1 00:00:07,301 --> 00:00:13,930 ::Italian Subs Addicted:: 2 00:00:14,683 --> 00:00:15,959 Che palle. 3 00:00:16,689 --> 00:00:19,535 Dixon, che ne dici di usare una nuova frase tipo "che scatole" o "che rottura"? 4 00:00:19,655 --> 00:00:22,235 Perche' hai continuato a dire "che palle" per gli ultimi 2500 chilometri. 5 00:00:22,355 --> 00:00:24,010 - Perche' me le sto rompendo. - Andiamo! 6 00:00:24,130 --> 00:00:27,113 Sara' divertente! C'e' un buon clima, ci sono... 7 00:00:27,625 --> 00:00:29,126 le palme e... 8 00:00:29,829 --> 00:00:31,139 - altre palme. - Altre palme. 9 00:00:31,259 --> 00:00:34,320 - Lo sai, sara' divertente! - Palle, scatole, rottura. 10 00:00:36,273 --> 00:00:39,274 Ragazzi, questo e' il nostro posto, ok? La nonna ha bisogno di noi. 11 00:00:39,597 --> 00:00:42,255 Sta invecchiando, e la famiglia viene prima di tutto. 12 00:00:42,761 --> 00:00:45,685 Inoltre, anche vostra madre ed io abbiamo rinunciato ad un sacco di cose per trasferirci. 13 00:00:46,010 --> 00:00:46,602 Veramente? 14 00:00:46,722 --> 00:00:49,799 Hai... rinunciato al tuo ragazzo e al posto da protagonista nella recita scolastica? 15 00:00:50,196 --> 00:00:51,594 A dire il vero, si'. 16 00:00:51,714 --> 00:00:54,037 Ci sta cosi' male, e anche io. 17 00:00:54,516 --> 00:00:55,914 Sei troppo cretino! 18 00:00:56,034 --> 00:00:59,180 Papa', solo... non parlarci durante l'orario scolastico, va bene? 19 00:00:59,771 --> 00:01:01,160 Si', Signor Preside. 20 00:01:22,102 --> 00:01:24,683 Papa', non riesco ancora a credere che tu sia cresciuto in questa casa. 21 00:01:25,171 --> 00:01:26,457 Io non riesco a credere che tu te ne sia andato. 22 00:01:26,869 --> 00:01:27,949 Beh, io si'. 23 00:01:33,674 --> 00:01:35,184 La nave ha attraccato. 24 00:01:35,397 --> 00:01:37,043 Andiamo, si vede la casa di Britney da qui. 25 00:01:37,163 --> 00:01:38,649 Ti stai comportando alla grande 26 00:01:38,769 --> 00:01:40,749 - nonostante questo completo cambiamento. - Beh, perche' non dovrei? 27 00:01:41,122 --> 00:01:42,548 Ho vissuto in Kansas per tutta la vita. 28 00:01:42,668 --> 00:01:44,210 Se non provo qualcosa di nuovo ora, quando lo faro'? 29 00:01:44,310 --> 00:01:46,882 - Ed inoltre, si sposano ancora a L.A., no? - Certo. 30 00:01:47,002 --> 00:01:48,200 Un sacco di matrimoni da poter fotografare. 31 00:01:48,320 --> 00:01:50,163 Forse potrai fotografare il mio quando trovero' la moglie perfetta. 32 00:01:51,440 --> 00:01:53,944 Amico, sono io la moglie perfetta. 33 00:01:56,320 --> 00:01:57,195 Annie! 34 00:01:57,821 --> 00:01:59,493 - Dixon! - Nonna! 35 00:02:00,392 --> 00:02:02,802 Sai che ho visto uno dei suoi vecchi film su Showtime l'altra notte, no? 36 00:02:02,922 --> 00:02:05,147 - Ha fatto un sacco di film per la tv. - Era nuda, 37 00:02:05,267 --> 00:02:07,350 si vedeva proprio tutto. Non e' giusto. 38 00:02:14,113 --> 00:02:15,751 Corriamo in piscina! 39 00:02:17,337 --> 00:02:19,489 - Tabitha. - Ciao, cara. 40 00:02:19,868 --> 00:02:20,802 Mamma. 41 00:02:23,059 --> 00:02:25,623 Mi hai beccata. The freddo prima di mezzogiorno. 42 00:02:27,211 --> 00:02:30,109 Ok, forse un po' di Long Island Ice Tea. 43 00:02:30,229 --> 00:02:32,783 - Chiamate subito Betty Ford. - Sto solo cercando di aiutare. 44 00:02:32,903 --> 00:02:33,514 Vuoi aiutare? 45 00:02:33,634 --> 00:02:37,147 Vai a sgridare il giardiniere per aver parcheggiato il suo vagone di merda nel mio vialetto. 46 00:02:37,758 --> 00:02:39,898 In realta' quello e' il nostro vagone di merda, Tabitha. 47 00:02:40,292 --> 00:02:43,299 Beh, allora parcheggiatelo dietro l'angolo, almeno i vicini non lo noteranno. 48 00:02:50,074 --> 00:02:52,173 Oh, sara' davvero una rottura di palle. 49 00:02:55,959 --> 00:02:59,578 Non sei un po' agitato all'idea di ricominciare in una nuova scuola? 50 00:02:59,698 --> 00:03:01,912 - E, tipo, in ritardo di una settimana. - Di cosa ti preoccupi? 51 00:03:02,703 --> 00:03:04,568 Tu hai gia' un ragazzo qua. 52 00:03:05,009 --> 00:03:05,989 Quell'Ethan. 53 00:03:06,322 --> 00:03:09,238 Quello che ti sei fatta un paio di estati fa quando sei rimasta qui con la nonna. 54 00:03:09,358 --> 00:03:11,561 Ok, primo: non ci siamo fatti. 55 00:03:11,681 --> 00:03:15,057 - E' stato un bacio. Ed e' lui ad avermi baciata. - Gia', scommetto che 56 00:03:15,335 --> 00:03:16,844 quando ti ha baciata, tu facevi: 57 00:03:17,372 --> 00:03:18,127 "Ethan!" 58 00:03:20,051 --> 00:03:22,501 Stai zitto! Non e' vero! 59 00:03:23,528 --> 00:03:26,727 Ethan e' un ragazzo molto carino, ma non lo sento da tipo un anno. 60 00:03:27,005 --> 00:03:28,590 E comunque ho Jason ora. 61 00:03:28,710 --> 00:03:31,767 Ma comunque, sara'... sara' molto piu' facile per te qui. 62 00:03:31,887 --> 00:03:35,043 Voglio dire... dai! Sei una bella ragazza. I ragazzi si lanceranno verso di te. 63 00:03:35,399 --> 00:03:38,307 Oh, per favore. Avevi circa un milione di amici. 64 00:03:38,786 --> 00:03:41,881 La'. A casa. E lo sapevano tutti, sai? 65 00:03:42,001 --> 00:03:43,562 Di tutta la storia dell'adozione. 66 00:03:43,682 --> 00:03:46,942 Vorrei solo non dover ripetere la mia storia, ancora e ancora e ancora. 67 00:03:47,062 --> 00:03:47,863 Allora non farlo. 68 00:03:48,622 --> 00:03:50,449 Tutto cio' che devono sapere e' che sei mio fratello. 69 00:03:50,771 --> 00:03:51,663 Questa e' la mia storia. 70 00:04:07,784 --> 00:04:09,620 Oh, mio Dio. 71 00:04:09,740 --> 00:04:14,044 Ma hai visto? E' come essere agli oscar, e sono tutte come Scarlett Johansson. 72 00:04:15,512 --> 00:04:17,294 Lo hai detto come se fosse una cosa brutta. 73 00:04:19,250 --> 00:04:19,933 Che c'e'? 74 00:04:22,492 --> 00:04:24,368 Oh mio Dio! C'e' Ethan! 75 00:04:24,610 --> 00:04:26,607 - Vuoi venire a salutarlo? - No. 76 00:04:27,665 --> 00:04:30,318 Vai a fare la tua rimpatriata. Ci vediamo in giro, nei corridoi. 77 00:04:57,104 --> 00:04:59,063 Ecco il tuo copione. Il caffe' fuori dall'inquadratura. 78 00:04:59,163 --> 00:05:01,064 E fammi solo spostare questo microfono qui. Ecco fatto. 79 00:05:01,164 --> 00:05:01,899 Scusami. 80 00:05:02,019 --> 00:05:03,842 Questa e'... e' la classe di giornalismo? 81 00:05:04,046 --> 00:05:07,455 Si che lo e', Dixon Wilson, nuovo arrivato da Wichita, Kansas, 82 00:05:07,575 --> 00:05:11,227 fratello di Annie ed inoltre il figlio del nuovo preside Harrison Wilson. 83 00:05:11,347 --> 00:05:13,233 Io sono Navid. Ho fatto un servizio sulla tua storia. 84 00:05:13,480 --> 00:05:14,947 Ho trascurato la parte riguardante l'adozione. 85 00:05:15,067 --> 00:05:17,894 Pensavo che potresti farci un pezzo tu stesso. La gente si ingozza di quella merda. 86 00:05:18,014 --> 00:05:19,390 - Ok. - Comunque, ti puoi sedere proprio qui. 87 00:05:19,490 --> 00:05:22,999 Jeremy non c'e' per tutta la settimana per la congiuntivite, quindi guarda solo dove metti le mani. 88 00:05:23,186 --> 00:05:23,680 Ok. 89 00:05:23,800 --> 00:05:26,061 Allora, ad ogni modo, ho sentito che vuoi provare a entrare nella squadra di lacrosse. 90 00:05:26,181 --> 00:05:28,605 Potrei farci un servizio, ma non posso promettere delle foto. 91 00:05:28,725 --> 00:05:31,877 Stai solo attento a Ethan Ward, e' la stella. Lo riconoscerai quando lo vedrai. 92 00:05:32,078 --> 00:05:34,006 E' quello con il riflettore che gli fa risplendere il culo. 93 00:05:34,126 --> 00:05:36,115 Ragazzi, state seduti fino alla fine del notiziario. 94 00:05:36,327 --> 00:05:37,816 E ammirate la mia produzione. 95 00:05:38,718 --> 00:05:41,697 - Ehi, Jeremy, sei tornato presto. Bene. - Buongiorno. 96 00:05:41,817 --> 00:05:42,848 E buenos dias. 97 00:05:42,968 --> 00:05:46,410 Sono Hannah Zuckerman-Vasquez, e questo e' il vostro notiziario flash mattutino. 98 00:05:46,530 --> 00:05:49,845 La principale notizia di oggi: la West Beverly da il benvenuto al suo nuovo preside. 99 00:05:50,212 --> 00:05:51,636 Quanto avra' quella ragazza, trent'anni? 100 00:05:52,631 --> 00:05:54,917 Va bene ragazzi. Diamo un caloroso benvenuto dalla West Beverly 101 00:05:55,017 --> 00:05:57,288 alla nostra nuova studentessa, la signorina Annie Wilson. 102 00:05:58,662 --> 00:06:00,200 Oh, forza. Potete fare meglio di cosi'. 103 00:06:00,320 --> 00:06:00,737 Andiamo! 104 00:06:01,017 --> 00:06:02,900 Bene cosi'. Applaudite. Si'. 105 00:06:03,270 --> 00:06:04,184 Spia. 106 00:06:06,046 --> 00:06:09,504 Molto carino, George. Cosi' c'e' un'altra ragazza che non uscira' mai con te. 107 00:06:10,892 --> 00:06:11,757 Da dove vieni, Annie? 108 00:06:11,919 --> 00:06:13,318 Wichita, Kansas. 109 00:06:13,945 --> 00:06:16,132 Qualcuno mi sa dire la capitale del Kansas? 110 00:06:16,835 --> 00:06:19,465 Nessuno sa la capitale del Kansas? Ok, e' fantastico. 111 00:06:20,172 --> 00:06:23,379 Va bene... Qual'era il nome sulla patente falsa di quel ragazzo in... Suxbad? 112 00:06:23,665 --> 00:06:25,260 - McLovin. - Si'. 113 00:06:25,380 --> 00:06:31,383 Fantastico. Tutti conoscono McLovin e nessuno ha la minima idea che Topeka sia la capitale del Kansas. 114 00:06:32,699 --> 00:06:34,767 Ehi, grazie per esserti fatta vedere, Naomi. 115 00:06:34,887 --> 00:06:38,110 - Sono molto felice che ti sia finalmente unita a noi. - Ero dal dottore. 116 00:06:38,431 --> 00:06:39,371 Ginecologo. 117 00:06:40,822 --> 00:06:42,326 Si', e' cosi', George. 118 00:06:42,446 --> 00:06:46,179 Ero dal ginecologo, che mi ha detto di ricordarti di tenere pulita la tua vagina. 119 00:06:47,493 --> 00:06:51,200 D'accordo, bene, Naomi. Perche' non metti un po' di quella loquacita' nel lavoro questa settimana? 120 00:06:51,320 --> 00:06:53,844 Questa e' Annie. E' nuova qui. 121 00:06:54,464 --> 00:06:55,940 Pensavo che tu potessi... 122 00:06:56,181 --> 00:06:59,055 mostrarle un po' com'e' qua in giro. Una specie di amica di Beverly. 123 00:07:00,039 --> 00:07:01,953 Ci sara' dell'altro, Signor Matthews? 124 00:07:02,238 --> 00:07:05,412 Si', se non mi farai avere quel tema entro domani, ti daro' una F. 125 00:07:08,822 --> 00:07:10,434 Guarda che capelli! 126 00:07:10,903 --> 00:07:15,341 Non posso credere che quelli eravamo noi. Guarda che faccia avevo. 127 00:07:15,461 --> 00:07:18,747 Ehi, sono quella che pensava che il taglio a stormo di gabbiani fosse fico. 128 00:07:18,867 --> 00:07:20,731 Pero', avevo dieci anni. 129 00:07:20,851 --> 00:07:25,005 Oh, torna un po' indietro, regina della moda. Ho delle tue foto in cui indossi dei 130 00:07:25,125 --> 00:07:26,369 gambaletti Spandex a pois. 131 00:07:26,906 --> 00:07:29,012 Vedi, questo mi piace. 132 00:07:29,299 --> 00:07:31,843 Non avrei mai potuto parlare al vecchio preside cosi'. Era cosi'... 133 00:07:31,963 --> 00:07:34,263 debole. Era completamente intimidito dal consiglio, 134 00:07:34,363 --> 00:07:37,361 mentre tu non lo sarai, perche' sai come sono fatte le persone di Beverly Hills. 135 00:07:37,481 --> 00:07:39,077 Esattamente il motivo per cui mi sono trasferito in Kansas. 136 00:07:39,600 --> 00:07:42,377 - Ma ora sei tornato. - Oh, si' che sono tornato. 137 00:07:42,751 --> 00:07:45,777 E, miss "consulente scolastica", spero che tu possa... 138 00:07:46,110 --> 00:07:50,019 illuminarmi su come piacere di nuovo ai miei figli dopo avergli detto che ci saremmo trasferiti. 139 00:07:50,356 --> 00:07:53,903 Beh, potresti iniziare mostrandogli quella foto. Li fara' ridere. 140 00:07:54,152 --> 00:07:56,507 - Sarai una gran rottura, vero? - Oh, si'. 141 00:07:58,290 --> 00:08:01,032 E' molto carina, ma, voglio dire, i suoi vestiti? 142 00:08:01,152 --> 00:08:03,705 Probabilmente e' povera. Suo padre e' preside. 143 00:08:04,128 --> 00:08:05,796 Naomi. Ehi. 144 00:08:06,410 --> 00:08:10,069 Non devi assolutamente preoccuparti di quella storia dell'amica, riesco ad orientarmi da sola. 145 00:08:10,189 --> 00:08:10,983 Oh, magnifico. 146 00:08:11,103 --> 00:08:13,403 Gia', sembrava quasi che cosi' il professore volesse punirti. 147 00:08:14,394 --> 00:08:16,425 Gia'! Grazie! 148 00:08:16,545 --> 00:08:18,872 E' solo che me lo fa tutte le volte, ed io 149 00:08:18,992 --> 00:08:23,204 festeggio i miei "Not so Sweet Sixteen" questo venerdi'. Sono solo stressata al massimo. 150 00:08:23,495 --> 00:08:27,425 E sta facendo proprio lo stronzo per il fatto che non ho ancora consegnato 151 00:08:27,661 --> 00:08:30,101 - il compito riguardante "Una Storia tra Due Citta'". - Oh, adoro quel libro. 152 00:08:30,221 --> 00:08:32,573 - Buona questa. - Ci ho fatto un tema l'anno scorso. 153 00:08:32,693 --> 00:08:35,022 Non importa. Glielo faro' avere la settimana prossima. Gliel'ho gia' detto. 154 00:08:35,142 --> 00:08:37,224 E' solo che non mi ascolta. Se ne occupera' mia mamma, e... 155 00:08:37,489 --> 00:08:38,360 Ethan! 156 00:08:38,793 --> 00:08:41,613 Ciao dolcezza. Ti ho cercato per tutta la mattina. 157 00:08:42,906 --> 00:08:45,109 Sono stata beccata in pieno da Matthews. 158 00:08:45,229 --> 00:08:47,309 - Dov'eri? - Io... dovevo solo... 159 00:08:47,429 --> 00:08:48,742 fare delle cose per il lacrosse. 160 00:08:49,128 --> 00:08:52,835 Oh, scusa. Ethan, questa e' Annie, la figlia del nuovo preside. 161 00:08:52,955 --> 00:08:54,006 Annie, il mio ragazzo, Ethan. 