1 00:02:55,529 --> 00:02:58,823 Gospođo, vaš sin mi je rekao da dovodi gosta. 2 00:02:59,825 --> 00:03:02,327 Gosta? Da. Devojku... 3 00:03:16,926 --> 00:03:19,177 Dakle, imamo Gratieni i njegovu supruga ovde, 4 00:03:21,263 --> 00:03:22,430 Beta i Gregorio 5 00:03:25,684 --> 00:03:27,394 verovatno ... ovde. 6 00:03:28,562 --> 00:03:31,898 Između Edo i Delfina. Da. 7 00:03:32,066 --> 00:03:35,193 Ona bi trebalo da sedi pored Eduarda. 8 00:03:35,361 --> 00:03:37,445 Ona nezna nikoga. 9 00:03:42,993 --> 00:03:45,703 Da li se Edo vratio? Ne još. 10 00:03:48,332 --> 00:03:51,167 Ima li vesti o trci ? Bio je drugi. 11 00:03:51,335 --> 00:03:52,836 Drugi? 12 00:03:53,003 --> 00:03:56,464 Sneg, dedin rođendan, Edo izgubio trku ... 13 00:03:57,800 --> 00:04:00,009 Tri događaja u samo jednom danu! 14 00:04:06,434 --> 00:04:09,185 Možda ove godine budemo pošteđeni Eduovog jela. 15 00:04:09,353 --> 00:04:11,396 Šta si rekla Beta 16 00:04:11,564 --> 00:04:14,065 Vaša sestra je danas loše raspoložena. 17 00:04:15,109 --> 00:04:18,695 Šta je za doručak? hvala Ida. 18 00:04:31,208 --> 00:04:35,545 On nikada nekasni. Mora da mu se mnogo sviđa devojka! 19 00:04:35,713 --> 00:04:37,672 Zdravo Anita 20 00:04:37,840 --> 00:04:41,050 Dobro jutro Ida. Dobro jutro Eduardo. 21 00:04:41,218 --> 00:04:44,012 Dobro jutro Liliana. Dobro jutro g-dine Eduardo. 22 00:04:55,566 --> 00:04:58,818 Evo ti, moja ljubavi. 23 00:04:58,986 --> 00:05:03,281 Hvala ti za supu, mama. Moram da dodam šafrana. 24 00:05:03,449 --> 00:05:05,783 Ko je ona? Budi fin prema njoj, ona je stidljiva 25 00:05:05,951 --> 00:05:08,953 Ona se zove Eva. 26 00:05:09,121 --> 00:05:11,289 Ida je malo ljubomorna. 27 00:05:38,859 --> 00:05:41,402 Edo je izgubio trku danas. 28 00:05:41,570 --> 00:05:44,405 Imaće više vremena da se koncentriše na posao. 29 00:05:44,573 --> 00:05:46,991 Dobro jutro, gospođo. Dobro jutro, gospodine. 30 00:05:47,159 --> 00:05:50,703 Kako si ti Ida? Vrlo dobro, hvala. A vi. 31 00:05:50,871 --> 00:05:53,540 Dobro izgledate. Hvala. 32 00:05:56,544 --> 00:05:58,586 Sretan rođendan. 33 00:06:00,589 --> 00:06:03,383 Dobro jutro. Kako si ? 34 00:06:03,551 --> 00:06:06,386 Dobro gospođo. A vi ? 35 00:06:06,554 --> 00:06:08,972 Prošli smo kroz srećna vremena. 36 00:06:16,981 --> 00:06:19,232 Pogledaj kao smo ostarili. 37 00:06:22,695 --> 00:06:24,529 Deda! 38 00:06:24,697 --> 00:06:27,657 Elizabet, kako si? 39 00:06:27,825 --> 00:06:28,992 Dobro. 40 00:06:29,159 --> 00:06:31,661 Ništa za mene? Sretan rođendan, deda. 41 00:06:38,294 --> 00:06:40,295 Oni su ovde. 42 00:07:02,484 --> 00:07:04,152 Kad si se vratio? 43 00:07:04,320 --> 00:07:05,945 Došao sam malo kasno. 44 00:07:06,113 --> 00:07:08,031 Koji su izgubili danas? Gregorio? 45 00:07:08,198 --> 00:07:12,035 Ne znam, neki momak. Ja nisam izgubio, bili smo jednaki. 46 00:07:12,202 --> 00:07:16,372 Zašto niste osporili sudsku odluku? 47 00:07:16,540 --> 00:07:18,833 On je zaslužio pobedu. 48 00:07:21,211 --> 00:07:25,089 Razgovaro sam sa tvojim bratom jutros. Šteta što nisi bio tamo. 49 00:07:30,137 --> 00:07:32,889 Tvoj deda je odlično raspoložen danas. 50 00:07:33,057 --> 00:07:36,351 Da li je ovo Eva sa porodicom Ugolini? Da, sa siromašnijim delom. 51 00:07:36,518 --> 00:07:40,813 Đanluka ti još veći snob od svog oca. 52 00:07:40,981 --> 00:07:43,107 Više od svoje babe! 53 00:07:44,234 --> 00:07:45,693 Zdrav deda. Sretan rođendan. 54 00:07:50,406 --> 00:07:52,449 Iznenadi me ... 55 00:07:52,617 --> 00:07:57,454 Tankredi je dao Emi kao svadbeni poklon. 56 00:07:59,707 --> 00:08:04,044 Reci mi kako si uspeo da izgubiš trku danas? 57 00:08:04,212 --> 00:08:08,882 Namešteno je. Hteli su da ga izbace. 58 00:08:09,050 --> 00:08:11,426 Ja ne mislim tako ... 59 00:08:11,594 --> 00:08:13,720 Borio sam se protiv jačeg. Nemoguće. 60 00:08:13,888 --> 00:08:16,014 Reki su nepobedivi. Istina 61 00:08:23,109 --> 00:08:26,069 Lekar je rekao da ne treba da brine. 62 00:08:26,237 --> 00:08:28,863 On se bori svom svojom snagom... 63 00:08:29,031 --> 00:08:31,825 i srce mu dobro radi. 64 00:08:37,206 --> 00:08:39,249 On je odlučio. 65 00:08:43,504 --> 00:08:46,131 Drago mi je što si izgubio trku. 66 00:08:47,633 --> 00:08:51,636 Od sada nećeš imati odvraćanja. 67 00:08:51,804 --> 00:08:54,431 Želim da odem u London da vidim Herzoga i De Murona. 68 00:08:54,598 --> 00:08:57,392 - Koga? Oni su dizajnirali novu Tejt galeriju. 69 00:08:57,560 --> 00:08:59,394 Tejt galeriju? 70 00:08:59,562 --> 00:09:02,063 Želim da im radim skele za novi projekat. 71 00:09:02,231 --> 00:09:06,276 To je sigurno godinu dana posla. Jesi li siguran? 72 00:09:45,149 --> 00:09:47,650 Gospođo, izgledate prekrasno. Hvala. 73 00:10:40,830 --> 00:10:43,039 Kako ćemo raditi ovde? -Pa. 74 00:10:56,262 --> 00:10:58,721 Da li je sve uredu? 75 00:11:03,143 --> 00:11:07,939 Beta, Eva radi u knjižari Atelani u ulici Manjeta. 76 00:11:08,107 --> 00:11:11,317 To je ispod dedine kuće? Nikad te nisam videla tamo. 77 00:11:11,485 --> 00:11:15,280 Od nedavno sam tamo. Ja sam u odelenju umetnosti. 78 00:11:25,040 --> 00:11:27,000 Gde je Pierluiđi? Dolazi. 79 00:11:31,547 --> 00:11:32,964 Hvala. 80 00:11:45,269 --> 00:11:47,979 Ne opet Edova uha supa! Dosta! 81 00:11:48,981 --> 00:11:52,400 Ne, to je fantastično! "Ton sur ton". 82 00:11:52,568 --> 00:11:54,193 U pravu si Andrea. 83 00:11:54,361 --> 00:11:58,197 "Ton sur ton" je bolje nego "con sur con"! 84 00:12:01,368 --> 00:12:05,371 Eva, kako je prošla trka? Bila si na njoj? 85 00:12:05,539 --> 00:12:08,124 Momak koji je pobedio Edua je kuvar. 