1 00:00:00,100 --> 00:00:02,199 Anteriormente em 90210... 2 00:00:02,200 --> 00:00:04,984 Beverly Hills será ótimo para nossa família! 3 00:00:04,985 --> 00:00:07,345 Aqui, o tempo é bom e tem as palmeiras com... 4 00:00:07,346 --> 00:00:09,142 - Mais palmeiras. - Mais palmeiras. 5 00:00:09,143 --> 00:00:11,767 - Tinha um milhão de amigos. - Lá, em nossa cidade. 6 00:00:11,768 --> 00:00:14,137 E todos eles sabiam sobre a história da adoção. 7 00:00:14,138 --> 00:00:16,302 Ethan, esta é Annie, filha do novo diretor. 8 00:00:16,303 --> 00:00:18,013 Annie, meu namorado, Ethan. 9 00:00:18,014 --> 00:00:20,531 É, já nos conhecemos. Faz uns dois anos? 10 00:00:20,532 --> 00:00:23,059 - Oi, Ty. - Gostaria de jantar após o ensaio? 11 00:00:23,060 --> 00:00:24,634 Você faz o melhor Spencer. 12 00:00:24,635 --> 00:00:26,513 - Annie! - Ty! 13 00:00:26,514 --> 00:00:27,863 Eu queria te dar isso. 14 00:00:27,864 --> 00:00:30,256 Se quiserem sair, posso ficar e cuidar do Sammy. 15 00:00:30,257 --> 00:00:32,681 - Você acabou de chegar. - Não se preocupe. 16 00:00:32,682 --> 00:00:36,386 Fui ao escritório do papai ontem à noite e o vi beijando outra mulher. 17 00:00:36,387 --> 00:00:38,387 Eu te levo pra casa. 18 00:00:41,398 --> 00:00:43,295 Na 8ª série, meu pai teve um caso. 19 00:00:43,296 --> 00:00:45,001 Tive que contar para alguém. 20 00:00:45,015 --> 00:00:48,154 Então, contei para minha melhor amiga, Naomi. 21 00:00:48,155 --> 00:00:51,455 Prometeu que não contaria a ninguém. Mas contou para todo mundo. 22 00:01:01,587 --> 00:01:04,426 Eu tenho más notícias. 23 00:01:04,427 --> 00:01:06,671 Acabo de falar com sua professora de teatro. 24 00:01:06,672 --> 00:01:08,684 Teve uma emergência familiar em Atlanta 25 00:01:08,685 --> 00:01:11,024 e tirou licença por tempo indeterminado. 26 00:01:11,272 --> 00:01:13,309 Então, o que isso significa? 27 00:01:13,310 --> 00:01:15,744 Não vai cancelar o musical, não é? 28 00:01:15,745 --> 00:01:19,048 Se não encontrar outra pessoa, não sei se terei escolha. 29 00:01:19,183 --> 00:01:23,377 Pai, não! Estamos ensaiando há semanas e o show é incrível. 30 00:01:23,378 --> 00:01:25,600 Não pode achar alguém para nos supervisionar? 31 00:01:25,601 --> 00:01:28,556 Como pode ser difícil achar um professor de teatro em LA? 32 00:01:28,557 --> 00:01:31,214 Se jogasse uma pedra pela janela, acertaria um ator. 33 00:01:31,215 --> 00:01:33,310 Certo, eu farei. 34 00:01:33,311 --> 00:01:36,168 - O quê? - Vou dirigir o musical. 35 00:01:36,414 --> 00:01:40,424 Mas, vovó, está tão ocupada escrevendo suas memórias. 36 00:01:40,900 --> 00:01:46,124 Querida, se o teatro está doente, eu apareço para curar a ferida. 37 00:01:47,670 --> 00:01:51,157 Tabitha, é uma oferta muito gentil. Annie, você tem muita sorte. 38 00:01:51,158 --> 00:01:54,870 - Estou tão empolgada. - Eu também. 39 00:01:55,294 --> 00:02:00,110 Tenho que me lembrar de alguns exercícios de respiração que fazia. 40 00:02:00,116 --> 00:02:03,286 Eu tinha um diretor que dizia: 41 00:02:04,446 --> 00:02:08,338 "Se não respirar do seu traseiro e alcançar os céus, 42 00:02:08,339 --> 00:02:11,528 o pessoal do fundo não vai te ouvir". 43 00:02:13,048 --> 00:02:15,382 Eu dormi com ele. 44 00:02:19,881 --> 00:02:23,364 - Sei que não gosta, mas está ótimo. - Mãe, pare. 45 00:02:23,530 --> 00:02:25,565 Acho que a sua base está um pouco escura. 46 00:02:25,566 --> 00:02:27,649 É a mesma que uso todo dia. 47 00:02:27,650 --> 00:02:30,443 Feliz Natal adiantado. Minhas duas garotas estão lindas. 48 00:02:30,444 --> 00:02:34,080 - Por que as fotos de Natal sem Jen? - Ela manda depois e photoshopamos. 49 00:02:34,081 --> 00:02:37,350 É a coisa mais idiota que ouvi. Podemos terminar logo, por favor? 50 00:02:37,351 --> 00:02:39,351 Certo, todo mundo fique bem juntinho. 51 00:02:42,281 --> 00:02:46,189 Linda e Bob farão uma reforma. Eu ia oferecê-los a casa da praia. 52 00:02:46,190 --> 00:02:48,460 Já ofereci para outro pelo mesmo motivo. 53 00:02:48,461 --> 00:02:51,766 Charles, pode ficar perto da Tracy? Preencha o espaço entre vocês. 54 00:02:51,767 --> 00:02:54,080 - Queria morar na casa da praia. - O que? 55 00:02:54,081 --> 00:02:56,002 Tracy, está um pouco sem expressão. 56 00:02:56,003 --> 00:02:58,652 Charles, pode abraçar as duas moças, por favor? 57 00:02:59,148 --> 00:03:01,800 Naomi, pode me dar um sorriso? 58 00:03:02,416 --> 00:03:06,601 E, Tracy e Charles, podem dar um beijinho? 59 00:03:06,799 --> 00:03:08,983 Poderia se apressar? Está muito calor aqui. 60 00:03:08,984 --> 00:03:11,602 É uma emergência fora da cidade. Só um segundo. 61 00:03:14,153 --> 00:03:17,153 - Por que se importar? - Naomi... 62 00:03:19,486 --> 00:03:21,486 Só vai demorar um segundo. 63 00:03:25,064 --> 00:03:26,881 Dixon, sua mãe me levará à escola. 64 00:03:26,882 --> 00:03:28,956 - Pode ir com o meu carro. - Legal. 65 00:03:28,957 --> 00:03:30,319 Ligou para o corretor? 66 00:03:30,320 --> 00:03:33,549 - Só um casal viu a casa neste mês. - Não estou surpreso. 67 00:03:33,600 --> 00:03:36,596 - O mercado está difícil. - O que está acontecendo? 68 00:03:36,597 --> 00:03:39,585 Estamos tendo problemas para vender a casa no Kansas. 69 00:03:39,586 --> 00:03:42,167 - É uma coisa ruim? - Não é uma coisa boa. 70 00:03:42,168 --> 00:03:44,782 Pagamos a hipoteca de uma casa em que não moramos. 71 00:03:44,867 --> 00:03:48,448 - Não pagamos aluguel aqui. - Mas ainda temos despesas. 72 00:03:48,449 --> 00:03:51,590 Tivemos despesas da mudança, o preço da gasolina... 