1 00:01:46,285 --> 00:01:49,388 Kwangtung, Fuoshan is de plaats van herkomst van China's Nan Tian's stijl van Oosterse gevechtskunst. 2 00:01:49,390 --> 00:01:52,385 Zijn bekendheid trekt alle scholen en stijlen van gevechtskunst aan om zich daar te vestigen. 3 00:01:52,390 --> 00:01:54,094 Het is ook een plaats waar de kultuur van de gevechtskunst wordt uitgewisseld. 4 00:01:54,100 --> 00:01:55,794 Vandaag de dag is Fuoshan de stad van de Oosterse gevechtskunst. 5 00:01:57,094 --> 00:02:00,397 1935 - Fuoshan, Dojo Straat. 6 00:02:20,674 --> 00:02:22,008 Daar komt er weer een die onze rijst van ons af wil nemen. 7 00:02:22,467 --> 00:02:23,385 Oké, laten we oefenen 8 00:02:24,136 --> 00:02:25,345 Kom op, maak je klaar. 9 00:02:26,054 --> 00:02:26,722 Eén. 10 00:02:27,347 --> 00:02:28,140 Twee. 11 00:02:28,432 --> 00:02:29,558 Eén. 12 00:02:29,933 --> 00:02:31,268 Twee. 13 00:03:04,301 --> 00:03:06,470 Jonge Meester, er is een Meester Liao op zoek naar je. 14 00:03:18,315 --> 00:03:19,316 Dit is... 15 00:03:19,900 --> 00:03:21,526 Ik ben de Meester van de Liao's Fist. 16 00:03:21,818 --> 00:03:23,779 Net een dojo geopend in Fuoshan. 17 00:03:23,945 --> 00:03:24,821 Proficiat. 18 00:03:25,280 --> 00:03:28,492 Ik hoorde dat je Wing Chun vuist heel goed is. 19 00:03:28,825 --> 00:03:32,120 Daarom kwam ik hierheen om wat tips te krijgen. 20 00:03:32,454 --> 00:03:33,955 Liever een andere keer, oké? 21 00:03:34,206 --> 00:03:35,499 Nu is niet echt een goed moment. 22 00:03:35,707 --> 00:03:37,334 Aangezien ik hier nu ben. 23 00:03:37,626 --> 00:03:39,961 En het gewoon sparren is, het duurt niet zolang. 24 00:03:40,545 --> 00:03:44,424 Sluit de deuren en we zullen sparren. Winnen of verliezen, niemand zal het weten 25 00:03:44,674 --> 00:03:46,718 Het gaat niet over winnen of verliezen, IK ben nu aan het eten. 26 00:03:47,594 --> 00:03:50,097 Dan wacht ik wel op je 27 00:04:00,023 --> 00:04:03,110 Meester Liao, heb je al gegeten? 28 00:04:04,152 --> 00:04:05,612 Kom er bij. 29 00:04:42,566 --> 00:04:43,650 Rook je? 30 00:04:45,110 --> 00:04:46,111 Het is in orde. 31 00:04:54,161 --> 00:04:55,620 Hoe smaken de schotels vanavond? 32 00:04:56,705 --> 00:04:58,081 Goed. 33 00:04:59,249 --> 00:05:00,083 Dat is goed. 34 00:05:05,505 --> 00:05:06,631 Zeer snel. 35 00:05:15,682 --> 00:05:18,685 Oom Wang, ruim de tafel nog niet af. Sluit eerst de deur. 36 00:05:39,081 --> 00:05:40,040 Meester Liao. 37 00:05:59,518 --> 00:06:00,227 Alsjeblieft. 38 00:06:01,395 --> 00:06:02,187 Alsjeblieft. 39 00:06:30,424 --> 00:06:31,299 Alles in orde? 40 00:06:31,425 --> 00:06:32,509 Ik ben oké. 41 00:06:33,218 --> 00:06:33,927 Nogmaals. 42 00:06:35,345 --> 00:06:36,388 Oké, ik kom eraan. 43 00:06:40,684 --> 00:06:41,351 Sla! 44 00:06:41,852 --> 00:06:43,228 Sla! 45 00:06:43,729 --> 00:06:44,646 Allemaal raak! 46 00:06:46,773 --> 00:06:48,567 Sla! 47 00:07:01,163 --> 00:07:02,122 Bedankt dat u me hebt laten winnen, Meester Liao. 48 00:07:17,929 --> 00:07:20,474 Bedankt voor de les. Ik heb veel geleerd Ik ook. 49 00:07:22,184 --> 00:07:23,977 Vandaag is het sparren achter gesloten deuren...Meester Ip. 50 00:07:24,269 --> 00:07:26,146 Maak je geen zorgen, het lekt nooit uit. 51 00:07:26,938 --> 00:07:29,775 Hartelijk bedankt. Ik ga ervandoor. 52 00:07:31,234 --> 00:07:32,110 Wees voorzichtig. 53 00:07:33,737 --> 00:07:34,905 Ik stuur je niet weg. 54 00:07:39,242 --> 00:07:41,912 Ip Man's "Hemelse Koning die de toren breekt". 55 00:07:42,162 --> 00:07:43,622 Dat wierp Meester Liao verpletterend tegen de grond. 56 00:07:43,830 --> 00:07:45,332 Werd die slag niet gebruikt in Tai Chi Quan? 57 00:07:45,540 --> 00:07:48,126 Ik hoorde dat Meester Ip Wing Chun oefent, klopt dat? 58 00:07:48,335 --> 00:07:49,669 Maakt niet uit! Hij duwt hem gewoon weg met 1 hand. 59 00:07:50,045 --> 00:07:52,347 Meester Liao gaf zijn nederlaag nog steeds niet toe. 60 00:07:52,547 --> 00:07:54,299 Later achtervolgde Ip Man hem sloeg hem in elkaar. 61 00:07:54,674 --> 00:07:57,469 Maar Meester Liao heeft nog niet genoeg had na dat pak rammel... 62 00:07:57,636 --> 00:07:59,679 en hij gebruikt "De hongerige Hond rukt fecaliën weg"om Ip Man te verslaan. 63 00:08:03,850 --> 00:08:06,228 Dit soort theeblaadjes zijn erg goed. Het is goedkoop. 64 00:08:07,646 --> 00:08:09,272 Wees voorzichtig. Bedankt. 65 00:08:09,481 --> 00:08:10,565 Tot ziens. Tot de volgende keer. 66 00:08:14,111 --> 00:08:16,613 Oom Ping, wie heeft dit hier neergezet? 67 00:08:16,905 --> 00:08:18,115 Dat is je jongere broer. 68 00:08:18,990 --> 00:08:20,183 Eerst dacht ik dat Meester Liao goed was in kung fu... 69 00:08:20,283 --> 00:08:21,493 maar hij kreeg zelfs de kans niet om aan te vallen. 70 00:08:21,660 --> 00:08:23,537 Geslagen worden als een varkenskop. 71 00:08:24,705 --> 00:08:26,665 Hij heeft ook een aandeel in het theehuis van onze vader. 72 00:08:27,082 --> 00:08:28,583 Altijd aan het rondhangen en onnozel doen. 73 00:08:28,750 --> 00:08:30,711 Zeg tegen die klootzak dat hij klanten moet bedienen. 74 00:08:30,877 --> 00:08:31,503 Goedemorgen. 75 00:08:31,753 --> 00:08:32,379 Broeder Man. 76 00:08:33,463 --> 00:08:34,339 Is broeder Quan hier? 77 00:08:34,464 --> 00:08:35,424 Hij wacht boven op je. 78 00:08:38,760 --> 00:08:40,679 Ah Quan, wacht je allang? 79 00:08:41,054 --> 00:08:42,139 Je komt altijd te laat. 80 00:08:43,724 --> 00:08:44,433 Druk! 81 00:08:45,851 --> 00:08:46,560 Druk met wat? 82 00:08:47,811 --> 00:08:51,189 Het is altijd hetzelfde. Eten, drinken en kung fu 83 00:08:52,023 --> 00:08:53,191 Wat is er zo druk aan? 84 00:08:56,153 --> 00:08:57,404 Deze thee ruikt behoorlijk sterk. 85 00:08:58,655 --> 00:09:00,115 Ik zeg het je! 86 00:09:01,408 --> 00:09:02,659 Laten we wat te eten bestellen. 87 00:09:03,243 --> 00:09:04,661 Ik moet iets met je bespreken. 88 00:09:05,037 --> 00:09:06,496 Eet eerst, we praten later wel. 89 00:09:06,747 --> 00:09:09,708 Ovenvers. Proef maar! 90 00:09:10,292 --> 00:09:12,252 Ik hoorde dat je een duel had met Meester Liao... 91 00:09:12,586 --> 00:09:15,130 en dat je hem snel verslagen had. Is dat waar? 92 00:09:15,630 --> 00:09:17,007 Wie vertelde je dat, Gekke Lin. 93 00:09:17,549 --> 00:09:18,550 Mijn jongere broer. 94 00:09:19,468 --> 00:09:22,679 Ik vroeg hem zelfs om mijn meester te zijn. 95 00:09:23,597 --> 00:09:25,348 Je hebt iedere sifu in de stad gevraagd om je meester te zijn. 96 00:09:25,724 --> 00:09:28,727 Broeder Man had een duel achter gesloten deuren? 97 00:09:29,895 --> 00:09:32,064 We hebben iets te bespreken. Ga weg. 98 00:09:32,397 --> 00:09:34,232 Oké, ik zal jullie niet storen. 99 00:09:49,122 --> 00:09:49,790 Goedemorgen Meester. 100 00:09:54,878 --> 00:09:57,547 Meester, iemand zei dat u bent verslagen door Ip Man. 101 00:09:57,881 --> 00:09:59,591 Nu weet iedereen in Fuoshan het. 102 00:09:59,716 --> 00:10:00,550 Onzin, wie zei dat? 103 00:10:00,759 --> 00:10:02,135 Sha Dan Yuan van het theehuis. 104 00:10:05,389 --> 00:10:06,973 De kosten in Fuoshan zijn gestegen. 105 00:10:07,265 --> 00:10:08,183 Dus wat denk je? 106 00:10:10,477 --> 00:10:13,105 Om maar te zeggen dat de economie van Fuoshan goed draait. 107 00:10:13,522 --> 00:10:15,399 Iedereen heeft geld om uit te geven. 108 00:10:16,191 --> 00:10:16,858 Echt? 109 00:10:17,567 --> 00:10:20,445 Denk even na! Kleren, voedsel, verblijf en reizen. Kleren komen eerst. 110 00:10:22,823 --> 00:10:26,410 In de toekomst zal de vraag naar stof enorm zijn. 111 00:10:26,910 --> 00:10:30,330 Daarom wil ik een katoenfabriek beginnen. zo kan ik de stoffenfabriek bevoorraden. 112 00:10:34,167 --> 00:10:35,419 Ik wil dat je m'n partner wordt. 113 00:10:36,712 --> 00:10:38,171 Ik ben niet geschikt voor de zakenwereld. 114 00:10:38,505 --> 00:10:40,006 Dat geeft niet, ik ben er geschikt voor. 115 00:10:40,340 --> 00:10:41,508 Ik heb niet echt geld nodig. 