86 00:12:08,292 --> 00:12:10,376 Da li ga znaš? Ne. 87 00:12:10,544 --> 00:12:13,046 Ali njegov restoran je u zgradi koja je u vlasništvu moje porodice. 88 00:12:14,173 --> 00:12:17,717 Pobedio ga je kuvar? To nije fer. 89 00:12:17,885 --> 00:12:20,845 Edo je pobedio. Ako ti tako kažeš ... 90 00:14:16,795 --> 00:14:18,212 Hoćemo li ići ? 91 00:14:20,090 --> 00:14:23,134 Mogu li ja da vidim? Zajedno sa drugima. 92 00:14:23,302 --> 00:14:24,635 Hvala. 93 00:14:27,473 --> 00:14:28,765 Idemo. 94 00:14:45,199 --> 00:14:48,618 Mogu li dobiti vašu pažnju? 95 00:14:48,786 --> 00:14:53,289 Imam sve crteže moje unuke na zidu. 96 00:14:53,457 --> 00:14:58,211 Kada ona postane poznati slikar, ljudi će plaćati da ih vide. 97 00:15:11,683 --> 00:15:13,392 Šta je ovo? 98 00:15:15,521 --> 00:15:18,981 Uzela sam je u Hanbury Gardens. Ti si me odveo tamo. 99 00:15:20,275 --> 00:15:22,610 Želim da se bavim fotografijom. 100 00:15:25,322 --> 00:15:27,198 Sviđa mi se. Lepo je. 101 00:15:28,501 --> 00:15:32,462 Da, i meni se dopada. 102 00:15:34,173 --> 00:15:36,842 Iznenađen sam novostima 103 00:15:37,009 --> 00:15:39,678 Predpostavljam da mu se ne dopada. 104 00:15:41,180 --> 00:15:44,808 Još uvek mi duguješ crtež. 105 00:15:44,976 --> 00:15:46,726 Dođi ovamo. 106 00:15:52,358 --> 00:15:54,234 Sviđa mi se, divno je. 107 00:15:54,402 --> 00:15:57,195 Stvarno. 108 00:16:24,015 --> 00:16:25,140 Hvala. 109 00:16:27,685 --> 00:16:29,186 Za tebe. 110 00:16:31,689 --> 00:16:33,315 Hvala. 111 00:16:46,078 --> 00:16:48,079 Dragi moji prijatelji. 112 00:16:49,123 --> 00:16:50,916 Ne želim da umrem ... 113 00:16:53,878 --> 00:16:55,003 i neću ... 114 00:16:56,255 --> 00:16:59,090 sve dok se posao nastavlja ... 115 00:16:59,258 --> 00:17:01,635 jednako u duhu ... 116 00:17:01,802 --> 00:17:05,639 u kom sam ga ja započeo. 117 00:17:09,519 --> 00:17:13,855 Bogatsvo naše porodice izgrađeno je u fabrici. 118 00:17:14,023 --> 00:17:17,317 Svaka cigla, svaki čovek, 119 00:17:17,485 --> 00:17:19,653 svaki komad materijala ... 120 00:17:19,820 --> 00:17:22,822 je dokaz ... 121 00:17:22,990 --> 00:17:26,868 na ono što smo bili. 122 00:17:27,036 --> 00:17:31,831 Urezali smo naše ime u istoriju naše zemlje ... 123 00:17:31,999 --> 00:17:35,085 kako tokom rata tako i posle njega, 124 00:17:35,253 --> 00:17:38,129 zadovoljavali smo svoje potrebe ... 125 00:17:38,297 --> 00:17:42,300 zahvaljujući stalnoj uposlenosti naše fabrike 126 00:17:43,302 --> 00:17:47,847 Preduzeće je rođeno kao Reki i Reki mora ostati za uvek. 127 00:17:52,270 --> 00:17:54,938 Došlo je vreme ... 128 00:17:55,106 --> 00:17:58,817 da se povučem ... 129 00:17:58,985 --> 00:18:02,487 i da kažem ime mog naslednika. 130 00:18:07,868 --> 00:18:10,870 Moj sin je oduvek ispunjavao ... 131 00:18:11,038 --> 00:18:13,373 moja očekivanja. 132 00:18:13,541 --> 00:18:17,043 Znao sam to od trenutka kad sam ga prvi put držao u mojim rukama. 133 00:18:18,713 --> 00:18:20,714 Hvala, Tankredi, 134 00:18:20,881 --> 00:18:23,758 zato što si sin kakvog sam oduvek želeo ... 135 00:18:23,926 --> 00:18:28,430 i za to što si stvorio tako veličanstvenu porodicu. 136 00:18:30,016 --> 00:18:33,602 Vidim kvalitete u tvojoj deci ... 137 00:18:33,769 --> 00:18:37,647 koji će ih voditi da žive intenzivne ... 138 00:18:37,815 --> 00:18:41,443 i plodne živote, kao što sam i ja. 139 00:18:43,237 --> 00:18:46,448 Naravno, moj unuk je morao da izabere ovaj dan ... 140 00:18:46,616 --> 00:18:50,994 od svih drugih dana da prekine našu porodičnu sportsku tradiciju. 141 00:19:01,297 --> 00:19:03,506 Zbog toga ... 142 00:19:06,844 --> 00:19:09,471 Odlučio sam da ostavim sve ... 143 00:19:12,058 --> 00:19:14,893 u tvojim rukama, Tankredi. 144 00:19:24,570 --> 00:19:27,739 I tvog sina Eduarda. 145 00:19:36,749 --> 00:19:40,418 Potrebna su dva čoveka da me zamene! 146 00:19:43,339 --> 00:19:47,801 Za Tankredija i Eduarda! 147 00:19:47,968 --> 00:19:49,844 Za Rekije. 148 00:19:56,102 --> 00:19:57,811 Dođi ovamo, pobedniče! 149 00:20:03,943 --> 00:20:05,735 Idi u podrum. 150 00:20:05,903 --> 00:20:08,405 Donesi dve flaše iz '49. 151 00:20:26,465 --> 00:20:28,675 Da? 152 00:20:28,843 --> 00:20:31,636 To je za Eduarda Rekija. 153 00:20:31,804 --> 00:20:34,514 Mogu li ga uzeti? Više bi voleo da ga isporučim lično. 154 00:20:34,682 --> 00:20:36,891 Ko ste vi? Antonio Biskaglia. 155 00:20:37,059 --> 00:20:38,893 Momenat, 156 00:20:43,524 --> 00:20:44,983 Ovuda. 157 00:20:46,277 --> 00:20:49,696 Pratite stazu. Ona će vas odvesti do ulaza u vilu. 158 00:21:18,225 --> 00:21:20,310 Ida, ostavi. 159 00:21:26,984 --> 00:21:28,735 Šta ti radiš ovde? 160 00:21:30,154 --> 00:21:33,698 To je kuvar. Onaj što je pobedio Edua. 161 00:21:33,866 --> 00:21:35,492 Uđi! 162 00:21:38,329 --> 00:21:41,164 Hteo sam da ti donesem poklon. 163 00:21:41,332 --> 00:21:43,833 Poklon? 164 00:21:44,001 --> 00:21:47,378 Za mene? Kapiram. Nisi sigurni u svoju pobedu danas. 165 00:21:48,446 --> 00:21:51,232 Ti si se pobrinuo za dobru borbu. Ma hajde. 166 00:21:51,600 --> 00:21:53,101 Ovo je posebna noć za moju familiju. 167 00:21:53,268 --> 00:21:57,355 Radije ne bih, hvala. 168 00:21:57,523 --> 00:21:58,564 Kao što želite. 169 00:21:58,732 --> 00:22:03,277 Napravio sam ti tortu. 170 00:22:05,531 --> 00:22:07,406 Mama! 171 00:22:07,574 --> 00:22:10,284 Želim da ti pokažem nešto. 172 00:22:14,164 --> 00:22:17,750 Ovo je Antonio. Dobro veče. 173 00:22:17,918 --> 00:22:19,794 Vidi šta je napravio za mene. 174 00:22:20,796 --> 00:22:23,047 Zar to nije umetničko delo. On je to napravio. 