0 00:00:00,100 --> 00:00:00,900 Resident Evil 4.After Life (2010) 23.976 fps OCR runtime 01:36:52 1 00:04:01,452 --> 00:04:02,818 ฉันชื่ออลิซ 2 00:04:03,537 --> 00:04:05,403 ทำงานให้กับ บริษัทอัมเบร็ลล่าคอร์ปอเรชั่น 3 00:04:05,414 --> 00:04:09,158 ในห้องทดลองลับที่กำลังมี การพัฒนาอาวุธไวรัสรูปแบบใหม่ 4 00:04:09,585 --> 00:04:12,202 แต่เกิดอุบัติเหตุขึ้น ไวรัสหนีออกไป 5 00:04:12,713 --> 00:04:14,079 ทุกคนตายกันหมด 6 00:04:15,632 --> 00:04:16,793 ปัญหาคือ... 7 00:04:17,801 --> 00:04:19,167 ตายแล้วไม่ตายเลย 8 00:04:20,220 --> 00:04:23,964 นี่คือจุดเริ่มของโลกาวินาศ ที่จะกวาดล้างโลกทั้งโลก 9 00:04:23,974 --> 00:04:27,513 ผู้คนที่ต้องรับผิดชอบต่อหายนะนี้ หลบลงไปอยู่ใต้ดิน 10 00:04:27,519 --> 00:04:30,353 และทำการทดลองไวรัสที ที่อันตรายถึงตายนี้ต่อ 11 00:04:30,939 --> 00:04:33,397 พวกเขารู้สึกปลอดภัย ในปราการไฮเท็ค 12 00:04:34,818 --> 00:04:36,275 แต่ก็ผิดถนัด 13 00:05:01,512 --> 00:05:03,879 กำจัดผีชีวะแล้ว 14 00:05:03,889 --> 00:05:05,755 เซ็นทรัลชิบูย่า 15 00:05:05,766 --> 00:05:07,052 ช่วยยืนยันด้วย 16 00:05:09,102 --> 00:05:11,185 ยืนยัน 17 00:05:13,190 --> 00:05:16,524 ยิงแม่นไม่เลวนี่ 18 00:05:16,527 --> 00:05:17,859 แถมนำนายไปแล้ว 3 ต่อ 1 ด้วย 19 00:05:17,861 --> 00:05:19,727 คืนนี้มันยังอีกยาว 20 00:05:19,738 --> 00:05:22,025 ยังเหลือปลาอีกเป็นกุรุษให้เรา 21 00:05:22,241 --> 00:05:25,609 บัดซบ โทชิ นายเป็นอะไรรึเปล่าต้อน 22 00:05:27,454 --> 00:05:30,413 โทชิ นายอยู่ไหน 23 00:06:03,448 --> 00:06:06,612 กัปตันโฮทากะ โปรดไปรายงานตัวที่ชั้น 7 24 00:06:08,954 --> 00:06:12,914 เจ้าหน้าที่ทุกคนให้ไปรวมตัวที่ชั้น 14 25 00:06:15,544 --> 00:06:19,504 ทุกคนตรวจเช็คแถบรังสีทุกๆ ชั่วโมง 26 00:06:25,846 --> 00:06:27,712 การ์ดตำแหน่ง 3 ตอบรับด้วย 27 00:06:29,308 --> 00:06:31,265 เราขาดการติดต่อกับอีกจุดนึงแล้วครับ 28 00:06:34,521 --> 00:06:37,514 - ท่านประธานครับ - ว่ามา 29 00:06:37,524 --> 00:06:38,560 ครับ 30 00:06:38,567 --> 00:06:39,307 ครึ่งชั่วโมงที่แล้ว 31 00:06:39,318 --> 00:06:42,482 เราเริ่มขาดการติดต่อกับ การ์ดในบางปริมณฑลครับ 32 00:06:42,946 --> 00:06:45,859 - หายไปประมาณเท่าไหร่ - ทั้งหมดครับ 33 00:06:45,866 --> 00:06:48,700 แล้วรอครึ่งนาทีถึงมาบอกฉันเหรอ 34 00:06:48,702 --> 00:06:50,443 ทีแรกเรานึกว่าแค่ปัญหาด้านการสื่อสาร 35 00:06:50,454 --> 00:06:52,741 ผมไม่อยากรบกวนท่านครับ 36 00:06:52,748 --> 00:06:54,831 - ต่อสายประตูด้านบน - ครับ 37 00:06:57,669 --> 00:06:58,910 ชั้น 7 38 00:06:58,920 --> 00:07:01,628 - นี่คือประธานเว้สเก้อร์ - ครับ 39 00:07:01,632 --> 00:07:04,750 - รายงานสถานการณ์มา - ตรงนี้ทุกอย่างเงียบเชียบ 40 00:07:04,760 --> 00:07:07,127 ไร้วี่แววผู้บุกรุกเหรอ 41 00:07:08,388 --> 00:07:10,675 - โฮทากะ - เจอความเคลื่อนไหว 42 00:07:12,559 --> 00:07:14,141 เป้าหมายมีหลายจุด 43 00:07:14,144 --> 00:07:16,306 ประตูด้านบน ระบุผู้บุกรุก 44 00:07:16,313 --> 00:07:18,396 ย้ำ ระบุผู้บุกรุก 45 00:07:18,398 --> 00:07:20,390 ท่านครับลิฟท์ตัวที่ 2 เคลื่อนไหว 46 00:07:20,400 --> 00:07:22,642 ส่ง รปภ ไปที่ทางเข้าใหญ่เดี๋ยวนี้เลย 47 00:10:00,352 --> 00:10:01,513 หนุ่มๆ 48 00:10:02,938 --> 00:10:05,396 รังแกผู้หญิงแบบนี้จะดีเหรอ 49 00:10:12,113 --> 00:10:16,198 เตือนภัยเหตุฉุกเฉิน 50 00:10:20,872 --> 00:10:24,411 ให้ รปภ รมแก๊สทำลาย ประสาทตรงประตูใหญ่ 51 00:10:26,294 --> 00:10:30,379 แต่...พวกเรายังอยู่ข้างบน 52 00:10:34,135 --> 00:10:35,967 ใครข้องใจอีกมั้ย 53 00:10:37,472 --> 00:10:40,886 ผู้บุกรุกในเซ็คเตอร์- 1 ถึง 5..7 และ 8 54 00:10:40,892 --> 00:10:43,555 รายงานเหตุยิงปืนที่เซ็คเตอร์ 10 และ 11 55 00:10:46,857 --> 00:10:48,223 อยู่ประจำตำแหน่ง 56 00:10:48,817 --> 00:10:51,434 ปฏิบัติตามขั้นตอนรักษา ความปลอดภัยอย่างเคร่งครัด 57 00:10:51,444 --> 00:10:53,106 ล็อกลิฟท์ทุกตัว 58 00:10:53,113 --> 00:10:55,856 ปิดตายประตูชั้นใน 59 00:10:56,533 --> 00:10:58,900 รายงานความเสียหายด้วย 60 00:14:31,956 --> 00:14:33,948 ไปเร็ว ไปๆ 61 00:14:33,958 --> 00:14:37,201 ทุกคนรีบไป ทุกคนหนี 62 00:14:46,888 --> 00:14:49,631 เกิดแปรปรวนๆ 63 00:14:53,436 --> 00:14:55,302 เกิดแปรปรวน.. 64 00:15:27,554 --> 00:15:29,216 สั่งเสียหน่อยมั้ย 65 00:15:42,443 --> 00:15:45,106 ดีใจที่ได้เจอตัวจริงซะที 66 00:15:46,823 --> 00:15:48,189 เจ็บใช่มั้ย 67 00:15:49,033 --> 00:15:52,151 เนี่ยแค่เริ่มๆ ข่าวร้ายเท่านั้น 68 00:15:52,162 --> 00:15:54,119 พลังสารพัดแบบของเธอ 69 00:15:54,664 --> 00:15:58,908 ความไว ความแกร่ง ฟื้นตัวได้รวดเร็ว 70 00:15:58,918 --> 00:16:01,285 ทั้งหมดนั่นเธอจูบลามันได้ 71 00:16:02,255 --> 00:16:04,338 - แกทำอะไร - เซรุ่มที่ฉันฉีดให้เธอ 72 00:16:04,340 --> 00:16:07,674 มันกำลังไปสลาย พวกทีเซ็ลในร่างของเธอ 73 00:16:07,677 --> 00:16:08,963 พูดง่ายๆ 74 00:16:09,762 --> 00:16:13,051 อัมเบร็ลล่า คอร์ปอเรชั่น กำลังเรียกทรัพย์สินบริษัทคืน 75 00:16:13,850 --> 00:16:15,591 เธอมันไม่ค่อยเวิร์ค 76 00:16:16,144 --> 00:16:18,511 เราเลยเรียกสินค้าคืน 77 00:16:33,119 --> 00:16:34,860 ฉันเป็นแบบที่เธอเคยเป็น 78 00:16:35,622 --> 00:16:37,113 เพียงแต่เจ๋งกว่า 79 00:16:37,832 --> 00:16:39,073 เดี๋ยวก่อน 80 00:16:39,083 --> 00:16:40,665 สั่งเสียเหรอ 81 00:16:41,794 --> 