1
00:00:00,197 --> 00:00:02,291
Nelle puntate precedenti di 90210...
2
00:00:02,624 --> 00:00:05,493
- E' questa la casa!
- Troppo tardi, hanno fatto un'offerta.
3
00:00:05,503 --> 00:00:06,504
Io comprero' questa casa.
4
00:00:06,514 --> 00:00:08,128
Che ne dici di mezzo
milione di dollari in piu'?
5
00:00:08,138 --> 00:00:09,419
- Cosa?
- Ehi, congratulazioni!
6
00:00:09,429 --> 00:00:10,935
Ha detto affare fatto!
7
00:00:11,234 --> 00:00:12,434
Vuoi sposarmi?
8
00:00:14,331 --> 00:00:15,331
No.
9
00:00:15,470 --> 00:00:17,935
Questa e' una festa privata,
gli zoticoni non sono ammessi.
10
00:00:17,945 --> 00:00:19,464
Mi ha invitato il mio nuovo coinquilino.
11
00:00:19,474 --> 00:00:21,129
Polizia! Nessuno si muova!
12
00:00:21,139 --> 00:00:24,203
No! No! No! Nascondi l'erba dalla
polizia, non gettarla nel fuoco!
13
00:00:24,213 --> 00:00:25,642
Di chi sono queste sostanze?
14
00:00:25,652 --> 00:00:27,152
Non sono mie, sono tue.
15
00:00:27,290 --> 00:00:28,852
E' il mio ultimo anno al liceo.
16
00:00:28,862 --> 00:00:31,569
Avro' detto a mamma un milione di
volte quanto e' importante per me.
17
00:00:31,579 --> 00:00:32,961
Forse mi fara' rimanere con te.
18
00:00:32,971 --> 00:00:35,678
Comportati ancora cosi', e ti spedisco
in Svizzera in men che non si dica.
19
00:00:35,688 --> 00:00:37,238
Vi odio, tutti e due!
20
00:00:37,943 --> 00:00:39,751
Leila! E' scappata.
21
00:00:40,257 --> 00:00:43,237
Ho passato l'estate su un peschereccio.
Sono i primi soldi veri che mi guadagno.
22
00:00:43,247 --> 00:00:45,088
Dov'e' il mio assegno?
Dov'e' il mio assegno?
23
00:00:45,098 --> 00:00:46,448
Buongiorno, capo.
24
00:01:06,180 --> 00:01:09,811
Wow. Qui alla CU prendono molto sul
serio la settimana di reclutamento.
25
00:01:10,062 --> 00:01:12,276
Chi si offrirebbe mai per
essere umiliato in quel modo?
26
00:01:12,286 --> 00:01:14,144
Ehi, Naomi Clark! Fai...
27
00:01:14,395 --> 00:01:15,395
schifo!
28
00:01:22,299 --> 00:01:25,204
Credimi... bere da un acquario
pieno di pesci rossi...
29
00:01:25,214 --> 00:01:27,832
e' molto meglio che essere la
ragazza piu' odiata del campus.
30
00:01:27,842 --> 00:01:31,369
Devi ammetterlo, un po' te lo sei meritato.
La polizia ha interrotto la festa,
31
00:01:31,379 --> 00:01:33,753
il preside ha vietato tutti gli
eventi sociali del prossimo mese...
32
00:01:33,763 --> 00:01:35,538
e il capitano della
squadra di football...
33
00:01:35,548 --> 00:01:39,814
e' risultato positivo alla marijuana solo
per il contatto che ha avuto col tuo falo'.
34
00:01:39,824 --> 00:01:42,450
Praticamente la stagione
del football e' finita.
35
00:01:42,460 --> 00:01:45,660
Sai cosa dobbiamo fare?
Entrare in una confraternita.
36
00:01:46,015 --> 00:01:49,634
Si', perche' iniziare il college con
quel briciolo di dignita' rimasta?
37
00:01:49,644 --> 00:01:53,011
Sara' divertente e servira' a definire
il nostro posto sulla scala sociale.
38
00:01:53,021 --> 00:01:54,969
Ho sempre voluto entrare
in una confraternita.
39
00:01:54,979 --> 00:01:57,286
Si diventa sorelle per la vita.
40
00:01:57,296 --> 00:02:00,935
Si'... un legame con un mucchio di gente che
non conosco e di cui non mi importa niente.
41
00:02:00,945 --> 00:02:03,411
Ok, sai con chi escono i ragazzi
carini delle confraternite?
42
00:02:03,421 --> 00:02:06,971
Con le ragazze carine delle
confraternite! Non fare la snob.
43
00:02:07,882 --> 00:02:11,587
Ho la sensazione che me ne pentiro'
amaramente, Naomi, ma va bene!
44
00:02:11,597 --> 00:02:13,197
In quale vuoi entrare?
45
00:02:13,952 --> 00:02:15,675
Oh, ovviamente nella migliore.
46
00:02:15,685 --> 00:02:19,629
Kappa Lambda Eta. E' famosa per le ragazze
piu' belle e le feste piu' sfrenate!
47
00:02:19,639 --> 00:02:23,789
E' la confraternita migliore del campus
ed e' quella a cui apparteniamo!
48
00:02:35,216 --> 00:02:39,561
Ehi, Dixon, volevo fare i pancake,
ma qui non avete ne' le uova ne' il latte...
49
00:02:39,571 --> 00:02:41,279
ne' il preparato per i pancake.
50
00:02:41,289 --> 00:02:43,372
- Sul serio, Ade...
- So cosa stai per dire,
51
00:02:43,382 --> 00:02:45,282
ma non c'e' nessun problema.
52
00:02:48,270 --> 00:02:51,270
Oh, no! Dimmi che non stai
fischiettando "Dixie".
53
00:02:52,603 --> 00:02:54,080
- Ehi!
- Buongiorno.
54
00:02:54,090 --> 00:02:55,940
Ehi, ieri notte e' stato...
55
00:02:56,042 --> 00:02:57,143
- divertente!
- Si'.
56
00:02:57,153 --> 00:03:00,921
Ma adesso devo andare a lezione. Ma
tranquilla, non c'e' fretta che tu vada via.
57
00:03:00,931 --> 00:03:03,573
- Davvero?
- Si'! Si', certo.
58
00:03:04,945 --> 00:03:05,945
Si'...
59
00:03:06,880 --> 00:03:07,880
Ciao!
60
00:03:08,261 --> 00:03:11,061
- Allora faccio un salto nella doccia!
- Si'!
61
00:03:13,580 --> 00:03:14,580
Dixon?
62
00:03:17,441 --> 00:03:20,608
- Uomo morto che cammina.
- Che cavolo e' successo ieri notte?
63
00:03:20,618 --> 00:03:23,845
Intendi prima o dopo la tua
proposta umiliante a mia sorella?
64
00:03:23,855 --> 00:03:25,664
Divertente... dopo!
65
00:03:25,674 --> 00:03:28,501
Ti ho lasciato affogare nella disperazione
in quel bar sulla spiaggia, perche'?
66
00:03:28,511 --> 00:03:31,761
Non lo so, penso... penso di
averlo comprato, quel bar!
67
00:03:32,292 --> 00:03:34,042
- Dici sul serio?
- Si'.
68
00:03:35,439 --> 00:03:37,071
E'... davvero...
69
00:03:37,081 --> 00:03:40,081
- esilarante!
- No, non e' per niente esilarante!
70
00:03:40,304 --> 00:03:42,531
Dobbiamo trovare quell'uomo
e farci ridare i soldi.
71
00:03:42,541 --> 00:03:43,541
Amico...
72
00:03:43,695 --> 00:03:45,595
non sai quanto vorrei, ma...
73
00:03:45,921 --> 00:03:46,921
non posso.
74
00:03:47,573 --> 00:03:50,623
Dj 526 mi ha organizzato
un incontro spettacolare.
75
00:03:51,332 --> 00:03:52,532
Juice Randall.
76
00:03:54,631 --> 00:03:57,714
- Non sai chi e' Juice Randall?
- Sono stato su una barca tutta l'estate.
77
00:03:57,724 --> 00:04:02,255
Ma la barca stava in una caverna, su un altro
pianeta o in un buco nero da qualche parte?
78
00:04:02,265 --> 00:04:05,360
Amico, e' uno dei produttori
piu' famosi della East Coast!
79
00:04:05,370 --> 00:04:09,610
Devo finire dei pezzi per Juice e dimostrare
che non ho mollato il college per niente.
80
00:04:09,620 --> 00:04:11,235
Si', sai una cosa? Hai ragione.
81
00:04:11,245 --> 00:04:14,867
Questo e' molto piu' importante del
fatto che ho perso 25.000 dollari!
82
00:04:15,984 --> 00:04:18,372
Quei soldi sono l'unica
cosa che ho, bello.
83
00:04:18,382 --> 00:04:21,947
Devo riaverli o altrimenti dovro' dormire sul
tuo divano per il resto della mia vita e...
84
00:04:21,957 --> 00:04:25,031
- tu non finirai mai quei pezzi.
- Ok, va bene!
85
00:04:25,041 --> 00:04:26,816
Va bene, ce li andiamo
a riprendere, ma...
86
00:04:26,826 --> 00:04:31,226
dopo averlo fatto, dovro' concentrarmi
sulla musica. Niente piu' distrazioni.
87
00:04:32,699 --> 00:04:34,299
- Ciao, Liam.
- Ciao.
88
00:04:37,777 --> 00:04:40,147
E' successo davvero o
sono ancora ubriaco?
89
00:04:40,356 --> 00:04:41,798
Ehi, mamma!
90
00:04:41,808 --> 00:04:44,461
- Come va?
- Ehi, tesoro. Devo parlare con Leila.
91
00:04:44,471 --> 00:04:46,821
- Oh, vuoi parlare con Leila?
- Si'.
92
00:04:48,157 --> 00:04:50,257
Beh, mamma, la verita' e' che...
93
00:04:50,638 --> 00:04:52,067
Leila e'...
94
00:04:54,491 --> 00:04:55,641
nella doccia.
