1
00:00:07,301 --> 00:00:13,930
::Italian Subs Addicted::
2
00:00:14,683 --> 00:00:15,959
Che palle.
3
00:00:16,689 --> 00:00:19,535
Dixon, che ne dici di usare una nuova
frase tipo "che scatole" o "che rottura"?
4
00:00:19,655 --> 00:00:22,235
Perche' hai continuato a dire "che
palle" per gli ultimi 2500 chilometri.
5
00:00:22,355 --> 00:00:24,010
- Perche' me le sto rompendo.
- Andiamo!
6
00:00:24,130 --> 00:00:27,113
Sara' divertente! C'e' un
buon clima, ci sono...
7
00:00:27,625 --> 00:00:29,126
le palme e...
8
00:00:29,829 --> 00:00:31,139
- altre palme.
- Altre palme.
9
00:00:31,259 --> 00:00:34,320
- Lo sai, sara' divertente!
- Palle, scatole, rottura.
10
00:00:36,273 --> 00:00:39,274
Ragazzi, questo e' il nostro posto,
ok? La nonna ha bisogno di noi.
11
00:00:39,597 --> 00:00:42,255
Sta invecchiando, e la
famiglia viene prima di tutto.
12
00:00:42,761 --> 00:00:45,685
Inoltre, anche vostra madre ed io abbiamo
rinunciato ad un sacco di cose per trasferirci.
13
00:00:46,010 --> 00:00:46,602
Veramente?
14
00:00:46,722 --> 00:00:49,799
Hai... rinunciato al tuo ragazzo e al posto
da protagonista nella recita scolastica?
15
00:00:50,196 --> 00:00:51,594
A dire il vero, si'.
16
00:00:51,714 --> 00:00:54,037
Ci sta cosi' male,
e anche io.
17
00:00:54,516 --> 00:00:55,914
Sei troppo cretino!
18
00:00:56,034 --> 00:00:59,180
Papa', solo... non parlarci durante
l'orario scolastico, va bene?
19
00:00:59,771 --> 00:01:01,160
Si', Signor Preside.
20
00:01:22,102 --> 00:01:24,683
Papa', non riesco ancora a credere
che tu sia cresciuto in questa casa.
21
00:01:25,171 --> 00:01:26,457
Io non riesco a credere
che tu te ne sia andato.
22
00:01:26,869 --> 00:01:27,949
Beh, io si'.
23
00:01:33,674 --> 00:01:35,184
La nave ha attraccato.
24
00:01:35,397 --> 00:01:37,043
Andiamo, si vede la
casa di Britney da qui.
25
00:01:37,163 --> 00:01:38,649
Ti stai comportando alla grande
26
00:01:38,769 --> 00:01:40,749
- nonostante questo completo cambiamento.
- Beh, perche' non dovrei?
27
00:01:41,122 --> 00:01:42,548
Ho vissuto in Kansas
per tutta la vita.
28
00:01:42,668 --> 00:01:44,210
Se non provo qualcosa di
nuovo ora, quando lo faro'?
29
00:01:44,310 --> 00:01:46,882
- Ed inoltre, si sposano ancora a L.A., no?
- Certo.
30
00:01:47,002 --> 00:01:48,200
Un sacco di matrimoni
da poter fotografare.
31
00:01:48,320 --> 00:01:50,163
Forse potrai fotografare il mio
quando trovero' la moglie perfetta.
32
00:01:51,440 --> 00:01:53,944
Amico, sono io la
moglie perfetta.
33
00:01:56,320 --> 00:01:57,195
Annie!
34
00:01:57,821 --> 00:01:59,493
- Dixon!
- Nonna!
35
00:02:00,392 --> 00:02:02,802
Sai che ho visto uno dei suoi vecchi
film su Showtime l'altra notte, no?
36
00:02:02,922 --> 00:02:05,147
- Ha fatto un sacco di film per la tv.
- Era nuda,
37
00:02:05,267 --> 00:02:07,350
si vedeva proprio tutto.
Non e' giusto.
38
00:02:14,113 --> 00:02:15,751
Corriamo in piscina!
39
00:02:17,337 --> 00:02:19,489
- Tabitha.
- Ciao, cara.
40
00:02:19,868 --> 00:02:20,802
Mamma.
41
00:02:23,059 --> 00:02:25,623
Mi hai beccata. The freddo
prima di mezzogiorno.
42
00:02:27,211 --> 00:02:30,109
Ok, forse un po' di
Long Island Ice Tea.
43
00:02:30,229 --> 00:02:32,783
- Chiamate subito Betty Ford.
- Sto solo cercando di aiutare.
44
00:02:32,903 --> 00:02:33,514
Vuoi aiutare?
45
00:02:33,634 --> 00:02:37,147
Vai a sgridare il giardiniere per aver parcheggiato
il suo vagone di merda nel mio vialetto.
46
00:02:37,758 --> 00:02:39,898
In realta' quello e' il nostro
vagone di merda, Tabitha.
47
00:02:40,292 --> 00:02:43,299
Beh, allora parcheggiatelo dietro l'angolo,
almeno i vicini non lo noteranno.
48
00:02:50,074 --> 00:02:52,173
Oh, sara' davvero
una rottura di palle.
49
00:02:55,959 --> 00:02:59,578
Non sei un po' agitato all'idea di
ricominciare in una nuova scuola?
50
00:02:59,698 --> 00:03:01,912
- E, tipo, in ritardo di una settimana.
- Di cosa ti preoccupi?
51
00:03:02,703 --> 00:03:04,568
Tu hai gia' un ragazzo qua.
52
00:03:05,009 --> 00:03:05,989
Quell'Ethan.
53
00:03:06,322 --> 00:03:09,238
Quello che ti sei fatta un paio di estati
fa quando sei rimasta qui con la nonna.
54
00:03:09,358 --> 00:03:11,561
Ok, primo: non ci siamo fatti.
55
00:03:11,681 --> 00:03:15,057
- E' stato un bacio. Ed e' lui ad avermi baciata.
- Gia', scommetto che
56
00:03:15,335 --> 00:03:16,844
quando ti ha baciata, tu facevi:
57
00:03:17,372 --> 00:03:18,127
"Ethan!"
58
00:03:20,051 --> 00:03:22,501
Stai zitto! Non e' vero!
59
00:03:23,528 --> 00:03:26,727
Ethan e' un ragazzo molto carino,
ma non lo sento da tipo un anno.
60
00:03:27,005 --> 00:03:28,590
E comunque ho Jason ora.
61
00:03:28,710 --> 00:03:31,767
Ma comunque, sara'... sara'
molto piu' facile per te qui.
62
00:03:31,887 --> 00:03:35,043
Voglio dire... dai! Sei una bella ragazza.
I ragazzi si lanceranno verso di te.
63
00:03:35,399 --> 00:03:38,307
Oh, per favore. Avevi
circa un milione di amici.
64
00:03:38,786 --> 00:03:41,881
La'. A casa. E lo
sapevano tutti, sai?
65
00:03:42,001 --> 00:03:43,562
Di tutta la storia dell'adozione.
66
00:03:43,682 --> 00:03:46,942
Vorrei solo non dover ripetere la mia
storia, ancora e ancora e ancora.
67
00:03:47,062 --> 00:03:47,863
Allora non farlo.
68
00:03:48,622 --> 00:03:50,449
Tutto cio' che devono sapere
e' che sei mio fratello.
69
00:03:50,771 --> 00:03:51,663
Questa e' la mia storia.
70
00:04:07,784 --> 00:04:09,620
Oh, mio Dio.
71
00:04:09,740 --> 00:04:14,044
Ma hai visto? E' come essere agli oscar,
e sono tutte come Scarlett Johansson.
72
00:04:15,512 --> 00:04:17,294
Lo hai detto come se
fosse una cosa brutta.
73
00:04:19,250 --> 00:04:19,933
Che c'e'?
74
00:04:22,492 --> 00:04:24,368
Oh mio Dio! C'e' Ethan!
75
00:04:24,610 --> 00:04:26,607
- Vuoi venire a salutarlo?
- No.
76
00:04:27,665 --> 00:04:30,318
Vai a fare la tua rimpatriata.
Ci vediamo in giro, nei corridoi.
77
00:04:57,104 --> 00:04:59,063
Ecco il tuo copione. Il caffe'
fuori dall'inquadratura.
78
00:04:59,163 --> 00:05:01,064
E fammi solo spostare questo
microfono qui. Ecco fatto.
79
00:05:01,164 --> 00:05:01,899
Scusami.
80
00:05:02,019 --> 00:05:03,842
Questa e'... e' la
classe di giornalismo?
81
00:05:04,046 --> 00:05:07,455
Si che lo e', Dixon Wilson,
nuovo arrivato da Wichita, Kansas,
82
00:05:07,575 --> 00:05:11,227
fratello di Annie ed inoltre il figlio
del nuovo preside Harrison Wilson.
83
00:05:11,347 --> 00:05:13,233
Io sono Navid. Ho fatto un
servizio sulla tua storia.
84
00:05:13,480 --> 00:05:14,947
Ho trascurato la parte
riguardante l'adozione.
85
00:05:15,067 --> 00:05:17,894
Pensavo che potresti farci un pezzo tu
stesso. La gente si ingozza di quella merda.
86
00:05:18,014 --> 00:05:19,390
- Ok.
- Comunque, ti puoi sedere proprio qui.
87
00:05:19,490 --> 00:05:22,999
Jeremy non c'e' per tutta la settimana per la
congiuntivite, quindi guarda solo dove metti le mani.
88
00:05:23,186 --> 00:05:23,680
Ok.
89
00:05:23,800 --> 00:05:26,061
Allora, ad ogni modo, ho sentito che vuoi
provare a entrare nella squadra di lacrosse.
90
00:05:26,181 --> 00:05:28,605
Potrei farci un servizio,
ma non posso promettere delle foto.
91
00:05:28,725 --> 00:05:31,877
Stai solo attento a Ethan Ward, e' la
stella. Lo riconoscerai quando lo vedrai.
92
00:05:32,078 --> 00:05:34,006
E' quello con il riflettore che
gli fa risplendere il culo.
93
00:05:34,126 --> 00:05:36,115
Ragazzi, state seduti fino
alla fine del notiziario.
94
00:05:36,327 --> 00:05:37,816
E ammirate la mia produzione.
95
00:05:38,718 --> 00:05:41,697
- Ehi, Jeremy, sei tornato presto. Bene.
- Buongiorno.
96
00:05:41,817 --> 00:05:42,848
E buenos dias.
97
00:05:42,968 --> 00:05:46,410
Sono Hannah Zuckerman-Vasquez, e questo
e' il vostro notiziario flash mattutino.
98
00:05:46,530 --> 00:05:49,845
La principale notizia di oggi: la West
Beverly da il benvenuto al suo nuovo preside.
99
00:05:50,212 --> 00:05:51,636
Quanto avra' quella
ragazza, trent'anni?
100
00:05:52,631 --> 00:05:54,917
Va bene ragazzi. Diamo un caloroso
benvenuto dalla West Beverly
101
00:05:55,017 --> 00:05:57,288
alla nostra nuova studentessa,
la signorina Annie Wilson.
102
00:05:58,662 --> 00:06:00,200
Oh, forza. Potete
fare meglio di cosi'.
103
00:06:00,320 --> 00:06:00,737
Andiamo!
104
00:06:01,017 --> 00:06:02,900
Bene cosi'. Applaudite. Si'.
105
00:06:03,270 --> 00:06:04,184
Spia.
106
00:06:06,046 --> 00:06:09,504
Molto carino, George. Cosi' c'e' un'altra
ragazza che non uscira' mai con te.
107
00:06:10,892 --> 00:06:11,757
Da dove vieni, Annie?
108
00:06:11,919 --> 00:06:13,318
Wichita, Kansas.
109
00:06:13,945 --> 00:06:16,132
Qualcuno mi sa dire la
capitale del Kansas?
110
00:06:16,835 --> 00:06:19,465
Nessuno sa la capitale del
Kansas? Ok, e' fantastico.
111
00:06:20,172 --> 00:06:23,379
Va bene... Qual'era il nome sulla
patente falsa di quel ragazzo in... Suxbad?
112
00:06:23,665 --> 00:06:25,260
- McLovin.
- Si'.
113
00:06:25,380 --> 00:06:31,383
Fantastico. Tutti conoscono McLovin e nessuno ha la
minima idea che Topeka sia la capitale del Kansas.
114
00:06:32,699 --> 00:06:34,767
Ehi, grazie per esserti
fatta vedere, Naomi.
115
00:06:34,887 --> 00:06:38,110
- Sono molto felice che ti sia finalmente unita a noi.
- Ero dal dottore.
116
00:06:38,431 --> 00:06:39,371
Ginecologo.
117
00:06:40,822 --> 00:06:42,326
Si', e' cosi', George.
118
00:06:42,446 --> 00:06:46,179
Ero dal ginecologo, che mi ha detto di
ricordarti di tenere pulita la tua vagina.
119
00:06:47,493 --> 00:06:51,200
D'accordo, bene, Naomi. Perche' non metti un po'
di quella loquacita' nel lavoro questa settimana?
120
00:06:51,320 --> 00:06:53,844
Questa e' Annie. E' nuova qui.
121
00:06:54,464 --> 00:06:55,940
Pensavo che tu potessi...
122
00:06:56,181 --> 00:06:59,055
mostrarle un po' com'e' qua in giro.
Una specie di amica di Beverly.
123
00:07:00,039 --> 00:07:01,953
Ci sara' dell'altro,
Signor Matthews?
124
00:07:02,238 --> 00:07:05,412
Si', se non mi farai avere quel
tema entro domani, ti daro' una F.
125
00:07:08,822 --> 00:07:10,434
Guarda che capelli!
126
00:07:10,903 --> 00:07:15,341
Non posso credere che quelli eravamo noi.
Guarda che faccia avevo.
127
00:07:15,461 --> 00:07:18,747
Ehi, sono quella che pensava che il
taglio a stormo di gabbiani fosse fico.
128
00:07:18,867 --> 00:07:20,731
Pero', avevo dieci anni.
129
00:07:20,851 --> 00:07:25,005
Oh, torna un po' indietro, regina della moda.
Ho delle tue foto in cui indossi dei
130
00:07:25,125 --> 00:07:26,369
gambaletti Spandex a pois.
131
00:07:26,906 --> 00:07:29,012
Vedi, questo mi piace.
132
00:07:29,299 --> 00:07:31,843
Non avrei mai potuto parlare al
vecchio preside cosi'. Era cosi'...
133
00:07:31,963 --> 00:07:34,263
debole. Era completamente
intimidito dal consiglio,
134
00:07:34,363 --> 00:07:37,361
mentre tu non lo sarai, perche' sai come
sono fatte le persone di Beverly Hills.
135
00:07:37,481 --> 00:07:39,077
Esattamente il motivo per cui
mi sono trasferito in Kansas.
136
00:07:39,600 --> 00:07:42,377
- Ma ora sei tornato.
- Oh, si' che sono tornato.
137
00:07:42,751 --> 00:07:45,777
E, miss "consulente scolastica",
spero che tu possa...
138
00:07:46,110 --> 00:07:50,019
illuminarmi su come piacere di nuovo ai miei figli
dopo avergli detto che ci saremmo trasferiti.
139
00:07:50,356 --> 00:07:53,903
Beh, potresti iniziare mostrandogli
quella foto. Li fara' ridere.
140
00:07:54,152 --> 00:07:56,507
- Sarai una gran rottura, vero?
- Oh, si'.
141
00:07:58,290 --> 00:08:01,032
E' molto carina, ma,
voglio dire, i suoi vestiti?
142
00:08:01,152 --> 00:08:03,705
Probabilmente e' povera.
Suo padre e' preside.
143
00:08:04,128 --> 00:08:05,796
Naomi. Ehi.
144
00:08:06,410 --> 00:08:10,069
Non devi assolutamente preoccuparti di quella
storia dell'amica, riesco ad orientarmi da sola.
145
00:08:10,189 --> 00:08:10,983
Oh, magnifico.
146
00:08:11,103 --> 00:08:13,403
Gia', sembrava quasi che cosi'
il professore volesse punirti.
147
00:08:14,394 --> 00:08:16,425
Gia'! Grazie!
148
00:08:16,545 --> 00:08:18,872
E' solo che me lo fa
tutte le volte, ed io
149
00:08:18,992 --> 00:08:23,204
festeggio i miei "Not so Sweet Sixteen"
questo venerdi'. Sono solo stressata al massimo.
150
00:08:23,495 --> 00:08:27,425
E sta facendo proprio lo stronzo per
il fatto che non ho ancora consegnato
151
00:08:27,661 --> 00:08:30,101
- il compito riguardante "Una Storia tra Due Citta'".
- Oh, adoro quel libro.
152
00:08:30,221 --> 00:08:32,573
- Buona questa.
- Ci ho fatto un tema l'anno scorso.
153
00:08:32,693 --> 00:08:35,022
Non importa. Glielo faro' avere la
settimana prossima. Gliel'ho gia' detto.
154
00:08:35,142 --> 00:08:37,224
E' solo che non mi ascolta.
Se ne occupera' mia mamma, e...
155
00:08:37,489 --> 00:08:38,360
Ethan!
156
00:08:38,793 --> 00:08:41,613
Ciao dolcezza. Ti ho cercato
per tutta la mattina.
157
00:08:42,906 --> 00:08:45,109
Sono stata beccata in
pieno da Matthews.
158
00:08:45,229 --> 00:08:47,309
- Dov'eri?
- Io... dovevo solo...
159
00:08:47,429 --> 00:08:48,742
fare delle cose per il lacrosse.
160
00:08:49,128 --> 00:08:52,835
Oh, scusa. Ethan, questa e' Annie,
la figlia del nuovo preside.
161
00:08:52,955 --> 00:08:54,006
Annie, il mio ragazzo, Ethan.
162
00:08:54,274 --> 00:08:55,593
Si', in realta' noi...
163
00:08:55,693 --> 00:08:57,249
- Si', noi...