162 00:08:54,274 --> 00:08:55,593 Si', in realta' noi... 163 00:08:55,693 --> 00:08:57,249 - Si', noi... - Ci siamo gia' conosciuti due estati fa. 164 00:08:57,349 --> 00:09:00,186 - Gia', le nostre nonne sono amiche. - Oh, allora vi siete frequentati? 165 00:09:00,286 --> 00:09:01,257 - Si! - Beh... 166 00:09:01,642 --> 00:09:03,222 Uh, solo per un po'. 167 00:09:03,322 --> 00:09:04,365 - Adrianna! - Non proprio. 168 00:09:04,487 --> 00:09:06,189 Vieni qui. Uh, lei e' Annie. 169 00:09:06,289 --> 00:09:07,100 - Dovreste conoscervi, perche',uh, - Ciao! 170 00:09:07,200 --> 00:09:08,490 - Ciao. - lei... Ti piace recitare, giusto? 171 00:09:08,590 --> 00:09:10,340 - Si. - Ti piace recitare? 172 00:09:10,470 --> 00:09:11,960 Beh, Adrianna interpreta la protagonista in "Spring Awakening", 173 00:09:12,060 --> 00:09:14,660 - il musical che facciamo qui a scuola. - Oh, mio Dio. 174 00:09:14,783 --> 00:09:15,565 Davvero? Oh. 175 00:09:15,665 --> 00:09:17,800 Che invidia. Adoro "Spring Awakening". 176 00:09:17,900 --> 00:09:19,090 Avrei voluto davvero fare l'audizione, 177 00:09:19,190 --> 00:09:21,090 Ma mi sono trasferita troppo tardi. 178 00:09:21,230 --> 00:09:23,283 In realta', ho dovuto lasciare lo spettacolo che stavo facendo. 179 00:09:23,508 --> 00:09:24,419 E qual era? 180 00:09:26,610 --> 00:09:29,080 # Sono molto brava con gli integrali # # e col calcolo differenziale. # 181 00:09:29,230 --> 00:09:31,960 # So i nomi scientifici degli animali. # 182 00:09:33,560 --> 00:09:38,567 Era un, uh, nuovo prototipo di spettacolo teatrale. 183 00:09:38,980 --> 00:09:39,951 Ad ogni modo... 184 00:09:40,330 --> 00:09:42,191 Sto facendo scenografie e roba del genere per ora. 185 00:09:43,543 --> 00:09:45,459 Beh, sembrerebbe la cosa adatta a te. 186 00:09:45,928 --> 00:09:47,553 Beh, e' stato un piacere, Annie. 187 00:09:47,660 --> 00:09:49,020 - Ethan? - Uh, si'. 188 00:09:49,160 --> 00:09:50,480 Ci vediamo in giro, Annie. E' stato,uh... 189 00:09:50,762 --> 00:09:51,579 Ci sentiamo. 190 00:09:51,795 --> 00:09:52,753 Magnifico. 191 00:09:53,870 --> 00:09:56,199 Sono davvero una coppia fantastica. 192 00:10:03,120 --> 00:10:04,340 Ti sei persa? 193 00:10:05,040 --> 00:10:06,265 Completamente. 194 00:10:06,447 --> 00:10:09,595 90210 - Season 01 Episode 01 "We're Not in Kansas Anymore" 195 00:10:09,695 --> 00:10:15,080 Traduzione: Gemini, /Slash/, hnort, Licisca, Acrobat, Gargoyle, DarkGirl, illbe 196 00:10:15,181 --> 00:10:19,763 Revisione: Klonni 197 00:10:19,863 --> 00:10:29,418 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 198 00:10:31,448 --> 00:10:32,250 Allora. 199 00:10:32,772 --> 00:10:33,470 Ciao. Uh... 200 00:10:33,570 --> 00:10:34,493 Come sta andando la tua giornata? 201 00:10:34,765 --> 00:10:36,990 - A quanto pare non bene quanto la tua. - Gia', ascolta. 202 00:10:37,120 --> 00:10:37,810 Voglio darti una spiegazione. 203 00:10:37,910 --> 00:10:39,580 Uh, non devi darmi nessuna spiegazione. 204 00:10:39,680 --> 00:10:41,490 No, sento di doverlo fare. 205 00:10:41,920 --> 00:10:43,136 Se lo dirai a Naomi... 206 00:10:43,236 --> 00:10:44,554 Uh, non glielo diro'. 207 00:10:44,654 --> 00:10:45,800 Non lo diro' a nessuno. 208 00:10:45,940 --> 00:10:48,020 Wow, e' davvero grandioso. 209 00:10:48,520 --> 00:10:50,790 Senti, non sono quel tipo di ragazzo. 210 00:10:50,890 --> 00:10:52,010 Che ragazzo? 211 00:10:54,640 --> 00:10:56,100 Non posso fare a meno di questo ragazzo. 212 00:10:56,590 --> 00:10:57,801 Ci si vede in giro, Annie. 213 00:11:06,375 --> 00:11:08,046 Ho preso il tuo libro per sbaglio. 214 00:11:08,460 --> 00:11:10,168 Gia', anch'io penso di aver preso il tuo. 215 00:11:16,070 --> 00:11:18,300 Senti, il tempo e' scaduto. Mi devi duecento dollari. 216 00:11:18,400 --> 00:11:19,559 Li voglio entro domani. 217 00:11:21,052 --> 00:11:22,750 Beh, non ce li ho. 218 00:11:24,555 --> 00:11:25,775 Ma me li procurero'. 219 00:11:26,480 --> 00:11:27,426 Domani. 220 00:11:28,131 --> 00:11:29,270 Me li procurero'. 221 00:11:32,484 --> 00:11:33,329 Cos'e'? 222 00:11:35,047 --> 00:11:36,170 Un quaderno?! 223 00:11:36,310 --> 00:11:37,385 No, questo. 224 00:11:38,900 --> 00:11:40,630 Un adesivo dei "Division Day". 225 00:11:41,127 --> 00:11:43,756 E' impossibile. Hanno tipo otto fan in tutto. 226 00:11:44,860 --> 00:11:46,418 Dove hai preso questo adesivo, nuova arrivata? 227 00:11:46,520 --> 00:11:49,128 Brandon Flowers ha messo una delle loro canzoni sulla sua celebrity playlist. 228 00:11:49,228 --> 00:11:51,440 E puoi togliere il piede dal mio quaderno? 229 00:11:51,670 --> 00:11:53,144 Oh, sei una dura. 230 00:11:53,790 --> 00:11:54,723 Mi piace. 231 00:11:55,154 --> 00:11:56,900 E' esattamente come li ho scoperti io. 232 00:11:57,250 --> 00:11:58,940 - Grazie. - Cosa? 233 00:11:59,144 --> 00:12:00,180 Prendi pure. 234 00:12:00,280 --> 00:12:01,848 Sicuro. Sono Silver. 235 00:12:02,070 --> 00:12:02,988 Silver? 236 00:12:03,380 --> 00:12:07,166 Beh, puoi chiamarmi Erin, ma non ti rispondero'. 237 00:12:08,667 --> 00:12:11,205 Allora, senti, non avevo intenzione di farti sentire la benvenuta qui, 238 00:12:11,305 --> 00:12:13,270 ma poi ho visto l'adesivo, e ho pensato "Ehi..." 239 00:12:13,590 --> 00:12:16,080 "Magari la figlia del preside non e' poi cosi' sfigata". 240 00:12:16,552 --> 00:12:18,862 - Grazie. - Imparerai a comprendermi, fidati. 241 00:12:19,293 --> 00:12:20,204 Gia'. 242 00:12:21,220 --> 00:12:22,740 Ho bisogno di te, subito. 243 00:12:22,900 --> 00:12:24,490 - Andiamo. - Ehi, Naomi. 244 00:12:24,620 --> 00:12:27,319 Ehi, oh, se hai bisogno di aiuto piu' tardi per girare le lettere alla "Ruota della Fortuna" 245 00:12:27,419 --> 00:12:29,239 vedo di trovare un buco per darti una mano. 246 00:12:32,360 --> 00:12:33,399 Ehi, sorella. 247 00:12:38,120 --> 00:12:39,405 Cosa sta succedendo? 248 00:12:39,545 --> 00:12:42,200 Ti sto salvando, e' fuori di testa. E non ti dovresti fidare di lei. 249 00:12:42,311 --> 00:12:44,920 Ha questo sito Web, e filma le persone per metterle nei casini. 250 00:12:45,060 --> 00:12:46,690 Davvero? Mi e' sembrata cosi' gentile. 251 00:12:46,790 --> 00:12:47,982 Gia', e' il suo modo di fare. 252 00:12:48,082 --> 00:12:50,284 Allora, ascolta, Ethan mi ha detto quanto sei forte, 253 00:12:50,384 --> 00:12:52,196 e che praticamente sei come di famiglia. 254 00:12:52,350 --> 00:12:55,650 percio' ho deciso di invitarti alla mia festa di compleanno, 255 00:12:55,790 --> 00:12:58,790 i miei "Not So Sweet Sixteen". 256 00:12:58,924 --> 00:12:59,750 E' questo venerdi'. 257 00:12:59,850 --> 00:13:02,090 Sara' la notte della tua vita. 258 00:13:02,240 --> 00:13:03,030 Che ne pensi? 259 00:13:03,150 --> 00:13:05,188 Oh, mio Dio, mi piacerebbe. 260 00:13:05,294 --> 00:13:07,071 Certo che ti piacerebbe, ma avrai bisogno di nuovi vestiti. 261 00:13:07,171 --> 00:13:08,680 Percio' dopo la scuola andiamo a fare shopping. 262 00:13:10,710 --> 00:13:13,450 Non capisco perche' questo tema non possa aspettare la prossima settimana. 263 00:13:13,590 --> 00:13:16,810 Naomi dara' una grande festa, e non voglio che sia stressata per questo motivo. 264 00:13:16,960 --> 00:13:19,522 Andiamo, amico. E' una festa di compleanno per una piccola principessa viziata. 265 00:13:19,622 --> 00:13:20,790 Me ne occupo io, signor Matthews. 266 00:13:20,920 --> 00:13:23,884 Harry, abbiamo speso una fortuna per questa festa. 267 00:13:24,190 --> 00:13:26,450 Di sicuro ci sara' qualcosa che puoi fare per noi. 268 00:13:27,000 --> 00:13:28,409 Non ha fatto il compito. 269 00:13:28,690 --> 00:13:29,740 Che altro c'e' da dire? 270 00:13:29,890 --> 00:13:31,470 Basta che gli fai fare il compito, Charlie. 271 00:13:31,600 --> 00:13:32,453 Niente discussioni. 272 00:13:32,553 --> 00:13:33,780 Esporro' questa cosa al consiglio. 273 00:13:33,880 --> 00:13:35,673 Perche' ti stai comportando in modo ridicolo. 274 00:13:39,790 --> 00:13:41,579 E' ironico, vero, Harry? 275 00:13:41,780 --> 00:13:42,990 Se le cose fossero andate diversamente, 276 00:13:43,090 --> 00:13:45,483 saremmo qui a parlare di nostra figlia. 277 00:13:48,820 --> 00:13:50,100 Accidenti. 278 00:13:50,220 --> 00:13:52,587 Wow, abbiamo un bel problema, eh? 279 00:13:52,761 --> 00:13:55,817 Se fossi in lei tornerei in classe, signor Matthews. 280 00:13:56,880 --> 00:13:57,772 Ci si vede. 281 00:14:02,960 --> 00:14:06,251 La signora Clark ed io siamo usciti qualche volta quando eravamo al liceo. 282 00:14:20,130 --> 00:14:22,347 Non imparero' mai a far funzionare questa macchina. 283 00:14:22,840 --> 00:14:24,923 Cos'e' successo al normale caffe'? 284 00:14:25,154 --> 00:14:25,970 Willie! 285 00:14:26,100 --> 00:14:28,770 E lo fai davvero, quando sei online? 286 00:14:28,910 --> 00:14:30,511 Ethan lo adora. 287 00:14:30,927 --> 00:14:32,908 Faccio tutto per quel ragazzo. 288 00:14:33,850 --> 00:14:34,755 Dovrei fare di piu', veramente. 289 00:14:34,855 --> 00:14:36,311 Ultimamente e' un po' distante. 290 00:14:37,919 --> 00:14:42,220 Uh, ehi, senti, grazie mille per avermi portata fuori. 291 00:14:43,180 --> 00:14:44,190 Figurati. 292 00:14:44,312 --> 00:14:45,744 Ehi, mi sono divertita. 293 00:14:46,340 --> 00:14:48,600 Avrei voluto solamente che mi avessi permesso di comprarti quel vestito. 294 00:14:48,700 --> 00:14:50,060 Ti stava benissimo. 295 00:14:50,160 --> 00:14:53,070 Non posso permetterti di comprarmi un vestito da ottocento dollari. 296 00:14:53,170 --> 00:14:54,990 - Mio padre avrebbe... - Mi prendi in giro? 297 00:14:55,140 --> 00:14:55,683 Che c'e'? 298 00:14:55,860 --> 00:14:59,044 Mia mamma mi ha appena mandato un sms. Devo fare quel tema per Matthews entro domani. 299 00:14:59,330 --> 00:15:00,682 Quanto hai scritto finora? 300 00:15:00,816 --> 00:15:02,459 Non ho neanche iniziato ancora! 301 00:15:02,780 --> 00:15:04,880 Oh, mio Dio. Non... Non posso farlo proprio adesso. 302 00:15:04,980 --> 00:15:06,527 Questa non ci voleva proprio. 303 00:15:06,740 --> 00:15:10,640 Cioe', so che se mi sedessi e cominciassi a scrivere, riuscirei a finirlo, 304 00:15:10,770 --> 00:15:13,020 ma pensare di dover fissare quel pezzo di carta bianco... 305 00:15:13,150 --> 00:15:15,110 Come faccio? 306 00:15:16,630 --> 00:15:17,930 Beh, posso aiutarti. 307 00:15:18,030 --> 00:15:20,621 Te l'ho detto, ho preso una "A" con quel tema lo scorso anno. 308 00:15:20,730 --> 00:15:24,010 Potrei dartelo, cosi' prendi qualche idea da li. 309 00:15:24,150 --> 00:15:25,300 Davvero? 310 00:15:26,650 --> 00:15:27,820 Sarebbe fantastico. 311 00:15:27,970 --> 00:15:30,019 Certo, cosi' puoi farti un idea di come dovrebbe essere. 312 00:15:30,119 --> 00:15:31,720 Te lo mando via e-mail appena arrivo a casa. 313 00:15:31,860 --> 00:15:34,549 Oh, mio Dio, mi hai salvato la vita. 314 00:15:35,050 --> 00:15:37,534 Grazie mille. Sei proprio una buona amica. 315 00:15:43,110 --> 00:15:43,870 Andiamo, ragazzi. 316 00:15:43,970 --> 00:15:45,802 Continua cosi'. Stagli addosso. Ben fatto. 317 00:15:45,902 --> 00:15:47,280 Va bene, Wilson, vediamo che sai fare. 318 00:16:01,890 --> 00:16:03,255 Andiamo, Dixon. 319 00:16:08,850 --> 00:16:10,230 Grandioso! 320 00:16:15,687 --> 00:16:17,678 Sembra che il figlio del preside ci sappia fare. 321 00:16:19,201 --> 00:16:20,270 Vai cosi'. Vai cosi'. 322 00:16:22,020 --> 00:16:24,571 Difendilo, George. Difendilo. Difendilo. Difendilo. 323 00:16:24,671 --> 00:16:26,277 Prendi quella palla. Che stai facendo? 324 00:16:27,180 --> 00:16:29,240 Wichita, in da house! 325 00:16:30,000 --> 00:16:31,647 Bella, amico, hai delle giocate da paura. 326 00:16:31,750 --> 00:16:32,800 Grazie, Ethan. 327 00:16:33,010 --> 00:16:34,540 Va bene, Wilson, sei entrato in squadra. 328 00:16:34,680 --> 00:16:35,979 Perche' non vai con i titolari. George? 329 00:16:36,079 --> 00:16:38,134 Perche' non vai con le riserve per un po'? 330 00:16:39,020 --> 00:16:40,370 Andiamo ragazzi, potete amoreggiare piu' tardi. 331 00:16:40,470 --> 00:16:41,960 Continuiamo a giocare. Forza! 332 00:16:49,883 --> 00:16:52,150 George, andiamo. 333 00:16:52,760 --> 00:16:53,563 Andiamo, amico. 334 00:16:53,663 --> 00:16:54,320 Che c'e'? 335 00:16:55,900 --> 00:16:57,650 Ehi, andiamo, su! 336 00:16:58,610 --> 00:16:59,717 Ehi, andiamo. 337 00:17:00,250 --> 00:17:02,310 Ehi, piantatela! 338 00:17:12,590 --> 00:17:13,660 Gli hai fatto il culo? 339 00:17:13,800 --> 00:17:14,599 Mamma. 340 00:17:14,880 --> 00:17:15,472 Che c'e'? 341 00:17:15,622 --> 00:17:18,073 Non e' stata la prima cosa che hai pensato quando hai saputo che ha fatto a botte? 342 00:17:18,720 --> 00:17:20,241 Allora ecco perche' ha perso. 343 00:17:20,341 --> 00:17:21,225 Non ho perso. 344 00:17:21,325 --> 00:17:23,090 Non preoccuparti mai di essere corretto. 345 00:17:23,220 --> 00:17:26,730 Afferragli i gioielli, e torcili come se fossero un sacco della spazzatura. 346 00:17:26,880 --> 00:17:27,697 Mamma. 347 00:17:28,270 --> 00:17:29,230 D'accordo, d'accordo. 348 00:17:29,330 --> 00:17:31,523 Lascero' che ve la sbrighiate tra di voi. 349 00:17:31,930 --> 00:17:33,430 Ha cominciato lui. 350 00:17:33,675 --> 00:17:35,480 Devi controllare la rabbia. 351 00:17:35,580 --> 00:17:36,540 La gente non ti conosce qui. 352 00:17:36,640 --> 00:17:37,622 Ti giudicheranno piu' duramente. 353 00:17:37,722 --> 00:17:38,520 Ho solo reagito. 