1 00:00:00,000 --> 00:00:01,544 Anteriormente em 90210... 2 00:00:01,664 --> 00:00:06,147 Tudo está perfeito. Sobrevivemos ao colegial, herdei uma fortuna. 3 00:00:06,267 --> 00:00:09,056 -E vamos morar juntos. -Não quero ir para a faculdade. 4 00:00:09,176 --> 00:00:12,398 Todo esse tempo você só fingiu que queria ter uma vida comigo? 5 00:00:12,518 --> 00:00:15,334 Arrumei um emprego. É um barco de pesca marítima. 6 00:00:15,454 --> 00:00:18,392 Espero realmente que encontre o que procura. 7 00:00:18,512 --> 00:00:21,253 E depois que encontrar, pode voltar e me procurar. 8 00:00:21,373 --> 00:00:24,768 Ivy e eu estamos noivos. Porque começo químio na próxima semana. 9 00:00:24,888 --> 00:00:26,726 Queremos nos casar nos próximos dias. 10 00:00:27,019 --> 00:00:29,043 Meus pais me proibiram de vê-la novamente. 11 00:00:29,163 --> 00:00:31,860 Você é um adulto agora e a decisão é sua... e não! 12 00:00:31,880 --> 00:00:34,243 Eles sacrificaram muito por mim. Não posso desafiá-los. 13 00:00:34,363 --> 00:00:36,528 Tenho que te contar uma coisa. Max, estou grávida. 14 00:00:41,798 --> 00:00:44,702 Você não contou a ninguém que estou grávida, contou? 15 00:00:44,822 --> 00:00:47,303 Quero dizer, não quero 16 00:00:47,423 --> 00:00:50,282 ter que responder perguntas até que eu comece a engordar. 17 00:00:51,979 --> 00:00:55,448 Ainda estou me acostumando a ideia. 18 00:00:57,107 --> 00:00:59,369 Sabe... 19 00:01:01,255 --> 00:01:03,630 Podemos fazer isso. 20 00:01:04,384 --> 00:01:07,476 Nós queremos ficar juntos. 21 00:01:08,548 --> 00:01:10,895 É como ter graduação em física antecipada. 22 00:01:11,015 --> 00:01:13,496 É exatamente o que eu queria ser. 23 00:01:13,823 --> 00:01:16,031 Só que mais rápido. 24 00:01:21,988 --> 00:01:23,316 Eu te amo. 25 00:01:23,436 --> 00:01:24,907 Eu te amo. 26 00:01:27,177 --> 00:01:28,490 Oi. 27 00:01:28,810 --> 00:01:30,895 Seus resultados chegaram, 28 00:01:31,015 --> 00:01:32,686 você não está grávida. 29 00:01:34,772 --> 00:01:36,146 Fiz um exame de sangue e... 30 00:01:36,266 --> 00:01:40,174 Falsos positivos acontecem. No mais, tudo parece bem. 31 00:01:42,550 --> 00:01:44,002 Que bom, sem bebê. 32 00:01:44,122 --> 00:01:45,608 Está brincando? 33 00:01:45,647 --> 00:01:48,348 Esta é a melhor notícia de todas. 34 00:01:48,468 --> 00:01:50,282 Falando em se safar. 35 00:01:50,349 --> 00:01:53,285 Quase jogamos nossas vidas fora. 36 00:01:53,352 --> 00:01:56,121 Eu ainda poderia ir para o MIT. Você pode ir para a UC. 37 00:01:56,188 --> 00:01:58,623 Poderíamos seguir nossas vidas como planejamos. 38 00:01:58,691 --> 00:02:02,260 Juro que nunca mais faço sexo sem proteção. 39 00:02:04,380 --> 00:02:06,214 Apertem os cintos. 40 00:02:07,300 --> 00:02:09,251 Senhorita... 41 00:02:09,335 --> 00:02:11,202 Aperte o seu cinto de segurança. 42 00:02:13,139 --> 00:02:14,473 Sonho ruim? 43 00:02:14,541 --> 00:02:15,974 Não. 44 00:02:16,142 --> 00:02:19,044 Lembrança ruim. 45 00:02:19,095 --> 00:02:22,014 O amor é uma droga. 46 00:02:22,065 --> 00:02:25,150 Sejam bem vindos a Los Angeles. 47 00:02:33,609 --> 00:02:34,943 É isso aí. 48 00:02:35,028 --> 00:02:36,745 O fim do verão. 49 00:02:36,829 --> 00:02:39,581 Não olhe para isso como o fim do verão. 50 00:02:39,899 --> 00:02:41,566 Olhe como 51 00:02:41,617 --> 00:02:43,618 o início do resto das nossas vidas. 52 00:02:43,703 --> 00:02:45,203 Digam oi para a faculdade, vadias. 53 00:02:45,255 --> 00:02:46,621 Brindarei a isso. 54 00:02:46,706 --> 00:02:48,373 Um brinde. 55 00:02:48,424 --> 00:02:50,092 Certo, parem: um pergunta. 56 00:02:50,176 --> 00:02:52,577 O quê é exatamente suikawari? 57 00:02:52,628 --> 00:02:54,779 Brincadeira de fim de verão, pra partir melancias. 58 00:02:54,847 --> 00:02:56,882 Super famosa no Japão. 59 00:02:56,933 --> 00:02:58,884 Perfeito. Trabalhei nisso o verão todo. 60 00:02:58,935 --> 00:03:00,519 Vejam a Ivy. 61 00:03:00,586 --> 00:03:02,905 Acho que não é tão fácil. Olhem. 62 00:03:02,989 --> 00:03:04,406 Vai lá, Ivy! 63 00:03:05,208 --> 00:03:06,558 Isso! 64 00:03:06,609 --> 00:03:08,760 Oh meu Deus! 65 00:03:09,896 --> 00:03:11,596 Chuva de melancia. 66 00:03:11,647 --> 00:03:13,732 Refrescante. 67 00:03:13,783 --> 00:03:15,367 Refrescante? Não, querida. 68 00:03:15,434 --> 00:03:16,868 Refrescante é aquilo ali. 69 00:03:18,538 --> 00:03:20,072 O Shawn Berry. 70 00:03:20,123 --> 00:03:22,290 Capitão do time de futebol da UC. 71 00:03:22,375 --> 00:03:23,692 Também conhecido como 72 00:03:23,776 --> 00:03:25,744 o futuro Sr. Naomi Clark. 73 00:03:27,630 --> 00:03:29,047 Vou jogar. 74 00:03:29,098 --> 00:03:30,448 Quero jogar também! 75 00:03:43,012 --> 00:03:44,746 Viram algum jogo de futebol ano passado? 76 00:03:44,831 --> 00:03:46,465 Serei o quarterback esse ano. 77 00:03:46,516 --> 00:03:47,966 Será divertido. 78 00:03:49,652 --> 00:03:51,553 Pega uma toalha para uma colega de classe? 79 00:03:51,637 --> 00:03:52,938 Estuda na UC? 80 00:03:52,989 --> 00:03:54,489 Caloura. Naomi Clark. 81 00:03:54,574 --> 00:03:56,575 Boa sorte na UC, caloura. 82 00:03:59,362 --> 00:04:00,662 O DJ 526? 83 00:04:00,746 --> 00:04:03,782 Ele fazia qualquer barulho virar uma ótima batida. 84 00:04:03,833 --> 00:04:06,084 Como a Silver bebendo aquele drink? 85 00:04:06,152 --> 00:04:07,819 Ele faria disso um sucesso. 86 00:04:07,870 --> 00:04:10,488 É sério. 87 00:04:10,540 --> 00:04:12,541 Vocês não fazem ideia da loucura que foi 88 00:04:12,625 --> 00:04:14,492 fazer a turnê com o DJ 526 esse verão. 89 00:04:14,544 --> 00:04:16,494 Parece que estar em uma turnê de hip-hop 90 00:04:16,546 --> 00:04:18,079 foi mais divertido que o meu verão. 91 00:04:18,164 --> 00:04:20,597 -Nada do Liam até agora? -Não. 92 00:04:20,800 --> 00:04:23,301 Poderia ter ido a Paris com minha mãe e o Ryan, 93 00:04:23,352 --> 00:04:25,804 ou ter ido a Ibiza com a Naomi na onda de "Que Max?", 94 00:04:25,855 --> 00:04:27,155 bebedeira de pós-separação, 95 00:04:27,240 --> 00:04:29,841 mas, não, decidi ficar aqui 96 00:04:29,892 --> 00:04:33,428 e esperar Liam velejar de volta no barco de pesca estúpido. 97 00:04:33,513 --> 00:04:35,063 Serviço de navegação, me encontrei. 98 00:04:35,147 --> 00:04:36,948 Mas sabe o quê? Cansei. Cansei. 99 00:04:37,016 --> 00:04:39,017 Hoje a noite vou dirigir para Carnegie Mellon. 