- Ci siamo gia' conosciuti due estati fa.
164
00:08:57,349 --> 00:09:00,186
- Gia', le nostre nonne sono amiche.
- Oh, allora vi siete frequentati?
165
00:09:00,286 --> 00:09:01,257
- Si!
- Beh...
166
00:09:01,642 --> 00:09:03,222
Uh, solo per un po'.
167
00:09:03,322 --> 00:09:04,365
- Adrianna!
- Non proprio.
168
00:09:04,487 --> 00:09:06,189
Vieni qui. Uh, lei e' Annie.
169
00:09:06,289 --> 00:09:07,100
- Dovreste conoscervi, perche',uh,
- Ciao!
170
00:09:07,200 --> 00:09:08,490
- Ciao.
- lei... Ti piace recitare, giusto?
171
00:09:08,590 --> 00:09:10,340
- Si.
- Ti piace recitare?
172
00:09:10,470 --> 00:09:11,960
Beh, Adrianna interpreta la
protagonista in "Spring Awakening",
173
00:09:12,060 --> 00:09:14,660
- il musical che facciamo qui a scuola.
- Oh, mio Dio.
174
00:09:14,783 --> 00:09:15,565
Davvero? Oh.
175
00:09:15,665 --> 00:09:17,800
Che invidia. Adoro "Spring Awakening".
176
00:09:17,900 --> 00:09:19,090
Avrei voluto davvero fare l'audizione,
177
00:09:19,190 --> 00:09:21,090
Ma mi sono trasferita troppo tardi.
178
00:09:21,230 --> 00:09:23,283
In realta', ho dovuto lasciare lo
spettacolo che stavo facendo.
179
00:09:23,508 --> 00:09:24,419
E qual era?
180
00:09:26,610 --> 00:09:29,080
# Sono molto brava con gli integrali #
# e col calcolo differenziale. #
181
00:09:29,230 --> 00:09:31,960
# So i nomi scientifici degli animali. #
182
00:09:33,560 --> 00:09:38,567
Era un, uh, nuovo prototipo
di spettacolo teatrale.
183
00:09:38,980 --> 00:09:39,951
Ad ogni modo...
184
00:09:40,330 --> 00:09:42,191
Sto facendo scenografie e
roba del genere per ora.
185
00:09:43,543 --> 00:09:45,459
Beh, sembrerebbe la cosa adatta a te.
186
00:09:45,928 --> 00:09:47,553
Beh, e' stato un piacere, Annie.
187
00:09:47,660 --> 00:09:49,020
- Ethan?
- Uh, si'.
188
00:09:49,160 --> 00:09:50,480
Ci vediamo in giro, Annie.
E' stato,uh...
189
00:09:50,762 --> 00:09:51,579
Ci sentiamo.
190
00:09:51,795 --> 00:09:52,753
Magnifico.
191
00:09:53,870 --> 00:09:56,199
Sono davvero una coppia fantastica.
192
00:10:03,120 --> 00:10:04,340
Ti sei persa?
193
00:10:05,040 --> 00:10:06,265
Completamente.
194
00:10:06,447 --> 00:10:09,595
90210 - Season 01 Episode 01
"We're Not in Kansas Anymore"
195
00:10:09,695 --> 00:10:15,080
Traduzione: Gemini, /Slash/, hnort, Licisca,
Acrobat, Gargoyle, DarkGirl, illbe
196
00:10:15,181 --> 00:10:19,763
Revisione: Klonni
197
00:10:19,863 --> 00:10:29,418
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
198
00:10:31,448 --> 00:10:32,250
Allora.
199
00:10:32,772 --> 00:10:33,470
Ciao. Uh...
200
00:10:33,570 --> 00:10:34,493
Come sta andando la tua giornata?
201
00:10:34,765 --> 00:10:36,990
- A quanto pare non bene quanto la tua.
- Gia', ascolta.
202
00:10:37,120 --> 00:10:37,810
Voglio darti una spiegazione.
203
00:10:37,910 --> 00:10:39,580
Uh, non devi darmi nessuna spiegazione.
204
00:10:39,680 --> 00:10:41,490
No, sento di doverlo fare.
205
00:10:41,920 --> 00:10:43,136
Se lo dirai a Naomi...
206
00:10:43,236 --> 00:10:44,554
Uh, non glielo diro'.
207
00:10:44,654 --> 00:10:45,800
Non lo diro' a nessuno.
208
00:10:45,940 --> 00:10:48,020
Wow, e' davvero grandioso.
209
00:10:48,520 --> 00:10:50,790
Senti, non sono quel tipo di ragazzo.
210
00:10:50,890 --> 00:10:52,010
Che ragazzo?
211
00:10:54,640 --> 00:10:56,100
Non posso fare a meno di questo ragazzo.
212
00:10:56,590 --> 00:10:57,801
Ci si vede in giro, Annie.
213
00:11:06,375 --> 00:11:08,046
Ho preso il tuo libro per sbaglio.
214
00:11:08,460 --> 00:11:10,168
Gia', anch'io penso di aver preso il tuo.
215
00:11:16,070 --> 00:11:18,300
Senti, il tempo e' scaduto.
Mi devi duecento dollari.
216
00:11:18,400 --> 00:11:19,559
Li voglio entro domani.
217
00:11:21,052 --> 00:11:22,750
Beh, non ce li ho.
218
00:11:24,555 --> 00:11:25,775
Ma me li procurero'.
219
00:11:26,480 --> 00:11:27,426
Domani.
220
00:11:28,131 --> 00:11:29,270
Me li procurero'.
221
00:11:32,484 --> 00:11:33,329
Cos'e'?
222
00:11:35,047 --> 00:11:36,170
Un quaderno?!
223
00:11:36,310 --> 00:11:37,385
No, questo.
224
00:11:38,900 --> 00:11:40,630
Un adesivo dei "Division Day".
225
00:11:41,127 --> 00:11:43,756
E' impossibile. Hanno tipo
otto fan in tutto.
226
00:11:44,860 --> 00:11:46,418
Dove hai preso questo
adesivo, nuova arrivata?
227
00:11:46,520 --> 00:11:49,128
Brandon Flowers ha messo una delle
loro canzoni sulla sua celebrity playlist.
228
00:11:49,228 --> 00:11:51,440
E puoi togliere il piede dal mio quaderno?
229
00:11:51,670 --> 00:11:53,144
Oh, sei una dura.
230
00:11:53,790 --> 00:11:54,723
Mi piace.
231
00:11:55,154 --> 00:11:56,900
E' esattamente come li ho scoperti io.
232
00:11:57,250 --> 00:11:58,940
- Grazie.
- Cosa?
233
00:11:59,144 --> 00:12:00,180
Prendi pure.
234
00:12:00,280 --> 00:12:01,848
Sicuro. Sono Silver.
235
00:12:02,070 --> 00:12:02,988
Silver?
236
00:12:03,380 --> 00:12:07,166
Beh, puoi chiamarmi Erin,
ma non ti rispondero'.
237
00:12:08,667 --> 00:12:11,205
Allora, senti, non avevo intenzione
di farti sentire la benvenuta qui,
238
00:12:11,305 --> 00:12:13,270
ma poi ho visto l'adesivo, e ho pensato "Ehi..."
239
00:12:13,590 --> 00:12:16,080
"Magari la figlia del preside
non e' poi cosi' sfigata".
240
00:12:16,552 --> 00:12:18,862
- Grazie.
- Imparerai a comprendermi, fidati.
241
00:12:19,293 --> 00:12:20,204
Gia'.
242
00:12:21,220 --> 00:12:22,740
Ho bisogno di te, subito.
243
00:12:22,900 --> 00:12:24,490
- Andiamo.
- Ehi, Naomi.
244
00:12:24,620 --> 00:12:27,319
Ehi, oh, se hai bisogno di aiuto piu' tardi
per girare le lettere alla "Ruota della Fortuna"
245
00:12:27,419 --> 00:12:29,239
vedo di trovare un buco
per darti una mano.
246
00:12:32,360 --> 00:12:33,399
Ehi, sorella.
247
00:12:38,120 --> 00:12:39,405
Cosa sta succedendo?
248
00:12:39,545 --> 00:12:42,200
Ti sto salvando, e' fuori di testa.
E non ti dovresti fidare di lei.
249
00:12:42,311 --> 00:12:44,920
Ha questo sito Web, e filma
le persone per metterle nei casini.
250
00:12:45,060 --> 00:12:46,690
Davvero? Mi e' sembrata cosi' gentile.
251
00:12:46,790 --> 00:12:47,982
Gia', e' il suo modo di fare.
252
00:12:48,082 --> 00:12:50,284
Allora, ascolta,
Ethan mi ha detto quanto sei forte,
253
00:12:50,384 --> 00:12:52,196
e che praticamente sei come di famiglia.
254
00:12:52,350 --> 00:12:55,650
percio' ho deciso di invitarti
alla mia festa di compleanno,
255
00:12:55,790 --> 00:12:58,790
i miei "Not So Sweet Sixteen".
256
00:12:58,924 --> 00:12:59,750
E' questo venerdi'.
257
00:12:59,850 --> 00:13:02,090
Sara' la notte della tua vita.
258
00:13:02,240 --> 00:13:03,030
Che ne pensi?
259
00:13:03,150 --> 00:13:05,188
Oh, mio Dio, mi piacerebbe.
260
00:13:05,294 --> 00:13:07,071
Certo che ti piacerebbe,
ma avrai bisogno di nuovi vestiti.
261
00:13:07,171 --> 00:13:08,680
Percio' dopo la scuola
andiamo a fare shopping.
262
00:13:10,710 --> 00:13:13,450
Non capisco perche' questo tema non
possa aspettare la prossima settimana.
263
00:13:13,590 --> 00:13:16,810
Naomi dara' una grande festa, e non voglio
che sia stressata per questo motivo.
264
00:13:16,960 --> 00:13:19,522
Andiamo, amico. E' una festa di compleanno
per una piccola principessa viziata.
265
00:13:19,622 --> 00:13:20,790
Me ne occupo io, signor Matthews.
266
00:13:20,920 --> 00:13:23,884
Harry, abbiamo speso una
fortuna per questa festa.
267
00:13:24,190 --> 00:13:26,450
Di sicuro ci sara' qualcosa
che puoi fare per noi.
268
00:13:27,000 --> 00:13:28,409
Non ha fatto il compito.
269
00:13:28,690 --> 00:13:29,740
Che altro c'e' da dire?
270
00:13:29,890 --> 00:13:31,470
Basta che gli fai
fare il compito, Charlie.
271
00:13:31,600 --> 00:13:32,453
Niente discussioni.
272
00:13:32,553 --> 00:13:33,780
Esporro' questa cosa al consiglio.
273
00:13:33,880 --> 00:13:35,673
Perche' ti stai comportando
in modo ridicolo.
274
00:13:39,790 --> 00:13:41,579
E' ironico, vero, Harry?
275
00:13:41,780 --> 00:13:42,990
Se le cose fossero andate diversamente,
276
00:13:43,090 --> 00:13:45,483
saremmo qui a parlare di nostra figlia.
277
00:13:48,820 --> 00:13:50,100
Accidenti.
278
00:13:50,220 --> 00:13:52,587
Wow, abbiamo un bel problema, eh?
279
00:13:52,761 --> 00:13:55,817
Se fossi in lei tornerei
in classe, signor Matthews.
280
00:13:56,880 --> 00:13:57,772
Ci si vede.
281
00:14:02,960 --> 00:14:06,251
La signora Clark ed io siamo usciti qualche
volta quando eravamo al liceo.
282
00:14:20,130 --> 00:14:22,347
Non imparero' mai a far
funzionare questa macchina.
283
00:14:22,840 --> 00:14:24,923
Cos'e' successo al normale caffe'?
284
00:14:25,154 --> 00:14:25,970
Willie!
285
00:14:26,100 --> 00:14:28,770
E lo fai davvero, quando sei online?
286
00:14:28,910 --> 00:14:30,511
Ethan lo adora.
287
00:14:30,927 --> 00:14:32,908
Faccio tutto per quel ragazzo.
288
00:14:33,850 --> 00:14:34,755
Dovrei fare di piu', veramente.
289
00:14:34,855 --> 00:14:36,311
Ultimamente e' un po' distante.
290
00:14:37,919 --> 00:14:42,220
Uh, ehi, senti, grazie mille
per avermi portata fuori.
291
00:14:43,180 --> 00:14:44,190
Figurati.
292
00:14:44,312 --> 00:14:45,744
Ehi, mi sono divertita.
293
00:14:46,340 --> 00:14:48,600
Avrei voluto solamente che mi avessi
permesso di comprarti quel vestito.
294
00:14:48,700 --> 00:14:50,060
Ti stava benissimo.
295
00:14:50,160 --> 00:14:53,070
Non posso permetterti di comprarmi
un vestito da ottocento dollari.
296
00:14:53,170 --> 00:14:54,990
- Mio padre avrebbe...
- Mi prendi in giro?
297
00:14:55,140 --> 00:14:55,683
Che c'e'?
298
00:14:55,860 --> 00:14:59,044
Mia mamma mi ha appena mandato un sms.
Devo fare quel tema per Matthews entro domani.
299
00:14:59,330 --> 00:15:00,682
Quanto hai scritto finora?
300
00:15:00,816 --> 00:15:02,459
Non ho neanche iniziato ancora!
301
00:15:02,780 --> 00:15:04,880
Oh, mio Dio. Non...
Non posso farlo proprio adesso.
302
00:15:04,980 --> 00:15:06,527
Questa non ci voleva proprio.
303
00:15:06,740 --> 00:15:10,640
Cioe', so che se mi sedessi e cominciassi
a scrivere, riuscirei a finirlo,
304
00:15:10,770 --> 00:15:13,020
ma pensare di dover fissare
quel pezzo di carta bianco...
305
00:15:13,150 --> 00:15:15,110
Come faccio?
306
00:15:16,630 --> 00:15:17,930
Beh, posso aiutarti.
307
00:15:18,030 --> 00:15:20,621
Te l'ho detto, ho preso una "A"
con quel tema lo scorso anno.
308
00:15:20,730 --> 00:15:24,010
Potrei dartelo, cosi' prendi
qualche idea da li.
309
00:15:24,150 --> 00:15:25,300
Davvero?
310
00:15:26,650 --> 00:15:27,820
Sarebbe fantastico.
311
00:15:27,970 --> 00:15:30,019
Certo, cosi' puoi farti un idea
di come dovrebbe essere.
312
00:15:30,119 --> 00:15:31,720
Te lo mando via e-mail
appena arrivo a casa.
313
00:15:31,860 --> 00:15:34,549
Oh, mio Dio, mi hai salvato la vita.
314
00:15:35,050 --> 00:15:37,534
Grazie mille.
Sei proprio una buona amica.
315
00:15:43,110 --> 00:15:43,870
Andiamo, ragazzi.
316
00:15:43,970 --> 00:15:45,802
Continua cosi'.
Stagli addosso. Ben fatto.
317
00:15:45,902 --> 00:15:47,280
Va bene, Wilson, vediamo che sai fare.
318
00:16:01,890 --> 00:16:03,255
Andiamo, Dixon.
319
00:16:08,850 --> 00:16:10,230
Grandioso!
320
00:16:15,687 --> 00:16:17,678
Sembra che il figlio
del preside ci sappia fare.
321
00:16:19,201 --> 00:16:20,270
Vai cosi'. Vai cosi'.
322
00:16:22,020 --> 00:16:24,571
Difendilo, George. Difendilo.
Difendilo. Difendilo.
323
00:16:24,671 --> 00:16:26,277
Prendi quella palla. Che stai facendo?
324
00:16:27,180 --> 00:16:29,240
Wichita, in da house!
325
00:16:30,000 --> 00:16:31,647
Bella, amico, hai delle giocate da paura.
326
00:16:31,750 --> 00:16:32,800
Grazie, Ethan.
327
00:16:33,010 --> 00:16:34,540
Va bene, Wilson, sei entrato in squadra.
328
00:16:34,680 --> 00:16:35,979
Perche' non vai con i titolari.
George?
329
00:16:36,079 --> 00:16:38,134
Perche' non vai con le riserve per un po'?
330
00:16:39,020 --> 00:16:40,370
Andiamo ragazzi,
potete amoreggiare piu' tardi.
331
00:16:40,470 --> 00:16:41,960
Continuiamo a giocare. Forza!
332
00:16:49,883 --> 00:16:52,150
George, andiamo.
333
00:16:52,760 --> 00:16:53,563
Andiamo, amico.
334
00:16:53,663 --> 00:16:54,320
Che c'e'?
335
00:16:55,900 --> 00:16:57,650
Ehi, andiamo, su!
336
00:16:58,610 --> 00:16:59,717
Ehi, andiamo.
337
00:17:00,250 --> 00:17:02,310
Ehi, piantatela!
338
00:17:12,590 --> 00:17:13,660
Gli hai fatto il culo?
339
00:17:13,800 --> 00:17:14,599
Mamma.
340
00:17:14,880 --> 00:17:15,472
Che c'e'?
341
00:17:15,622 --> 00:17:18,073
Non e' stata la prima cosa che hai pensato
quando hai saputo che ha fatto a botte?
342
00:17:18,720 --> 00:17:20,241
Allora ecco perche' ha perso.
343
00:17:20,341 --> 00:17:21,225
Non ho perso.
344
00:17:21,325 --> 00:17:23,090
Non preoccuparti mai di essere corretto.
345
00:17:23,220 --> 00:17:26,730
Afferragli i gioielli, e torcili come
se fossero un sacco della spazzatura.
346
00:17:26,880 --> 00:17:27,697
Mamma.
347
00:17:28,270 --> 00:17:29,230
D'accordo, d'accordo.
348
00:17:29,330 --> 00:17:31,523
Lascero' che ve la sbrighiate tra di voi.
349
00:17:31,930 --> 00:17:33,430
Ha cominciato lui.
350
00:17:33,675 --> 00:17:35,480
Devi controllare la rabbia.