175 00:22:23,215 --> 00:22:26,676 On je momak što me pobedio danas, zato ne želi da ostane. 176 00:22:27,678 --> 00:22:30,179 Molim vas ostanite. Nije važno, hvala. 177 00:22:31,181 --> 00:22:33,766 Da li ćeš u krevet mama? Da, ljubavi moja. 178 00:22:42,401 --> 00:22:43,901 Ida! 179 00:22:47,030 --> 00:22:50,283 Moram da odnesem ovu flašu dedi pravite mu društvo. 180 00:22:52,452 --> 00:22:54,954 Da odnesem tortu u frižider? Da. 181 00:22:55,122 --> 00:22:56,873 Molim vas uđite. 182 00:23:39,583 --> 00:23:43,169 NEKOLIKO MESECI KASNIJE 183 00:24:15,410 --> 00:24:17,328 Dobro jutro, gospođo. 184 00:24:17,496 --> 00:24:20,456 Kako je vaš sin Edo? Dobro, hvala. 185 00:24:20,624 --> 00:24:23,501 Samo blejzer? Da, samo blejzer. 186 00:24:30,801 --> 00:24:35,096 Uspeo sam da očistim mrlje. 187 00:24:35,264 --> 00:24:36,931 Jeli dobro? Da. 188 00:24:45,565 --> 00:24:47,316 Ovo je za vas. 189 00:24:47,484 --> 00:24:51,570 Čekaj te, gospođo Reki, našao sam ovo. 190 00:24:53,115 --> 00:24:57,493 Sačuvao sam da neode u veš mašinu. Na vreme sam ga spasio. 191 00:24:57,661 --> 00:25:00,371 Doviđenja. Doviđenja. 192 00:25:21,104 --> 00:25:24,648 Biti deo para je lepo, isto kao biti sam. 193 00:25:24,816 --> 00:25:26,984 Moramo biti hrabri. 194 00:25:28,028 --> 00:25:31,280 To su reči pesme koje sam slušala sa prijateljicom. 195 00:25:31,448 --> 00:25:34,658 Ona je na fotografiji. Njeno ime je Angarad. 196 00:25:37,162 --> 00:25:41,957 Edo ti si jedini koje me voli onakvu kakva sam. 197 00:25:44,169 --> 00:25:46,420 Bila sam sa devojkom. 198 00:25:52,552 --> 00:25:56,680 Gregorio nastavlja da zove. On se pretvara da nerazume. 199 00:25:56,848 --> 00:25:58,557 Možda i nerazume. 200 00:26:02,962 --> 00:26:07,466 Ne znam da li ću ga ponovo videti, bilo je veoma lepo. 201 00:26:07,643 --> 00:26:10,979 Ali ja sam zaljubljena u drugu devojku. Volim Angarad. 202 00:26:14,858 --> 00:26:18,278 Ne znam šta misli o meni, i da li ona voli devojke. 203 00:26:19,445 --> 00:26:23,073 Zar je to bitno? Danas sam uspela da je nasmejem. 204 00:27:01,738 --> 00:27:03,196 Antonio! 205 00:27:05,684 --> 00:27:07,226 Antonio? 206 00:27:08,228 --> 00:27:10,813 Zdravo Tom! Konačno si uspeo! 207 00:27:18,905 --> 00:27:21,449 Rekao si mi tamo je predivan pogled, 208 00:27:23,118 --> 00:27:25,119 ali ja ništa nemogu da vidim! 209 00:27:49,186 --> 00:27:53,189 Upravu si, ovde je divno. 210 00:27:54,316 --> 00:27:57,359 Zar nije malo daleko? Dva sata kolima. 211 00:27:58,403 --> 00:27:59,987 Upravu si. 212 00:28:04,951 --> 00:28:07,119 Imam zabavu u mojoj kući, 213 00:28:07,287 --> 00:28:09,163 za Evin rođendan. 214 00:28:09,331 --> 00:28:11,582 Želim da je zaprosim. 215 00:28:15,295 --> 00:28:18,297 Nećeš mi ništa reći? 216 00:28:18,465 --> 00:28:21,926 Čestitam. Malo entuzijazma nebi škodilo! 217 00:28:22,094 --> 00:28:24,804 Iskerno, srećan sam. Hajde da popijemo. 218 00:28:26,473 --> 00:28:28,307 Srećno! 219 00:28:35,590 --> 00:28:37,716 Probaj ovo. 220 00:28:37,884 --> 00:28:40,511 To je patlidžan i zovin cvet, 221 00:28:40,678 --> 00:28:43,222 izdvojio sam najbolje. 222 00:28:43,389 --> 00:28:46,350 Da sam to uradiou restoranu moj otac bi poludeo. 223 00:28:46,518 --> 00:28:48,894 On nerazume ono što radim. 224 00:28:49,062 --> 00:28:51,980 On samo misli na novac. 225 00:28:55,360 --> 00:28:57,861 Zamisli restoran ovde. 226 00:28:58,029 --> 00:29:00,614 Ljudi će morati da se popnu da bi probali moja jela. 227 00:29:00,782 --> 00:29:03,575 Suština ukusa. Jednostvano kao ovo mesto. 228 00:29:03,743 --> 00:29:04,868 Uradi to. 229 00:29:05,036 --> 00:29:08,580 Sve ovo je njegovo, nikad mi neće ostaviti. Da li si ga pitao? 230 00:29:09,707 --> 00:29:13,126 On misli da je to ludost, i da je to prevelik zalogaj za mene. 231 00:29:13,294 --> 00:29:15,212 Kaže da niko neće doći. 232 00:29:15,380 --> 00:29:19,383 Ja ću ga ubediti. To nije tako lako. 233 00:29:20,969 --> 00:29:24,972 Halde daj mi ruku. Postao si pravi kukavica. 234 00:29:25,139 --> 00:29:27,724 Da li ćeš zvati i mene da radim ovde? 235 00:29:42,240 --> 00:29:45,450 Ej, kao si danas? Dobro, radim, hvala! 236 00:29:59,173 --> 00:30:01,592 Dobro jutro gospođo! Kako ste? Dobro Rakel. 237 00:30:01,759 --> 00:30:06,471 Tako mi je drago što si ostala sa nama I meni gospođo. 238 00:30:06,639 --> 00:30:10,100 Ona je užasno raspoložena uprkos tome što je osvojila lutriju. 239 00:30:10,268 --> 00:30:13,145 Četri uzastopna broja ... Trebalo je da je slušamo! 240 00:30:13,313 --> 00:30:15,897 I ti? Družim se sa njom. 241 00:30:17,525 --> 00:30:20,902 Kao da joj dolazak na shranu mog muža nje bio dovoljan. 242 00:30:21,070 --> 00:30:24,531 Napisala je da deli moje žaljenje zbog Eduardove smrti, 243 00:30:24,699 --> 00:30:28,535 Deonice šta? Moj muž je samo moj, 244 00:30:28,703 --> 00:30:31,705 i sve što se desilo bez mene nije bitno! 245 00:30:31,873 --> 00:30:34,625 Ema! Andrea! 246 00:30:36,836 --> 00:30:39,421 Strašno je besna! Moram da idem. 247 00:30:39,589 --> 00:30:42,716 Telefonska veza sa tvojim mužem. Do viđenja. 248 00:30:45,386 --> 00:30:47,471 Hvala, Ema. 249 00:30:47,639 --> 00:30:50,682 Tankredi me zvao juče iz Londona. 250 00:30:50,850 --> 00:30:53,518 Mora da donese važnu odluku. 251 00:30:54,604 --> 00:30:57,439 To je kao da slušaš njegovog oca. 252 00:30:57,607 --> 00:31:00,025 Svaki dan sve više liči na njega. 253 00:31:01,986 --> 00:31:03,945 Elizabeta? 254 00:31:04,113 --> 00:31:08,659 Ona nikad ne zove. Šta ona radi? 255 00:31:08,826 --> 00:31:11,787 Ona voli školu koju je izabrala. 256 00:31:13,122 --> 00:31:15,332 Veoma je zauzeta studiranjem. 