100 00:04:39,168 --> 00:04:40,952 Recomeço, aqui vou eu. 101 00:04:42,105 --> 00:04:43,621 Ah, não. 102 00:04:46,222 --> 00:04:48,122 Eu mudei 103 00:04:50,646 --> 00:04:52,030 Ao recomeço. 104 00:04:52,081 --> 00:04:53,381 Recomeço. Recomeço. 105 00:04:53,466 --> 00:04:55,250 Aquele cara... 106 00:04:55,334 --> 00:04:56,968 apenas me deu uma toalha. 107 00:04:57,036 --> 00:04:59,004 Espero que tenha mais nessa história. 108 00:04:59,055 --> 00:05:01,473 Não me disse o nome, nem telefone, nada importante. 109 00:05:01,540 --> 00:05:03,091 Só uma toalha. 110 00:05:03,176 --> 00:05:05,560 -Não sou ninguém na UC. -Mas você nem começou ainda. 111 00:05:05,645 --> 00:05:08,129 Com certeza não planejo começar de baixo, Dixon. 112 00:05:09,932 --> 00:05:12,150 Que se danem os dormitórios. Tenho que agir rápido. 113 00:05:12,201 --> 00:05:14,319 Passo 1, comprar uma casa perfeita para festas. 114 00:05:14,386 --> 00:05:16,238 Passo 2... 115 00:05:16,322 --> 00:05:18,690 Organizar a festa perfeita? 116 00:05:18,741 --> 00:05:21,059 Sim. Estão vendo? Annie entende. 117 00:05:21,110 --> 00:05:22,994 Estamos querendo comprar uma casa. 118 00:05:23,062 --> 00:05:24,446 Quero dizer, Raj e eu 119 00:05:24,530 --> 00:05:26,397 estamos procurando um lugar, se alguém... 120 00:05:26,449 --> 00:05:28,599 É porque meio que frustra o propósito de se casar 121 00:05:28,651 --> 00:05:30,018 ao morar com os pais. 122 00:05:30,103 --> 00:05:32,570 Entendo você. Por isso vou me juntar com a velha senhora. 123 00:05:32,622 --> 00:05:33,955 Velha senhora? O quê? 124 00:05:35,124 --> 00:05:36,842 Meus pais venderam a casa, 125 00:05:36,893 --> 00:05:38,260 E se mudaram para a Suíça. 126 00:05:38,344 --> 00:05:39,978 Falando em se mudar, Dixon, 127 00:05:40,029 --> 00:05:41,880 tenho que ir no escritório do meu advogado. 128 00:05:41,931 --> 00:05:44,549 Para assinar coisas de herança antes de cair na estrada. 129 00:05:44,600 --> 00:05:46,660 Achei que seu novo colega nos encontraria aqui 130 00:05:46,661 --> 00:05:48,720 assim ele te levaria pro dormitório. 131 00:05:48,771 --> 00:05:50,605 É. O nome dele é Taylor. Ele disse que me 132 00:05:50,606 --> 00:05:52,440 encontraria no estande de equipamento. 133 00:05:52,525 --> 00:05:55,026 Um minuto. 134 00:05:57,446 --> 00:06:00,115 Alô? 135 00:06:00,199 --> 00:06:02,784 Ei, 136 00:06:02,868 --> 00:06:04,236 quero falar com Taylor. 137 00:06:04,287 --> 00:06:07,105 -É ela. -Ela? 138 00:06:09,709 --> 00:06:11,993 Espere. Você não pode ser 139 00:06:12,078 --> 00:06:14,129 meu novo colega de quarto. Você é um cara. 140 00:06:14,213 --> 00:06:15,830 É... 141 00:06:15,915 --> 00:06:17,332 Deve ser algum erro. 142 00:06:17,449 --> 00:06:20,552 -Bela tentativa, lunático. -Não, espere... 143 00:06:22,722 --> 00:06:24,339 Ok. Certo, tem um problema. 144 00:06:24,423 --> 00:06:26,725 Eu não entendo. 145 00:06:26,876 --> 00:06:28,810 Eu mesmo preenchi o requerimento de moradia. 146 00:06:28,894 --> 00:06:30,762 Na verdade, eu estava bravo com você sobre 147 00:06:30,813 --> 00:06:32,964 a coisa toda do Snoop Dogg, e 148 00:06:33,015 --> 00:06:35,267 o formulário estava lá dando sopa e... 149 00:06:35,318 --> 00:06:37,969 Acidentalmente, eu posso ter retribuído 150 00:06:38,020 --> 00:06:40,155 mudando o seu sexo pra feminino. 151 00:06:40,239 --> 00:06:42,123 Não posso viver no dormitório feminino. 152 00:06:45,211 --> 00:06:46,594 Estou ferrado. 153 00:06:48,247 --> 00:06:49,998 Vou arrumar as coisas. 154 00:06:50,082 --> 00:06:51,649 Oi, tia Nadira. 155 00:06:51,701 --> 00:06:53,285 Sim, claro que sei onde a Leila está. 156 00:06:53,336 --> 00:06:55,787 Seu vôo saiu nesta manhã. 157 00:06:55,838 --> 00:06:58,206 Não, como assim ela não embarcou? 158 00:07:00,509 --> 00:07:02,827 Avisamos sua mãe que sua irmã está bem. 159 00:07:02,878 --> 00:07:04,262 Obrigado, tio Amal. 160 00:07:05,331 --> 00:07:07,398 Ei, você deveria estar na Suíça. 161 00:07:07,450 --> 00:07:09,017 -O que aconteceu? -Quero ficar aqui. 162 00:07:09,101 --> 00:07:10,435 Leila... 163 00:07:14,223 --> 00:07:15,807 É o meu último ano no colégio. 164 00:07:15,858 --> 00:07:19,060 Falei muitas vezes pra mãe que é muito importante pra mim. 165 00:07:19,145 --> 00:07:21,112 Ela disse que não podemos 166 00:07:21,180 --> 00:07:23,648 nos impor pra tia Nadira e tio Amal, mas 167 00:07:23,699 --> 00:07:25,183 talvez ela me deixe ficar com você. 168 00:07:25,234 --> 00:07:28,570 Não é tão simples, tá? 169 00:07:28,654 --> 00:07:30,071 A casa da Silver é pequena, e... 170 00:07:30,156 --> 00:07:32,240 -temos planos. -Planos de quê? 171 00:07:32,325 --> 00:07:33,775 Planos. 172 00:07:33,843 --> 00:07:35,543 E não incluem uma colega de quarto. 173 00:07:35,628 --> 00:07:37,078 Por favor, Navid. 174 00:07:37,163 --> 00:07:39,881 O pai que tem problemas e eu que sou punida. 175 00:07:39,965 --> 00:07:41,966 Só quero me formar com meus amigos. Como você. 176 00:07:51,210 --> 00:07:53,845 Meu Deus, Dixon, não acredito. Meus advogados disseram 177 00:07:53,896 --> 00:07:55,897 que estão contestando o testamento. 178 00:07:55,982 --> 00:07:57,482 -Annie, escute. -Dixon, por favor, 179 00:07:57,549 --> 00:08:00,435 nem tente me falar que tudo vai ficar bem. 180 00:08:00,519 --> 00:08:01,936 Tenho que trancar um semestre. 181 00:08:02,021 --> 00:08:03,672 Estou pronta pra começar minha 182 00:08:03,673 --> 00:08:06,441 vida e agora não posso, e não está tudo bem. 183 00:08:06,525 --> 00:08:09,994 Talvez esteja, certo? Às vezes coisas acontecem por um motivo. 184 00:08:10,062 --> 00:08:12,230 Que motivo eu teria pra ficar aqui? 185 00:08:12,281 --> 00:08:13,631 Espere, espere. 186 00:08:17,270 --> 00:08:18,603 Surpresa. 187 00:08:25,494 --> 00:08:26,811 Estou pronto. 188 00:08:27,596 --> 00:08:29,347 Vamos fazer isso. 189 00:08:30,000 --> 00:08:31,900 Legendas: NatLittleHand | suzanastm16 190 00:08:32,000 --> 00:08:33,900 Legendas: lissalissa | nantinha | cricknick 191 00:08:34,000 --> 00:08:35,900 Legendas: CarolRoas | ana_Lanzarin 192 00:08:36,000 --> 00:08:37,900 Legendas: millacae | barto.dias | CáhRoas 193 00:08:38,000 --> 00:08:40,900 Quer legendar conosco? griotsteam@gmail.com 194 00:08:41,000 --> 00:08:42,500 Siga-nos em @GRIOTSteam 195 00:08:42,600 --> 00:08:44,900 Veja nossas reviews em griotsteam.blogspot.com 196 00:08:45,000 --> 00:08:46,300 GRIOTS Apresenta: 197 00:08:46,400 --> 00:08:48,800 4ª Temporada | Episódio 1 "Up In Smoke" 198 00:08:53,997 --> 00:08:55,317 Certo, espere. 