95
00:04:55,924 --> 00:04:58,263
- Si', le dico che hai chiamato.
- Ok, dille di richiamarmi.
96
00:04:58,273 --> 00:05:00,094
- Si', certo.
- Ti voglio bene.
97
00:05:00,104 --> 00:05:02,038
- Ti voglio bene anch'io.
- Ciao.
98
00:05:02,048 --> 00:05:04,885
Fantastico! Ora devo anche
mentire ai miei genitori!
99
00:05:05,355 --> 00:05:07,379
Come faccio a dirgli che
ho perso la loro figlia?
100
00:05:07,389 --> 00:05:10,064
Tecnicamente non l'hai persa,
e' scappata lei.
101
00:05:10,074 --> 00:05:12,035
- Migliora le cosa?
- Guarda qua.
102
00:05:12,045 --> 00:05:15,709
Questa e' la pagina Twitter di Leila. Ha
cambiato stato cinque volte nell'ultima ora,
103
00:05:15,719 --> 00:05:17,922
quindi ovunque sia,
credo che stia benone.
104
00:05:17,932 --> 00:05:22,362
A meno che tu non ritenga che twittare "Io
cuoricino Bieber" sia un problema.
105
00:05:22,372 --> 00:05:23,614
No, hai ragione.
106
00:05:23,624 --> 00:05:25,958
- Si', probabilmente sta bene.
- Sta benissimo.
107
00:05:25,968 --> 00:05:28,554
Fidati, ho fatto queste cose
a Kelly tantissime volte.
108
00:05:28,564 --> 00:05:32,349
Quindi dovremmo andare avanti come se niente
fosse? Non dovremmo andare a cercarla?
109
00:05:32,359 --> 00:05:35,659
Io non la cerchero'...
non e' mica scomparsa, quindi...
110
00:05:36,226 --> 00:05:38,250
Allora che stai facendo? Dove vai?
111
00:05:38,260 --> 00:05:43,259
Vado a coprirti in ufficio cosi' puoi restare
qui a concentrarti sul piano di salvataggio.
112
00:05:44,373 --> 00:05:45,948
- Buona fortuna.
- Grazie.
113
00:05:45,958 --> 00:05:47,058
Credo in te.
114
00:05:49,390 --> 00:05:50,390
Senti...
115
00:05:50,420 --> 00:05:52,151
ridagli i soldi oppure...
116
00:05:52,181 --> 00:05:54,855
diremo alla polizia che
dai da bere ai minorenni.
117
00:05:54,865 --> 00:05:56,774
Ok, vacci piano.
118
00:05:56,973 --> 00:05:58,861
Puo' riavere i suoi soldi.
119
00:06:00,502 --> 00:06:03,007
- Davvero?
- Senti, non voglio fregare nessuno.
120
00:06:03,017 --> 00:06:06,269
Sono solo un po' sorpreso. Eri davvero
deciso a comprare questo posto.
121
00:06:06,279 --> 00:06:09,258
Ho visto la gente autocommiserarsi,
ma mai in quel modo.
122
00:06:09,874 --> 00:06:14,215
Parlavi della tua estate e dell'accaduto
con una ragazza... credo si chiamasse Jane.
123
00:06:14,430 --> 00:06:15,480
Jane?
124
00:06:15,510 --> 00:06:17,475
Jane? No, credo volessi dire Annie.
125
00:06:17,485 --> 00:06:19,587
- Ma quanto eri sbronzo ieri sera?
- Non ne ho idea.
126
00:06:19,597 --> 00:06:21,934
Dicevi che comprare questo
posto ti avrebbe aiutato
127
00:06:21,944 --> 00:06:25,093
a lasciarti alle spalle il passato e ad
assicurarti di non tornare indietro.
128
00:06:25,249 --> 00:06:28,137
Sai, non credo che il mio
amico fosse in se' ieri sera.
129
00:06:28,457 --> 00:06:29,457
Quindi...
130
00:06:30,105 --> 00:06:31,846
ridacci i soldi e basta...
131
00:06:31,876 --> 00:06:33,374
e ce ne andremo.
132
00:06:33,404 --> 00:06:35,035
Vado a prendere l'assegno.
133
00:06:41,234 --> 00:06:42,268
Aspetta.
134
00:06:45,953 --> 00:06:47,149
Tieni l'assegno.
135
00:06:47,866 --> 00:06:48,997
Voglio il bar.
136
00:06:52,550 --> 00:06:53,557
Liam...
137
00:06:53,704 --> 00:06:57,465
un attimo prima chiedi a Annie di
sposarti e quello dopo ti compri un bar?
138
00:06:58,126 --> 00:07:01,129
- Quando mi dirai cos'hai veramente?
- Non ho niente.
139
00:07:01,744 --> 00:07:03,299
Liam, davvero.
140
00:07:04,165 --> 00:07:06,231
Cos'e' successo quest'estate, amico?
141
00:07:07,015 --> 00:07:08,342
L'estate e' finita.
142
00:07:09,343 --> 00:07:10,563
Mi tengo il bar.
143
00:07:14,559 --> 00:07:17,395
90210 - Season 4 Episode 2
"Rush Hour"
144
00:07:17,425 --> 00:07:20,773
Traduzione: biancaneve94,
sery51, Angyy88, lucyvanpelt.af
145
00:07:20,803 --> 00:07:24,026
Traduzione: feloreena,
follemente, ImTHEgirlFROMtheBAR
146
00:07:24,056 --> 00:07:26,500
Revisione: ChemicalChiara
147
00:07:26,530 --> 00:07:29,532
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
148
00:07:31,163 --> 00:07:34,406
Allora, in qualita' di
membro della Tau Pi Nu,
149
00:07:34,547 --> 00:07:36,372
- hai consigli per una candidata?
- Si'.
150
00:07:36,677 --> 00:07:37,918
Non ti addormentare.
151
00:07:37,928 --> 00:07:41,244
Io ho commesso quest'errore, e i miei
fratelli mi hanno disegnato in faccia.
152
00:07:41,254 --> 00:07:44,011
- Fantastico.
- Ecco a voi. Fanno 6 dollari e 80.
153
00:07:44,324 --> 00:07:45,358
Ci penso io.
154
00:07:45,544 --> 00:07:46,674
Grazie.
155
00:07:50,103 --> 00:07:51,988
In realta', non posso pensarci io.
156
00:07:51,998 --> 00:07:54,759
- Ho dimenticato il portafogli.
- Non preoccuparti.
157
00:07:54,934 --> 00:07:55,934
Ecco a te.
158
00:07:56,021 --> 00:07:57,869
Sei sicura? Mi sento un idiota.
159
00:07:58,230 --> 00:08:01,104
Ti prego, mi stai dando tutti
questi consigli fondamentali.
160
00:08:01,114 --> 00:08:02,483
E' il minimo che possa fare.
161
00:08:02,493 --> 00:08:07,150
Ok, in questo caso, lascia che ti dica come
mi sono vendicato per quell'incidente.
162
00:08:11,480 --> 00:08:12,480
Sei qui...
163
00:08:12,704 --> 00:08:13,959
ancora.
164
00:08:15,486 --> 00:08:17,590
- Ehi, cos'e' quest'odore?
- E' potpourri.
165
00:08:17,600 --> 00:08:19,274
Ho comprato un po' di cose.
166
00:08:19,402 --> 00:08:21,076
Cioe', e' una bella casa...
167
00:08:21,130 --> 00:08:23,326
ma aveva bisogno di un tocco femminile.
168
00:08:23,847 --> 00:08:24,978
Non pensi?
169
00:08:25,358 --> 00:08:26,358
No.
170
00:08:26,829 --> 00:08:29,304
Cioe', cioe'...
no, non ci avevo pensato...
171
00:08:29,604 --> 00:08:30,903
fino ad ora.
172
00:08:31,040 --> 00:08:32,754
Ma c'e' Dixon? Non...
173
00:08:32,913 --> 00:08:34,610
Dixon, sei in casa?
174
00:08:37,473 --> 00:08:38,573
Navid, ciao.
175
00:08:38,603 --> 00:08:39,603
Ciao.
176
00:08:41,591 --> 00:08:42,684
Dixon e' andato via.
177
00:08:42,694 --> 00:08:43,910
Almeno lui...
178
00:08:45,666 --> 00:08:48,601
Ok. Beh... puoi dirgli che
volevo chiedergli di uscire?
179
00:08:49,046 --> 00:08:51,545
Per andare al centro
commerciale, o in spiaggia.
180
00:08:51,555 --> 00:08:54,622
Al centro commerciale?
Vuoi andare a mangiare qualcosa...
181
00:08:54,887 --> 00:08:56,494
e leggere fumetti?
182
00:08:56,853 --> 00:08:58,180
Sto cercando Leila.
183
00:08:58,417 --> 00:08:59,557
E' sparita.
184
00:08:59,734 --> 00:09:00,955
Oh, no, cos'e' successo?
185
00:09:00,965 --> 00:09:04,379
Abbiamo litigato perche'...
ti ha portato alla festa di Naomi e...
186
00:09:05,133 --> 00:09:06,153
e' scappata.
187
00:09:06,163 --> 00:09:08,844
Avrei dovuto evitare di
andare a quella festa.
188
00:09:08,874 --> 00:09:10,209
Mi sento malissimo.
189
00:09:10,545 --> 00:09:12,887
Vorrei davvero aiutarti a trovarla.
190
00:09:15,405 --> 00:09:16,775
Chiama i suoi amici.
191
00:09:17,601 --> 00:09:20,015
Ti ricordi Jenny,
quella con le lentiggini?
192
00:09:20,071 --> 00:09:22,830
- Lei e Leila erano molto amiche.
- Jenny, si', si'. Si'.
193
00:09:22,840 --> 00:09:23,940
Ottima idea.
194
00:09:27,423 --> 00:09:29,358
- Grazie dell'aiuto.
- Figurati.
195
00:09:37,452 --> 00:09:38,661
Ci siamo.
196
00:09:39,763 --> 00:09:42,506
Allora... non credi che i
fiori siano un po' eccessivi?