257 00:31:15,500 --> 00:31:19,961 Želela je da se vrati danas ... Da li ti se dopada? Ko? 258 00:31:21,506 --> 00:31:24,299 Edova devojka, Ugolini. 259 00:31:24,467 --> 00:31:27,386 Eva? Veoma je lepa. 260 00:31:27,553 --> 00:31:30,722 On je izgleda zadovoljan snjom. 261 00:31:30,890 --> 00:31:33,850 Ne bi me iznenadilo ... 262 00:31:34,018 --> 00:31:36,937 ako objave uskoro važno obaveštenje. 263 00:31:37,105 --> 00:31:40,482 Savršeno večanje za nju i njenu porodicu. 264 00:31:42,652 --> 00:31:47,114 Brak: Broj 36 na lotou. 265 00:31:47,281 --> 00:31:48,740 Trebalo bi da bude srećan! 266 00:31:54,163 --> 00:31:57,374 Neka nose porodičnu tradiciju. 267 00:31:57,542 --> 00:31:58,709 Daj im to u moje ime. 268 00:31:58,876 --> 00:32:00,419 Hvala. 269 00:32:29,073 --> 00:32:31,366 Ida, može li to brže! 270 00:32:31,534 --> 00:32:35,245 Skoro smo završili, gospođo. Kuvar je kuvao dva sata. 271 00:33:08,696 --> 00:33:09,905 Mama! 272 00:33:11,574 --> 00:33:13,325 Zašto si ovde? 273 00:33:14,911 --> 00:33:18,121 Sećaš li se Antonija? Posetio me za dedin rođendan. 274 00:33:18,390 --> 00:33:20,141 Da. 275 00:33:26,798 --> 00:33:28,673 Dobro veče. Dobro veče, gosođo. 276 00:33:28,841 --> 00:33:30,509 Izvinite me. 277 00:33:31,803 --> 00:33:35,096 Pošto sam probao njegovo kuvanje, zaljubio sam se u njega. 278 00:33:35,264 --> 00:33:37,641 Da li ste pripremili sve ovo? 279 00:33:37,809 --> 00:33:39,601 Ne, Franko mi je pomogao. 280 00:33:41,062 --> 00:33:42,813 Ruska salata ... 281 00:33:44,982 --> 00:33:48,568 Zašto ne probate? Ne znam kako ... 282 00:33:48,736 --> 00:33:53,073 Ona je odličan kuvar. Hajde mama! Probaj te. Nije teško. 283 00:33:57,954 --> 00:34:00,664 Izgleda opasno. Nije. 284 00:34:02,250 --> 00:34:04,209 Budite hrabri. 285 00:34:05,920 --> 00:34:07,754 Pomoći ću vam. 286 00:34:11,217 --> 00:34:14,594 Ćao Franko. Dobro veče. 287 00:34:25,815 --> 00:34:28,567 Idealno zar ne? Savršeno. 288 00:35:20,870 --> 00:35:25,206 Mama ... 289 00:35:25,374 --> 00:35:27,375 Da li spavaš? 290 00:35:32,506 --> 00:35:34,257 Dobra ideja. 291 00:35:34,425 --> 00:35:36,343 Nećeš imati mira večeras. 292 00:35:44,101 --> 00:35:46,645 Da li ti nedostaje Rusija? 293 00:35:46,812 --> 00:35:48,396 Ponekad. 294 00:35:55,071 --> 00:35:57,447 Znaš ... 295 00:35:57,615 --> 00:36:00,325 velike stvari se tamo događaju. 296 00:36:00,493 --> 00:36:02,619 Dušo ... 297 00:36:02,787 --> 00:36:04,829 Ćao. 298 00:37:23,492 --> 00:37:26,786 Kako ide zabava? Dobro, gospođo. 299 00:37:31,876 --> 00:37:33,918 Jesi li umorna, Ida? 300 00:37:33,971 --> 00:37:39,057 Ne, imali smo i težih zabava. U svakom slučaju Edo je veoma srećan. 301 00:37:40,584 --> 00:37:44,671 Molim te sedi samnom. Reci mi šta se dešava. 302 00:37:44,838 --> 00:37:46,965 Edo je proveo sve vrema sa Evom. 303 00:37:47,132 --> 00:37:49,592 Napustio je samo da dovede ... 304 00:37:49,760 --> 00:37:52,178 svog prijatelja kuvara iz kuhinje. 305 00:37:52,346 --> 00:37:54,222 On ima veoma visoko mišljenje o njemu. 306 00:37:54,390 --> 00:37:57,183 Na sreću g-din Tankredi je u Londonu. 307 00:37:57,351 --> 00:38:01,271 On nevoli ovakve zabave. 308 00:38:25,296 --> 00:38:27,588 Da navučem zavese? Da, hvala. 309 00:38:40,587 --> 00:38:43,505 Da li ste videli jelo koje vam je poslao prijatelj vašeg sina? 310 00:38:55,534 --> 00:38:58,369 Zabava košta više nego što smo se dogovorili. 311 00:38:58,537 --> 00:39:01,414 Bilo je divno veče. 312 00:39:01,582 --> 00:39:03,541 Edo je bio tako srećan. 313 00:39:03,709 --> 00:39:05,835 Šteta što nisi bio tu. 314 00:39:06,003 --> 00:39:08,463 Da li misliš da želi da je oženi? 315 00:39:08,630 --> 00:39:12,467 Tvoja majka je ubeđena. 316 00:39:12,634 --> 00:39:14,510 Elizabeta misli isto tako. 317 00:39:16,096 --> 00:39:18,097 Kako je Beta? 318 00:39:18,265 --> 00:39:20,800 Mislim da dobro izgleda, možda malo tužno. 319 00:39:20,968 --> 00:39:23,219 Mislim da ne želi da se vrati Gregoriju. 320 00:39:23,687 --> 00:39:26,689 Rekla mi je da se skupljate sutra. 321 00:39:26,857 --> 00:39:29,400 Da, posle ručka sa Rori. 322 00:39:29,568 --> 00:39:33,696 Moram da priznam da sam bio u pravu. Odlazak u London je bila prava stvar za nju. 323 00:39:33,864 --> 00:39:37,408 Ona voli da bude tamo. Deluje mnogo motivisanije. 324 00:39:39,244 --> 00:39:42,872 Ne verujem da će se vratiti Gregoriju. 325 00:39:43,040 --> 00:39:45,375 Ona ga ne voli. 326 00:39:45,942 --> 00:39:47,234 Ida? 327 00:39:47,304 --> 00:39:49,222 Da. 328 00:39:51,558 --> 00:39:53,601 Šta to podrazumeva? 329 00:39:58,481 --> 00:40:00,983 Šta misli Edo o prodaji? 330 00:40:01,151 --> 00:40:03,819 On se polako miri sa tim. 331 00:40:03,987 --> 00:40:06,739 On ne može da ostane usidren u prošlisti. 332 00:40:06,907 --> 00:40:10,534 Đanluka smatra da je prodaja jedina razumna opcija. 333 00:40:11,502 --> 00:40:14,838 A šta misliš o njegovoj ideji za restoran? 334 00:40:15,006 --> 00:40:16,381 To je njegov novac! 335 00:40:19,927 --> 00:40:23,388 Znaš šta ja mislim o odluci mog oca? 336 00:40:23,556 --> 00:40:25,932 Edo u upšte nije spreman ... 337 00:40:26,100 --> 00:40:28,685 da donese odluke o kompaniji. 338 00:40:28,853 --> 00:40:32,063 Njemu je još uvek potrebno mnogo smernica. 339 00:40:41,866 --> 00:40:45,326 Eduova majka je potvrdila troje ljudi za jedan sat. 340 00:40:45,494 --> 00:40:47,203 Da, znam. 341 00:40:47,371 --> 00:40:49,330 Kako ti se dopada? Ko? 342 00:40:49,498 --> 00:40:52,167 G-đa Reki. Ona je divna osoba. 343 00:40:53,502 --> 00:40:55,211 Da divna je. 344 00:40:58,215 --> 00:41:00,008 Mogu li dobiti špric? 345 00:41:02,511 --> 00:41:03,636 Hvala. 