73 00:03:52,743 --> 00:03:56,254 Não se preocupe com isso. Estamos bem. 74 00:04:02,850 --> 00:04:05,039 Oi, mãe. Onde vamos jantar hoje? 75 00:04:05,420 --> 00:04:09,350 - Eu fiz reservas no Craft. - O papai vai? 76 00:04:09,351 --> 00:04:10,942 Ele tem uma reunião. 77 00:04:10,943 --> 00:04:14,955 Isso é um código para "dormir com a namorada"? 78 00:04:15,056 --> 00:04:17,595 - Naomi... - Mãe, como pode viver assim? 79 00:04:17,596 --> 00:04:19,857 Como pode aceitar que o papai fique com outra? 80 00:04:19,858 --> 00:04:22,866 Como deixa? Pode me explicar? Porque não entendo. 81 00:04:22,867 --> 00:04:27,811 É um relacionamento casual, só isso. Ela nem mora aqui. 82 00:04:28,565 --> 00:04:33,631 E daí, mãe? Ele ainda está te traindo. 83 00:04:33,632 --> 00:04:38,738 Isso é entre o seu pai e eu. Fique fora disso. 84 00:04:38,882 --> 00:04:42,015 Não vou discutir isso com você novamente. 85 00:04:42,016 --> 00:04:46,016 - Está entendendo? - Perfeitamente. 86 00:04:56,165 --> 00:04:59,165 Queria tomar café no Peach Pit. Odeio reuniões pela manhã. 87 00:04:59,609 --> 00:05:01,068 Não se preocupe. 88 00:05:01,069 --> 00:05:04,277 Estou adorando estar aqui. Quase que ainda escuto: 89 00:05:04,278 --> 00:05:08,461 - "Donna Martin se formou". - Isso é loucura. 90 00:05:08,462 --> 00:05:11,066 Muito obrigada. Isso vai ficar na cabeça o dia todo. 91 00:05:11,067 --> 00:05:13,230 - Por falar nisso, viu a Donna? - Sim. 92 00:05:13,231 --> 00:05:15,565 O bebê dela é tão fofo demais. 93 00:05:16,765 --> 00:05:18,553 - Como vai a peça? - Bem. 94 00:05:18,554 --> 00:05:22,033 O Taper passou por uma renovação, é uma casa muito boa para se atuar. 95 00:05:22,034 --> 00:05:25,733 - Vai me ver, não é? - Claro. Não perderia por nada. 96 00:05:25,734 --> 00:05:28,977 Então, fofocas. 97 00:05:28,978 --> 00:05:31,799 - De que? - Ryan. 98 00:05:34,349 --> 00:05:36,347 Ele é legal. Eu gosto dele. 99 00:05:36,432 --> 00:05:39,028 Trabalhamos juntos, é esquisito. 100 00:05:39,029 --> 00:05:42,493 E ele é dez anos mais novo que eu, o que torna bizarro. 101 00:05:42,494 --> 00:05:44,821 Perguntei onde estava quando Kurt Cobain morreu 102 00:05:44,822 --> 00:05:47,222 ele disse que estava assistindo desenho animado. 103 00:05:48,165 --> 00:05:50,455 Ele sabe sobre o Ryan? 104 00:05:51,448 --> 00:05:54,333 Por que precisaria saber? Não é da conta dele. 105 00:05:54,567 --> 00:05:59,313 Talvez se as coisas ficarem mais sérias com Ryan, por causa do Sammy. 106 00:05:59,969 --> 00:06:02,417 Deixe que eu me preocupo com isso. 107 00:06:02,418 --> 00:06:03,768 Tudo bem. 108 00:06:10,600 --> 00:06:13,164 Ethan, estou péssima. Estou apavorada. 109 00:06:13,165 --> 00:06:15,187 Minha família é tão falsa. 110 00:06:15,188 --> 00:06:18,966 Minha irmã vai ser photoshopada de Paris para o cartão de Natal. 111 00:06:19,067 --> 00:06:21,955 Meu pai beija minha mãe mesmo tendo um caso. 112 00:06:22,700 --> 00:06:25,200 Sinto muito que esteja passando por isso. 113 00:06:26,601 --> 00:06:28,601 Obrigada. 114 00:06:30,234 --> 00:06:34,456 - Mas, Naomi... - Eu sei. Não estamos mais juntos. 115 00:06:37,967 --> 00:06:40,649 Mas é muito bom conversar com você. 116 00:06:43,150 --> 00:06:45,416 Merda. 117 00:06:49,750 --> 00:06:52,575 Por que tentar por esse gigante na vaga de um compacto? 118 00:06:53,203 --> 00:06:54,845 Eu pensei que cabia. 119 00:06:54,867 --> 00:06:56,869 Sabe quanto custam peças de carro alemão? 120 00:06:56,879 --> 00:07:00,279 - Muito? - Me dê os dados do seu seguro. 121 00:07:00,603 --> 00:07:04,802 Escuta, acha que tem algum jeito de tratarmos isso entre nós? 122 00:07:04,837 --> 00:07:06,949 Não tem seguro? 123 00:07:06,950 --> 00:07:10,618 Não, meu pai tem, mas não quero que ele saiba. 124 00:07:11,053 --> 00:07:13,271 Ele não vai mais me deixar dirigir o carro. 125 00:07:13,306 --> 00:07:16,439 Eu posso te dar em dinheiro. Posso pagar, eu juro. 126 00:07:17,334 --> 00:07:20,234 Você sabe a escola onde estudo, cara. 127 00:07:20,825 --> 00:07:24,825 Eu não vou desaparecer. Por favor, confie em mim, cara, por favor. 128 00:07:25,834 --> 00:07:30,817 Meu pai viajou por duas semanas. Quero o dinheiro antes que volte. 129 00:07:32,933 --> 00:07:34,341 Kelly. 130 00:07:35,501 --> 00:07:38,299 Quanto ao sábado, tem uma pizzaria nova em Silverlake. 131 00:07:38,305 --> 00:07:41,210 E parece ser tão boa quanto em Nova Iorque. 132 00:07:41,245 --> 00:07:45,034 Sábado eu não posso, porque a Silver não poderá cuidar do Sammy. 133 00:07:45,069 --> 00:07:48,349 - E a Brenda? - Ela tem uma apresentação. 134 00:07:48,384 --> 00:07:50,390 O pai do Sammy fica com ele alguma vez? 135 00:07:50,395 --> 00:07:53,036 - O que? - O pai do Sammy. 136 00:07:53,037 --> 00:07:55,437 - Eu disse algo errado? - Não, tudo bem. 137 00:07:55,950 --> 00:08:00,242 - Ele não mora mais aqui. - Onde ele mora? 138 00:08:00,352 --> 00:08:04,352 Por aí. Ele é um altruísta. 139 00:08:05,167 --> 00:08:09,267 Agora, ele está do outro lado mundo fazendo caridade. 140 00:08:09,453 --> 00:08:11,299 Impressionante. 141 00:08:12,334 --> 00:08:14,758 Quem sabe no domingo. 142 00:08:14,759 --> 00:08:16,759 - Vou ver o que posso fazer. - Ótimo. 143 00:08:18,467 --> 00:08:22,689 - Annie, nunca mais te vi. - Estive por aí, ocupada com a peça. 144 00:08:24,963 --> 00:08:26,818 Como está a Naomi? 145 00:08:26,828 --> 00:08:29,891 Um monte de coisa intensa está acontecendo na família dela. 146 00:08:29,926 --> 00:08:32,263 É, foi o que pareceu. 