354 00:17:38,660 --> 00:17:41,307 - Io dico che e' stato a sfondo razziale. - Mamma. 355 00:17:43,976 --> 00:17:44,746 Ascolta, 356 00:17:45,050 --> 00:17:46,828 parlero' al tuo allenatore domani. 357 00:17:47,120 --> 00:17:48,070 Risolveremo tutto. 358 00:17:48,200 --> 00:17:50,190 E assicurati che non sia troppo duro col nostro bambino. 359 00:17:50,320 --> 00:17:53,380 Gia', perche' e' un fiore cosi' delicato. 360 00:17:54,349 --> 00:17:57,220 Allora ascoltate. Voi siete d'accordo che vada 361 00:17:57,360 --> 00:18:00,614 alla magnifica festa di compleanno di Naomi Clark domani sera, giusto? 362 00:18:00,353 --> 00:18:01,808 - Vero? - Beh, hai fatto in fretta. 363 00:18:01,908 --> 00:18:04,929 - Harry, conosci questa ragazza? - Si', conosco la sua famiglia. 364 00:18:06,649 --> 00:18:08,899 - Puoi andarci. - Grazie, papa'! 365 00:18:09,066 --> 00:18:12,566 Vado a chiamare il ristorante Dan Tana per del take away. 366 00:18:12,760 --> 00:18:15,748 Non che le tue patate precotte non siano buone da morire... 367 00:18:25,134 --> 00:18:27,509 Non puoi dirlo a nessuno! 368 00:18:27,609 --> 00:18:29,879 - L'hai visto fare proprio quello? - L'ho visto fare proprio quello! 369 00:18:30,359 --> 00:18:32,083 - Ho visto tutto, tutto. - Cavolo! 370 00:18:32,187 --> 00:18:35,358 Il punto e' che proprio non capisco perche' Ethan dovrebbe tradire una come Naomi. 371 00:18:35,458 --> 00:18:37,046 Credimi, 372 00:18:37,384 --> 00:18:39,398 se un tipo tradisce una figa come quella, 373 00:18:39,498 --> 00:18:42,121 - non ci vuole stare piu' assieme. - Ma e' cosi' bella! 374 00:18:42,221 --> 00:18:44,811 Questo non vuol dire che non sia una rompiglioni! 375 00:18:50,192 --> 00:18:52,907 - Adoro quel vestito! - Oh, mi conosci, Adrianna. 376 00:18:53,204 --> 00:18:56,625 Regalo di compleanno in anticipo per me da parte mia. Ma quanto sono gentile? 377 00:18:56,725 --> 00:18:58,501 Ecco, lasciate che... che paghi io... 378 00:18:58,601 --> 00:19:02,001 No, piccolo, offro io stasera. Voi prendete il tavolo, io prendo da bere. 379 00:19:02,241 --> 00:19:03,377 Grazie. 380 00:19:03,971 --> 00:19:05,675 Ci divertiremo un sacco! 381 00:19:05,921 --> 00:19:08,157 Hai trovato i soldi? 382 00:19:13,769 --> 00:19:14,822 Scusi? 383 00:19:15,669 --> 00:19:17,717 Come hai fatto ad entrare qui? 384 00:19:18,702 --> 00:19:20,290 Potrei chiederle la stessa cosa. 385 00:19:20,390 --> 00:19:23,075 Lei e' solo un insegnante, non ha dovuto spendere tutto lo stipendio per l'ingresso? 386 00:19:23,175 --> 00:19:26,595 Dovresti provare ad usare un po' di questa pungente ironia per il tema. E' per domani. 387 00:19:26,695 --> 00:19:29,881 Veramente l'ho finito. Ho pensato che avrei fatto meglio a scriverlo che a lamentarmene. 388 00:19:29,981 --> 00:19:32,991 Beh, non vedo l'ora di leggere quest'opera d'arte. 389 00:19:34,491 --> 00:19:37,790 - Ma perche' e' sempre cosi' cattivo con me? - Chi dice che sia cattivo? 390 00:19:39,656 --> 00:19:41,866 E' minorenne, non le serva da bere. 391 00:19:42,606 --> 00:19:45,039 Mi sa che questa e' stata una cattiveria. Ops. 392 00:19:52,955 --> 00:19:54,627 Ecco il comitato di benvenuto! 393 00:19:58,378 --> 00:19:59,940 Allora, Harry... 394 00:20:00,040 --> 00:20:03,066 - quanti anni avevano? Tipo 17? - Non lo so... 395 00:20:03,383 --> 00:20:05,721 - Ehm, sai, forse dovremmo chiud... - E un bel giorno Harry decide... 396 00:20:05,821 --> 00:20:08,576 che vuole arrampicarsi sulla "acca" del cartellone di Hollywood, 397 00:20:08,676 --> 00:20:12,063 perche' dice che assomiglia a una scala. Beh, alla fine viene giu' tutto, 398 00:20:12,163 --> 00:20:16,809 e lui ci scivola sopra per tipo 15 metri. Oh, mio Dio, che ridere! 399 00:20:17,187 --> 00:20:20,704 - Insomma, ha avuto fortuna a non ammazzarsi. - Beh, e' successo tanto tempo fa. 400 00:20:20,804 --> 00:20:24,460 - Ti chiamo un taxi? - Oh, ho un'idea migliore. 401 00:20:24,655 --> 00:20:26,485 Perche' non mi ci accompagni tu, a casa? 402 00:20:26,715 --> 00:20:27,890 O ancora meglio, 403 00:20:27,990 --> 00:20:31,357 ti ci posso accompagnare io, cosi' ci scambiamo storielle sul pene di Harry. 404 00:20:33,074 --> 00:20:37,184 Di quelle storielle ne conosco gia' tante, grazie. So dov'e' la porta. 405 00:20:37,523 --> 00:20:38,667 Buona notte. 406 00:20:42,341 --> 00:20:46,587 Ok, non sfottermi mai piu' sul fatto di essere uscita con Morris Kornblum, 407 00:20:46,687 --> 00:20:50,587 - perche' quella tipa e' completamente folle. - Beh, in mia difesa... 408 00:20:50,687 --> 00:20:53,314 ero adolescente e lei aveva una casa sulla spiaggia. 409 00:20:53,860 --> 00:20:57,391 Ma Morris... viveva in una tenda indiana! E tu avevi 22 anni! 410 00:20:57,491 --> 00:21:00,260 Si', va bene! Andiamo a vedere il vestito di Annie per domani sera. 411 00:21:00,780 --> 00:21:03,668 Su questa non l'avrai vinta... 412 00:21:03,931 --> 00:21:06,442 Wow, e chi sarebbe questa ragazza supersexy? 413 00:21:06,542 --> 00:21:08,640 - Ti piace, mamma? - E' bellissimo. 414 00:21:08,833 --> 00:21:11,657 Guardatele il sedere! Ci potreste rompere un uovo sopra. 415 00:21:12,051 --> 00:21:13,830 E lo dico perche' quando avevo la sua eta', 416 00:21:13,930 --> 00:21:17,433 Ricardo Montalban ne ha rotto uno sul mio, letteralmente. 417 00:21:17,803 --> 00:21:19,491 Non vi racconto il resto della storia... 418 00:21:19,591 --> 00:21:21,361 perche' non me la ricordo! 419 00:21:21,512 --> 00:21:24,812 Tesoro, non trovi che questo sia un pochino piu' discreto? 420 00:21:24,912 --> 00:21:28,744 Oh, per l'amor di Dio, chi sei, Jedidiah il contadino amish? 421 00:21:28,848 --> 00:21:31,738 Perche' non ci fai un po' di burro nella zangola? 422 00:21:32,747 --> 00:21:34,617 - E' bellissimo. - E' davvero bellissimo. 423 00:21:34,717 --> 00:21:35,644 Mi piace. 424 00:21:42,684 --> 00:21:44,977 Il punto e' che non e' stato Dixon a cominciare, ma George. 425 00:21:45,077 --> 00:21:48,386 Non gli va che Dixon sia meglio di lui, ma mi ha stressato con "Ti prego, fallo per me," 426 00:21:48,486 --> 00:21:50,563 "di' che mi ha colpito lui per primo e mi e' saltato addosso," 427 00:21:50,663 --> 00:21:52,478 - "cosi' cacciano lui dalla squadra". - Cioe', dovresti mentire... 428 00:21:52,578 --> 00:21:55,131 - per uno che non ti piace neanche? - Siamo compagni di squadra, e' diverso. 429 00:21:55,231 --> 00:21:58,505 Ok, se non stessimo in squadra assieme forse non lo frequenterei, ma lo siamo! 430 00:21:58,605 --> 00:22:00,687 Vedi? Ecco perche' odio il lacrosse, Ethan. 431 00:22:00,787 --> 00:22:03,013 - Tu non sei come quei ragazzi. - Tu non hai nessuna passione. 432 00:22:03,113 --> 00:22:05,953 - Ecco perche' non capisci. - Nessuna passione? Che vorrebbe dire? 433 00:22:06,053 --> 00:22:08,812 Beh, tipo lo sport. O la musica. Tu fai solo shopping. 434 00:22:08,968 --> 00:22:10,997 - Pensi sia l'unica cosa che mi appassioni? - Dio... 435 00:22:11,376 --> 00:22:14,868 parliamo di me, e all'improvviso, sei tu al centro della conversazione. 436 00:22:15,498 --> 00:22:16,929 Lascia perdere. 437 00:22:17,588 --> 00:22:18,941 Me ne vado a casa. 438 00:22:20,818 --> 00:22:23,515 Ethan, aspetta. Vengo con te. 439 00:22:59,115 --> 00:23:02,211 Dov'e' la tua mucca? Dov'e' il tuo fidanzato mucca? 440 00:23:07,305 --> 00:23:11,832 - Ma che diavolo succede? - C'e' una cosa che devi vedere. 441 00:23:12,220 --> 00:23:14,015 Questo e' il blog di Silver, il Circolo Vizioso. 442 00:23:14,115 --> 00:23:16,207 E, chi l'avrebbe mai detto, fa mezzo milione di contatti. 443 00:23:16,307 --> 00:23:18,136 Io sono Navid, a proposito. Produco TG del Blaze. 444 00:23:18,236 --> 00:23:21,718 Si', si', certo, puoi andare dritto al punto? Grazie. 445 00:23:21,928 --> 00:23:23,940 Grazie di avermi bloccato, bello. 446 00:23:26,055 --> 00:23:29,659 Avevate sentito che Beverly Hills e' stata invasa? 447 00:23:29,759 --> 00:23:34,181 Percio', ho una cosa speciale per voi, una cosa un po' personale. Date un'occhiata. 448 00:23:37,909 --> 00:23:41,091 Beverly Hills e' davvero un bel posto, dolce amore mio, vengo da te tosto. 449 00:23:41,484 --> 00:23:44,398 Adoro fare la stronza che pugnala alle spalle! 450 00:23:46,731 --> 00:23:49,662 - E' incredibile, mi hanno rubato la borsa. - Ehi, hanno rubato anche la mia. 451 00:23:52,700 --> 00:23:55,327 Ho visto il video della mucca. Davvero divertente. 452 00:23:56,037 --> 00:23:57,664 - Grazie. - Proprio non capisco... 453 00:23:57,764 --> 00:24:00,464 cosa avrei fatto per farti arrabbiare cosi' tanto da spingerti a questo. 454 00:24:00,564 --> 00:24:03,391 Cavolo, non lo so proprio. Forse mancarmi di rispetto, 455 00:24:03,491 --> 00:24:05,948 come se fossi spazzatura per andarti a sedere con le bambole Bratz? 456 00:24:06,048 --> 00:24:10,085 Ok, prima di tutto, non ti ho mancato di rispetto. Mi ha tirata via Naomi. 457 00:24:10,185 --> 00:24:12,416 E se ti ho ferita sedendomi con qualcuno che non ti piace, 458 00:24:12,516 --> 00:24:16,007 - beh, mi spiace. - Non e' che non mi piaccia. La odio proprio. 459 00:24:16,485 --> 00:24:18,939 - Naomi e' l'anticristo. - Beh, 460 00:24:19,291 --> 00:24:22,465 l'anticristo non mi ha sputtanata con mezzo milione di persone. Tu invece si'. 461 00:24:27,637 --> 00:24:29,493 Allora, com'e' andata? 462 00:24:29,779 --> 00:24:33,187 - Non le e' piaciuto. - Puoi biasimarla? 463 00:24:34,529 --> 00:24:37,682 Silver, quante volte abbiamo parlato di questo tuo blog? 464 00:24:37,782 --> 00:24:39,486 Non fa altro che creare problemi. 465 00:24:39,586 --> 00:24:42,717 Beh, e' proprio quello che un blog dovrebbe fare. Causare problemi. 466 00:24:43,074 --> 00:24:45,898 Sai, non puoi farmi smettere, non e' un'attivata scolastica o... 467 00:24:45,998 --> 00:24:50,613 Non ti sto parlando come consigliere scolastico, ma come tua sorella. 468 00:24:51,275 --> 00:24:55,542 Ok, allora, in quanto mia sorella, lo sai cosa mi ha fatto Naomi e perche' la odio. 469 00:24:55,644 --> 00:24:58,228 Si', ma tu non hai ferito Naomi, hai ferito Annie. 470 00:24:58,630 --> 00:25:01,778 Andiamo, devi liberarti da questa rabbia. Non ti fa bene. 471 00:25:02,002 --> 00:25:04,101 Non vorrai mica finire come mamma? 472 00:25:04,543 --> 00:25:08,281 Andiamo, per favore. Almeno... provaci? 473 00:25:08,497 --> 00:25:10,483 - Per favore. - Ok. 474 00:25:11,714 --> 00:25:13,145 Ci provero'. 475 00:25:13,412 --> 00:25:19,083 - Allora... come sta mamma? - Sta bene. Insomma, e' mamma. 476 00:25:19,343 --> 00:25:21,269 Devo andare. 477 00:25:22,197 --> 00:25:23,151 Ethan. 478 00:25:23,585 --> 00:25:26,603 Ethan, quando parlerai con l'allenatore oggi, gli dirai la verita', no? 479 00:25:26,718 --> 00:25:28,441 Gli dirai che ha cominciato George, vero? 480 00:25:28,541 --> 00:25:30,411 Andiamo, Ward. Adesso! 481 00:25:30,698 --> 00:25:32,137 Amico, devo andare. 482 00:25:32,546 --> 00:25:33,665 Dobbiamo parlare. 483 00:25:37,029 --> 00:25:41,408 E quindi Dixon ha colpito George e George ha reagisto come avrebbe fatto chiunque. 484 00:25:41,538 --> 00:25:43,645 - E tu hai visto tutto. - Si'. 485 00:25:44,469 --> 00:25:47,045 E sai quali conseguenze ci sarebbero se stessi mentendo? 486 00:25:48,280 --> 00:25:51,098 - Si'. - Signor Wilson, Ethan non mi ha mai mentito. 487 00:25:51,899 --> 00:25:56,187 Non lo faresti mai, vero Ethan? Non diresti mai una bugia guardandomi negli occhi, vero? 488 00:25:57,566 --> 00:25:58,451 No. 489 00:25:59,770 --> 00:26:02,116 Ok, beh, secondo quanto mi hai detto, non posso far altro... 490 00:26:02,216 --> 00:26:03,738 che escludere Dixon dalla squadra. 491 00:26:03,838 --> 00:26:07,073 Non possiamo ammettere giocatori attaccabrighe. Puoi andare Ethan. 492 00:26:11,636 --> 00:26:14,185 - Quel ragazzo sta mentendo. - Beh, forse si'. 493 00:26:15,252 --> 00:26:16,391 O forse no. 494 00:26:16,491 --> 00:26:18,932 - Lei era li'? Io si, ma non ho visto nulla. - Io conosco mio figlio. 495 00:26:19,032 --> 00:26:21,721 Harry, quante volte se lo sente dire dai genitori? 496 00:26:24,718 --> 00:26:27,476 E se invece papa' non potesse farmi rientrare in squadra? 497 00:26:28,256 --> 00:26:32,575 Insomma, non posso dirglielo, ma lui e' praticamente l'unico motivo per cui gioco. 498 00:26:33,638 --> 00:26:38,061 Cioe', lui giocava a lacrosse, cosi' ho pensato che se avessi giocato anch'io... 499 00:26:39,450 --> 00:26:42,208 - Cosa? - Quando sono sul campo... 500 00:26:42,865 --> 00:26:46,221 quando mi parla dopo una partita... e' un momento speciale tra di noi. 501 00:26:47,973 --> 00:26:49,951 E' come se fosse una cosa nostra. 502 00:26:52,464 --> 00:26:56,574 - Come se fossimo davvero padre e figlio. - Siete davvero padre e figlio. 503 00:26:57,030 --> 00:27:00,438 Non dirlo nemmeno per scherzo, Dixon. Sono passati otto anni. 504 00:27:01,595 --> 00:27:03,266 - Sei uno di noi. - Io... 505 00:27:04,164 --> 00:27:05,854 Voglio davvero giocare. 506 00:27:08,454 --> 00:27:11,869 Come hai potuto fare una cosa simile a mio fratello, come hai potuto mentire cosi'? 507 00:27:12,149 --> 00:27:14,456 - Non... non e' cosi' semplice. - Si' che lo e'. 508 00:27:14,609 --> 00:27:16,044 Oddio tu... 509 00:27:16,190 --> 00:27:20,240 hai mentito, hai tradito la tua ragazza, che oltretutto mi e' simpatica. 