346 00:41:17,234 --> 00:41:19,944 Šta praviš za Edovu zabavu? 347 00:41:20,112 --> 00:41:22,530 To je moj poklon za njega. 348 00:41:29,038 --> 00:41:33,124 Bakalar milaneze. Ovo ide na meni. 349 00:41:33,292 --> 00:41:35,126 Napravili smo to! 350 00:41:43,388 --> 00:41:48,059 Rizling Berghajm iz 1995. 351 00:41:48,227 --> 00:41:49,811 Odlično. 352 00:41:50,979 --> 00:41:54,565 Prvi put moj sin je pominjao Emu ... 353 00:41:54,733 --> 00:41:57,527 kada smo bili u La Skali, na praznični dan Sv. Ambrođa. 354 00:41:57,694 --> 00:41:59,862 Ti si bila tada u Rusiji. 355 00:42:00,030 --> 00:42:04,617 Tankredi kaže, "Mama ja ću se oženiti samo sa ženom lepšom od vas". 356 00:42:04,785 --> 00:42:07,078 Naravno, nisam mu poverovala. 357 00:42:11,125 --> 00:42:13,209 Za Reki žene! 358 00:42:19,591 --> 00:42:22,135 Današnji dolazak ovde je odlična ideja. 359 00:42:22,302 --> 00:42:25,388 Edo je upravu što veruje u svog prijatelja. 360 00:42:25,556 --> 00:42:27,181 On je pravi talent. 361 00:42:27,349 --> 00:42:29,100 Bojim se da su požurili. 362 00:42:31,061 --> 00:42:34,438 Ideja restorana je prilično ishitrena. 363 00:42:34,606 --> 00:42:39,068 Previše entuzijazma može da dovede do pogrešnih zamisli. 364 00:42:39,236 --> 00:42:42,196 Eduardo je inteligentan čovek. 365 00:42:42,364 --> 00:42:44,198 On zna šta radi. 366 00:42:45,492 --> 00:42:49,495 Marinirano žumance, krem od kikirikija i cveće bundeve; 367 00:42:49,663 --> 00:42:54,333 škampe sa ratatukijem i slatko kiseli sos; 368 00:42:54,501 --> 00:42:56,752 i mešana riba sa povrćem. 369 00:42:56,920 --> 00:42:58,838 Prijatno. 370 00:43:03,093 --> 00:43:05,511 Gde biste voleli da živite? 371 00:43:05,679 --> 00:43:08,097 Ne bi mi smetao London. 372 00:43:08,265 --> 00:43:11,767 Znam advokatsku kancelariju gde bi mogla da budem pripravnik. 373 00:43:11,935 --> 00:43:13,936 Ja volim grad ... 374 00:44:02,653 --> 00:44:04,654 Dobro došle, dame. 375 00:44:04,821 --> 00:44:08,324 Antonio, ovo je Edova baka a Emu već znaš. 376 00:44:08,492 --> 00:44:11,619 Kako ste? Odličan obrok. 377 00:44:11,787 --> 00:44:14,705 Čula sam za vaš projekat sa mojim unukom. 378 00:44:14,873 --> 00:44:18,542 Ja bih rado da dam mišljenje što se tiče opremanja. 379 00:44:18,710 --> 00:44:21,629 Hvala. I hvala što ste došli 380 00:44:28,436 --> 00:44:31,146 One su izgleda zadovoljne. 381 00:44:31,314 --> 00:44:33,691 Mislim da jesu. 382 00:44:33,858 --> 00:44:36,110 Napravio sam škampe za tvoju majku. 383 00:44:40,782 --> 00:44:43,784 Znam da moj otac samo tebe sluša, 384 00:44:43,952 --> 00:44:45,869 ali i ja ću pokušati da mu kažem. 385 00:44:51,001 --> 00:44:53,085 Rori, oprosti na trenutak. 386 00:44:59,759 --> 00:45:02,177 Moram vas prekinuti. 387 00:45:02,345 --> 00:45:06,181 Želela bi da vam se zahvalim. Vi ste veliki kuvar. Hvala. 388 00:45:06,349 --> 00:45:09,268 Rižoto, rakovi, povrće ... 389 00:45:09,436 --> 00:45:11,020 bili su izuzetni. 390 00:45:11,187 --> 00:45:13,981 Povrće sam sam proizveo. Stvarno? Gde? 391 00:45:14,149 --> 00:45:16,609 Blizu San Rema, na selu, 392 00:45:16,776 --> 00:45:19,612 gde vaš sin i ja planiramo da otvorimo restoran. 393 00:45:19,779 --> 00:45:22,573 A kako ćete sa ovim restoranom? 394 00:45:22,741 --> 00:45:26,869 Hej, Franko, dozvoli mi ja ću. 395 00:45:27,037 --> 00:45:28,203 Dobro veče, gospođo. 396 00:45:28,371 --> 00:45:30,247 Ja ću ići četvrtkom kad ovde neradimo, 397 00:45:30,415 --> 00:45:33,042 između smena i kad god mogu. 398 00:45:34,836 --> 00:45:37,963 Vidimo se uskoro. Sa zadovoljstvom. 399 00:45:38,131 --> 00:45:39,590 Ovde sam! 400 00:46:51,213 --> 00:46:53,631 Mama! Bako! 401 00:46:55,275 --> 00:46:57,401 Kako mi je drago da te vidim. 402 00:47:02,657 --> 00:47:05,117 Kako si putovala? Dobro. 403 00:47:08,538 --> 00:47:10,748 Kako si? Vrlo dobro. 404 00:47:13,001 --> 00:47:14,960 Beta! 405 00:47:23,011 --> 00:47:25,804 Zašto si došao? 406 00:47:25,972 --> 00:47:29,058 Šta misliš zašto? Šta si uradila? 407 00:47:29,225 --> 00:47:31,435 Doviđenja. Šta? 408 00:47:31,603 --> 00:47:33,187 Hoćemo li ići? 409 00:48:05,553 --> 00:48:09,181 Žao mi je što sam propustila Evinu zabavu. 410 00:48:09,349 --> 00:48:13,769 Edo je lud za Antoniom, zar ne? Oni žele da otvore restoran. 411 00:48:13,937 --> 00:48:16,563 On je želeo da me zaustavi na mom putu u Nicu 412 00:48:16,731 --> 00:48:18,899 Za tvoju izložbu? Da. 413 00:48:23,363 --> 00:48:26,532 Da ti kažem nešto? Naravno. 414 00:48:36,501 --> 00:48:39,002 Ostavila sam Gregorija zbog nje. 415 00:48:40,213 --> 00:48:42,756 Nije prolazna stvar, sigurna sam. 416 00:48:48,304 --> 00:48:50,180 Da li ti se sviđa? 417 00:48:50,348 --> 00:48:52,933 Lepa je. 418 00:48:53,101 --> 00:48:54,852 Veoma lepa. 419 00:48:55,979 --> 00:48:58,856 Ne želim da kažem tati i Đanluki. 420 00:48:59,023 --> 00:49:00,899 Oni ne bi razumeli. 421 00:49:04,738 --> 00:49:06,306 Ovde, izgleda neverovatno. 422 00:49:07,374 --> 00:49:09,091 Zašto nedođete kod mene u Nicu? 423 00:49:14,789 --> 00:49:18,792 Možda. Možemo biti zajedno. 424 00:49:47,614 --> 00:49:50,574 Mogu li vam ponuditi nešto za piće? 425 00:49:50,742 --> 00:49:52,826 Zašto ne pođeš sa mnom? 426 00:49:52,994 --> 00:49:55,662 Možemo zajedno tražiti prostor za moju izložbu. 427 00:49:55,830 --> 00:49:59,625 Idemo u utorak, iz Sanrema za Nicu. 428 00:49:59,793 --> 00:50:01,877 Šta ćeš raditi dok smo svi u Londonu? 429 00:50:02,045 --> 00:50:06,215 Ja gajim povrće blizu San Rema. 430 00:50:06,382 --> 00:50:08,759 Njeno ime je Angarad, ona je moj učitelj. 431 00:50:08,927 --> 00:50:12,137 Ne mogu ostati usidren u prošlosti, stvari se menjaju. 