197
00:09:42,516 --> 00:09:45,334
Dobbiamo avere un aspetto di classe
se vogliamo entrare nella Kappa.
198
00:09:45,661 --> 00:09:48,454
Appena colte dal giardino
della signora Rosen.
199
00:09:48,484 --> 00:09:51,840
Sai che e' possibile che non sia
stata lei a chiamare la polizia?
200
00:09:51,850 --> 00:09:53,785
Oh, e' stata lei. Sotto quella...
201
00:09:53,930 --> 00:09:56,430
adorabile vestaglia c'e'
proprio una stronza.
202
00:09:56,557 --> 00:09:58,222
Com'e' andato l'appuntamento con Jeremy?
203
00:09:58,232 --> 00:10:00,474
Non era un appuntamento,
abbiamo solo preso il caffe'.
204
00:10:00,941 --> 00:10:02,840
- Non ti ha offerto la cena?
- No.
205
00:10:02,850 --> 00:10:05,916
In realta' ho pagato io.
Si era dimenticato il portafogli.
206
00:10:06,349 --> 00:10:08,023
Allarme cacciatore di dote!
207
00:10:08,293 --> 00:10:10,109
Prima gli offri il caffe'...
208
00:10:10,139 --> 00:10:13,413
poi accreditano la Porsche sulla tua
carta di credito illimitata. Fidati...
209
00:10:13,423 --> 00:10:15,555
quando sei ricca,
i ragazzi sbucano come funghi.
210
00:10:15,565 --> 00:10:18,022
Grazie per avermi messo
quest'idea in testa.
211
00:10:19,295 --> 00:10:21,187
Guarda alcune di queste ragazze.
212
00:10:21,495 --> 00:10:22,752
Siamo dentro, e' sicuro.
213
00:10:22,762 --> 00:10:24,750
- Dividiamoci e conquistiamo.
- Cosa?
214
00:10:24,760 --> 00:10:25,760
No, io...
215
00:10:25,790 --> 00:10:27,986
preferisco quando l'unione fa la forza.
216
00:10:28,096 --> 00:10:29,096
Scusa.
217
00:10:31,087 --> 00:10:32,423
Ciao. Mi chiamo Bree.
218
00:10:32,784 --> 00:10:34,768
- Ciao.
- Adoro il tuo vestito.
219
00:10:34,798 --> 00:10:37,226
- Grazie!
- Figurati. Posso farti fare un giro?
220
00:10:37,236 --> 00:10:38,636
- Ok.
- Perfetto.
221
00:10:41,095 --> 00:10:42,102
Ragazze.
222
00:10:42,990 --> 00:10:46,330
- Naomi Clark.
- Non sei quella che ieri ha dato la festa?
223
00:10:47,576 --> 00:10:48,903
Sai come si dice...
224
00:10:48,914 --> 00:10:51,366
- vai alla grande o vai a casa.
- Ottima idea.
225
00:10:51,376 --> 00:10:52,604
Ragazze!
226
00:10:53,585 --> 00:10:55,317
Siate ospitali.
227
00:10:55,347 --> 00:10:57,992
Ricordate il nostro motto:
"le sorelle prima di tutto".
228
00:10:58,002 --> 00:11:00,198
- Dopo quello che ha fatto?
- Margo...
229
00:11:00,429 --> 00:11:02,456
mi pare che ti stia
ricrescendo il monociglio.
230
00:11:02,466 --> 00:11:04,997
Ti sei dimenticata le
pinzette a Shaker Heights?
231
00:11:09,867 --> 00:11:12,766
Mi dispiace tanto. Diventano cosi'
aggressive nella serata a porte aperte.
232
00:11:12,776 --> 00:11:15,626
Dico sempre loro di
mangiare meno carne rossa.
233
00:11:16,229 --> 00:11:17,229
Ciao...
234
00:11:17,322 --> 00:11:18,662
- Sono Holly.
- Ciao...
235
00:11:18,672 --> 00:11:19,955
- Naomi...
- Clark.
236
00:11:19,965 --> 00:11:21,199
Lo so.
237
00:11:21,209 --> 00:11:22,715
Immagino lo sappiano tutti.
238
00:11:22,725 --> 00:11:24,432
Si', ma non ti preoccupare.
239
00:11:24,442 --> 00:11:27,495
A parte la droga, la tua festa
sembra sia stata leggendaria.
240
00:11:27,505 --> 00:11:29,601
- La tipica festa che farebbe una Kappa.
- Davvero?
241
00:11:29,611 --> 00:11:31,011
Senza dubbio. E...
242
00:11:31,566 --> 00:11:35,128
Se ti fa sentire meglio, ho avuto anch'io una
settimana difficile il mio primo anno. Ho...
243
00:11:35,138 --> 00:11:37,195
bevuto troppo e ho vomitato
alla partita di football.
244
00:11:37,205 --> 00:11:39,968
Hanno ripreso tutto sul maxi schermo,
poi l'hanno mandato all'indietro...
245
00:11:39,978 --> 00:11:42,609
- cosi' il vomito mi ritornava in bocca.
- Oh, mio...
246
00:11:42,619 --> 00:11:45,313
Ci sono volute un paio di
settimane per superarlo. Ma...
247
00:11:45,323 --> 00:11:49,534
Grazie a Dio il college non e' come il liceo.
Queste cose non ti marchiano a vita.
248
00:11:49,544 --> 00:11:50,739
Grazie.
249
00:11:50,749 --> 00:11:51,828
Figurati.
250
00:11:52,317 --> 00:11:53,395
Quindi...
251
00:11:53,721 --> 00:11:56,426
cosa deve fare una
ragazza per entrare qui?
252
00:11:57,586 --> 00:12:00,904
Beh, aiuta se lecchi il culo al
presidente della confraternita.
253
00:12:00,914 --> 00:12:02,476
- Va bene.
- "Moi".
254
00:12:03,585 --> 00:12:04,644
Ok.
255
00:12:04,923 --> 00:12:06,016
Sai cosa?
256
00:12:06,354 --> 00:12:10,804
Ogni anno prendo una candidata e la faccio
diventare la mia "Piccola Sorella".
257
00:12:10,982 --> 00:12:12,082
Che ne dici?
258
00:12:14,304 --> 00:12:15,606
Dico di si'.
259
00:12:16,397 --> 00:12:17,465
Fantastico.
260
00:12:18,010 --> 00:12:19,660
Benvenuta tra le Kappa.
261
00:12:24,908 --> 00:12:26,200
E' uno schifo ora,
262
00:12:26,210 --> 00:12:28,358
ma con un po' di lavoro
sara' fantastico.
263
00:12:28,368 --> 00:12:30,893
Devo solo capire da dove cominciare.
264
00:12:30,903 --> 00:12:33,346
Si', che ne dici di cominciare
con l'antitetanica?
265
00:12:33,356 --> 00:12:35,306
Parlo sul serio. Appendero'...
266
00:12:35,401 --> 00:12:37,168
qualche vecchia tavola da surf qui.
267
00:12:37,178 --> 00:12:38,880
Potrei costruire un palco laggiu'.
268
00:12:38,890 --> 00:12:41,572
- Fare un po' di musica dal vivo.
- Si', e' fantastico.
269
00:12:41,582 --> 00:12:44,670
- Hai comunque un sacco di lavoro da fare.
- Oh, ehi, a proposito, non stavi...
270
00:12:44,680 --> 00:12:46,719
lavorando a delle tracce
per Juice o Fruit?
271
00:12:46,729 --> 00:12:48,179
- Randall.
- Gia'.
272
00:12:48,557 --> 00:12:52,649
Si', ma e' impossibile lavorare con
Adrianna in giro per casa, quindi...
273
00:12:52,659 --> 00:12:53,836
Potrei aiutarti io.
274
00:12:53,846 --> 00:12:55,475
Posso fare della beatbox!
275
00:12:55,485 --> 00:12:57,728
No, fermati. No. No. No.
276
00:12:57,738 --> 00:13:00,000
Fermati, basta, fermati, basta!
277
00:13:00,279 --> 00:13:03,479
- Vado a prendere qualche tavola da surf.
- Perfetto!
278
00:13:05,864 --> 00:13:06,914
Scusami.
279
00:13:07,239 --> 00:13:08,939
Sto cercando Liam Court.
280
00:13:10,431 --> 00:13:12,731
Dovrebbe tornare subito.
Ciao, io sono Dixon.
281
00:13:12,741 --> 00:13:13,891
Piacere, Jane.
282
00:13:14,117 --> 00:13:16,167
Allora esiste davvero una Jane.
283
00:13:16,540 --> 00:13:17,716
Come conosci Liam?
284
00:13:17,726 --> 00:13:19,726
Ci siamo conosciuti in Alaska.
285
00:13:24,096 --> 00:13:25,346
Che ci fai qui?
286
00:13:26,305 --> 00:13:27,555
Volevo vederti.
287
00:13:29,527 --> 00:13:31,477
Vi lascio parlare tranquilli.
288
00:13:31,829 --> 00:13:34,829
- E' stato un piacere conoscerti.
- Anche per me.
289
00:13:35,616 --> 00:13:38,666
Allora, ho parlato con il
capitano della tua barca.
290
00:13:38,709 --> 00:13:40,309
Jane, perche' sei qui?
291
00:13:42,058 --> 00:13:44,108
Sei andato via senza salutarmi.
292
00:13:45,049 --> 00:13:46,149
Sei sparito.
293
00:13:46,863 --> 00:13:48,163
Ero preoccupata.
294
00:13:48,584 --> 00:13:51,184
Tanto preoccupata da
farti duemila miglia?
295
00:13:53,884 --> 00:13:55,834
Tu e Jim eravate cosi' amici.
296
00:13:56,118 --> 00:13:59,463
Sei l'unica persona, dopo di me,
che lo conosceva davvero.
297
00:14:00,351 --> 00:14:01,551
E sei l'unico...
298
00:14:01,975 --> 00:14:04,025
che capisce il vuoto che sento.
299
00:14:05,346 --> 00:14:06,679
Io non provo...