147 00:08:32,298 --> 00:08:36,224 - Então, vocês estão...? - Não, não... 148 00:08:36,417 --> 00:08:38,982 Ela estava surtando e eu sei como lidar com ela. 149 00:08:38,983 --> 00:08:43,216 - Certo. - E quanto a você e o Ty? Vocês... 150 00:08:43,217 --> 00:08:45,217 Na verdade, nada. 151 00:08:46,583 --> 00:08:49,817 Eu me diverti naquela noite com você. 152 00:08:49,852 --> 00:08:51,515 - Eu também. - Que bom. 153 00:08:51,550 --> 00:08:54,743 Quer fazer novamente? Tipo, quinta-feira? 154 00:08:54,778 --> 00:08:59,541 Quinta-feira, eu não tenho nada para fazer. 155 00:08:59,542 --> 00:09:02,027 Legal. Eu ficarei com meu irmão a tarde inteira, 156 00:09:02,028 --> 00:09:04,801 então, quer me encontrar no Peach Pit às 18h? 157 00:09:04,802 --> 00:09:06,200 Legal. Até lá então. 158 00:09:10,390 --> 00:09:14,390 UNITED4EVER united4everteam@gmail.com 159 00:09:14,391 --> 00:09:17,891 Legendas: Ivekiø | Fr@n | Tchodz 160 00:09:17,892 --> 00:09:21,392 Legendas: Ysis | Valfadinha | Fanuelbenne 161 00:09:22,330 --> 00:09:25,330 S01E04 The Bubble 162 00:09:35,804 --> 00:09:39,254 Então, naquela noite, eu sai sem dizer "tchau". 163 00:09:39,272 --> 00:09:43,350 - Me desculpe. - Não foi nada demais. 164 00:09:43,385 --> 00:09:46,926 Eu acho que foi demais porque não pude ficar com você. 165 00:09:47,820 --> 00:09:50,555 O Vampire Weekend vai fazer um show secreto no Avalon 166 00:09:50,556 --> 00:09:55,080 e meu primo descolou entradas VIP. É na quinta-feira. Quer ir? 167 00:09:55,081 --> 00:09:57,534 Não posso, já tenho planos. 168 00:09:58,769 --> 00:10:02,553 É algo em grupo? Porque eu não tenho que ir para o show. 169 00:10:02,588 --> 00:10:05,848 Meu primo é do ramo da música e me arranja outros a qualquer hora. 170 00:10:06,068 --> 00:10:11,376 Não é bem uma coisa de grupo. É algo mais particular. 171 00:10:12,485 --> 00:10:14,538 Entendi. 172 00:10:14,934 --> 00:10:17,500 A gente se vê por aí. 173 00:10:25,561 --> 00:10:28,400 Silver! Posso falar com você? 174 00:10:28,435 --> 00:10:29,802 Os fones. 175 00:10:29,876 --> 00:10:31,311 Você tem um nanossegundo. 176 00:10:33,600 --> 00:10:36,562 Por favor, não coloque no seu blog sobre o caso do meu pai. 177 00:10:36,563 --> 00:10:40,083 Tratou problemas da minha família como fofoca. Por que não faria? 178 00:10:40,084 --> 00:10:44,516 Já disse antes, mas direi novamente, eu sinto muito. 179 00:10:44,551 --> 00:10:47,283 Eu sinto muito. Porque agora eu entendo. 180 00:10:47,284 --> 00:10:50,449 Sei pelo que estava passando. O que eu fiz foi muito ruim. 181 00:10:50,661 --> 00:10:53,661 É, foi muito ruim. 182 00:10:59,480 --> 00:11:01,600 Mãe que me aborrece 183 00:11:01,730 --> 00:11:03,920 Mãe que me agrada 184 00:11:04,040 --> 00:11:09,270 Mãe, os anjos que me entristecem 185 00:11:11,155 --> 00:11:13,486 Não! Parem! 186 00:11:13,916 --> 00:11:18,096 Meus ouvidos estão sangrando. Vocês não têm paixão, garotas! 187 00:11:18,150 --> 00:11:21,651 Têm que cantar como se suas partes íntimas estivessem pegando fogo. 188 00:11:21,652 --> 00:11:23,859 Pelo amor de Deus. 189 00:11:23,894 --> 00:11:25,799 Só porque são um bando de riquinhas 190 00:11:25,805 --> 00:11:28,842 não quer dizer que não podem ter sentimento! 191 00:11:28,877 --> 00:11:30,471 Canalizem isso. 192 00:11:32,999 --> 00:11:35,901 Essa é uma música sobre a sua mãe. 193 00:11:35,936 --> 00:11:40,014 Ela estava mentindo para vocês sobre sexo, e isso irrita vocês. 194 00:11:40,584 --> 00:11:43,618 São todas adolescentes, então eu sei que odeiam as suas mães. 195 00:11:43,653 --> 00:11:46,869 Eu odiava a minha. Usem essa raiva. 196 00:11:46,904 --> 00:11:49,912 - Vou mostrá-las como se faz. - Vovó, talvez... 197 00:11:50,024 --> 00:11:54,616 Annie, não sou a sua avó aqui, sou a diretora. 198 00:11:55,609 --> 00:11:57,125 Meninas... 199 00:12:20,240 --> 00:12:25,240 Precisam mexer os quadris e dominar o palco! 200 00:12:27,053 --> 00:12:28,412 Pai? 201 00:12:29,024 --> 00:12:33,291 Sabe o quanto eu amo a vovó e foi uma boa idéia. 202 00:12:33,292 --> 00:12:37,648 Mas você precisa encontrar outra diretora para o musical. 203 00:12:38,193 --> 00:12:41,484 - Não posso substituí-la. - Mas você precisa. 204 00:12:41,519 --> 00:12:45,768 Pode, sim. Ela me faz fazer uns exercícios malucos de respiração 205 00:12:45,769 --> 00:12:49,306 no caminho para a escola e ela me mata de vergonha. 206 00:12:49,307 --> 00:12:51,890 Querida, só mais uma semana. 207 00:12:51,891 --> 00:12:54,739 Aí está, Harry. Com licença, querida. 208 00:12:54,742 --> 00:12:58,075 Quando puder, preciso rever o orçamento do teatro com você. 209 00:12:58,076 --> 00:13:01,406 As luzes precisam ser trocadas e as fantasias não estão boas. 210 00:13:02,909 --> 00:13:05,269 - Isso é café na sua gravata? - O que? 211 00:13:06,740 --> 00:13:10,914 Ótimo. Você vai mesmo discutir comigo? 212 00:13:13,326 --> 00:13:15,150 - Minha mãe... - Eu vi tudo. 213 00:13:15,628 --> 00:13:18,821 Agora você sabe como a Annie se sente com você aqui. 214 00:13:20,407 --> 00:13:24,310 Você conhece gente no ramo do entretenimento, não é? 215 00:13:24,345 --> 00:13:27,741 Conhece alguém que possa dirigir um musical? 216 00:13:28,976 --> 00:13:31,650 Acho que posso conhecer alguém. 217 00:13:41,140 --> 00:13:42,966 - Aqui está. - Obrigado. 218 00:13:43,574 --> 00:13:46,340 Trabalhou em um clube de golfe em Wichita, 219 00:13:46,375 --> 00:13:48,608 cortava grama, limpava a neve 220 00:13:48,609 --> 00:13:50,846 e esse seria seu primeiro emprego de verdade? 221 00:13:50,847 --> 00:13:52,206 Sim, senhor. 222 00:13:55,790 --> 00:13:57,756 - Estuda no West Beverly? - Sim, senhor. 