116 00:10:43,385 --> 00:10:45,178 Wie is Sha Dan Yuan? Maak dat je wegkomt! 117 00:10:45,387 --> 00:10:46,346 Ben ik ook. 118 00:10:51,643 --> 00:10:53,937 Jij bent degene die onzin vertelt en m'n reputatie om zeep helpt. 119 00:10:54,104 --> 00:10:56,106 Ik wil je een lesje leren vandaag Sifu. 120 00:10:57,107 --> 00:10:59,484 Hij is m'n jongere broer. Praat langzaam. 121 00:10:59,651 --> 00:11:00,861 Maak je niet kwaad, sifu. 122 00:11:02,362 --> 00:11:03,989 Je broer vertelt onzin en helpt m'n reputatie om zeep. 123 00:11:04,990 --> 00:11:06,491 Hij zei dat ik verloor van Ip Man in een gevecht. 124 00:11:06,700 --> 00:11:08,827 Vertel hoe ik kan overleven in Dojo Street? 125 00:11:08,994 --> 00:11:10,412 Hoe open ik m'n dojo en haal ik studenten binnen? 126 00:11:10,579 --> 00:11:11,580 Sifu! Verontschuldig je onmiddellijk! 127 00:11:12,247 --> 00:11:14,082 Ik zeg niets verkeerd. Het zijn gewoon feiten 128 00:11:14,249 --> 00:11:16,084 Je vertelt onzin. Sifu. 129 00:11:16,752 --> 00:11:20,130 Ip Man is boven. Ga hem zoeken als je durft 130 00:11:24,092 --> 00:11:25,469 Sifu, kalmeer, kalmeer. 131 00:11:28,221 --> 00:11:31,516 Niet kwaad worden. Sifu. 132 00:11:33,685 --> 00:11:35,187 Meester Ip, er is me onrecht aangedaan! 133 00:11:37,272 --> 00:11:38,231 Alsjeblieft, vertel aan iedereen... 134 00:11:38,315 --> 00:11:40,275 dat je een duel had met Meester Liao en dat je hem verslagen hebt. 135 00:11:48,116 --> 00:11:51,453 Meester Ip, je moet m'n naam zuiveren. 136 00:11:53,997 --> 00:11:55,999 Nog leugens aan het vertellen!? En Broeder Man aan het lastigvallen! 137 00:11:57,376 --> 00:11:58,585 Ik loog niet. 138 00:11:58,794 --> 00:12:01,004 Toen ik m'n vlieger haalde zag ik ze vechten. 139 00:12:01,213 --> 00:12:04,758 Wat een toeval dat je vlieger los raakte en net landde in de tuin van Broeder Man. 140 00:12:05,092 --> 00:12:07,427 En wat een toeval dat je Meester Liao en Broeder Man een duel zag uitvechten. 141 00:12:07,636 --> 00:12:09,596 En geheel toevallig zag je alles? 142 00:12:09,763 --> 00:12:11,014 Dat zijn gewoon teveel toevalligheden! 143 00:12:11,181 --> 00:12:12,391 Ja, het is allemaal toevallig. 144 00:12:12,766 --> 00:12:15,102 Zelfs als het waar is dan moet je dat nog niet gaan rondbazuinen. 145 00:12:15,352 --> 00:12:16,269 Sommigen dingen kan iemand gewoon niet toegeven. 146 00:12:16,478 --> 00:12:17,354 Als het waar is dan moet iemand niet bang zijn om dat toe te geven. 147 00:12:17,521 --> 00:12:18,647 Als iemand dat toegeeft dan lijdt hij gezichtsverlies. 148 00:12:18,814 --> 00:12:20,482 Gezichtsverlies? Hoe moet ik dat weten? 149 00:12:23,860 --> 00:12:25,070 Dit is "gezichtsverlies." 150 00:12:28,573 --> 00:12:31,034 Crazy Lin, je hoeft niet zo te doen. 151 00:12:31,284 --> 00:12:33,412 Waar lach je om! Doe niet alsof ik er niet ben! 152 00:12:34,538 --> 00:12:36,039 Meneer, er is een kleine zaak. 153 00:12:36,206 --> 00:12:36,832 Welke kleine zaak? 154 00:12:36,998 --> 00:12:37,833 Verspreiden... 155 00:12:37,999 --> 00:12:38,750 Ga niet weg! 156 00:12:39,418 --> 00:12:40,419 Meneer, kleine zaak. 157 00:12:40,585 --> 00:12:42,754 Ik heb alles gezien. Ik vertel het jullie allemaal. 158 00:12:43,463 --> 00:12:45,674 Wie problemen veroorzaakt op mijn territorium houdt zich niet aan de wet. 159 00:12:45,799 --> 00:12:46,883 Ik zal hem arresteren. 160 00:12:47,008 --> 00:12:50,971 Ik kwam hier niet heen om problemen te maken. Iemand hielp mijn reputatie om zeep. 161 00:12:51,179 --> 00:12:52,180 Ik kom voor gerechtigheid. 162 00:12:52,347 --> 00:12:54,683 Welke gerechtigheid? Ik ben het gerecht. 163 00:12:55,684 --> 00:12:58,812 Bende luiaards, iedere dag vechten. 164 00:12:59,062 --> 00:13:00,313 Welke eeuw zijn we nu? 165 00:13:01,064 --> 00:13:02,482 Met jullie duels altijd! 166 00:13:02,858 --> 00:13:06,194 Laten we het uitvechten met wapens. Pistool! Pistool! 167 00:13:06,278 --> 00:13:08,280 Weet jij het? 168 00:13:31,094 --> 00:13:32,429 Jij weet het ook, Inspecteur Lee... 169 00:13:32,888 --> 00:13:38,185 wij, beoefenaars van krijgskunsten hebben veel energie en soms kunnen we luid praten. 170 00:13:38,518 --> 00:13:40,771 Maar luid praten betekent niet dat we geen manieren hebben. 171 00:13:41,980 --> 00:13:45,650 We allemaal beschaafde mensen. Een pistool is niet nodig. 172 00:13:48,487 --> 00:13:50,989 Gekke Lin, zorg voor Inspecteur Lee. Op mijn kosten. 173 00:13:51,114 --> 00:13:52,157 Goed. 174 00:13:52,282 --> 00:13:53,742 Inspecteur Lee, deze kant op graag. 175 00:13:54,117 --> 00:13:56,036 Waar kijk je naar? Verdwijn snel! 176 00:13:56,203 --> 00:13:57,329 Kijk niet! Allemaal verspreiden. 177 00:13:57,746 --> 00:13:59,164 Inspecteur Lee, alsjeblieft. 178 00:14:02,918 --> 00:14:03,710 Meester Liao. 179 00:14:05,128 --> 00:14:06,254 Hou je goed. 180 00:14:10,884 --> 00:14:12,302 Waarom doe je zo geheimzinnig? 181 00:14:14,763 --> 00:14:16,515 Ik ben echt niet geschikt voor de zakenwereld. 182 00:14:19,559 --> 00:14:23,522 Neem het en open de fabriek. Betaal me terug als je winst maakt. 183 00:14:25,649 --> 00:14:27,484 Ik zal je niet snel kunnen terugbetalen. 184 00:14:28,318 --> 00:14:29,695 Neem er de tijd voor. 185 00:14:30,862 --> 00:14:33,782 Doe me nog een pleziertje. Aanvaard mijn zoon als leerling. 186 00:14:34,700 --> 00:14:37,452 Er zijn zoveel Meesters in Dojo Street Vraag het gewoon aan een van hen. 187 00:14:38,829 --> 00:14:40,956 Die Meesters zijn niet zo goed als jij. 188 00:14:41,540 --> 00:14:42,624 Toch ongeveer hetzelfde. 189 00:14:44,126 --> 00:14:45,043 Gekke Lin. 190 00:14:46,044 --> 00:14:46,837 Broeder Quan. 191 00:14:47,379 --> 00:14:50,841 Ik heb een nieuwe techniek geleerd Help je me even om hem te testen? 192 00:14:51,550 --> 00:14:53,635 Doe gerust! Heb jij je jongere broer al gevonden? 193 00:14:53,885 --> 00:14:56,680 Maak je maar geen zorgen om hem. Als zijn geld op is, komt hij wel terug 194 00:14:57,848 --> 00:14:58,932 Laten we het eens proberen. 195 00:15:00,517 --> 00:15:02,561 Vader, is Oom Man welwillend? 196 00:15:03,437 --> 00:15:04,896 Ga eerst eens kijken. 197 00:15:09,985 --> 00:15:12,237 Ah June, je tekeningen zijn zo mooi 198 00:15:12,362 --> 00:15:14,072 Toon eens welke bewegingen je deze keer geleerd hebt? 199 00:15:17,034 --> 00:15:18,785 Verdediging tijdens de aanval waarbij overname toe wordt gediend. 200 00:15:18,952 --> 00:15:20,495 Tijdens het aanvallen is er verdediging en in de verdediging zit er een aanval 201 00:15:21,788 --> 00:15:23,290 De woorden die je zegt zijn hetzelfde. 202 00:15:23,415 --> 00:15:25,250 Je snapt het niet, kind. Ga verder weg. 203 00:15:38,638 --> 00:15:41,349 Deze stap is het aanpakken van het middendeel. 204 00:15:41,516 --> 00:15:44,186 Ik weet niet hoe ik het moet zeggen. Het belangrijkste is te scoren. 205 00:15:44,311 --> 00:15:46,313 Moeder, ik ben klaar met tekenen. 206 00:15:47,355 --> 00:15:49,733 Het is goed. Laat je vader er naar kijken. 207 00:15:51,068 --> 00:15:52,402 Gebruik aanvallen als verdediging. Doorgaan met verdedigen is aanvallen. 208 00:15:52,569 --> 00:15:54,196 Dat doe ik ook. Wat ik eerder deed is constante verdediging. 209 00:15:54,321 --> 00:15:55,322 Papa, kijk eens. 210 00:15:55,489 --> 00:15:56,490 Papa heeft geen tijd. Later... 211 00:15:57,282 --> 00:15:57,908 Ik snap het niet. 212 00:15:58,825 --> 00:15:59,618 Nog een keer. 213 00:16:02,913 --> 00:16:05,248 Papa kijkt niet. 214 00:16:10,879 --> 00:16:12,005 Je hebt al verloren. Wat? 215 00:16:14,383 --> 00:16:15,592 Dit is constante verdediging met aanval. 216 00:16:15,717 --> 00:16:17,177 Meester Ip, nog één keer. 217 00:16:17,302 --> 00:16:18,804 Zien! Zien! Wat is er te zien!? 218 00:16:19,054 --> 00:16:21,306 Je komt hier iedere dag en vecht, vecht! Zeer frustrerend! 219 00:16:26,228 --> 00:16:27,312 Broer Man, wat nu? 220 00:16:33,777 --> 00:16:35,278 Schoonzus, het spijt me. 221 00:16:39,241 --> 00:16:40,784 Schoonzus, ik ga. 222 00:16:41,243 --> 00:16:42,369 Ik zeg je niet. 223 00:16:42,661 --> 00:16:44,913 Nee, er is genoeg te doen in de fabriek. 