1 00:01:09,125 --> 00:01:12,126 Estrenos de Cine 2009 P r e s e n t a: 2 00:01:12,127 --> 00:01:15,127 http://estrenosdecine2009.blogfree.net/ 3 00:03:49,813 --> 00:03:51,718 Mi nombre es Alice. 4 00:03:51,888 --> 00:03:54,463 Trabajé para la Corporación Umbrella en un laboratorio secreto, 5 00:03:54,464 --> 00:03:57,454 que desarrollaba armamento biológico experimental. 6 00:03:57,584 --> 00:04:02,805 Hubo un incidente, un virus se escapó. Todos murieron. 7 00:04:03,349 --> 00:04:07,788 El problema fue... que no siguieron muertos. 8 00:04:07,823 --> 00:04:11,349 Fue el inicio de un apocalipsis que se propagaría en el mundo entero. 9 00:04:11,439 --> 00:04:14,335 Los hombres responsables de este desastre se refugiaron bajo tierra. 10 00:04:14,810 --> 00:04:18,116 Y continuaron experimentando con el mortífero virus T. 11 00:04:18,155 --> 00:04:21,165 Se sentían seguros en su fortaleza de alta tecnología. 12 00:04:21,725 --> 00:04:24,785 Pero estaban equivocados. 13 00:04:47,242 --> 00:04:49,838 Peligro biológico. 14 00:04:49,852 --> 00:04:53,239 Comunícalo a la Central de Shibuya. Verificando perímetro. 15 00:04:54,725 --> 00:04:57,214 Perímetro verificado. 16 00:04:58,837 --> 00:05:01,703 - Buen tiro. - 3 a 1 a mi favor. 17 00:05:01,704 --> 00:05:04,974 - Encárgate. - Aún hay bastantes enemigos. 18 00:05:04,975 --> 00:05:07,554 Se están aproximando... 19 00:05:08,325 --> 00:05:11,589 ¡Toshi! ¿Estás bien? 20 00:05:11,590 --> 00:05:15,672 ¿Dónde estás? ¡Toshi! 21 00:05:46,828 --> 00:05:50,360 Repórtense al nivel 14, inmediatamente. 22 00:05:52,044 --> 00:05:56,952 Verificación en 2 horas y reinspección en una hora. 23 00:05:58,169 --> 00:06:00,802 Repórtense con el Sr. Odaka en el nivel 14 dentro de una hora, 24 00:06:00,803 --> 00:06:04,632 se les girarán instrucciones. 25 00:06:04,633 --> 00:06:08,284 Verificación en 2 horas y reinspección en una hora. 26 00:06:08,285 --> 00:06:10,735 Sector 3, repórtese. 27 00:06:11,230 --> 00:06:14,625 Perdimos la señal. 28 00:06:16,554 --> 00:06:18,310 Presidente Wesker... 29 00:06:18,311 --> 00:06:20,340 - Su reporte. - Señor... 30 00:06:20,341 --> 00:06:22,436 Hace media hora comenzamos a perder contacto 31 00:06:22,437 --> 00:06:24,689 con nuestros centinelas del perímetro. 32 00:06:24,724 --> 00:06:27,652 - ¿Cuántos hemos perdido? - Todos. 33 00:06:27,653 --> 00:06:30,137 ¿Y esperaste 30 minutos para decírmelo? 34 00:06:30,138 --> 00:06:34,124 Pensábamos que era un problema de comunicaciones. No quería molestarle. 35 00:06:34,125 --> 00:06:36,812 Comunícame con la superficie. 36 00:06:38,926 --> 00:06:41,583 - Señor. - Soy el Presidente Wesker. 37 00:06:41,584 --> 00:06:44,095 - Señor. - Informe su situación. 38 00:06:44,096 --> 00:06:48,086 - Todo en orden. - ¿Ninguna señal de intrusos? 39 00:06:49,038 --> 00:06:51,985 ¡Hotaka! ¡Tenemos movimiento! 40 00:06:52,976 --> 00:06:56,748 - Varios objetivos. - Superficie, identifique objetivos. 41 00:06:56,749 --> 00:06:58,532 Repito, identifique objetivos. 42 00:06:58,533 --> 00:07:00,745 Señor, el ascensor dos se mueve. 43 00:07:00,746 --> 00:07:03,902 ¡Quiero que aseguren la entrada principal, ahora! 44 00:09:33,909 --> 00:09:39,627 Oigan muchachos... ¿Esa es la forma de tratar a una dama? 45 00:09:46,622 --> 00:09:49,355 ¡Han logrado pasar! ¡Lograron pasar! 46 00:09:53,534 --> 00:09:57,398 Comunique a seguridad que inunde la entrada principal con gas nervioso. 47 00:09:58,708 --> 00:10:02,572 Señor, nuestros hombres siguen ahí. 48 00:10:06,266 --> 00:10:09,026 ¿Alguna otra objeción? 49 00:10:09,573 --> 00:10:15,484 Intrusos en los sectores 1 al 5, 7 y 8. Reporte de disparos en sectores 10 y 11. 50 00:10:18,598 --> 00:10:20,371 ¡Manténganse en sus puestos! 51 00:10:20,372 --> 00:10:23,082 Todos los protocolos de seguridad activados. 52 00:10:23,083 --> 00:10:27,504 Bloqueen los ascensores. Sellen todas las compuertas blindadas. 53 00:10:27,539 --> 00:10:30,796 Quiero informe de todos los daños. 54 00:10:36,463 --> 00:10:38,480 ¡Atrás! 55 00:12:34,680 --> 00:12:40,667 ALERTA DE INTRUSO 56 00:13:48,016 --> 00:13:49,363 AUTORIZACIÓN DESCONTAMINACIÓN DE INSTALACIÓN 57 00:13:49,364 --> 00:13:51,380 INICIAR CUENTA REGRESIVA 58 00:13:54,218 --> 00:13:56,179 Corran... ¡Muévanse! 59 00:13:56,180 --> 00:13:57,545 - ¡Corran, corran! - ¡Salgan! 60 00:13:57,546 --> 00:13:59,619 Todo mundo... 61 00:14:08,484 --> 00:14:11,267 Turbulencia, turbulencia. 62 00:14:14,777 --> 00:14:17,519 Turbulencia, turbulencia. 63 00:14:30,011 --> 00:14:31,979 Turbulencia... 64 00:14:47,613 --> 00:14:50,210 ¿Últimas palabras? 65 00:15:01,814 --> 00:15:05,599 Es un placer conocer finalmente a la verdadera. 66 00:15:06,111 --> 00:15:11,157 Duele ¿no? Pues es sólo el principio de las malas noticias. 67 00:15:11,158 --> 00:15:13,453 Todos tus poderes... 68 00:15:13,454 --> 00:15:17,681 Velocidad, fuerza... regeneración acelerada. 