223 00:13:57,757 --> 00:13:59,825 Já contratei um aluno do West Beverly. 224 00:13:59,826 --> 00:14:03,723 Faz muito tempo. Era um rapaz muito bom. 225 00:14:04,458 --> 00:14:08,105 Vou testá-lo, se não fizer nada errado, está empregado. 226 00:14:08,110 --> 00:14:09,472 Obrigado, senhor. 227 00:14:09,477 --> 00:14:12,591 Parece de me chamar de senhor, meu nome é Nat. 228 00:14:12,626 --> 00:14:14,140 Obrigado, Nat. 229 00:14:15,574 --> 00:14:16,972 Mãe? 230 00:14:17,357 --> 00:14:19,457 Eu queria te apresentar a alguém. 231 00:14:21,042 --> 00:14:25,424 Essa é a Brenda Walsh, uma ex-aluna do West Beverly e uma grande fã sua. 232 00:14:25,425 --> 00:14:28,501 Sério? Bem, é um prazer conhecê-la. 233 00:14:28,502 --> 00:14:31,351 É uma honra. Eu assisti a todos os seus filmes. 234 00:14:31,352 --> 00:14:34,734 Não todos. Tiveram alguns ruins nos anos 80. 235 00:14:34,769 --> 00:14:38,415 Estava maravilhosa em todos. Também a vi como Hedda Gabler em Ahmanson. 236 00:14:39,350 --> 00:14:42,684 Aquele foi o melhor papel já escrito para uma mulher. 237 00:14:42,685 --> 00:14:45,584 Eu a interpretei. Não tão bem quando você, claro. 238 00:14:46,195 --> 00:14:48,633 - Você é atriz? - Sim. 239 00:14:48,634 --> 00:14:51,633 Mãe, a estréia está perto. Há muito trabalho para se fazer. 240 00:14:51,668 --> 00:14:54,961 Então, pensei que pudesse querer ajuda e Brenda se ofereceu. 241 00:14:55,961 --> 00:14:59,381 Eu pensei que estava conduzindo isso bem. 242 00:15:00,381 --> 00:15:03,367 Eu vi a produção original de Despertar da Primavera. 243 00:15:03,467 --> 00:15:06,067 E sempre acho bom ter mais uma opinião para ajudar. 244 00:15:06,802 --> 00:15:11,050 - Maravilhoso. Tudo bem. - Ótimo. 245 00:15:23,159 --> 00:15:27,025 Me explica, por que não disse sim para o Ty? 246 00:15:27,060 --> 00:15:32,342 É Vampire Weekend, um show secreto, com Ty Collins! 247 00:15:32,377 --> 00:15:34,558 Ethan me chamou para sair. 248 00:15:34,593 --> 00:15:36,825 Não! Nada de Ethan. 249 00:15:36,860 --> 00:15:39,193 Qual o seu problema? Ele está fora de cogitação 250 00:15:39,425 --> 00:15:43,639 - Ethan e Naomi terminaram. - Eles nunca terminam. 251 00:15:44,274 --> 00:15:46,106 Deixe-me explicar algo para você. 252 00:15:46,241 --> 00:15:49,225 Naomi e Ethan têm uma coisa, certo? 253 00:15:49,260 --> 00:15:52,260 É como se estivessem em uma bolha, uma bolha impenetrável. 254 00:15:52,794 --> 00:15:54,149 Uma bolha? 255 00:15:54,150 --> 00:15:57,739 E não importa o quanto tente, não consegue e não vai querer entrar. 256 00:15:57,774 --> 00:16:00,275 Acredite, se fico ao lado da bolha, fico com medo. 257 00:16:00,276 --> 00:16:01,959 A bolha estourou. 258 00:16:01,960 --> 00:16:06,942 - Não. Você acha que sim. - Silver, vou sair com o Ethan, 259 00:16:06,977 --> 00:16:10,740 e não vai me convencer do contrário e não estou com medo. 260 00:16:11,175 --> 00:16:14,207 Vou te comprar uma caixa de lenços. 261 00:16:14,208 --> 00:16:17,375 Então, o que posso fazer pelas senhoritas? 262 00:16:17,410 --> 00:16:21,557 - Como é? Está trabalhando aqui? - Estou. 263 00:16:21,558 --> 00:16:24,475 Está tentando me fazer ficar mal com a mamãe e o papai? 264 00:16:24,510 --> 00:16:27,952 Não, eu estou tentando ficar bem. Tenho vacilado muito, 265 00:16:27,953 --> 00:16:31,175 então, estou tentando fazer algo um pouco mais responsável. 266 00:16:32,344 --> 00:16:35,858 - Puxa-saco. - Você não pode nem falar. 267 00:16:36,925 --> 00:16:39,480 Então, posso te servir alguma coisa? 268 00:16:44,326 --> 00:16:48,147 A foto chegou. Naomi! Venha ver. 269 00:16:48,427 --> 00:16:52,026 - Acho que vou encomendar mais 500. - No mínimo. Você está linda. 270 00:16:52,027 --> 00:16:53,458 Obrigada. 271 00:16:55,426 --> 00:16:56,958 Horrível! Eu estou péssima. 272 00:16:56,959 --> 00:16:59,552 Perdeu na votação, filha, porque Jen também gostou. 273 00:16:59,553 --> 00:17:00,989 Acho que está linda, querida. 274 00:17:00,990 --> 00:17:04,226 - Linda? Pareço uma drogada! - Não é verdade. Estava drogada? 275 00:17:04,882 --> 00:17:07,440 Ligação do escritório. Tenho que atender. 276 00:17:07,441 --> 00:17:09,991 Sim, chego aí às 8h. 277 00:17:18,760 --> 00:17:21,453 - Foi engraçado. - Não foi isso que ela disse. 278 00:17:21,454 --> 00:17:23,454 Chegou tarde em casa. 279 00:17:24,338 --> 00:17:26,659 Eu consegui um emprego no Peach Pit. 280 00:17:26,660 --> 00:17:28,658 Como? Quando isso aconteceu? 281 00:17:28,693 --> 00:17:31,108 Hoje. Eles disseram que precisavam de ajuda. 282 00:17:31,109 --> 00:17:34,042 E, pai, você conhece as garotas de Beverly Hills, 283 00:17:34,077 --> 00:17:37,299 gostam de coisas caras, lugares caros. 284 00:17:37,300 --> 00:17:39,992 - É verdade. - Eu quero chegar com estilo. 285 00:17:40,020 --> 00:17:42,385 Talvez, um dia, comprar um carro melhor. 286 00:17:42,386 --> 00:17:46,163 - Sem ofender. - Tudo bem. É uma porcaria. 287 00:17:48,165 --> 00:17:51,024 Dixon, trabalhar é uma coisa boa, 288 00:17:51,025 --> 00:17:53,775 mas eu queria que tivesse discutido com a gente antes. 289 00:17:53,776 --> 00:17:55,325 Não querem que eu aceite? 290 00:17:55,326 --> 00:17:56,991 Não, pode aceitar. 291 00:17:57,400 --> 00:18:01,900 Mas não quero que atrapalhe os estudos nem os treino de lacrosse. 292 00:18:02,460 --> 00:18:03,809 Não irá. 293 00:18:03,810 --> 00:18:06,365 Mãe, vou descer já. Só estou me despedindo do papai. 294 00:18:28,100 --> 00:18:29,799 Bon Ami, Beverly Hills. 295 00:18:29,800 --> 00:18:31,965 Aqui é a Gail, como posso ajudá-lo? 296 00:18:32,400 --> 00:18:34,955 Alô? Alô? 297 00:18:45,790 --> 00:18:47,299 Obrigado pela carona. 