224 00:16:52,379 --> 00:16:53,588 Oom Man, we gaan weg. 225 00:16:53,755 --> 00:16:55,132 Kom de volgende keer maar. 226 00:16:58,427 --> 00:16:59,344 We gaan weg. 227 00:17:04,850 --> 00:17:09,020 Als je niet blij bent, kan je het me zeggen. Geen behoefte je humeur te temperen. 228 00:17:10,105 --> 00:17:13,316 Ik vraag je nu om naar je zoon's tekening te kijken. 229 00:17:13,525 --> 00:17:16,903 Toon meer zorg, en blijf niet de hele dag bij je vrienden. 230 00:17:19,197 --> 00:17:20,407 Laten we naar binnen gaan, oké? 231 00:17:22,784 --> 00:17:23,410 Langzaam. 232 00:17:49,311 --> 00:17:49,936 Broer. 233 00:17:50,604 --> 00:17:51,772 Waar is Dojo Street? 234 00:17:54,483 --> 00:17:55,525 Ga rechtdoor. 235 00:18:21,468 --> 00:18:22,803 Eén. Twee. 236 00:18:33,021 --> 00:18:35,565 Baas, er zijn zoveel dojos, met welke zullen we eerst beginnen? 237 00:18:36,233 --> 00:18:37,484 Eén. Twee. 238 00:18:37,901 --> 00:18:39,778 Eén, intrekken. 239 00:18:40,320 --> 00:18:42,280 Broer! Geef je kung fu les? 240 00:18:42,698 --> 00:18:44,783 Jullie kwamen hier om kung fu te leren? Kom binnen, laten we praten. 241 00:18:45,117 --> 00:18:46,451 Wie is de Dojo meester? 242 00:18:47,953 --> 00:18:49,705 Ik ben de Dojo meester. 243 00:18:49,996 --> 00:18:51,415 Ik ben Jin Shan Zhao. 244 00:18:51,581 --> 00:18:54,459 Fuoshan is een mooie stad van de vechtkunsten. 245 00:18:54,626 --> 00:18:58,004 en zou graag wijzers uitwisselen met Meesters van Fuoshan. 246 00:18:59,715 --> 00:19:01,216 Wijzers uitwisselen! 247 00:19:01,383 --> 00:19:02,300 Klopt. 248 00:19:03,343 --> 00:19:05,262 En je bent hier voor de uitdaging? 249 00:19:05,470 --> 00:19:07,222 Ja. 250 00:19:07,514 --> 00:19:08,265 Oké. 251 00:19:08,724 --> 00:19:12,936 Gaan jullie aan één kant staan, en zie hoe je sifu leraar dit land een lesje leert. 252 00:19:13,103 --> 00:19:14,938 Niet die kant. Deze kant! 253 00:19:16,648 --> 00:19:17,774 Iemand voor de uitdaging! 254 00:19:18,316 --> 00:19:19,234 Wat is er? 255 00:19:20,485 --> 00:19:21,570 Kijk en leer. 256 00:20:07,949 --> 00:20:09,493 Baas! Baas! Je bent geweldig! 257 00:20:21,046 --> 00:20:22,047 Waar is je Meester? 258 00:20:22,631 --> 00:20:23,632 Ik ben hier! 259 00:21:14,933 --> 00:21:16,727 Wil je me echt vermoorden? 260 00:21:21,523 --> 00:21:22,399 Sifu is niet hier. 261 00:21:52,804 --> 00:21:56,433 Ik vraag me af wat er met het weer gebeurt in Fuoashan. Het waait koud en hard. 262 00:21:59,436 --> 00:22:00,395 Laat me. 263 00:22:07,819 --> 00:22:09,237 Wat ben je aan het tekenen, Ah June? 264 00:22:13,450 --> 00:22:14,868 Ah June praat niet tegen jou. 265 00:22:15,035 --> 00:22:16,703 Als je vrij bent, hou hem gezelschap. 266 00:22:18,080 --> 00:22:19,081 Oké. 267 00:22:30,634 --> 00:22:32,260 Gekke Lin, zo vroeg? 268 00:22:33,637 --> 00:22:36,390 Schoonzus, ik ben hier niet om te vechten. We praten even en dan ga ik. 269 00:22:46,149 --> 00:22:47,192 Wat is er? 270 00:22:48,568 --> 00:22:50,737 Er zijn een paar stadsluitjes bij die alle dojos willen aanvallen. 271 00:22:50,904 --> 00:22:54,241 Ze zijn goed. Elke dojo heeft verloren. 272 00:22:54,658 --> 00:22:55,909 Als je kan, ga maar eens kijken. 273 00:22:57,285 --> 00:22:58,245 Echt zo goed? 274 00:22:58,370 --> 00:22:59,121 Ja. 275 00:23:03,875 --> 00:23:05,419 Schoonzus, ik ga weer weg. 276 00:23:53,300 --> 00:23:54,509 Het ga je goed, Meester Liao. 277 00:23:54,634 --> 00:23:55,927 We rekenen allemaal op je, Meester Liao. 278 00:24:21,787 --> 00:24:22,662 Stomme trut! 279 00:24:23,872 --> 00:24:25,874 Er is er niet één die kan vechten in Fuoshan. 280 00:24:29,294 --> 00:24:31,505 Ik dacht dat iedereen in Fuoshan zoals Wong Fei Hung is... 281 00:24:31,880 --> 00:24:33,048 maar ze zijn eigenlijk wormen. 282 00:24:33,465 --> 00:24:35,550 Ze kunnen niet blijven staan bij een zuchtje. 283 00:24:36,259 --> 00:24:38,220 Broers, we zijn hier niet voor niets gekomen. 284 00:24:38,428 --> 00:24:40,097 Er is er niet één die kan vechten in Fuoshan. 285 00:24:40,305 --> 00:24:41,681 Deze keer worden we rijk. 286 00:24:43,350 --> 00:24:45,852 Broers, we moeten hard werken. 287 00:24:46,061 --> 00:24:49,439 Open een vechtschool in Fuoshan en laat ze weten hoe goed we zijn. 288 00:24:50,232 --> 00:24:52,150 We moeten nummer één worden in Fuoshan. 289 00:24:53,193 --> 00:24:56,488 Jij daar! Je won van een paar meesters en nu denk je dat je goed bent. 290 00:24:56,613 --> 00:24:58,156 Laat de beste winnen, zeggen we dan. 291 00:25:00,450 --> 00:25:01,868 Wie is het best in Fuoshan? 292 00:25:02,077 --> 00:25:03,578 Natuurlijk Ip Man. Dacht je dat ik dat was? 293 00:25:11,378 --> 00:25:12,337 We gaan. 294 00:25:12,504 --> 00:25:13,880 Kom op! Kom! 295 00:25:14,131 --> 00:25:15,632 Zien hoe we gaan winnen van Ip Man. 296 00:25:40,115 --> 00:25:42,367 Papa, er zijn veel mensen buiten. 297 00:25:50,167 --> 00:25:51,251 Jonge Meester, zij... 298 00:25:51,376 --> 00:25:52,335 Jij bent Ip Man? 299 00:25:53,920 --> 00:25:56,506 ik ben Jin Shan Zhao. Ik hoorde dat Fuoshan de stad van de vechtsport is. 300 00:25:56,757 --> 00:25:57,924 ik weet het, Meester Jin, ik weet het. 301 00:25:58,550 --> 00:26:01,511 Heb je zoveel mensen meegebracht om me te vertellen wat je uitdaging is? 302 00:26:01,636 --> 00:26:02,596 Natuurlijk! 303 00:26:02,763 --> 00:26:06,058 We openen een dojo in Fuoshan. We moeten ze laten zien wat we kunnen. 304 00:26:06,558 --> 00:26:09,269 Een dojo openen? Als je een dojo wil openen, hoef je niet met me te vechten. 305 00:26:09,352 --> 00:26:12,439 Je hoeft alleen maar een goede locatie te vinden, dat is alles. Ga alsjeblieft weg. 306 00:26:16,943 --> 00:26:19,154 Oom Wang, breng Ah June binnen. 307 00:26:20,072 --> 00:26:20,947 Ip Man. 308 00:26:22,366 --> 00:26:25,786 Geen excuus maken. Ben je bang en wil je daarom niet vechten. 309 00:26:28,914 --> 00:26:30,957 Vecht! Denk je dat mijn huis een dojo is?! 310 00:26:31,083 --> 00:26:32,751 Denk je dat je zomaar binnen kan komen om te vechten en te moorden? Eruit! 311 00:26:33,418 --> 00:26:35,504 Je hebt haar gehoord. Ik wil niet met je vechten. 312 00:26:35,754 --> 00:26:36,922 Ga alsjeblieft onmiddellijk. 313 00:26:37,798 --> 00:26:40,509 ik hoorde dat Wing Chun's vuist ontwikkeld is door een vrouw. 314 00:26:40,801 --> 00:26:42,344 ik denk dat het zeer geschikt is voor je. 315 00:26:42,886 --> 00:26:45,597 Ip Man, je zit er echt onder. 316 00:26:46,932 --> 00:26:48,850 Er is niemand die bang is voor zijn vrouwen... 317 00:26:49,351 --> 00:26:51,103 maar mannen die hun vrouwen respecteren. 318 00:26:52,729 --> 00:26:55,899 Mevrouw. Ip, maak je niet druk. Ik vermoord hem niet. 319 00:26:59,111 --> 00:27:01,738 Als je bang bent dat hij verliest, gebruik ik maar één hand. 320 00:27:02,739 --> 00:27:05,242 Als het niet zo is, zal ik niet allebei mijn handen gebruiken. 321 00:27:06,368 --> 00:27:08,620 Meester Ip, vecht. 322 00:27:08,787 --> 00:27:10,914 Fuoshan heeft me echt teleurgesteld. 323 00:27:11,248 --> 00:27:12,582 Er zijn zoveel vechtkunsten, maar vakmannen zijn er niet. 324 00:27:12,749 --> 00:27:13,458 Hou je mond! 325 00:27:16,294 --> 00:27:18,004 Breek niks in het huis. 326 00:27:26,012 --> 00:27:26,722 Weggeven! 327 00:27:27,431 --> 00:27:28,348 Weggeven! 328 00:27:36,356 --> 00:27:37,190 Jij stuk... 329 00:27:37,315 --> 00:27:39,443 je kwam op het goede moment. Dit is een kleine plaats. 330 00:27:39,735 --> 00:27:43,071 Vraag alle mensen op je weg naar buiten en doe daarna alsjeblieft de deur dicht. 331 00:27:48,368 --> 00:27:49,870 Je moet onze reputatie terug winnen. 332 00:27:52,497 --> 00:27:54,082 Laat ze naar buiten gaan! Vlug! 333 00:27:55,751 --> 00:27:58,086 Sneller! Sneller! Eruit! 