1 00:03:11,358 --> 00:03:16,864 Översättning: Merc 2 00:03:18,240 --> 00:03:24,162 www.SweSub.Nu -Kriminellt bra texter på nätet. 3 00:03:38,260 --> 00:03:41,013 -Sätt dig. 4 00:03:43,473 --> 00:03:45,767 Tack. 5 00:03:50,355 --> 00:03:52,608 Hur var din natt? 6 00:03:52,733 --> 00:03:56,528 -Bra, hur var din? -Bra. 7 00:03:59,239 --> 00:04:01,950 Det här är jättebra. 8 00:04:03,911 --> 00:04:06,455 Börjar ditt skift 8:30? 9 00:04:06,788 --> 00:04:10,250 -Ska du inte äta? -Jag har redan ätit. 10 00:04:12,503 --> 00:04:14,963 Mår du bra? 11 00:04:17,216 --> 00:04:20,719 Följer du med mig till Cindy och Bill i helgen? 12 00:04:20,844 --> 00:04:23,180 Visst, vilken tid? 13 00:04:23,305 --> 00:04:26,183 -Till en baby shower? -Just de. 14 00:04:31,021 --> 00:04:36,109 -Jag vill inte gå. -Vill du inte? 15 00:04:36,527 --> 00:04:39,321 Jag vill att Cindy och Bill ska komma hit. 16 00:04:40,197 --> 00:04:43,325 Cindy och Bill är välkomna hit närsomhelst. 17 00:04:43,450 --> 00:04:45,744 Henry. 18 00:04:46,662 --> 00:04:49,540 Tycker inte du att det är dags? 19 00:04:51,083 --> 00:04:53,210 Du pratar om barn. 20 00:04:53,335 --> 00:04:56,088 Så klart jag gör. 21 00:04:56,839 --> 00:05:00,467 -"Okej", du vill ha barn? -Jag älskar barn 22 00:05:01,260 --> 00:05:06,056 Henry, älskar du mig än? 23 00:05:07,266 --> 00:05:09,685 Så klart jag gör. 24 00:05:09,810 --> 00:05:12,646 Jag vet att du brukade göra det. 25 00:05:17,109 --> 00:05:20,279 Vad hände? 26 00:05:32,374 --> 00:05:36,003 -Henry Torne. -Eddie Vibes. 27 00:05:36,712 --> 00:05:40,424 -Hur har du haft det? -Bra, vad är det som händer? 28 00:05:40,507 --> 00:05:43,969 Vi har en som inte mår så bra. 29 00:05:44,636 --> 00:05:46,972 Jag undrar om vi kan komma in en stund? 30 00:05:47,097 --> 00:05:51,268 Joe! Joe, kom nu. 31 00:05:58,984 --> 00:06:01,069 -Du känns väldigt varm. -Jag är ledsen. 32 00:06:01,195 --> 00:06:03,280 Följ med mig. Gå längst in. 33 00:06:03,405 --> 00:06:05,782 -Rakt in till köket. -Jag är ledsen. 34 00:06:05,908 --> 00:06:10,204 -Jävla amatörer. -Jaså? 35 00:06:10,495 --> 00:06:14,166 Vi har hamnat i en liten knipa, Henry. 36 00:06:14,291 --> 00:06:16,960 Vi har en slutspels match om en halvtimme, 37 00:06:17,085 --> 00:06:19,087 och lillpojken där står på förste bas. 38 00:06:19,213 --> 00:06:22,883 Men som du ser så är han inte direkt spelklar. 39 00:06:23,008 --> 00:06:26,136 Så vad säger du? 40 00:06:27,095 --> 00:06:31,225 -Sugen på att spela lite boll? -Det är ju November. 41 00:06:31,517 --> 00:06:34,770 Ja, dom håller planen i fint skick. 42 00:06:41,151 --> 00:06:44,029 Så, vad säger du? 43 00:07:04,716 --> 00:07:10,305 -Vart är matchen? Nära Kaisertown, cirka 15 min bort. 44 00:07:11,682 --> 00:07:15,227 -Jag uppskattar att du kör, Torne. -Visst. 45 00:07:15,602 --> 00:07:18,146 Parkera här framme. 46 00:07:18,564 --> 00:07:21,483 Stanna och ta ut lite öl pengar från bankomaten. 47 00:07:32,160 --> 00:07:35,539 Ta det lugnt, vi är strax tillbaka. 48 00:07:35,998 --> 00:07:39,209 Ha motorn igång. 49 00:08:09,156 --> 00:08:13,368 -Det lilla kaffet, Frank. -Tack, tack. 50 00:08:14,995 --> 00:08:19,082 -Vi hörs, Pierre. - I morgon, Frank. 51 00:08:32,095 --> 00:08:35,474 Du där, rör dig inte! 52 00:08:36,391 --> 00:08:38,852 Sitt still! 53 00:08:45,567 --> 00:08:47,945 Vi vet att du inte har nåt med det här att göra Torne. 54 00:08:48,070 --> 00:08:51,823 Dom är inte dina vänner, så varför skydda dom? 55 00:08:52,074 --> 00:08:55,702 Du har en fru och ett jobb, bryr du dig inte om det? 56 00:08:58,539 --> 00:09:01,792 Du kommer få 3 till 7 år, Henry. 57 00:09:02,709 --> 00:09:06,004 Allt du behöver göra är att säga något. 58 00:09:12,636 --> 00:09:15,806 Domstolen dömer Henry Torne till 3 års fängelse... 59 00:09:15,931 --> 00:09:19,726 ...för grovt väpnat rån 60 00:09:40,956 --> 00:09:43,458 Hej. Ursäkta mig. 61 00:09:45,335 --> 00:09:49,006 -Jag heter Max. -Henry 62 00:09:49,965 --> 00:09:52,676 Vad sitter du inne för? 63 00:09:52,801 --> 00:09:55,762 -Vadå? -Vad sitter du inne för? 64 00:09:55,888 --> 00:10:00,100 -Bankrån. Snabbt och enkelt, jag gillar det. 65 00:10:00,517 --> 00:10:03,437 -Jag är oskyldig. -Ja, såklart du är. 66 00:10:03,562 --> 00:10:06,648 -Felaktigt identifierad. -Vad sitter du inne för? 67 00:10:06,899 --> 00:10:09,401 Livstid. 68 00:10:17,576 --> 00:10:19,870 Lägg det var som helst, det spelar ingen roll. 69 00:10:19,995 --> 00:10:23,165 Det är inte så att du har stora valmöjligheter. 70 00:10:32,299 --> 00:10:34,384 Skynda på, det är frukost. 71 00:10:34,510 --> 00:10:38,639 Kom igen, På måndagar är det fullkorns vetebullar. 72 00:10:45,646 --> 00:10:47,648 Vad tänker du på? 73 00:10:47,689 --> 00:10:50,901 -Inget. -Du kan inte tänka på ingenting. 74 00:10:51,026 --> 00:10:56,573 Jag tror att du tänker, "Hur i helvete hamnade jag här?" 75 00:10:56,698 --> 00:10:59,618 -Hur tror du att alla vi hamnade här? -Jag vet inte. 76 00:11:00,160 --> 00:11:04,373 Vi har begått något brott, Henry. Men vi begick fel brott. 77 00:11:05,082 --> 00:11:08,877 Det var ett misstag. Vi använde inte vår fulla potential. 78 00:11:09,002 --> 00:11:11,588 Ser du killen där i mitten? 79 00:11:11,713 --> 00:11:14,132 Stirra inte på honom. 80 00:11:14,258 --> 00:11:16,969 Han heter Hector, han ville bli läkare. 81 00:11:17,094 --> 00:11:20,973 Och han kunde ha blivit en duktig en. Bra eller dåligt, jag vet inte. 82 00:11:21,473 --> 00:11:26,436 Men han valde att inte utnyttja sin fulla potential och titta på honom nu. 83 00:11:27,646 --> 00:11:31,483 Jag pratar om dåliga val. Jag rekommenderar potatisen. 84 00:11:32,568 --> 00:11:35,946 Ge honom lite extra är du snäll, Tack. 85 00:11:36,071 --> 00:11:41,326 Det verkliga brottet är att inte fullfölja dina drömmar. 86 00:11:41,451 --> 00:11:43,912 Vad är din förresten? 87 00:11:44,037 --> 00:11:47,040 -Min vadå? -Din dröm. 88 00:11:47,666 --> 00:11:49,793 Jag vet inte om jag har haft någon. 89 00:11:49,918 --> 00:11:52,504 Aldrig haft en dröm? Vad är det för sorts liv? 90 00:11:52,629 --> 00:11:55,924 Jag vet inte, ett ganska bra liv. 91 00:11:56,967 --> 00:12:02,931 Inget illa menat Henry, men du sitter i fängelse. 92 00:12:03,432 --> 00:12:06,518 Ska du äta resten av din vetebulle? 93 00:12:06,643 --> 00:12:09,479 -Nej. -Tack. 94 00:12:10,397 --> 00:12:12,399 6 Månader senare. 95 00:12:14,318 --> 00:12:18,071 -Hej. -Hej. 96 00:12:19,364 --> 00:12:23,577 -Hur mår du? -Jag är okej. 97 00:12:24,286 --> 00:12:27,623 -Hur är det med dig då? -Jag mår bra. 98 00:12:29,458 --> 00:12:32,252 Du är vacker. 99 00:12:34,338 --> 00:12:36,673 Henry... 100 00:12:37,341 --> 00:12:39,968 ...jag måste berätta en sak för dig. 101 00:12:40,093 --> 00:12:42,471 Okej. 102 00:12:45,933 --> 00:12:49,645 Jag blev förälskad. 103 00:12:50,521 --> 00:12:54,191 Jag bara... jag menar, det bara hände. 104 00:12:54,650 --> 00:12:57,444 Jag är verkligen ledsen. 105 00:12:58,028 --> 00:13:01,198 -Det är okej. -Är du inte arg? 106 00:13:02,950 --> 00:13:08,247 Nej...jag vill att du ska vara lycklig. 107 00:13:17,005 --> 00:13:19,508 Ett år senare. 108 00:13:22,386 --> 00:13:27,057 -Max, när är din nästa bedömning? -November. 109 00:13:27,266 --> 00:13:31,353 -Visa vad du gjorde inför styrelsen. -Jag jobbar, sluta 110 00:13:31,603 --> 00:13:35,983 - Kom igen, en gång. Visa oss. -Låt mig vara. 111 00:13:36,275 --> 00:13:42,698 -Bara en gång, kom igen. -Men va fan, okej. 112 00:13:43,323 --> 00:13:46,618 Förra gången... Jag sitter där, 113 00:13:46,743 --> 00:13:49,621 och... ordföranden säger, 114 00:13:49,746 --> 00:13:54,334 "Max, vad kommer du att göra för oss om vi släpper ut dig?" 115 00:13:54,459 --> 00:13:57,004 Jag får igång ryckningarna, 116 00:13:57,129 --> 00:14:04,595 och jag säger... jag kommer att bryta mig in erat hus 117 00:14:04,970 --> 00:14:09,308 och döda er hund innan jag tänder eld på huset. 118 00:14:09,433 --> 00:14:15,355 Sen kommer jag att dansa naken i er trädgård som en galen varulv. 119 00:14:15,898 --> 00:14:18,025 Jag biter och förstör... 120 00:14:18,150 --> 00:14:22,070 och jag kommer att dra ut tungan på allt som andas. 121 00:14:22,196 --> 00:14:25,324 Sen kastar jag mig mot himlen, 122 00:14:25,449 --> 00:14:28,619 den eviga himlen, flammande, 123 00:14:28,744 --> 00:14:31,121 som guds svartaste ängel. 124 00:14:31,246 --> 00:14:36,418 Sen exploderar jag i ett jävla himmelskt eldklot. 125 00:14:36,710 --> 00:14:38,921 Boom. 126 00:14:39,046 --> 00:14:42,090 Boom! Vill ni se detta? 127 00:14:42,216 --> 00:14:46,178 Jag kan knappt vänta. Boom." 128 00:14:47,137 --> 00:14:50,224 Vadå? 129 00:14:50,349 --> 00:14:52,726 Du skrämde skiten ur mig iallafall. 130 00:14:52,851 --> 00:14:55,646 Tro mig, jag ska ingenstans. Tack å lov. 131 00:14:55,771 --> 00:14:58,815 När kommer din bedömning upp? 132 00:14:58,941 --> 00:15:02,194 -Nästa månad. -Ska du göra som din cellkompis? 133 00:15:02,319 --> 00:15:05,239 -Nej. -Gillar du inte att vara här? 134 00:15:05,364 --> 00:15:07,491 Alla vet att Henry är oskyldig. 135 00:15:07,616 --> 00:15:11,537 Styrelsen gillar inte att du nekar det. 136 00:15:11,662 --> 00:15:14,206 -Jag begick inte brottet. -Men du fick sitta av tiden. 137 00:15:14,331 --> 00:15:17,125 Så du kunde lika gärna ha gjort det. 138 00:15:17,251 --> 00:15:20,003 Jag gillar det, det är lite roligt. 139 00:15:20,128 --> 00:15:25,175 Har du suttit av tiden kan du lika gärna göra brottet, det är gulligt. 