300
00:14:07,377 --> 00:14:08,777
cio' che provi tu.
301
00:14:10,757 --> 00:14:12,457
Liam, ti prego, parlami.
302
00:14:17,642 --> 00:14:21,161
C'e' una cosa che non ti ho mai detto a
proposito di quella notte sulla barca.
303
00:14:21,171 --> 00:14:23,671
Dovevo lavorare, ma non mi sentivo bene.
304
00:14:24,575 --> 00:14:26,325
Quindi Jim mi ha coperto.
305
00:14:27,423 --> 00:14:29,823
Proprio quando c'e' stato l'incidente.
306
00:14:31,023 --> 00:14:32,823
La sirena mi ha svegliato.
307
00:14:33,535 --> 00:14:35,485
E quando sono salito, loro...
308
00:14:36,116 --> 00:14:38,112
Mi hanno detto che era morto.
309
00:14:41,948 --> 00:14:43,898
Vedi, sarei dovuto morire io.
310
00:14:45,759 --> 00:14:48,302
Jim ha preso il mio posto
quella notte. Tuo marito...
311
00:14:48,312 --> 00:14:49,862
e' morto a causa mia.
312
00:14:55,846 --> 00:14:56,846
Ehi.
313
00:14:57,410 --> 00:14:59,610
- Qualche novita' su Leila?
- No.
314
00:15:00,056 --> 00:15:02,956
Beh, come hai detto tu,
alla fine si fara' viva.
315
00:15:03,035 --> 00:15:06,284
A dire il vero, ha smesso di
aggiornare Twitter due ore fa.
316
00:15:06,294 --> 00:15:07,980
- Non che sia preoccupata, ma...
- Ok.
317
00:15:07,990 --> 00:15:11,036
Ha molta piu' forza di volonta' di
quanto pensassi. Quindi, le scrivero'...
318
00:15:11,046 --> 00:15:13,146
ogni 30 secondi fino a stanarla.
319
00:15:15,780 --> 00:15:16,920
No, e'...
320
00:15:17,222 --> 00:15:19,538
- E' un messaggio di Leila.
- Oh, grazie a Dio.
321
00:15:19,548 --> 00:15:20,748
Come previsto.
322
00:15:20,827 --> 00:15:21,992
E'...
323
00:15:22,002 --> 00:15:23,002
un video.
324
00:15:23,306 --> 00:15:25,756
Navid, vogliono cinquantamila dollari.
325
00:15:25,985 --> 00:15:27,194
E hanno detto di...
326
00:15:27,204 --> 00:15:30,145
preparare i soldi e...
e di non andare alla polizia.
327
00:15:30,932 --> 00:15:32,071
Ti prego...
328
00:15:32,304 --> 00:15:34,420
Aiutami! Ho tanta paura!
329
00:15:42,440 --> 00:15:44,357
Dio, non so nemmeno dove prenderli...
330
00:15:44,367 --> 00:15:45,967
cinquantamila dollari.
331
00:15:46,943 --> 00:15:49,054
Cioe', le cose non vanno
molto bene allo studio.
332
00:15:49,064 --> 00:15:50,450
Non possiamo chiamare
la polizia. Cioe'...
333
00:15:50,460 --> 00:15:53,129
Hanno detto di non chiamare la
polizia, quindi che facciamo?
334
00:15:53,139 --> 00:15:55,668
- Dovremmo chiamare la polizia?
- Calmati, ok?
335
00:15:55,678 --> 00:15:58,356
- Non credi che sia tutto un po' strano?
- Rispetto a cosa?
336
00:15:58,366 --> 00:16:00,639
Rispetto a tutti i rapimenti
con cui ho avuto a che fare?
337
00:16:00,649 --> 00:16:02,349
Vieni a vedere il video.
338
00:16:02,734 --> 00:16:06,120
Leila ha una barattolo di yogurt vuoto
nel cestino dei rifiuti dietro di lei.
339
00:16:06,130 --> 00:16:09,080
Ovunque sia, non viene
torturata sul serio, sai?
340
00:16:09,315 --> 00:16:11,783
E tutti sanno che gli Shirazi
sono ricchi sfondati.
341
00:16:11,793 --> 00:16:14,098
Questi chiedono cinquantamila
dollari? Io non me la bevo.
342
00:16:14,108 --> 00:16:16,011
Perche'? Significherebbe
che avevi torto,
343
00:16:16,021 --> 00:16:19,084
- che avremmo dovuto cercarla ore fa?
- Ok.
344
00:16:19,480 --> 00:16:22,508
Ok, hai ragione. Sai, non avrei dovuto
pensare con cosi' tanta leggerezza.
345
00:16:22,518 --> 00:16:26,313
- Ma rimaniamo calmi e esaminiamo i fatti.
- I fatti sono questi, Silver...
346
00:16:26,323 --> 00:16:28,223
mia sorella e' stata rapita!
347
00:16:29,209 --> 00:16:32,191
Non riesco a credere che tu la
stia prendendo cosi' alla leggera.
348
00:16:32,201 --> 00:16:34,517
Persino Adrianna si e'
offerta di dare una mano!
349
00:16:34,527 --> 00:16:35,727
Aspetta. Cosa?
350
00:16:36,936 --> 00:16:38,710
Quando hai parlato con Adrianna?
351
00:16:38,720 --> 00:16:41,772
Sono andato da Dixon a
cercare aiuto e lei era li'.
352
00:16:41,782 --> 00:16:43,401
Ade non se n'e' sbattuta.
353
00:16:43,411 --> 00:16:44,932
Almeno gliene frega qualcosa.
354
00:16:44,942 --> 00:16:47,533
Da quando mia sorella e' scomparsa,
ti comporti come se niente fosse.
355
00:16:47,543 --> 00:16:50,253
Forse lo capiresti, se la tua famiglia
si facesse vedere, ogni tanto.
356
00:16:50,263 --> 00:16:51,263
Si'.
357
00:16:51,273 --> 00:16:52,673
Forse lo capirei.
358
00:17:00,905 --> 00:17:04,684
Congratulazioni, signore,
da questo momento siete membri in prova.
359
00:17:04,694 --> 00:17:06,822
Per diventare membri Kappa effettivi,
360
00:17:06,832 --> 00:17:10,183
dovrete superare le tre Prove del Fuoco.
361
00:17:10,193 --> 00:17:11,905
Non promette molto bene.
362
00:17:11,915 --> 00:17:14,565
Serve a liberarsi degli
sfigati. Sopporta.
363
00:17:16,734 --> 00:17:17,734
Ok.
364
00:17:19,474 --> 00:17:20,474
Perfetto.
365
00:17:21,981 --> 00:17:24,141
- Bravissima!
- Ok, ho fatto.
366
00:17:25,010 --> 00:17:27,593
Brava. Sei stata davvero convincente.
367
00:17:27,603 --> 00:17:29,903
Beh, e' il mio presidente preferito.
368
00:17:30,401 --> 00:17:33,195
Bene, hai completato con
successo la prima Prova.
369
00:17:33,205 --> 00:17:36,705
- E' stato facile.
- Beh, saremo sorelle per tutta la vita.
370
00:17:36,825 --> 00:17:38,810
Non vorrei che arrivassi
a odiarmi sul serio.
371
00:17:38,820 --> 00:17:41,802
- Tieni, ti ho portato il collutorio.
- Oh, grazie!
372
00:17:44,074 --> 00:17:45,374
Bene, Sorellina,
373
00:17:45,469 --> 00:17:47,169
ecco la tua prima Prova.
374
00:17:51,273 --> 00:17:52,673
Non c'e' problema.
375
00:18:14,196 --> 00:18:15,196
Ciao.
376
00:18:21,626 --> 00:18:23,127
Oh, mio Dio!
377
00:18:23,857 --> 00:18:24,857
Ma dai!
378
00:18:27,361 --> 00:18:28,966
Dai... divertente.
379
00:18:29,729 --> 00:18:31,229
Qual e' la prossima?
380
00:18:35,435 --> 00:18:36,835
Non c'e' problema.
381
00:18:40,670 --> 00:18:41,670
Eccoti.
382
00:18:43,269 --> 00:18:44,269
Cosa vuoi?
383
00:18:44,539 --> 00:18:45,940
Mi serve il tuo aiuto.
384
00:18:45,950 --> 00:18:48,550
- Voglio entrare nel Kappa.
- Ovviamente.
385
00:18:48,572 --> 00:18:50,999
Si', sei perfetta in mezzo a
quelle principessine montate.
386
00:18:51,009 --> 00:18:53,199
Grazie. La mia seconda
Prova del Fuoco e'...
387
00:18:53,209 --> 00:18:55,684
"cenare a lume di candela
con un animale da cortile".
388
00:18:55,694 --> 00:18:59,285
E siccome il solo pensiero di cenare con
te mi ripugna, mi serve il tuo maiale.
389
00:18:59,295 --> 00:19:01,795
Ah, e perche' dovrei prestarti Faulkner?
390
00:19:02,221 --> 00:19:05,189
Perche' e' la tua stupida erba
che mi ha messo nei casini.
391
00:19:05,199 --> 00:19:06,949
- Me lo devi.
- Va bene.
392
00:19:07,343 --> 00:19:08,343
Va bene.
393
00:19:08,753 --> 00:19:11,864
Ma si trova in una fattoria a Topanga,
visto che casa mia e' troppo piccola.
394
00:19:11,874 --> 00:19:14,074
Di' che ti ho mandato io, va bene?
395
00:19:14,084 --> 00:19:15,284
- Bene.
- Grazie.
396
00:19:15,294 --> 00:19:19,341
Ehi, forse i tuoi genitori non sono
imparentati tra di loro. Magari sono solo...
397
00:19:19,351 --> 00:19:22,201
cugini di secondo grado
o qualcosa del genere.
398
00:19:25,309 --> 00:19:26,309
Ehi...
399
00:19:27,097 --> 00:19:31,447
se vuoi che Faulkner si comporti bene,
prova a fargli ascoltare l'opera, ok?