69 00:15:17,682 --> 00:15:19,836 Despídete de ellos. 70 00:15:20,562 --> 00:15:23,203 - ¿Qué me hiciste? - El suero que te he inyectado 71 00:15:23,204 --> 00:15:25,945 está neutralizando las células del virus T de tu cuerpo. 72 00:15:25,946 --> 00:15:31,863 En palabras simples... La Corporación Umbrella recupera lo que le pertenece. 73 00:15:31,864 --> 00:15:33,870 No cumpliste con nuestras expectativas... 74 00:15:33,871 --> 00:15:36,008 así que te retiramos del mercado. 75 00:15:50,380 --> 00:15:54,896 Ahora yo soy lo que eras tú... sólo que mucho mejor. 76 00:15:54,897 --> 00:15:58,380 - Espera, por favor. - ¿Últimas palabras? 77 00:15:58,381 --> 00:16:01,969 - Gracias. - ¿Por matarte? 78 00:16:01,970 --> 00:16:04,862 Por volver a hacerme humana. 79 00:16:06,074 --> 00:16:11,637 Peligro, elévese, elévese. Peligro, elévese, elévese. 80 00:17:12,943 --> 00:17:16,169 Aquí Arcadia, transmitiendo desde la frecuencia de emergencia. 81 00:17:16,170 --> 00:17:19,079 No hay infección aquí. Ofrecemos seguridad y protección, 82 00:17:19,261 --> 00:17:21,580 comida y refugio. 83 00:17:22,649 --> 00:17:25,668 Aquí Arcadia, transmitiendo desde la frecuencia de emergencia. 84 00:17:25,669 --> 00:17:27,469 Aquí no hay infección... 85 00:17:28,648 --> 00:17:30,743 Mientras yo me vengaba de Umbrella, 86 00:17:30,744 --> 00:17:34,107 los últimos supervivientes escapaban en helicóptero 87 00:17:34,108 --> 00:17:37,332 hacia un lugar seguro, a una ciudad de Alaska llamada Arcadia. 88 00:17:37,333 --> 00:17:39,963 Recibimos transmisiones de radio desde ese lugar. 89 00:17:39,964 --> 00:17:42,975 Ofrecían comida y refugio, seguridad y protección. 90 00:17:42,976 --> 00:17:46,203 Un refugio, libre de infección. 91 00:17:59,164 --> 00:18:04,852 3 de mayo, 16:00 horas. 177 días sin señales de vida. 92 00:18:05,464 --> 00:18:09,390 Me encuentro a 58.37º norte... 93 00:18:09,427 --> 00:18:12,396 134.58º oeste. 94 00:18:12,696 --> 00:18:15,405 Aproximándome a las coordenadas de Arcadia, 95 00:18:15,406 --> 00:18:18,783 pero no hay señales de ella en el mapa. 96 00:18:19,320 --> 00:18:22,210 Espero encontrarme con Claire y los demás. 97 00:20:44,272 --> 00:20:48,651 - ¿No vienes? - Cuida a todos. 98 00:20:48,652 --> 00:20:51,242 Buena suerte, K-Mart. 99 00:20:52,322 --> 00:20:53,697 Despejado. 100 00:21:27,859 --> 00:21:32,852 3 de mayo, 18:30 horas. Arcadia. 101 00:21:33,716 --> 00:21:39,633 ¿Existe tal lugar? Apenas un campo vacío y una playa. 102 00:21:42,992 --> 00:21:47,576 Pero todos escuchamos las transmisiones. Alguien debe haberlas enviado. 103 00:21:47,577 --> 00:21:52,118 Alguien debió de... haber reunido a toda esa gente aquí. 104 00:21:53,344 --> 00:21:58,522 ¿Pero por qué? ¿A dónde se fueron? 105 00:22:02,570 --> 00:22:05,614 Día 177, terminado. 106 00:22:09,103 --> 00:22:12,943 No sé si podré continuar mucho más tiempo. 107 00:22:13,529 --> 00:22:16,890 ¿Y si la única superviviente soy yo? ¿Si no hay nadie más? 108 00:22:18,261 --> 00:22:21,369 Nadie que vea estas grabaciones. 109 00:22:22,811 --> 00:22:27,358 ¿Será este mi castigo? ¿Relatar todo lo ocurrido? 110 00:22:30,065 --> 00:22:32,956 ¡Oye! ¡Espera! 111 00:22:36,154 --> 00:22:38,657 ¡Espera! ¡Por favor! ¡Detente! 112 00:22:42,929 --> 00:22:44,985 ¿Hola? 113 00:22:46,493 --> 00:22:48,577 ¿Hola? 114 00:22:49,493 --> 00:22:51,502 Respóndeme. 115 00:24:33,942 --> 00:24:37,753 Calma, calma, tranquila. 116 00:24:40,351 --> 00:24:45,288 Me disculpo por eso. Pero tenía que quitarte esto. 117 00:24:45,289 --> 00:24:48,453 ¿Qué es? ¿Quién te hizo esto? 118 00:24:51,427 --> 00:24:54,278 ¿Sabes quién soy? 119 00:24:57,804 --> 00:25:00,451 Me llamo Alice. 120 00:25:00,670 --> 00:25:03,234 Nos conocimos en el desierto de Nevada hace 18 meses. 121 00:25:03,235 --> 00:25:05,827 ¿Recuerdas algo? 122 00:25:06,425 --> 00:25:10,894 ¿Mikey, Carlos, L.J.? ¿K-Mart? 123 00:25:12,365 --> 00:25:16,624 Te fuiste en un helicóptero con un grupo de supervivientes rumbo a Alaska. 124 00:25:17,523 --> 00:25:20,107 Arcadia, ¿recuerdas? 125 00:25:25,915 --> 00:25:27,971 Arcadia, ¿recuerdas? 126 00:25:27,973 --> 00:25:29,793 OBJETIVO LOCALIZADO 127 00:25:29,824 --> 00:25:32,324 Arcadia, ¿recuerdas? 128 00:25:55,064 --> 00:25:57,576 4 de mayo, 20:00 horas. 129 00:25:57,577 --> 00:26:00,905 Trazando el rumbo hacia Prince Rupert, en la Columbia Británica. 130 00:26:00,906 --> 00:26:03,880 Pasaré por Vancouver, atravesaré Seattle, 131 00:26:03,881 --> 00:26:06,671 después a San Francisco. 132 00:26:06,672 --> 00:26:09,574 Y finalmente, el resto de la costa oeste. 133 00:26:13,856 --> 00:26:17,443 Mi pasajera sigue igual de comunicativa como siempre. 134 00:26:18,186 --> 00:26:22,697 Fuera lo que fuera esa cosa le inyectaba alguna clase de droga. 135 00:26:22,698 --> 00:26:25,780 Algo que le provocó pérdida de memoria. 136 00:26:26,907 --> 00:26:30,565 Sólo espero que los efectos no sean permanentes. 