140 00:15:26,343 --> 00:15:28,887 Du är gullig också killen. Kliv upp, du är klar. 141 00:15:29,012 --> 00:15:31,014 -Försvinn nu. -Tack, Max. 142 00:15:35,352 --> 00:15:39,898 Du berättade aldrig vilken din dröm är, Max. 143 00:15:40,023 --> 00:15:42,067 Vadå? 144 00:15:42,192 --> 00:15:44,570 Du berättade aldrig om din dröm. 145 00:15:44,987 --> 00:15:47,030 -Jag lever den. -Jaså? 146 00:15:47,155 --> 00:15:50,993 Ja, jag menar, det är ett enkelt liv här inne. 147 00:15:51,118 --> 00:15:54,705 Jag har inget att bevisa, och allt du behöver göra är att komma, 148 00:15:55,289 --> 00:15:59,751 och till och med det gör dom åt dig. Så det är ett bra. 149 00:16:00,794 --> 00:16:02,796 Det här stället är hemskt, Max. 150 00:16:02,921 --> 00:16:07,551 Det får mig att fundera... varför snackade du aldrig? 151 00:16:09,428 --> 00:16:12,097 Då du hade chansen. 152 00:16:12,222 --> 00:16:15,058 Jag förstår inte varför. 153 00:16:15,976 --> 00:16:18,270 Jag kände att det kanske var min väg ut. 154 00:16:18,395 --> 00:16:22,566 -Var det? -Ja. 155 00:16:24,735 --> 00:16:28,447 -Skitsnack, inget har förändrats. 156 00:16:28,697 --> 00:16:36,246 Vare sig du är härinne eller där ute, så är du samma kille. 157 00:16:54,598 --> 00:16:57,100 Har du allting grabben? 158 00:17:00,521 --> 00:17:06,276 Du Max, kanske du ska börja fundera på att ta dig härifrån. 159 00:17:07,486 --> 00:17:12,783 Hörru, det enda jag kanske har saknat på mina 23 år är ett varmt bad. 160 00:17:12,908 --> 00:17:17,621 Om jag ska vara ärlig så är det inte värt att komma härifrån för det. 161 00:17:17,746 --> 00:17:20,707 Torne, nu går vi. 162 00:17:24,753 --> 00:17:27,673 Jag hoppas att jag aldrig ser dig igen. 163 00:18:48,128 --> 00:18:50,422 Henry. 164 00:18:50,631 --> 00:18:52,633 Hej. 165 00:18:53,050 --> 00:18:55,761 Debbie, Henry är här. 166 00:18:56,970 --> 00:19:01,975 -Kom in, känn dig som hemma. -Tack. 167 00:19:03,602 --> 00:19:07,231 Bry dig inte om mig, jag förbereder mig bara för ett möte. 168 00:19:07,356 --> 00:19:11,693 Vill du ha en öl? Älskling, ger du Henry en öl. 169 00:19:20,077 --> 00:19:22,371 Hej. 170 00:19:25,999 --> 00:19:28,460 Hej. 171 00:19:30,921 --> 00:19:33,757 Jag vet. 172 00:19:51,441 --> 00:19:55,529 -Det är allt du ville ha. -Tack 173 00:19:57,406 --> 00:19:59,575 -Är du lycklig? -Ja. 174 00:19:59,700 --> 00:20:03,036 -Det glädjer mig. -Vad ska du ta dig till nu? 175 00:20:05,372 --> 00:20:08,083 Älskling, de börjar komma nu. 176 00:20:08,208 --> 00:20:12,212 Du kanske är intresserad Henry, du kan bli en Jin Chi distributör. 177 00:20:12,337 --> 00:20:16,175 Det är Koreanska köksdetaljer, framtiden för lagring av mat. 178 00:20:16,300 --> 00:20:21,096 Och om du rekryterar fler distributörer så får du mer betalt. 179 00:20:22,598 --> 00:20:26,935 -Som ett pyramidspel? -Nej, nej 180 00:20:27,060 --> 00:20:31,064 Det är en marknad på flera nivåer. 181 00:20:31,273 --> 00:20:34,484 Du kan fundera på det iallafall. 182 00:20:35,235 --> 00:20:40,365 -Henry, Jag skulle vilja tacka dig. -För vad? 183 00:20:40,949 --> 00:20:43,243 För att du inte givit upp mitt namn. 184 00:20:43,368 --> 00:20:47,623 -Jag vet inte ens ditt namn. -Jodå, det är Joe. 185 00:20:49,249 --> 00:20:51,627 Varsågod, Joe. 186 00:20:52,336 --> 00:20:55,255 Vi syns, Deb. 187 00:21:39,591 --> 00:21:45,514 Ta en chans på livet. Ta en chans på Buffalotto. 188 00:22:19,173 --> 00:22:22,634 Vad gör du? Vad i helvete gör du? 189 00:22:22,759 --> 00:22:25,345 Är du okej? 190 00:22:25,470 --> 00:22:29,016 Stan, Ja... Jag ringer upp dig sen. Jag körde precis över någon. 191 00:22:29,141 --> 00:22:34,730 Idiot! Du tittade inte ens vart du gick. Är du okej? 192 00:22:35,063 --> 00:22:37,191 -Är han okej? Mår han bra? -Jag tror det. 193 00:22:37,316 --> 00:22:40,277 -Ligg kvar, jag ringer en ambulans. -Nej jag är okej. 194 00:22:40,319 --> 00:22:42,905 -Det är ju du. -Ja, jag. 195 00:22:43,238 --> 00:22:47,159 -Vet du, han bara gick rakt ut i gatan. -Jag såg alltihop, du pratade i telefon. 196 00:22:47,534 --> 00:22:50,412 -Du var inte uppmärksam. -Jo, det var jag, jag kan köra. 197 00:22:50,996 --> 00:22:54,208 -Parkera bilen så tar jag honom till caféet. 198 00:22:54,458 --> 00:22:57,628 -Vad gör du, ligg kvar på marken. -Såja. 199 00:23:01,173 --> 00:23:03,800 -Så dom släppte ut dig? -Ja 200 00:23:08,889 --> 00:23:10,891 Ett glas vatten, Pierre. 201 00:23:14,186 --> 00:23:16,188 Tack. 202 00:23:19,983 --> 00:23:22,611 -Ringde du efter en ambulans? -Det är okej, jag mår faktiskt bra. 203 00:23:22,736 --> 00:23:26,406 Bra för en kille som just blivit påkörd. Tur skulle jag tro. 204 00:23:32,454 --> 00:23:35,457 Du borde låta någon titta på dig. 205 00:23:35,958 --> 00:23:39,586 Hallå! Grabben. Vill du träffa någon? 206 00:23:39,711 --> 00:23:43,841 -Du verkar bekant. -Va? 207 00:23:46,927 --> 00:23:50,389 Ta en chans på livet. Ta en chans på Buffalotto. 208 00:23:50,514 --> 00:23:53,475 -Det är du. -Oturligt nog, ja. 209 00:23:53,600 --> 00:23:58,313 -Du verkar vara okej, eller hur? -Ja, jag mår bra. 210 00:23:58,397 --> 00:24:01,316 -Bra, så då kan jag gå va? -Javisst. 211 00:24:02,442 --> 00:24:06,989 Hej då, och var mer försiktig. 212 00:25:43,168 --> 00:25:47,005 Jag sa ju att jag aldrig ville se ditt ansikte igen. 213 00:25:50,968 --> 00:25:54,721 Jag har kommit på det, min dröm. 214 00:25:54,888 --> 00:25:58,058 -Va bra, vad är den då? -Banken. 215 00:25:58,892 --> 00:26:01,395 -Är banken din dröm? -Ja. 216 00:26:01,520 --> 00:26:04,940 -Vilken bank? -Den jag inte rånade. 217 00:26:05,065 --> 00:26:09,736 Är det din dröm? Vad är det för en jävla dröm? 218 00:26:10,320 --> 00:26:13,740 Jag har suttit av tiden, då kan jag lika gärna ha gjort brottet också. 219 00:26:13,866 --> 00:26:17,202 Ja, tid och brott, visst. 220 00:26:17,828 --> 00:26:20,164 -Så vad säger du? -Om vadå? 221 00:26:20,289 --> 00:26:23,625 -Hjälper du mig? -Med vad? 222 00:26:24,168 --> 00:26:26,170 Hjälper du mig att råna banken? 223 00:26:28,422 --> 00:26:31,842 Kommer du Hit för att fråga mig om jag vill hjälpa dig råna en bank? 224 00:26:31,967 --> 00:26:37,681 -Ja. -Jag har saknat dig Henry. 225 00:26:38,182 --> 00:26:40,434 Din bedömning är snart. 226 00:26:40,559 --> 00:26:43,145 -Ja, vadårå? -Då kan du komma ut härifrån. 227 00:26:43,270 --> 00:26:45,272 -Det är inte så enkelt. -Jo det är det. 228 00:26:47,149 --> 00:26:50,152 Nej det är det inte, det här är mitt hem kompis. 229 00:26:50,277 --> 00:26:53,322 Det är inget hem, Max. Det är ett fängelse. 230 00:26:53,447 --> 00:26:55,449 Kalla det vad du vill men jag är lycklig här. 231 00:26:58,869 --> 00:27:02,498 -Du kan inte dö här inne. -Jag kan dö precis vart jag vill. 232 00:27:04,124 --> 00:27:06,793 Jag frågar efter din hjälp, jag behöver hjälp. 233 00:27:12,424 --> 00:27:16,178 -Jag har kort som väntar, pojken. -Vänta, jag har funderat på... 234 00:28:08,188 --> 00:28:11,525 Gud vet, jag älskar mitt land. Jag älskar det djupt. 235 00:28:11,650 --> 00:28:15,153 Jag kunde inte se ut ur tåg fönstret, jag grät för mycket. 236 00:28:15,279 --> 00:28:20,325 Men jag måste dricka mitt kaffe. 237 00:28:22,161 --> 00:28:24,496 -Firs, kaffe. Firs? 238 00:28:24,621 --> 00:28:28,125 -Vart är Firs? -Jag är ledsen, han är sjuk idag. 239 00:28:28,500 --> 00:28:32,379 -Han är... han är sjuk. -Han är sjuk, det vet du, fortsätt. 240 00:28:32,713 --> 00:28:35,090 Visst, jag låtsas att han är här. 241 00:28:35,215 --> 00:28:38,218 Tack Firs, käre gamle man. 242 00:28:38,343 --> 00:28:41,054 Jag är glad att jag hittat dig vid liv. 243 00:28:41,180 --> 00:28:44,183 Jag sa att jag är glad att jag funnit dig vid liv. 244 00:28:44,308 --> 00:28:46,810 Han är lite döv. 245 00:28:46,977 --> 00:28:52,107 Din broder Leonid Andreyevich säger att jag är en nykomling, en tjuv. 246 00:28:53,192 --> 00:28:57,654 Han kan säga vad han vill, jag bryr mig inte ett dugg. 247 00:28:59,448 --> 00:29:02,784 Jag vill bara att du ska tro på mig. Som förr i tiden. 248 00:29:02,910 --> 00:29:07,039 Jag vill bara att dina vackra ögon skall se mig som de brukade göra. 249 00:29:07,164 --> 00:29:11,835 Nej, nej, nej. Stop, stop. Det är förbannat... 250 00:29:11,960 --> 00:29:14,463 Nej! Simone. 251 00:29:14,588 --> 00:29:19,134 Det är för litet, för säkert. 252 00:29:19,259 --> 00:29:22,888 -Sluta visa mig det säkra ansiktet. -Bra, det ska jag inte. 253 00:29:23,013 --> 00:29:25,933 Nej, jag pratar inte om dig, du gör det bästa du kan. 254 00:29:26,058 --> 00:29:29,436 -Jag pratar med dig, vad sysslar du med? -Jag? 255 00:29:29,895 --> 00:29:34,483 -Ja. -Okej, jag lyssnar 256 00:29:34,900 --> 00:29:39,863 Lyssnar? Det verkar som att du... 257 00:29:40,447 --> 00:29:43,242 ...hör, och att höra är att vara svag. 258 00:29:43,367 --> 00:29:45,369 Att lyssna är att vara stark. 259 00:29:45,469 --> 00:29:49,289 Varför? För att lyssna är en handling. 260 00:29:52,084 --> 00:29:54,503 Nej, Vad...vad är det där? 261 00:29:54,628 --> 00:29:57,256 En handling, jag lyssnar. 262 00:30:00,300 --> 00:30:03,387 Är det vad du vill ha? Är det vad du menar? 263 00:30:03,512 --> 00:30:06,473 -Nej, Djula. -Okej. 264 00:30:06,598 --> 00:30:08,642 Så vad är det du vill ha då? 265 00:30:08,767 --> 00:30:11,228 Du agerar, du agerar. 266 00:30:11,353 --> 00:30:15,774 Inget händer, du bara agerar...agerar. 267 00:30:15,899 --> 00:30:18,819 Det är ju vad jag gör, Darek. Jag är en skådespelerska. 268 00:30:19,111 --> 00:30:22,156 Du kan kalla dig för vad du vill, 269 00:30:22,281 --> 00:30:26,034 men hittills så har du inte visat mig nåt riktigt. 270 00:30:26,160 --> 00:30:31,832 Här på scenen, ska varje ord, varje andetag vara en risk. 271 00:30:32,624 --> 00:30:36,837 Var...