432 00:50:43,336 --> 00:50:45,337 Edo, ljubavi ... 433 00:50:45,505 --> 00:50:47,214 Ja sam van grada. 434 00:50:47,382 --> 00:50:50,008 Odličila sam da posetim Betu u Nici. 435 00:50:52,011 --> 00:50:53,262 Ali nemoj joj reći. 436 00:50:56,975 --> 00:50:58,767 Zvaću te kasnije. 437 00:53:15,029 --> 00:53:17,739 Jel sve uredu, gospođo. Hvala. 438 00:54:01,534 --> 00:54:03,952 Gospođo Reki! 439 00:54:04,120 --> 00:54:05,954 Odkud vi ovde? 440 00:54:06,122 --> 00:54:09,332 Idem da posetim Betu. 441 00:54:09,500 --> 00:54:11,751 Njenu izložbu u Nici. Edo mi je pričao o tome. 442 00:54:13,129 --> 00:54:16,381 Ti ne radiš? Restoran je zatvoren danas. 443 00:54:16,549 --> 00:54:18,592 A da, danas je četvrtak ... 444 00:54:18,760 --> 00:54:20,677 selo ... povrće. 445 00:54:21,679 --> 00:54:24,473 Ako niste previše zauzeti zašto nepođete samnom? 446 00:54:25,725 --> 00:54:27,976 To je samo malo skretanje. 447 00:54:28,144 --> 00:54:30,771 Pokaza ću vam gde Edo i ja planiramo da otvorimo restoran. 448 00:54:30,938 --> 00:54:32,689 On je već nekoliko puta bio tamo. 449 00:54:33,733 --> 00:54:35,400 Važi. 450 00:54:36,402 --> 00:54:38,236 Moj kamion je tamo. 451 00:55:14,565 --> 00:55:18,110 Da li ste ovde rođeni? Ne, moj otac je odavde. 452 00:55:19,570 --> 00:55:23,907 Zemlja je od mog dede. Počeo sam da kuvam još kao mali. 453 00:55:25,326 --> 00:55:26,993 Volim da kuvam, 454 00:55:27,161 --> 00:55:29,538 ali ja nisam tako dobra kao vi. 455 00:55:29,705 --> 00:55:32,791 Edo mi je govorio suprotno. Uvek je govorio o vama. 456 00:55:32,959 --> 00:55:34,376 Pričao je o meni. 457 00:55:35,753 --> 00:55:39,923 Biće srećan što ste došli. 458 00:56:49,577 --> 00:56:52,829 Prošetajte malo. Ja ću se odmah vratiti. 459 00:59:52,513 --> 00:59:55,681 Nešto dobro miriše , Ida. 460 00:59:55,849 --> 00:59:58,559 Napravila sam supu. 461 01:00:15,327 --> 01:00:18,121 Zašto ne biste večerali sa mnom? 462 01:00:18,288 --> 01:00:21,207 Čudno je biti u praznoj kući. 463 01:00:22,543 --> 01:00:25,211 Hvala, gosođo, 464 01:00:25,379 --> 01:00:28,172 ali ja imam svoje navike 465 01:00:28,340 --> 01:00:30,425 To se može promeniti, Ne,ne ... 466 01:00:34,972 --> 01:00:39,308 Vaš sin je zvao. Šta je rekao? 467 01:00:39,476 --> 01:00:42,979 Rekao je da će otići do fabrike da se pozdravi pre nego što ode. 468 01:01:34,072 --> 01:01:36,365 Zdravo, vidimo se za pola sata. 469 01:01:37,618 --> 01:01:39,494 Kako si, Eva? 470 01:01:55,052 --> 01:01:56,969 Otpustili smo previše radnika. 471 01:01:57,137 --> 01:02:00,223 Bili smo odgovorni za njih. 472 01:02:00,390 --> 01:02:01,849 Razmisli o njihovim porodicama. 473 01:02:02,017 --> 01:02:04,310 Deda to nebi uradio. 474 01:02:04,478 --> 01:02:08,314 Da, uradio bi. Uvek je radio ono što je najbolje za kompaniju. 475 01:02:08,482 --> 01:02:09,649 To nije istina. 476 01:02:09,576 --> 01:02:12,661 Poštovanje imena, tradicije i vrednosti je ono što je važno. 477 01:02:16,573 --> 01:02:19,075 Molim. 478 01:02:19,243 --> 01:02:23,204 Ne budi licemer. Ti znaš da to nije tako. 479 01:02:23,372 --> 01:02:26,082 Deda nikad nije imao gađenje u poslovanju sa režimom, 480 01:02:26,250 --> 01:02:28,876 glumeći kao da se ništa ne dešava ... 481 01:02:29,044 --> 01:02:32,547 dok je on eksploatisao Jevreje. 482 01:02:32,714 --> 01:02:34,048 To je ono što jesmo. 483 01:02:34,216 --> 01:02:36,592 To je ono što smo Reki 484 01:02:36,760 --> 01:02:39,220 O tome ćemo ponovo razgovarati u Londonu. 485 01:02:39,388 --> 01:02:42,557 Postoji previše stvari koje idu u pogrešnom pravcu. 486 01:02:45,227 --> 01:02:47,728 Uvek sam tako srećna kad dođem ovde. 487 01:02:47,896 --> 01:02:50,731 Došao sam ovde sa dedom još kao dete. 488 01:02:50,899 --> 01:02:55,444 Doveo me ovde u kantinu i seli smo sa radnicima. 489 01:02:55,612 --> 01:02:58,072 Uživao je sa njima, verovao je da je jedan od njih. 490 01:03:01,034 --> 01:03:04,453 Vreme se kreće dalje. Stvari se menjaju. 491 01:03:28,687 --> 01:03:30,438 Mama, konačno! 492 01:03:30,606 --> 01:03:34,275 Završili smo. Sve je poslano u London. 493 01:03:34,443 --> 01:03:36,194 Da li dolaziš da se oprostimo? 494 01:03:36,962 --> 01:03:38,555 Šteta što ... 495 01:03:38,823 --> 01:03:41,407 Nema veze, to je ništa. Kako ste? 496 01:04:52,989 --> 01:04:54,698 Antonio! 497 01:05:10,331 --> 01:05:12,457 Hteo sam ti ga dati pre nego što odem. 498 01:05:16,420 --> 01:05:18,254 Tvoj otac je potpisao. 499 01:05:18,422 --> 01:05:22,842 Pristao je da nam da pola zemlje i dozvolu da otvorimo restoran. 500 01:05:25,721 --> 01:05:28,097 Ne izgledaš kao srećan čovek. 501 01:05:37,557 --> 01:05:41,352 Uradićemo to, pogledaću papire ..... 502 01:05:41,519 --> 01:05:42,561 i pričaćemo o tome kad se vratiš. 503 01:05:43,589 --> 01:05:45,590 Ako nisi siguran samo mi reci. 504 01:05:46,458 --> 01:05:47,459 Oprosti. 505 01:05:47,627 --> 01:05:50,587 Znaš kakav sam, neke stvari me posrame. 506 01:06:05,670 --> 01:06:09,589 Organizujemo veliku večeru u našoj kući. Moj otac želi da te upozna. 507 01:06:09,757 --> 01:06:12,133 To je važna poslovna večera. 508 01:06:12,301 --> 01:06:15,136 Moja majka će te nazvati u vezi detalja. 509 01:06:16,472 --> 01:06:18,556 Kad pročitaš zovi me. 510 01:07:07,148 --> 01:07:09,607 Da li volite ovaj CD? 511 01:08:22,139 --> 01:08:23,807 Kako si? 512 01:08:23,974 --> 01:08:26,684 Dobro jutro. Ćinoto molim. 513 01:08:26,852 --> 01:08:28,353 Hvala. 514 01:08:33,109 --> 01:08:35,652 Dakle, za večeru ... 515 01:08:37,655 --> 01:08:39,948 Šta predlažete? 