334 00:28:16,271 --> 00:28:18,857 Wing Chun, Ip Man... 335 00:28:19,900 --> 00:28:20,984 ik wil echt zien... 336 00:28:22,569 --> 00:28:26,448 wie de macho man is die een vrouwelijke vechtkunst gebruikt. 337 00:28:28,033 --> 00:28:30,702 Bij goede kung fu maakt sekse of leeftijd niet uit. 338 00:28:31,036 --> 00:28:34,122 Je moet zien wie het gebruikt. Je ziet meteen hoe er gevochten is. 339 00:28:35,665 --> 00:28:36,583 Alsjeblieft. 340 00:29:13,870 --> 00:29:14,746 Ik betaal. 341 00:29:16,248 --> 00:29:17,040 Goed. 342 00:29:20,335 --> 00:29:21,795 Hoe is het? 343 00:29:21,920 --> 00:29:22,921 Wie is beter? 344 00:29:35,100 --> 00:29:36,059 Ik betaal. 345 00:29:42,941 --> 00:29:44,109 Papa, mama zegt... 346 00:29:44,234 --> 00:29:48,196 als je niet aanvalt, breekt alles in huis. 347 00:29:48,280 --> 00:29:49,281 Oké... 348 00:29:52,659 --> 00:29:53,785 Klein boefje! 349 00:29:54,161 --> 00:29:55,412 Wees voorzichtig met wat je zegt! 350 00:30:10,886 --> 00:30:11,762 Baas. 351 00:30:41,208 --> 00:30:43,543 Meester Jin, is alles goed? 352 00:30:44,211 --> 00:30:45,337 Ik ben oké. 353 00:32:13,300 --> 00:32:16,094 Hoe is het, Meester Jin? Denk je dat mijn kung fu goed is? 354 00:32:16,470 --> 00:32:17,304 Niks te zeggen. 355 00:32:18,930 --> 00:32:22,476 Vandaag heeft de noordelijke vuist verloren van de zuidelijke vuist. 356 00:32:23,977 --> 00:32:28,315 Het probleem ligt niet in daaraan Maar het ligt aan jou. 357 00:32:36,698 --> 00:32:37,741 Wie heeft er verloren en wie gewonnen? 358 00:32:38,492 --> 00:32:41,953 Kijk naar zijn gezicht, dan zie je dat hij verloren heeft. 359 00:32:42,537 --> 00:32:43,789 Vertrek! 360 00:32:51,129 --> 00:32:51,797 Sifu. 361 00:32:52,214 --> 00:32:53,382 Broer Man oké, goede show. Meester Ip... 362 00:32:53,965 --> 00:32:55,967 je hebt de reputatie van alle dojos in Fuoshan veilig gesteld. 363 00:32:56,051 --> 00:32:57,511 Het is geluk. 364 00:32:57,594 --> 00:33:00,263 Ik kan zeggen dat je het juweeltje bent van Kwangtung. 365 00:33:05,018 --> 00:33:05,811 Dank je. 366 00:33:06,228 --> 00:33:08,188 Dit is geďmporteerd van over zee. Kijk maar rond, alsjeblieft. 367 00:33:08,271 --> 00:33:09,272 Mr. Ip, dit zijn je vrouw haar bloemen. Dank je. 368 00:33:09,648 --> 00:33:10,607 Baas, hoeveel is het? 369 00:33:10,691 --> 00:33:11,858 Ik heb geen geld nodig, Meester Ip. 370 00:33:11,983 --> 00:33:14,152 Je hebt de glorie terug gebracht in Fuoshan. Hoe kan ik je geld aan nemen? 371 00:33:14,486 --> 00:33:15,320 Ik kan je niet betalen? 372 00:33:15,404 --> 00:33:16,905 Je doet zaken, toch? Echt, er is geen reden tot betaling, Meester Ip. 373 00:33:17,030 --> 00:33:18,198 Je bent te vriendelijk. 374 00:33:18,365 --> 00:33:19,449 De volgende keer. Oké, de volgende keer. 375 00:33:19,825 --> 00:33:21,493 Meester Ip, wil je wat fruit? Zo vriendelijk. 376 00:33:21,660 --> 00:33:23,787 Voor de kinderen. Hoe kon je... 377 00:33:23,870 --> 00:33:25,080 Dag, Meester Ip. Dank je. 378 00:33:25,247 --> 00:33:27,040 Kleine vriend, voor jou om mee te spelen. 379 00:33:27,124 --> 00:33:28,375 Zeg, dank je wel. 380 00:33:28,500 --> 00:33:29,876 Dank je wel. Je hoefde niet... 381 00:33:30,001 --> 00:33:30,919 Dank je. Hou je haaks. 382 00:33:31,920 --> 00:33:33,380 Meester Ip, hoe gaat het met je? 383 00:33:33,463 --> 00:33:34,589 Meester Ip, Hoe gaat het met je? Mrs. Su, hoe gaat het met je? 384 00:33:34,673 --> 00:33:35,590 Dit is niet slecht. 385 00:33:35,716 --> 00:33:38,343 Dit is het beste in onze winkel. 386 00:33:38,510 --> 00:33:41,972 Het is voor mij een grote eer als dit in je huis komt. 387 00:33:42,139 --> 00:33:43,140 Je bent lief. 388 00:33:45,183 --> 00:33:46,309 Waarom is het zo overvol? 389 00:33:47,018 --> 00:33:48,478 Oom Man, tante. 390 00:33:48,687 --> 00:33:49,896 Je bent zo sluw. 391 00:33:50,063 --> 00:33:53,108 Waarom heb je me niet geďnformeerd dat je een dojo wilt openen? 392 00:33:53,233 --> 00:33:54,776 Waarom heb ik gezegd dat ik een dojo wil openen? 393 00:33:55,235 --> 00:33:56,903 De hele Fuoshan weten ervan... 394 00:33:56,987 --> 00:33:59,448 iedereen in Fuoshan weet het, accepteert me. 395 00:34:00,532 --> 00:34:01,950 Oom Man, ik zal je helpen. 396 00:34:08,832 --> 00:34:10,667 Sifu Meester. 397 00:34:11,001 --> 00:34:11,668 Mede aanhangers. 398 00:34:11,793 --> 00:34:13,712 Het lijkt erop dat jij het gerucht hebt verspreid. 399 00:34:13,920 --> 00:34:15,297 Je kan dit maar beter oplossen. 400 00:34:16,631 --> 00:34:18,175 Kom, lopen. 401 00:34:20,385 --> 00:34:23,805 Ik geef er niks om. Ah Yeow must zal je eerste student worden. 402 00:34:23,930 --> 00:34:26,183 Daar ga je weer. Dit is niet de eerste dag, je kent me... 403 00:34:26,308 --> 00:34:27,601 ik accepteer geen volgelingen. 404 00:34:27,809 --> 00:34:28,643 Stil! 405 00:34:29,770 --> 00:34:33,440 We moeten regels maken. Als we regels hebben, komt het goed! 406 00:34:33,648 --> 00:34:36,568 Meester Ip, Meester Ip. 407 00:37:32,536 --> 00:37:34,705 Wing Seng, ik ben een tijdje weg. we komen snel terug. 408 00:37:34,871 --> 00:37:35,789 Wacht. 409 00:37:50,137 --> 00:37:52,389 Het is koud buiten. Draag er nog één. 410 00:38:02,899 --> 00:38:03,525 Ip June. 411 00:38:04,192 --> 00:38:06,737 Ip June, doe voorzichtig. Doe anderen geen pijn. 412 00:38:33,722 --> 00:38:35,474 Meester Ip, ik gaf je wat meer. 413 00:38:35,599 --> 00:38:36,600 Hartelijk bedankt. 414 00:38:39,269 --> 00:38:40,395 We moeten rusten. 415 00:38:41,063 --> 00:38:42,773 Volgende! Jij neemt deze. 416 00:38:43,023 --> 00:38:44,149 Als je het hebt, ga dan meteen weg. 417 00:38:46,026 --> 00:38:47,986 Eén voor één. In de rij. 418 00:39:05,837 --> 00:39:09,049 Deze fabriek kan dan oud zijn maar niet slecht. 419 00:39:15,013 --> 00:39:16,723 Fuoshan is nu in een flinke verwarring. 420 00:39:17,224 --> 00:39:18,975 Je ging weg. Waarom kwam je terug? 421 00:39:19,851 --> 00:39:22,062 Als ik niet terug kom, dan hebben de werkers geen geld om te eten. 422 00:39:22,312 --> 00:39:23,897 Mijn geld is hierin geďnvesteerd. 423 00:39:26,066 --> 00:39:27,234 Ik kan je nu niet betalen. 424 00:39:28,777 --> 00:39:32,030 Geef niks. Als je het niet had gezegd, was ik het vergeten. 425 00:39:32,280 --> 00:39:34,825 Dit kan niet zo zijn. Ik zal het behandelen dat u hier geďnvesteerd hebt. 426 00:39:35,117 --> 00:39:38,954 Het lijkt misschien weinig maar je hebt het gedeelde 10%. 427 00:39:39,371 --> 00:39:40,414 Echt, dat is niet nodig. 428 00:39:40,747 --> 00:39:43,959 Blijf en help me. Na alles wat je erin gestoken hebt. 429 00:39:46,336 --> 00:39:47,045 oom Man. 430 00:39:47,671 --> 00:39:48,422 Kwong Yeow. 431 00:39:48,672 --> 00:39:50,298 Ben je hier om te helpen? Dat is geweldig! 432 00:39:50,382 --> 00:39:52,426 Met jou om ons te leiden, iedereen moet energieker worden. 433 00:39:52,884 --> 00:39:54,886 En je kan je lessen volgen met Wing Chun. 434 00:39:55,053 --> 00:39:58,014 Blijf en eet hier. De werkers gaan ook zo eten. 435 00:39:58,765 --> 00:40:00,100 Ja, blijf bij ons. 436 00:40:00,934 --> 00:40:01,977 Hoeft niet. 437 00:40:02,561 --> 00:40:05,522 ik moet nog wat dingen doen. Volgende keer. 438 00:40:05,689 --> 00:40:06,606 Ik ga nu weg. 439 00:40:17,534 --> 00:40:19,327 Papa, waarom vraag je oom Man niet om te blijven. 440 00:40:20,996 --> 00:40:22,372 Ik begrijp hem maar al te goed. 441 00:40:30,756 --> 00:40:33,341 Papa, heb je altijd vechtsporten beoefend? 442 00:40:33,467 --> 00:40:35,385 Waarom niet tegenwoordig geleerd? 443 00:40:36,428 --> 00:40:38,138 Als papa teveel beweegt, krijgt papa honger. 444 00:40:38,513 --> 00:40:40,474 Daarom beweeg ik weinig. 445 00:40:40,849 --> 00:40:42,059 Ik snap het. 446 00:40:42,184 --> 00:40:44,603 Dan ga ik naar buiten om te spelen. 447 00:40:45,854 --> 00:40:48,357 Je wil alleen vandaag stoppen met spelen. Vlug, eet. 448 00:40:59,117 --> 00:41:00,535 Deze havermoutpap is zetmeel rijk. 449 00:41:02,454 --> 00:41:03,997 Maar hoe dan ook je moet wat eten. 450 00:41:10,587 --> 00:41:11,713 Voorzichtig, het is heet. 451 00:41:19,763 --> 00:41:21,431 Hoeveel rijst hebben we? 452 00:41:22,724 --> 00:41:23,684 Je hoeft je geen zorgen te maken. 