400
00:19:31,460 --> 00:19:33,860
- Adora Rossini.
- Rossini. Ricevuto.
401
00:19:44,125 --> 00:19:45,125
Ehi, Dix.
402
00:19:45,612 --> 00:19:46,962
Dix, bello, ho...
403
00:19:48,355 --> 00:19:50,276
Che cazzo e' successo?
404
00:19:50,863 --> 00:19:52,594
Ehm... Adrianna.
405
00:19:52,817 --> 00:19:55,159
- E' ancora qui?
- Si', ha spostato dei mobili.
406
00:19:55,169 --> 00:19:57,526
Migliora il feng shui.
Dovresti vedere la tua stanza.
407
00:19:57,536 --> 00:19:59,255
Quand'e' che le dirai di andarsene?
408
00:19:59,265 --> 00:20:00,417
- Io?
- Si', tu.
409
00:20:00,427 --> 00:20:03,968
- Perche' dovrei?
- Perche' era venuta a trovare te, bello!
410
00:20:03,978 --> 00:20:05,853
- Problema tuo, bello.
- Ok, pausa.
411
00:20:05,863 --> 00:20:08,972
Ok, se vogliamo essere coinquilini,
dobbiamo stabilire delle regole.
412
00:20:08,982 --> 00:20:10,082
Tipo, primo:
413
00:20:10,350 --> 00:20:12,689
tieni i tuoi stivali
da cowboy puzzolenti
414
00:20:12,699 --> 00:20:14,722
lontani dal cibo.
415
00:20:14,970 --> 00:20:16,171
Ok? Secondo:
416
00:20:16,181 --> 00:20:20,156
non cantare i tuoi inni
secessionisti in bagno. Non fa figo.
417
00:20:20,166 --> 00:20:22,430
E terzo: non fare sesso
con ragazze a caso
418
00:20:22,440 --> 00:20:25,626
- che si presentano a casa di notte.
- Veramente non abbiamo fatto sesso.
419
00:20:25,636 --> 00:20:29,297
Ok? Abbiamo solo pomiciato un po' e
ci siamo addormentati. Tutto qua.
420
00:20:29,307 --> 00:20:32,957
Bello, chi ti ha mandato la
colazione di traverso, stamattina?
421
00:20:34,754 --> 00:20:35,754
Nessuno.
422
00:20:35,942 --> 00:20:39,249
Scusa, fratello. Sono solo
agitato per l'incontro con Juice.
423
00:20:39,259 --> 00:20:42,322
E ho appena avuto una brutta notizia
riguardo al bar del mio amico Liam.
424
00:20:42,332 --> 00:20:44,992
E' venuto fuori che per vendere
alcolici bisogna avere piu' di 21 anni.
425
00:20:45,002 --> 00:20:49,952
Quindi adesso devo dirgli che forse dovremo
trasformare il bar in un locale per bambini.
426
00:20:50,894 --> 00:20:51,944
Beh, sai...
427
00:20:52,061 --> 00:20:54,336
il tuo amico non avra'
21 anni, ma io si'.
428
00:20:54,346 --> 00:20:55,996
La firmo io la licenza.
429
00:20:57,091 --> 00:20:58,459
- Davvero?
- Davvero.
430
00:20:58,469 --> 00:21:01,033
- Tu che ci guadagni?
- Tutta la birra gratis che mi pare.
431
00:21:01,043 --> 00:21:04,443
E tu... puoi dire a Adrianna
di andarsene da casa nostra.
432
00:21:05,284 --> 00:21:06,284
Ok?
433
00:21:06,664 --> 00:21:10,464
Perche', sai com'e', piu' tardi
passano a trovarmi delle gemelle.
434
00:21:12,049 --> 00:21:13,331
Ok, dai.
435
00:21:13,481 --> 00:21:14,481
Dai.
436
00:21:14,706 --> 00:21:15,806
Muoviti. Dai
437
00:21:16,440 --> 00:21:17,440
Ok.
438
00:21:18,351 --> 00:21:19,627
Si', bravo.
439
00:21:20,119 --> 00:21:21,494
Dai. Dai.
440
00:21:21,710 --> 00:21:22,816
No, no, no.
441
00:21:22,826 --> 00:21:25,240
No, neanche io avrei
voluto portarti qui.
442
00:21:25,250 --> 00:21:27,070
Oh, ma sei proprio come il tuo papa'.
443
00:21:27,080 --> 00:21:28,830
Non sulle mie piastrelle!
444
00:21:29,333 --> 00:21:31,083
Austin!
445
00:21:32,125 --> 00:21:34,060
Dai! Ok.
446
00:21:40,630 --> 00:21:41,630
Perfetto.
447
00:21:43,682 --> 00:21:45,182
Ma che bravo maiale!
448
00:21:45,869 --> 00:21:47,569
So che ti piace l'opera.
449
00:21:47,761 --> 00:21:49,111
Rossini, mi pare.
450
00:21:53,255 --> 00:21:54,476
Oh, no, no.
451
00:21:54,486 --> 00:21:55,936
Oh, ok, no, no, no.
452
00:21:55,946 --> 00:21:57,841
Faulkner! No, ti prego!
453
00:21:58,195 --> 00:21:59,458
No, no! Ok.
454
00:21:59,468 --> 00:22:00,888
Ok. No! No, no!
455
00:22:00,898 --> 00:22:02,423
Aspetta, no!
456
00:22:02,433 --> 00:22:04,164
Ti prego! No!
457
00:22:14,021 --> 00:22:15,420
Non farti strane idee.
458
00:22:15,430 --> 00:22:17,880
Sono qui per Navid. Si tratta di Leila.
459
00:22:18,409 --> 00:22:20,805
- Non l'avete ancora trovata?
- Pare che sia stata rapita.
460
00:22:20,815 --> 00:22:23,265
- Cosa?
- Non che io ci abbia creduto.
461
00:22:23,809 --> 00:22:27,424
Ma... sembra che tu ne sappia piu' di me
di comportamenti da pazza psicopatica.
462
00:22:27,434 --> 00:22:29,434
E sai chi frequenta, quindi...
463
00:22:29,795 --> 00:22:32,162
Magari riesci a capire dove puo' essere.
464
00:22:32,416 --> 00:22:33,416
Navid,
465
00:22:33,774 --> 00:22:35,765
vogliono cinquantamila dollari.
466
00:22:35,775 --> 00:22:39,175
Hanno detto: di preparare i soldi
e di non andare alla polizia".
467
00:22:41,150 --> 00:22:43,750
C'e' un riflesso su
quel tavolo di vetro.
468
00:22:43,823 --> 00:22:47,295
Sembra un cielo azzurro,
con delle nuvole bianche e gonfie.
469
00:22:47,305 --> 00:22:51,261
Ricordi quel vecchio salone per unghie sulla
Sunset, quello dove andavamo dopo scuola?
470
00:22:51,271 --> 00:22:52,621
Come si chiamava?
471
00:22:53,527 --> 00:22:55,033
- "Da Marcy".
- Esatto.
472
00:22:55,043 --> 00:22:56,943
Si', ci abbiamo passato delle ore.
473
00:22:56,953 --> 00:22:59,021
E le pareti erano dipinte proprio cosi'.
474
00:22:59,031 --> 00:23:01,331
E ci ho portato Leila qualche volta.
475
00:23:01,558 --> 00:23:03,732
Oh, aspetta, hanno chiuso i battenti.
476
00:23:03,767 --> 00:23:07,570
- Hanno chiuso? Non ci credo.
- Lo so. Erano i piu' bravi con la French.
477
00:23:07,605 --> 00:23:09,755
- Di sicuro.
- Erano fantastici.
478
00:23:17,924 --> 00:23:19,224
Silver, aspetta.
479
00:23:20,114 --> 00:23:24,214
Quello che hai detto l'altra sera,
sul fatto che volevi farla finita...
480
00:23:24,273 --> 00:23:27,273
Non sapevo che le cose si
erano messe cosi' male.
481
00:23:27,978 --> 00:23:32,328
- E capisco se non vorrai mai perdonarmi.
- Sono contenta che tu lo capisca.
482
00:23:32,899 --> 00:23:35,149
Ma se puo' esserti di consolazione,
483
00:23:35,647 --> 00:23:38,747
mi sento cosi' in colpa per
le cose che ho fatto...
484
00:23:39,364 --> 00:23:41,564
e anche per quelle che ho pensato.
485
00:23:44,070 --> 00:23:45,570
Anche se fosse vero,
486
00:23:46,504 --> 00:23:48,004
come posso crederti?
487
00:23:48,545 --> 00:23:50,345
O fidarmi ancora di te?
488
00:24:05,410 --> 00:24:07,376
Oh, mio Dio.
489
00:24:12,412 --> 00:24:15,885
Stai andando alla grande. Stai proprio
superando le prove con successo.
490
00:24:15,895 --> 00:24:17,295
Due sono andate...
491
00:24:17,804 --> 00:24:19,104
te ne manca una.
492
00:24:22,369 --> 00:24:25,317
Ti rendi conto che ora come ora la
squadra di football vuole uccidermi.
493
00:24:25,327 --> 00:24:28,077
- Puoi farcela. Ho fiducia in te.
- Holly...
494
00:24:28,277 --> 00:24:31,227
non voglio sembrarti una
lagna... assolutamente.
495
00:24:31,615 --> 00:24:35,274
Ma mi pare che le mie prove siano un tantino
piu' complesse di quelle delle altre ragazze.
496
00:24:35,284 --> 00:24:36,884
Sara' perche' lo sono.
497
00:24:38,580 --> 00:24:40,471
Non volevo ancora dirtelo...
498
00:24:41,238 --> 00:24:43,738
ma ho grandi progetti per te alla Kappa.
499
00:24:43,985 --> 00:24:46,708
Sono la presidentessa della
confraternita da due anni ormai ed
500
00:24:46,718 --> 00:24:50,550
e' tempo di trovare la ragazza che guidera'
la confraternita nella prossima era.
501
00:24:50,560 --> 00:24:52,110
L'era di Naomi Clark.