137 00:26:43,645 --> 00:26:48,042 Tu nombre es Alice... ¿verdad? 138 00:26:48,799 --> 00:26:51,320 Vaya, hablas. 139 00:26:51,589 --> 00:26:57,181 Siento mucho lo que pasó. Yo... no sé qué pasó. 140 00:26:59,502 --> 00:27:02,300 No recuerdo nada. 141 00:27:03,507 --> 00:27:05,374 Ni siquiera sé mi nombre. 142 00:27:06,427 --> 00:27:12,296 Te llamas Claire... Claire Redfield. 143 00:27:13,034 --> 00:27:15,963 - Claire. - ¿Suena familiar? 144 00:27:18,222 --> 00:27:20,669 En realidad no. 145 00:27:21,032 --> 00:27:23,631 Te acostumbrarás. 146 00:27:25,772 --> 00:27:28,111 Quizá puedas desatarme. 147 00:27:28,112 --> 00:27:32,185 Quizá primero deberíamos conocernos mejor. 148 00:28:02,663 --> 00:28:05,420 La ciudad de Los Ángeles... 149 00:28:09,620 --> 00:28:13,406 6 de mayo, 18:00 horas. Los Ángeles. 150 00:28:13,991 --> 00:28:18,882 Sin señales de vida. Ni siquiera de muertos vivientes. 151 00:28:20,380 --> 00:28:25,087 Algunos deben haber dejado la ciudad. ¿Pero y el resto? 152 00:28:40,456 --> 00:28:43,039 - ¡Dios mío! - ¿Qué? 153 00:28:43,708 --> 00:28:46,022 Mira allá. 154 00:28:54,751 --> 00:28:56,767 ¡Diablos! 155 00:29:09,788 --> 00:29:12,938 Es un avión. ¡Es un avión! 156 00:29:14,070 --> 00:29:15,390 ¡Lo sabía! 157 00:29:15,391 --> 00:29:16,591 AYÚDENOS 158 00:29:16,592 --> 00:29:20,630 - Te dije que vendrían. - ¡Estamos aquí! ¡Hola! 159 00:29:52,126 --> 00:29:55,983 No puedo aterrizar. 160 00:29:59,455 --> 00:30:03,079 ¿A dónde va? ¿Por qué se aleja? 161 00:30:03,080 --> 00:30:06,936 No se aleja. Está volando en círculos. 162 00:30:08,727 --> 00:30:11,558 Diablos, viene muy bajo. 163 00:30:12,182 --> 00:30:14,330 ¡Abajo! 164 00:30:15,563 --> 00:30:18,620 ¿Qué diablos está haciendo? 165 00:30:21,573 --> 00:30:26,134 Va a aterrizar. ¡Va a aterrizar! ¡Limpia el camino, rápido, vamos! 166 00:30:26,135 --> 00:30:29,170 - ¿Aterrizar? - Sí, aterrizar. 167 00:30:29,828 --> 00:30:32,669 Es un loco hijo de puta. 168 00:30:33,267 --> 00:30:37,612 - Será un poco brusco. - Entonces suéltame. 169 00:30:45,954 --> 00:30:49,570 - Gracias. - No hagas ninguna locura ¿de acuerdo? 170 00:30:50,511 --> 00:30:53,783 Nada tan loco como lo que tienes en mente. 171 00:31:02,206 --> 00:31:04,250 - Vamos Kim, ¡muévete! - Lo intento. 172 00:31:04,251 --> 00:31:05,691 ¡Vamos! 173 00:31:13,558 --> 00:31:15,892 Muy bien, sujétate. 174 00:31:18,118 --> 00:31:20,693 ¡Rápido, ahí viene! 175 00:31:24,586 --> 00:31:26,638 Vamos. 176 00:32:12,162 --> 00:32:14,020 ¡Asegúrenlo! ¡Vamos! 177 00:32:17,541 --> 00:32:19,465 Bien. 178 00:32:21,197 --> 00:32:24,270 Eso es. Buen trabajo. 179 00:32:31,874 --> 00:32:33,330 Buen aterrizaje. 180 00:32:33,331 --> 00:32:36,506 Creo que técnicamente se le llama estrellarse. 181 00:32:39,369 --> 00:32:44,166 - Luther West. - Alice. Y ella es Claire. 182 00:32:45,092 --> 00:32:48,660 Luther West, un placer conocerte. 183 00:32:53,954 --> 00:32:55,978 - Hola, soy Crystal... - No, no, no. 184 00:32:55,979 --> 00:32:59,195 Basta de presentaciones. Han venido a ayudarnos ¿no es así? 185 00:32:59,196 --> 00:33:01,610 - ¿Nos sacarán de aquí? - ¿Son de Arcadia? 186 00:33:01,611 --> 00:33:03,696 - ¿Qué dices? - ¿Son de Arcadia? 187 00:33:03,697 --> 00:33:06,515 - ¿Qué saben de Arcadia? - Dijeron que podían ayudarnos. 188 00:33:06,516 --> 00:33:08,973 Hay otros supervivientes. Civilización y seguridad. 189 00:33:08,974 --> 00:33:12,007 - Libre de infección. - Ellos las enviaron ¿no? 190 00:33:12,008 --> 00:33:14,860 - No. - Pero hay más allá... 191 00:33:14,861 --> 00:33:18,546 - Como ustedes. - Sólo somos nosotras. 192 00:33:18,547 --> 00:33:21,869 - ¿No hay equipo de rescate? - Lo siento. 193 00:33:27,655 --> 00:33:29,631 - Lo siento. - No lo tomes personal. 194 00:33:29,632 --> 00:33:31,663 Tenían grandes esperanzas. 195 00:33:31,664 --> 00:33:34,408 Pensé que nos llevarían a la Tierra Prometida. 196 00:33:34,409 --> 00:33:38,257 Angel Ortiz. Hiciste un muy buen vuelo. 197 00:33:38,258 --> 00:33:39,565 Gracias. 198 00:33:46,758 --> 00:33:49,008 ¿Cuál es el pronóstico? 199 00:33:49,159 --> 00:33:51,431 - Sobrevivirá. - Sí. 200 00:33:51,732 --> 00:33:57,325 Oye... tengo la extraña sensación de que te conozco. 201 00:33:58,964 --> 00:34:02,954 Sí, me dicen eso a menudo. ¿Te gustan los deportes? 202 00:34:02,955 --> 00:34:06,481 - ¿Juegas básquetbol? - En verdad no. 203 00:34:06,482 --> 00:34:08,353 ¿No? 204 00:34:08,354 --> 00:34:14,333 Entonces quizá te gusten... los buenos relojes. 205 00:34:17,173 --> 00:34:21,464 Sí, Luther es nuestra superestrella del lugar. 206 00:34:22,224 --> 00:34:25,878 Háblenme de Arcadia. ¿Qué saben exactamente? 207 00:34:25,879 --> 00:34:27,931 Sólo lo que escuchamos de sus transmisiones. 208 00:34:27,932 --> 00:34:30,353 La hemos recibido toda la semana. 