453 00:41:30,148 --> 00:41:33,777 Een aantal kostbaarheden zijn verpand. 454 00:41:34,986 --> 00:41:38,657 Je man is sterk. ik kan niet weg en een baan nemen. 455 00:41:39,199 --> 00:41:40,200 Ga niet dood. 456 00:41:41,660 --> 00:41:43,078 Ga je weg om te werken? 457 00:41:43,954 --> 00:41:45,622 Natuurlijk, ik heb daar niets voor nodig... 458 00:41:46,415 --> 00:41:49,835 maar de tijden zijn slecht. Er is altijd een eerste keer. 459 00:41:54,381 --> 00:41:58,093 We hebben meer dan genoeg mensen hier. Niemand meer huren. 460 00:42:01,513 --> 00:42:03,515 Baas, heb je nog werkers nodig? 461 00:42:03,640 --> 00:42:05,058 Nee. We hebben genoeg. 462 00:42:05,350 --> 00:42:06,059 Sorry dat ik je lastig val. 463 00:42:08,478 --> 00:42:11,314 Baas, zet me aan het werk 464 00:42:14,067 --> 00:42:16,570 Jij! Jij! Kom op. 465 00:42:22,701 --> 00:42:24,244 Meester Ip, zoek je een baan? 466 00:42:25,787 --> 00:42:26,788 Dank je. 467 00:42:55,734 --> 00:42:56,568 Broer Man. 468 00:43:04,409 --> 00:43:06,953 Broer Man, de manier waarop je gekleed bent is niet goed voor dit werk. 469 00:43:08,038 --> 00:43:09,831 Hoe weet ik dat ik voor steenkool graaf? 470 00:43:10,916 --> 00:43:12,292 Meester Ip, hoe gaat het? 471 00:43:12,751 --> 00:43:13,877 Hoe gaat het met jou? 472 00:43:15,962 --> 00:43:17,130 Meester Ip, hoe gaat het met jou? 473 00:43:20,842 --> 00:43:22,219 Waarom zijn er hier zoveel sifus? 474 00:43:23,095 --> 00:43:25,931 De baas heeft het gebruikt om vechtkunsten te oefenen. 475 00:43:26,056 --> 00:43:29,476 Daarom wil hij iedereen kung fu leren. 476 00:43:31,019 --> 00:43:32,145 Beoefen je nog steeds kung fu? 477 00:43:33,814 --> 00:43:36,149 Als er tijd voor is. Ik kom kijken voor werk, oké? 478 00:43:37,651 --> 00:43:38,568 Ga daarheen en eet wat. 479 00:43:38,694 --> 00:43:39,361 Oké. 480 00:43:54,876 --> 00:43:58,004 Broer Man, ik kan niet meer eten. Help je me even mee? 481 00:43:58,922 --> 00:43:59,840 Eet een beetje. 482 00:44:05,721 --> 00:44:08,557 Hoe gaat het met schoonzus en Ah June? 483 00:44:09,433 --> 00:44:11,059 Het gaat goed met ze, dank je. 484 00:44:13,812 --> 00:44:15,605 En je broertje al gevonden? 485 00:44:15,814 --> 00:44:17,899 Sinds hij vertrok heb ik hem niet meer gezien. 486 00:44:18,316 --> 00:44:19,568 Ik weet niet eens of hij nog leeft of dood is. 487 00:44:21,695 --> 00:44:23,030 Ik had niet eens de kans om mij te verontschuldigen. 488 00:44:31,163 --> 00:44:31,997 Ben je iets kwijt? 489 00:44:32,247 --> 00:44:34,374 Ja ik ben een metalen kist kwijt. 490 00:44:34,541 --> 00:44:35,417 Wat voor metalen kist? 491 00:44:36,001 --> 00:44:36,877 Japanse soldaten! 492 00:44:37,502 --> 00:44:38,712 Japanse soldaten komen eraan! 493 00:44:57,689 --> 00:45:01,443 Medewerkers, dit is Kolonel Chuodeng. 494 00:45:02,235 --> 00:45:04,613 De Kolonel heeft bewondering voor Chinese kung fu... 495 00:45:04,988 --> 00:45:07,032 en weet ook dat Fuoshan de stad is van martial arts. 496 00:45:07,783 --> 00:45:11,995 Ik wil graag weten wie Kung Fu kent zodat deze met de Japanners kan trainen. 497 00:45:13,080 --> 00:45:14,289 Is er iemand die hiertoe bereid is? 498 00:45:28,553 --> 00:45:29,596 Meester. 499 00:45:34,267 --> 00:45:36,395 Je wilt ons gewoon gebruiken als boksballen. 500 00:45:36,561 --> 00:45:38,271 Laat me je wat vertellen, echt niet! 501 00:45:40,565 --> 00:45:44,194 Idioot! Als je wint heb je een zak rijst. 502 00:45:47,114 --> 00:45:50,826 Degene die wint, wordt beloond met een zak rijst. 503 00:45:50,951 --> 00:45:51,868 Ik ga wel. 504 00:45:52,994 --> 00:45:55,622 Zoek nou geen problemen. 505 00:45:57,165 --> 00:45:57,874 Ik ook. 506 00:45:58,125 --> 00:46:00,585 Nee, zij hebben onze rijst gestolen... 507 00:46:00,711 --> 00:46:03,171 en nu is het de tijd om het terug te halen. Op deze manier is het eerlijk. 508 00:46:07,801 --> 00:46:08,760 Vergeet het maar! 509 00:46:09,636 --> 00:46:10,971 Help me om die metalen kist te vinden. 510 00:46:11,596 --> 00:46:12,597 Hé! 511 00:46:15,142 --> 00:46:17,436 Het is goed. Kom. 512 00:46:18,186 --> 00:46:19,062 Wees voorzichtig. 513 00:46:19,187 --> 00:46:20,105 Kom hier en stel je op in een rij. 514 00:46:20,939 --> 00:46:21,982 Haast je. 515 00:46:22,733 --> 00:46:24,526 Nog meer bevelen? 516 00:46:25,402 --> 00:46:27,404 Nee. We gaan. Ja. 517 00:46:57,142 --> 00:46:57,934 Meester. 518 00:47:00,395 --> 00:47:01,229 Generaal. 519 00:47:33,428 --> 00:47:35,013 Dank je, meneer. 520 00:47:42,688 --> 00:47:44,439 Goede show. 521 00:47:44,690 --> 00:47:45,774 Sla ze neer. 522 00:47:50,904 --> 00:47:53,699 Laat me erheen gaan en het proberen. 523 00:47:55,575 --> 00:47:58,954 Zij zijn geen partij voor jou, Generaal Sanpo. 524 00:47:59,871 --> 00:48:03,333 Laat ze onze Japanse vechtkunsten zien. 525 00:48:04,418 --> 00:48:10,382 Zoek 3 mannen die tegen me willen vechten. 526 00:48:10,590 --> 00:48:12,175 En ook al verliezen ze, ze krijgen alsnog die zak rijst. 527 00:48:16,555 --> 00:48:17,681 En ga niet zeggen dat ik jullie niet geholpen heb jongens. 528 00:48:18,432 --> 00:48:21,435 Ik heb met generaal Sanpo geregeld dat jullie drie zullen vechten. 529 00:48:22,602 --> 00:48:25,939 Winnen of verliezen doet er niet toe, die zak rijst krijg je toch wel. 530 00:48:26,064 --> 00:48:28,275 Of er nou rijst is of niet. We moeten ze pakken. 531 00:48:29,234 --> 00:48:30,318 Wie wil er beginnen? 532 00:48:30,652 --> 00:48:32,279 Ik wil! Ik wil! 533 00:48:32,404 --> 00:48:33,655 Doe eens rustig! 534 00:48:35,073 --> 00:48:37,075 Gekke Lin! Jij! Jij! 3 man. 535 00:49:36,134 --> 00:49:38,345 Je braakt bloed. Stop met vechten. 536 00:49:40,597 --> 00:49:41,598 We hebben verloren! 537 00:49:41,723 --> 00:49:45,185 Generaal, ze hebben hun nederlaag toegegeven. 538 00:50:11,211 --> 00:50:18,593 Wat een onzin! Wil je echt dood? 539 00:50:18,719 --> 00:50:20,137 Idioot dat je bent! 540 00:50:35,318 --> 00:50:37,654 Gekke Lin! Hoe gaat het?! 541 00:50:54,129 --> 00:50:55,380 Ben je moe vandaag? 542 00:50:56,757 --> 00:50:58,592 Gewoon wat aan het piekeren. Het is geen vermoeidheid. 543 00:51:04,806 --> 00:51:06,224 Ik heb Gekke Lin gezien vandaag. 544 00:51:06,350 --> 00:51:08,685 Echt waar? En hoe gaat met hem? 545 00:51:08,810 --> 00:51:09,644 Met hem gaat het goed. 546 00:51:11,271 --> 00:51:12,814 Ik heb nooit gedacht dat ik hem zou ontmoeten. 547 00:51:38,548 --> 00:51:39,591 Meester Li! Meester Hung! 548 00:51:40,675 --> 00:51:42,052 Heb je gekke Lin gezien? 549 00:51:42,219 --> 00:51:44,304 Gekke Lin? Ik heb hem niet gezien vandaag. 550 00:51:45,889 --> 00:51:46,932 Laten we eerst maar eten. 551 00:52:05,534 --> 00:52:09,079 Iedereen heeft rijst gekregen. Generaal Sanpo is zeer tevreden 552 00:52:09,413 --> 00:52:10,706 is er iemand die vandaag wil gaan? 553 00:52:13,709 --> 00:52:14,626 Iemand? Li Chian. 554 00:52:15,001 --> 00:52:17,546 Li Chian, waar is Gekke Lin? 555 00:52:19,965 --> 00:52:21,341 Nog iemand die wil? 556 00:52:21,466 --> 00:52:23,260 Ik zei. Waar is Gekke Lin? 557 00:52:24,302 --> 00:52:25,178 Ik zou het niet weten. 558 00:52:25,971 --> 00:52:28,223 Weet jij dat niet? Jij bent degene die 'm naar buiten bracht. 559 00:52:29,516 --> 00:52:32,644 Als je wint, krijg je een zak rijst. 560 00:52:32,769 --> 00:52:33,520 Ik ga wel. 561 00:52:34,021 --> 00:52:35,355 Meester Ip gaat wel, Ik ga wel. 562 00:52:35,480 --> 00:52:36,398 Ik ga. 563 00:52:36,857 --> 00:52:38,692 Ik wil graag tegen de Japanners vechten. 564 00:52:43,697 --> 00:52:45,282 Nee. snel, ga. 565 00:53:14,436 --> 00:53:15,437 Dank je. 566 00:53:17,439 --> 00:53:20,150 Kan ik nog met 3 man vechten? 567 00:53:22,986 --> 00:53:25,614 Hij zegt dat hij met nog 3 mannen wil vechten. 