516 01:08:40,116 --> 01:08:42,575 Ligurski meni? 517 01:08:49,440 --> 01:08:52,108 Otavili ste ovo u kamionu. 518 01:11:30,510 --> 01:11:34,847 Edo mi je jednom pričao o jelu koje pravite za njega. 519 01:11:35,015 --> 01:11:37,516 Rekao je da je to teško napraviti. 520 01:11:37,684 --> 01:11:39,476 Uha. 521 01:11:44,566 --> 01:11:47,359 Moraš upecati 522 01:11:47,527 --> 01:11:52,031 puno ribe u reci ... 523 01:11:53,617 --> 01:11:55,618 mnogo različitih vrsta. 524 01:11:59,331 --> 01:12:01,749 Naj važnija stvar je ... 525 01:12:04,002 --> 01:12:08,631 da supa mora biti čista. 526 01:12:10,383 --> 01:12:13,093 Tako da možeš videti kroz nju. 527 01:12:26,232 --> 01:12:30,861 Kad sam se preselila u Milano prestala sam govoriti ruski. 528 01:12:31,029 --> 01:12:33,489 Bilo je previše svega, 529 01:12:33,657 --> 01:12:36,116 na ulicama u prodavnicama ... 530 01:12:36,284 --> 01:12:40,162 Naučila sam da budem Italijan. 531 01:12:41,748 --> 01:12:46,377 Tankredi je bio kolekcionar slika.Došao je u Rusiju u potrazi za "blagom". 532 01:12:47,462 --> 01:12:50,506 Moj otac je bio restaurator. 533 01:12:50,674 --> 01:12:53,217 Tankredi je to iskoristio da dođe u našu kuću. 534 01:12:53,385 --> 01:12:56,512 Jednog me dana pitao da izađemo. 535 01:12:56,680 --> 01:13:00,641 Bio je stidljiv i sladak. 536 01:13:00,809 --> 01:13:02,643 Nismo želeli da budemo viđeni u javnosti, 537 01:13:02,811 --> 01:13:05,354 tako da smo se vozili u taksiju do zore ... 538 01:13:05,522 --> 01:13:07,982 i tako je počela ljubav. 539 01:13:08,149 --> 01:13:10,693 Doveo me je u Milano ... 540 01:13:10,860 --> 01:13:14,071 A ja se nisam vratila u Rusiju jer ... 541 01:13:16,282 --> 01:13:18,993 kad god sam bila nostalgična ja sam kuvala. 542 01:13:19,160 --> 01:13:23,664 Jednog dana sam napravila supu koju me je moja baka naučila. 543 01:13:23,832 --> 01:13:26,250 Uha. 544 01:13:26,418 --> 01:13:30,087 Eduardu, koji je tada imao šest godina se toliko dopala ... 545 01:13:30,255 --> 01:13:32,923 pa me je stalno molio da mu pravim. 546 01:13:34,175 --> 01:13:37,261 Edo je voleo moje Rusko poreklo. 547 01:13:41,182 --> 01:13:45,436 Ema ... 548 01:13:45,603 --> 01:13:49,732 Ema nije moje pravo ime. 549 01:13:49,899 --> 01:13:52,526 Tankredi mi ga je dao. 550 01:13:54,195 --> 01:13:56,572 Koje je tvoje pravo ime? 551 01:13:57,824 --> 01:13:59,867 Zaboravila sam ga. 552 01:14:05,874 --> 01:14:07,958 Kod kuće ... 553 01:14:08,126 --> 01:14:10,294 svi su me zvali Kitješ. 554 01:14:13,465 --> 01:14:15,257 Kaži. 555 01:18:57,570 --> 01:18:59,112 Prodaja. 556 01:19:09,413 --> 01:19:12,913 Gospodine Kubelkian, ja poštujem vaše mišljenje ... 557 01:19:13,514 --> 01:19:16,014 i cenim lepe reči o našoj porodici ... 558 01:19:16,515 --> 01:19:18,215 ali moram da vas prekinem. 559 01:19:19,116 --> 01:19:20,916 Kompanija Reki nije na prodaju. 560 01:19:20,817 --> 01:19:23,017 U principu ste upravu ... 561 01:19:23,518 --> 01:19:26,018 ja ne govorim o prodaji porodičnog imena ... 562 01:19:26,219 --> 01:19:28,119 ali suština je. 563 01:19:29,520 --> 01:19:32,520 Prodaja i reinvestiranje u svetu treba da naprave bolji svet. 564 01:19:34,521 --> 01:19:38,221 Uzmite u obzir da fodacija promiviše razvoj sa prezimenom vašeg dede. 565 01:19:38,520 --> 01:19:42,620 Ne spominjete moga dedu. Eduardo. Neznam o čemu govori. Eduardo. 566 01:19:43,422 --> 01:19:47,842 Vaš deda je bio veliki čovek, ali moramo da pogledamo u budućnost. 567 01:19:50,543 --> 01:19:55,043 U našem biznis planu smo predvideli četiri koraka ... 568 01:19:55,345 --> 01:19:58,245 od prodaje do stvaranja finansiske kompanije. 569 01:20:05,946 --> 01:20:09,246 Pred postavljam da će tržište nekretnina na istoku porasti za četiri boda. 570 01:20:09,247 --> 01:20:10,847 Možete da se dogovorite sa Rusima. 571 01:20:13,744 --> 01:20:15,870 Tata! 572 01:20:16,038 --> 01:20:17,580 Šta je, Edo? 573 01:21:27,359 --> 01:21:29,736 Đanluka me odveo u Atlantik. 574 01:21:29,904 --> 01:21:33,740 Mislila sam da ću mu vratiti ako ga odvedem na koncert "Electrelane". 575 01:21:34,825 --> 01:21:36,659 Ali on to voli. 576 01:21:36,827 --> 01:21:40,788 Bio je presretan u gomili lezbejki! 577 01:21:49,507 --> 01:21:52,258 Beta gotovo je. Prodajemo je. 578 01:21:52,426 --> 01:21:55,512 Bićemo još bogatiji. 579 01:22:07,733 --> 01:22:09,067 Dođi ovamo. 580 01:22:19,328 --> 01:22:22,080 Hvala, da nije bilo tebe ... 581 01:22:22,248 --> 01:22:25,542 Ne smeš da mi zahvaljuješ. Uradio sam to iz sebičnosti. 582 01:22:27,670 --> 01:22:30,213 Ja sam srećan kada znam da si ti srećna. 583 01:22:32,633 --> 01:22:37,428 Sreća? "Sreća" je reč koja nas čini tužnim. 584 01:22:45,104 --> 01:22:47,564 Zašto nisi srećan? 585 01:23:12,423 --> 01:23:15,466 Edo, šta nije u redu? 586 01:23:26,562 --> 01:23:29,022 Možeš li ovo dati mami? Da, naravno. 587 01:26:13,270 --> 01:26:15,980 Izgledaš lepo sa kratkom kosom. 588 01:26:21,570 --> 01:26:24,363 Da li si razgovarala sa Eduardom? 589 01:26:24,531 --> 01:26:28,659 Kad sam se vratio našao sam ga tužnog. 590 01:26:28,827 --> 01:26:30,787 Važno je da se držimo zajedno. 591 01:26:34,291 --> 01:26:37,585 Izvini, što ja gledam tv? Nema veze. 592 01:26:37,753 --> 01:26:39,545 Umorna sam. 593 01:27:15,415 --> 01:27:17,208 Lilijana! Da? 594 01:27:17,376 --> 01:27:20,002 Stigli su. Idi i pomozi im. 595 01:27:23,006 --> 01:27:25,424 Dobro jutro, gospođo. Da vam pomognem? 596 01:27:25,592 --> 01:27:26,634 Hvala. 