502
00:24:53,111 --> 00:24:54,315
L'era di Naomi Clark?
503
00:24:54,325 --> 00:24:56,767
L'ho visto in te dal momento
che ci siamo conosciute, ma...
504
00:24:56,777 --> 00:25:00,677
dovevo solo capire se avevi le carte
in regola. Partendo da questo.
505
00:25:01,701 --> 00:25:03,051
Non ti deludero'.
506
00:25:09,128 --> 00:25:11,778
Allora, come va con
Faulkner? Ma guardati.
507
00:25:13,375 --> 00:25:15,771
- Odia l'opera.
- Gia', lo so.
508
00:25:16,183 --> 00:25:18,679
Lo so. Soprattutto l'ouverture
del "Guglielmo Tell".
509
00:25:18,689 --> 00:25:20,289
Lo rende... scontroso.
510
00:25:22,304 --> 00:25:24,204
Rende anche me... scontrosa.
511
00:25:38,716 --> 00:25:41,533
- Pensavo che fossi tornata in Alaska.
- Al contrario di te,
512
00:25:41,543 --> 00:25:43,543
non me ne vado senza salutare.
513
00:25:46,195 --> 00:25:47,195
Liam...
514
00:25:47,449 --> 00:25:48,583
Jim e' morto.
515
00:25:48,618 --> 00:25:51,233
Anche se era il tuo turno,
non e' colpa tua.
516
00:25:51,268 --> 00:25:52,868
Dovevo esserci io li'.
517
00:25:52,972 --> 00:25:55,396
- Sarebbe dovuta toccare a me.
- Lo credi sul serio?
518
00:25:55,406 --> 00:25:59,905
Se hai fatta tutta questa strada per dirmi
di non sentirmi in colpa, non funzionera'.
519
00:25:59,940 --> 00:26:00,940
Allora...
520
00:26:03,005 --> 00:26:04,155
pensavo di...
521
00:26:05,120 --> 00:26:07,320
fermarmi qui in citta' per un po'.
522
00:26:08,490 --> 00:26:11,940
- Los Angeles e' una citta' tosta.
- Potra' anche esserlo,
523
00:26:12,496 --> 00:26:14,096
ma io ho un amico qui.
524
00:26:15,417 --> 00:26:17,468
- Ero amico di tuo marito.
- Ma con tutto il tempo
525
00:26:17,478 --> 00:26:20,778
- passato assieme dopo l'incidente.
- Stavo male per te.
526
00:26:20,848 --> 00:26:21,948
Ed e' tutto.
527
00:26:23,787 --> 00:26:24,787
Va bene.
528
00:26:27,905 --> 00:26:28,905
Senti...
529
00:26:29,066 --> 00:26:30,716
ogni volta che ti vedo,
530
00:26:31,107 --> 00:26:34,007
mi ricordo di cio' che
e' successo sulla barca.
531
00:26:35,262 --> 00:26:38,012
Qui non puoi far parte
della mia vita, io...
532
00:26:39,375 --> 00:26:41,525
devo lasciarmi tutto alle spalle.
533
00:26:49,600 --> 00:26:50,600
Ehi, Ade.
534
00:26:54,227 --> 00:26:57,477
- Senti...
- Stavo per lasciarti un biglietto d'addio.
535
00:26:57,858 --> 00:26:58,958
Vado a casa.
536
00:26:59,768 --> 00:27:00,968
E' fantastico.
537
00:27:03,393 --> 00:27:07,213
No... cioe', tu saresti
decisamente meglio di Austin.
538
00:27:07,905 --> 00:27:09,255
Sei dolce, Dixon.
539
00:27:09,290 --> 00:27:12,313
Insomma, e' quello il primo motivo
per cui sono venuta qui da te.
540
00:27:12,323 --> 00:27:14,673
E' come se, quando ho perso Silver...
541
00:27:15,078 --> 00:27:16,878
avessi perso tutti quanti.
542
00:27:17,606 --> 00:27:20,778
Sei stato l'unico a non guardarmi come
se fossi la malvagita' fatta persona.
543
00:27:20,788 --> 00:27:24,819
Immagino che sia per quello che sono
rimasta qui intorno come una scocciatrice.
544
00:27:24,854 --> 00:27:26,604
Oh, no, no. Non... non...
545
00:27:26,966 --> 00:27:28,366
Non c'e' problema.
546
00:27:28,401 --> 00:27:30,251
Hai abbellito questo posto.
547
00:27:30,811 --> 00:27:31,811
Grazie.
548
00:27:33,545 --> 00:27:36,199
- Ho sentito la musica a cui stai lavorando.
- Si'?
549
00:27:36,209 --> 00:27:38,342
- Si', e' strepitosa.
- Davvero?
550
00:27:38,377 --> 00:27:41,395
- E' piu' difficile di quel che sembra.
- E' sempre cosi'.
551
00:27:41,405 --> 00:27:44,641
Beh, a meno che non rubi la canzone
di qualcuno. Ma non te lo consiglio.
552
00:27:44,651 --> 00:27:46,617
- Gia'.
- Ma seriamente...
553
00:27:46,652 --> 00:27:49,602
se continui a lavorarci,
puoi farcela di sicuro.
554
00:27:49,759 --> 00:27:50,759
Grazie.
555
00:27:51,017 --> 00:27:52,317
Non c'e' di che.
556
00:27:56,120 --> 00:27:57,520
Ehi, Ade, aspetta.
557
00:27:58,348 --> 00:27:59,998
Credo di avere un'idea.
558
00:28:04,269 --> 00:28:07,046
Caspita, i disegni sulle pareti.
Come ti e' venuto in mente?
559
00:28:07,056 --> 00:28:09,406
Non sono stata io, e' stata Adrianna.
560
00:28:10,185 --> 00:28:11,585
Sei andata da Ade?
561
00:28:11,843 --> 00:28:13,193
Non preoccuparti.
562
00:28:16,280 --> 00:28:18,302
Ma Silver, sono senza parole.
563
00:28:18,620 --> 00:28:21,920
Speriamo solo che avesse
ragione e che Leila stia bene.
564
00:28:24,692 --> 00:28:25,992
Sai che ti dico?
565
00:28:26,583 --> 00:28:28,183
Credo che stia benone.
566
00:28:35,162 --> 00:28:37,340
Spero che il tuo tatuaggio dira':
"in punizione a vita".
567
00:28:37,350 --> 00:28:39,489
Navid, grazie a Dio mi hai trovata.
568
00:28:39,524 --> 00:28:41,783
Smettila, Leila. Hai finto un rapimento?
569
00:28:41,818 --> 00:28:43,418
- Come hai potuto!
- Chissene!
570
00:28:43,428 --> 00:28:45,702
Credevo fosse l'unico modo per
far si' che mi dessi i soldi.
571
00:28:45,712 --> 00:28:48,212
E perche' mai ti
servirebbero 50.000 dollari?
572
00:28:48,246 --> 00:28:49,546
Per me e Darius.
573
00:28:50,043 --> 00:28:52,336
- Chi diavolo e' Darius? Questo tizio?
- No.
574
00:28:52,346 --> 00:28:53,946
Bello, sono io Darius.
575
00:28:54,798 --> 00:28:55,798
Cosa?
576
00:28:56,368 --> 00:28:58,418
- Quanti anni hai?
- Ne ha 23.
577
00:28:59,221 --> 00:29:01,042
E siamo innamorati. Vero?
578
00:29:01,658 --> 00:29:04,951
E abbiamo bisogno dei soldi per aprire
il nostro tattoo studio nel New Mexico.
579
00:29:06,004 --> 00:29:07,054
E' assurdo.
580
00:29:07,315 --> 00:29:09,178
- Andiamo a casa.
- No! Non puoi costringermi!
581
00:29:09,188 --> 00:29:10,876
- Non sei papa'!
- Vacci piano, fratello.
582
00:29:10,886 --> 00:29:14,794
Ok, sai che c'e', "fratello"? Fatti da
parte prima che ti accechi con quell'ago.
583
00:29:15,479 --> 00:29:18,829
- Darius, ti amo! Aspettami, ti prego!
- Forza, andiamo.
584
00:29:26,367 --> 00:29:27,367
Ciao.
585
00:29:27,818 --> 00:29:29,974
Senti, pensavo fosse chiaro che non...
586
00:29:31,566 --> 00:29:32,566
Scusa.
587
00:29:32,868 --> 00:29:34,606
Pensavo fossi un'altra persona.
588
00:29:34,830 --> 00:29:35,830
Cosa vuoi?
589
00:29:36,827 --> 00:29:38,327
Mi ha mandata Dixon.
590
00:29:38,930 --> 00:29:41,648
Ha detto che potevi aver
bisogno di una cameriera.
591
00:29:41,798 --> 00:29:43,501
Che si sta fumando Dixon?
592
00:29:43,531 --> 00:29:47,336
A dire il vero vorrei che fosse un posto
in cui ai miei amici piace venire.
593
00:29:47,605 --> 00:29:50,580
Hai ragione... Avevo detto a
Dixon che non era una buona idea.
594
00:29:51,352 --> 00:29:52,702
Grazie lo stesso.
595
00:29:53,789 --> 00:29:54,789
Aspetta.
596
00:29:56,323 --> 00:29:57,323
Scusami.
597
00:29:59,235 --> 00:30:00,779
Vieni, ti offro da bere.
598
00:30:02,490 --> 00:30:05,590
- A dire il vero... non bevo piu'.
- Beh, perfetto.
599
00:30:06,228 --> 00:30:07,511
Ho solo root beer.
600
00:30:09,756 --> 00:30:10,756
Grazie.
601
00:30:13,257 --> 00:30:17,279
Voglio chiederti una cosa. Perche' vuoi
circondarti di persone che ti conoscono?
602
00:30:18,659 --> 00:30:20,464
Persone che ti ricorderanno...
603
00:30:21,967 --> 00:30:23,905
per sempre... quello che hai fatto.
604
00:30:25,486 --> 00:30:26,486
Non lo so.