568 00:54:38,145 --> 00:54:40,272 Ik zal niet meer vechten. 569 00:55:01,918 --> 00:55:03,045 Waarom schoten ze? 570 00:55:06,089 --> 00:55:08,258 Li Chian waarom hebben ze geschoten? 571 00:55:12,637 --> 00:55:13,972 Wie heeft je dat gevraagd? 572 00:55:15,849 --> 00:55:21,271 Ik zag dat hij verloor en dat hij nog steeds het lef had om de rijst te pakken. 573 00:55:21,897 --> 00:55:23,899 Dat is de reden dus, ik wil 'm een lesje leren. 574 00:55:29,571 --> 00:55:31,406 Deze plek is enkel voor martial arts. 575 00:55:41,166 --> 00:55:45,629 Vuur je wapen nooit meer af hier. 576 00:55:46,630 --> 00:55:48,757 Begrepen. Generaal Sanpo, kalmeer je. 577 00:55:53,679 --> 00:56:00,227 Ik ga direct het volgende gevecht regelen. 578 00:56:01,269 --> 00:56:04,481 Ga verder. 579 00:56:19,121 --> 00:56:20,497 Willen er nog meer mensen vechten? 580 00:56:20,831 --> 00:56:21,915 Ik wil wel vechten. 581 00:56:22,374 --> 00:56:24,459 Li Chian, doe de deur open. 582 00:56:29,047 --> 00:56:30,006 Meester. Doe de deur open! 583 00:56:32,509 --> 00:56:35,887 Zeg me eens. Is Gekke Lin zo gestorven? 584 00:56:40,350 --> 00:56:41,476 Doe de deur eens open! 585 00:56:41,852 --> 00:56:42,686 Meester. 586 00:56:42,853 --> 00:56:43,812 Open de deur! 587 00:57:02,831 --> 00:57:03,999 Ik wil 10 man uitdagen. 588 00:57:05,333 --> 00:57:06,460 Je bent gek! Doe niet zo maf! 589 00:57:06,626 --> 00:57:07,961 Ik wil tegen 10 mensen vechten. 590 00:57:14,968 --> 00:57:18,555 Hij zegt dat hij tegen 10 mensen wil vechten. 591 00:57:26,146 --> 00:57:27,189 Tien? 592 00:57:29,566 --> 00:57:30,484 Ja. 593 00:57:32,235 --> 00:57:33,904 Wil ik ook wel zien. 594 00:57:38,450 --> 00:57:39,701 Compagnie nummer vijf! 595 00:57:40,202 --> 00:57:44,873 Eerste groep! Derde groep! Vijfde groep! Start! 596 00:57:48,877 --> 00:57:49,836 Wees voorzichtig. 597 01:00:25,617 --> 01:00:26,493 Stop! 598 01:00:50,142 --> 01:00:51,309 Hij wil dat je nogmaals komt. 599 01:00:53,311 --> 01:00:54,730 Ik ben niet gekomen voor de rijst. 600 01:00:56,898 --> 01:00:59,443 Hij zegt dat hij nogmaals zal komen. 601 01:01:01,236 --> 01:01:02,070 Hé! 602 01:01:05,282 --> 01:01:06,783 Wat is je naam? 603 01:01:07,034 --> 01:01:08,535 Hij wil je naam weten. 604 01:01:14,916 --> 01:01:16,460 Ik ben maar een Chinese man. 605 01:01:20,338 --> 01:01:22,257 Hij is IP Man. 606 01:01:55,248 --> 01:01:59,211 Vanaf nu moet je voorzichtig zijn. Ik weet niet wat Sampo zal doen. 607 01:02:04,341 --> 01:02:05,425 Verrader! 608 01:02:06,843 --> 01:02:08,261 Waarom ben ik een verrader? 609 01:02:09,262 --> 01:02:10,847 Wat heeft hun dood met mij te maken? 610 01:02:11,682 --> 01:02:14,309 Ik ben slechts een tolk. Moet ik soms niet eten? 611 01:02:14,434 --> 01:02:15,519 Ik moet ook eten. 612 01:02:15,894 --> 01:02:16,853 Moet eten? 613 01:02:18,230 --> 01:02:20,982 Je hebt in je eigen land mensen vermoord zien worden. Heb je geen eer? 614 01:02:25,487 --> 01:02:28,782 Heb ik niet! Jij wel! 615 01:02:28,949 --> 01:02:31,118 Als jij zo bekwaam bent, waarom vermoord je ze dan niet allemaal? 616 01:02:31,284 --> 01:02:33,453 Dood er 10! Dood er 100! Dood er 1000! 617 01:02:33,578 --> 01:02:36,373 Ik ben een tolk, en geen verrader! 618 01:02:37,040 --> 01:02:38,834 Ik ben een Chinese man! 619 01:03:35,974 --> 01:03:36,933 Ik ben terug. 620 01:03:37,100 --> 01:03:37,976 Pap. 621 01:03:38,143 --> 01:03:39,144 Je bent weer terug. 622 01:03:40,854 --> 01:03:42,314 Heb jij je wel gedragen? 623 01:03:42,439 --> 01:03:43,148 Ja, dat heb ik. 624 01:03:43,815 --> 01:03:45,025 Ah June is een fijne jongen. 625 01:03:47,944 --> 01:03:49,279 Ben je niet moe? 626 01:04:10,759 --> 01:04:12,052 Laat me eerst even wassen. 627 01:05:13,321 --> 01:05:14,281 Je bent erg aardig. 628 01:05:23,790 --> 01:05:25,667 Ik ben erachter gekomen dat ik waardeloos ben. 629 01:05:31,715 --> 01:05:32,841 Ik kan niets doen. 630 01:05:38,430 --> 01:05:40,098 Voor dat, kon ik alleen martial arts beoefenen. 631 01:05:42,851 --> 01:05:43,935 En wat kan ik er mee? 632 01:05:50,567 --> 01:05:51,818 Deze wereld... 633 01:05:56,990 --> 01:05:58,492 is erg klein. 634 01:06:02,204 --> 01:06:03,372 Ik ben echt nutteloos. 635 01:06:06,124 --> 01:06:07,918 Het maakt me niet uit hoe het daar buiten is. 636 01:06:08,919 --> 01:06:12,381 Het enige wat ik weet is dat ik heel erg gelukkig ben 637 01:06:14,675 --> 01:06:18,512 Jij, ik en Ah June. 638 01:06:19,262 --> 01:06:23,058 En als deze familie niet uit elkaar valt zullen er ook geen problemen komen. 639 01:06:26,978 --> 01:06:28,939 Het belangrijkste van alles is dat onze familie bij elkaar blijft. 640 01:06:59,928 --> 01:07:00,679 Ga liggen! 641 01:07:04,016 --> 01:07:05,517 Ga aan de zijkant staan! 642 01:07:31,835 --> 01:07:34,421 Wie is hier de baas? Kom tevoorschijn! 643 01:07:38,800 --> 01:07:39,634 Dat ben ik. 644 01:07:49,770 --> 01:07:52,898 Ik heb je spullen gestolen en nou wil ik ze weer aan je verkopen. 645 01:07:53,065 --> 01:07:54,232 Heb je er bezwaar tegen? 646 01:07:55,734 --> 01:07:56,735 Ik heb geen geld. 647 01:07:58,612 --> 01:07:59,905 Sla mijn vader niet. 648 01:08:02,407 --> 01:08:03,617 Wing Chun! 649 01:08:08,705 --> 01:08:09,956 Stomme trut! Wing Chun! 650 01:08:10,040 --> 01:08:10,874 Sla hem niet! 651 01:08:15,003 --> 01:08:15,962 Heb je geld? 652 01:08:16,630 --> 01:08:17,422 Heb ik niet. 653 01:08:17,547 --> 01:08:18,382 Geen geld? 654 01:08:19,925 --> 01:08:21,677 Dan zal ik net zolang slaan tot je het wel hebt. 655 01:08:28,934 --> 01:08:32,896 Ik heb mijn spullen niet verkocht. En ik heb ook geen geld. 656 01:08:37,651 --> 01:08:39,486 Oom Man! Oom Man! 657 01:08:39,945 --> 01:08:42,072 Kom snel, red mijn vader. Hij wordt in elkaar geslagen. 658 01:08:42,572 --> 01:08:43,824 Wat is er, Kwong Yeow? 659 01:08:43,949 --> 01:08:44,491 Tante. 660 01:08:44,574 --> 01:08:45,867 Ik ga wel even kijken. Oké? 661 01:08:56,461 --> 01:08:59,756 Laat me je dit zeggen. Ik ben een zeer redelijk man. 662 01:09:00,298 --> 01:09:04,136 Je hebt nu geen geld... Oké, ik geef je wat meer tijd. 663 01:09:04,678 --> 01:09:06,263 Ik wil de spullen. 664 01:09:29,161 --> 01:09:30,203 Vader, gaat het? 665 01:09:30,829 --> 01:09:32,497 Ik ben in orde. Ga even je Oom Foo helpen. 666 01:09:51,933 --> 01:09:52,851 Kan ik niets voor je doen? 667 01:09:55,187 --> 01:09:57,981 Ik heb altijd gedacht dat wanneer je kung fu beoefent het nooit te pas zou komen. 668 01:09:58,648 --> 01:10:00,317 En nu weet ik dat het heel nuttig is. 669 01:10:01,526 --> 01:10:04,279 Als ik dat had geweten, had ik het je geleerd als zelfbescherming. 670 01:10:04,571 --> 01:10:05,989 Ik kan wel wat klappen afweren. 671 01:10:07,199 --> 01:10:10,327 Waarom blijft u niet en leert u het ons? 672 01:10:10,577 --> 01:10:13,497 Dan kunnen we onszelf beschermen en hoeven we niet meer bang te zijn. 673 01:10:14,748 --> 01:10:15,707 Meester Ip... 674 01:10:17,167 --> 01:10:19,836 je bent geweldig in Kung Fu. Alsjeblieft leer het ons. 675 01:10:20,462 --> 01:10:22,589 Meester Ip. Alsjeblieft leer het ons. 676 01:10:28,387 --> 01:10:29,471 Ik ben een zakenman. 677 01:10:31,181 --> 01:10:33,225 En buiten zaken om, weet ik niets. 678 01:10:33,725 --> 01:10:36,561 Ik kan ze niet beschermen, maar jij wel. 679 01:10:38,355 --> 01:10:40,649 Toen het nog allemaal rustig was zei je dat je geen zin had om les te geven. 680 01:10:41,983 --> 01:10:45,570 En nu er alles zo slecht uit ziet. Is het niet de tijd om er wat aan te gaan doen? 681 01:10:49,116 --> 01:10:50,784 Ik vraag veel om kung fu les te geven. 682 01:10:51,576 --> 01:10:54,996 En jij zal dat allemaal gaan betalen Je bent nu me een ander bedrag verschuldigd! 683 01:11:01,461 --> 01:11:04,131 Oom Man, ik wil je eerste leerling zijn. 684 01:12:19,790 --> 01:12:21,416 Pap, Ik wil nog hoger. 