351
00:17:35,580 --> 00:17:36,540
La gente non ti conosce qui.
352
00:17:36,640 --> 00:17:37,622
Ti giudicheranno piu' duramente.
353
00:17:37,722 --> 00:17:38,520
Ho solo reagito.
354
00:17:38,660 --> 00:17:41,307
- Io dico che e' stato a sfondo razziale.
- Mamma.
355
00:17:43,976 --> 00:17:44,746
Ascolta,
356
00:17:45,050 --> 00:17:46,828
parlero' al tuo allenatore domani.
357
00:17:47,120 --> 00:17:48,070
Risolveremo tutto.
358
00:17:48,200 --> 00:17:50,190
E assicurati che non sia troppo
duro col nostro bambino.
359
00:17:50,320 --> 00:17:53,380
Gia', perche' e' un fiore cosi' delicato.
360
00:17:54,349 --> 00:17:57,220
Allora ascoltate.
Voi siete d'accordo che vada
361
00:17:57,360 --> 00:18:00,614
alla magnifica festa di compleanno
di Naomi Clark domani sera, giusto?
362
00:18:00,353 --> 00:18:01,808
- Vero?
- Beh, hai fatto in fretta.
363
00:18:01,908 --> 00:18:04,929
- Harry, conosci questa ragazza?
- Si', conosco la sua famiglia.
364
00:18:06,649 --> 00:18:08,899
- Puoi andarci.
- Grazie, papa'!
365
00:18:09,066 --> 00:18:12,566
Vado a chiamare il ristorante
Dan Tana per del take away.
366
00:18:12,760 --> 00:18:15,748
Non che le tue patate precotte
non siano buone da morire...
367
00:18:25,134 --> 00:18:27,509
Non puoi dirlo a nessuno!
368
00:18:27,609 --> 00:18:29,879
- L'hai visto fare proprio quello?
- L'ho visto fare proprio quello!
369
00:18:30,359 --> 00:18:32,083
- Ho visto tutto, tutto.
- Cavolo!
370
00:18:32,187 --> 00:18:35,358
Il punto e' che proprio non capisco perche'
Ethan dovrebbe tradire una come Naomi.
371
00:18:35,458 --> 00:18:37,046
Credimi,
372
00:18:37,384 --> 00:18:39,398
se un tipo tradisce
una figa come quella,
373
00:18:39,498 --> 00:18:42,121
- non ci vuole stare piu' assieme.
- Ma e' cosi' bella!
374
00:18:42,221 --> 00:18:44,811
Questo non vuol dire che
non sia una rompiglioni!
375
00:18:50,192 --> 00:18:52,907
- Adoro quel vestito!
- Oh, mi conosci, Adrianna.
376
00:18:53,204 --> 00:18:56,625
Regalo di compleanno in anticipo per me
da parte mia. Ma quanto sono gentile?
377
00:18:56,725 --> 00:18:58,501
Ecco, lasciate che...
che paghi io...
378
00:18:58,601 --> 00:19:02,001
No, piccolo, offro io stasera. Voi
prendete il tavolo, io prendo da bere.
379
00:19:02,241 --> 00:19:03,377
Grazie.
380
00:19:03,971 --> 00:19:05,675
Ci divertiremo un sacco!
381
00:19:05,921 --> 00:19:08,157
Hai trovato i soldi?
382
00:19:13,769 --> 00:19:14,822
Scusi?
383
00:19:15,669 --> 00:19:17,717
Come hai fatto ad entrare qui?
384
00:19:18,702 --> 00:19:20,290
Potrei chiederle la stessa cosa.
385
00:19:20,390 --> 00:19:23,075
Lei e' solo un insegnante, non ha dovuto
spendere tutto lo stipendio per l'ingresso?
386
00:19:23,175 --> 00:19:26,595
Dovresti provare ad usare un po' di questa
pungente ironia per il tema. E' per domani.
387
00:19:26,695 --> 00:19:29,881
Veramente l'ho finito. Ho pensato che avrei
fatto meglio a scriverlo che a lamentarmene.
388
00:19:29,981 --> 00:19:32,991
Beh, non vedo l'ora di
leggere quest'opera d'arte.
389
00:19:34,491 --> 00:19:37,790
- Ma perche' e' sempre cosi' cattivo con me?
- Chi dice che sia cattivo?
390
00:19:39,656 --> 00:19:41,866
E' minorenne, non le serva da bere.
391
00:19:42,606 --> 00:19:45,039
Mi sa che questa e' stata
una cattiveria. Ops.
392
00:19:52,955 --> 00:19:54,627
Ecco il comitato di benvenuto!
393
00:19:58,378 --> 00:19:59,940
Allora, Harry...
394
00:20:00,040 --> 00:20:03,066
- quanti anni avevano? Tipo 17?
- Non lo so...
395
00:20:03,383 --> 00:20:05,721
- Ehm, sai, forse dovremmo chiud...
- E un bel giorno Harry decide...
396
00:20:05,821 --> 00:20:08,576
che vuole arrampicarsi sulla "acca"
del cartellone di Hollywood,
397
00:20:08,676 --> 00:20:12,063
perche' dice che assomiglia a una scala.
Beh, alla fine viene giu' tutto,
398
00:20:12,163 --> 00:20:16,809
e lui ci scivola sopra per tipo 15
metri. Oh, mio Dio, che ridere!
399
00:20:17,187 --> 00:20:20,704
- Insomma, ha avuto fortuna a non ammazzarsi.
- Beh, e' successo tanto tempo fa.
400
00:20:20,804 --> 00:20:24,460
- Ti chiamo un taxi?
- Oh, ho un'idea migliore.
401
00:20:24,655 --> 00:20:26,485
Perche' non mi ci
accompagni tu, a casa?
402
00:20:26,715 --> 00:20:27,890
O ancora meglio,
403
00:20:27,990 --> 00:20:31,357
ti ci posso accompagnare io, cosi' ci
scambiamo storielle sul pene di Harry.
404
00:20:33,074 --> 00:20:37,184
Di quelle storielle ne conosco gia'
tante, grazie. So dov'e' la porta.
405
00:20:37,523 --> 00:20:38,667
Buona notte.
406
00:20:42,341 --> 00:20:46,587
Ok, non sfottermi mai piu' sul fatto
di essere uscita con Morris Kornblum,
407
00:20:46,687 --> 00:20:50,587
- perche' quella tipa e' completamente folle.
- Beh, in mia difesa...
408
00:20:50,687 --> 00:20:53,314
ero adolescente e lei aveva
una casa sulla spiaggia.
409
00:20:53,860 --> 00:20:57,391
Ma Morris... viveva in una tenda
indiana! E tu avevi 22 anni!
410
00:20:57,491 --> 00:21:00,260
Si', va bene! Andiamo a vedere il
vestito di Annie per domani sera.
411
00:21:00,780 --> 00:21:03,668
Su questa non l'avrai vinta...
412
00:21:03,931 --> 00:21:06,442
Wow, e chi sarebbe questa
ragazza supersexy?
413
00:21:06,542 --> 00:21:08,640
- Ti piace, mamma?
- E' bellissimo.
414
00:21:08,833 --> 00:21:11,657
Guardatele il sedere! Ci potreste
rompere un uovo sopra.
415
00:21:12,051 --> 00:21:13,830
E lo dico perche' quando
avevo la sua eta',
416
00:21:13,930 --> 00:21:17,433
Ricardo Montalban ne ha rotto
uno sul mio, letteralmente.
417
00:21:17,803 --> 00:21:19,491
Non vi racconto il
resto della storia...
418
00:21:19,591 --> 00:21:21,361
perche' non me la ricordo!
419
00:21:21,512 --> 00:21:24,812
Tesoro, non trovi che questo
sia un pochino piu' discreto?
420
00:21:24,912 --> 00:21:28,744
Oh, per l'amor di Dio, chi sei,
Jedidiah il contadino amish?
421
00:21:28,848 --> 00:21:31,738
Perche' non ci fai un po'
di burro nella zangola?
422
00:21:32,747 --> 00:21:34,617
- E' bellissimo.
- E' davvero bellissimo.
423
00:21:34,717 --> 00:21:35,644
Mi piace.
424
00:21:42,684 --> 00:21:44,977
Il punto e' che non e' stato
Dixon a cominciare, ma George.
425
00:21:45,077 --> 00:21:48,386
Non gli va che Dixon sia meglio di lui, ma
mi ha stressato con "Ti prego, fallo per me,"
426
00:21:48,486 --> 00:21:50,563
"di' che mi ha colpito lui per
primo e mi e' saltato addosso,"
427
00:21:50,663 --> 00:21:52,478
- "cosi' cacciano lui dalla squadra".
- Cioe', dovresti mentire...
428
00:21:52,578 --> 00:21:55,131
- per uno che non ti piace neanche?
- Siamo compagni di squadra, e' diverso.
429
00:21:55,231 --> 00:21:58,505
Ok, se non stessimo in squadra assieme
forse non lo frequenterei, ma lo siamo!
430
00:21:58,605 --> 00:22:00,687
Vedi? Ecco perche' odio
il lacrosse, Ethan.
431
00:22:00,787 --> 00:22:03,013
- Tu non sei come quei ragazzi.
- Tu non hai nessuna passione.
432
00:22:03,113 --> 00:22:05,953
- Ecco perche' non capisci.
- Nessuna passione? Che vorrebbe dire?
433
00:22:06,053 --> 00:22:08,812
Beh, tipo lo sport. O la musica.
Tu fai solo shopping.
434
00:22:08,968 --> 00:22:10,997
- Pensi sia l'unica cosa che mi appassioni?
- Dio...
435
00:22:11,376 --> 00:22:14,868
parliamo di me, e all'improvviso,
sei tu al centro della conversazione.
436
00:22:15,498 --> 00:22:16,929
Lascia perdere.
437
00:22:17,588 --> 00:22:18,941
Me ne vado a casa.
438
00:22:20,818 --> 00:22:23,515
Ethan, aspetta. Vengo con te.
439
00:22:59,115 --> 00:23:02,211
Dov'e' la tua mucca?
Dov'e' il tuo fidanzato mucca?
440
00:23:07,305 --> 00:23:11,832
- Ma che diavolo succede?
- C'e' una cosa che devi vedere.
441
00:23:12,220 --> 00:23:14,015
Questo e' il blog di Silver,
il Circolo Vizioso.
442
00:23:14,115 --> 00:23:16,207
E, chi l'avrebbe mai detto,
fa mezzo milione di contatti.
443
00:23:16,307 --> 00:23:18,136
Io sono Navid, a proposito.
Produco TG del Blaze.
444
00:23:18,236 --> 00:23:21,718
Si', si', certo, puoi andare
dritto al punto? Grazie.
445
00:23:21,928 --> 00:23:23,940
Grazie di avermi bloccato, bello.
446
00:23:26,055 --> 00:23:29,659
Avevate sentito che Beverly
Hills e' stata invasa?
447
00:23:29,759 --> 00:23:34,181
Percio', ho una cosa speciale per voi,
una cosa un po' personale. Date un'occhiata.
448
00:23:37,909 --> 00:23:41,091
Beverly Hills e' davvero un bel posto,
dolce amore mio, vengo da te tosto.
449
00:23:41,484 --> 00:23:44,398
Adoro fare la stronza
che pugnala alle spalle!
450
00:23:46,731 --> 00:23:49,662
- E' incredibile, mi hanno rubato la borsa.
- Ehi, hanno rubato anche la mia.
451
00:23:52,700 --> 00:23:55,327
Ho visto il video della
mucca. Davvero divertente.
452
00:23:56,037 --> 00:23:57,664
- Grazie.
- Proprio non capisco...
453
00:23:57,764 --> 00:24:00,464
cosa avrei fatto per farti arrabbiare
cosi' tanto da spingerti a questo.
454
00:24:00,564 --> 00:24:03,391
Cavolo, non lo so proprio.
Forse mancarmi di rispetto,
455
00:24:03,491 --> 00:24:05,948
come se fossi spazzatura per andarti
a sedere con le bambole Bratz?
456
00:24:06,048 --> 00:24:10,085
Ok, prima di tutto, non ti ho mancato
di rispetto. Mi ha tirata via Naomi.
457
00:24:10,185 --> 00:24:12,416
E se ti ho ferita sedendomi
con qualcuno che non ti piace,
458
00:24:12,516 --> 00:24:16,007
- beh, mi spiace.
- Non e' che non mi piaccia. La odio proprio.
459
00:24:16,485 --> 00:24:18,939
- Naomi e' l'anticristo.
- Beh,
460
00:24:19,291 --> 00:24:22,465
l'anticristo non mi ha sputtanata con
mezzo milione di persone. Tu invece si'.
461
00:24:27,637 --> 00:24:29,493
Allora, com'e' andata?
462
00:24:29,779 --> 00:24:33,187
- Non le e' piaciuto.
- Puoi biasimarla?
463
00:24:34,529 --> 00:24:37,682
Silver, quante volte abbiamo
parlato di questo tuo blog?
464
00:24:37,782 --> 00:24:39,486
Non fa altro che creare problemi.
465
00:24:39,586 --> 00:24:42,717
Beh, e' proprio quello che un blog
dovrebbe fare. Causare problemi.
466
00:24:43,074 --> 00:24:45,898
Sai, non puoi farmi smettere,
non e' un'attivata scolastica o...
467
00:24:45,998 --> 00:24:50,613
Non ti sto parlando come consigliere
scolastico, ma come tua sorella.
468
00:24:51,275 --> 00:24:55,542
Ok, allora, in quanto mia sorella, lo sai
cosa mi ha fatto Naomi e perche' la odio.
469
00:24:55,644 --> 00:24:58,228
Si', ma tu non hai ferito
Naomi, hai ferito Annie.
470
00:24:58,630 --> 00:25:01,778
Andiamo, devi liberarti da
questa rabbia. Non ti fa bene.
471
00:25:02,002 --> 00:25:04,101
Non vorrai mica finire come mamma?
472
00:25:04,543 --> 00:25:08,281
Andiamo, per favore.
Almeno... provaci?
473
00:25:08,497 --> 00:25:10,483
- Per favore.
- Ok.
474
00:25:11,714 --> 00:25:13,145
Ci provero'.
475
00:25:13,412 --> 00:25:19,083
- Allora... come sta mamma?
- Sta bene. Insomma, e' mamma.
476
00:25:19,343 --> 00:25:21,269
Devo andare.
477
00:25:22,197 --> 00:25:23,151
Ethan.
478
00:25:23,585 --> 00:25:26,603
Ethan, quando parlerai con l'allenatore
oggi, gli dirai la verita', no?
479
00:25:26,718 --> 00:25:28,441
Gli dirai che ha
cominciato George, vero?
480
00:25:28,541 --> 00:25:30,411
Andiamo, Ward. Adesso!
481
00:25:30,698 --> 00:25:32,137
Amico, devo andare.
482
00:25:32,546 --> 00:25:33,665
Dobbiamo parlare.
483
00:25:37,029 --> 00:25:41,408
E quindi Dixon ha colpito George e George
ha reagisto come avrebbe fatto chiunque.
484
00:25:41,538 --> 00:25:43,645
- E tu hai visto tutto.
- Si'.
485
00:25:44,469 --> 00:25:47,045
E sai quali conseguenze ci
sarebbero se stessi mentendo?
486
00:25:48,280 --> 00:25:51,098
- Si'.
- Signor Wilson, Ethan non mi ha mai mentito.
487
00:25:51,899 --> 00:25:56,187
Non lo faresti mai, vero Ethan? Non diresti
mai una bugia guardandomi negli occhi, vero?
488
00:25:57,566 --> 00:25:58,451
No.
489
00:25:59,770 --> 00:26:02,116
Ok, beh, secondo quanto mi hai
detto, non posso far altro...
490
00:26:02,216 --> 00:26:03,738
che escludere Dixon dalla squadra.
491
00:26:03,838 --> 00:26:07,073
Non possiamo ammettere giocatori
attaccabrighe. Puoi andare Ethan.
492
00:26:11,636 --> 00:26:14,185
- Quel ragazzo sta mentendo.
- Beh, forse si'.
493
00:26:15,252 --> 00:26:16,391
O forse no.
494
00:26:16,491 --> 00:26:18,932
- Lei era li'? Io si, ma non ho visto nulla.
- Io conosco mio figlio.
495
00:26:19,032 --> 00:26:21,721
Harry, quante volte se lo
sente dire dai genitori?
496
00:26:24,718 --> 00:26:27,476
E se invece papa' non potesse
farmi rientrare in squadra?
497
00:26:28,256 --> 00:26:32,575
Insomma, non posso dirglielo, ma lui e'
praticamente l'unico motivo per cui gioco.
498
00:26:33,638 --> 00:26:38,061
Cioe', lui giocava a lacrosse, cosi' ho
pensato che se avessi giocato anch'io...
499
00:26:39,450 --> 00:26:42,208
- Cosa?
- Quando sono sul campo...
500
00:26:42,865 --> 00:26:46,221
quando mi parla dopo una partita...
e' un momento speciale tra di noi.
501
00:26:47,973 --> 00:26:49,951
E' come se fosse una cosa nostra.
502
00:26:52,464 --> 00:26:56,574
- Come se fossimo davvero padre e figlio.
- Siete davvero padre e figlio.
503
00:26:57,030 --> 00:27:00,438
Non dirlo nemmeno per scherzo,
Dixon. Sono passati otto anni.
504
00:27:01,595 --> 00:27:03,266
- Sei uno di noi.
- Io...
505
00:27:04,164 --> 00:27:05,854
Voglio davvero giocare.
506
00:27:08,454 --> 00:27:11,869
Come hai potuto fare una cosa simile a mio
fratello, come hai potuto mentire cosi'?
507
00:27:12,149 --> 00:27:14,456
- Non... non e' cosi' semplice.
- Si' che lo e'.
508
00:27:14,609 --> 00:27:16,044
Oddio tu...
509
00:27:16,190 --> 00:27:20,240
hai mentito, hai tradito la tua ragazza,
che oltretutto mi e' simpatica.