605
00:30:26,920 --> 00:30:30,843
Cioe', ho passato tutta l'estate cercando
di dimenticare quello che e' successo.
606
00:30:30,853 --> 00:30:32,571
Sono andata anche in Africa.
607
00:30:32,945 --> 00:30:35,894
Ma poi ho capito che in
realta' stavo solo scappando.
608
00:30:36,492 --> 00:30:39,087
Quindi ho deciso di fermarmi e
guardare in faccia la mia colpa.
609
00:30:40,970 --> 00:30:42,920
Per te forse non avra' senso.
610
00:30:46,688 --> 00:30:48,840
Ho dovuto pomiciare con Abe Lincoln,
611
00:30:48,870 --> 00:30:51,524
poi ho dovuto recitare Il Ciciarampa
612
00:30:51,554 --> 00:30:53,787
per dei confratelli che
mi prendevano in giro.
613
00:30:53,797 --> 00:30:56,577
E ora dovrai baciarmi al
rintocco dell'orologio.
614
00:30:56,929 --> 00:30:58,714
Non so quanto sia contento del fatto che
615
00:30:58,724 --> 00:31:01,474
baciare me sia la tua
terza Prova del Fuoco.
616
00:31:01,891 --> 00:31:03,641
Ok, sono 7 dollari e 75.
617
00:31:04,873 --> 00:31:06,579
- Grazie. Oh!
- Grazie a voi.
618
00:31:06,589 --> 00:31:09,001
- E questi sono i tuoi.
- No, non devi.
619
00:31:09,031 --> 00:31:10,534
No, insisto. Vedi, ho...
620
00:31:10,544 --> 00:31:12,918
davvero un portafoglio come
una persona rispettabile.
621
00:31:12,928 --> 00:31:16,776
Buono a sapersi. Posso dire alla mia
amica che non sei un cercatore di dote.
622
00:31:17,072 --> 00:31:18,272
Che vuoi dire?
623
00:31:18,470 --> 00:31:20,449
Niente. Non avrei dovuto dire nulla.
624
00:31:20,459 --> 00:31:23,053
Beh, questo vorrebbe dire che
c'e' una dote da cercare.
625
00:31:23,063 --> 00:31:24,337
Forse ho vinto al lotto.
626
00:31:24,347 --> 00:31:25,780
Hai qualche zio ricco?
627
00:31:25,790 --> 00:31:27,356
No. Non proprio.
628
00:31:27,761 --> 00:31:30,011
A dire il vero era un'amica. Marla.
629
00:31:30,602 --> 00:31:32,897
Mi ha lasciato dei
soldi quando e' morta.
630
00:31:32,907 --> 00:31:34,657
Dovevate essere molto vicine.
631
00:31:34,667 --> 00:31:35,967
Si', lo eravamo.
632
00:31:37,983 --> 00:31:40,397
A dire il vero non ci
conoscevamo da molto.
633
00:31:40,491 --> 00:31:43,830
Ma... quando l'ho conosciuta,
ho scoperto che aveva l'Alzheimer,
634
00:31:43,860 --> 00:31:46,746
e che stava pensando di suicidarsi.
635
00:31:47,722 --> 00:31:51,030
E ho voluto mostrarle perche'
valesse la pena vivere.
636
00:31:51,620 --> 00:31:53,555
Pensavo di averla convinta, ma...
637
00:31:54,329 --> 00:31:55,786
lo ha fatto lo stesso.
638
00:31:56,195 --> 00:31:57,869
Annie, non puoi incolparti.
639
00:31:58,148 --> 00:32:01,475
Sicuramente c'erano altri motivi,
che non potevi neanche sapere.
640
00:32:01,658 --> 00:32:02,658
Grazie.
641
00:32:03,725 --> 00:32:06,417
A volte fa bene... dirlo ad alta voce.
642
00:32:07,218 --> 00:32:09,327
Sono contento che l'abbia detto a me.
643
00:32:12,611 --> 00:32:13,611
Beh...
644
00:32:13,802 --> 00:32:15,452
ecco il nostro segnale.
645
00:32:22,765 --> 00:32:24,526
Sono ufficialmente una Kappa!
646
00:32:25,193 --> 00:32:28,409
E per la cronaca, baci molto
meglio di Abe Lincoln.
647
00:32:28,439 --> 00:32:29,589
Grazie mille.
648
00:32:39,265 --> 00:32:41,006
- Se n'e' andata?
- Se n'e' andata.
649
00:32:41,016 --> 00:32:43,989
Se n'e' andata?
Se n'e' andata! Grazie a Dio.
650
00:32:44,852 --> 00:32:46,152
Ti adoro, amico.
651
00:32:46,593 --> 00:32:49,193
- Te lo devo.
- Ehi, e' tutto ok. Devo...
652
00:32:49,497 --> 00:32:50,954
devo solo impegnarmi.
653
00:32:50,984 --> 00:32:53,921
Ho questo incontro con Juice Randall
domani e ho fatto solo due tracce.
654
00:32:53,931 --> 00:32:56,681
Ho fissato questo fottuto
programma per ore.
655
00:32:57,195 --> 00:32:59,056
Neanche prendo un energy drink,
656
00:32:59,086 --> 00:33:00,369
che perdo gia' energie.
657
00:33:00,379 --> 00:33:01,479
Oh, davvero?
658
00:33:01,544 --> 00:33:03,906
Non e' un problema, bello.
Per questo posso aiutarti io.
659
00:33:03,916 --> 00:33:07,986
Ho i farmaci... per il disturbo da deficit
di attenzione qui da qualche parte.
660
00:33:08,016 --> 00:33:09,016
Tieni.
661
00:33:09,599 --> 00:33:11,270
Me le prescrivono da quando ero bambino.
662
00:33:11,280 --> 00:33:13,530
Ora le uso solo per studiare, ma...
663
00:33:13,699 --> 00:33:15,176
ti tengono sveglio e concentrato.
664
00:33:15,186 --> 00:33:16,286
Dio, grazie!
665
00:33:17,658 --> 00:33:19,540
Ma, a dire il vero sto gia' prendendo
666
00:33:19,550 --> 00:33:22,268
un altro farmaco al momento,
si chiama entusiasmo.
667
00:33:23,174 --> 00:33:24,374
Fai come vuoi.
668
00:33:25,637 --> 00:33:26,837
Buona fortuna.
669
00:33:37,681 --> 00:33:38,877
Non fate errori!
670
00:33:39,115 --> 00:33:40,615
State attenti, ragazzi!
671
00:33:41,183 --> 00:33:42,333
Rifacciamolo.
672
00:33:43,787 --> 00:33:46,592
Dato che il nostro quarterback
si e' fatto le canne,
673
00:33:46,972 --> 00:33:50,864
dovrete faticare il doppio per battere
i Bradleyville Panthers venerdi' sera.
674
00:33:57,397 --> 00:33:59,047
I Condors fanno schifo!
675
00:33:59,161 --> 00:34:00,785
I Condors fanno schifo!
676
00:34:00,815 --> 00:34:02,283
E' la mascotte dei Panthers.
677
00:34:02,293 --> 00:34:03,943
I Condors fanno schifo!
678
00:34:04,097 --> 00:34:05,747
I Condors fanno schifo!
679
00:34:11,007 --> 00:34:12,743
E' la ragazza che mi
ha fottuto con l'erba!
680
00:34:12,753 --> 00:34:14,603
- Quella ragazza?
- Cazzo!
681
00:34:14,909 --> 00:34:18,409
Ho detto i Condors? Volevo dire i Panthers.
Sono i peggiori di sempre. Lo sanno tutti.
682
00:34:18,419 --> 00:34:19,519
Oh, mio Dio!
683
00:34:20,399 --> 00:34:24,776
Bree, puoi testimoniare che Annie Wilson
ha completato le tre Prove del Fuoco?
684
00:34:24,806 --> 00:34:26,434
Lo testimonio.
685
00:34:27,973 --> 00:34:30,022
Annie, con la luce di questa candela,
686
00:34:30,032 --> 00:34:33,208
ti do il benvenuto
nelle Kappa Lambda Eta.
687
00:34:34,959 --> 00:34:39,058
Possa la luce della sorellanza
bruciare per l'eternita'.
688
00:34:41,126 --> 00:34:42,911
E questo conclude la nostra cerimonia.
689
00:34:42,921 --> 00:34:45,021
- Ma Naomi non e' qui.
- Lo so.
690
00:34:45,331 --> 00:34:46,620
Sono davvero delusa.
691
00:34:46,630 --> 00:34:50,428
Nutrivo grandi speranze in lei,
ma non ha completato la terza prova.
692
00:34:50,458 --> 00:34:51,858
Si', ce l'ho fatta!
693
00:34:53,558 --> 00:34:54,758
Ce l'ho fatta!
694
00:34:54,988 --> 00:34:57,388
Ed e' tutto registrato su questo video!
695
00:34:58,389 --> 00:34:59,455
Sono dentro!
696
00:34:59,573 --> 00:35:01,300
E invece no, mi spiace.
697
00:35:03,458 --> 00:35:04,708
Cosa significa?
698
00:35:06,526 --> 00:35:09,026
Vedi... Sono anni che abbiamo
bisogno di una casa piu' grande...
699
00:35:09,036 --> 00:35:12,684
Abbiamo pregato i nostri genitori per delle
donazioni, abbiamo spolpato gli ex studenti,
700
00:35:12,694 --> 00:35:16,185
quando finalmente abbiamo ottenuto dal
Consiglio Nazionale i soldi che ci mancavano,
701
00:35:16,195 --> 00:35:18,318
e abbiamo trovato la casa
perfetta in vendita...
702
00:35:18,328 --> 00:35:21,478
Era tutta nostra e tu sei
arrivata e ce l'hai rubata.
703
00:35:22,311 --> 00:35:25,257
- Eravate voi l'altro offerente?
- Hai avuto la sfrontatezza di dare una
704
00:35:25,267 --> 00:35:27,290
festa proprio la sera in cui
ci saremmo dovute trasferire.
705
00:35:27,300 --> 00:35:28,706
Hai chiamato tu la polizia.