209 00:34:30,354 --> 00:34:32,457 Comida y refugio, seguridad y protección, 210 00:34:32,458 --> 00:34:35,796 - sin infección. - Pensamos que las habían enviado. 211 00:34:35,869 --> 00:34:38,916 Lanzamos bengalas todos los días para llamar su atención. 212 00:34:38,917 --> 00:34:41,175 - ¿Bengalas? - Sí. 213 00:34:42,209 --> 00:34:44,920 ¿Quién vería bengalas desde Alaska? 214 00:34:44,978 --> 00:34:46,408 - ¿Alaska? - ¿Alaska? 215 00:34:46,409 --> 00:34:48,505 Arcadia. Estuve ahí. 216 00:34:48,540 --> 00:34:51,620 Está en Alaska. Es una ciudad o eso creemos. 217 00:34:51,621 --> 00:34:54,700 ¿Una ciudad? No lo creo. 218 00:34:56,570 --> 00:34:59,578 - Echa un vistazo. - ¿A qué? 219 00:35:04,420 --> 00:35:06,513 ¿Lo ves? 220 00:35:07,449 --> 00:35:09,829 ¿Es una ciudad? 221 00:35:10,811 --> 00:35:12,233 Es un barco. 222 00:35:13,041 --> 00:35:15,349 Grabé esto en la onda corta. 223 00:35:15,350 --> 00:35:18,628 Aquí Arcadia, transmitiendo desde la frecuencia de emergencia. 224 00:35:18,629 --> 00:35:21,352 No hay infección aquí. Ofrecemos seguridad y protección, 225 00:35:21,411 --> 00:35:22,642 comida y refugio. 226 00:35:22,676 --> 00:35:24,227 Es el mismo mensaje que escuchamos. 227 00:35:24,228 --> 00:35:26,880 Deben navegar por la costa, recogiendo supervivientes. 228 00:35:26,881 --> 00:35:30,022 Aquí Arcadia, transmitiendo desde la frecuencia de emergencia. 229 00:35:32,336 --> 00:35:35,067 - ¿Qué es eso? - No lo sé. 230 00:35:35,455 --> 00:35:39,651 Fue lo último que escuchamos de ellos. Simplemente pararon. 231 00:35:40,959 --> 00:35:43,213 Eso fue hace dos días. 232 00:35:43,254 --> 00:35:45,547 Hemos lanzado bengalas cada hora. 233 00:35:45,803 --> 00:35:49,293 Cuando llegaron ustedes, pensamos que ellos las habían enviado. 234 00:35:56,770 --> 00:35:58,104 Claire... 235 00:35:59,068 --> 00:36:00,725 Ese barco de allá... 236 00:36:01,266 --> 00:36:03,910 - Es Arcadia. - Lo sé. 237 00:36:04,649 --> 00:36:07,887 - ¿Recuerdas ya? - Recuerdo la playa. 238 00:36:12,959 --> 00:36:15,643 Personas viniendo por nosotros. 239 00:36:15,998 --> 00:36:19,155 ¿Qué pasó? ¿Por qué no te fuiste con los otros? 240 00:36:19,853 --> 00:36:23,075 No lo sé. No puedo recordarlo. 241 00:36:25,956 --> 00:36:27,263 OBJETIVO LOCALIZADO 242 00:36:27,264 --> 00:36:29,790 Tenemos que llegar a ese barco. 243 00:36:29,898 --> 00:36:32,289 Tenemos que llegar a ese barco. 244 00:37:49,347 --> 00:37:53,201 Bienvenida a tu nuevo hogar. El pabellón B. 245 00:37:59,749 --> 00:38:01,319 Crystal es nuestra cocinera. 246 00:38:01,320 --> 00:38:04,777 El menú no es muy amplio pero es una experta en lo que hace. 247 00:38:04,968 --> 00:38:06,916 Perdona por no haber traído buenas noticias. 248 00:38:06,917 --> 00:38:10,784 "Acostúmbrate a la decepción"... Es lo que decía mi agente. 249 00:38:10,785 --> 00:38:12,693 ¿Eras actriz? 250 00:38:12,782 --> 00:38:15,774 Vine a Hollywood persiguiendo un sueño y terminé limpiando mesas. 251 00:38:15,775 --> 00:38:18,872 ¿Qué esperamos? Disculpen, tengo hambre. Gracias. 252 00:38:18,873 --> 00:38:20,940 - Largo de aquí. - Gracias. 253 00:38:23,968 --> 00:38:27,022 Conocí a muchos de su clase en mi época. 254 00:38:27,612 --> 00:38:29,105 ¿Cuál es su historia? 255 00:38:29,106 --> 00:38:31,951 En el mundo antiguo era una especie de gran productor de cine. 256 00:38:31,952 --> 00:38:34,990 Y el tipo era como un palo clavado en el trasero. 257 00:38:36,921 --> 00:38:41,453 Kim Yong trabaja para él y aún no se ha dado cuenta que el mundo ha cambiado. 258 00:38:53,475 --> 00:38:56,883 Tu avioneta... ¿Crees que aún puede volar? 259 00:38:56,884 --> 00:38:59,299 Puede volar, pero sólo tiene dos asientos. 260 00:38:59,300 --> 00:39:02,123 Entonces podrías llevarnos a Arcadia de uno en uno. 261 00:39:02,124 --> 00:39:04,919 Mira, creo que ya tuvo suficiente suerte de aterrizar una vez. 262 00:39:04,920 --> 00:39:06,945 Cinco o seis veces más sería un suicidio. 263 00:39:08,377 --> 00:39:11,470 - Sin ánimos de ofender. - No me ofendo. 264 00:39:15,712 --> 00:39:19,480 Hay otra forma de salir. Tenemos que llegar a ese barco. 265 00:39:19,481 --> 00:39:21,867 Bueno, está... 266 00:39:24,869 --> 00:39:27,256 - ¿Qué? - Nada. 267 00:39:29,108 --> 00:39:31,298 Mira, sería una pérdida de tiempo. 268 00:39:32,872 --> 00:39:34,860 Tengo bastante tiempo para desperdiciar. 269 00:39:38,078 --> 00:39:41,436 Cuando esta mierda comenzó nos refugiamos en la cárcel. 270 00:39:41,437 --> 00:39:44,637 Parecía que tenía las paredes más fuertes. 271 00:39:45,207 --> 00:39:48,063 La mejor oportunidad para impedir que esas cosas entraran. 272 00:39:48,064 --> 00:39:52,020 Cuando llegamos los guardias y los prisioneros ya se habían ido. 273 00:39:52,841 --> 00:39:56,793 Supongo que... cuando empezaron a comerse unos a otros, 274 00:39:56,794 --> 00:39:59,504 no tenía mucho sentido tener a alguien encerrado. 275 00:40:00,594 --> 00:40:05,559 Creíamos que esto estaba abandonado. Hasta que descubrimos algo. 276 00:40:10,313 --> 00:40:11,615 Wendell. 