510 00:27:20,625 --> 00:27:23,894 Ti ricordi quello che ho detto che mi piaceva di te la prima volta che ci siamo incontrati? 511 00:27:26,136 --> 00:27:27,898 Che ero spaventosamente onesto. 512 00:27:28,033 --> 00:27:29,486 Gia', immagino... 513 00:27:29,603 --> 00:27:32,192 di star solo cercando di capire cosa sia successo a quel ragazzo 514 00:27:32,292 --> 00:27:33,798 che mi piaceva un paio di estati fa. 515 00:27:33,898 --> 00:27:36,114 Perche' questo nuovo e' un idiota. 516 00:27:40,308 --> 00:27:43,365 "Ma piu' che un'istantanea storica sulla divisione tra le classi", 517 00:27:43,465 --> 00:27:46,423 ""Una Storia tra Due Citta'" ci spinge all'esame della moralita' nelle nostre vite" 518 00:27:46,523 --> 00:27:48,375 "e di cosa significhi veramente il sacrificio". 519 00:27:49,982 --> 00:27:52,070 Grazie, Naomi, era... 520 00:27:52,478 --> 00:27:53,877 davvero ben scritto. 521 00:27:54,430 --> 00:27:57,699 Non posso credere che tu abbia copiato tutto parola per parola. 522 00:27:57,853 --> 00:28:00,236 - Cosa pensavi che avrei fatto? - Non cosi', 523 00:28:00,336 --> 00:28:03,504 che forse avresti preso qualche spunto, che magari l'avresti cambiato un po'. 524 00:28:03,630 --> 00:28:05,400 Cosa te ne frega, era un vecchio tema, giusto? 525 00:28:05,522 --> 00:28:07,483 Avresti dovuto chiedermelo prima. 526 00:28:08,713 --> 00:28:10,951 Ti avrei aiutata se ne avessi avuto bisogno, e' cosi' che fanno le amiche. 527 00:28:11,051 --> 00:28:12,776 Mi hai aiutata Annie, davvero. 528 00:28:12,876 --> 00:28:14,674 Non capisco perche' tu la faccia cosi' lunga. 529 00:28:15,582 --> 00:28:16,636 Ecco. 530 00:28:17,152 --> 00:28:19,150 E' il vestito di Maxfield che ti piaceva. 531 00:28:19,395 --> 00:28:22,301 Te l'ho comprato perche' e' cosi' che fanno le amiche. 532 00:28:24,393 --> 00:28:26,113 Uno, due, tre... 533 00:28:38,781 --> 00:28:40,380 Niente male, vero? 534 00:28:45,578 --> 00:28:47,503 Sono cosi' eccitata per la festa di stasera. 535 00:28:47,838 --> 00:28:50,236 Hanno gia' risposto tutti. 536 00:28:50,389 --> 00:28:52,441 Verra' Cory Kennedy. 537 00:28:52,582 --> 00:28:54,852 E suoneranno "Tillie and the Wall". 538 00:28:54,998 --> 00:28:57,169 Sono cosi' eccitata, ma cosa pensi... cosa pensi che dovrei fare? 539 00:28:57,269 --> 00:29:00,199 Sono cosi' preoccupata per il mio vestito... 540 00:29:01,170 --> 00:29:03,985 Ethan ti sta tradendo. Sai che e' vero! 541 00:29:13,536 --> 00:29:15,008 Ok, ok... 542 00:29:15,143 --> 00:29:18,776 Proviamo di nuovo. Riprendiamo da "Mama". 543 00:29:18,929 --> 00:29:21,980 Si sente piano, dobbiamo alzarlo. 544 00:29:22,139 --> 00:29:23,954 Dovete scandire di piu' le vocali, ok? 545 00:29:24,054 --> 00:29:26,070 Ehi, signorina Austin, perche' non aggiunge anche Annie? 546 00:29:26,198 --> 00:29:28,568 Assiste alle prove, sono certa che conosce tutte le parole. 547 00:29:28,713 --> 00:29:32,573 - Beh, penso che sia un po' tardi. - Davvero, davvero... signorina Austin 548 00:29:32,673 --> 00:29:36,086 ho ascoltato il CD almeno un milione di volte e ho osservato tutti i passi, quindi, 549 00:29:36,186 --> 00:29:38,384 penso davvero di farcela... 550 00:29:39,127 --> 00:29:40,825 Ok, vediamo cosa sai fare. 551 00:29:40,925 --> 00:29:43,849 Prendi un microfono e mettiti nello spazio in centro al palcoscenico. 552 00:29:46,151 --> 00:29:47,804 Ok, riprendiamo da capo. 553 00:29:48,003 --> 00:29:49,838 Uno, due, tre... 554 00:30:23,045 --> 00:30:25,389 Davvero eccellente, Annie. 555 00:30:25,942 --> 00:30:27,894 Che ne dici di darti da fare ed unirti al coro? 556 00:30:27,994 --> 00:30:30,481 - Mi piacerebbe molto, grazie. - E' stato grandioso. 557 00:30:30,581 --> 00:30:33,487 - Grazie mille. - Prego, ci vediamo domani. 558 00:30:34,417 --> 00:30:36,987 Papa', mi sono appena esibita, hai visto e' stato... 559 00:30:37,087 --> 00:30:38,667 davvero divertente! 560 00:30:39,820 --> 00:30:42,635 Dobbiamo parlare. Perche' Naomi Clark ha consegnato il tuo tema? 561 00:30:56,808 --> 00:30:59,678 Naomi mi occupero' di te dopo che avro' fatto una telefonata. Annie, 562 00:30:59,945 --> 00:31:02,343 aspettami qui fino a quando non avro' finito. 563 00:31:05,579 --> 00:31:07,785 Non riesco a credere che tu abbia detto tutto a tuo padre, mi prendi in giro? 564 00:31:07,889 --> 00:31:11,349 Ha riconosciuto il tema, potrebbe dirtelo anche il signor Matthews. Cosa dovevo fare? 565 00:31:11,449 --> 00:31:13,356 Piangere, minacciarlo, mettici un po' di fantasia. 566 00:31:13,637 --> 00:31:16,914 - Ti comporti come una mocciosa viziata. - E tu come una stronzetta. 567 00:31:17,068 --> 00:31:20,392 E tanto per essere chiare, non sei piu' invitata alla mia festa di compleanno. 568 00:31:20,568 --> 00:31:22,348 - Per quel che me ne frega. - Dovrebbe fregartene. 569 00:31:26,080 --> 00:31:28,423 - Hai visto se la Wilson piangeva? - Stai zitto. 570 00:31:28,626 --> 00:31:31,895 Amico, non fare la femminuccia. Chi se ne frega di quella fighetta? 571 00:31:37,701 --> 00:31:39,290 Se vuole evitare che questo imbroglio sia inserito nel suo curriculum 572 00:31:39,390 --> 00:31:41,878 mi scriva un nuovo tema su un altro libro entro la fine della giornata. 573 00:31:41,982 --> 00:31:43,217 Beh, e' impossibile. 574 00:31:43,412 --> 00:31:44,511 Non puo'. 575 00:31:44,611 --> 00:31:46,803 Beh, questo elimina tutte le sue possibilita' di raggiungere la sorella a Yale. 576 00:31:46,903 --> 00:31:48,610 Non andra' a Yale. 577 00:31:49,113 --> 00:31:52,328 - Cosa significa? - Solo che tu hai altri interessi. 578 00:31:52,459 --> 00:31:55,056 - Sono intelligente quanto Jen, mamma. - Tesoro, quello che voglio dire 579 00:31:55,160 --> 00:31:58,379 e' che stasera avrai la tua grande festa. Devi fare la prova finale. 580 00:31:58,479 --> 00:32:00,949 Tesoro, hai agito d'impulso. Ti avevano rubato la borsetta... 581 00:32:01,076 --> 00:32:04,899 Puoi smetterla di trovarle delle scuse? Naomi capisci cosa intendo? 582 00:32:05,138 --> 00:32:08,279 Il signor Mattews e tua madre non pensano che tu riesca a farcela. 583 00:32:08,379 --> 00:32:09,977 Non parlare in quel modo a mia figlia. 584 00:32:10,086 --> 00:32:12,479 Sto cercando di fare in modo che si assuma le proprie responsabilita'. 585 00:32:12,642 --> 00:32:14,804 Oh, senti chi parla. 586 00:32:15,865 --> 00:32:17,337 Questo riguarda Naomi. 587 00:32:18,183 --> 00:32:19,433 E la tua indolenza. 588 00:32:20,014 --> 00:32:22,457 Penso che tu sia intelligente e che possa farcela. 589 00:32:22,602 --> 00:32:24,454 Coraggio Naomi, dimostra che si sbagliano. 590 00:32:24,554 --> 00:32:26,592 A meno che io mi sbagli e tu abbia imbrogliato perche' 591 00:32:26,692 --> 00:32:28,799 non sei abbastanza intelligente e ti serve un'altra settimana. 592 00:32:28,911 --> 00:32:32,148 - Tesoro prenditi un'altra settimana. - Non mi serve un'altra settimana! 593 00:32:32,248 --> 00:32:34,173 Non ho imbrogliato perche' non ero in grado di scrivere il tema. 594 00:32:34,290 --> 00:32:37,160 Scrivero' subito quello stupido tema, mamma, ti faro' vedere... 595 00:32:37,287 --> 00:32:39,757 - Naomi... - Mamma potresti solo... 596 00:32:40,728 --> 00:32:42,308 Potresti andartene? 597 00:33:00,837 --> 00:33:04,270 Allora ascolta, non sono molto brava a scusarmi, ma.. 598 00:33:04,859 --> 00:33:07,692 Non avrei dovuto postare quel video della mucca. 599 00:33:08,095 --> 00:33:11,510 E speravo che aiutandoti ad entrare nella recita le cose tra noi si sarebbero sistemate. 600 00:33:12,854 --> 00:33:14,089 E forse saremmo diventate amiche. 601 00:33:15,849 --> 00:33:17,497 Si', sarebbe fantastico. 602 00:33:20,234 --> 00:33:22,291 Ethan che cosa ti e' successo? 603 00:33:22,391 --> 00:33:24,262 Di' a tuo fratello che e' di nuovo in squadra. 604 00:33:29,565 --> 00:33:30,528 Dixon. 605 00:33:30,959 --> 00:33:34,028 - Dixon, sei di nuovo in squadra. - Cosa? 606 00:33:34,350 --> 00:33:36,329 Si', lo so, volevo vedere la tua faccia quando te l'avrei detto. 607 00:33:36,429 --> 00:33:39,171 Ho parlato con Ethan e immagino che abbia detto la verita' all'allenatore. 608 00:33:39,330 --> 00:33:40,202 Oh, cavolo. 609 00:33:40,415 --> 00:33:43,502 Ethan mi uccidera' quando scoprira' quello che gli ho combinato. 610 00:33:44,310 --> 00:33:45,527 Cos'hai fatto? 611 00:33:45,867 --> 00:33:50,460 Ho... mandato un sms a Naomi dicendole che Ethan la tradiva. 612 00:33:50,624 --> 00:33:53,003 Cosa? Perche' lo avresti fatto? 613 00:33:53,107 --> 00:33:55,831 Ascolta, mi dispiace ma e' stata una reazione, ero arrabbiato. 614 00:33:55,935 --> 00:33:59,168 Sono l'unica che l'ha visto con quella ragazza. Pensera' che io... 615 00:33:59,776 --> 00:34:01,193 Cosa faro'? 616 00:34:01,969 --> 00:34:03,222 Cosa faro'? 617 00:34:10,920 --> 00:34:13,176 Pensi che sia giusto che lasciamo andare Dixon alla festa 618 00:34:13,276 --> 00:34:15,310 dopo che e' stato coinvolto in una rissa, mentre invece puniamo Annie? 619 00:34:15,410 --> 00:34:17,121 Co... cosa, non dovremmo metterla in punizione? 620 00:34:17,221 --> 00:34:18,792 No, ma potremmo iniziare da domani. 621 00:34:18,892 --> 00:34:20,440 Se fossimo stati a casa si', ma qui, 622 00:34:20,540 --> 00:34:23,570 ho l'impressione che ci siano troppe tentazioni e pericoli di cacciarsi nei guai. 623 00:34:23,670 --> 00:34:25,832 Ho l'impressione che dobbiamo essere piu' severi. 624 00:34:26,143 --> 00:34:28,278 Ho l'impressione che a volte ci facciamo in quattro per Dixon, 625 00:34:28,378 --> 00:34:30,575 ma non facciamo lo stesso per Annie. 626 00:34:33,830 --> 00:34:35,083 Annie. 627 00:34:35,600 --> 00:34:36,889 Tesoro? 628 00:34:38,005 --> 00:34:41,202 Io e la mamma abbiamo parlato ed abbiamo deciso che puoi andare alla festa. 629 00:34:41,633 --> 00:34:42,868 Annie? 630 00:34:43,655 --> 00:34:44,927 E' strano. 631 00:34:46,793 --> 00:34:50,407 - Mamma hai visto Annie? - Si', appena prima che uscisse. 632 00:34:50,833 --> 00:34:53,031 Ed era davvero sexy. 633 00:35:14,402 --> 00:35:17,498 - Ehi, Naomi. - Ehi, Cory, Mark. 634 00:35:24,701 --> 00:35:27,920 Forse Ethan non verra' neppure qui. Forse si sono gia' mollati. 635 00:35:28,020 --> 00:35:30,618 In ogni caso devo scusarmi con loro. 636 00:35:30,898 --> 00:35:33,786 E per di piu' se l'ha gia' affrontata allora, 637 00:35:33,921 --> 00:35:35,411 mi prendero' io la colpa. 638 00:35:35,691 --> 00:35:38,270 - Altrimenti glielo diremo. - E' la cosa giusta da fare. 639 00:35:38,411 --> 00:35:40,663 Ma voi andate in chiesa o qualcosa del genere? 640 00:35:40,785 --> 00:35:42,710 - Ci vediamo D. - D'accordo. 641 00:35:43,922 --> 00:35:45,793 Verranno fuori delle belle immagini qui. 642 00:35:46,450 --> 00:35:47,631 Chi e' quella? 643 00:35:47,753 --> 00:35:50,123 Non esiste che tu la agganci. 644 00:35:50,223 --> 00:35:52,366 Ricordati solo che ti ho portato io, non sei un ospite. 645 00:35:52,574 --> 00:35:55,190 Tu sei la mia puttana. Adesso andiamo a fare un po' di riprese per la nostra storia. 646 00:35:55,452 --> 00:35:56,306 Puttana? 647 00:35:56,410 --> 00:35:58,281 Dobbiamo rivedere il tuo modo di relazionarti alla gente. 648 00:36:08,417 --> 00:36:11,740 Non riesco a credere che ci stiamo imbucando alla festa di Naomi! 649 00:36:11,904 --> 00:36:13,360 Cosa ti avevo detto? 650 00:36:13,625 --> 00:36:14,693 Pietoso. 651 00:36:16,351 --> 00:36:19,004 Ok, andiamo a cercare Ethan. 652 00:36:28,570 --> 00:36:31,902 Debbie, ci saranno un milione di ragazzi, qui, non la trovero' mai. 653 00:36:31,981 --> 00:36:33,690 - Ci vediamo a casa. - Harry? 654 00:36:34,563 --> 00:36:36,124 Che ci fai, qui? 655 00:36:37,329 --> 00:36:38,726 E' una storia lunga. 656 00:36:39,763 --> 00:36:41,336 Dobbiamo parlare. 657 00:36:43,951 --> 00:36:45,055 Ok. 658 00:36:51,055 --> 00:36:53,219 - Avete visto Ethan? - Dixon, ehi! 659 00:36:54,300 --> 00:36:56,740 Tua sorella non ci credera'! 660 00:36:56,775 --> 00:36:59,199 - Cosa? - Oh, no, glielo dico io. 661 00:37:00,725 --> 00:37:03,602 - Le hanno rubato la borsa? - Ieri sera, al Pit. 662 00:37:03,662 --> 00:37:06,630 La sua e quella di Adrianna: portafogli, chiavi, telefonino... 663 00:37:06,666 --> 00:37:08,768 - Quindi non ha mai ricevuto il messaggio. - Non l'ha mai ricevuto? 664 00:37:08,803 --> 00:37:11,010 - Mai ricevuto. - Non l'ha mai ricevuto! 665 00:37:11,091 --> 00:37:14,159 - Grazie, Dio. - Tu ci vai davvero in chiesa, eh? 666 00:37:14,262 --> 00:37:17,687 Ehi, scusa se sono in ritardo. Guarda cosa ti riporto... 667 00:37:17,816 --> 00:37:21,130 Oh, mio Dio. Oh, mio Dio, dove l'hai trovata? 668 00:37:21,183 --> 00:37:23,460 Mi ha chiamato il tipo del Pit. Hanno trovato le nostre borse. 669 00:37:23,540 --> 00:37:24,660 Dove? 670 00:37:25,073 --> 00:37:26,564 Non lo so. Le hanno trovate e basta. 671 00:37:33,429 --> 00:37:37,682 - Sono ancora molto arrabbiata, Harry. - Non avevo idea di come gestire la cosa, ok? 672 00:37:37,730 --> 00:37:39,705 Ci eravamo lasciati. Cosa vuoi che ti dica? 673 00:37:39,752 --> 00:37:41,179 - Vuoi che ti dica che mi dispiace? - Si'! 