706
00:35:28,716 --> 00:35:30,811
- Colpevole.
- E mi hai fatto patire le pene dell'inferno,
707
00:35:30,821 --> 00:35:33,264
ma non hai mai avuto alcuna
possibilita' di entrare nelle Kappa.
708
00:35:33,274 --> 00:35:35,157
- Esatto.
- Che troia.
709
00:35:35,187 --> 00:35:36,373
E' stato divertente.
710
00:35:36,383 --> 00:35:38,686
Non te la prendere cosi' tanto, Naomi.
711
00:35:38,716 --> 00:35:42,316
La tua casa era perfetta per
le Kappa, e invece tu no.
712
00:35:55,438 --> 00:35:56,522
Ti odio!
713
00:35:56,552 --> 00:35:57,552
Leila...
714
00:35:58,631 --> 00:36:02,381
"Fatti da parte prima che
ti accechi con quell'ago."
715
00:36:02,662 --> 00:36:03,776
Devo dirlo...
716
00:36:03,806 --> 00:36:05,220
e' stato eccitante...
717
00:36:06,894 --> 00:36:08,082
Mi dispiace, Silver.
718
00:36:08,106 --> 00:36:09,297
Ero sconvolto,
719
00:36:09,327 --> 00:36:11,227
ma non me la sarei dovuta...
720
00:36:11,285 --> 00:36:13,391
non me la sarei dovuta prendere con te.
721
00:36:13,401 --> 00:36:14,951
Anche io ero agitata.
722
00:36:15,704 --> 00:36:16,740
Avrei potuto...
723
00:36:16,750 --> 00:36:19,050
Avrei dovuto essere piu' comprensiva.
724
00:36:20,664 --> 00:36:23,231
Non posso credere che tu
abbia parlato con Ade.
725
00:36:23,241 --> 00:36:24,241
Beh, si'...
726
00:36:24,530 --> 00:36:26,030
Forse avevi ragione.
727
00:36:28,951 --> 00:36:31,702
Non sono mai stata unita
alla mia famiglia.
728
00:36:31,732 --> 00:36:33,865
I miei amici sono sempre stati la mia...
729
00:36:33,875 --> 00:36:35,175
la mia famiglia.
730
00:36:35,648 --> 00:36:37,848
E una cosa era perdere Adrianna...
731
00:36:38,168 --> 00:36:39,168
ma...
732
00:36:40,230 --> 00:36:42,482
non potevo pensare di perdere anche te.
733
00:36:42,512 --> 00:36:43,762
Non succedera'.
734
00:36:45,352 --> 00:36:46,602
Ti odio, Navid!
735
00:36:49,668 --> 00:36:53,306
Ok, bene, immagino che abbia scoperto che
abbiamo chiuso la finestra con i chiodi.
736
00:36:53,316 --> 00:36:54,966
Che cosa dobbiamo fare?
737
00:36:55,379 --> 00:36:57,749
Non possiamo tenerla
rinchiusa per sempre.
738
00:36:58,116 --> 00:37:00,070
Come faccio a tenerla
lontana da quel tipo?
739
00:37:00,080 --> 00:37:01,317
Non lo fai.
740
00:37:01,347 --> 00:37:02,347
Ascolta...
741
00:37:04,702 --> 00:37:07,702
E' tua sorella, capisco che
vuoi proteggerla, ma...
742
00:37:08,198 --> 00:37:11,902
Ma cercare di mettersi tra un'adolescente
e il ragazzo che le piace...
743
00:37:11,932 --> 00:37:13,864
E' un'impresa persa in partenza.
744
00:37:13,894 --> 00:37:14,894
Ok?
745
00:37:16,916 --> 00:37:17,916
Ok.
746
00:37:38,277 --> 00:37:39,827
Sono proprio fottuto.
747
00:38:12,126 --> 00:38:13,576
Ehi, scusami, ciao!
748
00:38:13,915 --> 00:38:16,015
Sapresti dirmi se Jeremy e' qui?
749
00:38:16,071 --> 00:38:18,752
- Chi e' Jeremy?
- E' nella Tau. E' uno dei tuoi confratelli.
750
00:38:18,762 --> 00:38:20,862
Non c'e' nessun Jeremy nella Tau.
751
00:38:21,620 --> 00:38:23,649
Forse ho sbagliato confraternita.
752
00:38:23,679 --> 00:38:24,679
Grazie.
753
00:38:26,773 --> 00:38:28,073
Ciao cucciolotta!
754
00:38:28,382 --> 00:38:29,803
Ciao, come stai?
755
00:38:30,492 --> 00:38:33,500
Ho passato tutta la mattina a scusarmi
con la vecchia signora Rosen.
756
00:38:33,510 --> 00:38:36,272
Ora posso tornare a fare
quello che so fare meglio.
757
00:38:36,302 --> 00:38:39,652
Sto progettando una vendetta
per quella zoccola di Holly.
758
00:38:39,733 --> 00:38:41,333
Ecco. A tal proposito.
759
00:38:41,363 --> 00:38:42,705
Ha fatto una cosa orribile.
760
00:38:42,715 --> 00:38:44,015
Lascio le Kappa.
761
00:38:44,157 --> 00:38:45,861
No. No, no, non lo farai.
762
00:38:45,891 --> 00:38:47,865
Se voglio distruggerla, cosa che
763
00:38:47,895 --> 00:38:49,137
ho intenzione di fare,
764
00:38:49,147 --> 00:38:51,169
ho bisogno di qualcuno all'interno.
765
00:38:51,182 --> 00:38:53,382
- Dico sul serio.
- Ne ero certa!
766
00:38:53,741 --> 00:38:54,805
E' il mio avvocato.
767
00:38:54,815 --> 00:38:55,915
Pronto?
768
00:38:56,516 --> 00:38:58,216
Ok, sono gia' per strada.
769
00:38:58,699 --> 00:39:00,394
La famiglia di Marla vuole vedermi.
770
00:39:00,404 --> 00:39:01,404
Bene!
771
00:39:01,434 --> 00:39:03,128
Vai a prendere i tuoi soldi!
772
00:39:03,138 --> 00:39:07,094
Io sono cosi' triste e sola, visto che
sono l'unica a essere stata scaricata...
773
00:39:13,199 --> 00:39:14,200
Che vuoi?
774
00:39:14,230 --> 00:39:15,564
Che lasci stare mia sorella.
775
00:39:15,574 --> 00:39:16,727
Perche' dovrei?
776
00:39:17,576 --> 00:39:18,576
Ci amiamo.
777
00:39:18,622 --> 00:39:21,322
Ti faccio arrestare per
violenza su minore.
778
00:39:21,458 --> 00:39:24,708
E immagino che uno come te
abbia qualche precedente...
779
00:39:25,250 --> 00:39:26,300
Fallo pure.
780
00:39:26,729 --> 00:39:28,029
Nel frattempo...
781
00:39:28,143 --> 00:39:30,543
io e tua sorella saremo ormai lontani.
782
00:39:31,522 --> 00:39:33,322
E non la rivedrai mai piu'!
783
00:39:34,225 --> 00:39:35,932
Ascolta...
784
00:39:37,321 --> 00:39:39,371
So che non ami mia sorella, ok?
785
00:39:41,519 --> 00:39:42,863
Cosa vuoi veramente?
786
00:39:42,873 --> 00:39:45,204
Avevo pensato a 50 mila bigliettoni...
787
00:39:45,234 --> 00:39:47,584
Ma ora che so quanto ami tua sorella,
788
00:39:49,085 --> 00:39:50,435
Ne voglio 75 mila.
789
00:40:03,354 --> 00:40:04,421
Jeremy?
790
00:40:07,175 --> 00:40:08,675
Che cosa ci fai qui?
791
00:40:08,948 --> 00:40:10,778
Sono qui per proteggere la mia famiglia.
792
00:40:10,788 --> 00:40:12,234
- La tua famiglia?
- Sapevi
793
00:40:12,244 --> 00:40:15,525
che mia nonna voleva suicidarsi
e non l'hai detto a nessuno.
794
00:40:15,555 --> 00:40:18,749
Sei responsabile della sua morte e faro'
in modo che tu non ottenga un soldo
795
00:40:18,759 --> 00:40:20,159
della sua eredita'.
796
00:40:25,419 --> 00:40:27,531
Solo per essere chiari,
797
00:40:27,561 --> 00:40:28,950
questo e' un prestito.
798
00:40:28,960 --> 00:40:31,710
- Non faremo affari insieme.
- Certo che no.
799
00:40:32,302 --> 00:40:33,815
Si tratta di un prestito.
800
00:40:33,825 --> 00:40:34,825
Grazie.
801
00:40:35,235 --> 00:40:38,567
Sono sincero, dopo le cose che
ti ho detto l'altro giorno,
802
00:40:38,597 --> 00:40:40,445
pensavo mi avresti detto di no.
803
00:40:40,458 --> 00:40:42,408
Noi siamo la famiglia, Navid.
804
00:40:43,639 --> 00:40:46,289
E la famiglia non
dovrebbe mai dire di no.
805
00:40:57,131 --> 00:40:58,631
Che cosa ci fai qui?
806
00:40:59,090 --> 00:41:02,507
Sei stato piuttosto chiaro,
non volevi vedermi mai piu'.
807
00:41:02,559 --> 00:41:05,259
E' vero, ho solo bisogno
di dirti la verita'.
808
00:41:06,079 --> 00:41:08,979
Mi ricordi quello che e'
successo questa estate, ma...
809
00:41:09,893 --> 00:41:11,443
non solo l'incidente.
810
00:41:12,454 --> 00:41:16,104
Avrei dovuto essere di conforto
per la moglie del mio amico...
811
00:41:17,690 --> 00:41:20,265
Invece ho iniziato a
provare qualcosa per lei.
812
00:41:20,295 --> 00:41:22,745
Dio, mi odio per tutto questo. E so...
813
00:41:22,929 --> 00:41:25,629
che non potremo mai
stare insieme, e io...
814
00:41:29,404 --> 00:41:33,981
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]