298 00:18:47,300 --> 00:18:48,700 Certo, concentre-se. 299 00:18:50,400 --> 00:18:52,500 Qual órgão produz bile? 300 00:18:57,100 --> 00:18:59,957 - O pâncreas - Fígado. 301 00:19:00,300 --> 00:19:04,500 Certo, o nome das três classes de enzimas digestivas. 302 00:19:04,510 --> 00:19:06,400 Eu sei essa. 303 00:19:07,800 --> 00:19:12,999 Lipases, amilases e... 304 00:19:14,610 --> 00:19:16,266 E? 305 00:19:17,400 --> 00:19:20,901 E eu vou estudar de novo depois do trabalho. 306 00:19:23,000 --> 00:19:25,795 Essa covinhas não vou te colocar em Harvard. 307 00:19:25,900 --> 00:19:28,299 Acho que a Sra. Schwartz fará um teste surpresa. 308 00:19:28,300 --> 00:19:31,083 Vou estudar depois do trabalho. Prometo. 309 00:19:31,084 --> 00:19:33,613 Eu prometo. Desculpa. 310 00:19:39,300 --> 00:19:41,809 - Olá. - Ethan, estou enlouquecendo. 311 00:19:41,810 --> 00:19:43,919 Naomi, agora não é uma boa hora, certo? 312 00:19:43,920 --> 00:19:45,285 Por que? O que foi? 313 00:19:45,300 --> 00:19:46,974 É o Steven. 314 00:19:46,975 --> 00:19:49,720 Disse a minha mãe que cuidaria dele para deixá-la livre 315 00:19:49,730 --> 00:19:53,174 - e ele está tendo um péssimo dia. - Tudo bem. Deixa eu te ajudar. 316 00:20:01,600 --> 00:20:05,234 Mudamos o serviço de limpeza, deixei de pedir pra não mexerem nos móveis 317 00:20:05,235 --> 00:20:07,099 e ele passou a tarde reorganizando-os. 318 00:20:07,100 --> 00:20:09,884 Tentei de tudo para fazê-lo mudar de foco, mas nada. 319 00:20:09,885 --> 00:20:12,134 Preciso que ele pare antes que a mamãe chegue. 320 00:20:12,135 --> 00:20:15,999 Está tudo bem. Estou aqui. Vou ajudar. 321 00:20:17,200 --> 00:20:18,599 Oi, Steven. 322 00:20:18,600 --> 00:20:21,034 Cara, Naomi veio vê-lo. Muito legal, não? 323 00:20:21,035 --> 00:20:22,499 O sofá está no lugar errado. 324 00:20:22,500 --> 00:20:24,500 Estou vendo. Quer que eu te ajude? 325 00:20:24,535 --> 00:20:26,265 Não. Eu consigo. 326 00:20:27,800 --> 00:20:31,534 Eu pensei que poderíamos fazer pipoca e ver um filme. 327 00:20:31,535 --> 00:20:34,699 O que acha disso? Vim lá da minha casa só para ver você. 328 00:20:34,700 --> 00:20:37,099 Parece legal, certo? Você adora pipoca. 329 00:20:37,100 --> 00:20:39,865 Gosto de pipoca com manteiga. Uma porção de manteiga, 330 00:20:39,900 --> 00:20:42,499 duas colheres de sal e uma pitada de pimenta. 331 00:20:42,500 --> 00:20:44,899 É perfeito. Exatamente como eu gosto. 332 00:20:44,900 --> 00:20:47,434 Mas precisamos do sofá para assistir ao filme. 333 00:20:47,435 --> 00:20:49,834 Então por que não vem comigo e fazemos pipoca? 334 00:20:49,835 --> 00:20:51,600 Segura minha mão. Vamos lá. 335 00:21:01,285 --> 00:21:05,099 Annie, sua postura está horrível! Levante esse ombros. 336 00:21:10,685 --> 00:21:12,065 Está cantando pela garganta. 337 00:21:20,800 --> 00:21:22,665 Annie, o que há com você hoje? 338 00:21:22,700 --> 00:21:24,500 Que tal uma pausa de 5 minutos? 339 00:21:24,501 --> 00:21:25,863 Valeu. 340 00:21:34,600 --> 00:21:36,965 - Dixon. - E ai, cara? 341 00:21:37,000 --> 00:21:39,399 Olha, a viagem do meu pai foi encurtada, 342 00:21:39,400 --> 00:21:41,999 vou precisar do dinheiro até o fim da semana que vem. 343 00:21:42,000 --> 00:21:44,400 Fiz o orçamento, são 500 dólares. 344 00:21:46,000 --> 00:21:47,350 Está falando sério? 345 00:21:47,500 --> 00:21:49,700 Ainda podemos acionar o seguro se quiser. 346 00:21:49,735 --> 00:21:52,650 Não, não, não. Vou arranjar o dinheiro, cara. 347 00:21:52,685 --> 00:21:54,400 Pegarei turnos extras. 348 00:21:54,500 --> 00:21:56,600 - Tudo bem. - Falou, cara. 349 00:22:01,500 --> 00:22:02,865 Annie! 350 00:22:02,885 --> 00:22:04,465 Está cantando pela garganta. 351 00:22:04,500 --> 00:22:06,277 Use seu diafragma. 352 00:22:09,800 --> 00:22:11,900 Annie, o que há com você hoje? 353 00:22:13,700 --> 00:22:16,224 Sempre aprendo assistindo meus ensaios no vídeo. 354 00:22:16,225 --> 00:22:17,599 Ajuda a ajustar as coisas. 355 00:22:17,600 --> 00:22:20,300 Notou que a Jill estava desafinada no segundo verso? 356 00:22:20,335 --> 00:22:22,500 E Adriana, ela precisa se concentrar. 357 00:22:22,900 --> 00:22:26,300 Brenda, isso foi de grande ajuda. 358 00:22:28,100 --> 00:22:29,600 Esclarecedor. 359 00:22:32,700 --> 00:22:34,926 Vou falar com ela. Sei onde ela trabalha. 360 00:22:34,927 --> 00:22:38,634 - Quer mesmo fazer isso? - É minha família. Não vou deixar. 361 00:22:38,635 --> 00:22:41,899 - Deve ter uma maneira melhor. - Que maneira é essa? 362 00:22:41,900 --> 00:22:43,850 Gostou quando seus pais se separaram? 363 00:22:44,900 --> 00:22:47,150 Teria impedido se pudesse, não teria? 364 00:22:47,300 --> 00:22:51,404 Olha o que houve com Silver e a mãe, as vidas delas desmoronaram. 365 00:22:51,405 --> 00:22:52,799 O que vai dizer à ela? 366 00:22:52,800 --> 00:22:55,699 Para a vadia parar de dormir com meu pai e dar o fora. 367 00:22:55,700 --> 00:22:59,699 Meu pai deve estar numa crise de meia-idade e ela é uma vagabunda. 368 00:22:59,700 --> 00:23:03,020 Se fizer ela deixá-lo, tudo voltará a ser como era. 369 00:23:03,100 --> 00:23:06,100 Mas preciso da sua ajuda. Pode, por favor, ir comigo? 370 00:23:08,200 --> 00:23:09,700 Sim. Eu irei. 371 00:23:18,600 --> 00:23:20,488 Esse é seu 4º Dr. Pepper. 372 00:23:22,500 --> 00:23:25,000 - Ethan está muito atrasado? - Meia-hora. 373 00:23:25,700 --> 00:23:28,400 - Ligou para ele? - Ele não atende. 374 00:23:31,100 --> 00:23:35,300 - Deve ter esquecido. - Isso não me faz ficar melhor. 