199 00:08:55,716 --> 00:08:58,501 Não soube de você por todo o verão, 200 00:08:58,552 --> 00:09:02,755 e agora você aparece e joga um... 201 00:09:02,839 --> 00:09:06,225 anel muito, muito bonito 202 00:09:06,310 --> 00:09:08,144 no capô do meu carro? 203 00:09:08,211 --> 00:09:11,380 Pensei que ficaria feliz. Quando parti, precisava 204 00:09:11,431 --> 00:09:13,599 de tempo pra pensar, descobrir o que eu quero. 205 00:09:14,818 --> 00:09:16,686 Bem, é você que quero. 206 00:09:17,988 --> 00:09:19,855 Pra sempre. 207 00:09:19,907 --> 00:09:22,758 Mas você teve tempo pra pensar em para sempre 208 00:09:22,826 --> 00:09:25,828 e não teve tempo pra ligar? 209 00:09:25,895 --> 00:09:30,082 Ok, sei que deveria ter ligado. 210 00:09:30,167 --> 00:09:33,369 Mas estou aqui agora e é isso que importa, certo? 211 00:09:34,538 --> 00:09:37,256 Bem, eu te amo, 212 00:09:37,341 --> 00:09:40,960 mas é só isso que importa pra mim. 213 00:09:49,970 --> 00:09:51,938 Eu sinto muito, 214 00:09:52,022 --> 00:09:54,557 Leila é uma boa garota, juro, 215 00:09:54,608 --> 00:09:56,726 e é temporário, enquanto vemos o que vamos fazer. 216 00:09:56,777 --> 00:09:58,144 Navid, eu entendi. 217 00:09:58,228 --> 00:10:00,596 Minha irmã, sabe, ela me acolheu também. 218 00:10:00,647 --> 00:10:04,367 Vai ficar tudo bem. Vai ficar cheio, mas bem. 219 00:10:08,772 --> 00:10:10,139 Espere, vocês estão indo dormir? 220 00:10:11,124 --> 00:10:12,941 O que você quase está vestindo? 221 00:10:12,993 --> 00:10:14,744 Pensei que fossemos sair. 222 00:10:14,795 --> 00:10:17,129 É meia-noite e você está quase nua, 223 00:10:17,214 --> 00:10:18,714 o melhor seria se todos 224 00:10:18,782 --> 00:10:20,449 -dormíssemos. -Tudo bem. 225 00:10:20,500 --> 00:10:22,702 Nem pense em fazer isso. 226 00:10:28,508 --> 00:10:30,959 Sinto muito. 227 00:10:32,179 --> 00:10:34,296 Inacreditável. 228 00:10:34,348 --> 00:10:36,098 Quinze casas e nenhuma presta. 229 00:10:36,149 --> 00:10:37,633 Como posso fazer um nome pra mim 230 00:10:37,684 --> 00:10:39,802 sem uma entrada de cair o queixo? Isso é desumano. 231 00:10:39,853 --> 00:10:41,320 Não, sabe o que é desumano? 232 00:10:41,405 --> 00:10:43,806 Liam deixando um anel no capô do meu carro. 233 00:10:43,857 --> 00:10:45,658 Na verdade, acho que parece meio rude. 234 00:10:45,742 --> 00:10:47,743 Aliás, Liam de volta não era o que você queria? 235 00:10:47,811 --> 00:10:49,161 Não seja ingênua, Ivy. 236 00:10:49,246 --> 00:10:51,497 Ninguém acha o verdadeiro amor no colegial. 237 00:10:51,581 --> 00:10:53,833 Obrigada por não fazer o brinde no meu casamento. 238 00:10:55,369 --> 00:10:56,919 É, pode esperar que Annie supere Liam 239 00:10:56,986 --> 00:10:58,504 como você superou Max. 240 00:10:58,588 --> 00:11:00,539 Chega de falar de colegial e os namorados? 241 00:11:00,624 --> 00:11:03,509 Somos universitárias. 242 00:11:03,593 --> 00:11:06,846 Quando achar a mansão perfeita, vou fazer a festa perfeita, 243 00:11:06,930 --> 00:11:09,015 vou ter uma fogueira enorme, 244 00:11:09,099 --> 00:11:10,883 e todos vamos jogar algo nela 245 00:11:10,967 --> 00:11:13,936 que queríamos que nunca tivesse existido. 246 00:11:14,003 --> 00:11:15,855 Que pena que Adrianna ainda está na África. 247 00:11:16,840 --> 00:11:18,607 Silver, Silver. 248 00:11:19,676 --> 00:11:22,010 Certo, aqui estamos. 249 00:11:22,062 --> 00:11:23,863 Se está casa for ruim, juro 250 00:11:23,947 --> 00:11:25,698 que atiro no meu corretor. 251 00:11:26,817 --> 00:11:29,474 Definitivamente não é careta. 252 00:11:35,375 --> 00:11:37,710 Tem tantos quartos. 253 00:11:37,794 --> 00:11:39,412 A irmã do Navid pode morar aqui? 254 00:11:39,496 --> 00:11:41,247 Eu posso morar aqui? 255 00:11:41,331 --> 00:11:43,632 É claro que você pode. Ivy e Raj vão morar aqui. 256 00:11:43,633 --> 00:11:47,386 Eu vou morar aqui. Tem uma piscina de mergulho. 257 00:11:47,387 --> 00:11:49,338 Você sabe o quanto eu gosto de mergulhar? 258 00:11:49,389 --> 00:11:51,257 Meu Deus, esse é o lugar. 259 00:11:56,930 --> 00:11:58,414 Pare de assustar o meu porco. 260 00:11:58,565 --> 00:12:00,983 Por que um porco entrou correndo na minha casa? 261 00:12:00,984 --> 00:12:03,486 A casa é dele. Até que eu termine com reparos, 262 00:12:03,487 --> 00:12:05,805 então ela vai ser do novo dono, não sua. 263 00:12:05,806 --> 00:12:07,675 A imobiliária disse que a casa está à venda. 264 00:12:07,676 --> 00:12:09,557 Tarde demais, uma oferta já foi feita. 265 00:12:09,592 --> 00:12:12,278 Eu acho que ele está tentando dizer que a casa foi vendida. 266 00:12:12,313 --> 00:12:14,529 Nos desculpe por assustar seu porco. Vamos Naomi. 267 00:12:14,530 --> 00:12:17,868 -Não, em primeiro lugar... -Sim. 268 00:12:20,069 --> 00:12:22,755 Estou comprando esta casa, e em segundo lugar, 269 00:12:22,756 --> 00:12:24,924 animais de fazenda não devem ficar dentro de casa, 270 00:12:24,925 --> 00:12:26,659 ao contrário do que você pode ter visto 271 00:12:26,660 --> 00:12:28,461 nas reprises de The Beverly Hillbillies, 272 00:12:28,545 --> 00:12:32,414 E terceiro, estou certa de que seu patrão ficaria zangado, 273 00:12:32,415 --> 00:12:34,350 se ele soubesse que seu empregado 274 00:12:34,417 --> 00:12:36,669 está dispensando boas propostas. 275 00:12:36,753 --> 00:12:38,888 Por causa de garotas como você que estou tão feliz 276 00:12:38,889 --> 00:12:40,189 por esta saindo de L.A. 277 00:12:40,190 --> 00:12:42,441 Garotas que os pais não vêem na reunião de família? 278 00:12:42,442 --> 00:12:44,859 Crianças mimadas que pensam que o dinheiro compra tudo. 279 00:12:44,860 --> 00:12:47,480 E compra. Por isso odeio ter que ver você sendo demitido. 280 00:12:47,481 --> 00:12:49,365 Quero dizer, como você irá suportar 281 00:12:49,432 --> 00:12:51,400 Yosemite Sam ir com seu chapéu? 282 00:12:53,703 --> 00:12:56,939 Sabe, bem pensado, eu não gostaria de perder meu emprego, 283 00:12:56,990 --> 00:13:00,976 gostaria? Então vou te contar o que vou fazer. 284 00:13:00,977 --> 00:13:03,879 Vou ligar para o dono e ver se ele faz um acordo. 285 00:13:03,880 --> 00:13:06,215 -Tudo bem? -Obrigada. 286 00:13:06,216 --> 00:13:08,250 Sem problemas. 287 00:13:08,301 --> 00:13:10,052 -O que? -Oi é o Austin. 