510
00:27:20,625 --> 00:27:23,894
Ti ricordi quello che ho detto che mi piaceva
di te la prima volta che ci siamo incontrati?
511
00:27:26,136 --> 00:27:27,898
Che ero spaventosamente onesto.
512
00:27:28,033 --> 00:27:29,486
Gia', immagino...
513
00:27:29,603 --> 00:27:32,192
di star solo cercando di capire
cosa sia successo a quel ragazzo
514
00:27:32,292 --> 00:27:33,798
che mi piaceva un paio di estati fa.
515
00:27:33,898 --> 00:27:36,114
Perche' questo nuovo e' un idiota.
516
00:27:40,308 --> 00:27:43,365
"Ma piu' che un'istantanea storica
sulla divisione tra le classi",
517
00:27:43,465 --> 00:27:46,423
""Una Storia tra Due Citta'" ci spinge
all'esame della moralita' nelle nostre vite"
518
00:27:46,523 --> 00:27:48,375
"e di cosa significhi veramente il sacrificio".
519
00:27:49,982 --> 00:27:52,070
Grazie, Naomi, era...
520
00:27:52,478 --> 00:27:53,877
davvero ben scritto.
521
00:27:54,430 --> 00:27:57,699
Non posso credere che tu abbia
copiato tutto parola per parola.
522
00:27:57,853 --> 00:28:00,236
- Cosa pensavi che avrei fatto?
- Non cosi',
523
00:28:00,336 --> 00:28:03,504
che forse avresti preso qualche spunto,
che magari l'avresti cambiato un po'.
524
00:28:03,630 --> 00:28:05,400
Cosa te ne frega,
era un vecchio tema, giusto?
525
00:28:05,522 --> 00:28:07,483
Avresti dovuto chiedermelo prima.
526
00:28:08,713 --> 00:28:10,951
Ti avrei aiutata se ne avessi avuto
bisogno, e' cosi' che fanno le amiche.
527
00:28:11,051 --> 00:28:12,776
Mi hai aiutata Annie, davvero.
528
00:28:12,876 --> 00:28:14,674
Non capisco perche' tu
la faccia cosi' lunga.
529
00:28:15,582 --> 00:28:16,636
Ecco.
530
00:28:17,152 --> 00:28:19,150
E' il vestito di Maxfield che ti piaceva.
531
00:28:19,395 --> 00:28:22,301
Te l'ho comprato perche' e' cosi'
che fanno le amiche.
532
00:28:24,393 --> 00:28:26,113
Uno, due, tre...
533
00:28:38,781 --> 00:28:40,380
Niente male, vero?
534
00:28:45,578 --> 00:28:47,503
Sono cosi' eccitata
per la festa di stasera.
535
00:28:47,838 --> 00:28:50,236
Hanno gia' risposto tutti.
536
00:28:50,389 --> 00:28:52,441
Verra' Cory Kennedy.
537
00:28:52,582 --> 00:28:54,852
E suoneranno "Tillie and the Wall".
538
00:28:54,998 --> 00:28:57,169
Sono cosi' eccitata, ma cosa pensi...
cosa pensi che dovrei fare?
539
00:28:57,269 --> 00:29:00,199
Sono cosi' preoccupata
per il mio vestito...
540
00:29:01,170 --> 00:29:03,985
Ethan ti sta tradendo.
Sai che e' vero!
541
00:29:13,536 --> 00:29:15,008
Ok, ok...
542
00:29:15,143 --> 00:29:18,776
Proviamo di nuovo.
Riprendiamo da "Mama".
543
00:29:18,929 --> 00:29:21,980
Si sente piano, dobbiamo alzarlo.
544
00:29:22,139 --> 00:29:23,954
Dovete scandire di piu' le vocali, ok?
545
00:29:24,054 --> 00:29:26,070
Ehi, signorina Austin, perche'
non aggiunge anche Annie?
546
00:29:26,198 --> 00:29:28,568
Assiste alle prove, sono certa
che conosce tutte le parole.
547
00:29:28,713 --> 00:29:32,573
- Beh, penso che sia un po' tardi.
- Davvero, davvero... signorina Austin
548
00:29:32,673 --> 00:29:36,086
ho ascoltato il CD almeno un milione di volte
e ho osservato tutti i passi, quindi,
549
00:29:36,186 --> 00:29:38,384
penso davvero di farcela...
550
00:29:39,127 --> 00:29:40,825
Ok, vediamo cosa sai fare.
551
00:29:40,925 --> 00:29:43,849
Prendi un microfono e mettiti
nello spazio in centro al palcoscenico.
552
00:29:46,151 --> 00:29:47,804
Ok, riprendiamo da capo.
553
00:29:48,003 --> 00:29:49,838
Uno, due, tre...
554
00:30:23,045 --> 00:30:25,389
Davvero eccellente, Annie.
555
00:30:25,942 --> 00:30:27,894
Che ne dici di darti da fare
ed unirti al coro?
556
00:30:27,994 --> 00:30:30,481
- Mi piacerebbe molto, grazie.
- E' stato grandioso.
557
00:30:30,581 --> 00:30:33,487
- Grazie mille.
- Prego, ci vediamo domani.
558
00:30:34,417 --> 00:30:36,987
Papa', mi sono appena esibita,
hai visto e' stato...
559
00:30:37,087 --> 00:30:38,667
davvero divertente!
560
00:30:39,820 --> 00:30:42,635
Dobbiamo parlare. Perche' Naomi Clark
ha consegnato il tuo tema?
561
00:30:56,808 --> 00:30:59,678
Naomi mi occupero' di te dopo che
avro' fatto una telefonata. Annie,
562
00:30:59,945 --> 00:31:02,343
aspettami qui fino a quando
non avro' finito.
563
00:31:05,579 --> 00:31:07,785
Non riesco a credere che tu abbia detto
tutto a tuo padre, mi prendi in giro?
564
00:31:07,889 --> 00:31:11,349
Ha riconosciuto il tema, potrebbe dirtelo
anche il signor Matthews. Cosa dovevo fare?
565
00:31:11,449 --> 00:31:13,356
Piangere, minacciarlo,
mettici un po' di fantasia.
566
00:31:13,637 --> 00:31:16,914
- Ti comporti come una mocciosa viziata.
- E tu come una stronzetta.
567
00:31:17,068 --> 00:31:20,392
E tanto per essere chiare, non sei piu'
invitata alla mia festa di compleanno.
568
00:31:20,568 --> 00:31:22,348
- Per quel che me ne frega.
- Dovrebbe fregartene.
569
00:31:26,080 --> 00:31:28,423
- Hai visto se la Wilson piangeva?
- Stai zitto.
570
00:31:28,626 --> 00:31:31,895
Amico, non fare la femminuccia.
Chi se ne frega di quella fighetta?
571
00:31:37,701 --> 00:31:39,290
Se vuole evitare che questo imbroglio
sia inserito nel suo curriculum
572
00:31:39,390 --> 00:31:41,878
mi scriva un nuovo tema su un altro
libro entro la fine della giornata.
573
00:31:41,982 --> 00:31:43,217
Beh, e' impossibile.
574
00:31:43,412 --> 00:31:44,511
Non puo'.
575
00:31:44,611 --> 00:31:46,803
Beh, questo elimina tutte le sue possibilita'
di raggiungere la sorella a Yale.
576
00:31:46,903 --> 00:31:48,610
Non andra' a Yale.
577
00:31:49,113 --> 00:31:52,328
- Cosa significa?
- Solo che tu hai altri interessi.
578
00:31:52,459 --> 00:31:55,056
- Sono intelligente quanto Jen, mamma.
- Tesoro, quello che voglio dire
579
00:31:55,160 --> 00:31:58,379
e' che stasera avrai la tua grande festa.
Devi fare la prova finale.
580
00:31:58,479 --> 00:32:00,949
Tesoro, hai agito d'impulso.
Ti avevano rubato la borsetta...
581
00:32:01,076 --> 00:32:04,899
Puoi smetterla di trovarle delle scuse?
Naomi capisci cosa intendo?
582
00:32:05,138 --> 00:32:08,279
Il signor Mattews e tua madre non
pensano che tu riesca a farcela.
583
00:32:08,379 --> 00:32:09,977
Non parlare in quel modo a mia figlia.
584
00:32:10,086 --> 00:32:12,479
Sto cercando di fare in modo che
si assuma le proprie responsabilita'.
585
00:32:12,642 --> 00:32:14,804
Oh, senti chi parla.
586
00:32:15,865 --> 00:32:17,337
Questo riguarda Naomi.
587
00:32:18,183 --> 00:32:19,433
E la tua indolenza.
588
00:32:20,014 --> 00:32:22,457
Penso che tu sia intelligente
e che possa farcela.
589
00:32:22,602 --> 00:32:24,454
Coraggio Naomi,
dimostra che si sbagliano.
590
00:32:24,554 --> 00:32:26,592
A meno che io mi sbagli
e tu abbia imbrogliato perche'
591
00:32:26,692 --> 00:32:28,799
non sei abbastanza intelligente
e ti serve un'altra settimana.
592
00:32:28,911 --> 00:32:32,148
- Tesoro prenditi un'altra settimana.
- Non mi serve un'altra settimana!
593
00:32:32,248 --> 00:32:34,173
Non ho imbrogliato perche'
non ero in grado di scrivere il tema.
594
00:32:34,290 --> 00:32:37,160
Scrivero' subito quello stupido tema,
mamma, ti faro' vedere...
595
00:32:37,287 --> 00:32:39,757
- Naomi...
- Mamma potresti solo...
596
00:32:40,728 --> 00:32:42,308
Potresti andartene?
597
00:33:00,837 --> 00:33:04,270
Allora ascolta, non sono molto
brava a scusarmi, ma..
598
00:33:04,859 --> 00:33:07,692
Non avrei dovuto postare
quel video della mucca.
599
00:33:08,095 --> 00:33:11,510
E speravo che aiutandoti ad entrare nella
recita le cose tra noi si sarebbero sistemate.
600
00:33:12,854 --> 00:33:14,089
E forse saremmo diventate amiche.
601
00:33:15,849 --> 00:33:17,497
Si', sarebbe fantastico.
602
00:33:20,234 --> 00:33:22,291
Ethan che cosa ti e' successo?
603
00:33:22,391 --> 00:33:24,262
Di' a tuo fratello che
e' di nuovo in squadra.
604
00:33:29,565 --> 00:33:30,528
Dixon.
605
00:33:30,959 --> 00:33:34,028
- Dixon, sei di nuovo in squadra.
- Cosa?
606
00:33:34,350 --> 00:33:36,329
Si', lo so, volevo vedere la tua
faccia quando te l'avrei detto.
607
00:33:36,429 --> 00:33:39,171
Ho parlato con Ethan e immagino che
abbia detto la verita' all'allenatore.
608
00:33:39,330 --> 00:33:40,202
Oh, cavolo.
609
00:33:40,415 --> 00:33:43,502
Ethan mi uccidera' quando scoprira'
quello che gli ho combinato.
610
00:33:44,310 --> 00:33:45,527
Cos'hai fatto?
611
00:33:45,867 --> 00:33:50,460
Ho... mandato un sms a Naomi
dicendole che Ethan la tradiva.
612
00:33:50,624 --> 00:33:53,003
Cosa? Perche' lo avresti fatto?
613
00:33:53,107 --> 00:33:55,831
Ascolta, mi dispiace ma e' stata
una reazione, ero arrabbiato.
614
00:33:55,935 --> 00:33:59,168
Sono l'unica che l'ha visto con
quella ragazza. Pensera' che io...
615
00:33:59,776 --> 00:34:01,193
Cosa faro'?
616
00:34:01,969 --> 00:34:03,222
Cosa faro'?
617
00:34:10,920 --> 00:34:13,176
Pensi che sia giusto che lasciamo
andare Dixon alla festa
618
00:34:13,276 --> 00:34:15,310
dopo che e' stato coinvolto in una rissa,
mentre invece puniamo Annie?
619
00:34:15,410 --> 00:34:17,121
Co... cosa, non dovremmo
metterla in punizione?
620
00:34:17,221 --> 00:34:18,792
No, ma potremmo iniziare da domani.
621
00:34:18,892 --> 00:34:20,440
Se fossimo stati a casa si', ma qui,
622
00:34:20,540 --> 00:34:23,570
ho l'impressione che ci siano troppe
tentazioni e pericoli di cacciarsi nei guai.
623
00:34:23,670 --> 00:34:25,832
Ho l'impressione che dobbiamo
essere piu' severi.
624
00:34:26,143 --> 00:34:28,278
Ho l'impressione che a volte
ci facciamo in quattro per Dixon,
625
00:34:28,378 --> 00:34:30,575
ma non facciamo lo stesso per Annie.
626
00:34:33,830 --> 00:34:35,083
Annie.
627
00:34:35,600 --> 00:34:36,889
Tesoro?
628
00:34:38,005 --> 00:34:41,202
Io e la mamma abbiamo parlato ed abbiamo
deciso che puoi andare alla festa.
629
00:34:41,633 --> 00:34:42,868
Annie?
630
00:34:43,655 --> 00:34:44,927
E' strano.
631
00:34:46,793 --> 00:34:50,407
- Mamma hai visto Annie?
- Si', appena prima che uscisse.
632
00:34:50,833 --> 00:34:53,031
Ed era davvero sexy.
633
00:35:14,402 --> 00:35:17,498
- Ehi, Naomi.
- Ehi, Cory, Mark.
634
00:35:24,701 --> 00:35:27,920
Forse Ethan non verra' neppure qui.
Forse si sono gia' mollati.
635
00:35:28,020 --> 00:35:30,618
In ogni caso devo scusarmi con loro.
636
00:35:30,898 --> 00:35:33,786
E per di piu' se l'ha
gia' affrontata allora,
637
00:35:33,921 --> 00:35:35,411
mi prendero' io la colpa.
638
00:35:35,691 --> 00:35:38,270
- Altrimenti glielo diremo.
- E' la cosa giusta da fare.
639
00:35:38,411 --> 00:35:40,663
Ma voi andate in chiesa
o qualcosa del genere?
640
00:35:40,785 --> 00:35:42,710
- Ci vediamo D.
- D'accordo.
641
00:35:43,922 --> 00:35:45,793
Verranno fuori delle belle immagini qui.
642
00:35:46,450 --> 00:35:47,631
Chi e' quella?
643
00:35:47,753 --> 00:35:50,123
Non esiste che tu la agganci.
644
00:35:50,223 --> 00:35:52,366
Ricordati solo che ti ho portato
io, non sei un ospite.
645
00:35:52,574 --> 00:35:55,190
Tu sei la mia puttana. Adesso andiamo a
fare un po' di riprese per la nostra storia.
646
00:35:55,452 --> 00:35:56,306
Puttana?
647
00:35:56,410 --> 00:35:58,281
Dobbiamo rivedere il tuo modo
di relazionarti alla gente.
648
00:36:08,417 --> 00:36:11,740
Non riesco a credere che ci stiamo
imbucando alla festa di Naomi!
649
00:36:11,904 --> 00:36:13,360
Cosa ti avevo detto?
650
00:36:13,625 --> 00:36:14,693
Pietoso.
651
00:36:16,351 --> 00:36:19,004
Ok, andiamo a cercare Ethan.
652
00:36:28,570 --> 00:36:31,902
Debbie, ci saranno un milione
di ragazzi, qui, non la trovero' mai.
653
00:36:31,981 --> 00:36:33,690
- Ci vediamo a casa.
- Harry?
654
00:36:34,563 --> 00:36:36,124
Che ci fai, qui?
655
00:36:37,329 --> 00:36:38,726
E' una storia lunga.
656
00:36:39,763 --> 00:36:41,336
Dobbiamo parlare.
657
00:36:43,951 --> 00:36:45,055
Ok.
658
00:36:51,055 --> 00:36:53,219
- Avete visto Ethan?
- Dixon, ehi!
659
00:36:54,300 --> 00:36:56,740
Tua sorella non ci credera'!
660
00:36:56,775 --> 00:36:59,199
- Cosa?
- Oh, no, glielo dico io.
661
00:37:00,725 --> 00:37:03,602
- Le hanno rubato la borsa?
- Ieri sera, al Pit.
662
00:37:03,662 --> 00:37:06,630
La sua e quella di Adrianna:
portafogli, chiavi, telefonino...
663
00:37:06,666 --> 00:37:08,768
- Quindi non ha mai ricevuto il messaggio.
- Non l'ha mai ricevuto?
664
00:37:08,803 --> 00:37:11,010
- Mai ricevuto.
- Non l'ha mai ricevuto!
665
00:37:11,091 --> 00:37:14,159
- Grazie, Dio.
- Tu ci vai davvero in chiesa, eh?
666
00:37:14,262 --> 00:37:17,687
Ehi, scusa se sono in ritardo.
Guarda cosa ti riporto...
667
00:37:17,816 --> 00:37:21,130
Oh, mio Dio. Oh, mio Dio,
dove l'hai trovata?
668
00:37:21,183 --> 00:37:23,460
Mi ha chiamato il tipo del Pit.
Hanno trovato le nostre borse.
669
00:37:23,540 --> 00:37:24,660
Dove?
670
00:37:25,073 --> 00:37:26,564
Non lo so. Le hanno trovate e basta.
671
00:37:33,429 --> 00:37:37,682
- Sono ancora molto arrabbiata, Harry.
- Non avevo idea di come gestire la cosa, ok?
672
00:37:37,730 --> 00:37:39,705
Ci eravamo lasciati.
Cosa vuoi che ti dica?
673
00:37:39,752 --> 00:37:41,179
- Vuoi che ti dica che mi dispiace?
- Si'!
674
00:37:41,220 --> 00:37:45,623
Ok, mi dispiace di aver perso la testa,
ma sono passati piu' di vent'anni.
675
00:37:45,750 --> 00:37:48,435
E poi l'ho fatto,
ho chiamato per sapere di te
676
00:37:48,470 --> 00:37:50,588
e tua madre mi ha detto che
andavi in Europa per un anno.