375 00:23:37,850 --> 00:23:39,350 Droga. 376 00:23:39,400 --> 00:23:41,400 Dixon, um café para viagem, por favor? 377 00:23:41,435 --> 00:23:43,100 - Sim, Sim. - Obrigado, cara. 378 00:23:45,200 --> 00:23:46,570 Oi. 379 00:23:48,400 --> 00:23:50,599 Então esses eram seus planos? 380 00:23:50,600 --> 00:23:52,000 Estou esperando por alguém. 381 00:23:52,400 --> 00:23:55,900 Certo. Espero que se divirta. 382 00:23:57,700 --> 00:23:59,800 - Café? - Obrigado, parceiro. 383 00:24:00,300 --> 00:24:02,100 Obrigado a você! 384 00:24:07,200 --> 00:24:11,200 Sou uma total e completa idiota. 385 00:24:11,235 --> 00:24:13,600 Sim, você é, ele dá ótimas gorjetas. 386 00:24:14,700 --> 00:24:19,165 Ty é legal, gentil e realmente gosta de mim 387 00:24:19,200 --> 00:24:22,000 e fico aqui esperando por um cara que talvez não venha. 388 00:24:22,200 --> 00:24:25,000 O garoto na bolha, uma bolha impenetrável. 389 00:24:25,100 --> 00:24:26,600 Olha, Annie, 390 00:24:27,400 --> 00:24:31,900 está se agarrando a uma paixão que tinha pelo Ethan há dois anos. 391 00:24:32,000 --> 00:24:36,100 Precisa gostar do cara que te trata bem, não do que te causa tristeza. 392 00:24:39,400 --> 00:24:42,100 Willie! Os sanduíches da mesa cinco, cara. Vamos lá. 393 00:24:45,100 --> 00:24:48,100 NÃO PODEREI IR. SINTO MUITO. EXPLICO DEPOIS. 394 00:24:49,700 --> 00:24:52,800 É, muita tristeza. 395 00:25:01,300 --> 00:25:02,899 Obrigada pela ajuda. 396 00:25:02,900 --> 00:25:05,299 As crianças sabem tocar, mas não fazer arranjos. 397 00:25:05,300 --> 00:25:08,400 Claro. Acrescentaria uma percussão nessa passagem aqui. 398 00:25:08,700 --> 00:25:12,265 Parece ótimo. Então, quer tocar com a banda? 399 00:25:12,300 --> 00:25:14,677 Eu esperava um som completo. 400 00:25:14,678 --> 00:25:16,120 Eu acho que não. 401 00:25:16,800 --> 00:25:20,800 A Kelly me perguntou se podia ficar de babá no domingo e não poderei. 402 00:25:20,835 --> 00:25:22,849 Tenho muito trabalho para colocar em dia. 403 00:25:22,850 --> 00:25:24,300 Tudo bem. Sem problemas. 404 00:25:25,500 --> 00:25:28,300 - Conhece o pai do Sammy? - Conheço. 405 00:25:29,450 --> 00:25:31,099 Ele parece ser uma cara legal. 406 00:25:31,100 --> 00:25:33,600 Viajando pelo mundo e ajudando pessoas. 407 00:25:34,400 --> 00:25:37,399 Não me sinto bem falando da vida pessoal da Kelly. 408 00:25:37,400 --> 00:25:39,400 Se tem dúvidas, deveria perguntar à ela. 409 00:25:39,435 --> 00:25:41,100 Sim, você está certa. 410 00:25:44,100 --> 00:25:45,600 Deveria ter dúvidas? 411 00:25:47,100 --> 00:25:48,700 Há uma longa história ali. 412 00:26:06,452 --> 00:26:08,065 Quer que eu entre com você? 413 00:26:09,235 --> 00:26:13,565 - Não. Só espere aqui. - Estarei aqui. 414 00:26:21,635 --> 00:26:23,800 Vamos fechar em 10 minutos. 415 00:26:33,050 --> 00:26:34,400 Você é a Gail? 416 00:26:38,135 --> 00:26:39,600 Oi, Naomi. 417 00:26:41,000 --> 00:26:44,099 - Sabe quem eu sou. - Claro. 418 00:26:44,100 --> 00:26:46,234 Por que está aqui? Deveria estar em Denver. 419 00:26:46,235 --> 00:26:49,799 - Por que não está em Denver? - Acabei de mudar para cá. 420 00:26:49,800 --> 00:26:52,300 - Naomi, eu... - Pare, pare. 421 00:26:52,749 --> 00:26:54,199 Nos deixe em paz. 422 00:26:54,200 --> 00:26:57,299 Deixe meu pai em paz, deixe nossa família em paz. 423 00:26:57,300 --> 00:26:59,234 Vá embora. Meu pai não te ama. 424 00:26:59,235 --> 00:27:02,700 - Você é só uma aventura. - Vou trancar a porta. 425 00:27:03,000 --> 00:27:05,534 Quer um pouco de água? 426 00:27:05,535 --> 00:27:08,734 Não, não quero água, não quero ficar trancada aqui com você. 427 00:27:08,735 --> 00:27:12,250 Quero você fora de nossas vidas. Por que não pega um solteiro? Tente. 428 00:27:13,300 --> 00:27:16,199 Eu me fiz a mesma pergunta várias vezes. 429 00:27:16,200 --> 00:27:19,034 Há coisas que não fazem sentido apenas porque não fazem. 430 00:27:19,035 --> 00:27:21,534 Acho que, de alguma forma, vale a pena para mim. 431 00:27:21,535 --> 00:27:24,550 É mesmo? Por que será isso? 432 00:27:25,500 --> 00:27:28,050 - Porque eu o amo. - Meu Deus, já chega! 433 00:27:33,000 --> 00:27:35,050 Esse é o endereço na minha cara de praia. 434 00:27:35,600 --> 00:27:37,350 Está se mudando para lá? 435 00:27:43,400 --> 00:27:45,749 Seu intervalo acaba em 5 minutos, Dixon. 436 00:27:45,750 --> 00:27:48,773 Não gosto das mesmas coisas que o pessoal de Beverly Hills, 437 00:27:49,000 --> 00:27:51,950 boates legais, bolsas da moda. 438 00:27:52,600 --> 00:27:54,499 Gosto de fazer minhas próprias coisas. 439 00:27:54,500 --> 00:27:58,050 Então, está tentando não se adequar? 440 00:27:58,134 --> 00:27:59,899 Eu só gosto de ser diferente. 441 00:27:59,900 --> 00:28:02,450 É como eu sou. Está entendendo? 442 00:28:02,975 --> 00:28:04,500 Se estou entendendo? 443 00:28:05,400 --> 00:28:07,999 Sou um garoto negro morando com uma família branca. 444 00:28:08,000 --> 00:28:09,999 Não pode ser mais diferente do que isso. 445 00:28:10,000 --> 00:28:13,650 Verdade. É estranho? 446 00:28:16,800 --> 00:28:19,650 Sabe, eles são a minha família e eu os amo. 447 00:28:19,800 --> 00:28:22,599 Eles não ligam se sou negro, nem eu se eles são brancos. 448 00:28:22,600 --> 00:28:25,899 Mas, às vezes, quando estamos jantando 449 00:28:25,900 --> 00:28:28,950 ou quando estamos conversando ou mesmo rindo, 450 00:28:29,100 --> 00:28:34,680 por um segundo apenas, eu sinto que não me encaixo. 