är din risk, Djula? 272 00:30:36,962 --> 00:30:39,464 Jag vet inte Darek, i ditt arsle? 273 00:30:39,965 --> 00:30:43,886 Bra! Äntligen lyssnar hon! 274 00:30:44,011 --> 00:30:47,222 -Från början allihop. -Jag ska ta lite kaffe. 275 00:30:47,639 --> 00:30:50,767 Gör det du, Djula, gå och ta en kaffe. 276 00:30:50,893 --> 00:30:56,190 Alla kan ta en kaffe och fundera på vad vi är villiga att riskera i livet. 277 00:30:56,315 --> 00:30:59,568 Vad gör du här? Ska du stämma mig? 278 00:30:59,693 --> 00:31:01,778 -Nej. -Bra. 279 00:31:03,864 --> 00:31:06,283 -Är det alltid sådär? -Vadå? 280 00:31:06,408 --> 00:31:10,120 På repetitionen? Ja, det är en process. 281 00:31:13,582 --> 00:31:16,210 -Verkar invecklat. -Ja, det är det. 282 00:31:20,214 --> 00:31:23,634 -Madame Julie. -Kaffe, Pierre. 283 00:31:30,724 --> 00:31:33,227 -Vill du ha en? -Visst. 284 00:31:33,393 --> 00:31:36,271 -Två. -Två kaffe, visst. 285 00:31:43,111 --> 00:31:45,739 -Det verkade som att du lyssnade. -Jaså? 286 00:31:48,367 --> 00:31:50,953 -Verkligen? -På sätt och vis. 287 00:31:51,745 --> 00:31:53,956 Det gjorde jag inte. 288 00:31:54,081 --> 00:31:57,084 Jag spelade säker. 289 00:32:03,465 --> 00:32:07,052 Vet du, "The Cherry Orchard" var Chekhov's sista pjäs. 290 00:32:07,177 --> 00:32:11,014 Han dog när han skrev den. Det är på sätt och vis perfekt. 291 00:32:11,473 --> 00:32:14,601 -Varför då? -För att det är min sista pjäs också. 292 00:32:14,726 --> 00:32:16,728 Här i Buffalo. 293 00:32:16,854 --> 00:32:20,607 Jag åker, direkt efter detta. 294 00:32:25,237 --> 00:32:28,615 -Så, vem är du? -Menar du mitt namn? 295 00:32:31,994 --> 00:32:39,001 -Jag heter Henry. -Tack för att du inte stämmer mig. 296 00:32:40,377 --> 00:32:43,088 -Hej då, Madame Julie. -Hej då. 297 00:32:55,142 --> 00:32:59,229 Mr. Saltzman, var snäll och berätta varför vi ska frige dig villkorligt. 298 00:33:04,067 --> 00:33:06,403 Kom igen, Mr. Saltzman. 299 00:33:06,528 --> 00:33:09,198 Vad har du åt oss den här gången? 300 00:33:13,202 --> 00:33:15,579 Mr. Saltzman? 301 00:33:15,996 --> 00:33:18,665 Kom igen, Max. 302 00:33:28,050 --> 00:33:30,427 Vi syns, George. 303 00:33:31,762 --> 00:33:34,556 -Jag visste att du kunde göra det. -Jo. 304 00:33:41,980 --> 00:33:44,316 -Var är din bil? -Jag har ingen bil. 305 00:33:45,526 --> 00:33:47,653 -Har du ingen bil? -Jag sålde den. 306 00:33:48,779 --> 00:33:52,741 Vad är det för fel på dig? Du kommer för att hämta mig, men har ingen bil. 307 00:33:53,158 --> 00:33:55,244 Så går det inte till när du ska hämta någon. 308 00:33:55,369 --> 00:33:59,164 Jo, jag är ju här och hämtar dig. 309 00:33:59,289 --> 00:34:01,959 Jag vet inte längre om det här. 310 00:34:02,084 --> 00:34:04,419 Jag tror att jag gör ett ganska stort misstag. 311 00:34:04,545 --> 00:34:08,173 Busstationen är bara en liten bit bort. 312 00:34:08,298 --> 00:34:11,176 -Busstationen? -Oroa dig inte Max. 313 00:34:11,969 --> 00:34:15,013 Carl? Hallå Dave, släpp in mig igen. Öppna 314 00:34:15,347 --> 00:34:18,141 Max, det kommer bli bra. 315 00:34:26,900 --> 00:34:29,570 Driver du med mig, är det din plan? 316 00:34:29,695 --> 00:34:32,281 En gammal teckning på en pissoar? 317 00:34:32,406 --> 00:34:36,034 -Det är en början. -Nej, det där var 80 år sedan. 318 00:34:36,535 --> 00:34:41,498 Jag vet vad vi gör, vi gör förr i tiden. Vi går in med vapen. 319 00:34:42,624 --> 00:34:45,502 -Varför inga vapen? -Någon kan komma till skada. 320 00:34:46,128 --> 00:34:51,133 -Det var gulligt av dig, Henry. -Tunneln kanske är kvar. 321 00:34:51,466 --> 00:34:55,220 -Ja det är den säkert... -Den kanske är kvar. 322 00:34:55,512 --> 00:34:59,308 Men kanske den är borta. Vet du vad vi gör, 323 00:34:59,433 --> 00:35:02,561 Först går vi till banken och tittar efter om den är kvar. 324 00:35:03,187 --> 00:35:07,733 -Det är den. -Det är den säkert men kanske inte. 325 00:35:18,076 --> 00:35:21,955 Vilket sorts konto vill ni öppna? 326 00:35:22,080 --> 00:35:24,875 Vilka sorter har ni? 327 00:35:25,000 --> 00:35:29,087 -Sparande, investerings... -Förlåt att jag avbryter, 328 00:35:29,338 --> 00:35:31,798 Jag tänkte bara, att det är en liten värld vi lever i. 329 00:35:31,924 --> 00:35:37,471 Min farbror...brukade lägga alla sina pengar i ett valv när jag var liten. 330 00:35:37,596 --> 00:35:39,932 Efter vi kommit från Europa. 331 00:35:40,057 --> 00:35:42,518 Före kriget. 332 00:35:42,643 --> 00:35:45,687 Brunskjortorna och... 333 00:35:45,812 --> 00:35:48,815 Vad var min poäng egentligen? 334 00:35:49,691 --> 00:35:53,403 Jag... Jo och jag kommer ihåg att han sa till mig, 335 00:35:53,529 --> 00:35:56,240 att valvet förmodligen skulle finnas kvar i 300 år. 336 00:35:56,365 --> 00:36:00,118 -Vi hoppas att han har rätt. -Han hade aldrig fel. 337 00:36:00,244 --> 00:36:05,666 -Hur länge har valvet funnits här? -Sen 1891. 338 00:36:06,083 --> 00:36:12,714 -Jag förmodar att det är på samma plats -Ja, på exakt samma plats. 339 00:36:12,923 --> 00:36:15,342 Historia, det handlar bara om historia. 340 00:36:15,467 --> 00:36:17,928 Som jag sa, vi har sparande, finansierings... 341 00:36:18,053 --> 00:36:23,934 Förlåt mig igen, men du får ge oss lite tid att bestämma oss, 342 00:36:24,101 --> 00:36:27,896 för vilket konto vi vill ha, men vi vill tacka dig stort. 343 00:36:28,188 --> 00:36:32,484 -Nej tack ska ni ha. -Nej, tack för att du varit så trevlig. 344 00:36:34,319 --> 00:36:37,322 -Vi återkommer. 345 00:36:38,782 --> 00:36:42,077 Ha en trevlig dag, mina herrar. 346 00:36:49,835 --> 00:36:52,379 Valvet är någonstans härinne. 347 00:36:52,504 --> 00:36:58,177 Tunneln löper någonstans här under, och slutar där inne någonstans. 348 00:37:00,053 --> 00:37:03,557 Det nästan rånar sig själv, eller hur? 349 00:37:04,308 --> 00:37:06,393 Jävla Chekhov skit! 350 00:37:06,518 --> 00:37:10,105 Herregud! Henry? -Hej. 351 00:37:11,231 --> 00:37:15,444 -Julie, Max. Max, Julie. -Hur står det till? 352 00:37:16,028 --> 00:37:18,280 Vad gör ni här? 353 00:37:18,405 --> 00:37:23,202 Jag... Jag visade Henry stället jag brukade uppträda på. 354 00:37:25,204 --> 00:37:28,290 -Det är lunch, Julie. -Tack gode gud. 355 00:37:28,415 --> 00:37:30,584 Chekhov kan vara extremt svårt. 356 00:37:30,709 --> 00:37:32,920 Ibland kan det behövas en järn-mage. 357 00:37:33,045 --> 00:37:35,714 -Känner du till Chekhov? -Så klart. 358 00:37:35,839 --> 00:37:37,841 Efter Gorbatjov, är han min favorit ryss. 359 00:37:39,760 --> 00:37:44,431 Skulle du ha något emot att jag tar mig en titt därinne? 360 00:37:44,556 --> 00:37:47,434 Det är 30 år sen jag var in där senast. 361 00:37:47,559 --> 00:37:49,937 -Verkligen? -Ja. 362 00:37:50,479 --> 00:37:53,482 -Javisst. -Väldigt snällt av dig. 363 00:37:57,152 --> 00:38:00,405 -Hur mår du? -Perfekt, jag är i helvetet. 364 00:38:08,080 --> 00:38:10,707 Hemma igen. 365 00:38:13,377 --> 00:38:17,923 Vilka pjäser gjorde du? Vilka produktioner var du med i? 366 00:38:21,301 --> 00:38:25,305 Några av de bästa...Shakespeare såklart. 367 00:38:25,722 --> 00:38:29,768 Ibsen... Yeats, Williams. 368 00:38:29,893 --> 00:38:32,604 Yeats? Vilken pjäs har Yeats skrivit? 369 00:38:32,729 --> 00:38:36,024 Nej, den handlade om Yeats, när han var en ung man. 370 00:38:36,149 --> 00:38:40,904 Julie, Ursäkta mig Julie, Mary vill passa ut din peruk vid fyra, 371 00:38:41,029 --> 00:38:43,949 och Darek säger...förbli hungrig. 372 00:38:44,074 --> 00:38:46,994 -Skit i honom. -Klart. 373 00:38:47,119 --> 00:38:49,496 Kan jag få besvära lite 374 00:38:49,621 --> 00:38:54,293 Jag skulle uppskatta en liten rundtur, om ni inte har något emot det. 375 00:38:54,376 --> 00:38:56,545 Han brukade uppträda här. 376 00:38:56,670 --> 00:38:59,965 -Vi har rast så det är okej. -Tack så mycket. 377 00:39:00,090 --> 00:39:02,926 -Visst, gå du. -Julie, tack så mycket. 378 00:39:08,640 --> 00:39:10,642 Är det din pappa? 379 00:39:10,684 --> 00:39:15,731 -Nej, han är en vän. -Verkligen? Han verkade vara din pappa. 380 00:39:22,196 --> 00:39:25,199 Det är fridfullt här. 381 00:39:27,576 --> 00:39:31,163 Ah, Den inre helgedomen, det är som om det vore igår. 382 00:39:32,831 --> 00:39:34,917 Folk gör ofta misstaget att gå neråt, 383 00:39:35,042 --> 00:39:41,548 men med Chekhov, måste du gå uppåt. 384 00:39:42,049 --> 00:39:45,260 -Får du några minnen? -Massor. 385 00:39:46,929 --> 00:39:48,931 Låt mig berätta en sak. 386 00:39:49,056 --> 00:39:54,019 Visste du att det brukade finnas en "svartpub" här under förbudstiden? 387 00:39:54,144 --> 00:39:58,232 -Och dom gömde spriten i banken. -Precis. 388 00:39:58,899 --> 00:40:01,443 Visste du att det även fanns en tunnel? Det fanns en tunnel. 389 00:40:01,568 --> 00:40:07,950 Jag vet, jag vet det. Faktum är, att den tunneln... 390 00:40:08,158 --> 00:40:11,411 -Den tunneln var... -Jag vet var den är. 391 00:40:12,454 --> 00:40:14,873 -Jag kan visa dig den. -Verkligen? 392 00:40:16,208 --> 00:40:19,711 Du har agerat du också, eller hur? Jag såg det. 393 00:40:21,255 --> 00:40:23,715 "The Cherry Orchard". 394 00:40:23,841 --> 00:40:26,051 Vad handlar den om? 395 00:40:26,176 --> 00:40:31,515 En kvinna återvänder till familjens egendom på den ryska landsbygden. 396 00:40:31,640 --> 00:40:37,271 och hon upptäcker att hon blir tvungen att sälja sin älskade fruktträdgård, 397 00:40:37,396 --> 00:40:40,190 som är hennes magiska plats. 398 00:40:40,315 --> 00:40:43,777 Det är den enda plats hon känt sig säker på. 399 00:40:43,902 --> 00:40:46,822 Och den handlar om... 400 00:40:47,114 --> 00:40:51,326 att tvingas släppa det förflutna, 401 00:40:51,994 --> 00:40:57,457 och att börja ett nytt liv för att överleva. 