288 00:13:10,119 --> 00:13:12,388 Eu estou na casa e uma possível compradora está aqui, 289 00:13:12,389 --> 00:13:16,809 pela aparência dela, ela é rica. Sim. 290 00:13:16,893 --> 00:13:19,762 Então, o que você diria de meio milhão de dólares? 291 00:13:19,813 --> 00:13:22,565 -O quê? -Tchau, pai. 292 00:13:22,566 --> 00:13:25,968 Parabéns, você conseguiu um acordo. 293 00:13:26,019 --> 00:13:29,905 -Então você não é...? -Um ajudante? Não. 294 00:13:29,906 --> 00:13:33,826 E meus pais não estavam juntos até se casarem. 295 00:13:35,278 --> 00:13:37,920 Foi um prazer negociar com vocês. 296 00:13:45,321 --> 00:13:47,173 Amigos vocês parecem jovens. 297 00:13:47,257 --> 00:13:48,824 Quanto isso irá nos levar? 298 00:13:48,875 --> 00:13:52,761 O leva a todo bar se o dinheiro continuar. 299 00:13:52,829 --> 00:13:54,550 -Tudo bem. -Os reis estão prontos 300 00:13:54,551 --> 00:13:55,931 -para renunciar. -Legal. 301 00:13:55,932 --> 00:14:01,720 Mulheres querem se aposentar na praia. 302 00:14:01,721 --> 00:14:05,357 Às mulheres. Parece necessário estar bêbado para entendê-las. 303 00:14:05,358 --> 00:14:06,775 É isso ai. 304 00:14:12,032 --> 00:14:13,332 Cara! 305 00:14:13,333 --> 00:14:15,034 Isso mesmo, eu te liguei. 306 00:14:16,286 --> 00:14:20,706 Porque você me ligou, agora não tem mais quartos no dormitório. 307 00:14:20,707 --> 00:14:23,358 Estou desabrigado. Eu sou um negro desabrigado. 308 00:14:23,359 --> 00:14:26,462 Eu achei isso pra você fora do compus. 309 00:14:26,529 --> 00:14:28,864 Dois quartos em uma casa de praia. 310 00:14:28,865 --> 00:14:32,718 Eu adoraria dois quartos agora, mais eu estou dando a você. 311 00:14:32,719 --> 00:14:35,421 Não vai parecer com faculdade, se eu não fica no dormitório. 312 00:14:35,422 --> 00:14:37,538 O que esta acontecendo com você e a sua irmã? 313 00:14:37,573 --> 00:14:39,875 Você conseguiu o que queria e ainda não esta feliz. 314 00:14:39,876 --> 00:14:43,718 Você acha que é isso que Annie quer? Vamos fazer isso. 315 00:14:43,897 --> 00:14:46,816 Foi um pouco idiota, você apenas apareceu do nada e pediu? 316 00:14:46,817 --> 00:14:48,550 Você não ligou para ela o verão inteiro. 317 00:14:48,902 --> 00:14:53,355 Eu não queria ligar até que eu soubesse o que dizer. 318 00:14:53,356 --> 00:14:56,609 O que? O Teddy não ligou para pai dele. 319 00:14:56,610 --> 00:14:58,277 Vocês não estão ligando para ele. 320 00:14:58,278 --> 00:15:02,064 Eu não liguei porque tem coisas que você diz, como "eu sou gay". 321 00:15:02,065 --> 00:15:03,365 Ou "casa comigo. " 322 00:15:03,366 --> 00:15:05,912 O que você quer dizer? Vamos lá, garotas gostam de romance. 323 00:15:05,913 --> 00:15:07,435 Ao menos escreva uma música de amor. 324 00:15:07,436 --> 00:15:08,736 -Uma música de amor? -Não sei. 325 00:15:08,737 --> 00:15:10,740 Fiz uma grande produção quando pedi a Silver se 326 00:15:10,741 --> 00:15:12,610 podia deixar a escova de dentes na sua casa. 327 00:15:12,611 --> 00:15:14,793 Se você está pronto para se casar com a Annie, 328 00:15:14,794 --> 00:15:16,889 pelo menos faça as coisas direito. 329 00:15:26,290 --> 00:15:30,926 -Você voltou. -O que você esta fazendo? 330 00:15:30,927 --> 00:15:32,394 Apenas aproveitando, Deus. 331 00:15:34,781 --> 00:15:36,765 Tem algum garoto aqui? Sabe que se Navid, 332 00:15:36,766 --> 00:15:41,152 te encontrar assim. Certo, a festa acabou. 333 00:15:41,955 --> 00:15:43,605 Hora de sair, vestido. 334 00:15:49,579 --> 00:15:53,716 -Você deveria esta na África. -Leila me deixou entrar. 335 00:15:53,717 --> 00:15:55,634 Eu não estava tentando arma pra você. 336 00:15:55,719 --> 00:15:57,803 -Acabei de chegar e preciso... -Sai daqui. 337 00:16:04,260 --> 00:16:06,128 -Silver, por favor... -Saia daqui! 338 00:16:07,847 --> 00:16:10,738 Saia da minha casa! Dê o fora! 339 00:16:21,539 --> 00:16:22,988 Limpe esse lugar de cima à baixo. 340 00:16:23,040 --> 00:16:25,292 Tinha um porco vivendo aqui, dois porcos. 341 00:16:26,827 --> 00:16:29,598 Eu comecei a desempacotar as coisas no meu quarto, 342 00:16:29,718 --> 00:16:32,313 e percebi que era um closet. 343 00:16:32,333 --> 00:16:34,106 Muito obrigada por me deixar morar aqui. 344 00:16:34,107 --> 00:16:36,093 Não acredito que se mudou tão rápido. 345 00:16:36,094 --> 00:16:38,373 Depois do que aquele caubói caipira me fez pagar, 346 00:16:38,493 --> 00:16:40,331 deveria ter sido transportada pra cá. 347 00:16:43,452 --> 00:16:45,369 Você está bem? 348 00:16:45,420 --> 00:16:47,037 Sim, estou bem. 349 00:16:47,089 --> 00:16:50,074 Só tenho que me aprontar para essa noite... 350 00:16:50,125 --> 00:16:51,505 a festa e tudo mais. 351 00:16:51,510 --> 00:16:53,177 Está me deixando maluca. 352 00:16:53,261 --> 00:16:56,030 Mas pensei no que vou 353 00:16:56,098 --> 00:16:57,715 jogar na fogueira, certo? 354 00:16:57,766 --> 00:17:00,201 Meu anuário do segundo ano porque tem uma foto 355 00:17:00,202 --> 00:17:02,085 onde eu quase estou com o cabelo ruim. 356 00:17:02,137 --> 00:17:03,437 Quase. 357 00:17:03,500 --> 00:17:04,800 -Olá. -Oi. 358 00:17:04,806 --> 00:17:07,601 Estamos amando a casa de hóspedes, especialmente 359 00:17:07,609 --> 00:17:09,027 a horta de maconha nos fundos. 360 00:17:09,094 --> 00:17:10,585 Dez plantas, dá um toque especial. 361 00:17:10,586 --> 00:17:11,886 Legal. 362 00:17:11,887 --> 00:17:13,787 -O quê? -Provavelmente foi o caubói. 363 00:17:13,805 --> 00:17:15,148 Ele fedia a agricultura, 364 00:17:15,150 --> 00:17:16,450 mas como sou 365 00:17:16,535 --> 00:17:18,836 um "moleque", talvez eu ligue para os pais dele. 366 00:17:19,788 --> 00:17:21,455 Ele me fez pagar. 367 00:17:21,540 --> 00:17:23,824 É a vez dele. 368 00:17:28,297 --> 00:17:29,623 Obrigada. 369 00:17:29,748 --> 00:17:31,499 Me desculpe. 370 00:17:35,754 --> 00:17:37,588 Desculpa. 371 00:17:37,639 --> 00:17:39,107 A aparência de caloura perdida. 372 00:17:39,111 --> 00:17:40,575 Muito convincente. 373 00:17:40,579 --> 00:17:43,260 Isso é porque eu estou perdida, 374 00:17:43,312 --> 00:17:45,329 e eu deveria ser uma caloura, mas não aqui. 375 00:17:45,330 --> 00:17:47,097 Agora estou fora de todas as turmas 376 00:17:47,149 --> 00:17:49,417 que oferecem crédito de transferência. 377 00:17:51,429 --> 00:17:53,871 E você não precisa ouvir a história da minha vida. 378 00:17:53,922 --> 00:17:55,239 Não sem saber o seu nome. 379 00:17:55,306 --> 00:17:57,775 -Annie. -Sou Jeremy. 