685 01:12:21,583 --> 01:12:23,543 Wil je nog hoger? Oké. 686 01:12:36,556 --> 01:12:38,684 Waarom is Ip Man er niet? 687 01:12:40,852 --> 01:12:44,940 Ik weet het niet. 688 01:12:45,982 --> 01:12:47,651 Ga hem zoeken! 689 01:12:49,528 --> 01:12:54,074 Maar ik weet echt niet waar hij is. 690 01:12:54,783 --> 01:12:56,410 Waar moet ik zoeken dan? 691 01:12:56,576 --> 01:13:00,414 Fuoshan is niet zo groot. Hoe moeilijk kan het zijn? 692 01:13:00,914 --> 01:13:05,669 Fuoshan is redelijk groot. 693 01:13:11,216 --> 01:13:14,469 Nee! 694 01:13:18,682 --> 01:13:21,476 Ik weet echt niet waar ik moet zoeken. 695 01:13:23,395 --> 01:13:24,604 Jij bent... 696 01:13:24,730 --> 01:13:26,106 een nutteloze domoor! 697 01:13:32,821 --> 01:13:33,905 Klootzak! 698 01:13:34,156 --> 01:13:35,866 Steen, schaar, stof. 699 01:13:36,783 --> 01:13:38,285 Jullie zijn allemaal tegen mij. 700 01:13:42,289 --> 01:13:43,498 Verstop je! 701 01:13:43,832 --> 01:13:46,001 10, 9, 8, 7, Ah June... 702 01:13:46,084 --> 01:13:48,045 6, 5, 4. Snel, kom hierheen. 703 01:13:48,170 --> 01:13:50,005 3, 2, 1. 704 01:13:50,672 --> 01:13:53,383 Ik kom eraan! Wie zal ik het eerst vinden? 705 01:13:56,678 --> 01:13:57,637 Meester. 706 01:13:57,929 --> 01:13:59,014 Waarom ben jij hier? 707 01:14:01,099 --> 01:14:02,768 Sanpo wil dat je tegen hem vecht. 708 01:14:05,979 --> 01:14:07,147 Laten we gaan dan. 709 01:14:08,857 --> 01:14:10,025 Doe het niet. 710 01:14:25,540 --> 01:14:26,500 Wat ben je aan het doen? 711 01:14:27,042 --> 01:14:29,002 Wat ben je aan het doen? Wat wil je eigenlijk? 712 01:14:30,379 --> 01:14:31,463 Wat ben je aan het doen? 713 01:14:36,885 --> 01:14:38,011 Heel knap. 714 01:14:59,366 --> 01:15:00,075 Verdomme! 715 01:15:01,993 --> 01:15:05,080 We gaan. Het is hier niet veilig. 716 01:15:24,224 --> 01:15:25,100 Laten we gaan, Wing Seng. 717 01:15:33,608 --> 01:15:34,443 Li Chian. 718 01:15:53,462 --> 01:15:55,213 Jij bent zo nutteloos! 719 01:15:56,548 --> 01:15:59,134 Hoe kan Ip Man nou ontsnappen? 720 01:15:59,343 --> 01:16:00,302 Het spijt me. 721 01:16:02,346 --> 01:16:07,184 Zelfs Kolonel Chuodeng kon hem niet tegen houden. 722 01:16:07,893 --> 01:16:15,817 Dit gaat ver boven mijn mogelijkheden. Het spijt me. 723 01:16:15,942 --> 01:16:17,194 Zo nutteloos! 724 01:16:21,615 --> 01:16:22,908 Stop maar. 725 01:16:26,745 --> 01:16:28,622 Ga Ip Man zoeken. 726 01:16:29,623 --> 01:16:30,832 Is goed. 727 01:16:45,138 --> 01:16:46,223 Zusters. 728 01:16:47,724 --> 01:16:48,767 Kom. 729 01:16:50,602 --> 01:16:52,020 Broeder, eerst eten. 730 01:17:01,196 --> 01:17:02,280 Meester, hoe is het met hem? 731 01:17:12,249 --> 01:17:13,375 Ik kom eraan. 732 01:17:16,920 --> 01:17:18,088 Mevr. Ip. 733 01:17:19,881 --> 01:17:21,133 Kijk even of je dit kan dragen? 734 01:17:22,509 --> 01:17:24,678 Hoe is het hier? Voel jij je al op je gemak hier? 735 01:17:25,679 --> 01:17:26,596 Het is goed. 736 01:17:26,930 --> 01:17:29,599 Goed om te horen. Ik roep jullie wanneer het tijd is om te eten. 737 01:17:30,559 --> 01:17:31,685 Li Chian. 738 01:17:35,772 --> 01:17:36,857 Met mij is alles oké. 739 01:17:38,900 --> 01:17:40,652 Ik weet echt niet wat ik moet zeggen. 740 01:17:42,404 --> 01:17:43,572 Heel erg bedankt. 741 01:17:44,656 --> 01:17:45,866 Het is al goed. 742 01:18:08,972 --> 01:18:10,891 We vertrekken zo spoedig mogelijk uit Fuoshan. 743 01:18:12,351 --> 01:18:14,269 Qin Quan zal ons hier weg halen. 744 01:18:14,644 --> 01:18:15,437 Waar gaan we heen? 745 01:18:16,271 --> 01:18:17,272 Hong Kong. 746 01:18:18,148 --> 01:18:20,317 Ik vind alles goed eigenlijk. 747 01:18:25,364 --> 01:18:26,782 Ik heb wat vrienden in Hong Kong... 748 01:18:29,409 --> 01:18:30,702 voor het geval er problemen zijn. 749 01:18:31,328 --> 01:18:32,746 Wat gaat er met jou gebeuren? 750 01:18:33,538 --> 01:18:35,040 Komt het wel goed? 751 01:18:38,418 --> 01:18:39,670 Ben je niet uitgeput vandaag? 752 01:18:39,795 --> 01:18:41,672 Ze zijn er weer. Wegwezen hier. 753 01:19:07,614 --> 01:19:09,950 En, heb je het geld al? 754 01:19:10,158 --> 01:19:11,618 Wij geven jou geen geld. 755 01:19:13,704 --> 01:19:14,663 Wat zei je? 756 01:19:17,040 --> 01:19:19,334 Ik ben niet bang voor je. Wij worden niet gemakkelijk geďntimideerd. 757 01:19:21,044 --> 01:19:22,754 Nonsens! Heb je niet genoeg klappen gehad? 758 01:19:28,593 --> 01:19:32,806 Stomme trut! Pak ze allemaal. 759 01:20:20,979 --> 01:20:22,064 Hou op met vechten. 760 01:20:35,535 --> 01:20:39,664 Geen wonder dat jullie niet bang zijn. Jullie hebben een bodyguard. 761 01:20:40,415 --> 01:20:43,418 Ik ben naar Fuoshan gekomen om een Dojo te openen. En jullie beledigen me. 762 01:20:44,670 --> 01:20:46,838 En jij bemoeit je met mijn zaken. 763 01:20:48,256 --> 01:20:50,217 Stomme idioot! Je dwingt me tot het uiterste? 764 01:20:50,676 --> 01:20:51,927 Niemand dwingt je, tenzij het niet anders kan. 765 01:20:52,135 --> 01:20:56,098 Ip Man, weet jij hoe het is om elke dag aan eten te komen? 766 01:20:57,933 --> 01:20:59,935 Niemand hier heeft een volle maaltijd. 767 01:21:01,728 --> 01:21:04,648 Toen ik hier heen kwam, zei ik... 768 01:21:05,857 --> 01:21:07,567 ik zal nooit meer honger lijden. 769 01:21:08,360 --> 01:21:11,154 Ik wil geen honger meer lijden. Pak ze allemaal! 770 01:21:19,246 --> 01:21:20,330 Vecht! 771 01:22:22,934 --> 01:22:25,062 Sha Dan Yuan, waar wacht je nog op? Ga! 772 01:22:47,876 --> 01:22:49,086 Hoe moet ik vechten? 773 01:23:43,640 --> 01:23:44,599 We gaan. 774 01:23:48,478 --> 01:23:49,646 Meester. 775 01:23:59,573 --> 01:24:00,490 Sha Dan Yuan. 776 01:24:04,077 --> 01:24:05,078 Wacht even! 777 01:24:13,462 --> 01:24:14,755 Weet je wel wat je aan het doen bent? 778 01:24:15,172 --> 01:24:16,631 Zeker! Ik ben een dief! 779 01:24:18,008 --> 01:24:19,384 Je steelt van je eigen mensen. 780 01:24:19,634 --> 01:24:21,636 Beter dan gepest te worden door anderen. 781 01:24:21,803 --> 01:24:23,013 Ik wil dat de anderen bang voor mij zijn. 782 01:24:26,892 --> 01:24:27,851 Dit is wat ik van je broer moest geven. 783 01:24:27,934 --> 01:24:28,852 Ik wil niets meer over hem horen. 784 01:24:33,732 --> 01:24:35,108 Wist je dat je broer dood is? 785 01:24:36,151 --> 01:24:37,652 Hij is vermoord door een Japanner. 786 01:24:45,202 --> 01:24:49,289 Je broer was al een tijdje op zoek naar jou maar heeft je nooit kunnen vinden. 787 01:24:52,125 --> 01:24:55,837 Welke weg iemand ook kiest het is altijd nog zijn eigen keuze. 788 01:26:09,077 --> 01:26:11,872 Die klootzak zei tegen Sanpo dat je in de katoen fabriek zat. 789 01:26:12,039 --> 01:26:13,206 Ga daar niet meer heen. 790 01:26:14,333 --> 01:26:16,710 Ik ga weg. Alsjeblieft ga daar niet heen! 791 01:26:44,321 --> 01:26:46,698 Haast je! Schiet op! 792 01:26:56,667 --> 01:26:57,584 Waar is Ip Man? 793 01:26:59,461 --> 01:27:01,213 Waar is Ip Man? Zeg op! 794 01:27:02,547 --> 01:27:04,091 Niets zeggen allemaal. 795 01:27:06,968 --> 01:27:08,762 Jij, kom eens hier. 796 01:27:12,224 --> 01:27:15,102 Waar is Ip Man? 797 01:27:15,560 --> 01:27:17,062 Zeg op! zeg! zeg het! 798 01:27:17,187 --> 01:27:18,146 Niets zeggen! 799 01:27:18,438 --> 01:27:19,731 Hou vol. Ik zoek wel een manier. 800 01:27:19,940 --> 01:27:23,276 Zeg op! zeg! zeg het! 801 01:27:23,610 --> 01:27:25,779 Hier ben ik. Ip Man is hier. 802 01:27:27,572 --> 01:27:28,949 Ik ben hier. 803 01:27:28,990 --> 01:27:30,158 Li Chian. 804 01:27:30,409 --> 01:27:31,868 Wacht even Alsjeblieft! 805 01:27:31,952 --> 01:27:34,246 Wacht! 806 01:27:34,371 --> 01:27:37,082 Li Chian, zeg tegen Sanpo, dat het niets te maken heeft met de werknemers. 807 01:27:37,791 --> 01:27:39,751 Zeg alsjeblieft dat hij mij moet laat gaan. 808 01:27:39,835 --> 01:27:41,086 Ik heb je gezegd niet te komen! Waarom? 809 01:27:41,211 --> 01:27:42,170 Zeg het ze! 810 01:27:48,093 --> 01:27:49,302 Chuodeng. 811 01:27:52,597 --> 01:27:56,351 Hij durft me wel te slaan! Waarom mag ik hem dan niet doden? 