402 00:41:01,170 --> 00:41:04,923 Vi måste vara snabba, för Arnold gillar inte att ha folk i sin loge. 403 00:41:05,299 --> 00:41:07,759 -Oh, Lopakhin. -Ja, såklart. 404 00:41:08,719 --> 00:41:11,221 Hallå? 405 00:41:13,098 --> 00:41:16,393 Jag tror att det var här. 406 00:41:20,355 --> 00:41:22,733 Otroligt. 407 00:41:23,984 --> 00:41:25,986 Massor av whisky. 408 00:41:26,111 --> 00:41:28,739 Fullt med kvinnor och män. 409 00:41:30,115 --> 00:41:35,621 -Den gamla goda tiden, kan du tänka dig? -Jag tror de stängde igen den 1931... 410 00:41:35,787 --> 00:41:38,874 ...när de byggde teatern. Ja, tiderna förändras. 411 00:41:39,458 --> 00:41:45,130 Alla goda ting måste ju tyvärr någon gång ta slut. 412 00:41:45,255 --> 00:41:48,217 Så vad har du för historia då, Henry? 413 00:41:48,342 --> 00:41:51,094 -Min historia? -Ja, vad gör du? 414 00:41:51,220 --> 00:41:53,764 -Jag håller på att fundera ut det. -Betyder det att du inte har något jobb? 415 00:41:56,850 --> 00:42:00,729 Jag...kom just ut från fängelse. 416 00:42:00,938 --> 00:42:03,148 -Fängelse? -Det låter värre än vad det är. 417 00:42:03,273 --> 00:42:06,276 Jaså? För fängelse låter hemskt. 418 00:42:06,401 --> 00:42:09,696 Varför satt du inne? Är du en mördare eller så? 419 00:42:09,822 --> 00:42:12,866 Nej, ser jag ut som en? 420 00:42:12,991 --> 00:42:15,536 -Nej. -Vad ser jag ut som då? 421 00:42:15,661 --> 00:42:19,456 Det här stället är fullt av skatter. 422 00:42:19,581 --> 00:42:23,001 Tack så mycket, det var perfekt. 423 00:42:23,669 --> 00:42:25,671 -Och tack till dig, Simon. -Det var ett nöje. 424 00:42:25,796 --> 00:42:28,173 -Och vi syns imorgon. -Imorgon? 425 00:42:28,298 --> 00:42:31,176 Max har erbjudit sig att vara volontär här på teatern. 426 00:42:32,261 --> 00:42:38,267 Jobba. Det är dags att jobba, era lata amerikaner. 427 00:42:39,643 --> 00:42:42,896 Även du, Djula. Från början av akt 2. 428 00:42:50,737 --> 00:42:53,991 Vad gör du efteråt? Gillar du kinesiskt? 429 00:42:54,116 --> 00:42:56,160 -Ja. -Jinlan? 430 00:42:56,285 --> 00:42:58,537 -Ja, det är okej. -Klockan åtta? 431 00:42:58,662 --> 00:43:00,664 Visst. 432 00:43:00,789 --> 00:43:02,875 -Kanon. -Kanon. 433 00:43:03,000 --> 00:43:06,920 Djula, kan vi börja? 434 00:43:07,796 --> 00:43:10,716 -Håll dig ifrån fängelse. -Djula, snälla. 435 00:43:11,967 --> 00:43:14,928 Kan vi börja? Bra, du kommer in från höger sida av scenen. 436 00:43:17,598 --> 00:43:19,600 Jag kan se allt Henry. 437 00:43:19,641 --> 00:43:21,894 Banken, 438 00:43:22,436 --> 00:43:25,772 valvet, teatern, tunneln. 439 00:43:26,356 --> 00:43:30,611 Vi har alla pusselbitar liggande på bordet. 440 00:43:30,861 --> 00:43:34,281 Allt vi behöver göra är att sätta dom i rätt ordning. 441 00:43:34,406 --> 00:43:40,162 Enda problemet är jorden. Vart tar jorden från tunneln vägen? 442 00:43:41,371 --> 00:43:44,750 -Valvet då? -Jag tänker på jord nu Henry. 443 00:43:52,090 --> 00:43:54,760 Hur ser jag ut? 444 00:43:58,180 --> 00:44:01,016 Du ser ut som Henry. 445 00:44:04,811 --> 00:44:10,317 -Klarar du dig? -Ja, gå ut och ät en trevlig middag du. 446 00:44:43,392 --> 00:44:48,438 Förlåt att jag är sen. Den killen är en total idiot. 447 00:44:49,231 --> 00:44:53,569 -Hej, Henry. -Hej, så hur var repetitionen? 448 00:44:57,281 --> 00:45:00,075 Jag känner för anka. 449 00:45:02,244 --> 00:45:05,122 Ja, jag tycker att jag är bra. Recensionerna är för det mesta bra. 450 00:45:05,247 --> 00:45:11,170 Men problemet är att jag vill inte bara vara bra, jag vill vara perfekt. 451 00:45:11,295 --> 00:45:14,798 Och inte bara här i Buffalo. 452 00:45:15,841 --> 00:45:18,510 -Vart då? -Skratta inte. 453 00:45:21,638 --> 00:45:23,640 Hollywood. 454 00:45:28,520 --> 00:45:31,231 Det är väl dit människor åker. 455 00:45:32,691 --> 00:45:35,277 Ja. 456 00:45:35,903 --> 00:45:39,698 Jag vill inte att mitt arv ska vara Buffalotto reklamen. 457 00:45:39,823 --> 00:45:43,911 Det kommer det inte vara heller. För sekunden som detta är klart så drar jag. 458 00:45:44,244 --> 00:45:49,208 Jag bara... måste härifrån innan det är för sent. 459 00:45:49,833 --> 00:45:52,586 -Låter som en plan. -Ja. 460 00:46:01,512 --> 00:46:04,515 Jag hatar lyckokakor. 461 00:46:07,518 --> 00:46:09,937 Jag gillar dom. 462 00:46:17,569 --> 00:46:21,448 Är vi på väg till något speciellt. 463 00:46:25,244 --> 00:46:28,580 -Vill du ha? -Nej. 464 00:46:29,957 --> 00:46:34,795 Kom igen chansa lite. "Ta en chans på livet." 465 00:46:49,476 --> 00:46:54,857 Det finns en massa kroppar där nere som snurrar runt, 466 00:46:55,732 --> 00:46:58,527 fångad i strömmen. 467 00:47:14,209 --> 00:47:17,045 Så, vad gjorde du innan fängelset Henry? 468 00:47:17,171 --> 00:47:19,173 Jag jobbade i ett tullbås. 469 00:47:19,298 --> 00:47:21,508 -Jaså, vilket då? -Eden. 470 00:47:23,177 --> 00:47:25,971 Jag hade släkt på andra sidan. 471 00:47:26,096 --> 00:47:30,017 Vi har säkert sett varandra 100 gånger. 472 00:47:32,019 --> 00:47:35,022 Du var en av dom killarna i tullbåsen med... 473 00:47:35,147 --> 00:47:37,983 dom konstiga...gummihandskarna. 474 00:47:38,108 --> 00:47:40,402 Yeah. 475 00:47:40,777 --> 00:47:44,156 -Vad är det som är så roligt? -Det är bara... 476 00:47:45,324 --> 00:47:47,826 Du kollade in alla som var på väg någonstans, 477 00:47:47,951 --> 00:47:51,163 och du kom ingenstans. 478 00:47:51,288 --> 00:47:53,582 -Är det roligt? -Ja. 479 00:47:53,707 --> 00:47:56,251 Det är roligt, tragiskt. 480 00:47:57,586 --> 00:48:00,672 Vad åkte du in i fängelset för då? 481 00:48:00,797 --> 00:48:04,134 -Jag försökte råna Buffalos Sparbank. -Vadå? 482 00:48:04,259 --> 00:48:09,556 Jag trodda att jag var på väg till en softball match...men det var vi inte. 483 00:48:09,681 --> 00:48:12,684 -Men nu ska jag råna den på riktigt. -Va? 484 00:48:12,809 --> 00:48:14,978 Jag ska råna den på riktigt. 485 00:48:15,103 --> 00:48:18,065 Ska du råna den banken som du suttit inne för att att ha rånat? 486 00:48:18,190 --> 00:48:20,984 Ja. 487 00:48:21,151 --> 00:48:23,153 -Det finns en tunnel. -Vadå för tunnel? 488 00:48:23,195 --> 00:48:25,239 Den går från banken till teatern. 489 00:48:25,364 --> 00:48:28,617 -Min teater? -Japp. 490 00:48:33,372 --> 00:48:37,125 -Jävligt roligt, Henry. -Vet du vad? 491 00:48:38,126 --> 00:48:40,420 -Vadå? -Jag är hungrig. 492 00:48:40,546 --> 00:48:42,548 -På vadå? -Glass. 493 00:48:42,673 --> 00:48:45,133 Glass. 494 00:48:46,802 --> 00:48:49,721 Vi går och köper lite glass. 495 00:49:03,777 --> 00:49:06,989 -Jag kan inte tro att jag sitter här. -Inte jag heller. 496 00:49:08,490 --> 00:49:12,911 Jag vill dansa och klappa händerna, jag tror jag drömmer. 497 00:49:16,874 --> 00:49:20,878 "Gud vet att jag älskar mitt land, jag älskar det djupt. 498 00:49:21,879 --> 00:49:25,507 Jag kunde inte se ut från tågfönstret, jag grät för mycket" 499 00:49:26,466 --> 00:49:29,178 Sidan 21. 500 00:49:33,515 --> 00:49:38,020 -Kan du vara Leopakhin? -Visst. 501 00:49:43,984 --> 00:49:48,238 "Jag måste åka till Kharkov med tåget kl 5, Vilken olycka. 502 00:49:48,363 --> 00:49:51,909 Jag ville stanna och prata med dig, Du är lika underbar som vanligt. 503 00:49:53,243 --> 00:49:55,829 Läs nästa rad. 504 00:49:57,206 --> 00:50:00,876 "Ändå vackrare, klädd som en Parisian... Du kunde blåsa omkull mig. 505 00:50:05,631 --> 00:50:08,425 Kan du säga det som att du känner det? Som att det vore på riktigt. 506 00:50:09,301 --> 00:50:11,470 Säg det bara till mig. 507 00:50:16,183 --> 00:50:18,185 "Ännu vackrare. 508 00:50:18,310 --> 00:50:21,313 Och klädd som en Parisian... 509 00:50:22,523 --> 00:50:25,317 Du kunde blåsa omkull mig." 510 00:50:29,530 --> 00:50:31,949 Du är bra, det var riktigt bra. 511 00:50:32,074 --> 00:50:37,996 Jag vill att du fortsätter läsa, men men kliv upp och gå omkring. 512 00:50:40,791 --> 00:50:43,627 -"Din broder Leonard..." -Leonid. 513 00:50:43,752 --> 00:50:46,296 -Leonid. -Leonid. 514 00:50:46,421 --> 00:50:50,050 "Din broder Leonid säger att jag är en nykomling, en tjuv." 515 00:50:50,175 --> 00:50:53,303 Ja, det är du Henry. Du är en bankrånare. 516 00:50:54,429 --> 00:50:57,224 "Han kan säga vad han vill, jag bryr mig inte ett dugg. 517 00:50:57,349 --> 00:51:00,102 Jag vill bara att du ska tro på mig, som förr i tiden. 518 00:51:00,227 --> 00:51:03,605 -Igen! -"Jag vill bara... 519 00:51:04,690 --> 00:51:07,776 Jag vill bara att du ska tro på mig, som förr i tiden. 520 00:51:07,901 --> 00:51:11,655 Jag vill bara att dina vackra ögon, ska se mig som de brukade göra. 521 00:51:11,989 --> 00:51:14,741 Säg det utan boken nu. 522 00:51:21,748 --> 00:51:27,629 "Jag vill bara att dina vackra ögon, ska se på mig... 523 00:51:28,380 --> 00:51:32,050 som de brukade göra." 524 00:51:33,927 --> 00:51:37,306 Jag är så glad att jag körde på dig. 525 00:51:46,315 --> 00:51:48,775 Det är jag också. 526 00:52:09,338 --> 00:52:13,133 -God morgon. -God morgon. 527 00:52:36,365 --> 00:52:38,700 God morgon. 528 00:52:49,920 --> 00:52:53,090 -Henry! -God morgon, Max. 529 00:52:53,215 --> 00:52:55,217 Jag klurade ut det. 530 00:52:55,342 --> 00:52:59,221 Jorden från tunneln, hamnar på taket. 531 00:52:59,346 --> 00:53:02,307 Aha, sällskap. 532 00:53:02,432 --> 00:53:06,478 -God morgon, Max. -Jag är ledsen för... 533 00:53:06,603 --> 00:53:09,314 -Det är okej, hon vet. -Gör hon? 534 00:53:09,439 --> 00:53:13,944 Jag visste inte att jorden från tunneln hamnar på taket. 