674 00:37:41,220 --> 00:37:45,623 Ok, mi dispiace di aver perso la testa, ma sono passati piu' di vent'anni. 675 00:37:45,750 --> 00:37:48,435 E poi l'ho fatto, ho chiamato per sapere di te 676 00:37:48,470 --> 00:37:50,588 e tua madre mi ha detto che andavi in Europa per un anno. 677 00:37:50,647 --> 00:37:55,355 Non sono andata in Europa per un anno e non sono andata in una clinica. 678 00:37:57,650 --> 00:38:00,207 Sono andata via per avere il nostro bambino. 679 00:38:01,120 --> 00:38:03,385 Cosi' che potesse essere adottato. 680 00:38:05,021 --> 00:38:07,146 Abbiamo un figlio, insieme. 681 00:38:21,679 --> 00:38:25,850 Ok, per favore, ascoltate, voglio solo ringraziarvi per essere venuti qui, stasera, 682 00:38:25,951 --> 00:38:28,730 ad aiutarci a festeggiare il compleanno di Naomi. 683 00:38:31,332 --> 00:38:33,250 Aspetta, credevo gliel'avessero rubato il telefonino. 684 00:38:33,281 --> 00:38:35,890 E, sapete, potrei continuare a blaterare, 685 00:38:35,926 --> 00:38:38,286 ma quel che voglio fare e' presentare l'ospite d'onore, 686 00:38:38,321 --> 00:38:41,436 e non mi viene in mente un modo migliore per farlo se non che Naomi e Ethan 687 00:38:41,483 --> 00:38:42,903 ballino insieme. 688 00:38:42,979 --> 00:38:47,383 Quindi, un bell'applauso per la piu' bella e dolce sedicenne che abbiate mai visto, 689 00:38:47,435 --> 00:38:48,997 mia figlia, Naomi Clark. 690 00:39:10,820 --> 00:39:12,763 Sei bellissima. 691 00:39:14,357 --> 00:39:15,519 Ti amo. 692 00:39:19,540 --> 00:39:20,707 E' vero? 693 00:39:21,205 --> 00:39:22,673 Mi tradisci? 694 00:39:23,694 --> 00:39:24,797 Dimmelo. 695 00:39:25,902 --> 00:39:29,084 Dimmi la verita' e non... non mentirmi. 696 00:39:42,220 --> 00:39:44,830 Beh, forza, ballate anche voi! 697 00:39:44,908 --> 00:39:49,217 Grazie per avermi regalato il piu' bel compleanno del mondo. 698 00:40:09,140 --> 00:40:11,786 Mi sento davvero male. 699 00:40:12,168 --> 00:40:14,587 - Volevo dirglielo. - Lo so. 700 00:40:16,802 --> 00:40:19,679 Ti va di andare via, andare ad una vera festa? 701 00:40:19,891 --> 00:40:22,075 Con... gente normale? 702 00:40:22,979 --> 00:40:24,048 - Si'. - Si'. 703 00:40:24,095 --> 00:40:25,128 Gia'... 704 00:40:45,750 --> 00:40:47,933 E' cosi' tutte le settimane? 705 00:40:48,104 --> 00:40:49,360 Piu' o meno. 706 00:40:49,830 --> 00:40:52,055 C'e' tutto un mondo oltre Beverly Hills. 707 00:40:56,317 --> 00:40:57,679 Quello e' Ethan? 708 00:40:58,768 --> 00:41:02,795 Viene qui dai tempi delle scuole medie, ti avevo detto che l'avresti trovato qui. 709 00:41:10,890 --> 00:41:11,981 Ethan... 710 00:41:12,215 --> 00:41:15,820 mi dispiace davvero tanto... per tutto. 711 00:41:16,088 --> 00:41:19,634 - Ho visto cos'e' successo. - Beh, avevi ragione. 712 00:41:19,860 --> 00:41:22,389 Sono diventato un completo idiota. 713 00:41:23,303 --> 00:41:26,030 Non completo. Hai aiutato Dixon. Perche' l'hai fatto? 714 00:41:26,592 --> 00:41:28,212 Non lo so, forse cercavo... 715 00:41:29,203 --> 00:41:32,520 ritrovare quel ragazzo che ti piaceva, un paio di estati fa. 716 00:41:41,103 --> 00:41:42,700 Ma grazie, Annie. 717 00:41:44,134 --> 00:41:45,250 Ci sentiamo. 718 00:42:06,030 --> 00:42:07,451 Ha chiesto di te. 719 00:42:08,660 --> 00:42:10,915 Non... non posso parlare. E' appena entrato. 720 00:42:11,065 --> 00:42:14,153 Mamma... mamma non riesco a dormire. 721 00:42:15,396 --> 00:42:17,650 Vieni qui. Ti cullo. 722 00:42:18,116 --> 00:42:20,629 - Sai chi altro non riesce a dormire? - Chi? 723 00:42:20,720 --> 00:42:22,470 L'artiglio. 724 00:42:49,477 --> 00:42:52,212 Questo posto... di sicuro non fa schifo. 725 00:42:52,415 --> 00:42:55,916 - Di sicuro! - Benvenuto in California! 726 00:42:56,425 --> 00:42:57,541 Forza! 727 00:43:37,040 --> 00:43:38,918 - Buongiorno. - Beh, il mio maledetto computer 728 00:43:38,942 --> 00:43:42,000 - si e' piantato di nuovo. - Cosa ti sei versata, stavolta, mamma? 729 00:43:42,088 --> 00:43:46,860 Scotch. Volevo dire... te' freddo. Anche il buon te' freddo. 730 00:43:46,920 --> 00:43:50,149 - Te lo portero' a far riparare. - Oh, no, lo faro' io. 731 00:43:50,237 --> 00:43:52,773 Devo passare a prendere dell'altro te' freddo, comunque. 732 00:43:52,820 --> 00:43:55,202 Mamma, non puoi guidare, ecco perche' c'e' quel grosso adesivo 733 00:43:55,237 --> 00:43:58,501 sulle tue medicine per il cuore, che dice di non usare macchinari. 734 00:43:58,572 --> 00:44:02,255 Oh, cavolo... e' una Mercedes, non e' una mietitrebbia. 735 00:44:02,640 --> 00:44:05,551 Devo finire le mie memorie prima della mia amica Virginia. 736 00:44:05,592 --> 00:44:08,030 Siamo andate a letto con le stesse persone. 737 00:44:09,226 --> 00:44:12,619 Se fossi arrivato 5 secondi dopo, questa non l'avrei sentita. 738 00:44:12,830 --> 00:44:16,352 - Mamma, lascia che lo faccia Debbie, tu... - 'Giorno. 739 00:44:17,197 --> 00:44:19,943 - Tesoro, stai bene? - Io e Jason ci siamo lasciati. 740 00:44:20,780 --> 00:44:22,430 - Mi dispiace. - Che peccato. 741 00:44:22,580 --> 00:44:26,690 Si riduce tutto al fatto che siamo entrambi indesiderabili dal punto di vista geografico. 742 00:44:26,760 --> 00:44:29,568 Beh, avrei potuto dirtelo io che sarebbe successo. 743 00:44:29,769 --> 00:44:32,434 Non lo rende piu' facile. Togliti! 744 00:44:32,578 --> 00:44:37,647 Io dico addio ad Huckleberry Finn e ciao ai ragazzi californiani! 745 00:44:37,852 --> 00:44:41,815 Dixon, vado a prendere le chiavi e poi ti accompagno all'allenamento. 746 00:44:42,035 --> 00:44:44,070 Possiamo parlare un attimo, tesoro? 747 00:44:47,839 --> 00:44:50,270 Tracy ha chiamato di nuovo, stamattina. 748 00:44:50,474 --> 00:44:53,280 - Cos'hai intenzione di fare? - Non ne ho idea. 749 00:44:53,377 --> 00:44:55,330 Credo di essere ancora sotto shock. 750 00:44:55,399 --> 00:44:58,490 Senti, voglio agire nel modo giusto per me e per te. 751 00:44:58,581 --> 00:45:03,318 So che e' stato un week end difficile, ma... tu devi dirmi come fare ad aiutarti. 752 00:45:03,453 --> 00:45:06,336 Non lo so, Harry. Non mi aspettavo di svegliarmi il sabato mattina e sentire che 753 00:45:06,436 --> 00:45:08,786 mio marito ha un figlio con un'altra donna. 754 00:45:09,354 --> 00:45:12,590 Potrebbe essere un enorme cambiamento per la nostra famiglia. 755 00:45:12,695 --> 00:45:17,267 Mi dispiace per averti sconvolto, ma ti prometto che gestiremo tutto insieme, io... 756 00:45:18,624 --> 00:45:23,020 E' Antonio. E' il suo primo giorno di lavoro e mi ha chiamato dieci volte per il servizio. 757 00:45:23,149 --> 00:45:24,130 Scuola. 758 00:45:24,231 --> 00:45:26,437 - Sai una cosa? Dovremmo... - Parlarne stasera? 759 00:45:26,537 --> 00:45:27,762 Si', stasera. 760 00:45:28,282 --> 00:45:29,510 Si', Antonio. 761 00:45:29,691 --> 00:45:31,710 - Si'. - E' un'idea fantastica. 762 00:45:32,914 --> 00:45:34,942 Cosa? Tutto l'ingresso principale? 763 00:45:45,740 --> 00:45:46,827 Incredibile. 764 00:45:46,927 --> 00:45:48,673 E' stata la squadra di lacrosse di Pali Hall. 765 00:45:48,773 --> 00:45:52,105 - Ci hanno conciato per le feste. - Ascoltate, ragazzi. So che siete incazzati. 766 00:45:52,559 --> 00:45:55,840 Lo capisco. Anch'io vorrei vendetta se fossi in voi, 767 00:45:55,940 --> 00:45:58,659 - ma non reagiremo. - Sta scherzando? Guardi il pavimento. 768 00:45:58,759 --> 00:46:03,080 Non scherzo. Lascero' che se ne occupi il consiglio scolastico. Reagiremo in campo, 769 00:46:03,244 --> 00:46:05,080 - non fuori dal campo. - E' una pessima idea. 770 00:46:05,180 --> 00:46:06,930 Non ho chiesto la tua opinione. 771 00:46:07,032 --> 00:46:10,732 Coraggio, signori, questa ci da un' occasione per mostrare il carattere che abbiamo. 772 00:46:10,984 --> 00:46:13,182 - Che tipo di uomini siamo. - Cosa, delle checche? 773 00:46:13,282 --> 00:46:17,814 Non ci saranno rivalse o spacconate a Palisades Hall. Fine della discussione. 774 00:46:18,702 --> 00:46:19,950 Sono stato chiaro? 775 00:46:24,027 --> 00:46:25,330 Sono stato chiaro? 776 00:46:25,432 --> 00:46:27,484 Ragazzi, forza, avete sentito il Preside. 777 00:46:27,584 --> 00:46:29,843 Si', signor Wilson. 778 00:46:30,631 --> 00:46:31,739 Si', papa'. 779 00:46:44,061 --> 00:46:45,032 Ciao. 780 00:46:46,351 --> 00:46:47,360 Ciao. 781 00:46:48,770 --> 00:46:49,854 Ecco, ti... 782 00:46:50,696 --> 00:46:52,985 ho preso questo. Non ha fatto una bella fine, 783 00:46:53,085 --> 00:46:55,640 ma mi ha fatto pensare a te, quindi... 784 00:46:56,088 --> 00:46:57,567 Perche' e' piegata? 785 00:46:59,537 --> 00:47:00,944 Andra' tutto bene tra noi? 786 00:47:04,326 --> 00:47:05,349 Lo spero. 787 00:47:09,808 --> 00:47:11,662 Ci vediamo dopo la lezione. 788 00:47:18,415 --> 00:47:21,760 - Perche' non badi a dove metti i piedi, Ward? - Vuoi un abbraccio, amico? 789 00:47:22,045 --> 00:47:23,585 Ehi, andra' bene. 790 00:47:23,907 --> 00:47:25,282 Andra' tutto bene. 791 00:47:28,679 --> 00:47:29,688 Ehi, Annie. 792 00:47:33,341 --> 00:47:36,490 Ascolta, volevo solo scusarmi per tutti i casini che ti ho causato la settimana scorsa. 793 00:47:36,590 --> 00:47:39,043 - Va tutto bene. - No, non e' vero, ma... 794 00:47:39,903 --> 00:47:41,848 Ad ogni modo, come stai? 795 00:47:43,551 --> 00:47:46,074 Jason ha rotto con me. Il mio ragazzo, a casa. 796 00:47:46,174 --> 00:47:48,280 - Oh, e' un vero peccato. - Gia'. 797 00:47:49,554 --> 00:47:52,760 Vuoi che lo prenda tipo a calci in culo? Perche' per te lo farei per davvero. 798 00:47:52,890 --> 00:47:55,712 Ti farebbe a pezzi, ma grazie del pensiero. 799 00:47:59,862 --> 00:48:01,785 Aspetta, mi farebbe a pezzi? 800 00:48:17,520 --> 00:48:19,598 Mi... Mi dispiace tanto. 801 00:48:20,207 --> 00:48:23,116 - Faccio cosi' schifo? - Oh, mio Dio, no, no, no... 802 00:48:24,059 --> 00:48:25,290 Era grandioso. 803 00:48:25,674 --> 00:48:28,862 Hai... Hai una voce davvero stupenda. 804 00:48:29,880 --> 00:48:31,024 Io sono Annie. 805 00:48:31,596 --> 00:48:34,003 Anch'io sono nel musical. Ma sono solo nel coro. 806 00:48:34,123 --> 00:48:37,343 Probabilmente non mi hai notata, in effetti perche' dovresti guardare indietro? 807 00:48:37,949 --> 00:48:39,422 Ti ho notata, Annie. 808 00:48:44,166 --> 00:48:46,316 - Ti e' caduta questa. - Grazie. 809 00:48:46,960 --> 00:48:48,574 Io sto... sto provando. 810 00:48:48,774 --> 00:48:50,921 Ti prego, vai, fai quel che devi. 811 00:48:51,319 --> 00:48:53,947 Grazie. Credo che ripartiremo dall'inizio. 812 00:48:56,872 --> 00:48:59,084 D'accordo, cominciamo con le letture di ieri sera. 813 00:48:59,466 --> 00:49:04,059 Chi mi dice cos'e' un haiku? E se mi dite che l'haiku e' il nuovo rotolo sushi del Koi, 814 00:49:04,159 --> 00:49:05,725 la risposta sara' errata. 815 00:49:14,931 --> 00:49:16,160 Oh, mi dispiace. 816 00:49:24,193 --> 00:49:26,160 Adriana, c'e' qualcosa che non va? Tutto bene? 817 00:49:26,260 --> 00:49:28,279 Si', sono solo distratta. 818 00:49:28,416 --> 00:49:30,867 Ho una grossa audizione per un film questa settimana 819 00:49:31,499 --> 00:49:33,290 e non sono riuscita a dormire. 820 00:49:33,439 --> 00:49:35,483 E se ottieni la parte, che succede? 821 00:49:36,083 --> 00:49:39,792 Beh, sarei in un film, farei un sacco di soldi. 822 00:49:39,994 --> 00:49:43,742 E allora, potrai comprare un altro cellulare o magari un altro paio di scarpe alla moda? 823 00:49:43,842 --> 00:49:45,918 Magari una macchina costosa che in realta' non ti serve? 824 00:49:46,018 --> 00:49:49,647 No, allora potro' pagare il mutuo perche' mia madre non ce la fa. 825 00:49:56,687 --> 00:49:59,052 Allora, ti sei divertita alla mia festa? 826 00:49:59,581 --> 00:50:01,982 Lo so che non ci saremmo dovute intrufolare ma... Oh! 827 00:50:02,497 --> 00:50:04,381 - Bel tatuaggio. - Oh, si'. 828 00:50:04,851 --> 00:50:08,335 No, non ce l'ho con te. Voglio dire, e' stata una festa favolosa. 829 00:50:08,489 --> 00:50:12,219 E' solo che non mi aspettavo di vederti li', sai, con le tue morali e tutto il resto. 830 00:50:12,584 --> 00:50:13,679 Grazie. 831 00:50:16,911 --> 00:50:19,366 - Signorina Taylor? - Signor Matthews. 832 00:50:19,879 --> 00:50:22,900 Sa, se si siede con me, le lascero' mangiare meta' del mio sandwich. 833 00:50:23,005 --> 00:50:25,690 Che ne dice se mi siedo con lei e si tiene il suo sandwich? 834 00:50:25,798 --> 00:50:28,210 E' troppo scontata. Non gliel'ha mai detto nessuno? 835 00:50:28,310 --> 00:50:29,610 Non ultimamente. 836 00:50:36,445 --> 00:50:37,810 Allora, ragazzi... 837 00:50:40,217 --> 00:50:41,732 Cercheremo vendetta o cosa? 838 00:50:41,832 --> 00:50:45,043 No, amico. Hai sentito cos'ha detto il signor Wilson. Volevo dire... 839 00:50:45,520 --> 00:50:47,957 Tuo padre. Nessuna rivalsa, giusto? 840 00:50:48,878 --> 00:50:52,273 Dai ragazzi, voglio partecipare anche io. Non lo dico a nessuno. 841 00:50:52,373 --> 00:50:55,020 Amico, sei il figlio del preside. 842 00:50:55,186 --> 00:50:57,567 Voglio dire, noi chi siamo, degli stupidi? 843 00:51:01,064 --> 00:51:03,129 Credo che questo sia il mio miglior blogisode di sempre. 844 00:51:03,298 --> 00:51:05,030 Perche' questo mi spaventa? 845 00:51:05,170 --> 00:51:07,369 Non devi spaventarti tu. Sono altri a doversi spaventare. 846 00:51:07,469 --> 00:51:11,842 Ok, sul serio, Silver, e' crudele e mi fa sentire come se non potessi dirti nulla. 847 00:51:11,942 --> 00:51:14,630 A dire il vero, probabilmente ti ho gia' detto troppo. 