380 00:17:57,826 --> 00:17:59,276 Quando eu era calouro, 381 00:17:59,327 --> 00:18:02,413 fiquei na fila errada, entrei na fraternidade de atletas 382 00:18:02,480 --> 00:18:05,315 em vez de cálculo, mas deu certo. 383 00:18:05,317 --> 00:18:07,150 Às vezes quando não se tem o que quer, 384 00:18:07,202 --> 00:18:08,586 você pode perceber 385 00:18:08,653 --> 00:18:10,538 que há algo melhor. 386 00:18:13,041 --> 00:18:14,675 Quer saber? 387 00:18:14,679 --> 00:18:15,993 Você está certo. 388 00:18:16,000 --> 00:18:17,928 Obrigada. 389 00:18:19,431 --> 00:18:23,050 Quer ir a uma festa mais tarde? 390 00:18:24,102 --> 00:18:25,486 Não sabia que você odiava ela. 391 00:18:25,491 --> 00:18:28,656 Pensou mesmo que nunca veria Adrianna de novo? 392 00:18:28,660 --> 00:18:30,501 Me chame de sonhadora, mas tinha esperança 393 00:18:30,502 --> 00:18:31,842 que fosse comida por um leão. 394 00:18:31,910 --> 00:18:34,195 Isso não é um plano muito realista. 395 00:18:34,196 --> 00:18:36,346 Nós três morando juntos aqui também não é 396 00:18:36,398 --> 00:18:37,982 mas eu concordei. 397 00:18:39,517 --> 00:18:41,068 Me desculpe, está bem? 398 00:18:41,152 --> 00:18:44,538 A gente morando aqui e criando uma adolescente 399 00:18:44,623 --> 00:18:46,824 não é o que eu planejei. Certo, quer saber? 400 00:18:46,875 --> 00:18:49,577 Nós vamos resolver isso. 401 00:18:51,329 --> 00:18:53,130 Regras da casa: 402 00:18:53,131 --> 00:18:55,098 sem bebidas, sem visitas não convidadas 403 00:18:55,100 --> 00:18:56,817 e essa noite você limpa o apartamento. 404 00:18:56,922 --> 00:18:58,285 E a festa da Naomi? 405 00:18:59,421 --> 00:19:00,972 Isso é tão injusto. 406 00:19:01,140 --> 00:19:02,457 Não, Leila. Não. 407 00:19:03,442 --> 00:19:05,460 Não entre no banheiro. 408 00:19:05,544 --> 00:19:07,662 Por favor, não entre aí, não bata a porta. 409 00:19:08,680 --> 00:19:10,181 Ela está de volta ao banheiro, 410 00:19:10,232 --> 00:19:12,623 e eu ainda tenho que me arrumar pra festa. 411 00:19:12,624 --> 00:19:14,843 Você poderia... leve o tempo que precisar, 412 00:19:14,847 --> 00:19:17,590 tenho uma coisa para resolver, te encontro na festa da Naomi. 413 00:19:17,591 --> 00:19:18,909 O que...? 414 00:19:44,582 --> 00:19:46,117 Aqui é Dixon Wilson. 415 00:19:46,118 --> 00:19:47,791 Estou ligando pela casa de praia. 416 00:19:48,003 --> 00:19:50,187 Já tem dono. 417 00:19:52,841 --> 00:19:55,359 Não fumo, bom crédito, sem animais, me ligue de volta. 418 00:19:56,861 --> 00:20:00,230 Boa tentativa, mas eu já deixei uma mensagem. 419 00:20:00,282 --> 00:20:02,449 Parece que o touro te derrubou, filho. 420 00:20:02,534 --> 00:20:03,847 Certo, pai. 421 00:20:03,902 --> 00:20:05,819 O lance é o seguinte, 422 00:20:05,904 --> 00:20:10,157 um amigo me ferrou e eu preciso de um lugar pra ficar. 423 00:20:10,241 --> 00:20:12,626 Eu ia dar um tempo no meu último ano 424 00:20:12,711 --> 00:20:14,745 e sair de moto pela América do Sul, 425 00:20:14,796 --> 00:20:16,146 mas um moleque de Beverly Hills 426 00:20:16,147 --> 00:20:18,099 contou aos meus pais que eu plantava maconha, 427 00:20:18,100 --> 00:20:21,135 então... preciso do lugar mais do que você. 428 00:20:21,139 --> 00:20:23,520 Então vamos ver quem fica com o lugar. 429 00:20:23,587 --> 00:20:26,623 Sim, vamos ver. 430 00:20:36,601 --> 00:20:38,819 Você assumiu muitas responsabilidades pra um jovem, 431 00:20:38,820 --> 00:20:42,856 administrar os estúdios, cuidar da sua irmã. 432 00:20:42,941 --> 00:20:44,358 Você precisa de ajuda. 433 00:20:44,442 --> 00:20:46,443 Seu pai e eu fazíamos negócios juntos. 434 00:20:46,494 --> 00:20:48,696 O negócio que você fazia com meu pai era pornô, 435 00:20:48,780 --> 00:20:50,414 e isso quase destruiu minha família. 436 00:20:52,017 --> 00:20:54,368 Mesmo? Quer dizer, a casa 437 00:20:54,553 --> 00:20:57,138 onde você morou, com sua família por perto, 438 00:20:57,139 --> 00:20:58,757 aqueles foram tempos difíceis? 439 00:20:59,164 --> 00:21:00,591 Sua família está em dificuldades 440 00:21:01,126 --> 00:21:04,382 não por minha causa, Navid, mas por culpa sua. 441 00:21:04,692 --> 00:21:06,027 Você precisa de mim. 442 00:21:06,131 --> 00:21:07,446 Minha família vai ficar bem. 443 00:21:07,456 --> 00:21:08,791 Shirazi Studios 444 00:21:08,811 --> 00:21:11,468 nunca mais fará negócios com um cara como você. 445 00:21:13,704 --> 00:21:16,155 Lembre-se de flexionar quando pegar a chave das pessoas. 446 00:21:16,160 --> 00:21:17,460 Sim, senhora. 447 00:21:17,474 --> 00:21:19,509 Jogue fora o chiclete. 448 00:21:19,560 --> 00:21:20,860 Melanie, por favor, 449 00:21:20,861 --> 00:21:22,395 mexa mais o quadril e menos o atum. 450 00:21:23,647 --> 00:21:26,082 Garotos, vocês não estão tentando voar. Levemente. 451 00:21:26,083 --> 00:21:28,151 -Naomi. -Levemente. 452 00:21:28,218 --> 00:21:31,988 Naomi, isso está maravilhoso. 453 00:21:37,578 --> 00:21:39,429 Vamos começar a festa. 454 00:21:39,496 --> 00:21:42,031 Obrigado por estarem aqui, todos vocês, vamos festejar. 455 00:22:13,948 --> 00:22:17,617 Talvez eu tenha esquecido de te falar sobre as festas da Naomi. 456 00:22:17,701 --> 00:22:20,820 Ela tem essa regra que ou você vai bem vestida 457 00:22:20,904 --> 00:22:22,438 ou você vai sem roupa. 458 00:22:22,489 --> 00:22:24,741 Eu não vou. 459 00:22:26,943 --> 00:22:29,162 Tudo bem, não estou muito 460 00:22:29,246 --> 00:22:31,164 no clima de uma mega festa. 461 00:22:31,248 --> 00:22:32,590 Então se quiser ficar em casa 462 00:22:32,591 --> 00:22:33,933 e ver um filme, estou contigo. 463 00:22:33,934 --> 00:22:35,250 Você deveria ir à festa. 464 00:22:35,251 --> 00:22:36,803 Não quero ir sem você. 465 00:22:36,804 --> 00:22:38,788 Vamos, só dez minutos. 466 00:22:38,839 --> 00:22:41,123 Quando chegarmos lá, você vai se sentir melhor. 467 00:22:41,175 --> 00:22:42,792 Não posso. 468 00:22:42,843 --> 00:22:45,645 Ivy, nós ficamos juntos o verão inteiro, 469 00:22:45,729 --> 00:22:47,847 e você passou sua lua de mel em um hospital. 470 00:22:47,931 --> 00:22:50,099 Eu admito seu otimismo, 471 00:22:50,150 --> 00:22:53,069 mas não tem problema admitir que tenho câncer, 472 00:22:53,137 --> 00:22:56,489 e tudo bem eu não poder viver cada momento ao máximo. 473 00:22:56,573 --> 00:22:58,191 Mas você pode. 474 00:22:58,692 --> 00:23:00,776 Vá a festa, se divirta, fique com seus amigos. 