535 00:53:14,069 --> 00:53:17,739 Oroa dig inte, jag ska inte berätta för någon. 536 00:53:17,865 --> 00:53:20,993 Kan jag få prata med dig en sekund? 537 00:53:22,077 --> 00:53:24,621 Ursäktar du oss? 538 00:53:28,125 --> 00:53:30,919 -Menar du att du har berättat för henne? -Jag har berättat för henne. 539 00:53:31,044 --> 00:53:33,046 -Har du berättat allt? -Ja. 540 00:53:33,172 --> 00:53:36,550 Henry, det är ett brott. Brott ska vara hemliga. 541 00:53:36,675 --> 00:53:40,971 -Det är okej, Max. -Nej, det är det inte. 542 00:53:42,181 --> 00:53:45,058 Hur vill du ha dina bacon? 543 00:53:47,352 --> 00:53:49,730 Knapriga. 544 00:53:52,858 --> 00:53:56,528 -Vad satt du inne för, Max? -Jag var en förtroendeman. 545 00:53:56,653 --> 00:54:00,866 -Du menar svindlare? -Jag...jag gillar inte det ordet. 546 00:54:01,200 --> 00:54:03,785 "Förtroende" låter lite bättre. 547 00:54:03,911 --> 00:54:08,749 "Confidence" från Grekiskan "fides", betyder tro och förtroende. 548 00:54:08,874 --> 00:54:12,002 Grekiska? Jag trodde det var latin. 549 00:54:13,003 --> 00:54:17,007 Jo, det är det... nu. 550 00:54:17,424 --> 00:54:24,515 Så egentligen så fick du folk att må bra och sedan rånade du dom? 551 00:54:24,640 --> 00:54:28,644 Ja, fast jag var bättre på att få dom att må bra... 552 00:54:28,769 --> 00:54:32,564 än jag var på att råna dom, därav fängelse. 553 00:54:35,526 --> 00:54:37,653 Är ni inte oroliga för att åka fast? 554 00:54:37,778 --> 00:54:41,156 -Det är som en vinn-vinn chans för mig. -Varför då? 555 00:54:42,366 --> 00:54:44,493 Jag gillar fängelset. 556 00:54:44,618 --> 00:54:48,497 Du då, Henry? Gillar du fängelset? 557 00:54:49,331 --> 00:54:52,084 Nej, jag trivs härute. 558 00:54:53,085 --> 00:54:55,838 Varför ta risken då? 559 00:54:56,338 --> 00:54:58,549 Eller är det pengarna? 560 00:54:58,674 --> 00:55:01,677 Det måste vara för pengarna. 561 00:55:03,053 --> 00:55:07,224 Du är ju kriminell, du är en girig liten kriminell. 562 00:55:07,516 --> 00:55:11,687 Din broder Leonid säger att jag är en nykomling. En tjuv. 563 00:55:11,979 --> 00:55:16,191 Men jag bryr mig inte det minsta, jag vill bara att du ska tro på mig. 564 00:55:16,608 --> 00:55:20,279 Gulligt, du kom ihåg! 565 00:55:25,075 --> 00:55:27,619 -Ursäkta mig. -Vad? 566 00:55:28,370 --> 00:55:31,582 -Vad var det exakt? -Det var Chekhov. 567 00:55:33,625 --> 00:55:36,795 -Ja, såklart. -Vi läste igår kväll. 568 00:55:36,920 --> 00:55:39,840 Ja, och han var så duktig. 569 00:55:39,965 --> 00:55:43,677 Du är riktigt duktig, en naturbegåvning. 570 00:55:43,802 --> 00:55:47,931 -Jag trodde ni var på en date igår. -Det var vi också. 571 00:55:48,807 --> 00:55:50,893 Är en date nuförtiden att läsa Chekhov? 572 00:55:51,018 --> 00:55:53,645 Ja. 573 00:55:53,770 --> 00:55:57,316 Jag måste åka till teatern. 574 00:55:57,983 --> 00:56:01,528 Ursäkta mig. 575 00:56:02,154 --> 00:56:05,741 Får jag åka med dig till teatern? 576 00:56:05,991 --> 00:56:09,286 -Varför då? -Jag är ju en volontär nu. 577 00:56:13,582 --> 00:56:16,627 Du spelade aldrig i någon av pjäserna, eller hur? 578 00:56:16,752 --> 00:56:20,547 Nej, men kan du skjutsa mig? 579 00:56:28,263 --> 00:56:32,559 Varför lyssnade du inte på mig? Varför? 580 00:56:32,684 --> 00:56:36,021 Vi kan inte vrida tillbaka tiden nu, min stackars älskling. 581 00:56:36,146 --> 00:56:38,232 Grinande, grinande. 582 00:56:38,357 --> 00:56:40,567 Det här gör mig galen. 583 00:56:40,692 --> 00:56:43,362 -Vadå? -Vi kunde gräva nu. 584 00:56:43,487 --> 00:56:47,324 -Kan vi? -Om vi var i logen. 585 00:56:47,449 --> 00:56:52,120 -Det är repetition, där är folk. -Just det, det gör mig förbannad. 586 00:56:52,246 --> 00:56:55,290 Vad kan vi göra, Max? 587 00:56:59,336 --> 00:57:01,630 Vadå? 588 00:57:01,755 --> 00:57:03,882 -Jag har en idé. -Vadå? 589 00:57:04,007 --> 00:57:06,802 -Tänk om du spelade Lopakhin? -Va? 590 00:57:07,553 --> 00:57:11,640 -Om du spelade Lopakhin, kunde vi ta oss in i tunneln när som helst. 591 00:57:12,057 --> 00:57:14,810 Dom har redan en Lopakhin. 592 00:57:14,935 --> 00:57:17,479 -Tänk om dom inte hade det? -Vad menar du? 593 00:57:17,604 --> 00:57:22,067 Vad jag menar? Tänk om dom inte hade en Lopakhin? 594 00:57:22,192 --> 00:57:24,862 Jag kan inte vara Lopakhin. Jag är ingen skådespelare. 595 00:57:24,987 --> 00:57:27,614 Du är ingen bankrånare heller, men ändå ska du råna en bank. 596 00:57:29,283 --> 00:57:32,452 -Hon sa att du var en naturbegåvning. -Och? 597 00:57:32,578 --> 00:57:36,081 En talang är en talang. En talang klarar av det. 598 00:57:36,206 --> 00:57:40,002 -Det gör det inte. -Du ska vara Lopakhin. 599 00:57:40,127 --> 00:57:44,464 -Det måste finnas ett annat sätt. -Nej, det är så här vi gör det. 600 00:57:45,007 --> 00:57:48,093 -Jag vet inte, Max. -Du vill ta banken, eller hur? 601 00:57:48,218 --> 00:57:50,554 -Ja, det vill jag. -Då måste du bli Lopakhin, 602 00:57:50,679 --> 00:57:54,474 Slutdiskuterat. Du kommer vara perfekt, jag lovar dig 603 00:57:55,184 --> 00:57:57,269 -Det är galet. -Du kommer vara perfekt. 604 00:57:59,104 --> 00:58:02,941 Darek, hon tar ett samtal mitt i... 605 00:58:03,066 --> 00:58:08,405 Jag tog det inte. Det är precis vad jag inte gjorde. 606 00:58:10,616 --> 00:58:14,703 Jag tänkte att här, kan du gå backstage. 607 00:58:21,376 --> 00:58:24,671 -Vad är det som händer? -Din oprofessionella... 608 00:58:24,796 --> 00:58:27,674 -Mr. Milodragovich. -Helvete! 609 00:58:27,799 --> 00:58:30,469 Arnold slutar, han slutar 610 00:58:31,678 --> 00:58:34,556 Vi talar om Willie Loman. 611 00:58:34,681 --> 00:58:38,018 West End. En Ken Waterstone produktion. 612 00:58:38,143 --> 00:58:42,231 En Ken Waterstone production! Himlen har öppnat sina portar. 613 00:58:42,481 --> 00:58:44,942 Du är en tursam pojke. Klart du ska gå. 614 00:58:45,067 --> 00:58:48,320 Spring till den uppblåsta, populistiska... 615 00:58:49,988 --> 00:58:56,870 ...skiten Ken Waterstone och hans bästa produktioner. 616 00:58:56,995 --> 00:58:59,873 Hej då, Darek. Jag är ledsen. 617 00:59:09,424 --> 00:59:11,510 Vi skulle kunna ha provspelningar i eftemiddag. 618 00:59:11,635 --> 00:59:14,555 -Jag har en lista med... -Det där är en lista med skit! 619 00:59:14,680 --> 00:59:17,724 Vad vill du att jag ska göra? Jag hör inte vad du säger om du skriker. 620 00:59:34,408 --> 00:59:36,743 Nej jag är ledsen, jag kan inte skjutsa dig 621 00:59:36,869 --> 00:59:39,371 Jag vet. Innan jag börjar, 622 00:59:39,496 --> 00:59:44,251 Jag ville bara påminna dig att du sa att han var en naturbegåvning. 623 00:59:46,253 --> 00:59:49,089 Stan, jag ringer tillbaka. 624 00:59:49,464 --> 00:59:52,050 -Henry -Vad är det med Henry? 625 00:59:52,092 --> 00:59:54,261 -Han skulle vara perfekt? -Perfekt för vad? 626 00:59:54,970 --> 00:59:56,972 För Lopakhin. 627 00:59:57,347 --> 00:59:59,933 Menar du att Henry ska spela Lopakhin? 628 01:00:00,058 --> 01:00:02,895 Vad i helvete, han är ingen skådespelare. 629 01:00:03,020 --> 01:00:06,106 Precis, han är en talang. Han skulle bara vara sig själv. 630 01:00:06,231 --> 01:00:09,485 Tänk lite på det bara. 631 01:00:09,610 --> 01:00:11,820 Han Är Lopakhin. 632 01:00:11,945 --> 01:00:14,656 Han är en man som kommer från ingenting, 633 01:00:14,781 --> 01:00:18,702 som inte är rädd att skapa sig ett nytt liv, lägga allt bakom sig. 634 01:00:18,827 --> 01:00:21,079 och han är kär idig. 635 01:00:21,205 --> 01:00:23,457 Madame Ravinsky. 636 01:00:23,582 --> 01:00:25,584 -Ranevsky. -Vad sa jag då? 637 01:00:25,626 --> 01:00:27,753 -Ravinsky. -Det är Ranevsky. 638 01:00:27,961 --> 01:00:35,302 Det var konstigt. Kanske du kan få honom att träffa Darek? 639 01:00:37,554 --> 01:00:40,682 Vad pågår här, Max? Vad sysslar du med? 640 01:00:41,642 --> 01:00:47,022 Sanningen är att ni behöver en Lopakhin och Lopakhin behöver en loge. 641 01:00:48,941 --> 01:00:52,402 Det är du som ligger bakom det här, eller hur? 642 01:00:59,201 --> 01:01:01,870 Okej, jag förtjänade det. 643 01:01:06,917 --> 01:01:11,088 Okej...förtroendeman. 644 01:01:11,964 --> 01:01:16,635 -Kliv ur bilen nu! -Jag var... Jag var precis på väg. 645 01:01:23,600 --> 01:01:28,188 Du har ingen träning, du har aldrig varit i en produktion. 646 01:01:28,689 --> 01:01:32,234 -Du vet inte ens vad pjäsen handlar om. -Jag kan nog den här scenen. 647 01:01:32,818 --> 01:01:36,155 Så du tror att du vet? Du är en lantis, ingen alls. 648 01:01:46,039 --> 01:01:48,375 Börja. 649 01:01:52,337 --> 01:01:54,965 Din broder Leonid Andrevich säger att jag är en ny... 650 01:01:55,090 --> 01:02:00,262 Hur kan du spela Chekhov och inte klarar av att uttala Andre-ye-vich? 651 01:02:00,387 --> 01:02:02,723 -Säg det. -Andreyevich. 652 01:02:02,848 --> 01:02:05,559 Bra, du fick namnet rätt, fortsätt. 653 01:02:05,684 --> 01:02:09,897 Din broder Leonid Andreyevich säger att jag är en nykomling, en tjuv. 654 01:02:10,022 --> 01:02:12,524 -En vadå? -Tjuv. 655 01:02:12,858 --> 01:02:15,527 -Verkligen? -Är du? 656 01:02:15,903 --> 01:02:17,905 -Nej. -Inte det? 657 01:02:18,030 --> 01:02:21,575 -Nej! -Inte det. Övertyga henne, inte mig. 658 01:02:22,784 --> 01:02:25,579 Övertyga henne! 659 01:02:25,829 --> 01:02:30,167 Din broder Leonid Andreyevich säger att jag är en nykomling, en tjuv. 660 01:02:30,292 --> 01:02:32,794 Han kan säga precis vad han vill, jag bryr mig inte ett dugg. 661 01:02:32,920 --> 01:02:35,547 Inte jag heller. 662 01:02:36,089 --> 01:02:39,218 Jag vill bara att du ska tro på mig, som förr i tiden. 663 01:02:39,801 --> 01:02:42,513 Gör du det, Djula? 