848 00:51:17,820 --> 00:51:19,354 - Ok, cos'era quello? - Cosa? 849 00:51:19,848 --> 00:51:20,810 Cosa? 850 00:51:21,372 --> 00:51:23,975 Ty Collins ti ha praticamente infilato la lingua in bocca, ecco cosa. 851 00:51:24,075 --> 00:51:25,634 - Sta zitta! - Ok. 852 00:51:26,052 --> 00:51:28,884 Sarai sicuramente troppo confusa per capire cos'hai davanti, quindi... 853 00:51:29,323 --> 00:51:31,945 lascia che sia io i tuoi occhi. Ty Collins e' pazzo di te? 854 00:51:32,481 --> 00:51:35,324 Tu dovresti essere pazza di Ty Collins. O cosi' per dire. 855 00:51:35,424 --> 00:51:39,305 Ok, puoi darmi solo un secondo? Perche' la mia vecchia relazione e' finita sei ore fa. 856 00:51:39,405 --> 00:51:41,502 Ok, la cura per una rottura e' un fidanzamento. 857 00:51:41,602 --> 00:51:44,735 Ora, tende a lasciare le ragazze dal cuore spezzato che singhiozzano al suo armadietto, 858 00:51:44,835 --> 00:51:47,805 ma per una situazione temporanea, e' il tuo uomo. 859 00:51:48,162 --> 00:51:50,145 Questo e' un consiglio tremendo, 860 00:51:50,245 --> 00:51:52,727 e poi io non penso che sia cosi' pazzo di me. 861 00:51:55,020 --> 00:51:57,002 Gia', perche' sei una tale cretina. 862 00:51:57,408 --> 00:51:58,492 Grazie. 863 00:52:05,502 --> 00:52:07,508 - Ehi, Annie. - Ehi, ehi, Ty. 864 00:52:07,608 --> 00:52:09,725 Mangiamo qualcosa insieme stasera dopo le prove? 865 00:52:11,829 --> 00:52:13,342 - Si'. - Grandioso. 866 00:52:18,486 --> 00:52:20,650 Mi dispiace tanto per quello che ti e' successo. 867 00:52:20,835 --> 00:52:22,860 Non so perche' la gente tradisce. 868 00:52:22,961 --> 00:52:24,905 Chi sei tu e perche' mi parli? 869 00:52:26,189 --> 00:52:30,350 Benvenuti alla mia prima puntata del Teatro delle Marionette Vendicative. 870 00:52:30,490 --> 00:52:34,457 Questo episodio si intitola "Stiamo litigando... di nuovo". 871 00:52:34,784 --> 00:52:37,920 Come hai potuto tradirmi? Io penso di essere cosi' bella. 872 00:52:38,020 --> 00:52:41,403 - Io amo il lacrosse. - No, no, dovresti amare me. 873 00:52:41,642 --> 00:52:45,462 Perche' sei l'unica persona abbastanza stupida da pensare che io sia interessante. 874 00:52:45,562 --> 00:52:47,696 - Io amo il lacrosse. - Ciao, Ethan. 875 00:52:47,927 --> 00:52:51,580 Possiamo andare nella tua macchina e controllare insieme la tua mazza da lacrosse? 876 00:53:01,074 --> 00:53:04,583 Ethan, lo hanno visto tutti! Lo sanno tutti! 877 00:53:04,683 --> 00:53:05,920 Lo so, mi dispiace. 878 00:53:20,694 --> 00:53:24,263 Quello schiaffo diventera' leggenda. Che peccato che non sia sul sito di Silver. 879 00:53:24,933 --> 00:53:26,667 Magari puoi ridarglielo. 880 00:53:27,701 --> 00:53:30,260 Piu' lo schiaffo e' forte, prima tornano a farti la corte. 881 00:53:30,410 --> 00:53:33,211 Dovresti ancora scrivere quel blog sulle relazioni. 882 00:53:34,313 --> 00:53:37,030 Aspettate di vedere la prossima parte del mio piano. 883 00:53:38,775 --> 00:53:41,306 Comunque, perche' vuoi avere a che fare con quei cazzoni di atleti? 884 00:53:41,406 --> 00:53:43,487 Finiranno a vendere gomme o assicurazioni. 885 00:53:44,295 --> 00:53:45,670 Ti ho ucciso! Cia-Ciao! 886 00:53:45,770 --> 00:53:49,330 Ascolta, il bello di stare in una squadra e' essere parte della squadra. 887 00:53:49,442 --> 00:53:52,992 e tu non puoi saperlo perche' non sei mai stato in una. 888 00:53:53,512 --> 00:53:54,745 Come riesci a farlo? 889 00:53:54,845 --> 00:53:57,070 Perche' tu sei la mia puttanella. 890 00:53:57,176 --> 00:53:59,779 Ero in una squadra in prima media. Giocavo a calcio con quei ragazzi. 891 00:53:59,867 --> 00:54:03,515 Ma continuavo a fare punti per l'altra squadra, quindi ci siamo rispettosamente separati. 892 00:54:03,856 --> 00:54:06,237 - Ti ho colpito per primo! - Allora perche' sei morto? 893 00:54:06,540 --> 00:54:10,199 Guarda, devo solo inventarmi lo scherzo piu' geniale di sempre, amico. 894 00:54:10,319 --> 00:54:11,942 Tipo, pazzesco. 895 00:54:12,241 --> 00:54:15,038 Cosi' non penseranno piu' a me come al figlio del preside. 896 00:54:15,423 --> 00:54:16,812 Prendi e porta a casa! 897 00:54:16,932 --> 00:54:18,899 Bello, amico, mi hai mangiato la testa. 898 00:54:19,987 --> 00:54:22,627 - Allora, cosa farai? - Non lo so. 899 00:54:23,433 --> 00:54:24,961 A te e' venuto in mente niente? 900 00:54:29,755 --> 00:54:31,792 Tesoro, sono sommersa dal lavoro. E' importante? 901 00:54:31,912 --> 00:54:34,826 Vado solo a prendere qualcosa da mangiare con un ragazzo della recita. Va bene? 902 00:54:34,946 --> 00:54:36,751 Che cibo, chi amico? 903 00:54:36,871 --> 00:54:40,617 - Solo questo ragazzo, che... - E' un appuntamento? Sei stata veloce. 904 00:54:40,737 --> 00:54:45,229 - Non e' un appuntamento, mamma, usciamo solo. - Un uscita? In settimana? 905 00:54:45,349 --> 00:54:48,938 Lo so che e' in settimana, ma e' solo un ragazzo della recita. 906 00:54:49,058 --> 00:54:51,519 Il suo nome e' Ty e vogliamo solo, sai, 907 00:54:51,639 --> 00:54:54,276 parlare della recita... Niente di speciale, vogliamo solo uscire... 908 00:54:54,396 --> 00:54:56,152 Ok, rallenta. 909 00:54:56,272 --> 00:54:59,183 Sarebbe bello avere qualcosa per togliermi dalla mente Jason, capisci. 910 00:54:59,578 --> 00:55:01,656 E prometto di non fare tardi. 911 00:55:01,776 --> 00:55:05,456 - Non ho ancora detto di si'. - E dai mamma, per favore. 912 00:55:06,130 --> 00:55:07,194 Ok, ti faccio una proposta. 913 00:55:07,314 --> 00:55:11,106 Lavorero' piu' di quanto pensassi, quindi tu e Ty potete passare a 914 00:55:11,226 --> 00:55:13,805 prendere il computer di tua nonna e portarglielo prima di uscire? 915 00:55:13,925 --> 00:55:15,923 - Sara' fatto. - Torna a casa per le 10:00. 916 00:55:16,025 --> 00:55:19,410 Ti voglio bene. Ci vediamo alle 9:59. 917 00:55:20,843 --> 00:55:22,283 Va bene, ecco qua. 918 00:55:23,499 --> 00:55:26,566 Bullitt Central High School a Shepherdsville, Kentucky, 919 00:55:26,779 --> 00:55:29,718 hanno inserito delle strisce depilatorie nei sospensori dell'altra squadra. 920 00:55:29,838 --> 00:55:32,665 Vuoi davvero toccare i sospensori dell'altra squadra? 921 00:55:32,819 --> 00:55:33,942 Buona osservazione. 922 00:55:34,516 --> 00:55:36,918 - Salve, gentlemen. - Ehi, nonna, come va? 923 00:55:37,192 --> 00:55:39,888 Oh, aspetto solo che Annie mi riporti il computer. 924 00:55:40,212 --> 00:55:43,524 - Ho sentito della spazzatura a scuola. - Gia'. 925 00:55:44,895 --> 00:55:47,034 Sai, tuo padre amava dei bei scherzi. 926 00:55:47,409 --> 00:55:52,101 Al suo ultimo anno, lui e la sua squadra si procurarono 50 maiali, Dio solo sa da dove... 927 00:55:52,221 --> 00:55:54,645 e li rilasciarono sul campo della Palisade. 928 00:55:54,765 --> 00:56:00,112 Gli ci sono volute sei ore per riprenderli tutti e poi hanno dovuto giocare la partita nella merda di maiale. 929 00:56:01,788 --> 00:56:03,643 Vi lascio ai vostri studi. 930 00:56:05,944 --> 00:56:09,075 Penso di avere un'idea. 931 00:56:17,650 --> 00:56:20,306 Quindi dove siamo? Questo sembra un aeroporto. 932 00:56:20,426 --> 00:56:23,093 - E' cosi'. - L'aereo sembra piccolo. 933 00:56:23,213 --> 00:56:25,975 Aerei privati, aeroporto privato. 934 00:56:26,249 --> 00:56:28,864 Allora... dov'e' il ristorante? 935 00:56:29,097 --> 00:56:31,155 Oh, e' a San Francisco. 936 00:56:38,098 --> 00:56:40,682 Ha un jet, Silver. Un jet. 937 00:56:40,802 --> 00:56:42,514 Ok, e' la cosa piu' figa che abbia mai sentito. 938 00:56:42,634 --> 00:56:44,208 E' come Pretty Woman, pero' io non sono una puttana. 939 00:56:44,328 --> 00:56:46,882 Si', beh, e' il ragazzo piu' ricco della scuola. 940 00:56:47,002 --> 00:56:50,136 Ho una politica ferrea sul "di' di si' ai jet", quindi... 941 00:56:50,339 --> 00:56:53,501 - Qual e' il problema? - Il problema e'... 942 00:56:53,754 --> 00:56:57,139 che mia madre mi ucciderebbe, perche' quasi non mi ha fatto uscire 943 00:56:57,259 --> 00:56:59,521 e pensava che avremmo mangiato da Burger King. 944 00:56:59,641 --> 00:57:02,407 Beh, ok, e' tipo un'ora di volo, giusto? E' come essere bloccati nel... 945 00:57:02,527 --> 00:57:03,809 traffico della Sunset. 946 00:57:03,929 --> 00:57:06,111 Ok, quindi tu pensi che dovrei... 947 00:57:06,231 --> 00:57:09,312 Smetterla di fare la contadina e andarci. Ci sentiamo piu' tardi. 948 00:57:14,634 --> 00:57:18,560 Ehi, Naomi, mi dispiace tanto sentire che Ethan ti ha rifiutata. 949 00:57:18,770 --> 00:57:21,395 Sei una persona cosi' buona, meriti di essere felice. 950 00:57:21,760 --> 00:57:24,390 Non l'ha rifiutata lui, Labbra da Puttana. Lei gli ha dato uno schiaffo. 951 00:57:24,510 --> 00:57:27,650 Gia', il suo tradimento e' stato davvero un atto di grande amore. 952 00:57:27,943 --> 00:57:30,760 Ci vediamo in giro, Cheetah Girls. Attente a non spezzarvi nessun'unghia. 953 00:57:35,410 --> 00:57:39,902 Solo perche' tu sappia, cerchero' di sembrare tranquilla, ma sto completamente uscendo di testa in questo momento. 954 00:57:40,540 --> 00:57:43,850 Anche io, ho appena parlato con il pilota e non fa che farfugliare. 955 00:57:43,970 --> 00:57:47,392 - Sei serio? - No, non lo sono. 956 00:57:48,110 --> 00:57:50,790 Chiami tua madre, ti spaventi per un aereo... 957 00:57:50,920 --> 00:57:52,080 E'... 958 00:57:52,420 --> 00:57:54,996 - E' carino. - Non sembra una bella cosa. 959 00:57:55,331 --> 00:57:56,960 E' una cosa grandiosa. 960 00:58:03,490 --> 00:58:08,850 Si', odiavo il lato economico della moda e avevo la mia laurea in psicologia, 961 00:58:08,990 --> 00:58:13,340 quindi ho pensato, perche' no? ho preso dei Master ed eccomi qua. 962 00:58:14,033 --> 00:58:16,200 Che mi dici di te? Come hai cominciato a insegnare? 963 00:58:16,320 --> 00:58:17,490 Per le ragazze. 964 00:58:18,726 --> 00:58:23,630 Ascolta, volevo chiederti una cosa che non c'entra con la scuola. 965 00:58:23,770 --> 00:58:27,730 - Ceneresti con me qualche volta? - Non lo so. 966 00:58:27,850 --> 00:58:30,637 Ahi ahi. Questo e' un, "dico non lo so perche' non mi piaci", 967 00:58:30,757 --> 00:58:34,119 o e' piu' un "dico non lo so per fare la restia e farlo sudare"? 968 00:58:34,483 --> 00:58:37,140 - Dovrei chiamare una baby sitter. - Hai un figlio? 969 00:58:37,260 --> 00:58:39,990 E qui e' dove puoi ritirare l'offerta senza risentimenti. 970 00:58:40,120 --> 00:58:44,166 No, non mi pesa. Sai, tutti hanno un bagaglio personale. 971 00:58:46,285 --> 00:58:49,380 Non considero proprio mio figlio come un bagaglio, ma ok. 972 00:58:50,170 --> 00:58:53,461 Non so come sia uscito in quel modo. Non intendevo quello, ok? 973 00:58:53,816 --> 00:58:55,711 Quello che intendevo era... era... 974 00:58:57,230 --> 00:58:58,920 Quanti anni ha? 975 00:58:59,060 --> 00:59:00,220 Quattro e mezzo. 976 00:59:00,350 --> 00:59:04,100 Quattro e mezzo... Quella... quella e' un'eta' stupenda. 977 00:59:04,899 --> 00:59:05,923 Non so se sia vero. 978 00:59:06,043 --> 00:59:09,632 L'ho solo... sentito dire da qualcuno, e pensavo che forse fosse... fosse la cosa giusta da dire. 979 00:59:10,450 --> 00:59:12,170 - Ci vediamo. - Si', ci vediamo... 980 00:59:12,310 --> 00:59:14,230 Mai piu'. Sono andato malisismo. 981 00:59:15,550 --> 00:59:17,830 Ok, gente, le prove sono tra cinque minuti. 982 00:59:17,970 --> 00:59:20,640 Quindi tuo padre e' un produttore di film o qualcosa del genere, giusto? 983 00:59:20,760 --> 00:59:22,683 Si'. Eccoli li'. 984 00:59:25,180 --> 00:59:26,700 Tutto questo e' da pazzi. 985 00:59:26,830 --> 00:59:29,430 - Ehi, a che ora finite? - Tra un paio d'ore. 986 00:59:29,550 --> 00:59:32,051 Va bene, torniamo presto. Ehi, amico, da questa parte. 987 00:59:33,590 --> 00:59:34,260 - Ehi. - Ehi. 988 00:59:34,410 --> 00:59:36,430 Ehi, Lila, e' bello rivederti. 989 00:59:38,777 --> 00:59:41,490 Che tipo di film produce tuo padre? 990 00:59:42,233 --> 00:59:43,200 Porno. 991 00:59:43,590 --> 00:59:45,850 E' il piu' grande produttore di film a luci rosse di tutto il mondo. 992 00:59:45,970 --> 00:59:47,250 Allora possiamo restare a guardare? 993 00:59:47,380 --> 00:59:48,920 - Amico, no. - Perche' no?! 994 00:59:49,040 --> 00:59:50,394 Mio padre ha solo due regole... 995 00:59:50,514 --> 00:59:54,630 Non guardare porno fino ai 21 anni, e ceniamo sempre insieme. 996 00:59:57,030 --> 00:59:59,276 Abbiamo bisogno del resto del bestiame. 997 01:00:07,360 --> 01:00:09,107 Vorrei sapere a cosa stai pensando. 998 01:00:09,380 --> 01:00:11,308 Sto pensando... 999 01:00:11,428 --> 01:00:15,220 che ho appena mangiato la cena piu' buona della mia vita, 1000 01:00:15,370 --> 01:00:19,190 al ristorante piu' bello in cui sia mai stata. 1001 01:00:19,330 --> 01:00:20,900 Dove hai imparato a parlare italiano? 1002 01:00:21,050 --> 01:00:24,184 Oh, beh, questo e' il lato positivo di trascorrere tutte le vacanze in Italia. 1003 01:00:24,550 --> 01:00:27,120 E quale sarebbe quello negativo? 1004 01:00:27,240 --> 01:00:28,520 Non c'e'. 1005 01:00:29,790 --> 01:00:33,540 Questa serata non e' stata affatto come me l'aspettavo. 1006 01:00:34,030 --> 01:00:35,886 E' una cosa buona? 1007 01:00:36,960 --> 01:00:38,420 E' una cosa grandiosa. 1008 01:00:43,270 --> 01:00:46,258 - Sei sola, Kel? - No, mi incontro con qualcuno. 