677
00:37:50,647 --> 00:37:55,355
Non sono andata in Europa per un anno
e non sono andata in una clinica.
678
00:37:57,650 --> 00:38:00,207
Sono andata via
per avere il nostro bambino.
679
00:38:01,120 --> 00:38:03,385
Cosi' che potesse essere adottato.
680
00:38:05,021 --> 00:38:07,146
Abbiamo un figlio, insieme.
681
00:38:21,679 --> 00:38:25,850
Ok, per favore, ascoltate, voglio solo
ringraziarvi per essere venuti qui, stasera,
682
00:38:25,951 --> 00:38:28,730
ad aiutarci a festeggiare
il compleanno di Naomi.
683
00:38:31,332 --> 00:38:33,250
Aspetta, credevo gliel'avessero
rubato il telefonino.
684
00:38:33,281 --> 00:38:35,890
E, sapete, potrei continuare a blaterare,
685
00:38:35,926 --> 00:38:38,286
ma quel che voglio fare
e' presentare l'ospite d'onore,
686
00:38:38,321 --> 00:38:41,436
e non mi viene in mente un modo migliore
per farlo se non che Naomi e Ethan
687
00:38:41,483 --> 00:38:42,903
ballino insieme.
688
00:38:42,979 --> 00:38:47,383
Quindi, un bell'applauso per la piu' bella
e dolce sedicenne che abbiate mai visto,
689
00:38:47,435 --> 00:38:48,997
mia figlia, Naomi Clark.
690
00:39:10,820 --> 00:39:12,763
Sei bellissima.
691
00:39:14,357 --> 00:39:15,519
Ti amo.
692
00:39:19,540 --> 00:39:20,707
E' vero?
693
00:39:21,205 --> 00:39:22,673
Mi tradisci?
694
00:39:23,694 --> 00:39:24,797
Dimmelo.
695
00:39:25,902 --> 00:39:29,084
Dimmi la verita' e non... non mentirmi.
696
00:39:42,220 --> 00:39:44,830
Beh, forza, ballate anche voi!
697
00:39:44,908 --> 00:39:49,217
Grazie per avermi regalato
il piu' bel compleanno del mondo.
698
00:40:09,140 --> 00:40:11,786
Mi sento davvero male.
699
00:40:12,168 --> 00:40:14,587
- Volevo dirglielo.
- Lo so.
700
00:40:16,802 --> 00:40:19,679
Ti va di andare via,
andare ad una vera festa?
701
00:40:19,891 --> 00:40:22,075
Con... gente normale?
702
00:40:22,979 --> 00:40:24,048
- Si'.
- Si'.
703
00:40:24,095 --> 00:40:25,128
Gia'...
704
00:40:45,750 --> 00:40:47,933
E' cosi' tutte le settimane?
705
00:40:48,104 --> 00:40:49,360
Piu' o meno.
706
00:40:49,830 --> 00:40:52,055
C'e' tutto un mondo oltre Beverly Hills.
707
00:40:56,317 --> 00:40:57,679
Quello e' Ethan?
708
00:40:58,768 --> 00:41:02,795
Viene qui dai tempi delle scuole medie,
ti avevo detto che l'avresti trovato qui.
709
00:41:10,890 --> 00:41:11,981
Ethan...
710
00:41:12,215 --> 00:41:15,820
mi dispiace davvero tanto... per tutto.
711
00:41:16,088 --> 00:41:19,634
- Ho visto cos'e' successo.
- Beh, avevi ragione.
712
00:41:19,860 --> 00:41:22,389
Sono diventato un completo idiota.
713
00:41:23,303 --> 00:41:26,030
Non completo. Hai aiutato Dixon.
Perche' l'hai fatto?
714
00:41:26,592 --> 00:41:28,212
Non lo so, forse cercavo...
715
00:41:29,203 --> 00:41:32,520
ritrovare quel ragazzo che
ti piaceva, un paio di estati fa.
716
00:41:41,103 --> 00:41:42,700
Ma grazie, Annie.
717
00:41:44,134 --> 00:41:45,250
Ci sentiamo.
718
00:42:06,030 --> 00:42:07,451
Ha chiesto di te.
719
00:42:08,660 --> 00:42:10,915
Non... non posso parlare.
E' appena entrato.
720
00:42:11,065 --> 00:42:14,153
Mamma... mamma non riesco a dormire.
721
00:42:15,396 --> 00:42:17,650
Vieni qui. Ti cullo.
722
00:42:18,116 --> 00:42:20,629
- Sai chi altro non riesce a dormire?
- Chi?
723
00:42:20,720 --> 00:42:22,470
L'artiglio.
724
00:42:49,477 --> 00:42:52,212
Questo posto... di sicuro non fa schifo.
725
00:42:52,415 --> 00:42:55,916
- Di sicuro!
- Benvenuto in California!
726
00:42:56,425 --> 00:42:57,541
Forza!
727
00:43:37,040 --> 00:43:38,918
- Buongiorno.
- Beh, il mio maledetto computer
728
00:43:38,942 --> 00:43:42,000
- si e' piantato di nuovo.
- Cosa ti sei versata, stavolta, mamma?
729
00:43:42,088 --> 00:43:46,860
Scotch. Volevo dire... te' freddo.
Anche il buon te' freddo.
730
00:43:46,920 --> 00:43:50,149
- Te lo portero' a far riparare.
- Oh, no, lo faro' io.
731
00:43:50,237 --> 00:43:52,773
Devo passare a prendere
dell'altro te' freddo, comunque.
732
00:43:52,820 --> 00:43:55,202
Mamma, non puoi guidare,
ecco perche' c'e' quel grosso adesivo
733
00:43:55,237 --> 00:43:58,501
sulle tue medicine per il cuore,
che dice di non usare macchinari.
734
00:43:58,572 --> 00:44:02,255
Oh, cavolo... e' una Mercedes,
non e' una mietitrebbia.
735
00:44:02,640 --> 00:44:05,551
Devo finire le mie memorie
prima della mia amica Virginia.
736
00:44:05,592 --> 00:44:08,030
Siamo andate a letto
con le stesse persone.
737
00:44:09,226 --> 00:44:12,619
Se fossi arrivato 5 secondi dopo,
questa non l'avrei sentita.
738
00:44:12,830 --> 00:44:16,352
- Mamma, lascia che lo faccia Debbie, tu...
- 'Giorno.
739
00:44:17,197 --> 00:44:19,943
- Tesoro, stai bene?
- Io e Jason ci siamo lasciati.
740
00:44:20,780 --> 00:44:22,430
- Mi dispiace.
- Che peccato.
741
00:44:22,580 --> 00:44:26,690
Si riduce tutto al fatto che siamo entrambi
indesiderabili dal punto di vista geografico.
742
00:44:26,760 --> 00:44:29,568
Beh, avrei potuto dirtelo io
che sarebbe successo.
743
00:44:29,769 --> 00:44:32,434
Non lo rende piu' facile. Togliti!
744
00:44:32,578 --> 00:44:37,647
Io dico addio ad Huckleberry Finn
e ciao ai ragazzi californiani!
745
00:44:37,852 --> 00:44:41,815
Dixon, vado a prendere le chiavi e
poi ti accompagno all'allenamento.
746
00:44:42,035 --> 00:44:44,070
Possiamo parlare un attimo, tesoro?
747
00:44:47,839 --> 00:44:50,270
Tracy ha chiamato di nuovo, stamattina.
748
00:44:50,474 --> 00:44:53,280
- Cos'hai intenzione di fare?
- Non ne ho idea.
749
00:44:53,377 --> 00:44:55,330
Credo di essere ancora sotto shock.
750
00:44:55,399 --> 00:44:58,490
Senti, voglio agire nel modo giusto
per me e per te.
751
00:44:58,581 --> 00:45:03,318
So che e' stato un week end difficile, ma...
tu devi dirmi come fare ad aiutarti.
752
00:45:03,453 --> 00:45:06,336
Non lo so, Harry. Non mi aspettavo di
svegliarmi il sabato mattina e sentire che
753
00:45:06,436 --> 00:45:08,786
mio marito ha un figlio
con un'altra donna.
754
00:45:09,354 --> 00:45:12,590
Potrebbe essere un enorme
cambiamento per la nostra famiglia.
755
00:45:12,695 --> 00:45:17,267
Mi dispiace per averti sconvolto, ma ti
prometto che gestiremo tutto insieme, io...
756
00:45:18,624 --> 00:45:23,020
E' Antonio. E' il suo primo giorno di lavoro
e mi ha chiamato dieci volte per il servizio.
757
00:45:23,149 --> 00:45:24,130
Scuola.
758
00:45:24,231 --> 00:45:26,437
- Sai una cosa? Dovremmo...
- Parlarne stasera?
759
00:45:26,537 --> 00:45:27,762
Si', stasera.
760
00:45:28,282 --> 00:45:29,510
Si', Antonio.
761
00:45:29,691 --> 00:45:31,710
- Si'.
- E' un'idea fantastica.
762
00:45:32,914 --> 00:45:34,942
Cosa? Tutto l'ingresso principale?
763
00:45:45,740 --> 00:45:46,827
Incredibile.
764
00:45:46,927 --> 00:45:48,673
E' stata la squadra
di lacrosse di Pali Hall.
765
00:45:48,773 --> 00:45:52,105
- Ci hanno conciato per le feste.
- Ascoltate, ragazzi. So che siete incazzati.
766
00:45:52,559 --> 00:45:55,840
Lo capisco. Anch'io vorrei
vendetta se fossi in voi,
767
00:45:55,940 --> 00:45:58,659
- ma non reagiremo.
- Sta scherzando? Guardi il pavimento.
768
00:45:58,759 --> 00:46:03,080
Non scherzo. Lascero' che se ne occupi il
consiglio scolastico. Reagiremo in campo,
769
00:46:03,244 --> 00:46:05,080
- non fuori dal campo.
- E' una pessima idea.
770
00:46:05,180 --> 00:46:06,930
Non ho chiesto la tua opinione.
771
00:46:07,032 --> 00:46:10,732
Coraggio, signori, questa ci da un' occasione
per mostrare il carattere che abbiamo.
772
00:46:10,984 --> 00:46:13,182
- Che tipo di uomini siamo.
- Cosa, delle checche?
773
00:46:13,282 --> 00:46:17,814
Non ci saranno rivalse o spacconate a
Palisades Hall. Fine della discussione.
774
00:46:18,702 --> 00:46:19,950
Sono stato chiaro?
775
00:46:24,027 --> 00:46:25,330
Sono stato chiaro?
776
00:46:25,432 --> 00:46:27,484
Ragazzi, forza, avete sentito il Preside.
777
00:46:27,584 --> 00:46:29,843
Si', signor Wilson.
778
00:46:30,631 --> 00:46:31,739
Si', papa'.
779
00:46:44,061 --> 00:46:45,032
Ciao.
780
00:46:46,351 --> 00:46:47,360
Ciao.
781
00:46:48,770 --> 00:46:49,854
Ecco, ti...
782
00:46:50,696 --> 00:46:52,985
ho preso questo. Non ha
fatto una bella fine,
783
00:46:53,085 --> 00:46:55,640
ma mi ha fatto
pensare a te, quindi...
784
00:46:56,088 --> 00:46:57,567
Perche' e' piegata?
785
00:46:59,537 --> 00:47:00,944
Andra' tutto bene tra noi?
786
00:47:04,326 --> 00:47:05,349
Lo spero.
787
00:47:09,808 --> 00:47:11,662
Ci vediamo dopo la lezione.
788
00:47:18,415 --> 00:47:21,760
- Perche' non badi a dove metti i piedi, Ward?
- Vuoi un abbraccio, amico?
789
00:47:22,045 --> 00:47:23,585
Ehi, andra' bene.
790
00:47:23,907 --> 00:47:25,282
Andra' tutto bene.
791
00:47:28,679 --> 00:47:29,688
Ehi, Annie.
792
00:47:33,341 --> 00:47:36,490
Ascolta, volevo solo scusarmi per tutti i
casini che ti ho causato la settimana scorsa.
793
00:47:36,590 --> 00:47:39,043
- Va tutto bene.
- No, non e' vero, ma...
794
00:47:39,903 --> 00:47:41,848
Ad ogni modo, come stai?
795
00:47:43,551 --> 00:47:46,074
Jason ha rotto con me.
Il mio ragazzo, a casa.
796
00:47:46,174 --> 00:47:48,280
- Oh, e' un vero peccato.
- Gia'.
797
00:47:49,554 --> 00:47:52,760
Vuoi che lo prenda tipo a calci in culo?
Perche' per te lo farei per davvero.
798
00:47:52,890 --> 00:47:55,712
Ti farebbe a pezzi,
ma grazie del pensiero.
799
00:47:59,862 --> 00:48:01,785
Aspetta, mi farebbe a pezzi?
800
00:48:17,520 --> 00:48:19,598
Mi... Mi dispiace tanto.
801
00:48:20,207 --> 00:48:23,116
- Faccio cosi' schifo?
- Oh, mio Dio, no, no, no...
802
00:48:24,059 --> 00:48:25,290
Era grandioso.
803
00:48:25,674 --> 00:48:28,862
Hai... Hai una voce davvero stupenda.
804
00:48:29,880 --> 00:48:31,024
Io sono Annie.
805
00:48:31,596 --> 00:48:34,003
Anch'io sono nel musical.
Ma sono solo nel coro.
806
00:48:34,123 --> 00:48:37,343
Probabilmente non mi hai notata, in effetti
perche' dovresti guardare indietro?
807
00:48:37,949 --> 00:48:39,422
Ti ho notata, Annie.
808
00:48:44,166 --> 00:48:46,316
- Ti e' caduta questa.
- Grazie.
809
00:48:46,960 --> 00:48:48,574
Io sto... sto provando.
810
00:48:48,774 --> 00:48:50,921
Ti prego, vai, fai quel che devi.
811
00:48:51,319 --> 00:48:53,947
Grazie. Credo che
ripartiremo dall'inizio.
812
00:48:56,872 --> 00:48:59,084
D'accordo, cominciamo con
le letture di ieri sera.
813
00:48:59,466 --> 00:49:04,059
Chi mi dice cos'e' un haiku? E se mi dite che
l'haiku e' il nuovo rotolo sushi del Koi,
814
00:49:04,159 --> 00:49:05,725
la risposta sara' errata.
815
00:49:14,931 --> 00:49:16,160
Oh, mi dispiace.
816
00:49:24,193 --> 00:49:26,160
Adriana, c'e' qualcosa che
non va? Tutto bene?
817
00:49:26,260 --> 00:49:28,279
Si', sono solo distratta.
818
00:49:28,416 --> 00:49:30,867
Ho una grossa audizione
per un film questa settimana
819
00:49:31,499 --> 00:49:33,290
e non sono riuscita a dormire.
820
00:49:33,439 --> 00:49:35,483
E se ottieni la parte, che succede?
821
00:49:36,083 --> 00:49:39,792
Beh, sarei in un film,
farei un sacco di soldi.
822
00:49:39,994 --> 00:49:43,742
E allora, potrai comprare un altro cellulare
o magari un altro paio di scarpe alla moda?
823
00:49:43,842 --> 00:49:45,918
Magari una macchina costosa
che in realta' non ti serve?
824
00:49:46,018 --> 00:49:49,647
No, allora potro' pagare il mutuo
perche' mia madre non ce la fa.
825
00:49:56,687 --> 00:49:59,052
Allora, ti sei divertita alla mia festa?
826
00:49:59,581 --> 00:50:01,982
Lo so che non ci saremmo
dovute intrufolare ma... Oh!
827
00:50:02,497 --> 00:50:04,381
- Bel tatuaggio.
- Oh, si'.
828
00:50:04,851 --> 00:50:08,335
No, non ce l'ho con te. Voglio
dire, e' stata una festa favolosa.
829
00:50:08,489 --> 00:50:12,219
E' solo che non mi aspettavo di vederti li',
sai, con le tue morali e tutto il resto.
830
00:50:12,584 --> 00:50:13,679
Grazie.
831
00:50:16,911 --> 00:50:19,366
- Signorina Taylor?
- Signor Matthews.
832
00:50:19,879 --> 00:50:22,900
Sa, se si siede con me, le lascero'
mangiare meta' del mio sandwich.
833
00:50:23,005 --> 00:50:25,690
Che ne dice se mi siedo con lei
e si tiene il suo sandwich?
834
00:50:25,798 --> 00:50:28,210
E' troppo scontata. Non
gliel'ha mai detto nessuno?
835
00:50:28,310 --> 00:50:29,610
Non ultimamente.
836
00:50:36,445 --> 00:50:37,810
Allora, ragazzi...
837
00:50:40,217 --> 00:50:41,732
Cercheremo vendetta o cosa?
838
00:50:41,832 --> 00:50:45,043
No, amico. Hai sentito cos'ha detto
il signor Wilson. Volevo dire...
839
00:50:45,520 --> 00:50:47,957
Tuo padre. Nessuna rivalsa, giusto?
840
00:50:48,878 --> 00:50:52,273
Dai ragazzi, voglio partecipare
anche io. Non lo dico a nessuno.
841
00:50:52,373 --> 00:50:55,020
Amico, sei il figlio del preside.
842
00:50:55,186 --> 00:50:57,567
Voglio dire, noi chi
siamo, degli stupidi?
843
00:51:01,064 --> 00:51:03,129
Credo che questo sia il mio
miglior blogisode di sempre.
844
00:51:03,298 --> 00:51:05,030
Perche' questo mi spaventa?
845
00:51:05,170 --> 00:51:07,369
Non devi spaventarti tu. Sono
altri a doversi spaventare.
846
00:51:07,469 --> 00:51:11,842
Ok, sul serio, Silver, e' crudele e mi fa
sentire come se non potessi dirti nulla.
847
00:51:11,942 --> 00:51:14,630
A dire il vero, probabilmente
ti ho gia' detto troppo.