664 01:02:42,638 --> 01:02:45,808 Visa mig. 665 01:02:45,933 --> 01:02:51,480 Ja, kan du visa oss något som vi inte känner till. 666 01:02:52,314 --> 01:02:54,441 Gode gud i himmelen.. 667 01:02:54,566 --> 01:02:56,819 Min far var en av slavarna hos din far... 668 01:02:56,944 --> 01:03:00,364 -och din farfars slav innan dess. -Uttråkande! 669 01:03:00,781 --> 01:03:02,908 Det är bara ba-ba-ba-ba-ba. 670 01:03:03,033 --> 01:03:05,452 Det måste komma härifrån. Tala från ditt hjärta. 671 01:03:05,577 --> 01:03:08,455 Hon är din ängel. 672 01:03:08,580 --> 01:03:15,045 Be henne, om förlåtelse för att du kommer att förstöra hennes liv. 673 01:03:15,170 --> 01:03:18,423 Be henne om förlåtelse. 674 01:03:25,889 --> 01:03:29,101 Min far var en av slavarna hos din far... 675 01:03:29,226 --> 01:03:32,229 och din farfars slav innan dess. 676 01:03:33,021 --> 01:03:38,527 Men du, du gjorde så mycket för mig på den gamla goda tiden. 677 01:03:38,986 --> 01:03:41,530 Jag har glömt allt det där. 678 01:03:44,491 --> 01:03:46,535 Jag älskar dig. 679 01:03:46,660 --> 01:03:51,290 Som en syster...mer än en syster. 680 01:03:55,460 --> 01:03:59,506 Din jävla skitstövel! Våga inte... 681 01:04:07,764 --> 01:04:11,018 Inte illa, Djula, ge mig en kram. 682 01:04:11,143 --> 01:04:14,771 -Nej. -Ge mig en kram. 683 01:04:16,899 --> 01:04:20,027 Kom hit, Kom igen.. Jag vill att vi håller händerna. Simone. 684 01:04:56,688 --> 01:04:59,942 Gör det här mig till en medbrottsling? 685 01:05:01,276 --> 01:05:03,529 Jag tror det. 686 01:05:03,654 --> 01:05:07,366 -Det beror på. -På vadå? 687 01:05:08,492 --> 01:05:11,411 Om jag åker fast. 688 01:05:18,210 --> 01:05:23,882 Saker och ting har defenitivt blivit mer intressant sen du dök upp. 689 01:05:26,718 --> 01:05:29,972 Sen du körde över mig, menar du? 690 01:05:37,146 --> 01:05:40,107 Det handlar inte om pengarna va? 691 01:05:40,232 --> 01:05:43,652 -Nej. -Så, varför gör du det då? 692 01:05:46,363 --> 01:05:49,116 Jag brukade gå med på allting. 693 01:05:49,241 --> 01:05:51,743 Jag visste inte att jag kunde ändra på det. 694 01:05:51,869 --> 01:05:53,912 Så nu ändrar jag på det. 695 01:05:54,037 --> 01:05:57,666 Och råna en bank är att ändra på det? 696 01:05:57,791 --> 01:06:00,085 Det har det redan gjort. 697 01:06:03,380 --> 01:06:07,050 Kan alla samlas runt här, Darek vill prata med ensemblen. 698 01:06:07,176 --> 01:06:09,178 Tack för att ni kommit allihop. 699 01:06:09,303 --> 01:06:12,681 Jag skulle vilja presentera Henry Smith. 700 01:06:12,806 --> 01:06:17,144 Från och med idag gör han rollen som...Lopakhin. 701 01:06:19,438 --> 01:06:22,816 Tack, tack, jag ser fram emot det. 702 01:06:22,941 --> 01:06:26,361 Vi tar 5 minuters rast, sen kör vi från början av tredje akten. 703 01:06:26,487 --> 01:06:28,906 Början på akt 3. 704 01:06:51,053 --> 01:06:54,139 Vänta lite. 705 01:07:25,712 --> 01:07:28,048 Lägre ner. 706 01:07:41,019 --> 01:07:43,313 Henry. 707 01:07:43,438 --> 01:07:46,150 Det här är en jävla skit-hög med jord. 708 01:07:50,487 --> 01:07:53,699 Jag tror vi kan behöva ett par extra händer. 709 01:08:03,750 --> 01:08:05,836 Ni måste driva med mig! 710 01:08:05,961 --> 01:08:11,133 Ni suger! 711 01:08:11,258 --> 01:08:15,304 Hur ska ni kunna suga mer än du gör. 712 01:08:15,429 --> 01:08:17,681 Ni suger! 713 01:08:18,098 --> 01:08:21,643 -Jag antar att det är han? -Ja, det är han. 714 01:08:24,521 --> 01:08:26,523 Tack för att du träffar oss. 715 01:08:26,648 --> 01:08:29,359 Visst. 716 01:08:30,235 --> 01:08:33,280 Hur mår du, Joe? Hur går affärerna? 717 01:08:34,114 --> 01:08:37,743 -Pyramid-spelen? -Ja. 718 01:08:38,952 --> 01:08:42,664 Allt föll isär, Vi räknade med dom där pengarna, Henry. 719 01:08:42,789 --> 01:08:47,085 Allt jag har nu är ett garage fullt med Koreansk skit. 720 01:08:47,336 --> 01:08:50,297 -Ursäkta mig... vad menas med det? -Köksdetaljer. 721 01:08:50,422 --> 01:08:54,801 Nu ser ni vad som händer när man försöker hålla sig till lagen. 722 01:08:57,095 --> 01:09:00,516 -Det kommer ordna sig. -Jaså? 723 01:09:00,641 --> 01:09:04,228 Vet du hur mycket blöjor kostar? 724 01:09:04,353 --> 01:09:07,564 Vet ni vad det kostar att skicka ett barn på till college? 725 01:09:07,689 --> 01:09:09,817 Ska ni skicka ert barn till college? 726 01:09:09,942 --> 01:09:13,946 Naturligtvis inte, men barnet behöver ju saker. 727 01:09:14,071 --> 01:09:18,408 Saker som är dyra, saker han förtjänar. 728 01:09:19,034 --> 01:09:23,622 -Joe, vi kanske kan hjälpa till. -Jaså, hur då? 729 01:09:24,039 --> 01:09:26,333 Vi kan ha ett jobb åt dig. 730 01:09:26,708 --> 01:09:29,127 Inget lurendrejeri. 731 01:09:29,962 --> 01:09:32,214 Dom här är starka, jag brinner.. 732 01:09:38,929 --> 01:09:41,974 Vad tror du? 733 01:09:43,350 --> 01:09:46,937 Jag tycker vi skaffar vapen och tar ut pengarna genom ytterdörren. 734 01:09:47,062 --> 01:09:49,857 Inga vapen, människor kan bli skadade. 735 01:09:49,982 --> 01:09:52,234 -Vad sägs om låtsasvapen? -Det är fortfarande vapen. 736 01:09:52,359 --> 01:09:55,696 Joseph, vi ska inte göra ett sånt där idiotiskt rån med... 737 01:09:55,821 --> 01:09:59,783 banktjänstekvinnor som gråter och vi får lite växelpengar. 738 01:09:59,908 --> 01:10:03,453 Vi gräver oss rakt in i buken på odjuret. 739 01:10:03,579 --> 01:10:06,790 Henry...Darek vill ha dig på scenen. 740 01:10:08,417 --> 01:10:11,753 -Nu! Henry? -Jag hoppas att vi inte åker dit. 741 01:10:19,261 --> 01:10:22,055 Han är på väg. 742 01:10:24,516 --> 01:10:27,019 Tack för att du ansluter till oss, 743 01:10:27,144 --> 01:10:30,397 Jag hoppas du är värd att väntas på. 744 01:10:32,107 --> 01:10:37,404 Där Lopakhin köper fruktträdgården. Vi börjar om därifrån. 745 01:10:38,655 --> 01:10:42,075 Inta era platser för Lopahkins tal. 746 01:12:36,648 --> 01:12:40,277 Vad tycker ni, om det är en kille ska jag omskära honom eller inte? 747 01:12:41,069 --> 01:12:43,071 Om du menar hans kuk, ja 748 01:12:43,155 --> 01:12:45,866 Ni där! 749 01:12:50,871 --> 01:12:53,957 Först ser jag er inne på banken, 750 01:12:54,208 --> 01:12:58,128 sen ser jag er i gränden bredvid banken, 751 01:12:58,253 --> 01:13:02,966 och nu ser jag er komma ut från teatern bakom banken. 752 01:13:03,091 --> 01:13:06,428 Jag vet vad ni planerar mina herrar. 753 01:13:17,564 --> 01:13:20,984 Vad har du på hjärtat, Frank? 754 01:13:21,109 --> 01:13:25,489 Hämtning och byte av pengar. 755 01:13:25,614 --> 01:13:28,951 En gång i månaden åker en lastbil till alla våra bankpartners, 756 01:13:29,076 --> 01:13:31,787 över gränsen till Kanada, 757 01:13:31,912 --> 01:13:35,165 tar alla pengar och tar med det tillbaka hem. 758 01:13:35,290 --> 01:13:38,335 Vi kan säga att i genomsnitt, 759 01:13:38,460 --> 01:13:41,964 åtta till tolv millioner som finns i vårt valv en kort tid. 760 01:13:42,089 --> 01:13:45,467 innan det blir hämtat för omfördelning. 761 01:13:45,801 --> 01:13:50,681 Bara ett gäng idioter skulle råna banken vid ett annat tillfälle än just då. 762 01:13:50,806 --> 01:13:53,350 Jag skulle kunna ge er datumen. 763 01:13:53,475 --> 01:13:57,771 Hjälpa er med alarmen, vara er kille på insidan. 764 01:13:57,896 --> 01:14:00,774 Hypotetiskt, 765 01:14:00,899 --> 01:14:04,069 om vi låtsas du har rätt i vad vi tänker göra, 766 01:14:04,194 --> 01:14:06,280 men det har du ju inte, 767 01:14:06,405 --> 01:14:11,869 varför skulle du hjälpa oss att råna din egna bank? 768 01:14:11,994 --> 01:14:17,124 -Jag har mina skäl. -Det låter som en fälla. 769 01:14:17,249 --> 01:14:21,503 Jag krånglar inte omkring! Som jag sa, jag har mina skäl. 770 01:14:21,628 --> 01:14:26,133 Du får förlåta oss, men vi måste höra dom. 771 01:14:30,262 --> 01:14:34,141 Min fru blev sjuk för några år sedan. 772 01:14:34,266 --> 01:14:37,269 Försäkringen räckte inte till alla omkostnader, så jag gick till banken. 773 01:14:37,394 --> 01:14:40,564 Dom ville inte hjälpa till med mellanskillnaden. 774 01:14:41,732 --> 01:14:45,903 Vi skulle pensionera oss, och bo i Frankrike, Loire valley. 775 01:14:46,278 --> 01:14:51,074 Vi fick ta alla våra sparade pengar för att betala räkningarna. 776 01:14:51,450 --> 01:14:54,453 Vi gjorde av med allt vi hade. 777 01:14:56,622 --> 01:14:58,624 Sen dog hon. 778 01:15:04,838 --> 01:15:07,883 Jag har varit 30 år på det stället. 779 01:15:09,092 --> 01:15:11,136 Jag är ledsen. 780 01:15:11,261 --> 01:15:14,389 23:e November. 781 01:15:14,890 --> 01:15:18,268 Pengarna lämnas klockan 8 och hämtas vid midnatt. 782 01:15:18,393 --> 01:15:21,980 Jag slutar om 2 veckor. 783 01:15:22,481 --> 01:15:24,691 Det är nu det gäller. 784 01:15:25,192 --> 01:15:28,320 Ni dukar bordet, 785 01:15:28,445 --> 01:15:31,323 så ser jag till att middagen kommer het. 786 01:15:35,577 --> 01:15:40,499 Varför ska jag skämmas för att säga det? 787 01:15:40,791 --> 01:15:43,210 Varför ska... 788 01:15:43,335 --> 01:15:46,672 Varför ska jag skämmas för att säga det? Jag älskar honom, älskar honom. 789 01:15:46,797 --> 01:15:50,509 Min kärlek är som en sten runt min hals. 790 01:15:50,634 --> 01:15:53,345 och den drar mig ner mot botten. 791 01:15:53,470 --> 01:15:56,682 Men...Jag älskar min sten. 792 01:15:56,807 --> 01:15:59,143 Jag...Jag kan inte leva utan den. 793 01:15:59,268 --> 01:16:03,730 -Men herregud, han har ju rånat er! Nej, nej, säg inte så. 794 01:16:03,939 --> 01:16:06,400 Han är en skurk, alla ser det utom du. 795 01:16:06,525 --> 01:16:08,527 En småaktig skurk. En utnyttjare. 796 01:16:08,652 --> 01:16:10,779 Och du är vadå...26 eller? 797 01:16:11,446 --> 01:16:14,032 Snälla sluta, stopp. 