277 00:40:12,178 --> 00:40:15,119 - Hora del descanso. - Ya era hora. 278 00:40:15,120 --> 00:40:19,628 Odio quedarme aquí abajo. Oigo movimiento, en las paredes. 279 00:40:20,173 --> 00:40:25,453 Echaremos un vistazo. Volveremos en un momento. 280 00:40:26,732 --> 00:40:28,750 ¡Vamos! 281 00:41:04,464 --> 00:41:07,208 Me llamo Chris. 282 00:41:09,056 --> 00:41:11,541 Y tú eres la que piloteaba la avioneta. 283 00:41:13,367 --> 00:41:15,410 ¿Cómo lo sabes? 284 00:41:15,557 --> 00:41:18,746 Wendell no es el único aquí que oye cosas. 285 00:41:19,187 --> 00:41:21,538 Me alegra que lo hayas logrado. 286 00:41:21,558 --> 00:41:25,136 Quizá puedas hacer que estas personas escuchen la voz de la razón. 287 00:41:25,503 --> 00:41:27,786 ¿Qué quieres decir? 288 00:41:29,194 --> 00:41:32,617 ¿No está claro? No soy un prisionero. 289 00:41:34,274 --> 00:41:37,069 No debería estar aquí. 290 00:41:40,064 --> 00:41:42,585 Trabajaba con una unidad militar. 291 00:41:42,899 --> 00:41:45,999 Utilizábamos este lugar como zona de operaciones. 292 00:41:46,748 --> 00:41:49,511 Las cosas ya estaban bastante mal cuando llegaron las órdenes 293 00:41:49,512 --> 00:41:51,883 del gobernador de liberar a todos los presos. 294 00:41:51,884 --> 00:41:54,907 Necesitábamos el mayor número posible de personas en las calles 295 00:41:54,908 --> 00:41:59,166 para luchar contra esas cosas. Y fue un caos. 296 00:42:00,430 --> 00:42:03,364 Cuando estábamos saliendo una pandilla de reclusos me atraparon. 297 00:42:03,818 --> 00:42:06,092 Pensaron que era un guardia. 298 00:42:06,391 --> 00:42:09,395 Cuando desperté, mi unidad se había ido... 299 00:42:10,046 --> 00:42:14,233 y yo estaba aquí dentro. Una broma, según ellos. 300 00:42:15,693 --> 00:42:17,725 No me crees. 301 00:42:20,350 --> 00:42:23,987 - ¿Y los demás sí? - Tienes que sacarme de aquí. 302 00:42:23,988 --> 00:42:26,426 De una forma o de otra todos estamos presos. 303 00:42:26,427 --> 00:42:29,250 Es cierto, pero puedo ayudarte. 304 00:42:30,002 --> 00:42:32,544 - ¿Fue suficiente? - ¿Encontraste algo? 305 00:42:32,545 --> 00:42:33,848 No. 306 00:42:33,849 --> 00:42:36,774 Sé cómo salir de aquí. 307 00:42:41,646 --> 00:42:44,404 Si me liberas, haré lo mismo por ti. 308 00:42:45,631 --> 00:42:47,877 ¡Me necesitan! 309 00:42:48,917 --> 00:42:52,147 - ¿Comprobaste lo que asegura? - ¿Que conoce una salida? 310 00:42:52,671 --> 00:42:57,811 No dirá nada hasta que lo soltemos. Y no voy a hacerlo. Es un asesino. 311 00:42:57,812 --> 00:42:59,669 - ¿Eso crees? - Lo veo en sus ojos. 312 00:42:59,670 --> 00:43:02,788 - ¿Cómo estás tan seguro? - Conozco a la gente. 313 00:43:02,789 --> 00:43:04,882 Interesante. Entonces, dime... 314 00:43:05,798 --> 00:43:08,234 ¿Qué es lo que ves cuando me miras a los ojos? 315 00:43:16,050 --> 00:43:18,184 ¡Mierda! 316 00:43:19,443 --> 00:43:21,711 Una chica tiene que estar preparada. 317 00:43:23,488 --> 00:43:26,349 ¿Qué podrías hacer con esas monedas? 318 00:43:26,448 --> 00:43:29,381 - Es un pasatiempo. - ¿Un pasatiempo? 319 00:43:30,293 --> 00:43:33,999 De acuerdo. Bueno, hasta mañana. 320 00:43:44,118 --> 00:43:47,196 No hay señales de vida en cubierta. 321 00:43:47,764 --> 00:43:50,408 ¿Tus amigos están ahí? 322 00:43:52,078 --> 00:43:56,104 - Eso creo. - ¿No lo recuerdas? 323 00:43:56,708 --> 00:43:59,588 Estoy recordando, lentamente. 324 00:44:03,700 --> 00:44:06,536 Nada tiene sentido. 325 00:45:44,681 --> 00:45:46,852 Aún tenemos agua corriente. 326 00:45:46,853 --> 00:45:50,443 - Qué civilizado. - Hacemos lo que se puede. 327 00:45:53,412 --> 00:45:57,200 - Está fría. - Esto es lo más que se puede. 328 00:45:57,526 --> 00:46:00,100 - Son para ti. - Gracias. 329 00:46:01,400 --> 00:46:05,496 - Creo que debería dejarte a solas. - Creo que sí. 330 00:46:05,497 --> 00:46:08,545 - Estaré afuera. - Gracias. 331 00:46:21,529 --> 00:46:23,564 ¿Luther? 332 00:46:24,978 --> 00:46:26,982 ¿Luther? 333 00:47:17,079 --> 00:47:19,371 - Tranquila, nena. - ¡Muévete! 334 00:47:19,372 --> 00:47:22,317 Yo... ya me voy. 335 00:47:23,575 --> 00:47:27,173 - Calma, tranquila. - Fuera de mi vista. 336 00:47:55,461 --> 00:47:57,977 ¿Qué es ese olor? 337 00:47:57,978 --> 00:47:59,928 Deben haber venido por las alcantarillas. 338 00:47:59,929 --> 00:48:02,632 Wendell dijo que había oído cosas moviéndose por las paredes. 339 00:48:02,633 --> 00:48:05,557 ¿Entonces esas cosas pueden salir de cualquier parte? 340 00:48:05,558 --> 00:48:08,563 - Tenemos que salir de este lugar. - Arcadia enviará ayuda. 341 00:48:08,598 --> 00:48:11,424 Nadie vendrá a ayudarnos ¿entendido? ¡Nadie! 342 00:48:11,425 --> 00:48:14,116 Tenemos que solucionarlo nosotros solos. 343 00:48:14,117 --> 00:48:16,654 - Y esa avioneta que tienes... - No puedo llevarlos a todos. 