848
00:51:17,820 --> 00:51:19,354
- Ok, cos'era quello?
- Cosa?
849
00:51:19,848 --> 00:51:20,810
Cosa?
850
00:51:21,372 --> 00:51:23,975
Ty Collins ti ha praticamente infilato
la lingua in bocca, ecco cosa.
851
00:51:24,075 --> 00:51:25,634
- Sta zitta!
- Ok.
852
00:51:26,052 --> 00:51:28,884
Sarai sicuramente troppo confusa
per capire cos'hai davanti, quindi...
853
00:51:29,323 --> 00:51:31,945
lascia che sia io i tuoi occhi.
Ty Collins e' pazzo di te?
854
00:51:32,481 --> 00:51:35,324
Tu dovresti essere pazza di
Ty Collins. O cosi' per dire.
855
00:51:35,424 --> 00:51:39,305
Ok, puoi darmi solo un secondo? Perche' la
mia vecchia relazione e' finita sei ore fa.
856
00:51:39,405 --> 00:51:41,502
Ok, la cura per una rottura
e' un fidanzamento.
857
00:51:41,602 --> 00:51:44,735
Ora, tende a lasciare le ragazze dal cuore
spezzato che singhiozzano al suo armadietto,
858
00:51:44,835 --> 00:51:47,805
ma per una situazione
temporanea, e' il tuo uomo.
859
00:51:48,162 --> 00:51:50,145
Questo e' un consiglio tremendo,
860
00:51:50,245 --> 00:51:52,727
e poi io non penso
che sia cosi' pazzo di me.
861
00:51:55,020 --> 00:51:57,002
Gia', perche' sei una tale cretina.
862
00:51:57,408 --> 00:51:58,492
Grazie.
863
00:52:05,502 --> 00:52:07,508
- Ehi, Annie.
- Ehi, ehi, Ty.
864
00:52:07,608 --> 00:52:09,725
Mangiamo qualcosa insieme
stasera dopo le prove?
865
00:52:11,829 --> 00:52:13,342
- Si'.
- Grandioso.
866
00:52:18,486 --> 00:52:20,650
Mi dispiace tanto per quello
che ti e' successo.
867
00:52:20,835 --> 00:52:22,860
Non so perche' la gente tradisce.
868
00:52:22,961 --> 00:52:24,905
Chi sei tu e perche' mi parli?
869
00:52:26,189 --> 00:52:30,350
Benvenuti alla mia prima puntata
del Teatro delle Marionette Vendicative.
870
00:52:30,490 --> 00:52:34,457
Questo episodio si intitola
"Stiamo litigando... di nuovo".
871
00:52:34,784 --> 00:52:37,920
Come hai potuto tradirmi? Io
penso di essere cosi' bella.
872
00:52:38,020 --> 00:52:41,403
- Io amo il lacrosse.
- No, no, dovresti amare me.
873
00:52:41,642 --> 00:52:45,462
Perche' sei l'unica persona abbastanza
stupida da pensare che io sia interessante.
874
00:52:45,562 --> 00:52:47,696
- Io amo il lacrosse.
- Ciao, Ethan.
875
00:52:47,927 --> 00:52:51,580
Possiamo andare nella tua macchina e
controllare insieme la tua mazza da lacrosse?
876
00:53:01,074 --> 00:53:04,583
Ethan, lo hanno visto
tutti! Lo sanno tutti!
877
00:53:04,683 --> 00:53:05,920
Lo so, mi dispiace.
878
00:53:20,694 --> 00:53:24,263
Quello schiaffo diventera' leggenda.
Che peccato che non sia sul sito di Silver.
879
00:53:24,933 --> 00:53:26,667
Magari puoi ridarglielo.
880
00:53:27,701 --> 00:53:30,260
Piu' lo schiaffo e' forte,
prima tornano a farti la corte.
881
00:53:30,410 --> 00:53:33,211
Dovresti ancora scrivere
quel blog sulle relazioni.
882
00:53:34,313 --> 00:53:37,030
Aspettate di vedere
la prossima parte del mio piano.
883
00:53:38,775 --> 00:53:41,306
Comunque, perche' vuoi avere
a che fare con quei cazzoni di atleti?
884
00:53:41,406 --> 00:53:43,487
Finiranno a vendere
gomme o assicurazioni.
885
00:53:44,295 --> 00:53:45,670
Ti ho ucciso! Cia-Ciao!
886
00:53:45,770 --> 00:53:49,330
Ascolta, il bello di stare in una
squadra e' essere parte della squadra.
887
00:53:49,442 --> 00:53:52,992
e tu non puoi saperlo perche'
non sei mai stato in una.
888
00:53:53,512 --> 00:53:54,745
Come riesci a farlo?
889
00:53:54,845 --> 00:53:57,070
Perche' tu sei la mia puttanella.
890
00:53:57,176 --> 00:53:59,779
Ero in una squadra in prima media.
Giocavo a calcio con quei ragazzi.
891
00:53:59,867 --> 00:54:03,515
Ma continuavo a fare punti per l'altra squadra,
quindi ci siamo rispettosamente separati.
892
00:54:03,856 --> 00:54:06,237
- Ti ho colpito per primo!
- Allora perche' sei morto?
893
00:54:06,540 --> 00:54:10,199
Guarda, devo solo inventarmi lo
scherzo piu' geniale di sempre, amico.
894
00:54:10,319 --> 00:54:11,942
Tipo, pazzesco.
895
00:54:12,241 --> 00:54:15,038
Cosi' non penseranno piu' a
me come al figlio del preside.
896
00:54:15,423 --> 00:54:16,812
Prendi e porta a casa!
897
00:54:16,932 --> 00:54:18,899
Bello, amico, mi hai mangiato la testa.
898
00:54:19,987 --> 00:54:22,627
- Allora, cosa farai?
- Non lo so.
899
00:54:23,433 --> 00:54:24,961
A te e' venuto in mente niente?
900
00:54:29,755 --> 00:54:31,792
Tesoro, sono sommersa
dal lavoro. E' importante?
901
00:54:31,912 --> 00:54:34,826
Vado solo a prendere qualcosa da mangiare
con un ragazzo della recita. Va bene?
902
00:54:34,946 --> 00:54:36,751
Che cibo, chi amico?
903
00:54:36,871 --> 00:54:40,617
- Solo questo ragazzo, che...
- E' un appuntamento? Sei stata veloce.
904
00:54:40,737 --> 00:54:45,229
- Non e' un appuntamento, mamma, usciamo solo.
- Un uscita? In settimana?
905
00:54:45,349 --> 00:54:48,938
Lo so che e' in settimana, ma
e' solo un ragazzo della recita.
906
00:54:49,058 --> 00:54:51,519
Il suo nome e' Ty e vogliamo solo, sai,
907
00:54:51,639 --> 00:54:54,276
parlare della recita... Niente di
speciale, vogliamo solo uscire...
908
00:54:54,396 --> 00:54:56,152
Ok, rallenta.
909
00:54:56,272 --> 00:54:59,183
Sarebbe bello avere qualcosa per
togliermi dalla mente Jason, capisci.
910
00:54:59,578 --> 00:55:01,656
E prometto di non fare tardi.
911
00:55:01,776 --> 00:55:05,456
- Non ho ancora detto di si'.
- E dai mamma, per favore.
912
00:55:06,130 --> 00:55:07,194
Ok, ti faccio una proposta.
913
00:55:07,314 --> 00:55:11,106
Lavorero' piu' di quanto pensassi,
quindi tu e Ty potete passare a
914
00:55:11,226 --> 00:55:13,805
prendere il computer di tua nonna
e portarglielo prima di uscire?
915
00:55:13,925 --> 00:55:15,923
- Sara' fatto.
- Torna a casa per le 10:00.
916
00:55:16,025 --> 00:55:19,410
Ti voglio bene. Ci vediamo alle 9:59.
917
00:55:20,843 --> 00:55:22,283
Va bene, ecco qua.
918
00:55:23,499 --> 00:55:26,566
Bullitt Central High School
a Shepherdsville, Kentucky,
919
00:55:26,779 --> 00:55:29,718
hanno inserito delle strisce depilatorie
nei sospensori dell'altra squadra.
920
00:55:29,838 --> 00:55:32,665
Vuoi davvero toccare i
sospensori dell'altra squadra?
921
00:55:32,819 --> 00:55:33,942
Buona osservazione.
922
00:55:34,516 --> 00:55:36,918
- Salve, gentlemen.
- Ehi, nonna, come va?
923
00:55:37,192 --> 00:55:39,888
Oh, aspetto solo che Annie
mi riporti il computer.
924
00:55:40,212 --> 00:55:43,524
- Ho sentito della spazzatura a scuola.
- Gia'.
925
00:55:44,895 --> 00:55:47,034
Sai, tuo padre amava dei bei scherzi.
926
00:55:47,409 --> 00:55:52,101
Al suo ultimo anno, lui e la sua squadra si
procurarono 50 maiali, Dio solo sa da dove...
927
00:55:52,221 --> 00:55:54,645
e li rilasciarono sul
campo della Palisade.
928
00:55:54,765 --> 00:56:00,112
Gli ci sono volute sei ore per riprenderli tutti e poi
hanno dovuto giocare la partita nella merda di maiale.
929
00:56:01,788 --> 00:56:03,643
Vi lascio ai vostri studi.
930
00:56:05,944 --> 00:56:09,075
Penso di avere un'idea.
931
00:56:17,650 --> 00:56:20,306
Quindi dove siamo? Questo
sembra un aeroporto.
932
00:56:20,426 --> 00:56:23,093
- E' cosi'.
- L'aereo sembra piccolo.
933
00:56:23,213 --> 00:56:25,975
Aerei privati, aeroporto privato.
934
00:56:26,249 --> 00:56:28,864
Allora... dov'e' il ristorante?
935
00:56:29,097 --> 00:56:31,155
Oh, e' a San Francisco.
936
00:56:38,098 --> 00:56:40,682
Ha un jet, Silver. Un jet.
937
00:56:40,802 --> 00:56:42,514
Ok, e' la cosa piu' figa
che abbia mai sentito.
938
00:56:42,634 --> 00:56:44,208
E' come Pretty Woman, pero'
io non sono una puttana.
939
00:56:44,328 --> 00:56:46,882
Si', beh, e' il ragazzo
piu' ricco della scuola.
940
00:56:47,002 --> 00:56:50,136
Ho una politica ferrea sul
"di' di si' ai jet", quindi...
941
00:56:50,339 --> 00:56:53,501
- Qual e' il problema?
- Il problema e'...
942
00:56:53,754 --> 00:56:57,139
che mia madre mi ucciderebbe,
perche' quasi non mi ha fatto uscire
943
00:56:57,259 --> 00:56:59,521
e pensava che avremmo
mangiato da Burger King.
944
00:56:59,641 --> 00:57:02,407
Beh, ok, e' tipo un'ora di volo,
giusto? E' come essere bloccati nel...
945
00:57:02,527 --> 00:57:03,809
traffico della Sunset.
946
00:57:03,929 --> 00:57:06,111
Ok, quindi tu pensi che dovrei...
947
00:57:06,231 --> 00:57:09,312
Smetterla di fare la contadina e
andarci. Ci sentiamo piu' tardi.
948
00:57:14,634 --> 00:57:18,560
Ehi, Naomi, mi dispiace tanto
sentire che Ethan ti ha rifiutata.
949
00:57:18,770 --> 00:57:21,395
Sei una persona cosi' buona,
meriti di essere felice.
950
00:57:21,760 --> 00:57:24,390
Non l'ha rifiutata lui, Labbra da
Puttana. Lei gli ha dato uno schiaffo.
951
00:57:24,510 --> 00:57:27,650
Gia', il suo tradimento e' stato
davvero un atto di grande amore.
952
00:57:27,943 --> 00:57:30,760
Ci vediamo in giro, Cheetah Girls.
Attente a non spezzarvi nessun'unghia.
953
00:57:35,410 --> 00:57:39,902
Solo perche' tu sappia, cerchero' di sembrare tranquilla,
ma sto completamente uscendo di testa in questo momento.
954
00:57:40,540 --> 00:57:43,850
Anche io, ho appena parlato con
il pilota e non fa che farfugliare.
955
00:57:43,970 --> 00:57:47,392
- Sei serio?
- No, non lo sono.
956
00:57:48,110 --> 00:57:50,790
Chiami tua madre, ti
spaventi per un aereo...
957
00:57:50,920 --> 00:57:52,080
E'...
958
00:57:52,420 --> 00:57:54,996
- E' carino.
- Non sembra una bella cosa.
959
00:57:55,331 --> 00:57:56,960
E' una cosa grandiosa.
960
00:58:03,490 --> 00:58:08,850
Si', odiavo il lato economico della
moda e avevo la mia laurea in psicologia,
961
00:58:08,990 --> 00:58:13,340
quindi ho pensato, perche' no?
ho preso dei Master ed eccomi qua.
962
00:58:14,033 --> 00:58:16,200
Che mi dici di te? Come
hai cominciato a insegnare?
963
00:58:16,320 --> 00:58:17,490
Per le ragazze.
964
00:58:18,726 --> 00:58:23,630
Ascolta, volevo chiederti una
cosa che non c'entra con la scuola.
965
00:58:23,770 --> 00:58:27,730
- Ceneresti con me qualche volta?
- Non lo so.
966
00:58:27,850 --> 00:58:30,637
Ahi ahi. Questo e' un, "dico
non lo so perche' non mi piaci",
967
00:58:30,757 --> 00:58:34,119
o e' piu' un "dico non lo so per
fare la restia e farlo sudare"?
968
00:58:34,483 --> 00:58:37,140
- Dovrei chiamare una baby sitter.
- Hai un figlio?
969
00:58:37,260 --> 00:58:39,990
E qui e' dove puoi ritirare
l'offerta senza risentimenti.
970
00:58:40,120 --> 00:58:44,166
No, non mi pesa. Sai, tutti
hanno un bagaglio personale.
971
00:58:46,285 --> 00:58:49,380
Non considero proprio mio
figlio come un bagaglio, ma ok.
972
00:58:50,170 --> 00:58:53,461
Non so come sia uscito in quel
modo. Non intendevo quello, ok?
973
00:58:53,816 --> 00:58:55,711
Quello che intendevo era... era...
974
00:58:57,230 --> 00:58:58,920
Quanti anni ha?
975
00:58:59,060 --> 00:59:00,220
Quattro e mezzo.
976
00:59:00,350 --> 00:59:04,100
Quattro e mezzo... Quella...
quella e' un'eta' stupenda.
977
00:59:04,899 --> 00:59:05,923
Non so se sia vero.
978
00:59:06,043 --> 00:59:09,632
L'ho solo... sentito dire da qualcuno, e pensavo
che forse fosse... fosse la cosa giusta da dire.
979
00:59:10,450 --> 00:59:12,170
- Ci vediamo.
- Si', ci vediamo...
980
00:59:12,310 --> 00:59:14,230
Mai piu'. Sono andato malisismo.
981
00:59:15,550 --> 00:59:17,830
Ok, gente, le prove
sono tra cinque minuti.
982
00:59:17,970 --> 00:59:20,640
Quindi tuo padre e' un produttore di
film o qualcosa del genere, giusto?
983
00:59:20,760 --> 00:59:22,683
Si'. Eccoli li'.
984
00:59:25,180 --> 00:59:26,700
Tutto questo e' da pazzi.
985
00:59:26,830 --> 00:59:29,430
- Ehi, a che ora finite?
- Tra un paio d'ore.
986
00:59:29,550 --> 00:59:32,051
Va bene, torniamo presto.
Ehi, amico, da questa parte.
987
00:59:33,590 --> 00:59:34,260
- Ehi.
- Ehi.
988
00:59:34,410 --> 00:59:36,430
Ehi, Lila, e' bello rivederti.
989
00:59:38,777 --> 00:59:41,490
Che tipo di film produce tuo padre?
990
00:59:42,233 --> 00:59:43,200
Porno.
991
00:59:43,590 --> 00:59:45,850
E' il piu' grande produttore di
film a luci rosse di tutto il mondo.
992
00:59:45,970 --> 00:59:47,250
Allora possiamo restare a guardare?
993
00:59:47,380 --> 00:59:48,920
- Amico, no.
- Perche' no?!
994
00:59:49,040 --> 00:59:50,394
Mio padre ha solo due regole...
995
00:59:50,514 --> 00:59:54,630
Non guardare porno fino ai 21
anni, e ceniamo sempre insieme.
996
00:59:57,030 --> 00:59:59,276
Abbiamo bisogno del resto del bestiame.
997
01:00:07,360 --> 01:00:09,107
Vorrei sapere a cosa stai pensando.
998
01:00:09,380 --> 01:00:11,308
Sto pensando...
999
01:00:11,428 --> 01:00:15,220
che ho appena mangiato la
cena piu' buona della mia vita,
1000
01:00:15,370 --> 01:00:19,190
al ristorante piu' bello
in cui sia mai stata.
1001
01:00:19,330 --> 01:00:20,900
Dove hai imparato a parlare italiano?
1002
01:00:21,050 --> 01:00:24,184
Oh, beh, questo e' il lato positivo di
trascorrere tutte le vacanze in Italia.
1003
01:00:24,550 --> 01:00:27,120
E quale sarebbe quello negativo?
1004
01:00:27,240 --> 01:00:28,520
Non c'e'.
1005
01:00:29,790 --> 01:00:33,540
Questa serata non e' stata
affatto come me l'aspettavo.
1006
01:00:34,030 --> 01:00:35,886
E' una cosa buona?
1007
01:00:36,960 --> 01:00:38,420
E' una cosa grandiosa.
1008
01:00:43,270 --> 01:00:46,258
- Sei sola, Kel?
- No, mi incontro con qualcuno.
1009
01:00:46,461 --> 01:00:49,580
Nat, dammi un frullato e
delle patatine super croccanti.
1010
01:00:51,032 --> 01:00:52,740
- Brenda!
- Ciao!
1011
01:00:52,890 --> 01:00:53,990
Ciao.