1009 01:00:46,461 --> 01:00:49,580 Nat, dammi un frullato e delle patatine super croccanti. 1010 01:00:51,032 --> 01:00:52,740 - Brenda! - Ciao! 1011 01:00:52,890 --> 01:00:53,990 Ciao. 1012 01:00:54,720 --> 01:00:57,473 Wow, guardatevi. E' cosi' bello rivedervi tutte e due qui, insieme. 1013 01:00:57,730 --> 01:00:59,786 - Come sta tuo fratello? - Brandon sta bene. 1014 01:00:59,906 --> 01:01:01,340 Mi ha detto di dirti che ogni singola volta 1015 01:01:01,490 --> 01:01:04,020 pensa a te e brama un Mega Burger. 1016 01:01:04,390 --> 01:01:06,056 Ho fatto colpo. 1017 01:01:07,620 --> 01:01:11,300 E mi ha detto di dire a te che sei bellissima. 1018 01:01:11,440 --> 01:01:15,000 Si', me l'ha detto al telefono alle 3:00 di mattina, 1019 01:01:15,120 --> 01:01:16,790 quando ha chiamato dal Belize. 1020 01:01:16,930 --> 01:01:19,275 Ma che avete voi Walsh? Non riuscite a stare in un posto solo. 1021 01:01:19,510 --> 01:01:21,670 Beh, saro' qui per almeno un mese a preparare la recita. 1022 01:01:21,790 --> 01:01:24,413 - Questo dovrebbe contare qualcosa. - Si', e' cosi'. 1023 01:01:25,330 --> 01:01:27,330 Ascolta, stavo pensando... 1024 01:01:27,470 --> 01:01:30,790 Dovremmo passare un po' di tempo in piu' insieme. Cioe', e' passato troppo tempo. 1025 01:01:30,910 --> 01:01:32,980 L'ultima volta che hai visto Sammy e' stata che lui era ancora neonato. 1026 01:01:33,120 --> 01:01:34,490 Lo so. 1027 01:01:36,070 --> 01:01:39,027 E, sai, stavo pensando che abbiamo perso molto tempo 1028 01:01:39,147 --> 01:01:41,430 negli ultimi due anni, capisci. 1029 01:01:41,570 --> 01:01:43,030 Si', lo so. 1030 01:01:43,170 --> 01:01:45,980 Quindi che ne dici di smettere di sprecarlo e tornare a dove eravamo? 1031 01:01:46,120 --> 01:01:48,416 Sembra grandioso, l'unica mia domanda e' cosa ci facciamo qui, 1032 01:01:48,536 --> 01:01:51,668 - bevendo solo milkshake? - E' una buona domanda. Nat? 1033 01:02:02,630 --> 01:02:05,374 Amico, posso ancora vedere il segno dello schiaffo sulla tua faccia. 1034 01:02:05,494 --> 01:02:08,120 Chissene. Almeno io ho qualcuno a cui interesso abbastanza da schiaffeggiarmi. 1035 01:02:08,270 --> 01:02:09,580 Meglio di te e della tua mano. 1036 01:02:09,720 --> 01:02:12,940 - Va bene, questo scherzo, meglio che sia buono. - E cosa ci fa lui qua? 1037 01:02:13,060 --> 01:02:14,240 Cioe', non fa neanche parte della squadra. 1038 01:02:14,400 --> 01:02:16,410 Si', partecipo come fan. 1039 01:02:16,560 --> 01:02:19,440 Credo di avere una teca dedicata a te in camera mia, Mikey. 1040 01:02:19,590 --> 01:02:20,330 Oh, divertente. 1041 01:02:20,480 --> 01:02:23,880 Ascoltate, ragazzi, se l'idea non vi piace possiamo farlo da soli. 1042 01:02:24,020 --> 01:02:25,690 Gia', vediamo cos'hai. 1043 01:02:32,030 --> 01:02:34,420 - Dove hai preso quelli? - Sono di mio padre. 1044 01:02:34,540 --> 01:02:36,770 Perche' i tizi dei porno sono sempre strani? 1045 01:02:36,920 --> 01:02:39,150 Ragazzi, ragazzi, teneteli, teneteli. 1046 01:02:39,300 --> 01:02:40,673 Dobbiamo mettergli queste divise addosso. 1047 01:02:40,793 --> 01:02:42,370 Guardate, ci sono solo tre maiali. 1048 01:02:42,520 --> 01:02:46,530 Ma quando vedranno il numero quattro, cercheranno l'altro maiale per tutto il giorno. 1049 01:02:46,830 --> 01:02:51,170 Amico, e' geniale. Cioe', disgustoso... ma anche geniale. 1050 01:02:57,870 --> 01:03:00,130 Andiamo, bello! 1051 01:03:09,650 --> 01:03:12,693 Penso seriamente che saremmo fantastici insieme. 1052 01:03:13,000 --> 01:03:15,725 Con la mia bellezza e la tua intelligenza, 1053 01:03:15,825 --> 01:03:18,070 non c'e' nulla che non potremmo fare. 1054 01:03:18,960 --> 01:03:19,895 Davvero? 1055 01:03:19,995 --> 01:03:22,815 - Vuoi sapere una cosa? - No, in realta' no! 1056 01:03:22,915 --> 01:03:24,155 Quando eravamo in terza media, 1057 01:03:24,255 --> 01:03:26,300 adoravo star seduto dietro di te alle lezioni di storia 1058 01:03:26,400 --> 01:03:28,730 perche' i tuoi capelli profumavano di pompelmo. 1059 01:03:28,880 --> 01:03:31,192 Perche' sei sempre cosi' strano? 1060 01:03:32,060 --> 01:03:33,655 Sto solo dicendo quello che penso. 1061 01:03:33,755 --> 01:03:36,170 Oh, beh, sai cosa ti dico? E' spaventoso! 1062 01:03:38,001 --> 01:03:40,546 Davvero spaventoso, ad essere sinceri! 1063 01:03:50,380 --> 01:03:52,380 - Andiamo, dimmelo. - Cosa? 1064 01:03:52,520 --> 01:03:55,949 Quante ragazze hai portato in aereo a San Francisco al primo appuntamento? 1065 01:03:56,070 --> 01:03:57,410 Uh, la vibrazione. 1066 01:03:59,470 --> 01:04:01,351 Cavoli, otto messaggi! 1067 01:04:01,451 --> 01:04:04,602 Oh, scusa, non abbiamo campo mentre siamo in volo. 1068 01:04:04,744 --> 01:04:07,370 - Oh, no. - Cos'e' successo? 1069 01:04:07,785 --> 01:04:10,610 Mia... mia nonna e' stata coinvolta in un incidente. 1070 01:04:10,750 --> 01:04:13,790 Un incidente in auto. 1071 01:04:18,040 --> 01:04:21,045 - Mi dispiace tantissimo. - Ti devi dispiacere. 1072 01:04:21,145 --> 01:04:22,506 Tabitha e' andata a prendersi il computer 1073 01:04:22,606 --> 01:04:24,510 perche' ovviamente non volevi essere disturbata. 1074 01:04:24,660 --> 01:04:26,420 Oh, mio Dio, me ne sono completamente dimenticata! 1075 01:04:26,560 --> 01:04:28,300 - Come sta? - Ora sta bene. 1076 01:04:28,440 --> 01:04:30,230 E' di sopra che parla con una sua amica. 1077 01:04:30,370 --> 01:04:32,790 Non ho scusanti, a parte il fatto che ero distratta, 1078 01:04:32,890 --> 01:04:37,291 perche' mi stavo divertendo, ero fuori con un nuovo amico, e me ne sono dimenticata. 1079 01:04:37,410 --> 01:04:41,008 Punitemi, fate quello che ritenete giusto. Mi dispiace tantissimo. 1080 01:04:41,108 --> 01:04:43,008 Beh, apprezzo la tua sincerita', Annie. 1081 01:04:43,108 --> 01:04:44,885 Niente piu' appuntamenti serali quando il giorno dopo c'e' scuola. 1082 01:04:44,985 --> 01:04:46,695 Dov'e' questo Ty? 1083 01:04:46,795 --> 01:04:48,775 Pensavo che fosse meglio che non entrasse. 1084 01:04:48,875 --> 01:04:49,885 Gia'. 1085 01:04:49,985 --> 01:04:52,299 Allora, poi Pacino dice: 1086 01:04:52,399 --> 01:04:55,610 "Non mi interessa chi l'ha cucinato, non ho intenzione di mangiarlo!" 1087 01:04:59,050 --> 01:05:01,005 Beh, penso che ora lo mangerebbe! 1088 01:05:01,105 --> 01:05:03,600 E mangerebbe qualsiasi altra cosa gli si metta davanti! 1089 01:05:05,046 --> 01:05:07,560 Tabitha, c'e' qualcuno qui che vuole farti visita. 1090 01:05:07,672 --> 01:05:09,980 Nonna... stai bene? 1091 01:05:10,110 --> 01:05:11,499 Oh, tesoro, sto benissimo! 1092 01:05:11,599 --> 01:05:13,468 Hai sentito? Ho tamponato un SUV! 1093 01:05:13,568 --> 01:05:16,180 Quel grosso bastardo occupava 3 parcheggi! 1094 01:05:17,168 --> 01:05:20,980 - Salve, signora Brewer. - Salve, Annie. Che piacere vederti! 1095 01:05:21,130 --> 01:05:22,980 Credo che tu conosca mio nipote. 1096 01:05:23,120 --> 01:05:24,228 Ehi. 1097 01:05:25,360 --> 01:05:26,744 Ciao! 1098 01:05:34,500 --> 01:05:35,870 Allora... 1099 01:05:36,520 --> 01:05:37,990 ti piace? 1100 01:05:38,970 --> 01:05:45,288 Si'. Si', mi piace. Ci siamo divertiti. Alla peggio, diventeremo amici. 1101 01:05:47,280 --> 01:05:48,810 Semplici amici, o... 1102 01:05:48,913 --> 01:05:52,049 Beh, questa e' la cosa piu' importante. Se non riusciamo ad essere amici, 1103 01:05:52,172 --> 01:05:54,920 - non potremo diventare nient'altro, giusto? - Giusto. 1104 01:05:59,170 --> 01:06:00,800 Noi siamo amici? 1105 01:06:06,630 --> 01:06:09,010 Ehi, ricordi quel 4 luglio al molo? E' stato divertente! 1106 01:06:09,160 --> 01:06:12,315 Si', si'! Sono ancora arrabbiata con te per quella sera, comunque... 1107 01:06:12,415 --> 01:06:14,210 dovevi mandarmi quelle foto del polipo... 1108 01:06:14,310 --> 01:06:16,250 Oh, il polipo monco... aveva solo cinque tentacoli! 1109 01:06:16,380 --> 01:06:18,450 Si', si', il polipo monco. Si' 1110 01:06:18,600 --> 01:06:20,969 - Certo, il polipo che ho vinto io, gia'. - Che ho vinto IO! 1111 01:06:21,069 --> 01:06:24,240 Scusami, chi e' stata a lanciare il pallone che ha fatto cadere 1112 01:06:24,390 --> 01:06:26,880 - l'ultima bottiglia di latte? - Oh, stava gia' oscillando. 1113 01:06:27,030 --> 01:06:28,080 Stava gia' cadendo. 1114 01:06:28,240 --> 01:06:30,940 Tu hai solo preso la palla e lanciata mentre stava gia' cadendo... questo non... 1115 01:06:31,090 --> 01:06:36,060 E l'ha fatta cadere... ed ecco perche' ho vinto il polipo, grazie mille. 1116 01:06:36,210 --> 01:06:38,244 Dio, era la cosa piu' brutta che avessi mai visto! 1117 01:06:38,344 --> 01:06:41,900 Si', e' vero! Io... Scommetto che era imbottito di amianto, o qualcosa del genere. 1118 01:06:42,040 --> 01:06:44,420 Ho avuto un eritema per una settimana dopo averlo tenuto in braccio. 1119 01:06:44,570 --> 01:06:46,240 Non e' stato bello. Proprio no! 1120 01:06:46,380 --> 01:06:48,430 Che fine ha fatto quel coso? 1121 01:06:48,840 --> 01:06:51,830 Non lo so. Probabilmente si e' solo... sciolto! 1122 01:06:55,600 --> 01:06:59,870 Allora... come vanno le cose tra te e Naomi? 1123 01:07:00,340 --> 01:07:02,000 Non bene. 1124 01:07:02,140 --> 01:07:03,740 Mi dispiace. 1125 01:07:04,420 --> 01:07:06,170 Gia', anche a me. 1126 01:07:06,780 --> 01:07:08,168 Per molte cose. 1127 01:07:12,110 --> 01:07:14,400 Ethan, e' ora di andare! 1128 01:07:14,540 --> 01:07:16,580 Beh, quella e' l'uscita! 1129 01:07:17,420 --> 01:07:21,500 Anche tua nonna ha problemi a guidare, eh? Dio, che schifo invecchiare! 1130 01:07:21,640 --> 01:07:24,720 Gia', a dire il vero, ehm... guida benissimo! 1131 01:07:28,836 --> 01:07:30,347 Ci vediamo, Annie. 1132 01:07:41,110 --> 01:07:43,820 Allora, nessuno sa niente dei quattro maiali 1133 01:07:43,970 --> 01:07:48,370 che hanno distrutto la mensa del Palisades Hall ieri notte? 1134 01:07:49,830 --> 01:07:51,270 Davvero. 1135 01:07:51,410 --> 01:07:52,650 Interessante. 1136 01:07:52,800 --> 01:07:54,340 Oltre agli enormi danni alle proprieta', 1137 01:07:54,480 --> 01:07:56,460 hanno dovuto chiamare la Protezione Animali, che sta cercando 1138 01:07:56,610 --> 01:07:58,670 i maiali e sta cercando di radunarli da dieci ore, 1139 01:07:58,810 --> 01:08:02,150 e sembra che non riesca proprio a trovarli. 1140 01:08:02,300 --> 01:08:04,885 Sa, molte scuole odiano la Palisades. Potrebbe essere stata una di loro. 1141 01:08:04,985 --> 01:08:08,525 No. Quei maiali indossavano le maglie della West Beverly Lacrosse. 1142 01:08:08,625 --> 01:08:10,210 Gia', probabilmente e' qualcuno di noi. 1143 01:08:10,370 --> 01:08:13,550 Non sono stato chiaro quando ho detto "niente rappresaglie"? 1144 01:08:13,680 --> 01:08:14,900 Lasciate che ve lo dica chiaramente... 1145 01:08:15,050 --> 01:08:17,315 se uno di voi non si fa avanti entro le 13 di oggi 1146 01:08:17,415 --> 01:08:19,132 e non si assume la responsabilita' per l'accaduto, 1147 01:08:19,232 --> 01:08:22,027 la vostra stagione con la Lacrosse... e' finita. 1148 01:08:22,520 --> 01:08:23,550 - Cosa? - Cosa? 1149 01:08:23,710 --> 01:08:25,620 Ehi, andiamo! 1150 01:08:25,770 --> 01:08:28,930 E' buffo, ragazzi, ma qualcuno deve farsi avanti. 1151 01:08:34,010 --> 01:08:37,110 - Stai ancora ripassando le battute? - Si', ho quasi finito il copione. 1152 01:08:37,260 --> 01:08:40,090 - Sei pronta per il provino? - Mia madre pensa di si'. 1153 01:08:40,230 --> 01:08:41,420 E tu? 1154 01:08:41,710 --> 01:08:45,350 Si'. E' questo che intendevo. Sono pronta. Sono nella parte! 1155 01:08:45,670 --> 01:08:49,720 Sai, lo sa tutta la scuola, di te e George. 1156 01:08:50,070 --> 01:08:51,210 Lo so. 1157 01:08:51,670 --> 01:08:52,760 Ethan ha chiamato? 1158 01:08:52,910 --> 01:08:56,130 Ci vediamo stasera. Te l'ho detto che avrebbe funzionato. In bocca al lupo! 1159 01:08:56,270 --> 01:08:57,590 Anche a te! 1160 01:09:01,090 --> 01:09:04,981 - Mi serve che tu mi dica se sai qualcosa. - Come puoi chiedermelo? 1161 01:09:05,081 --> 01:09:06,540 Sara' molto meglio se qualcuno si fa avanti. 1162 01:09:06,680 --> 01:09:09,490 Quindi mi stai chiedendo di fare la spia alla mia squadra? 1163 01:09:09,640 --> 01:09:11,470 Gia' faticano a fidarsi di me cosi'! 1164 01:09:11,610 --> 01:09:14,940 Non pensi che sappiano che ora sono qui, che pensino che stia rivelando qualcosa? 1165 01:09:15,100 --> 01:09:17,780 C'e' qualcosa da rivelare? 1166 01:09:17,930 --> 01:09:21,800 Me lo chiedi come padre o come preside? Perche' mio padre starebbe dalla mia parte. 1167 01:09:21,940 --> 01:09:25,195 Tuo padre e il tuo preside stanno cercando di insegnarti qualcosa sulla moralita'. 1168 01:09:25,295 --> 01:09:26,565 Sul fare la spia verso la mia squadra. 1169 01:09:26,665 --> 01:09:29,160 No, sull'assumerti delle responsabilita' per le tue azioni. 1170 01:09:29,260 --> 01:09:34,100 Chiunque sia coinvolto deve farsi avanti, o tutta la squadra sara' punita. 1171 01:09:34,250 --> 01:09:36,700 Va bene! Sono stato io. 1172 01:09:36,850 --> 01:09:37,520 Cos'e' che sei stato? 1173 01:09:37,670 --> 01:09:39,130 L'ho fatto io. 1174 01:09:39,270 --> 01:09:40,730 Hai fatto cosa? 1175 01:09:40,870 --> 01:09:44,760 Io... ho liberato i maiali, io... ho preparato tutto, ho fatto tutto da solo. 1176 01:09:45,560 --> 01:09:47,480 Andiamo, Dixon. 1177 01:09:47,730 --> 01:09:50,790 - Cosa? Non mi credi? - No. No, non ti credo. 