451 00:28:35,900 --> 00:28:40,250 E, num piscar de olhos, o sentimento vai embora, mas... 452 00:28:41,400 --> 00:28:44,550 De alguma forma, ainda está lá? 453 00:28:47,750 --> 00:28:49,749 Então, quando vai me chamar pra sair? 454 00:28:52,100 --> 00:28:55,584 - Talvez eu não queira. - Sim, você quer. 455 00:28:55,585 --> 00:28:59,599 - Tem tanta certeza? - Aposto que você quer. 456 00:28:59,600 --> 00:29:03,334 Espera. Significa que seu eu convidá-la, perderei a aposta. 457 00:29:03,335 --> 00:29:05,750 Não há perdedores aqui. 458 00:29:06,800 --> 00:29:08,550 Gosto do seu jeito de pensar. 459 00:29:21,400 --> 00:29:24,288 O papai disse que você está deixando a peça. 460 00:29:24,700 --> 00:29:27,299 Não podia mais trabalhar naquelas condições. 461 00:29:27,300 --> 00:29:29,499 A acústica do auditório é horrível. 462 00:29:29,500 --> 00:29:32,000 E o palco está literalmente caindo aos pedaços. 463 00:29:32,800 --> 00:29:37,599 Muito obrigada por sua ajuda. 464 00:29:37,600 --> 00:29:39,580 Por nada, querida. 465 00:29:40,600 --> 00:29:42,350 Está em boas mãos com a Brenda. 466 00:29:45,000 --> 00:29:46,505 Annie? 467 00:29:47,000 --> 00:29:49,450 Está fazendo um excelente trabalho no musical. 468 00:29:50,400 --> 00:29:52,550 Você é muito talentosa. 469 00:29:53,100 --> 00:29:55,050 Obrigada, vovó. 470 00:30:03,300 --> 00:30:04,850 Mãe. 471 00:30:06,800 --> 00:30:09,550 Fui ver a Gail, falei com ela. 472 00:30:12,400 --> 00:30:13,799 Por que fez isso? 473 00:30:13,800 --> 00:30:15,800 Por que eu a queria fora de nossas vida. 474 00:30:15,801 --> 00:30:17,900 Você não deveria se envolver nisso. 475 00:30:17,901 --> 00:30:21,299 Mãe, não é apenas um caso qualquer entre ela e o pai. 476 00:30:21,300 --> 00:30:23,399 Ele está levando-a para a casa da praia. 477 00:30:23,400 --> 00:30:24,950 O papai mentiu. 478 00:30:28,500 --> 00:30:31,850 - O que? - Mãe. 479 00:30:34,100 --> 00:30:36,750 - Não. - Eu sinto muito. 480 00:30:38,500 --> 00:30:39,875 Meus Deus. 481 00:30:58,450 --> 00:31:00,050 Professor. 482 00:31:06,100 --> 00:31:07,697 Parece cansado. 483 00:31:09,000 --> 00:31:11,000 Acordado a noite inteira pensando em mim? 484 00:31:11,700 --> 00:31:16,650 É, gostaria, mas fiquei estudando biologia. 485 00:31:17,300 --> 00:31:20,050 Certo, vamos nos concentrar. Teremos uma prova agora. 486 00:31:21,545 --> 00:31:23,050 - Prova? - Sim. 487 00:31:23,901 --> 00:31:27,650 Biologia é amanhã, contos de Flannery O'Connor, hoje. 488 00:31:39,001 --> 00:31:42,199 Annie, escute, me desculpe por deixá-la esperando. 489 00:31:42,200 --> 00:31:44,350 - O lance com meu irmão... - Relaxe. 490 00:31:44,800 --> 00:31:47,050 Não era nem um encontro, certo? 491 00:31:49,600 --> 00:31:51,200 Eu preciso ir. 492 00:31:58,500 --> 00:32:01,899 Acha que consegue uns ingressos para o show do Sea Wolf nesta semana? 493 00:32:01,900 --> 00:32:03,500 Ouvi que vão tocar no Spaceland. 494 00:32:03,501 --> 00:32:05,800 - Eu tenho os ingressos. - Legal. 495 00:32:05,801 --> 00:32:09,750 Mas eu já vou com alguém. Até mais. 496 00:32:16,000 --> 00:32:18,700 OI. Eu não posso ir comer pizza no domingo. 497 00:32:18,701 --> 00:32:20,850 Não arranjei uma babá, todos estão ocupados. 498 00:32:21,701 --> 00:32:25,350 - Tudo bem. - Qual o problema? 499 00:32:27,000 --> 00:32:30,150 Eu não sei qual a história entre você e o pai do Sammy. 500 00:32:31,300 --> 00:32:33,950 Parece que há algo mal resolvido. 501 00:32:35,600 --> 00:32:37,150 E o que o fez pensar assim? 502 00:32:38,200 --> 00:32:40,200 Estava conversando com a Brenda... 503 00:32:40,201 --> 00:32:42,850 Espera aí. Conversando com a Brenda sobre mim? 504 00:32:43,800 --> 00:32:45,350 Só estou tentando te conhecer. 505 00:32:46,600 --> 00:32:49,400 Kelly, eu quero que se sinta à vontade para falar comigo. 506 00:32:49,401 --> 00:32:54,850 Pode se abrir comigo e se há algo entre você e seu ex, então... 507 00:32:55,300 --> 00:32:57,950 Já sou bem grandinho. Eu posso agüentar. 508 00:33:03,100 --> 00:33:05,650 Não há nada entre eu e o meu ex. 509 00:33:11,600 --> 00:33:13,199 Brenda. 510 00:33:14,200 --> 00:33:16,250 O que disse ao Ryan? 511 00:33:16,400 --> 00:33:17,950 - Sobre o que? - Sobre mim. 512 00:33:18,800 --> 00:33:21,399 - Não muito. - Não devia ter dito nada. 513 00:33:21,400 --> 00:33:24,600 Kelly, qualquer cara que namorar vai ter perguntas sobre seu ex. 514 00:33:24,601 --> 00:33:28,050 - Vocês deveriam se resolver logo. - Já estamos resolvidos. 515 00:33:28,700 --> 00:33:31,249 Você fica bem sensível quando fala sobre isso. 516 00:33:31,250 --> 00:33:34,200 - Me pergunto por que será. - O que está dizendo? 517 00:33:34,201 --> 00:33:36,599 Estou dizendo que ainda sente algo por ele. 518 00:33:36,600 --> 00:33:39,300 Claro que sinto algo por ele, é o pai do meu filho. 519 00:33:39,301 --> 00:33:41,300 Qual é, Kelly. Sabe que é mais que isso. 520 00:33:41,301 --> 00:33:44,200 Não, não é! Porque não pode ser, porque ele não está aqui, 521 00:33:44,201 --> 00:33:46,400 e mereço estar com alguém e ser feliz. 522 00:33:46,401 --> 00:33:47,900 Dá um tempo! 523 00:33:47,901 --> 00:33:49,900 Você nunca será feliz com outro homem. 524 00:33:49,901 --> 00:33:52,550 Porque ainda ama o Dylan e você sabe disso. 525 00:34:12,700 --> 00:34:14,250 Pai, o que está fazendo aqui? 526 00:34:14,600 --> 00:34:17,850 - Ouvi que servem um excelente café. - Veio ao lugar certo. 527 00:34:18,400 --> 00:34:22,250 Sr. Matthews me disse que deixou a prova incompleta hoje. 528 00:34:23,500 --> 00:34:24,999 Eu vou melhorar. 529 00:34:25,000 --> 00:34:27,900 Dixon, eu gosto que tenha um emprego. 530 00:34:27,901 --> 00:34:30,799 Mas não quero que isso interfira no rendimento escolar. 