1012
01:00:54,720 --> 01:00:57,473
Wow, guardatevi. E' cosi' bello
rivedervi tutte e due qui, insieme.
1013
01:00:57,730 --> 01:00:59,786
- Come sta tuo fratello?
- Brandon sta bene.
1014
01:00:59,906 --> 01:01:01,340
Mi ha detto di dirti
che ogni singola volta
1015
01:01:01,490 --> 01:01:04,020
pensa a te e brama un Mega Burger.
1016
01:01:04,390 --> 01:01:06,056
Ho fatto colpo.
1017
01:01:07,620 --> 01:01:11,300
E mi ha detto di dire
a te che sei bellissima.
1018
01:01:11,440 --> 01:01:15,000
Si', me l'ha detto al
telefono alle 3:00 di mattina,
1019
01:01:15,120 --> 01:01:16,790
quando ha chiamato dal Belize.
1020
01:01:16,930 --> 01:01:19,275
Ma che avete voi Walsh?
Non riuscite a stare in un posto solo.
1021
01:01:19,510 --> 01:01:21,670
Beh, saro' qui per almeno un
mese a preparare la recita.
1022
01:01:21,790 --> 01:01:24,413
- Questo dovrebbe contare qualcosa.
- Si', e' cosi'.
1023
01:01:25,330 --> 01:01:27,330
Ascolta, stavo pensando...
1024
01:01:27,470 --> 01:01:30,790
Dovremmo passare un po' di tempo in piu'
insieme. Cioe', e' passato troppo tempo.
1025
01:01:30,910 --> 01:01:32,980
L'ultima volta che hai visto Sammy
e' stata che lui era ancora neonato.
1026
01:01:33,120 --> 01:01:34,490
Lo so.
1027
01:01:36,070 --> 01:01:39,027
E, sai, stavo pensando che
abbiamo perso molto tempo
1028
01:01:39,147 --> 01:01:41,430
negli ultimi due anni, capisci.
1029
01:01:41,570 --> 01:01:43,030
Si', lo so.
1030
01:01:43,170 --> 01:01:45,980
Quindi che ne dici di smettere di
sprecarlo e tornare a dove eravamo?
1031
01:01:46,120 --> 01:01:48,416
Sembra grandioso, l'unica mia
domanda e' cosa ci facciamo qui,
1032
01:01:48,536 --> 01:01:51,668
- bevendo solo milkshake?
- E' una buona domanda. Nat?
1033
01:02:02,630 --> 01:02:05,374
Amico, posso ancora vedere il segno
dello schiaffo sulla tua faccia.
1034
01:02:05,494 --> 01:02:08,120
Chissene. Almeno io ho qualcuno a cui
interesso abbastanza da schiaffeggiarmi.
1035
01:02:08,270 --> 01:02:09,580
Meglio di te e della tua mano.
1036
01:02:09,720 --> 01:02:12,940
- Va bene, questo scherzo, meglio che sia buono.
- E cosa ci fa lui qua?
1037
01:02:13,060 --> 01:02:14,240
Cioe', non fa neanche
parte della squadra.
1038
01:02:14,400 --> 01:02:16,410
Si', partecipo come fan.
1039
01:02:16,560 --> 01:02:19,440
Credo di avere una teca dedicata
a te in camera mia, Mikey.
1040
01:02:19,590 --> 01:02:20,330
Oh, divertente.
1041
01:02:20,480 --> 01:02:23,880
Ascoltate, ragazzi, se l'idea non
vi piace possiamo farlo da soli.
1042
01:02:24,020 --> 01:02:25,690
Gia', vediamo cos'hai.
1043
01:02:32,030 --> 01:02:34,420
- Dove hai preso quelli?
- Sono di mio padre.
1044
01:02:34,540 --> 01:02:36,770
Perche' i tizi dei
porno sono sempre strani?
1045
01:02:36,920 --> 01:02:39,150
Ragazzi, ragazzi, teneteli, teneteli.
1046
01:02:39,300 --> 01:02:40,673
Dobbiamo mettergli
queste divise addosso.
1047
01:02:40,793 --> 01:02:42,370
Guardate, ci sono solo tre maiali.
1048
01:02:42,520 --> 01:02:46,530
Ma quando vedranno il numero quattro,
cercheranno l'altro maiale per tutto il giorno.
1049
01:02:46,830 --> 01:02:51,170
Amico, e' geniale. Cioe',
disgustoso... ma anche geniale.
1050
01:02:57,870 --> 01:03:00,130
Andiamo, bello!
1051
01:03:09,650 --> 01:03:12,693
Penso seriamente che
saremmo fantastici insieme.
1052
01:03:13,000 --> 01:03:15,725
Con la mia bellezza
e la tua intelligenza,
1053
01:03:15,825 --> 01:03:18,070
non c'e' nulla che non potremmo fare.
1054
01:03:18,960 --> 01:03:19,895
Davvero?
1055
01:03:19,995 --> 01:03:22,815
- Vuoi sapere una cosa?
- No, in realta' no!
1056
01:03:22,915 --> 01:03:24,155
Quando eravamo in terza media,
1057
01:03:24,255 --> 01:03:26,300
adoravo star seduto dietro
di te alle lezioni di storia
1058
01:03:26,400 --> 01:03:28,730
perche' i tuoi capelli
profumavano di pompelmo.
1059
01:03:28,880 --> 01:03:31,192
Perche' sei sempre cosi' strano?
1060
01:03:32,060 --> 01:03:33,655
Sto solo dicendo quello che penso.
1061
01:03:33,755 --> 01:03:36,170
Oh, beh, sai cosa ti dico?
E' spaventoso!
1062
01:03:38,001 --> 01:03:40,546
Davvero spaventoso, ad essere sinceri!
1063
01:03:50,380 --> 01:03:52,380
- Andiamo, dimmelo.
- Cosa?
1064
01:03:52,520 --> 01:03:55,949
Quante ragazze hai portato in aereo a
San Francisco al primo appuntamento?
1065
01:03:56,070 --> 01:03:57,410
Uh, la vibrazione.
1066
01:03:59,470 --> 01:04:01,351
Cavoli, otto messaggi!
1067
01:04:01,451 --> 01:04:04,602
Oh, scusa, non abbiamo campo
mentre siamo in volo.
1068
01:04:04,744 --> 01:04:07,370
- Oh, no.
- Cos'e' successo?
1069
01:04:07,785 --> 01:04:10,610
Mia... mia nonna e' stata
coinvolta in un incidente.
1070
01:04:10,750 --> 01:04:13,790
Un incidente in auto.
1071
01:04:18,040 --> 01:04:21,045
- Mi dispiace tantissimo.
- Ti devi dispiacere.
1072
01:04:21,145 --> 01:04:22,506
Tabitha e' andata
a prendersi il computer
1073
01:04:22,606 --> 01:04:24,510
perche' ovviamente non
volevi essere disturbata.
1074
01:04:24,660 --> 01:04:26,420
Oh, mio Dio, me ne sono
completamente dimenticata!
1075
01:04:26,560 --> 01:04:28,300
- Come sta?
- Ora sta bene.
1076
01:04:28,440 --> 01:04:30,230
E' di sopra che parla con una sua amica.
1077
01:04:30,370 --> 01:04:32,790
Non ho scusanti, a parte
il fatto che ero distratta,
1078
01:04:32,890 --> 01:04:37,291
perche' mi stavo divertendo, ero fuori con
un nuovo amico, e me ne sono dimenticata.
1079
01:04:37,410 --> 01:04:41,008
Punitemi, fate quello che ritenete
giusto. Mi dispiace tantissimo.
1080
01:04:41,108 --> 01:04:43,008
Beh, apprezzo la tua sincerita', Annie.
1081
01:04:43,108 --> 01:04:44,885
Niente piu' appuntamenti serali
quando il giorno dopo c'e' scuola.
1082
01:04:44,985 --> 01:04:46,695
Dov'e' questo Ty?
1083
01:04:46,795 --> 01:04:48,775
Pensavo che fosse meglio
che non entrasse.
1084
01:04:48,875 --> 01:04:49,885
Gia'.
1085
01:04:49,985 --> 01:04:52,299
Allora, poi Pacino dice:
1086
01:04:52,399 --> 01:04:55,610
"Non mi interessa chi l'ha cucinato,
non ho intenzione di mangiarlo!"
1087
01:04:59,050 --> 01:05:01,005
Beh, penso che ora lo mangerebbe!
1088
01:05:01,105 --> 01:05:03,600
E mangerebbe qualsiasi altra
cosa gli si metta davanti!
1089
01:05:05,046 --> 01:05:07,560
Tabitha, c'e' qualcuno qui
che vuole farti visita.
1090
01:05:07,672 --> 01:05:09,980
Nonna... stai bene?
1091
01:05:10,110 --> 01:05:11,499
Oh, tesoro, sto benissimo!
1092
01:05:11,599 --> 01:05:13,468
Hai sentito? Ho tamponato un SUV!
1093
01:05:13,568 --> 01:05:16,180
Quel grosso bastardo
occupava 3 parcheggi!
1094
01:05:17,168 --> 01:05:20,980
- Salve, signora Brewer.
- Salve, Annie. Che piacere vederti!
1095
01:05:21,130 --> 01:05:22,980
Credo che tu conosca mio nipote.
1096
01:05:23,120 --> 01:05:24,228
Ehi.
1097
01:05:25,360 --> 01:05:26,744
Ciao!
1098
01:05:34,500 --> 01:05:35,870
Allora...
1099
01:05:36,520 --> 01:05:37,990
ti piace?
1100
01:05:38,970 --> 01:05:45,288
Si'. Si', mi piace. Ci siamo divertiti.
Alla peggio, diventeremo amici.
1101
01:05:47,280 --> 01:05:48,810
Semplici amici, o...
1102
01:05:48,913 --> 01:05:52,049
Beh, questa e' la cosa piu' importante.
Se non riusciamo ad essere amici,
1103
01:05:52,172 --> 01:05:54,920
- non potremo diventare nient'altro, giusto?
- Giusto.
1104
01:05:59,170 --> 01:06:00,800
Noi siamo amici?
1105
01:06:06,630 --> 01:06:09,010
Ehi, ricordi quel 4 luglio al molo?
E' stato divertente!
1106
01:06:09,160 --> 01:06:12,315
Si', si'! Sono ancora arrabbiata
con te per quella sera, comunque...
1107
01:06:12,415 --> 01:06:14,210
dovevi mandarmi
quelle foto del polipo...
1108
01:06:14,310 --> 01:06:16,250
Oh, il polipo monco...
aveva solo cinque tentacoli!
1109
01:06:16,380 --> 01:06:18,450
Si', si', il polipo monco. Si'
1110
01:06:18,600 --> 01:06:20,969
- Certo, il polipo che ho vinto io, gia'.
- Che ho vinto IO!
1111
01:06:21,069 --> 01:06:24,240
Scusami, chi e' stata a lanciare
il pallone che ha fatto cadere
1112
01:06:24,390 --> 01:06:26,880
- l'ultima bottiglia di latte?
- Oh, stava gia' oscillando.
1113
01:06:27,030 --> 01:06:28,080
Stava gia' cadendo.
1114
01:06:28,240 --> 01:06:30,940
Tu hai solo preso la palla e lanciata
mentre stava gia' cadendo... questo non...
1115
01:06:31,090 --> 01:06:36,060
E l'ha fatta cadere... ed ecco perche'
ho vinto il polipo, grazie mille.
1116
01:06:36,210 --> 01:06:38,244
Dio, era la cosa piu' brutta
che avessi mai visto!
1117
01:06:38,344 --> 01:06:41,900
Si', e' vero! Io... Scommetto che era
imbottito di amianto, o qualcosa del genere.
1118
01:06:42,040 --> 01:06:44,420
Ho avuto un eritema per una settimana
dopo averlo tenuto in braccio.
1119
01:06:44,570 --> 01:06:46,240
Non e' stato bello. Proprio no!
1120
01:06:46,380 --> 01:06:48,430
Che fine ha fatto quel coso?
1121
01:06:48,840 --> 01:06:51,830
Non lo so. Probabilmente
si e' solo... sciolto!
1122
01:06:55,600 --> 01:06:59,870
Allora... come vanno le cose
tra te e Naomi?
1123
01:07:00,340 --> 01:07:02,000
Non bene.
1124
01:07:02,140 --> 01:07:03,740
Mi dispiace.
1125
01:07:04,420 --> 01:07:06,170
Gia', anche a me.
1126
01:07:06,780 --> 01:07:08,168
Per molte cose.
1127
01:07:12,110 --> 01:07:14,400
Ethan, e' ora di andare!
1128
01:07:14,540 --> 01:07:16,580
Beh, quella e' l'uscita!
1129
01:07:17,420 --> 01:07:21,500
Anche tua nonna ha problemi a guidare,
eh? Dio, che schifo invecchiare!
1130
01:07:21,640 --> 01:07:24,720
Gia', a dire il vero, ehm...
guida benissimo!
1131
01:07:28,836 --> 01:07:30,347
Ci vediamo, Annie.
1132
01:07:41,110 --> 01:07:43,820
Allora, nessuno sa niente
dei quattro maiali
1133
01:07:43,970 --> 01:07:48,370
che hanno distrutto la mensa
del Palisades Hall ieri notte?
1134
01:07:49,830 --> 01:07:51,270
Davvero.
1135
01:07:51,410 --> 01:07:52,650
Interessante.
1136
01:07:52,800 --> 01:07:54,340
Oltre agli enormi danni alle proprieta',
1137
01:07:54,480 --> 01:07:56,460
hanno dovuto chiamare la
Protezione Animali, che sta cercando
1138
01:07:56,610 --> 01:07:58,670
i maiali e sta cercando di
radunarli da dieci ore,
1139
01:07:58,810 --> 01:08:02,150
e sembra che non
riesca proprio a trovarli.
1140
01:08:02,300 --> 01:08:04,885
Sa, molte scuole odiano la Palisades.
Potrebbe essere stata una di loro.
1141
01:08:04,985 --> 01:08:08,525
No. Quei maiali indossavano le maglie
della West Beverly Lacrosse.
1142
01:08:08,625 --> 01:08:10,210
Gia', probabilmente e' qualcuno di noi.
1143
01:08:10,370 --> 01:08:13,550
Non sono stato chiaro quando
ho detto "niente rappresaglie"?
1144
01:08:13,680 --> 01:08:14,900
Lasciate che ve lo dica chiaramente...
1145
01:08:15,050 --> 01:08:17,315
se uno di voi non si fa avanti
entro le 13 di oggi
1146
01:08:17,415 --> 01:08:19,132
e non si assume la responsabilita'
per l'accaduto,
1147
01:08:19,232 --> 01:08:22,027
la vostra stagione con
la Lacrosse... e' finita.
1148
01:08:22,520 --> 01:08:23,550
- Cosa?
- Cosa?
1149
01:08:23,710 --> 01:08:25,620
Ehi, andiamo!
1150
01:08:25,770 --> 01:08:28,930
E' buffo, ragazzi, ma
qualcuno deve farsi avanti.
1151
01:08:34,010 --> 01:08:37,110
- Stai ancora ripassando le battute?
- Si', ho quasi finito il copione.
1152
01:08:37,260 --> 01:08:40,090
- Sei pronta per il provino?
- Mia madre pensa di si'.
1153
01:08:40,230 --> 01:08:41,420
E tu?
1154
01:08:41,710 --> 01:08:45,350
Si'. E' questo che intendevo.
Sono pronta. Sono nella parte!
1155
01:08:45,670 --> 01:08:49,720
Sai, lo sa tutta la scuola, di te e George.
1156
01:08:50,070 --> 01:08:51,210
Lo so.
1157
01:08:51,670 --> 01:08:52,760
Ethan ha chiamato?
1158
01:08:52,910 --> 01:08:56,130
Ci vediamo stasera. Te l'ho detto che
avrebbe funzionato. In bocca al lupo!
1159
01:08:56,270 --> 01:08:57,590
Anche a te!
1160
01:09:01,090 --> 01:09:04,981
- Mi serve che tu mi dica se sai qualcosa.
- Come puoi chiedermelo?
1161
01:09:05,081 --> 01:09:06,540
Sara' molto meglio se
qualcuno si fa avanti.
1162
01:09:06,680 --> 01:09:09,490
Quindi mi stai chiedendo di fare
la spia alla mia squadra?
1163
01:09:09,640 --> 01:09:11,470
Gia' faticano a fidarsi di me cosi'!
1164
01:09:11,610 --> 01:09:14,940
Non pensi che sappiano che ora sono qui,
che pensino che stia rivelando qualcosa?
1165
01:09:15,100 --> 01:09:17,780
C'e' qualcosa da rivelare?
1166
01:09:17,930 --> 01:09:21,800
Me lo chiedi come padre o come preside?
Perche' mio padre starebbe dalla mia parte.
1167
01:09:21,940 --> 01:09:25,195
Tuo padre e il tuo preside stanno cercando
di insegnarti qualcosa sulla moralita'.
1168
01:09:25,295 --> 01:09:26,565
Sul fare la spia verso la mia squadra.
1169
01:09:26,665 --> 01:09:29,160
No, sull'assumerti delle
responsabilita' per le tue azioni.
1170
01:09:29,260 --> 01:09:34,100
Chiunque sia coinvolto deve farsi avanti,
o tutta la squadra sara' punita.
1171
01:09:34,250 --> 01:09:36,700
Va bene! Sono stato io.
1172
01:09:36,850 --> 01:09:37,520
Cos'e' che sei stato?
1173
01:09:37,670 --> 01:09:39,130
L'ho fatto io.
1174
01:09:39,270 --> 01:09:40,730
Hai fatto cosa?
1175
01:09:40,870 --> 01:09:44,760
Io... ho liberato i maiali, io... ho
preparato tutto, ho fatto tutto da solo.
1176
01:09:45,560 --> 01:09:47,480
Andiamo, Dixon.
1177
01:09:47,730 --> 01:09:50,790
- Cosa? Non mi credi?