344 00:48:16,655 --> 00:48:18,257 - Podemos sortearlo... - ¡No! 345 00:48:18,258 --> 00:48:21,311 Todos saldremos de aquí, no dejaremos a nadie. 346 00:48:21,312 --> 00:48:23,743 Bien... ¿Y cómo lo hacemos? 347 00:48:24,402 --> 00:48:26,698 ¿Salimos caminando... en fila? 348 00:48:26,699 --> 00:48:28,652 ¿Están locos? 349 00:48:29,663 --> 00:48:32,334 - Decidimos no sacarlo. - Así es, es peligroso. 350 00:48:32,335 --> 00:48:35,138 Angel, ¿qué opinas? 351 00:48:35,844 --> 00:48:38,200 Creo que no tenemos muchas opciones. 352 00:48:38,201 --> 00:48:40,824 ¡Es una locura! Crystal, Crystal... 353 00:48:40,825 --> 00:48:43,548 Mírame ¿qué opinas? Ni siquiera tú eres tan estúpida. 354 00:48:43,549 --> 00:48:46,916 Creo que sí lo soy. Estoy de acuerdo con Angel. 355 00:48:47,490 --> 00:48:50,640 Si ese tipo dice que sabe cómo salir de aquí. Quiero oírlo. 356 00:48:50,641 --> 00:48:53,682 - Muy bien. - ¿Es en serio? 357 00:48:54,936 --> 00:48:57,096 Es un error. 358 00:48:57,846 --> 00:49:01,307 - Es un grave error. - No le quites los ojos de encima. 359 00:49:13,059 --> 00:49:15,471 Me preguntaba cuánto tiempo tardarías. 360 00:49:29,368 --> 00:49:32,002 Muy bien, larguémonos de aquí. 361 00:49:34,970 --> 00:49:37,546 - ¿Claire? - ¿Qué? 362 00:49:40,520 --> 00:49:42,987 Claire, soy yo. 363 00:49:46,731 --> 00:49:48,788 Soy Chris. 364 00:49:51,241 --> 00:49:54,077 - No te conozco. - Claire... 365 00:49:54,893 --> 00:49:59,959 Soy tu hermano ¿recuerdas? ¿Qué diablos te ha pasado? 366 00:50:01,456 --> 00:50:04,480 Oye, tranquila, suéltalo. 367 00:50:08,336 --> 00:50:11,199 Mira, ha sufrido alguna clase de pérdida de memoria. 368 00:50:11,200 --> 00:50:15,281 Si de verdad eres su hermano... lo recordará. 369 00:50:16,057 --> 00:50:19,173 Bueno, esta reunión familiar es muy conmovedora... 370 00:50:19,174 --> 00:50:21,333 ¿Pero podríamos largarnos ya? ¿Por favor? 371 00:50:21,334 --> 00:50:24,431 ¿Antes de que nos coman vivos? 372 00:50:32,932 --> 00:50:37,412 Atrás de esas puertas, hay un VPU: "Vehículo de Pacificación Urbana" 373 00:50:37,413 --> 00:50:40,074 La prisión lo tenía para casos graves de disturbios. 374 00:50:40,075 --> 00:50:44,131 16 ruedas, chapa de acero, cañón de agua. Sitio para veinte. 375 00:50:44,544 --> 00:50:48,297 Diez toneladas de diversión. Saldremos de aquí con estilo. 376 00:50:48,298 --> 00:50:50,990 - Atropellándolos al paso. - Está cerrada. 377 00:50:51,707 --> 00:50:53,127 Pero podríamos cortarla. 378 00:50:53,128 --> 00:50:56,028 Al llegar a la costa, necesitaremos algún tipo de bote. 379 00:50:56,029 --> 00:50:57,733 Necesitaremos más armas. 380 00:50:57,734 --> 00:51:00,263 No hay ningún problema. Cuando estuvimos apostados aquí 381 00:51:00,264 --> 00:51:04,521 usamos el sótano como arsenal. Hay toda clase de armas que puedas soñar. 382 00:51:04,522 --> 00:51:07,602 ¿Cómo sabes que tu unidad no se las llevó cuando se fueron? 383 00:51:07,603 --> 00:51:12,228 Porque al final... había muchas más armas que personas para usarlas. 384 00:51:16,575 --> 00:51:18,179 ¡Ve por las armas! ¡Luther! 385 00:51:22,210 --> 00:51:23,658 ¡Dios mío! 386 00:51:29,920 --> 00:51:31,430 ¿Qué es esto? 387 00:51:31,431 --> 00:51:34,254 Bombas para evitar que el agua entrase en los cimientos. 388 00:51:34,662 --> 00:51:38,900 Cuando falló la electricidad, los niveles inferiores se inundaron. 389 00:51:38,901 --> 00:51:41,086 Hay dos pisos más bajo el agua. 390 00:51:41,651 --> 00:51:45,710 - ¿Y en cuál están las armas? - En el último piso. 391 00:51:47,894 --> 00:51:49,540 ¡Luther, vamos! 392 00:51:50,274 --> 00:51:53,664 ¡Atrás, atrás! 393 00:51:58,494 --> 00:52:00,259 ¿A dónde crees que vas? 394 00:52:00,260 --> 00:52:03,325 Fui campeona de natación en la escuela. 395 00:52:03,419 --> 00:52:06,451 - ¿En serio? - Toma. 396 00:52:10,999 --> 00:52:13,434 ¿Ya confías en mí para darme un arma? 397 00:52:13,435 --> 00:52:15,510 Toma, ¿por qué no? 398 00:52:18,239 --> 00:52:21,180 Luther, dispárale a ese hijo de puta. 399 00:52:26,516 --> 00:52:28,493 ¿Pero qué puta mierda es esa cosa? 400 00:53:05,983 --> 00:53:09,440 ASCENSOR RECEPCIÓN DE... 401 00:54:49,193 --> 00:54:52,118 Muy bien, vamos. 402 00:55:10,129 --> 00:55:12,198 ¡Vamos! 403 00:55:36,020 --> 00:55:38,037 ¡Qué bien! 404 00:55:38,973 --> 00:55:42,313 MANTENGA SU DISTANCIA CUANDO LA LUZ SEA INTERMITENTE 405 00:55:51,992 --> 00:55:54,041 ¡Mierda! 406 00:56:10,533 --> 00:56:15,891 Debe haber cientos de ellos. No podemos regresar por ahí. 407 00:56:20,648 --> 00:56:23,303 - ¡Mierda! - ¿Qué quieres decir con "mierda"? 408 00:56:23,625 --> 00:56:25,702 ¿Qué es eso? 409 00:56:26,308 --> 00:56:28,039 - ¿Tú qué crees que es? - No me digas que esa 410 00:56:28,040 --> 00:56:31,257 - cosa va dentro de aquella. - ¿Puedes montarlo? 411 00:56:31,734 --> 00:56:33,798 Quizá, pero me llevaría una semana. 412 00:56:34,777 --> 00:56:38,059 - ¿Qué hacemos ahora? - Ya sé. 413 00:56:43,517 --> 00:56:48,267 Bennett... ¿Qué hiciste? 