475 00:23:01,812 --> 00:23:03,446 Não vou morrer enquanto estiver fora. 476 00:23:03,497 --> 00:23:04,864 -Meu Deus. -Provavelmente. 477 00:23:04,948 --> 00:23:07,083 Isso não é engraçado. 478 00:23:15,542 --> 00:23:16,992 Tchau. 479 00:23:17,044 --> 00:23:18,544 Divirta-se. 480 00:23:27,521 --> 00:23:31,057 Certo. O que vocês estão queimando? 481 00:23:31,058 --> 00:23:34,110 Bem eu arrebentei com meu boletim final 482 00:23:34,177 --> 00:23:36,195 ou o Atlas Shrugged, 483 00:23:36,280 --> 00:23:38,281 que me comoveu na época. 484 00:23:38,348 --> 00:23:40,233 Isso foi profundamente impessoal. 485 00:23:40,317 --> 00:23:42,985 Vamos Annie. Você tem problemas maiores 486 00:23:42,986 --> 00:23:45,521 que um boletim e um livro. 487 00:23:45,522 --> 00:23:47,240 Como estão as coisas entre você e Liam? 488 00:23:47,324 --> 00:23:48,791 Não sei o que ele está pensando, 489 00:23:48,859 --> 00:23:50,209 Então não sei o que pensar. 490 00:23:51,161 --> 00:23:53,413 E boletim será. 491 00:23:54,581 --> 00:23:57,675 Annie, isso foi muito comovente. 492 00:23:57,710 --> 00:23:59,669 -Silver. -Sim. 493 00:23:59,670 --> 00:24:02,388 Que alivio. Odeio isso. 494 00:24:02,389 --> 00:24:04,206 Isso por que foi a Adrianna que me deu. 495 00:24:04,207 --> 00:24:07,209 -Já imaginava. -E você Ivy? 496 00:24:07,210 --> 00:24:08,895 Acho que vou passar. 497 00:24:08,979 --> 00:24:11,898 Acho que não estou pronta pra me desapegar. 498 00:24:11,982 --> 00:24:14,600 Naomi, tem um policial aqui pra te ver. 499 00:24:14,685 --> 00:24:17,070 Agora a festa pode começar. 500 00:24:17,154 --> 00:24:18,905 Obrigado. 501 00:24:19,907 --> 00:24:21,324 Posso ajudar, oficial? 502 00:24:22,392 --> 00:24:24,410 Você vai me algemar? 503 00:24:26,447 --> 00:24:28,781 Seus vizinhos reclamaram do barulho, 504 00:24:28,866 --> 00:24:30,232 e seu serviço de manobrista 505 00:24:30,284 --> 00:24:32,001 não têm as licenças para estacionamento, 506 00:24:32,068 --> 00:24:34,253 Então é melhor eles acharem suas camisetas e irem. 507 00:24:34,338 --> 00:24:35,671 Você não é um striper? 508 00:24:35,739 --> 00:24:38,993 Oficial Atwood, Policia de LA. 509 00:24:39,577 --> 00:24:41,277 Você sabe que não pode ter uma fogueira 510 00:24:41,278 --> 00:24:43,029 a menos de 100 metros de uma residência? 511 00:24:43,030 --> 00:24:44,449 Apague essa fogueira. 512 00:24:47,250 --> 00:24:48,718 Bem... 513 00:24:48,769 --> 00:24:51,687 Teria sido mais divertido se ele estivesse pelado. 514 00:24:51,755 --> 00:24:53,923 Quer que eu apague a fogueira? 515 00:24:53,974 --> 00:24:56,058 Não. 516 00:24:56,110 --> 00:24:57,944 Tem mais uma coisa que quero queimar. 517 00:25:00,731 --> 00:25:03,099 -Desculpe-me. -Oi. 518 00:25:03,100 --> 00:25:05,601 Essa é uma festa privada. Caipiras não são permitidos. 519 00:25:05,602 --> 00:25:07,203 Sério? Bem, meu companheiro de quarto 520 00:25:07,270 --> 00:25:08,771 me convidou. 521 00:25:08,822 --> 00:25:11,707 desde que você e Dix são bons amigos, 522 00:25:11,775 --> 00:25:13,793 parece que vamos nos ver muito. 523 00:25:13,877 --> 00:25:15,661 -Espera, "Dix"? -Sim. 524 00:25:15,662 --> 00:25:17,079 Obrigado. Saúde. 525 00:25:17,131 --> 00:25:20,449 Essa é uma garrafa de 200 dólares! 526 00:25:20,501 --> 00:25:25,171 Não qualquer bebida, caipira! 527 00:25:48,662 --> 00:25:50,863 Oi estranho. 528 00:25:50,948 --> 00:25:52,331 Não tão estranho quanto você. 529 00:25:52,332 --> 00:25:53,699 Hilário! 530 00:25:57,337 --> 00:26:02,008 -Como foi com seu pai? -Foi ótimo, ele me aceita. 531 00:26:02,509 --> 00:26:04,594 Então você não contou. 532 00:26:06,763 --> 00:26:09,298 Não almoçamos. 533 00:26:09,349 --> 00:26:12,835 E depois que ele foi embora 534 00:26:12,886 --> 00:26:15,354 eu escrevi tudo que queria dizer 535 00:26:15,439 --> 00:26:20,294 sem ter medo de escutar o tom de julgamento em sua voz. 536 00:26:21,295 --> 00:26:23,029 Talvez eu devesse mandar isso por email, 537 00:26:23,030 --> 00:26:24,480 seria mais fácil para todos. 538 00:26:24,531 --> 00:26:28,000 Sua família não vai ficar sabendo por um guardanapo. 539 00:26:28,735 --> 00:26:33,406 Dizer as pessoa que é gay não é sobre fazer o que é fácil 540 00:26:33,407 --> 00:26:37,627 É sobre não se desculpar por quem você é. 541 00:26:37,694 --> 00:26:40,162 Então, você não vai fazer isso pelo seu pai. 542 00:26:40,214 --> 00:26:41,802 Você está fazendo por você. 543 00:26:47,203 --> 00:26:48,888 Posso ficar bêbado antes? 544 00:26:52,759 --> 00:26:54,844 Theophilus London é ótima. 545 00:26:56,764 --> 00:26:58,347 Me lembra do tour desse verão. 546 00:26:58,348 --> 00:27:00,015 Era sobre não se preocupar com a vida, 547 00:27:00,016 --> 00:27:01,400 e apenas fazer música. 548 00:27:01,401 --> 00:27:03,936 Queria poder fazer isso. 549 00:27:04,021 --> 00:27:05,321 Encontro vocês depois. 550 00:27:10,244 --> 00:27:13,861 -Quem é esse? -Um completo estranho 551 00:27:13,862 --> 00:27:15,397 que convidei pra festa da Naomi. 552 00:27:15,449 --> 00:27:17,416 -O quê? -Foi estranho. 553 00:27:17,501 --> 00:27:19,919 Eu estava me alistando em aulas na U.C, 554 00:27:20,003 --> 00:27:22,237 e de repente eu estava flertando com ele. 555 00:27:22,289 --> 00:27:23,873 O que tem de errado comigo, Dixon? 556 00:27:23,924 --> 00:27:25,675 Talvez isso significa que você mudou. 557 00:27:28,545 --> 00:27:30,980 praticamente pelo mesmo motivo que não vou pra faculdade. 558 00:27:30,981 --> 00:27:34,050 O quê?! Não,Dixon eu não ligo pro dinheiro da Marla, 559 00:27:34,101 --> 00:27:35,584 você vai para a universidade. 560 00:27:35,636 --> 00:27:37,520 Não tem a ver com dinheiro, Annie. 561 00:27:37,587 --> 00:27:39,605 Algo mudou nesse verão. 562 00:27:39,690 --> 00:27:43,192 Estava nos bastidores uma noite e o cara que abriu o espetáculo 563 00:27:43,259 --> 00:27:44,760 era como eu. 564 00:27:44,811 --> 00:27:48,097 O som da multidão, foi como... 565 00:27:49,149 --> 00:27:51,266 Quero aquilo. 566 00:27:52,736 --> 00:27:54,930 Isso não quer dizer que não vai pra universidade. 567 00:27:54,938 --> 00:27:56,438 Não estou empolgado com isso agora. 568 00:27:56,490 --> 00:28:00,710 -Mas com música. -Vai haver empolgação. 569 00:28:00,777 --> 00:28:03,796 Mal posso esperar para ouvir o que a mamãe tem a dizer. 570 00:28:03,880 --> 00:28:06,082 -Deus... -Annie! 571 00:28:10,587 --> 00:28:14,557 Por favor, aja como uma adulta! 