812 01:27:56,476 --> 01:27:57,936 Ik weet wat ik doe. 813 01:27:58,437 --> 01:27:59,771 Li Chian. Ja. 814 01:28:01,314 --> 01:28:07,320 Vanaf het moment dat je verzette tegen het Japanse Leger... 815 01:28:07,821 --> 01:28:10,032 was je al ten dode opgeschreven. 816 01:28:10,198 --> 01:28:15,370 Maar ik zag dat uw vaardigheden buitengewoon zijn. iets wat ik kon gebruiken. 817 01:28:15,579 --> 01:28:20,125 En daarom geef ik je nog één kans... 818 01:28:20,292 --> 01:28:22,627 om loyaal te zijn aan het Japanse Leger. 819 01:28:22,753 --> 01:28:28,258 Leer het Leger Chinese kungfu... 820 01:28:28,383 --> 01:28:34,222 dan heb je kans om te overleven. 821 01:28:35,807 --> 01:28:39,186 Hij zegt hij u bewondert, en wil dat je de Japanners Chinese kung fu leert. 822 01:28:41,271 --> 01:28:42,522 Ik geef geen les aan Japanners! 823 01:28:43,648 --> 01:28:44,900 Wil je me echt zien vechten... 824 01:28:46,443 --> 01:28:47,736 dan neem ik het tegen jou op! 825 01:28:55,577 --> 01:29:00,666 Hij zegt, denk er maar over na. 826 01:29:00,874 --> 01:29:05,712 Hij wil ook graag sparren met Generaal Sanpo. 827 01:29:07,422 --> 01:29:08,548 Is goed. 828 01:29:09,758 --> 01:29:10,926 Haal 'm weg hier. 829 01:29:17,265 --> 01:29:20,143 Qin Quan, neem mijn vrouw en kind en verlaat Fuoshan. 830 01:29:30,654 --> 01:29:34,241 Generaal, wil je echt vechten tegen Ip Man? 831 01:29:34,449 --> 01:29:38,120 Natuurlijk! Hij is een hoogvaardige kungfumeester. 832 01:29:38,412 --> 01:29:40,622 Maar luister. 833 01:29:40,789 --> 01:29:43,500 Hij wil geen meester zijn voor het Japanse leger. 834 01:29:43,667 --> 01:29:45,627 Hij heeft andere motieven om met u te willen vechten. 835 01:29:45,794 --> 01:29:47,754 Alsjeblieft vecht niet tegen hem. 836 01:29:47,838 --> 01:29:51,174 Laat mij gewoon hem neerschieten. 837 01:29:51,341 --> 01:29:57,848 Hij weet dat hij beter is en daarom wil hij tegen je vechten. 838 01:29:59,266 --> 01:30:09,234 Als ik de uitdaging niet aanneem... 839 01:30:11,737 --> 01:30:15,824 en hem dood. 840 01:30:20,037 --> 01:30:29,588 wat is dan het verschil tussen verlies en toegeven? 841 01:30:29,921 --> 01:30:32,924 Generaal. Vechten tegen een Chinees... 842 01:30:33,133 --> 01:30:36,261 is geen persoonlijke zorg, maar... 843 01:30:36,636 --> 01:30:40,474 maar het is wel een zorg voor de Japanners. 844 01:30:40,599 --> 01:30:43,185 Wil je zeggen dat ik ga verliezen? 845 01:30:43,352 --> 01:30:45,854 Ik ben gewoon voorzichtig. 846 01:30:46,021 --> 01:30:48,857 Ik zal zeker gaan winnen. 847 01:30:49,316 --> 01:30:52,319 En heel China zal het weten ook. 848 01:30:52,652 --> 01:30:55,364 Ja, ik weet het. 849 01:31:31,650 --> 01:31:38,156 Ik heb je niet vermoord, ik wil dat je gewoon lesgeeft. 850 01:31:39,074 --> 01:31:44,037 Het is gewoon omdat ik uw vaardigheid in kungfu bewonder... 851 01:31:44,246 --> 01:31:49,042 maar ik denk niet dat de Chinese martial arts beter is dan de Japanse martial arts... 852 01:31:50,669 --> 01:31:55,132 omdat wij voor al die mensen zullen vechten. 853 01:31:55,424 --> 01:31:57,801 Dat is de reden en het zal een eerlijk gevecht zijn. 854 01:31:58,677 --> 01:32:03,348 Je bezette mijn land. Doodde mijn mensen. 855 01:32:06,977 --> 01:32:09,521 Neem je voedsel maar terug. 856 01:32:12,691 --> 01:32:14,109 Excuseer me. 857 01:32:30,459 --> 01:32:33,420 Maak m'n moeder los. Laat me gaan! Laat me terug gaan! 858 01:32:33,587 --> 01:32:35,797 Ik heb aan Ip Man beloofd, dat er niets met jullie zal gebeuren. 859 01:32:36,423 --> 01:32:37,758 Nu terug gaan is te gevaarlijk. 860 01:32:45,223 --> 01:32:46,683 Ik heb gehoord dat er een gevecht zal komen. een Chinees tegen een Japanner. 861 01:32:46,808 --> 01:32:47,559 Wie is het? 862 01:32:47,684 --> 01:32:48,560 Ip Man! 863 01:32:48,685 --> 01:32:50,937 Het is helemaal afgezet. 864 01:32:57,944 --> 01:33:01,448 Ik hoopte dat hij elke dag bij me zou zijn... 865 01:33:03,533 --> 01:33:06,411 en daarom was ik zo tegen het beoefenen van martial arts. 866 01:33:08,705 --> 01:33:13,543 Elke keer als hij tegen iemand vecht. Word ik altijd boos. 867 01:33:16,505 --> 01:33:22,552 Ik heb hem nooit gesteund in de dingen die hij leuk vond. 868 01:33:23,470 --> 01:33:28,975 En nu, is het misschien zijn laatste gevecht. 869 01:33:31,520 --> 01:33:35,107 Ik ben bang dat er geen kansen meer zijn. 870 01:33:35,273 --> 01:33:38,568 Waarom geef je mij die kans niet? 871 01:33:38,735 --> 01:33:40,862 Waarom? 872 01:33:48,328 --> 01:33:52,165 Generaal Sanpo zegt, hij wil de Chinees-Japanse verhoudingen versterken. 873 01:33:52,874 --> 01:33:56,670 Vandaag, met meester Ip hier, zal er een eerlijk gevecht komen. 874 01:33:57,421 --> 01:34:00,632 Uitwisseling of ideeën Vriendschap door martial arts. 875 01:34:01,425 --> 01:34:03,218 voor de Sino-Japanse vrijheid. 876 01:34:03,719 --> 01:34:06,346 Eerlijk gevecht!? Klinkt goed. 877 01:34:08,056 --> 01:34:10,892 Kijk die verraders! Vroeg of laat wordt hij vermoord door de Japanners. 878 01:34:11,059 --> 01:34:12,227 Je hebt gelijk! 879 01:34:20,819 --> 01:34:24,281 Meester Ip komt eraan. 880 01:34:33,040 --> 01:34:39,796 Waar heb je het met Generaal Sanpo over gehad? Over het gevecht? 881 01:34:39,921 --> 01:34:41,882 Het maakt me niets uit. 882 01:34:42,007 --> 01:34:46,219 Luister heel goed! Als je het gevecht wint. 883 01:34:46,345 --> 01:34:49,097 Schiet ik je eigenhandig neer. 884 01:34:49,139 --> 01:34:49,973 Heb je dat begrepen! 885 01:34:50,098 --> 01:34:51,224 Wacht. 886 01:34:53,518 --> 01:34:55,062 Alsjeblieft, laat Sanpo winnen. 887 01:34:55,812 --> 01:34:57,898 Want als jij wint, dan vermoordt hij je. 888 01:34:59,566 --> 01:35:01,777 Wees voorzichtig met je leven. Dat is het belangrijkste. 889 01:35:05,113 --> 01:35:07,908 Martial arts kan wel een vorm zijn van brutale kracht... 890 01:35:08,075 --> 01:35:11,536 maar in onze Chinese martial arts traditie bevat het veel beheersing. 891 01:35:11,662 --> 01:35:16,166 Martial arts regels is ook barmhartig te zijn om anderen te helpen. 892 01:35:16,291 --> 01:35:18,919 Dit is wat Japanners nooit zullen begrijpen. 893 01:35:19,002 --> 01:35:20,629 Omdat je de kracht gebruikt... 894 01:35:20,712 --> 01:35:23,840 en het verandert in brute kracht om anderen te terroriseren. 895 01:35:23,965 --> 01:35:26,677 En daarom ben jij niet geschikt om Chinese vechtkunsten te beoefenen. 896 01:41:45,030 --> 01:41:50,936 Juist doordat Ip Man weigerde om voor de Japanezen te buigen, 897 01:41:51,030 --> 01:41:52,936 begonnen de Chinesen zich eindelijk te verenigen. 898 01:41:56,940 --> 01:41:59,484 Met de hulp van zijn goede vriend Qin Quan, 899 01:41:59,640 --> 01:42:05,484 wisten Ip Man en zijn familie uiteindelijk te ontsnappen uit Fuoshan. 900 01:42:13,183 --> 01:42:18,057 15th Augustus 1945. De Japanezen gaven zich onvoorwaardelijk over. 901 01:42:18,059 --> 01:42:24,061 De Chinezen behaalden een overwinning, in een oorlog die 8 jaar duurde. 902 01:42:29,718 --> 01:42:34,624 In 1949 verbleef Meester Ip Man in Hong Kong, en in de Kowloon Restaurant Werkers Unie... 903 01:42:34,632 --> 01:42:36,628 he onderwees er de Wing Chun Fist. 904 01:42:36,632 --> 01:42:39,628 Wat een nieuwe richting aangaf in Meester Ip Man's leven. 905 01:42:46,234 --> 01:42:48,225 Hij stichtte de Wing Chun's Athletic Club, 906 01:42:48,334 --> 01:42:52,225 hierdoor verenigde zich nog meer mensen en het hielp Wing Chun Fist verder verspreiden. 907 01:42:55,762 --> 01:42:58,661 Vandaag de dat is Wing Chun Fist over de ganse wereld verspreid geraakt, 908 01:42:58,762 --> 01:43:00,761 en één van de best gekende Kung Fu stijlen. 909 01:43:00,766 --> 01:43:05,365 Ip Man's volgelingen wordt geschat op meer dan 2 miljoen. 910 01:43:09,812 --> 01:43:23,520 Er zijn heel wat bekende Wing Chun Fist volgelingen. Eén van hen was superster Bruce Lee. 911 01:44:09,812 --> 01:44:23,520 Vertaald door FTU: Patries, Icenitwit en Gonnie. - Controle FTU: Suurtje en Teq -