597 01:27:36,770 --> 01:27:39,063 Nestao si bez reči. 598 01:28:11,096 --> 01:28:12,889 Dobro veče. 599 01:28:36,079 --> 01:28:39,290 Mama, dozvoli da ti predstavim Šai Kublaj Kana. 600 01:28:40,417 --> 01:28:43,294 Dobro veče, ja sam Rori. 601 01:28:43,462 --> 01:28:45,671 Beatriče Tavekia. Dobro veče. 602 01:28:48,572 --> 01:28:51,072 Molim vas sedite. Da, hvala vam puno. 603 01:28:53,773 --> 01:28:56,273 Imate divnu porodicu. Hvala. 604 01:28:59,811 --> 01:29:01,938 Izvini? Tankredi mu je rekao da si Ruskinja. 605 01:29:02,339 --> 01:29:03,039 Da. 606 01:29:03,540 --> 01:29:05,040 Ja sam Indijac u Americi ... 607 01:29:05,641 --> 01:29:07,841 ali nebi trebalo da me mešate sa Američkim indijancima. 608 01:29:07,842 --> 01:29:10,542 Nikad vas nebi pomešala sa indijancima. 609 01:29:11,043 --> 01:29:12,043 Događa se. 610 01:29:14,034 --> 01:29:15,201 Hvala. 611 01:29:15,202 --> 01:29:16,402 Bio sam mnogo puta u Rusiji. 612 01:29:16,203 --> 01:29:18,503 Govorite li Ruski? Ne, ne, ne... 613 01:29:18,704 --> 01:29:23,504 ali sam mnogo čitao Ruske pisce, Gogolj, Dostojevski, Tolstoj. 614 01:29:23,505 --> 01:29:26,705 Vrlo impresivno. Ne više od prisutne dame. 615 01:29:29,174 --> 01:29:31,050 Možemo li razgovarati? 616 01:29:36,890 --> 01:29:40,643 Žeim da te vidim srećnog. Srećan sam. 617 01:29:40,811 --> 01:29:43,980 Zahvaljujući tebi, Antoniu mojoj mami, 618 01:29:44,147 --> 01:29:47,024 i njemu ili njoj. 619 01:29:50,654 --> 01:29:52,238 Izvinite me. 620 01:29:52,406 --> 01:29:54,198 Mama! 621 01:30:53,467 --> 01:30:56,302 Da li Edo zna da si ti napravio supu? 622 01:30:56,470 --> 01:30:58,095 Nezna. 623 01:30:58,263 --> 01:30:59,847 Biće zadovoljan. 624 01:31:59,786 --> 01:32:02,371 Imate divnu decu. Hvala. 625 01:32:02,572 --> 01:32:04,372 Imao sam sreću da upoznam Đanluku. 626 01:32:05,573 --> 01:32:08,373 On je uzrok ovog ugovora, njegova duša. 627 01:32:09,873 --> 01:32:11,973 Shvata da svet raste ... 628 01:32:11,874 --> 01:32:14,074 i da mora da se promeni. 629 01:32:18,575 --> 01:32:22,075 Sve što treba uraditi je da se promeni način kojim se to posmatra. 630 01:32:24,676 --> 01:32:27,976 Uzmite na primer rat. Može da dovede do razvoja ... 631 01:32:28,577 --> 01:32:32,577 Ako se bogatstvo proizvede ovde onda to dovodi do unuštenja ovde. 632 01:32:33,378 --> 01:32:34,978 Kapital je demokratija. 633 01:32:54,579 --> 01:32:56,079 Kapital je demokratija. 634 01:33:10,173 --> 01:33:11,799 Ljubavi ... 635 01:33:12,509 --> 01:33:13,759 Hvala, mama. 636 01:33:15,862 --> 01:33:17,905 Ja ću, ostani. 637 01:33:22,660 --> 01:33:26,788 Molim vas da nam oprostite. Sad ste videli primer ruske naravi. 638 01:33:28,416 --> 01:33:30,083 Edo i njegova majka ... 639 01:33:46,851 --> 01:33:48,685 Čekaj! 640 01:33:50,980 --> 01:33:52,814 Sačekaj me! 641 01:33:55,860 --> 01:33:57,694 Saslušaj me! 642 01:34:01,282 --> 01:34:03,325 Hajde da razgovaramo. 643 01:34:09,249 --> 01:34:11,833 Molim te pogledaj me i slušaj! 644 01:34:15,338 --> 01:34:18,131 Lažeš. Šta? 645 01:34:18,299 --> 01:34:20,717 Ista si kao i ostali. Kako to misliš? 646 01:34:20,885 --> 01:34:23,220 Ti si baš kao Đanluka, tata i Antonio. 647 01:34:23,388 --> 01:34:26,890 Dala si mu čak i našu uhu. 648 01:34:27,058 --> 01:34:30,227 Hteo sam da ti kažem nešto važno, ali ne ... 649 01:34:30,395 --> 01:34:33,230 Ne želim ništa da imam sa tobom, ti za ništa za mene. 650 01:34:33,398 --> 01:34:37,734 Veruj mi, Edo! 651 01:34:37,902 --> 01:34:38,944 Ne diraj me! 652 01:35:54,937 --> 01:35:56,521 Dobro veče. 653 01:36:06,199 --> 01:36:07,991 Nemam dobre vesti ... 654 01:36:09,202 --> 01:36:12,662 vaš sin je pretrpeo povrede glave ... 655 01:36:12,830 --> 01:36:16,083 što je izazvalo hematom koji pritiska njegov mozak. 656 01:36:16,250 --> 01:36:19,503 Uklonili smo ga, 657 01:36:19,670 --> 01:36:24,758 ali to je izazvalo ozbiljna krvarenja. 658 01:36:29,972 --> 01:36:32,474 Nije se osvestio. 659 01:36:32,642 --> 01:36:35,394 Ne mislim da se patio. 660 01:36:37,438 --> 01:36:39,606 Žao mi je. 661 01:36:39,774 --> 01:36:41,983 Odvešću vas do njega. 662 01:40:59,158 --> 01:41:01,076 Kiteš ... 663 01:41:03,954 --> 01:41:05,455 Ema! 664 01:41:37,575 --> 01:41:39,409 Gospođo. 665 01:41:41,534 --> 01:41:43,618 Morate da se probudite. 666 01:42:55,107 --> 01:42:56,983 Gospod naš Isus Hrist, 667 01:42:57,151 --> 01:42:59,861 koji je posle tri dana u grobu ... 668 01:43:00,029 --> 01:43:03,740 dao vaskrsenje ... 669 01:43:03,908 --> 01:43:07,160 onima koji veruju u njega, 670 01:43:07,328 --> 01:43:11,623 neka naš brat Eduardo počiva u miru ... 671 01:43:11,791 --> 01:43:16,544 do dana kad ćeš mu dati vaskrsenje i život, 672 01:43:16,712 --> 01:43:20,381 kada ćeš ga osvetliti sjajem svoje vizije 673 01:43:20,549 --> 01:43:24,427 tako da on može videti slavu Carstva Nebeskoga, 674 01:43:24,595 --> 01:43:27,847 Vi koji živite i vladate večno. 675 01:43:28,015 --> 01:43:30,099 Amen. 676 01:43:31,936 --> 01:43:33,394 Dajte mu večni odmor ... 677 01:43:33,562 --> 01:43:35,146 i večni mir ... 678 01:43:35,314 --> 01:43:39,275 u slavu Vaše svetlosti. Amen. 679 01:47:51,361 --> 01:47:54,489 Ema ... 680 01:48:17,137 --> 01:48:21,811 Vi neznate ko sam ja. 681 01:48:33,448 --> 01:48:36,784 Ljubavi, molim te. 682 01:48:36,952 --> 01:48:39,829 Nesmemo da poludimo. 683 01:48:41,248 --> 01:48:43,666 Moramo da nastavimo. 684 01:48:47,087 --> 01:48:49,505 Zajedno. 685 01:49:38,388 --> 01:49:41,223 Volim Antonia. 686 01:50:17,886 --> 01:50:20,846 Ti nepostojiš. 687 01:51:26,454 --> 01:51:33,679 Gospođo! 688 01:53:53,268 --> 01:53:56,728 Đanluka? 689 01:53:56,896 --> 01:53:58,522 Rori? 690 01:54:17,000 --> 01:54:18,959 Beta? 691 01:54:28,219 --> 01:54:29,845 Mama? 692 01:54:30,546 --> 01:54:35,946 Preveo i prilagodio za HD BANE