572 00:28:15,842 --> 00:28:19,845 Por que o Liam está vestido como um garçom na minha festa? 573 00:28:23,183 --> 00:28:25,318 Annie Wilson, 574 00:28:25,402 --> 00:28:27,302 Tenho algo a dizer. 575 00:28:40,250 --> 00:28:43,903 Você é a primeira, a última 576 00:28:43,970 --> 00:28:45,671 e a única mulher que já amei. 577 00:28:47,674 --> 00:28:51,711 Te deixar foi o maior erro que cometi na minha vida. 578 00:28:53,096 --> 00:28:54,563 Eu quero... 579 00:28:55,966 --> 00:28:57,967 Quero... 580 00:28:58,018 --> 00:29:00,970 Quero que nossos caminhos se unam daqui em diante. 581 00:29:06,977 --> 00:29:09,028 Você quer se casar comigo? 582 00:29:23,126 --> 00:29:24,527 Não. 583 00:29:40,674 --> 00:29:43,008 Fogos de artifício? Os vizinhos vão amar isso. 584 00:29:47,714 --> 00:29:49,351 Não, Liam, espere. 585 00:29:49,471 --> 00:29:51,834 Você disse "não". Ouvi da primeira vez. 586 00:29:51,885 --> 00:29:53,219 Ou devo dizer, segunda vez? 587 00:29:53,303 --> 00:29:56,138 Eu disse não a primeira vez 588 00:29:56,189 --> 00:29:59,747 porque estava brava e seu pedido veio do nada, tá? 589 00:30:00,527 --> 00:30:03,212 Mas dessa vez... 590 00:30:03,213 --> 00:30:08,183 Sei que as pessoas mudam, mas isso é tão importante. 591 00:30:08,184 --> 00:30:10,853 Você não decide se casar com alguém 592 00:30:10,904 --> 00:30:13,405 porque teve tempo para pensar. Algo deve ter acontecido. 593 00:30:14,991 --> 00:30:17,660 Preciso entender o que está acontecendo. 594 00:30:17,711 --> 00:30:21,130 O que está acontecendo é que estou indo embora. 595 00:30:33,042 --> 00:30:35,161 Por que voltou tão cedo? 596 00:30:35,228 --> 00:30:36,929 Achei que a festa só estava começando. 597 00:30:37,013 --> 00:30:40,349 Você tinha razão. 598 00:30:40,417 --> 00:30:42,635 Não posso fingir que não está doente. 599 00:30:42,702 --> 00:30:44,737 Mas também não quero correr para uma festa 600 00:30:44,805 --> 00:30:46,405 só porque posso. 601 00:30:46,473 --> 00:30:50,192 Ou porque poderia ser a melhor festa de todos os tempos. 602 00:30:50,243 --> 00:30:52,895 Foi como uma noite em Marrocos, só que com sushi. 603 00:30:52,946 --> 00:30:55,397 Sushi? Legal. 604 00:30:55,448 --> 00:30:57,616 Mas sabe qual foi a melhor parte da noite? 605 00:30:57,701 --> 00:30:59,251 Qual? 606 00:30:59,336 --> 00:31:00,769 Isto. 607 00:31:02,122 --> 00:31:04,006 Trazê-la aqui para você. 608 00:31:23,860 --> 00:31:25,811 -Oi. -Olá. 609 00:31:27,564 --> 00:31:29,031 É sua gravata da época do colégio? 610 00:31:29,098 --> 00:31:31,951 Você tem me pedido para queimá-la há anos, então... 611 00:31:34,070 --> 00:31:37,540 Vê? Tem coisas que odeia das quais posso me livrar. 612 00:31:37,607 --> 00:31:39,241 Mas não minha família. 613 00:31:39,292 --> 00:31:40,793 Eu sei. 614 00:31:44,113 --> 00:31:47,783 Silver, sou responsável pela minha família. 615 00:31:47,834 --> 00:31:50,553 não você. Se quiser que a gente vá... 616 00:31:50,620 --> 00:31:52,555 Não quero. 617 00:31:52,622 --> 00:31:53,973 Você tinha razão. 618 00:31:54,057 --> 00:31:55,958 Meu problema é com a Adrianna, não sua irmã. 619 00:31:56,009 --> 00:31:58,143 Não deveria ter descontado na Leila. 620 00:32:10,157 --> 00:32:11,637 Meu Deus. 621 00:32:12,943 --> 00:32:14,526 Minha irmã não trouxe a Adrianna. 622 00:32:14,611 --> 00:32:16,478 Aparentemente trouxe. 623 00:32:18,081 --> 00:32:21,116 Silver... Quando vai entender? 624 00:32:21,201 --> 00:32:23,502 Não quer te ver, não quero que você exista. 625 00:32:23,587 --> 00:32:25,087 Me ouça, por favor. 626 00:32:25,154 --> 00:32:27,873 Não estou tentando te machucar. 627 00:32:27,958 --> 00:32:30,158 Te machucar foi o maior erro da minha vida. 628 00:32:31,494 --> 00:32:33,963 Peço desculpas por tudo. 629 00:32:34,014 --> 00:32:35,798 Por arruinar suas chances da NYU, 630 00:32:35,849 --> 00:32:38,801 por quase estragar as coisas com o Navid. 631 00:32:38,852 --> 00:32:42,354 Vou passar o resto da minha vida fazendo tudo o que posso 632 00:32:42,439 --> 00:32:44,390 e tentar ser a amiga que você merecia. 633 00:32:45,693 --> 00:32:49,144 Talvez eu nunca mereça o seu perdão, 634 00:32:49,195 --> 00:32:51,847 mas preciso que saiba o quão arrependida estou. 635 00:32:55,068 --> 00:32:56,752 Acabou? 636 00:32:58,238 --> 00:33:01,240 Você acha que trocar os meus medicamentos 637 00:33:01,324 --> 00:33:06,128 e me causar um surto bipolar foi um erro 638 00:33:06,195 --> 00:33:08,864 porque eu não fui para a universidade que queria? 639 00:33:10,199 --> 00:33:12,885 Eu ia me matar. 640 00:33:12,969 --> 00:33:15,337 Eu ia me matar, Ade. 641 00:33:15,388 --> 00:33:17,723 E se o Dixon não tivesse aparecido e me convencido 642 00:33:17,807 --> 00:33:20,893 a ir ao hospital, eu estaria morta agora. 643 00:33:20,977 --> 00:33:23,929 Então não me importa o quão arrependida esteja. 644 00:33:24,014 --> 00:33:25,931 Você morreu para mim. 645 00:33:41,898 --> 00:33:43,749 Pode mandar mais, cara. 646 00:33:44,918 --> 00:33:48,337 $25,000! 647 00:33:48,404 --> 00:33:50,089 Crianças de Beverly Hills e mesadas. 648 00:33:50,173 --> 00:33:54,843 Ei, eu ganhei isso. Passei o verão todo em um barco. 649 00:33:54,911 --> 00:33:57,079 O primeiro dinheiro de verdade que ganhei. 650 00:33:57,130 --> 00:34:00,466 Ouvi falar que esses barcos pagam bem pois são perigosos. 651 00:34:16,199 --> 00:34:20,886 Pelo jeito a Annie não queria uma proposta grandiosa. 652 00:34:20,954 --> 00:34:22,821 Quase aluguei um cavalo. 653 00:34:25,625 --> 00:34:27,993 A Annie te ama, ok? 654 00:34:28,078 --> 00:34:30,112 Você só precisa dizer a verdade. 655 00:34:33,833 --> 00:34:36,385 A verdade é que, falar disso, não vai ajudar. 656 00:34:36,452 --> 00:34:38,303 Beber vai. 657 00:34:40,256 --> 00:34:42,091 Sim, mas eu juro, 658 00:34:42,142 --> 00:34:43,592 não eram meus fogos de artifício. 659 00:34:43,643 --> 00:34:45,761 Vou levar essa reclamação bem a sério. 660 00:34:45,812 --> 00:34:47,312 Não, por favor não desligue. 661 00:34:47,397 --> 00:34:49,848 Alô? Alô? O quê? 662 00:34:53,353 --> 00:34:55,187 E aí? 663 00:34:55,255 --> 00:34:56,688 O que está fazendo aqui ainda? 664 00:34:57,128 --> 00:34:58,600 Bem... 665 00:34:59,037 --> 00:35:00,371 Sabe, 666 00:35:00,372 --> 00:35:02,811 Eu deveria estar 667 00:35:02,862 --> 00:35:04,413 percorrendo o Chile de moto. 668 00:35:04,480 --> 00:35:06,081 Escalando Machu Picchu. 