798 01:16:14,825 --> 01:16:17,953 Helvete, Nej! 799 01:16:18,662 --> 01:16:23,333 Djula, Jag hör dig för du är väldigt högljudd. 800 01:16:23,458 --> 01:16:27,671 Men jag kan inte känna dig. 801 01:16:30,966 --> 01:16:33,385 Får jag fråga dig en sak? 802 01:16:33,510 --> 01:16:36,722 Den är personlig. 803 01:16:36,847 --> 01:16:39,975 Har du någonsin varit kär? 804 01:16:40,267 --> 01:16:42,644 -Så klart. -Lögnare. 805 01:16:42,769 --> 01:16:45,355 -Dra åt helvete, Darek! -Visa oss det då. 806 01:16:46,106 --> 01:16:48,108 Visa oss vad kärlek handlar om. 807 01:16:48,208 --> 01:16:50,861 Hur den sliter isär dig för att sen få dig att må bra. 808 01:16:50,986 --> 01:16:55,115 Den lyfter dig mot himlen och sedan krossar den dig mot marken. 809 01:16:55,240 --> 01:16:57,826 Om du nu vill bli en stor skådespelare, 810 01:16:57,951 --> 01:17:01,497 så måste du avslöja något, Djula. 811 01:17:01,830 --> 01:17:04,333 Vad är du så rädd för? 812 01:17:04,458 --> 01:17:08,629 Kanske du vill dö ensam och gammal. 813 01:17:08,754 --> 01:17:11,590 Är det vad du vill? 814 01:17:11,715 --> 01:17:18,222 Djula! Så där ja... 815 01:17:18,597 --> 01:17:22,768 Spring, Buffalotto, Spring. 816 01:17:22,893 --> 01:17:25,938 -Du är väldigt bra på det. -5 minuters rast. 817 01:17:35,906 --> 01:17:38,283 Vad? 818 01:17:42,704 --> 01:17:45,707 Är du okej? 819 01:17:45,833 --> 01:17:48,961 Jag...hatar honom. 820 01:17:50,629 --> 01:17:53,966 Jag är en bra skådespelerska. En jävligt bra skådespelerska. 821 01:17:54,091 --> 01:17:59,096 Måste jag älska någon för att vara en bra skådespelerska? Skitsnack! 822 01:18:01,849 --> 01:18:05,144 Jag har hört det hela mitt jävla liv. 823 01:18:05,269 --> 01:18:08,689 -Vadå? -Att jag är känslokall. 824 01:18:14,653 --> 01:18:17,239 Nej, det är du inte. 825 01:18:24,204 --> 01:18:26,748 Iskall. 826 01:18:32,588 --> 01:18:35,215 Arktist kall. 827 01:18:58,822 --> 01:19:00,866 Det här är stället. Jag har hittat stället. 828 01:19:00,991 --> 01:19:03,994 South Beach, Florida, Otroligt. 829 01:19:04,578 --> 01:19:06,705 Jag pratar om palmer 830 01:19:06,830 --> 01:19:10,167 äta hur mycket glass man vill, härliga sandstränder, 831 01:19:10,292 --> 01:19:13,879 omringad av grapefrukter i storlek som ditt huvud. 832 01:19:14,004 --> 01:19:17,007 Är inte det att leva livet? 833 01:19:17,132 --> 01:19:21,428 -Det låter bra. -Ja, det är att leva livet. 834 01:19:21,553 --> 01:19:24,389 Vem fan är det? 835 01:19:24,515 --> 01:19:28,519 -Jag kollar. - Grapefrukter, Henry, 836 01:19:28,644 --> 01:19:31,939 stora grapefrukter. 837 01:19:32,064 --> 01:19:35,776 -Vem är det? -Det är jag, Joe. 838 01:19:38,821 --> 01:19:41,406 Jag är ledsen, Henry. 839 01:19:46,870 --> 01:19:49,248 Samma bank. 840 01:19:49,373 --> 01:19:53,877 Fan Henry, det är som poesi. 841 01:19:58,841 --> 01:20:01,260 Hur mår du, Joe? 842 01:20:02,970 --> 01:20:05,722 -Hej. -Hej. 843 01:20:08,058 --> 01:20:11,353 -Vem är det här? -Jag är er nye partner. 844 01:20:15,691 --> 01:20:18,569 -Vem är det här? -Jag känner till allt. 845 01:20:18,694 --> 01:20:23,282 Joe berättade att ni behöver hjälp att ta er in i valvet. 846 01:20:23,407 --> 01:20:25,868 Och jag gräver inte. Förstår ni? 847 01:20:25,993 --> 01:20:29,580 Jag är ledsen, Max. 848 01:20:29,705 --> 01:20:33,500 Kan nån berätta vem fan det här är? 849 01:20:33,625 --> 01:20:37,254 Jag är med...eller så är ni borta. 850 01:20:39,047 --> 01:20:42,342 -Henry, vad sägs om en öl? 851 01:20:44,803 --> 01:20:46,805 Jag ska förklara en sak. 852 01:20:46,889 --> 01:20:50,350 Den där stackaren vet inte vad han snackar om. 853 01:20:50,476 --> 01:20:54,938 Han är en alkis, han gör misstag. 854 01:20:55,022 --> 01:20:58,066 Alkisar gör misstag. 855 01:20:58,192 --> 01:21:02,613 Kliv upp från den där jävla stolen. 856 01:21:03,155 --> 01:21:05,240 Henry och jag känner varandra sen länge. 857 01:21:05,365 --> 01:21:08,368 Vi har gått i skolan tillsammans. 858 01:21:08,494 --> 01:21:12,706 -Ja, jag känner dig. -Lugna ner dig gamle man. 859 01:21:17,377 --> 01:21:20,964 -Jag känner honom. -Okej, okej. 860 01:21:26,261 --> 01:21:30,224 Jag uppskattar att du håller tyst, Henry. 861 01:21:30,349 --> 01:21:36,188 Jag beundrar när en man är lojal. 862 01:21:38,065 --> 01:21:40,484 Vad är det du vill, Eddie? 863 01:21:40,609 --> 01:21:43,403 Leva den amerikanska drömmen. 864 01:21:44,571 --> 01:21:48,408 Deb säger att vi inte kan ha sex förrän barnen är fött. 865 01:21:48,534 --> 01:21:50,953 Hon säger att barnet kommer att veta om det. 866 01:21:51,078 --> 01:21:57,459 Försvinn härifrån, Joe. Håll käften och gå hem är du snäll. 867 01:21:58,335 --> 01:22:01,755 Så Henry, vad sägs om den där ölen? 868 01:22:10,013 --> 01:22:12,474 Skit, Premiär. 869 01:22:14,810 --> 01:22:17,521 -Premiär. -Vad är det med det? 870 01:22:17,646 --> 01:22:20,440 -Det är snart. -Det är sant, vi måste gräva. 871 01:22:21,316 --> 01:22:23,527 Jag måste lämna henne. 872 01:22:23,652 --> 01:22:28,365 Ja, såklart du måste, du ska råna en bank. 873 01:22:28,490 --> 01:22:31,660 -Max, vi kanske ska vänta? -På vadå, en buss eller? 874 01:22:32,286 --> 01:22:34,913 Vad snackar du om? Det är ju en engångsföreteelse. 875 01:22:35,038 --> 01:22:38,083 Han ska sluta jobba, Vi kan inte vänta. Vad är det för fel med dig? 876 01:22:58,604 --> 01:23:02,774 -Vad är det? -Jag kan inte göra det. 877 01:23:03,567 --> 01:23:06,445 -Vad är det du inte kan göra? -Lämna henne. 878 01:23:06,570 --> 01:23:09,239 Lämna vem? Göra vad? 879 01:23:10,365 --> 01:23:13,368 -Jag kan inte. -Henry. 880 01:23:13,494 --> 01:23:15,537 Henry, lyssna. 881 01:23:15,662 --> 01:23:20,042 Du tvingade mig ut från fängelset för att hjälpa dig, 882 01:23:20,167 --> 01:23:23,378 så jag ska fanimig hjälpa dig. 883 01:23:24,129 --> 01:23:29,301 Jag har tagit mig genom livet med min mun, snackat skit bara. 884 01:23:29,426 --> 01:23:32,513 Jag har bara varit en jävla fegis. 885 01:23:32,638 --> 01:23:36,058 Men nu ska jag göra någonting. 886 01:23:36,183 --> 01:23:38,977 Så här ska vi göra, Henry. 887 01:23:40,395 --> 01:23:43,315 Vi ska gräva den här tunneln, 888 01:23:43,440 --> 01:23:46,985 sen ska vi råna banken och ta alla pengarna... 889 01:23:47,110 --> 01:23:51,323 lägga dom i en bil och köra iväg. 890 01:23:53,325 --> 01:23:57,079 Förstår du, Henry? 891 01:23:57,621 --> 01:24:02,626 Ja. 892 01:24:07,965 --> 01:24:12,094 Henry till scenen. Lopakhin till scenen. 893 01:24:22,688 --> 01:24:25,482 Jag kommer strax. 894 01:24:28,652 --> 01:24:31,363 Ta en chans på livet. 895 01:24:31,488 --> 01:24:35,409 Ta en chans på Buffalotto. 896 01:24:38,412 --> 01:24:40,622 Jag hatar den där reklamen. 897 01:24:40,747 --> 01:24:44,293 -Jag gillar den. -Varför då? 898 01:24:44,418 --> 01:24:47,546 För att du är med i den. 899 01:24:50,382 --> 01:24:53,552 Kom, jag är hungrig, vi går. 900 01:24:55,387 --> 01:24:58,182 Vi måste göra det på premiärkvällen. 901 01:24:58,307 --> 01:25:02,144 -Va? -Det är bara då vi kan ta oss in. 902 01:25:04,188 --> 01:25:08,025 -Men det är om två dagar. -Ja. 903 01:25:10,235 --> 01:25:13,697 Så du åker? 904 01:25:14,490 --> 01:25:16,992 Ja. 905 01:25:20,704 --> 01:25:25,083 Helvete, helvete Henry. 906 01:25:29,546 --> 01:25:33,175 -Jag tänkte vi kunde träffas. -Vadå? 907 01:25:33,300 --> 01:25:35,677 Jag tänker i Kalifornien. 908 01:25:35,803 --> 01:25:38,806 Tycker du att vi ska träffas i Kalifornien? 909 01:25:38,931 --> 01:25:41,475 Ja. 910 01:25:46,563 --> 01:25:49,858 Vet du, du är verkligen en tjuv Henry. 911 01:25:49,983 --> 01:25:52,277 Jag menar, Kalifornien? 912 01:25:52,402 --> 01:25:57,115 Varför skulle jag åka någonstan med dig? Du klarar inte ens att korsa en väg. 913 01:25:57,241 --> 01:26:00,244 Du förstör min pjäs, gör mig till medbrottsling. 914 01:26:00,869 --> 01:26:03,247 Jag borde ringa polisen och du borde drå åt helvete. 915 01:26:03,372 --> 01:26:07,626 -Jag visste inte att det skulle bli såhär. -Du är en bankrånare. 916 01:26:07,751 --> 01:26:10,462 Du är en bankrånare, Henry. En bankrånare. 917 01:26:10,587 --> 01:26:14,091 Du... Du visste väl att du måste åka? 918 01:26:14,216 --> 01:26:16,218 -Nej. -Det är precis vad du ville. 919 01:26:16,301 --> 01:26:21,181 -Vi kan vara tillsammans. -Rör mig inte! 920 01:26:34,653 --> 01:26:38,323 Vi knullade några gånger, vad är det med det? 921 01:26:38,615 --> 01:26:44,288 -Det var mer än så. -Nej, bara några gånger. 922 01:26:46,290 --> 01:26:49,543 Vi visste båda två att det inte skulle fungera, eller hur. 923 01:26:49,793 --> 01:26:53,130 -Jag visste inte. -Det gjorde jag. 924 01:26:56,091 --> 01:26:58,927 Gå och råna din bank. 925 01:27:33,545 --> 01:27:36,465 Du är en bra kille Henry. 926 01:27:59,154 --> 01:28:02,074 Njut av föreställningen. 927 01:28:07,913 --> 01:28:11,750 Ikväll mina kära aktörer, kan vi visa vår publik... 928 01:28:12,251 --> 01:28:16,296 att framtiden är något vi måste frukta. 929 01:28:17,089 --> 01:28:20,759 Att erkänna den vetskapen är aldrig mer sann... 930 01:28:20,884 --> 01:28:25,639 än skönheten i vår fantasi. 931 01:28:34,815 --> 01:28:37,734 Som vi säger i mitt hemland... 932 01:28:37,860 --> 01:28:40,696 gå ut och bryt några kukar. 933 01:28:44,116 --> 01:28:49,454 Tio minuter alla, tio minuter. 934 01:29:06,847 --> 01:29:09,558 Ridå! 935 01:29:16,982 --> 01:29:22,029 Tackolov att tåget är inne. 936 01:29:22,154 --> 01:29:25,991 -Vad är klockan? -Nästan två. 937 01:29:26,116 --> 01:29:29,119 Det är redan ljust. 938 01:29:41,715 --> 01:29:45,928 -Hur mår du, Frank? -Bara bra, Bernie. 