414 00:56:54,552 --> 00:56:57,644 ¡Luther, tenemos que salir de aquí! ¡Vamos! 415 00:57:16,639 --> 00:57:18,707 Muy bien. 416 00:57:23,963 --> 00:57:25,539 ¿Oyes eso? 417 00:57:30,052 --> 00:57:32,357 - ¡Vamos bebé, vamos! - ¿Qué vamos a hacer? 418 00:57:32,358 --> 00:57:34,388 - ¡Nos vamos de aquí! - Pero los demás... 419 00:57:34,389 --> 00:57:36,921 ¡A la mierda con los demás! ¡Entra, ya! 420 00:57:36,922 --> 00:57:40,176 - Bennett, ¿qué estás haciendo? - ¡Oye! 421 00:57:40,211 --> 00:57:43,300 - Escúchame, no lo hagas. - ¡Abre la puerta! 422 00:57:45,379 --> 00:57:47,395 Por favor, por favor. 423 00:57:51,537 --> 00:57:52,891 ¡Bennett! 424 00:57:59,539 --> 00:58:01,546 ¡No! ¡Mierda! 425 00:58:02,518 --> 00:58:04,484 Eso es, Bennett... ¡Jódete! 426 00:58:09,726 --> 00:58:12,198 ¡Sí! ¡Sí! 427 00:58:12,519 --> 00:58:14,982 - Hijo de puta. - Lo siento. 428 00:58:14,983 --> 00:58:18,144 - Lo siento muchísimo. - Se dirige hacia Arcadia. 429 00:58:25,700 --> 00:58:27,706 AYÚDENOS 430 00:58:30,684 --> 00:58:31,995 ¡Alice! 431 00:58:49,030 --> 00:58:50,421 ESCALERA 17 432 00:58:52,536 --> 00:58:54,537 ¡Vamos! 433 00:59:08,051 --> 00:59:10,664 ¡Al área de las duchas! 434 00:59:11,853 --> 00:59:14,269 - ¡Muévanse! - ¡Los veré allá! 435 00:59:16,348 --> 00:59:20,109 - ¡Esta cosa no tiene corriente! - ¡No necesitamos corriente! 436 00:59:24,983 --> 00:59:27,039 ¡Mierda! 437 00:59:39,161 --> 00:59:41,180 ¡Sujétense! 438 00:59:45,935 --> 00:59:47,240 ¿Vamos! 439 00:59:49,639 --> 00:59:51,513 ¡Al área de las duchas, vamos! 440 01:00:44,048 --> 01:00:45,353 ESCALERA 27 441 01:00:49,556 --> 01:00:51,633 ¡Por aquí! 442 01:01:39,159 --> 01:01:42,652 - ¿Estás bien? - Estupendamente. Gracias. 443 01:01:44,554 --> 01:01:48,557 - Es una broma ¿verdad? - No. 444 01:01:48,558 --> 01:01:51,132 Las alcantarillas llegan hasta el desagüe y aguas pluviales, 445 01:01:51,133 --> 01:01:54,828 y estas llegan al mar. Es nuestra única oportunidad. 446 01:01:54,829 --> 01:01:57,690 - Iré primero. - Te cubriré. 447 01:02:00,987 --> 01:02:02,557 Señoritas... 448 01:02:07,030 --> 01:02:08,546 Muy bien, sigues tú. 449 01:02:09,887 --> 01:02:12,118 - No puedo. - Claro que puedes. 450 01:02:13,996 --> 01:02:15,545 ¡Vamos! 451 01:05:08,150 --> 01:05:10,180 - Lo hiciste. - No... 452 01:06:14,597 --> 01:06:16,264 Esas cosas están cerca. 453 01:06:17,344 --> 01:06:19,924 Encontramos una salida por ahí. 454 01:06:19,925 --> 01:06:22,744 Nos lleva a un desagüe de aguas pluviales. Corre. 455 01:06:31,824 --> 01:06:34,521 ¿Dónde está Kim Yong? 456 01:06:36,147 --> 01:06:38,303 ¡Ve, ve! 457 01:06:53,199 --> 01:06:56,219 Sabía que lo lograrías. 458 01:07:03,384 --> 01:07:05,459 ¡Luther! 459 01:07:06,018 --> 01:07:08,879 - ¡Maldición! - ¡Mierda! 460 01:07:11,420 --> 01:07:13,449 ¡Luther! 461 01:07:17,757 --> 01:07:19,640 No podemos ayudarlo. 462 01:07:21,250 --> 01:07:23,119 Tenemos que seguir. 463 01:08:49,445 --> 01:08:51,973 ¿No hay fiesta de bienvenida? 464 01:09:09,932 --> 01:09:12,736 Parece que Bennett lo logró. 465 01:09:14,096 --> 01:09:16,733 Revisemos el interior. 466 01:09:33,398 --> 01:09:35,954 - ¿Encontraste a alguien? - A nadie. 467 01:09:35,955 --> 01:09:39,494 Revisé los camarotes de la tripulación. No hay nadie. 468 01:09:39,495 --> 01:09:42,514 Parece que se fueron a toda prisa. 469 01:09:43,113 --> 01:09:46,383 Aquí Arcadia, transmitiendo desde la frecuencia de emergencia. 470 01:09:46,384 --> 01:09:49,301 No hay infección aquí. Ofrecemos seguridad y protección, 471 01:09:49,357 --> 01:09:51,620 comida y refugio. 472 01:09:52,022 --> 01:09:53,907 Combustible, energía... 473 01:09:53,908 --> 01:09:56,454 - Todo funciona normalmente. - Mira esto. 474 01:09:56,455 --> 01:10:00,501 La bitácora. La tripulación lanzó los botes salvavidas hace tres días. 475 01:10:00,502 --> 01:10:03,080 Exactamente cuando pararon las transmisiones. 476 01:10:03,081 --> 01:10:07,103 Pero aquí dice que quedan más de dos mil supervivientes a bordo. 477 01:10:13,786 --> 01:10:16,108 Tenemos que revisar cada centímetro del barco. 478 01:10:32,062 --> 01:10:35,224 Umbrella. Naturalmente. 479 01:10:36,428 --> 01:10:39,510 Recuerdo que ellos vinieron por nosotros. 480 01:10:54,965 --> 01:10:58,086 - Todo esto... - Arcadia... 481 01:10:58,756 --> 01:11:02,304 - Es mentira. - No, es peor que eso. 482 01:11:02,576 --> 01:11:05,127 ¡Es una trampa! 483 01:11:38,083 --> 01:11:40,637 ¿Dónde están todos? 484 01:11:43,543 --> 01:11:46,050 No lo entiendo. 485 01:11:52,959 --> 01:11:55,415 Creo que yo sí. 486 01:11:55,569 --> 01:11:58,662 Están debajo de nosotros. 487 01:12:04,168 --> 01:12:07,469 Retienen a los supervivientes para experimentar con ellos. 488 01:12:09,152 --> 01:12:10,705 Miren... 489 01:12:11,197 --> 01:12:13,252 Es K-Mart, está aquí. 490 01:12:13,471 --> 01:12:17,232 Súbelos... A todos. 