- No. No, non ti credo.
1178
01:09:50,940 --> 01:09:52,870
Da dove pensi che abbia preso l'idea?
1179
01:09:53,010 --> 01:09:56,260
La nonna mi ha raccontato del tuo
scherzo dei maiali quando eri in squadra.
1180
01:10:04,870 --> 01:10:06,330
Ok.
1181
01:10:07,820 --> 01:10:14,240
Sei assolutamente sicuro di... volertene
assumere la piena responsabilita'?
1182
01:10:14,390 --> 01:10:19,650
Tutto nella tua testa?
Tutto da solo?
1183
01:10:20,800 --> 01:10:24,445
E' la decisione piu' semplice che ho preso
da quando sono arrivato qui.
1184
01:10:24,560 --> 01:10:25,606
Ok.
1185
01:10:28,270 --> 01:10:29,540
Skyler.
1186
01:10:42,020 --> 01:10:43,250
Adriana?
1187
01:10:43,780 --> 01:10:46,290
- Penso che se ne sia andata.
- Ok.
1188
01:10:47,990 --> 01:10:51,040
Allora, andiamo, sputa il rospo!
Sei entrata nel Club del Sesso in Volo?
1189
01:10:51,180 --> 01:10:53,050
Non ci siamo neanche baciati!
1190
01:10:53,200 --> 01:10:55,711
Certo, ero talmente nervosa
che non smettevo di parlare
1191
01:10:55,811 --> 01:10:57,434
e non gliene ho dato la possibilita'.
1192
01:10:57,534 --> 01:11:00,610
Gia'... beh, sei riuscita
a volare su un jet privato!
1193
01:11:00,760 --> 01:11:02,310
Questo ti rende una figa...
io sono una sfigata!
1194
01:11:02,450 --> 01:11:04,355
Sono rimasta al Pit
a bere caffe' per tutta la sera!
1195
01:11:04,455 --> 01:11:06,340
- Sfigata!
- Gia', gia'!
1196
01:11:07,810 --> 01:11:11,185
Ehi, bel tatuaggio!
Cosa significa?
1197
01:11:11,285 --> 01:11:15,120
Ehm... e' l'ideogramma cinese
che significa "amicizia",
1198
01:11:15,260 --> 01:11:17,380
perche', sai, e' bello avere amici.
1199
01:11:17,520 --> 01:11:19,470
Naomi ne ha uno uguale.
1200
01:11:21,600 --> 01:11:22,860
Gia'.
1201
01:11:26,080 --> 01:11:27,989
D'accordo... in terza media mio padre
1202
01:11:28,089 --> 01:11:30,860
ha avuto una relazione con
la migliore amica di mia madre.
1203
01:11:30,960 --> 01:11:36,220
Ero... Dio, ero davvero arrabbiata!
Sai, avevo una paura folle
1204
01:11:36,370 --> 01:11:43,330
che lei lo scoprisse, sai, e che
divorziasse, o che... ricominciasse a bere.
1205
01:11:43,530 --> 01:11:46,930
Quindi... non l'ho detto a nessuno,
l'ho tenuto nascosto,
1206
01:11:47,080 --> 01:11:49,640
ma poi ha iniziato a rodermi
dentro, e quindi...
1207
01:11:49,908 --> 01:11:51,245
ho dovuto dirlo a qualcuno.
1208
01:11:51,345 --> 01:11:55,950
Quindi l'ho detto alla mia
migliore amica, Naomi.
1209
01:11:57,357 --> 01:12:00,233
Mi promise che non
l'avrebbe detto a nessuno.
1210
01:12:00,380 --> 01:12:04,290
- Cosi' lo disse a tutti.
- Perche'... Perche' mai l'avrebbe fatto?
1211
01:12:04,570 --> 01:12:07,230
Perche' le serve sapere
piu' delle altre persone.
1212
01:12:07,360 --> 01:12:10,445
Perche' le da' il potere
di diffamare la gente.
1213
01:12:10,830 --> 01:12:13,202
E cosi'... mia madre
lo venne a sapere.
1214
01:12:13,384 --> 01:12:20,220
Si confronto' con mio padre, e accadde tutto
cio' che speravo non sarebbe mai successo.
1215
01:12:21,550 --> 01:12:22,620
Cosi'...
1216
01:12:23,312 --> 01:12:27,509
adesso provo un immenso
piacere a fargliela pagare.
1217
01:12:31,110 --> 01:12:32,480
Mi dispiace.
1218
01:12:41,253 --> 01:12:42,275
Adrianna.
1219
01:12:43,390 --> 01:12:44,670
- Ehi.
- Salve.
1220
01:12:44,920 --> 01:12:48,120
Senti, com'e' andato il provino?
1221
01:12:48,290 --> 01:12:52,510
Oh, benissimo! Davvero. A dire il vero ce
la giochiamo tutta io e un'altra ragazza.
1222
01:12:52,640 --> 01:12:56,171
- Quindi... incroci le dita!
- Wow, lo faro'.
1223
01:12:57,230 --> 01:13:00,010
- Ehi, congratulazioni.
- Grazie.
1224
01:13:05,640 --> 01:13:08,360
- Non dovevi farlo, amico.
- Non ti preoccupare.
1225
01:13:08,465 --> 01:13:11,320
- Era comunque una mia idea.
- Si', ma adesso sei fuori dalla squadra!
1226
01:13:11,460 --> 01:13:14,289
Si', ma ci sono altri compagni di squadra
che non c'entrano niente con questa storia,
1227
01:13:14,410 --> 01:13:18,263
e sarebbero rimasti fregati per
l'intera stagione. Dovevo farlo, bello.
1228
01:13:18,730 --> 01:13:20,170
Ci si vede.
1229
01:13:25,740 --> 01:13:27,526
Pensi che suo padre lo
riprendera' in squadra?
1230
01:13:27,626 --> 01:13:28,713
Non saprei.
1231
01:13:33,940 --> 01:13:37,750
- Ehi, signor Wilson.
- Cosa posso fare per lei, signor Ward?
1232
01:13:39,890 --> 01:13:42,350
Non e' stato solo Dixon.
L'ho aiutato io.
1233
01:13:42,479 --> 01:13:47,064
Quindi, cioe'... se lo sospenderete,
dovrete sospendere anche me.
1234
01:13:47,692 --> 01:13:50,005
- Anche me.
- Navid, pure tu?
1235
01:13:51,127 --> 01:13:53,499
Sono i miei maiali, signore.
E posso dimostrarlo.
1236
01:13:54,510 --> 01:13:57,221
Rispondono ai loro nomi,
quando li chiami.
1237
01:13:57,937 --> 01:13:58,923
Ah, si'?
1238
01:14:04,820 --> 01:14:07,163
Guarda un po' cos'ho trovato
nelle tasche di mia figlia.
1239
01:14:07,269 --> 01:14:08,866
San Francisco, Annie?
1240
01:14:15,760 --> 01:14:17,784
Ero cosi' triste per via di Jason,
1241
01:14:17,884 --> 01:14:22,070
mentre Ty era simpatico e carino...
e sapevo che avresti detto di no.
1242
01:14:22,184 --> 01:14:24,650
Aspetta un secondo. Ti ho dato l'ok per un
appuntamento di sera in un giorno di scuola,
1243
01:14:24,750 --> 01:14:26,530
che secondo me era
un'ottima concessione.
1244
01:14:26,630 --> 01:14:30,290
Scusa se non permetto alla mia
figlia quindicenne di volare con un jet
1245
01:14:30,390 --> 01:14:32,754
a San Francisco con un ragazzo
che conosce a malapena.
1246
01:14:32,870 --> 01:14:36,370
E' questo che fanno i ragazzi di qui!
Hanno l'aereo, e lo usano!
1247
01:14:36,470 --> 01:14:39,260
E non lo dicono ai genitori perche'
non e' un affare di Stato.
1248
01:14:39,410 --> 01:14:42,401
Ci vuole un'ora per arrivare a San
Francisco con il jet, e...
1249
01:14:42,507 --> 01:14:44,879
ed e' come rimanere bloccati
nel traffico sulla Sunset.
1250
01:14:45,000 --> 01:14:46,520
Abbiamo delle regole, Annie.
1251
01:14:46,660 --> 01:14:49,600
E se ti succedesse qualcosa mentre sei
via e non sappiamo dove ti trovi?
1252
01:14:49,700 --> 01:14:52,186
Io voglio venirti incontro, ma prima
devo riuscire a fidarmi di te,
1253
01:14:52,316 --> 01:14:55,380
e al momento non so quando
riusciro' a riprendere a farlo.
1254
01:14:55,500 --> 01:14:58,486
- Lo dirai a papa'?
- Certo che glielo diro'.
1255
01:15:06,620 --> 01:15:07,785
George?
1256
01:15:08,890 --> 01:15:11,320
Tra tutti i ragazzi, perche' lui?
Davanti a tutti...
1257
01:15:11,431 --> 01:15:13,350
Credo di averti appena fatto
quel che mi hai fatto tu.
1258
01:15:13,450 --> 01:15:16,814
Quel che ti ho fatto e' stato terribile.
Mi sento malissimo.
1259
01:15:16,960 --> 01:15:18,159
Ma, voglio dire,
1260
01:15:18,364 --> 01:15:21,934
io faccio del male a te, tu fai del male
a me... E' cosi' che funziona tra noi?
1261
01:15:22,122 --> 01:15:25,280
Non tratterei cosi' un mio amico.
E noi dovremmo essere piu' che amici.
1262
01:15:25,490 --> 01:15:27,294
Noi siamo piu' che amici.
1263
01:15:27,958 --> 01:15:29,630
Siamo piu' che amici, Ethan.
1264
01:15:29,730 --> 01:15:33,206
E non e' la prima volta che
litighiamo. Abbiamo sempre risolto.
1265
01:15:35,278 --> 01:15:36,171
Sai...
1266
01:15:37,256 --> 01:15:39,412
Tu mi hai chiesto perche' l'ho fatto.
1267
01:15:40,040 --> 01:15:42,077
Io ti ho detto che non lo sapevo.
1268
01:15:43,803 --> 01:15:45,623
Ora penso di saperlo.
1269
01:15:49,480 --> 01:15:51,030
Volevo chiudere con te.
1270
01:15:55,580 --> 01:15:57,830
Mi stai lasciando?
1271
01:15:59,990 --> 01:16:02,410
Sto lasciando noi due.
1272
01:16:09,260 --> 01:16:12,714
Grazie ai tuoi amici sei
di nuovo in squadra.
1273
01:16:13,170 --> 01:16:15,714
Tu ed Ethan salterete la
partita contro i Pasasades,
1274
01:16:15,820 --> 01:16:18,802
- e Navid dovra' raccogliere l'immondizia.
- Sul serio?
1275
01:16:18,956 --> 01:16:21,733
Si'. E voglio chiederti scusa.
1276
01:16:22,470 --> 01:16:25,336
E' stato scorretto da parte mia
chiederti di tradire i tuoi amici.
1277
01:16:25,477 --> 01:16:28,305
Un tempo ero in squadra anch'io.
So come funziona.
1278
01:16:28,423 --> 01:16:30,865
Sai... mi dispiace di averti disobbedito.
1279
01:16:31,370 --> 01:16:34,432
Cioe', sto ancora cercando di trovare
la mia strada in questo posto.
1280
01:16:34,532 --> 01:16:39,020
Sto cercando di capire quando devo
comportarmi da preside... e quando da padre.
1281
01:16:40,720 --> 01:16:43,530
Sai, credo di preferire
mio padre al mio preside.
1282
01:16:43,658 --> 01:16:45,888
Aspetta di sentire la sua punizione.
1283
01:17:02,152 --> 01:17:03,050
Salve.
1284
01:17:05,160 --> 01:17:08,560
Salve... Ciao... c'e'...
1285
01:17:09,000 --> 01:17:11,320
- Scusa, stavo cercando Kelly.
- Si', sei nel posto giusto.
1286
01:17:11,420 --> 01:17:13,670
Sta mettendo Sammy a letto.
1287
01:17:13,857 --> 01:17:17,111
Sono la sua amica Brenda. Sono appena
arrivata in citta', ci stavamo aggiornando.
1288
01:17:17,252 --> 01:17:20,340
- Scommetto che sei Ryan.
- Caspita, sono io.
1289
01:17:21,720 --> 01:17:23,129
- Ryan.
- Ehi.
1290
01:17:23,347 --> 01:17:27,590
So che e' strano che sia qui.
Non ti sto pedinando.
1291
01:17:27,690 --> 01:17:32,658
E' solo che... mi dispiace per
il mio commento... Quel commento.
1292
01:17:32,781 --> 01:17:35,271
Per cui volevo portarti questi.
1293
01:17:37,280 --> 01:17:38,205
Grazie.
1294
01:17:38,322 --> 01:17:42,013
E come lavoro part-time ho
a che fare con i fan dei BlackHawks,
1295
01:17:42,113 --> 01:17:45,378
per cui ti ho portato anche
questo, per tuo figlio.
1296
01:17:45,506 --> 01:17:47,430
Gia', l'avevo immaginato.
1297
01:17:50,280 --> 01:17:53,530
Ok, tu hai compagnia e sei
impegnata, quindi io...
1298
01:17:53,670 --> 01:17:56,071
Veramente, se volete andare a prendere
qualcosa da bere o da mangiare,
1299
01:17:56,171 --> 01:17:57,260
posso rimanere qui a badare a Sammy.
1300
01:17:57,360 --> 01:17:59,914
Cioe', se si e' gia' addormentato, non
si accorgera' nemmeno che sei uscita.
1301
01:18:00,014 --> 01:18:03,044
Mi piacerebbe tantissimo,
ma sta a te la scelta.
1302
01:18:03,360 --> 01:18:06,392
- Tu sei appena arrivata!
- Non preoccuparti, non scappo.
1303
01:18:11,040 --> 01:18:12,696
Ok, va bene.
1304
01:18:13,770 --> 01:18:15,400
- Sicura?
- Si'.
1305
01:18:15,840 --> 01:18:17,510
Prendo le mie cose.
1306
01:18:27,290 --> 01:18:28,313
Allora?
1307
01:18:28,560 --> 01:18:30,042
Mi ha sistemato per bene:
1308
01:18:30,239 --> 01:18:34,380
niente sms, direttamente a casa
dopo scuola per fare esercizio...
1309
01:18:34,480 --> 01:18:37,790
E andare alle prove, niente
appuntamenti per due settimane,
1310
01:18:37,890 --> 01:18:40,030
ne' feste, ne' soldi per il caffe'.
1311
01:18:40,160 --> 01:18:42,330
Ma tu sei andata a San Francisco!
1312
01:18:42,632 --> 01:18:43,580
Lo so.
1313
01:18:45,430 --> 01:18:47,780
Non siamo piu' in Kansas.
1314
01:18:51,996 --> 01:18:54,327
Ti dispiace che ci
siamo trasferiti qui?
1315
01:18:54,474 --> 01:18:56,147
Ancora non te lo so dire.
1316
01:18:56,592 --> 01:18:59,560
Ci sono molte tentazioni qui. Sono preoccupata
dell'effetto che avranno sui ragazzi.
1317
01:18:59,660 --> 01:19:02,474
Una sola parola, e ce
ne torniamo nel Kansas.
1318
01:19:02,756 --> 01:19:05,739
- Lo faresti davvero?
- Si', lo farei.
1319
01:19:06,510 --> 01:19:08,780
Senti, e' stata dura trasferirsi qui.
1320
01:19:08,930 --> 01:19:10,780
Ma se tu non fossi felice,
se i ragazzi non fossero soddisfatti,
1321
01:19:10,880 --> 01:19:15,067
farei le valigie, comprese quelle di
mamma, e vi riporterei in Kansas.
1322
01:19:15,349 --> 01:19:18,942
Penso che possiamo ancora aspettare, ma
e' bello sapere che un'alternativa c'e'.
1323
01:19:19,189 --> 01:19:20,175
Si', c'e'.
1324
01:19:21,995 --> 01:19:25,570
E per la questione Tracy, vorrei
tanto sapere cosa fare, ma non lo so.
1325
01:19:25,710 --> 01:19:29,746
Sono curioso di sapere se mio
figlio sta bene? Certamente, ma...
1326
01:19:29,864 --> 01:19:35,341
da padre adottivo non vorrei mai che i
genitori di Dixon si avvicinassero a noi.
1327
01:19:36,058 --> 01:19:39,530
Senti, Dixon e' un adolescente.
Qui stiamo parlando di un uomo.
1328
01:19:39,790 --> 01:19:42,185
Prima che tu faccia qualcosa,
1329
01:19:42,285 --> 01:19:45,520
penso tu debba capire come hai intenzione
di gestire la situazione con Tracy.
1330
01:19:45,668 --> 01:19:46,459
Non lo so.
1331
01:19:46,559 --> 01:19:49,710
E sono il primo ad ammettere di non essere
stato proprio un ragazzo modello all'epoca.
1332
01:19:49,819 --> 01:19:53,100
Sinceramente sono piu' preoccupata
della persona che sei adesso.
1333
01:19:53,770 --> 01:19:57,821
Quindi prenditi il tuo tempo e cerca
di capire come gestire la situazione.
1334
01:20:01,870 --> 01:20:03,280
Lo faro'.
1335
01:20:05,450 --> 01:20:07,879
E tu sarai la prima a saperlo.
1336
01:20:17,720 --> 01:20:21,540
- Se mi vedono i miei, danno di matto.
- Beh...
1337
01:20:22,245 --> 01:20:24,950
- meglio sbrigarsi allora.
- Sbrigarsi con cosa?
1338
01:20:31,213 --> 01:20:35,329
Traduzione: Gemini, /Slash/, hnort, Licisca
1339
01:20:35,810 --> 01:20:40,413
Traduzione: Acrobat, Gargoyle, DarkGirl, illbe
1340
01:20:40,771 --> 01:20:45,926
Revisione: Klonni
1341
01:20:46,231 --> 01:20:59,760
::Italian Subs Addicted::