939 01:29:52,434 --> 01:29:56,313 Oj oj, barnkammaren! 940 01:29:57,481 --> 01:30:04,530 min kära, fina barnkammare. 941 01:30:04,655 --> 01:30:07,199 Jag brukade sova här när jag var en liten flicka. 942 01:30:07,324 --> 01:30:10,410 Ditt tåg var två timmar sent, hur förklarar du det? 943 01:30:12,496 --> 01:30:15,958 Jag är fortfarande som en liten flicka. 944 01:30:37,521 --> 01:30:41,024 Har du någonsin funderat på vad du kan göra med alla dessa pengar Frank? 945 01:30:41,150 --> 01:30:45,487 Jag vet vad du skulle göra, köpa "bills" och få dom på första plats. 946 01:30:45,654 --> 01:30:48,574 Det krävs mer pengar än det där. 947 01:31:02,504 --> 01:31:08,510 Jag lovar, jag skulle få tillbaka dom till Super Bowl på två säsonger. 948 01:31:08,635 --> 01:31:11,054 Perfekt, en chans till att förlora. 949 01:31:11,180 --> 01:31:15,809 Min barndom, min oskyldiga barndom. 950 01:31:15,934 --> 01:31:18,353 Jag brukade sova i barnkammaren. 951 01:31:18,479 --> 01:31:20,814 Jag tittade ut härifrån på trädgården, 952 01:31:20,939 --> 01:31:24,693 och vaknade lycklig varje morgon. 953 01:31:24,818 --> 01:31:27,654 Åh, min körsbärsträdgård. 954 01:31:44,546 --> 01:31:47,007 Det var det, Frank. 955 01:31:47,132 --> 01:31:49,301 Vi har köpt en sak till dig. 956 01:31:49,426 --> 01:31:52,304 En liten...avgångsgåva. 957 01:31:52,429 --> 01:31:58,101 -Tack grabbar. -Vi ville ge dig nåt från Frankrike. 958 01:31:58,227 --> 01:32:01,230 Vart är han? Vart är den gamle gubben? 959 01:32:03,816 --> 01:32:06,693 Det stinker härinne. 960 01:32:07,903 --> 01:32:11,240 -Lycka till. -Pjäsen har redan börjat, Max. 961 01:32:11,365 --> 01:32:15,327 Just det. Och Julie... Hej då. 962 01:32:16,703 --> 01:32:19,706 Hej då, förtroendemannen. 963 01:32:24,461 --> 01:32:26,672 Trevligt att du kom, gamle man. 964 01:32:26,797 --> 01:32:30,259 Gör ert jävla jobb bara. 965 01:32:34,596 --> 01:32:37,474 Vad, vad är det nu? 966 01:32:37,766 --> 01:32:42,020 Nej nej, inte igen. Ge mig den där. 967 01:32:42,396 --> 01:32:44,398 -Jag är ledsen. -Du är ledsen? 968 01:32:44,523 --> 01:32:46,525 Du är en vekling, vet du det, Joe? 969 01:32:46,650 --> 01:32:50,362 Du är en riktig vekling. Kliv av sladden. 970 01:32:53,198 --> 01:32:55,909 Vad ska vi göra? 971 01:32:56,034 --> 01:32:58,203 Säg vad vi ska göra. 972 01:32:58,328 --> 01:33:03,041 Det säger jag varje dag, samma sak varje dag. 973 01:33:03,167 --> 01:33:05,335 Ni måste hyra ut körsbärsträdgården, 974 01:33:05,460 --> 01:33:10,215 och resten av ägorna direkt. 975 01:33:10,340 --> 01:33:13,802 Auktionen närmar sig fort. 976 01:33:13,927 --> 01:33:18,223 Det är så vulgärt. 977 01:33:52,174 --> 01:33:54,927 Välkommen till min värld, era kärringar. 978 01:34:20,035 --> 01:34:22,579 Är körsbärsträdgården såld? 979 01:34:22,704 --> 01:34:25,582 -Ja. -Vem köpte den? 980 01:34:25,707 --> 01:34:28,627 Jag. 981 01:34:28,752 --> 01:34:31,672 Jag köpte den. 982 01:34:34,508 --> 01:34:37,344 Vänta lite. Stressa mig inte. 983 01:34:37,469 --> 01:34:39,888 Jag är alldeles yr, jag kan inte tala. 984 01:34:52,025 --> 01:34:55,195 När vi kom till auktionen, 985 01:34:55,445 --> 01:34:58,115 var Deriganov redan där, 986 01:34:58,532 --> 01:35:02,286 Han bjöd 30, jag bjöd 40, han bjöd 45,jag bjöd 55. 987 01:35:02,411 --> 01:35:06,456 Han ökade sina bud med fem, medans jag ökade mina med tio. 988 01:35:07,749 --> 01:35:10,502 Det tog inte lång tid, 989 01:35:10,627 --> 01:35:17,092 Klubban ljöd och nu är körsbärsträdgården min. 990 01:35:17,468 --> 01:35:19,887 Min! 991 01:35:21,054 --> 01:35:24,558 Gud! Gud i himlen! 992 01:35:24,683 --> 01:35:28,687 Körsbärsträdgården är min! 993 01:35:31,565 --> 01:35:34,026 Säg att jag är full. 994 01:35:35,861 --> 01:35:39,114 Säg mig att jag är galen. 995 01:35:42,826 --> 01:35:46,121 Säg att jag drömmer. 996 01:35:53,587 --> 01:35:57,758 -Är det allt? -Ja, det är det. 997 01:35:58,467 --> 01:36:00,886 -Vad är det där, Eddie? -Det är en pistol, Max. 998 01:36:00,928 --> 01:36:05,808 Joe, ta pengarna och lägg dom i bilen. Joe! 999 01:36:06,642 --> 01:36:10,020 -Stanna där du är. -Jävlas inte med mig, gamle man. 1000 01:36:10,145 --> 01:36:13,023 Vill du skjuta mig? Du blir tvungen att döda mig. 1001 01:36:13,148 --> 01:36:16,109 -Nej, nej. -Håll dig utanför det här. 1002 01:36:16,443 --> 01:36:19,488 Vad gör du, Eddie? 1003 01:36:19,780 --> 01:36:22,783 Välkommen till festen, Brando. 1004 01:36:23,325 --> 01:36:26,703 -Vad gör du, Eddie? -Det är pengar, Henry, pengar. 1005 01:36:26,829 --> 01:36:28,997 Sluta, Eddie. Vi är här, vi är klar. 1006 01:36:29,122 --> 01:36:33,252 Håll käften, Joe. Ta pengarna ut till bilen nu. 1007 01:36:33,377 --> 01:36:36,505 Flytta på dig. 1008 01:36:36,630 --> 01:36:40,134 Inget lyckligt slut för dig, min vän. 1009 01:36:40,259 --> 01:36:42,261 Ditt odjur! 1010 01:36:56,441 --> 01:36:59,778 -Max. -Inta platser för akt fyra. 1011 01:37:00,154 --> 01:37:03,157 Inta platser för akt fyra. 1012 01:37:03,574 --> 01:37:07,244 Platser för akt fyra alla. Det går väldigt bra allihop. 1013 01:37:07,995 --> 01:37:10,789 Jag måste upp på scenen. 1014 01:37:16,003 --> 01:37:18,630 Din jävel. 1015 01:37:21,758 --> 01:37:24,470 Bönderna har kommit för att ta farväl. 1016 01:37:24,595 --> 01:37:26,847 De är ett gott sällskap, Yermolai Alekseyevich, 1017 01:37:26,972 --> 01:37:28,974 men lite korkade enligt min åsikt. 1018 01:37:29,074 --> 01:37:32,811 Du gav dem allt från din plånbok. Lyuba, det var fel. 1019 01:37:32,936 --> 01:37:35,564 Jag kunde inte rå för det. Jag kunde inte rå för det. 1020 01:37:35,689 --> 01:37:40,360 Vill ni inte dricka ett glas som farväl? 1021 01:38:32,287 --> 01:38:34,623 Stanna bilen. 1022 01:38:34,748 --> 01:38:38,293 -Joe, stanna bilen. -Vi kan inte stanna, Henry. 1023 01:38:38,794 --> 01:38:42,756 -Det är en flyktbil. -Stanna den jävla bilen, Joe. 1024 01:38:42,881 --> 01:38:45,551 Stanna den jävla bilen, Joe! 1025 01:38:45,676 --> 01:38:49,054 Stanna bilen! 1026 01:38:50,472 --> 01:38:52,516 Vad i helvete gör du? 1027 01:38:52,641 --> 01:38:54,643 -Han lämnar oss. -Lämnar oss? 1028 01:38:56,687 --> 01:39:01,024 Grapefrukter stora som ditt huvud, Max. 1029 01:39:01,150 --> 01:39:04,278 All glass du kan äta. 1030 01:39:04,945 --> 01:39:08,949 Okej, grabben, vi syns. 1031 01:39:09,158 --> 01:39:11,577 Ja. 1032 01:39:11,702 --> 01:39:14,413 Vi syns. 1033 01:39:18,333 --> 01:39:20,461 Vad är det som pågår? 1034 01:39:20,586 --> 01:39:24,006 Glöm det, nu sticker vi härifrån, kör. 1035 01:39:24,131 --> 01:39:26,633 Kör inte för fort. 1036 01:39:28,385 --> 01:39:32,556 Min kära mamma älskade att gå omkring i det här rummet. 1037 01:39:32,681 --> 01:39:35,934 Min syster, Min syster. 1038 01:39:37,519 --> 01:39:39,521 Mamma! 1039 01:39:41,148 --> 01:39:43,734 Jag kommer. 1040 01:40:07,257 --> 01:40:09,927 Vänta! Vänta! 1041 01:40:22,898 --> 01:40:25,317 Jag var tvungen att komma tillbaka. 1042 01:40:27,069 --> 01:40:29,488 Jag kunde inte kliva på tåget. 1043 01:40:29,613 --> 01:40:31,782 Direkt jag klev ut på plattformen, 1044 01:40:31,907 --> 01:40:34,952 försvann blodet från mitt hjärta. 1045 01:40:35,077 --> 01:40:39,414 Jag visste att jag aldrig skulle få se dig igen. 1046 01:40:42,709 --> 01:40:45,879 -Vad... sysslar han med? -Jag var tvungen att återvända. 1047 01:40:46,839 --> 01:40:50,425 Vad är det här? Vad är det du gör? 1048 01:40:50,551 --> 01:40:54,346 Det är enda sättet att få dig att lyssna. 1049 01:40:58,100 --> 01:41:02,729 Du skulle ha klivit på tåget, du har gjort ett misstag. 1050 01:41:02,855 --> 01:41:07,025 Misstaget hade varit att åka utan att berätta för dig hur jag känner. 1051 01:41:07,151 --> 01:41:11,738 Låtsas inte som att du bryr dig om mig, för allt du bryr dig om är pengar. 1052 01:41:11,864 --> 01:41:14,116 -Tror du att det handlar om pengar? -Ja. 1053 01:41:14,241 --> 01:41:19,580 -Det har aldrig handlat om pengar. -Min syster. Är allt som det ska? 1054 01:41:19,705 --> 01:41:22,374 -Försvinn! -Har inte du ett tåg du ska med? 1055 01:41:22,499 --> 01:41:24,585 Försvinn! 1056 01:41:24,710 --> 01:41:28,380 Ja, här är han mina damer och herrar, 1057 01:41:28,505 --> 01:41:34,011 Den själviske bonden som har tagit trädgården från oss, 1058 01:41:34,136 --> 01:41:38,724 och förstör den framför näsan på oss. 1059 01:41:38,849 --> 01:41:44,563 Ibland måste man förstöra för att kunna skapa. 1060 01:41:44,688 --> 01:41:47,107 Vi måste glömma det som varit, för att kunna leva. 1061 01:41:47,232 --> 01:41:49,943 Du är ingen ängel. Det ser jag på dina handlingar. 1062 01:41:50,068 --> 01:41:52,279 Jag kom tillbaka, eller hur? 1063 01:41:52,404 --> 01:41:55,491 Jag kom tillbaka för dig. 1064 01:41:58,410 --> 01:42:03,457 Henry, bara...försvinn. 1065 01:42:05,167 --> 01:42:08,253 Möt mig i Moskva. 1066 01:42:08,879 --> 01:42:12,549 Försvinn från den jävla scenen. 1067 01:42:15,260 --> 01:42:18,931 Vad rymmer du från? Vad är du rädd för? 1068 01:42:19,056 --> 01:42:23,477 -Jag är inte rädd. -Jo, du är rädd... 1069 01:42:25,938 --> 01:42:29,233 -för att jag älskar dig. 1070 01:42:32,444 --> 01:42:35,447 -Va? -Möt mig i Moskva. 1071 01:42:37,324 --> 01:42:39,952 Säg att du möter mig i Moskva. 1072 01:42:40,077 --> 01:42:43,455 -Åk med honom! -Möt honom i Moskva. 1073 01:42:55,759 --> 01:43:00,264 -Möt mig. -Ljus... ljuset ner tio. 1074 01:43:06,228 --> 01:43:08,647 Tio till. 1075 01:43:18,198 --> 01:43:21,410 För helvete, Henry. 1076 01:43:27,207 --> 01:43:33,213 Översättning: Merc 1077 01:43:35,591 --> 01:43:43,807 www.SweSub.Nu -Kriminellt bra texter på nätet.