531 00:34:30,800 --> 00:34:33,300 Pai, eu preciso deste emprego agora. 532 00:34:33,301 --> 00:34:35,600 Depois da semana que vem, vou trabalhar menos. 533 00:34:35,601 --> 00:34:37,200 Por que próxima semana? 534 00:34:41,000 --> 00:34:44,200 Por que eu, sem querer, 535 00:34:44,201 --> 00:34:48,450 quebrei o retrovisor de alguém e quero pagar do meu bolso. 536 00:34:48,500 --> 00:34:51,650 - Deveria ter me dito. - Mas, pai, 537 00:34:53,200 --> 00:34:54,750 seu seguro aumentaria, certo? 538 00:34:55,500 --> 00:34:58,199 E ouvi você e a mãe falando de problemas financeiros. 539 00:34:58,200 --> 00:35:00,850 Então quis cuidar disso. 540 00:35:03,200 --> 00:35:06,850 Não sei quantos garotos arranjariam um emprego. Eu nunca tive um. 541 00:35:07,123 --> 00:35:08,650 Já está na minha frente. 542 00:35:09,400 --> 00:35:13,500 Posso pagar agora e você me paga de volta quando puder. 543 00:35:13,501 --> 00:35:15,650 - O que acha? - Valeu, pai. 544 00:35:16,850 --> 00:35:18,384 Deixe uma gorjeta. 545 00:35:20,100 --> 00:35:22,250 Tome a gorjeta: não tire mais notas baixas. 546 00:35:37,700 --> 00:35:39,450 - Você gostou? - Eu adorei. 547 00:35:39,500 --> 00:35:41,000 Acho que vou usar na escola. 548 00:35:41,001 --> 00:35:42,500 Não vai, não. Eu te desafio. 549 00:35:42,501 --> 00:35:45,050 - Vamos filme isto. - Certo, certo. 550 00:35:46,100 --> 00:35:47,831 Ficou linda com o macaco na cabeça. 551 00:35:47,832 --> 00:35:49,800 E você ficou bom com o boné de tigre. 552 00:35:49,801 --> 00:35:52,899 - Obrigado, obrigado. - Este é o melhor dia de todos. 553 00:35:52,900 --> 00:35:55,750 - Eu te amo, Ethan Ward. - Eu te amo. 554 00:35:59,000 --> 00:36:00,650 Você não é um algodão doce. 555 00:36:06,200 --> 00:36:07,750 E ai, Dix. 556 00:36:10,400 --> 00:36:13,800 Aqui. Obrigado por me ajudar. 557 00:36:13,801 --> 00:36:15,350 Que nada. 558 00:36:15,700 --> 00:36:18,200 Meu pai tem uma parceria com os Lakers. 559 00:36:18,201 --> 00:36:21,000 Nós temos uns ingresso, mas meu amigo não irá. 560 00:36:21,001 --> 00:36:23,399 - Tem interesse? - Sério? 561 00:36:23,400 --> 00:36:27,050 Kobe? Claro que quero ver os Lakers, cara! 562 00:36:30,100 --> 00:36:32,800 Você bateu no carro dele, quase deu em confusão 563 00:36:32,801 --> 00:36:34,700 e agora ele te convida para um jogo? 564 00:36:34,750 --> 00:36:38,514 Besteira. Já vi caras se esmurrando em 5 minutos estavam juntos. 565 00:36:38,515 --> 00:36:41,699 - Que loucura. - Garotos não são como garotas. 566 00:36:41,700 --> 00:36:44,800 Não guardamos rancor. A vida é muito curta. 567 00:36:58,500 --> 00:37:01,250 Não vou postar nada no meu blog a seu respeito. 568 00:37:03,400 --> 00:37:04,750 Obrigada. 569 00:37:06,300 --> 00:37:08,300 Achei que deveria saber. 570 00:37:09,900 --> 00:37:13,600 - Então te vejo por aí? - É. Até mais. 571 00:37:23,600 --> 00:37:25,051 Certo, cara. Até mais. 572 00:37:26,870 --> 00:37:28,657 - O que é isso? - Biscoitos. 573 00:37:28,658 --> 00:37:32,099 São para pedir desculpas. Quando faço algo errado, cozinho. 574 00:37:32,100 --> 00:37:33,600 Quer saber? Esquece. 575 00:37:33,601 --> 00:37:36,314 Eu não posso esquecer. Sou uma idiota, Ty. 576 00:37:36,315 --> 00:37:38,586 Gosto de você, eu quero sair com você. 577 00:37:38,587 --> 00:37:42,300 - Mas não agiu como se quisesse. - Eu sei, estraguei tudo. 578 00:37:42,301 --> 00:37:46,000 E espero que não seja tarde para consertar. 579 00:37:46,001 --> 00:37:47,499 É muito tarde? 580 00:37:47,500 --> 00:37:51,800 Passei a noite fazendo biscoitos, como um, está gostoso. 581 00:37:51,801 --> 00:37:54,600 - Não acho que biscoitos bastam. - Você não comeu estes. 582 00:37:54,601 --> 00:37:56,650 Annie, eu não preciso... 583 00:38:08,700 --> 00:38:10,950 Assim é bem melhor que biscoitos. 584 00:38:12,200 --> 00:38:14,550 Sinto muito, mesmo. 585 00:38:14,900 --> 00:38:17,150 Se você não fosse tão estranhamente adorável, 586 00:38:17,500 --> 00:38:20,150 não estaríamos tendo esta conversa agora. 587 00:38:20,600 --> 00:38:22,150 Podemos recomeçar? 588 00:38:24,880 --> 00:38:26,999 Então quer sair neste final de semana? 589 00:38:27,000 --> 00:38:30,150 Adoraria. 590 00:38:40,700 --> 00:38:43,650 Eu lembro desse boné. Zoológico de Los Angeles. 591 00:38:43,800 --> 00:38:46,750 Ainda fica bonito. Como você está? 592 00:38:47,550 --> 00:38:49,100 Estou bem. 593 00:38:52,400 --> 00:38:55,350 Descobri que não posso ter tudo que quero. 594 00:38:56,400 --> 00:38:58,150 Não importa o quanto eu deseje. 595 00:38:59,000 --> 00:39:01,219 Não posso consertar o casamento dos meu pais, 596 00:39:01,220 --> 00:39:03,380 não consigo fazer meu pai amar minha mãe. 597 00:39:03,400 --> 00:39:04,950 Sinto muito. 598 00:39:05,500 --> 00:39:10,450 Você tem sido maravilhoso nesta loucura. Obrigada. 599 00:39:12,100 --> 00:39:13,750 Acha que podemos recomeçar? 600 00:39:14,000 --> 00:39:15,550 O que quer dizer? 601 00:39:16,000 --> 00:39:19,000 Tudo que sei é que sinto falta daqueles momentos no zoológico 602 00:39:19,001 --> 00:39:22,650 e de comer algodão doce e como éramos felizes juntos. 603 00:39:25,900 --> 00:39:29,300 Então está dizendo que quer voltar? 604 00:39:29,301 --> 00:39:34,350 Estou dizendo para irmos com calma e ver o que acontece. 605 00:39:36,100 --> 00:39:37,650 Eu posso tentar. 606 00:39:40,500 --> 00:39:42,100 Venha cá. 607 00:39:44,600 --> 00:39:46,600 - Muito fofo. - Ainda é fofo? 608 00:39:46,601 --> 00:39:48,124 Ainda é fofo. 609 00:40:06,325 --> 00:40:09,325 UNITED4EVER Quality is Everything!