669 00:35:06,149 --> 00:35:09,034 Mas estou preso aqui, graças a você. 670 00:35:09,119 --> 00:35:10,510 Tenho novidades. 671 00:35:10,545 --> 00:35:14,489 Se mexer com o touro, será chifrada. 672 00:35:14,541 --> 00:35:16,708 Muito intimidador vindo de um cara 673 00:35:16,793 --> 00:35:20,879 que acabou de sair da piscina gelada. 674 00:35:22,999 --> 00:35:25,184 Polícia! Ninguém se mexe! 675 00:35:25,268 --> 00:35:27,052 Ai, Meu Deus. A fogueira. 676 00:35:27,137 --> 00:35:29,337 Austin, me ajuda a apagar esse fogo! 677 00:35:31,057 --> 00:35:32,441 Polícia! Ninguém se mexe! 678 00:35:37,197 --> 00:35:41,183 Austin! 679 00:35:43,987 --> 00:35:46,455 Você guardou minha maconha. 680 00:35:46,522 --> 00:35:49,357 Não, meu Deus, os jardineiros estão tão demitidos. 681 00:35:49,409 --> 00:35:50,793 Polícia! Ninguém se mexe! 682 00:35:52,545 --> 00:35:54,029 O que tá fazendo? Não! não! 683 00:35:54,064 --> 00:35:55,798 Você quer esconder a maconha da polícia. 684 00:35:55,833 --> 00:35:57,532 Você não quer jogar isso no fogo! 685 00:36:03,973 --> 00:36:06,558 Isso é sério. 686 00:36:06,643 --> 00:36:08,326 De quem são esses narcóticos? 687 00:36:10,980 --> 00:36:14,683 O que? não, eles são seus! 688 00:36:17,687 --> 00:36:19,287 Essa festa tá uma droga! 689 00:36:24,776 --> 00:36:26,676 Na vinda, eu tentei falar com a Adrianna. 690 00:36:26,728 --> 00:36:28,879 Não posso controlar o que as outras pessoas fazem. 691 00:36:28,880 --> 00:36:30,705 Para com isso, Leila, ok? Eu tenho ouvido 692 00:36:30,740 --> 00:36:32,263 suas desculpas a noite toda. 693 00:36:32,264 --> 00:36:34,524 Puxe essa porcaria de novo e te colocarei num avião 694 00:36:34,559 --> 00:36:36,785 pra a Suíça, que nem vai saber o que o aconteceu. 695 00:36:36,820 --> 00:36:39,474 Eu te odeio! Eu odeio vocês dois! 696 00:36:43,995 --> 00:36:46,330 Leila! 697 00:36:46,381 --> 00:36:50,300 Eu sei que você não quer ouvir isso, mas eu entendi. 698 00:36:50,368 --> 00:36:51,835 Não era isso que você queria. 699 00:36:51,886 --> 00:36:54,671 Seu último ano deveria ser 700 00:36:54,722 --> 00:36:59,009 o melhor ano da sua vida, e ele está despedaçando. 701 00:37:01,229 --> 00:37:03,530 Aconteceu comigo. 702 00:37:03,598 --> 00:37:06,517 Mas podemos superar isso. 703 00:37:06,568 --> 00:37:08,469 Você sabe, nós três juntos. 704 00:37:08,536 --> 00:37:11,522 Leila, por favor, saia. 705 00:37:11,573 --> 00:37:14,091 Leila, venha... 706 00:37:15,693 --> 00:37:19,563 Leila! Leila! 707 00:37:26,538 --> 00:37:29,706 Se esta festa deveria ser "Olá" resto de nossas vidas, 708 00:37:29,757 --> 00:37:31,741 eu quero voltar pro ensino médio. 709 00:37:35,880 --> 00:37:37,764 Naomi nem queimou o seu 710 00:37:37,849 --> 00:37:39,249 anuário ruim. 711 00:37:39,300 --> 00:37:41,018 Eu tenho que checar isso. 712 00:37:41,085 --> 00:37:42,936 Então, o que acha que é isso? 713 00:37:43,021 --> 00:37:45,772 Franja ruim? Cabelo armado? 714 00:37:45,857 --> 00:37:48,976 -O que? -É uma carta do Max. 715 00:37:51,145 --> 00:37:54,231 Ela nem sequer abriu. Oh, Meu Deus. 716 00:37:54,282 --> 00:37:56,433 Eu acho que descobri quem chamou a polícia. 717 00:37:56,484 --> 00:37:57,934 Os velhos da rua abaixo. 718 00:37:57,986 --> 00:38:00,453 Você acha que eles poderiam desligar o aparelho auditivo, 719 00:38:00,454 --> 00:38:02,689 arrancar seus dentes, e me deixar em paz, mas... 720 00:38:06,444 --> 00:38:09,463 -Onde você achou isso? -Estava no seu anuário. 721 00:38:09,547 --> 00:38:11,048 Aquele que você ia queimar. 722 00:38:14,118 --> 00:38:16,253 Se quiser deixar o passado para trás, 723 00:38:16,304 --> 00:38:18,055 você deve pelo menos saber o que é. 724 00:38:21,459 --> 00:38:26,129 Se isso vai enxugar essas lágrimas da sua cara, 725 00:38:26,180 --> 00:38:28,565 então vou ler a carta. aqui vai. 726 00:38:28,633 --> 00:38:31,184 "Querida Naomi, eu sei que não quer falar comigo, 727 00:38:31,269 --> 00:38:32,936 "mas eu odeio machucar você. 728 00:38:32,987 --> 00:38:35,572 "E me desculpe pelo que eu disse no consultório. 729 00:38:35,640 --> 00:38:37,157 "Nenhum de nós queria o bebê. Eu... 730 00:38:37,242 --> 00:38:39,493 -O que? -...nunca significou..." 731 00:38:39,561 --> 00:38:41,477 Ah meu Deus, Naomi, você estava... 732 00:38:41,478 --> 00:38:43,729 Não, isso foi um alarme falso idiota. 733 00:38:45,483 --> 00:38:46,783 Eu não tenho que ler isso. 734 00:38:46,834 --> 00:38:48,619 Na verdade, quero saber 735 00:38:48,670 --> 00:38:50,287 afinal, por que ele está arrependido? 736 00:38:50,288 --> 00:38:51,672 Você sabe do que me arrependo? 737 00:38:51,756 --> 00:38:53,156 Me arrependo do fato que 738 00:38:53,207 --> 00:38:55,542 eu me deixei levar pelo sentimento, quero dizer, 739 00:38:55,627 --> 00:38:58,045 a velha Naomi nunca faria isso. Ela nunca se apaixonaria. 740 00:38:58,112 --> 00:39:02,332 Especialmente por algum geek que nem me ama. 741 00:39:02,383 --> 00:39:05,102 Você vai ficar bem. 742 00:39:08,973 --> 00:39:12,008 Claro que vou. 743 00:39:13,111 --> 00:39:15,228 Eu sou Naomi Clark. 744 00:39:15,313 --> 00:39:21,285 Tenho coisa melhor pra fazer do que ficar chorando por garotos. 745 00:39:21,352 --> 00:39:24,538 Um de vocês pode me ajudar com o resto do Sushi 746 00:39:24,622 --> 00:39:26,907 pra que eu possa despejá-lo na piscina do vizinho? 747 00:39:32,914 --> 00:39:35,415 Não. Não. Não. 748 00:39:35,500 --> 00:39:38,802 Sei que ela não quer saber o que Max está pensando agora, 749 00:39:38,869 --> 00:39:42,205 mas um dia ela vai querer. 750 00:39:42,256 --> 00:39:44,708 Eu ia querer. 751 00:39:58,690 --> 00:40:01,057 À medida que começamos o nosso vôo essa manhã, 752 00:40:01,109 --> 00:40:02,492 o capitão pediu 753 00:40:02,560 --> 00:40:04,778 que desligassem todos os aparelhos eletrônicos. 754 00:40:25,683 --> 00:40:27,801 Eu precisava conversar com alguém, 755 00:40:27,885 --> 00:40:30,520 e meio que encontrei seu colega de quarto. 756 00:40:34,058 --> 00:40:35,942 Pai, é o Teddy. 757 00:40:36,027 --> 00:40:38,028 Foi muito bom te ver. 758 00:40:38,095 --> 00:40:39,946 Só quero que saiba que... 759 00:40:42,367 --> 00:40:44,401 Eu sou gay. 760 00:40:47,121 --> 00:40:50,120 Onde tá meu cheque? Onde tá meu cheque? 761 00:40:50,240 --> 00:40:52,159 Bom dia, chefe. 762 00:40:52,500 --> 00:40:53,800 GRIOTS 763 00:40:53,900 --> 00:40:56,000 Testemunhe um novo conceito em legendas