1178 01:09:50,940 --> 01:09:52,870 Da dove pensi che abbia preso l'idea? 1179 01:09:53,010 --> 01:09:56,260 La nonna mi ha raccontato del tuo scherzo dei maiali quando eri in squadra. 1180 01:10:04,870 --> 01:10:06,330 Ok. 1181 01:10:07,820 --> 01:10:14,240 Sei assolutamente sicuro di... volertene assumere la piena responsabilita'? 1182 01:10:14,390 --> 01:10:19,650 Tutto nella tua testa? Tutto da solo? 1183 01:10:20,800 --> 01:10:24,445 E' la decisione piu' semplice che ho preso da quando sono arrivato qui. 1184 01:10:24,560 --> 01:10:25,606 Ok. 1185 01:10:28,270 --> 01:10:29,540 Skyler. 1186 01:10:42,020 --> 01:10:43,250 Adriana? 1187 01:10:43,780 --> 01:10:46,290 - Penso che se ne sia andata. - Ok. 1188 01:10:47,990 --> 01:10:51,040 Allora, andiamo, sputa il rospo! Sei entrata nel Club del Sesso in Volo? 1189 01:10:51,180 --> 01:10:53,050 Non ci siamo neanche baciati! 1190 01:10:53,200 --> 01:10:55,711 Certo, ero talmente nervosa che non smettevo di parlare 1191 01:10:55,811 --> 01:10:57,434 e non gliene ho dato la possibilita'. 1192 01:10:57,534 --> 01:11:00,610 Gia'... beh, sei riuscita a volare su un jet privato! 1193 01:11:00,760 --> 01:11:02,310 Questo ti rende una figa... io sono una sfigata! 1194 01:11:02,450 --> 01:11:04,355 Sono rimasta al Pit a bere caffe' per tutta la sera! 1195 01:11:04,455 --> 01:11:06,340 - Sfigata! - Gia', gia'! 1196 01:11:07,810 --> 01:11:11,185 Ehi, bel tatuaggio! Cosa significa? 1197 01:11:11,285 --> 01:11:15,120 Ehm... e' l'ideogramma cinese che significa "amicizia", 1198 01:11:15,260 --> 01:11:17,380 perche', sai, e' bello avere amici. 1199 01:11:17,520 --> 01:11:19,470 Naomi ne ha uno uguale. 1200 01:11:21,600 --> 01:11:22,860 Gia'. 1201 01:11:26,080 --> 01:11:27,989 D'accordo... in terza media mio padre 1202 01:11:28,089 --> 01:11:30,860 ha avuto una relazione con la migliore amica di mia madre. 1203 01:11:30,960 --> 01:11:36,220 Ero... Dio, ero davvero arrabbiata! Sai, avevo una paura folle 1204 01:11:36,370 --> 01:11:43,330 che lei lo scoprisse, sai, e che divorziasse, o che... ricominciasse a bere. 1205 01:11:43,530 --> 01:11:46,930 Quindi... non l'ho detto a nessuno, l'ho tenuto nascosto, 1206 01:11:47,080 --> 01:11:49,640 ma poi ha iniziato a rodermi dentro, e quindi... 1207 01:11:49,908 --> 01:11:51,245 ho dovuto dirlo a qualcuno. 1208 01:11:51,345 --> 01:11:55,950 Quindi l'ho detto alla mia migliore amica, Naomi. 1209 01:11:57,357 --> 01:12:00,233 Mi promise che non l'avrebbe detto a nessuno. 1210 01:12:00,380 --> 01:12:04,290 - Cosi' lo disse a tutti. - Perche'... Perche' mai l'avrebbe fatto? 1211 01:12:04,570 --> 01:12:07,230 Perche' le serve sapere piu' delle altre persone. 1212 01:12:07,360 --> 01:12:10,445 Perche' le da' il potere di diffamare la gente. 1213 01:12:10,830 --> 01:12:13,202 E cosi'... mia madre lo venne a sapere. 1214 01:12:13,384 --> 01:12:20,220 Si confronto' con mio padre, e accadde tutto cio' che speravo non sarebbe mai successo. 1215 01:12:21,550 --> 01:12:22,620 Cosi'... 1216 01:12:23,312 --> 01:12:27,509 adesso provo un immenso piacere a fargliela pagare. 1217 01:12:31,110 --> 01:12:32,480 Mi dispiace. 1218 01:12:41,253 --> 01:12:42,275 Adrianna. 1219 01:12:43,390 --> 01:12:44,670 - Ehi. - Salve. 1220 01:12:44,920 --> 01:12:48,120 Senti, com'e' andato il provino? 1221 01:12:48,290 --> 01:12:52,510 Oh, benissimo! Davvero. A dire il vero ce la giochiamo tutta io e un'altra ragazza. 1222 01:12:52,640 --> 01:12:56,171 - Quindi... incroci le dita! - Wow, lo faro'. 1223 01:12:57,230 --> 01:13:00,010 - Ehi, congratulazioni. - Grazie. 1224 01:13:05,640 --> 01:13:08,360 - Non dovevi farlo, amico. - Non ti preoccupare. 1225 01:13:08,465 --> 01:13:11,320 - Era comunque una mia idea. - Si', ma adesso sei fuori dalla squadra! 1226 01:13:11,460 --> 01:13:14,289 Si', ma ci sono altri compagni di squadra che non c'entrano niente con questa storia, 1227 01:13:14,410 --> 01:13:18,263 e sarebbero rimasti fregati per l'intera stagione. Dovevo farlo, bello. 1228 01:13:18,730 --> 01:13:20,170 Ci si vede. 1229 01:13:25,740 --> 01:13:27,526 Pensi che suo padre lo riprendera' in squadra? 1230 01:13:27,626 --> 01:13:28,713 Non saprei. 1231 01:13:33,940 --> 01:13:37,750 - Ehi, signor Wilson. - Cosa posso fare per lei, signor Ward? 1232 01:13:39,890 --> 01:13:42,350 Non e' stato solo Dixon. L'ho aiutato io. 1233 01:13:42,479 --> 01:13:47,064 Quindi, cioe'... se lo sospenderete, dovrete sospendere anche me. 1234 01:13:47,692 --> 01:13:50,005 - Anche me. - Navid, pure tu? 1235 01:13:51,127 --> 01:13:53,499 Sono i miei maiali, signore. E posso dimostrarlo. 1236 01:13:54,510 --> 01:13:57,221 Rispondono ai loro nomi, quando li chiami. 1237 01:13:57,937 --> 01:13:58,923 Ah, si'? 1238 01:14:04,820 --> 01:14:07,163 Guarda un po' cos'ho trovato nelle tasche di mia figlia. 1239 01:14:07,269 --> 01:14:08,866 San Francisco, Annie? 1240 01:14:15,760 --> 01:14:17,784 Ero cosi' triste per via di Jason, 1241 01:14:17,884 --> 01:14:22,070 mentre Ty era simpatico e carino... e sapevo che avresti detto di no. 1242 01:14:22,184 --> 01:14:24,650 Aspetta un secondo. Ti ho dato l'ok per un appuntamento di sera in un giorno di scuola, 1243 01:14:24,750 --> 01:14:26,530 che secondo me era un'ottima concessione. 1244 01:14:26,630 --> 01:14:30,290 Scusa se non permetto alla mia figlia quindicenne di volare con un jet 1245 01:14:30,390 --> 01:14:32,754 a San Francisco con un ragazzo che conosce a malapena. 1246 01:14:32,870 --> 01:14:36,370 E' questo che fanno i ragazzi di qui! Hanno l'aereo, e lo usano! 1247 01:14:36,470 --> 01:14:39,260 E non lo dicono ai genitori perche' non e' un affare di Stato. 1248 01:14:39,410 --> 01:14:42,401 Ci vuole un'ora per arrivare a San Francisco con il jet, e... 1249 01:14:42,507 --> 01:14:44,879 ed e' come rimanere bloccati nel traffico sulla Sunset. 1250 01:14:45,000 --> 01:14:46,520 Abbiamo delle regole, Annie. 1251 01:14:46,660 --> 01:14:49,600 E se ti succedesse qualcosa mentre sei via e non sappiamo dove ti trovi? 1252 01:14:49,700 --> 01:14:52,186 Io voglio venirti incontro, ma prima devo riuscire a fidarmi di te, 1253 01:14:52,316 --> 01:14:55,380 e al momento non so quando riusciro' a riprendere a farlo. 1254 01:14:55,500 --> 01:14:58,486 - Lo dirai a papa'? - Certo che glielo diro'. 1255 01:15:06,620 --> 01:15:07,785 George? 1256 01:15:08,890 --> 01:15:11,320 Tra tutti i ragazzi, perche' lui? Davanti a tutti... 1257 01:15:11,431 --> 01:15:13,350 Credo di averti appena fatto quel che mi hai fatto tu. 1258 01:15:13,450 --> 01:15:16,814 Quel che ti ho fatto e' stato terribile. Mi sento malissimo. 1259 01:15:16,960 --> 01:15:18,159 Ma, voglio dire, 1260 01:15:18,364 --> 01:15:21,934 io faccio del male a te, tu fai del male a me... E' cosi' che funziona tra noi? 1261 01:15:22,122 --> 01:15:25,280 Non tratterei cosi' un mio amico. E noi dovremmo essere piu' che amici. 1262 01:15:25,490 --> 01:15:27,294 Noi siamo piu' che amici. 1263 01:15:27,958 --> 01:15:29,630 Siamo piu' che amici, Ethan. 1264 01:15:29,730 --> 01:15:33,206 E non e' la prima volta che litighiamo. Abbiamo sempre risolto. 1265 01:15:35,278 --> 01:15:36,171 Sai... 1266 01:15:37,256 --> 01:15:39,412 Tu mi hai chiesto perche' l'ho fatto. 1267 01:15:40,040 --> 01:15:42,077 Io ti ho detto che non lo sapevo. 1268 01:15:43,803 --> 01:15:45,623 Ora penso di saperlo. 1269 01:15:49,480 --> 01:15:51,030 Volevo chiudere con te. 1270 01:15:55,580 --> 01:15:57,830 Mi stai lasciando? 1271 01:15:59,990 --> 01:16:02,410 Sto lasciando noi due. 1272 01:16:09,260 --> 01:16:12,714 Grazie ai tuoi amici sei di nuovo in squadra. 1273 01:16:13,170 --> 01:16:15,714 Tu ed Ethan salterete la partita contro i Pasasades, 1274 01:16:15,820 --> 01:16:18,802 - e Navid dovra' raccogliere l'immondizia. - Sul serio? 1275 01:16:18,956 --> 01:16:21,733 Si'. E voglio chiederti scusa. 1276 01:16:22,470 --> 01:16:25,336 E' stato scorretto da parte mia chiederti di tradire i tuoi amici. 1277 01:16:25,477 --> 01:16:28,305 Un tempo ero in squadra anch'io. So come funziona. 1278 01:16:28,423 --> 01:16:30,865 Sai... mi dispiace di averti disobbedito. 1279 01:16:31,370 --> 01:16:34,432 Cioe', sto ancora cercando di trovare la mia strada in questo posto. 1280 01:16:34,532 --> 01:16:39,020 Sto cercando di capire quando devo comportarmi da preside... e quando da padre. 1281 01:16:40,720 --> 01:16:43,530 Sai, credo di preferire mio padre al mio preside. 1282 01:16:43,658 --> 01:16:45,888 Aspetta di sentire la sua punizione. 1283 01:17:02,152 --> 01:17:03,050 Salve. 1284 01:17:05,160 --> 01:17:08,560 Salve... Ciao... c'e'... 1285 01:17:09,000 --> 01:17:11,320 - Scusa, stavo cercando Kelly. - Si', sei nel posto giusto. 1286 01:17:11,420 --> 01:17:13,670 Sta mettendo Sammy a letto. 1287 01:17:13,857 --> 01:17:17,111 Sono la sua amica Brenda. Sono appena arrivata in citta', ci stavamo aggiornando. 1288 01:17:17,252 --> 01:17:20,340 - Scommetto che sei Ryan. - Caspita, sono io. 1289 01:17:21,720 --> 01:17:23,129 - Ryan. - Ehi. 1290 01:17:23,347 --> 01:17:27,590 So che e' strano che sia qui. Non ti sto pedinando. 1291 01:17:27,690 --> 01:17:32,658 E' solo che... mi dispiace per il mio commento... Quel commento. 1292 01:17:32,781 --> 01:17:35,271 Per cui volevo portarti questi. 1293 01:17:37,280 --> 01:17:38,205 Grazie. 1294 01:17:38,322 --> 01:17:42,013 E come lavoro part-time ho a che fare con i fan dei BlackHawks, 1295 01:17:42,113 --> 01:17:45,378 per cui ti ho portato anche questo, per tuo figlio. 1296 01:17:45,506 --> 01:17:47,430 Gia', l'avevo immaginato. 1297 01:17:50,280 --> 01:17:53,530 Ok, tu hai compagnia e sei impegnata, quindi io... 1298 01:17:53,670 --> 01:17:56,071 Veramente, se volete andare a prendere qualcosa da bere o da mangiare, 1299 01:17:56,171 --> 01:17:57,260 posso rimanere qui a badare a Sammy. 1300 01:17:57,360 --> 01:17:59,914 Cioe', se si e' gia' addormentato, non si accorgera' nemmeno che sei uscita. 1301 01:18:00,014 --> 01:18:03,044 Mi piacerebbe tantissimo, ma sta a te la scelta. 1302 01:18:03,360 --> 01:18:06,392 - Tu sei appena arrivata! - Non preoccuparti, non scappo. 1303 01:18:11,040 --> 01:18:12,696 Ok, va bene. 1304 01:18:13,770 --> 01:18:15,400 - Sicura? - Si'. 1305 01:18:15,840 --> 01:18:17,510 Prendo le mie cose. 1306 01:18:27,290 --> 01:18:28,313 Allora? 1307 01:18:28,560 --> 01:18:30,042 Mi ha sistemato per bene: 1308 01:18:30,239 --> 01:18:34,380 niente sms, direttamente a casa dopo scuola per fare esercizio... 1309 01:18:34,480 --> 01:18:37,790 E andare alle prove, niente appuntamenti per due settimane, 1310 01:18:37,890 --> 01:18:40,030 ne' feste, ne' soldi per il caffe'. 1311 01:18:40,160 --> 01:18:42,330 Ma tu sei andata a San Francisco! 1312 01:18:42,632 --> 01:18:43,580 Lo so. 1313 01:18:45,430 --> 01:18:47,780 Non siamo piu' in Kansas. 1314 01:18:51,996 --> 01:18:54,327 Ti dispiace che ci siamo trasferiti qui? 1315 01:18:54,474 --> 01:18:56,147 Ancora non te lo so dire. 1316 01:18:56,592 --> 01:18:59,560 Ci sono molte tentazioni qui. Sono preoccupata dell'effetto che avranno sui ragazzi. 1317 01:18:59,660 --> 01:19:02,474 Una sola parola, e ce ne torniamo nel Kansas. 1318 01:19:02,756 --> 01:19:05,739 - Lo faresti davvero? - Si', lo farei. 1319 01:19:06,510 --> 01:19:08,780 Senti, e' stata dura trasferirsi qui. 1320 01:19:08,930 --> 01:19:10,780 Ma se tu non fossi felice, se i ragazzi non fossero soddisfatti, 1321 01:19:10,880 --> 01:19:15,067 farei le valigie, comprese quelle di mamma, e vi riporterei in Kansas. 1322 01:19:15,349 --> 01:19:18,942 Penso che possiamo ancora aspettare, ma e' bello sapere che un'alternativa c'e'. 1323 01:19:19,189 --> 01:19:20,175 Si', c'e'. 1324 01:19:21,995 --> 01:19:25,570 E per la questione Tracy, vorrei tanto sapere cosa fare, ma non lo so. 1325 01:19:25,710 --> 01:19:29,746 Sono curioso di sapere se mio figlio sta bene? Certamente, ma... 1326 01:19:29,864 --> 01:19:35,341 da padre adottivo non vorrei mai che i genitori di Dixon si avvicinassero a noi. 1327 01:19:36,058 --> 01:19:39,530 Senti, Dixon e' un adolescente. Qui stiamo parlando di un uomo. 1328 01:19:39,790 --> 01:19:42,185 Prima che tu faccia qualcosa, 1329 01:19:42,285 --> 01:19:45,520 penso tu debba capire come hai intenzione di gestire la situazione con Tracy. 1330 01:19:45,668 --> 01:19:46,459 Non lo so. 1331 01:19:46,559 --> 01:19:49,710 E sono il primo ad ammettere di non essere stato proprio un ragazzo modello all'epoca. 1332 01:19:49,819 --> 01:19:53,100 Sinceramente sono piu' preoccupata della persona che sei adesso. 1333 01:19:53,770 --> 01:19:57,821 Quindi prenditi il tuo tempo e cerca di capire come gestire la situazione. 1334 01:20:01,870 --> 01:20:03,280 Lo faro'. 1335 01:20:05,450 --> 01:20:07,879 E tu sarai la prima a saperlo. 1336 01:20:17,720 --> 01:20:21,540 - Se mi vedono i miei, danno di matto. - Beh... 1337 01:20:22,245 --> 01:20:24,950 - meglio sbrigarsi allora. - Sbrigarsi con cosa? 1338 01:20:31,213 --> 01:20:35,329 Traduzione: Gemini, /Slash/, hnort, Licisca 1339 01:20:35,810 --> 01:20:40,413 Traduzione: Acrobat, Gargoyle, DarkGirl, illbe 1340 01:20:40,771 --> 01:20:45,926 Revisione: Klonni 1341 01:20:46,231 --> 01:20:59,760 ::Italian Subs Addicted::