491 01:12:35,656 --> 01:12:37,956 ¡Aquí está! 492 01:12:38,026 --> 01:12:41,079 - K-Mart. - Sácala. 493 01:12:44,823 --> 01:12:47,344 K-Mart. Tranquila, no pasa nada. 494 01:12:47,523 --> 01:12:49,615 K-Mart, no pasa nada. 495 01:12:49,616 --> 01:12:51,885 Voy a quitarle esa cosa. Libera a los demás. 496 01:12:51,886 --> 01:12:54,894 Somos tus amigos. Y ahora, necesitamos tu ayuda. 497 01:12:54,895 --> 01:12:57,602 Déjame quitarte eso. 498 01:14:16,653 --> 01:14:19,698 RESTRINGIDO... PRECAUCIÓN 499 01:15:31,088 --> 01:15:33,666 ¿Por qué no me sorprende? 500 01:15:34,167 --> 01:15:36,212 No fue difícil localizarte. 501 01:15:36,213 --> 01:15:39,074 Nuestro sistema de satélites sigue operativo. 502 01:15:39,459 --> 01:15:42,273 Y no hay mucha gente volando por ahí en estos días. 503 01:15:42,368 --> 01:15:47,668 Además... siempre supe que regresarías por tus amigos. 504 01:15:48,266 --> 01:15:50,105 Lealtad... 505 01:15:50,106 --> 01:15:51,923 Demasiado sobrevalorada. 506 01:15:55,182 --> 01:15:59,444 ¡Quietos! Sentados. 507 01:16:01,046 --> 01:16:04,578 No quiero que lastimes a mis mascotas. 508 01:16:06,460 --> 01:16:09,096 Suelta las armas. 509 01:16:13,958 --> 01:16:16,875 Gracias, patéalas hacia mí. 510 01:16:18,918 --> 01:16:20,891 Bien. 511 01:16:23,315 --> 01:16:25,376 No tienes buena cara, Bennett. 512 01:16:25,377 --> 01:16:28,969 Pues estoy ansioso de jugar con la tuya que es hermosa. 513 01:16:28,970 --> 01:16:33,294 - ¿Qué quieres de mí? - El virus-T me ha devuelto la vida. 514 01:16:38,069 --> 01:16:43,370 Pero es demasiado fuerte. Lucha por tener el control total. 515 01:16:44,515 --> 01:16:47,581 Y pensé que si ingiero ADN humano fresco, 516 01:16:47,582 --> 01:16:49,805 podría equilibrar la balanza. 517 01:16:49,806 --> 01:16:52,984 No me extraña que tu tripulación abandonara el barco. 518 01:16:52,985 --> 01:16:57,253 No importa. Ahora tengo un nuevo subordinado. 519 01:16:57,254 --> 01:16:59,261 Y un nuevo plan. 520 01:16:59,262 --> 01:17:02,797 Eres la única persona que asimiló con éxito el virus-T. 521 01:17:02,798 --> 01:17:05,835 Tu ADN es más fuerte que el de los demás. 522 01:17:06,339 --> 01:17:10,638 Si te ingiero... obtendré el control. 523 01:17:12,802 --> 01:17:18,435 Una idea muy brillante. Pero hay un problema con ese plan. 524 01:17:18,436 --> 01:17:22,901 - Alto ahí. - ¿Cuál es? 525 01:17:22,902 --> 01:17:24,786 Que no soy parte del menú. 526 01:18:02,385 --> 01:18:05,914 Qué bien, una gran reunión familiar. 527 01:18:06,445 --> 01:18:09,420 Chris y Claire Redfield. 528 01:18:09,568 --> 01:18:13,660 Se han convertido en una bella inconveniencia para mí. 529 01:18:14,706 --> 01:18:17,257 Te dije que traería a unos amigos. 530 01:18:21,794 --> 01:18:24,823 Deberías haber traído más. 531 01:19:38,661 --> 01:19:40,735 ¡Claire! 532 01:19:45,067 --> 01:19:47,016 ¡No! 533 01:19:48,765 --> 01:19:50,756 ¡No! 534 01:20:29,798 --> 01:20:33,263 Ni... se te ocurra. 535 01:20:39,875 --> 01:20:42,163 ¿Y tú quién mierda eres? 536 01:21:31,084 --> 01:21:32,662 No lo creo. 537 01:21:53,199 --> 01:21:56,251 ¡No! ¡No cierren! ¡Soy un productor! 538 01:21:58,306 --> 01:22:00,313 ¡Abran las puertas! 539 01:22:00,747 --> 01:22:06,466 ¡Se atendrán a las consecuencias, malditos hijos de puta! 540 01:22:10,337 --> 01:22:13,572 ¡Se arrepentirán de esto, todos ustedes! 541 01:22:20,487 --> 01:22:25,024 ¡Dios! Sólo quiero irme a casa. 542 01:22:33,274 --> 01:22:36,042 Hola... Todo estará bien. 543 01:22:38,499 --> 01:22:39,911 No... 544 01:22:39,912 --> 01:22:42,272 ¡Chris, Alice! 545 01:23:00,472 --> 01:23:02,595 ¡Vamos! 546 01:23:03,404 --> 01:23:06,455 AUTORIZACIÓN DESCONTAMINACIÓN DE INSTALACIÓN 547 01:23:43,424 --> 01:23:46,236 No quería que se lo perdiesen. 548 01:24:04,442 --> 01:24:08,906 ¡Así es! ¡Poder de un superestrella, putos! 549 01:24:20,171 --> 01:24:22,704 Es un milagro. 550 01:24:23,345 --> 01:24:26,566 Nunca imaginé que hubiese tantos de nosotros vivos. 551 01:24:29,753 --> 01:24:31,786 ¿Y ahora qué? 552 01:24:36,348 --> 01:24:39,640 Aquí Arcadia, transmitiendo desde la frecuencia de... 553 01:24:41,857 --> 01:24:44,093 Yo digo que... 554 01:24:44,335 --> 01:24:46,548 cumplamos la promesa. 555 01:24:47,237 --> 01:24:51,239 Aquí Arcadia, transmitiendo desde la frecuencia de emergencia. 556 01:24:51,240 --> 01:24:56,777 Localización 118.30º oeste... 34.05º norte. 557 01:24:56,778 --> 01:24:58,664 No hay infección aquí. 558 01:24:58,665 --> 01:25:01,210 Repito, no hay infección aquí. 559 01:25:01,211 --> 01:25:05,326 Ofrecemos seguridad y protección, comida y refugio. 560 01:25:05,763 --> 01:25:09,165 Si estás ahí fuera... podemos ayudarte. 561 01:25:09,166 --> 01:25:11,788 Hay esperanza. 562 01:25:35,067 --> 01:25:38,114 - ¿Qué es eso? - Problemas. 563 01:26:13,115 --> 01:26:59,115 Descarga más películas gratis en http://estrenosdecine2009.blogfree.net/