00:16:44,252 - ขอบใจ - ที่ฆ่าเธอเหรอ 82 00:16:45,340 --> 00:16:47,172 ที่ทำให้ฉันกลับเป็นมนุษย์ 83 00:16:49,510 --> 00:16:54,551 เชิดขึ้น ภูเขา ภูเขา เชิดชึ้น ภูเขาๆ... 84 00:17:59,455 --> 00:18:02,573 นี่คืออาร์เคเดียกำลังออกอากาศ ในช่องความถี่ฉุกเฉิน 85 00:18:02,583 --> 00:18:03,949 เราปลอดจากการติดเชื้อ 86 00:18:03,960 --> 00:18:06,998 เรามีความมั่นคง และปลอดภัยมีอาหารที่พักให้... 87 00:18:09,257 --> 00:18:12,421 นี่คืออาร์เคเดียกำลังออกอากาศ ในช่องความถี่ฉุกเฉิน... 88 00:18:15,513 --> 00:18:17,721 ช่วงที่ฉันตามล้างแค้นอัมเบร็ลล่า 89 00:18:17,724 --> 00:18:20,888 พวกรอดชีวิตกลุ่มสุดท้าย ขับช็อปเปอร์ไปหาที่ๆ ปลอดภัย 90 00:18:21,352 --> 00:18:24,015 พวกเขามุ่งหน้าไปที่ เมืองในอลาสก้าชื่ออาร์เคเดีย 91 00:18:24,689 --> 00:18:26,976 เราได้รับคลื่นสัญญาณวิทยุจากที่นั่น 92 00:18:26,983 --> 00:18:30,442 พวกเขามีอาหารที่พัก ปลอดภัยและมีความมั่นคง 93 00:18:30,445 --> 00:18:33,404 เป็นแดนสวรรค์ที่ปลอดการติดเชื้อ 94 00:18:47,420 --> 00:18:50,128 3 พฤษภาสิบหกศูนย์ศูนย์ 95 00:18:50,131 --> 00:18:53,420 วันที่ 177 ที่ไม่มีวี่แววของชีวิต 96 00:18:54,093 --> 00:18:58,053 ฉันอยู่ที่ 58.37 องศาเหนือ 97 00:18:58,056 --> 00:19:01,015 134.58 ตะวันตก 98 00:19:01,726 --> 00:19:04,309 ใกล้พิกัดที่อาร์เคเดียตั้งอยู่เข้าไปทุกที 99 00:19:04,312 --> 00:19:06,269 แต่ไม่มีวี่แววมันในแผนที่ 100 00:19:08,691 --> 00:19:10,648 หวังว่าแคลร์และคนอื่นๆ คงไปถึง 101 00:21:40,009 --> 00:21:41,170 ไม่มาด้วยเหรอ 102 00:21:42,094 --> 00:21:43,676 ดูแลคนอื่นๆ ด้วย 103 00:21:44,263 --> 00:21:45,754 โชคดีเคมาร์ท 104 00:21:48,142 --> 00:21:49,098 แคลร์ 105 00:22:25,263 --> 00:22:28,301 3 พฤษภา สิบเก้าสามศูนย์ น. 106 00:22:29,016 --> 00:22:30,177 อาร์เคเดีย 107 00:22:31,185 --> 00:22:33,051 ที่นั่นไม่มีจริง 108 00:22:33,813 --> 00:22:35,395 เป็นเพียงที่โล่งกว้าง 109 00:22:36,607 --> 00:22:37,973 และชายหาด 110 00:22:40,778 --> 00:22:42,861 แต่ทุกคนได้ยินคลื่นสัญญาณ 111 00:22:43,614 --> 00:22:45,071 ต้องมีคนส่งมันไป 112 00:22:45,783 --> 00:22:49,447 ต้องมีคนที่พาทุกคนมาที่นี่ 113 00:22:51,747 --> 00:22:52,908 แต่ทำไม 114 00:22:54,750 --> 00:22:56,707 แล้วพวกเขาไปไหนกัน 115 00:23:01,340 --> 00:23:04,003 วันที่ 177 เลิกการบันทึก 116 00:23:08,014 --> 00:23:10,176 ไม่รู้ฉันจะทำแบบนี้ได้นานแค่ไหน 117 00:23:12,685 --> 00:23:15,644 ถ้าฉันคือคนสุดท้าย ถ้าไม่มีใครอื่นเหลือล่ะ 118 00:23:17,690 --> 00:23:19,431 ไม่เหลือใครดูเทปนี่ 119 00:23:22,403 --> 00:23:23,860 รึนี่คือโทษของฉัน 120 00:23:24,905 --> 00:23:26,487 ที่ปล่อยให้เกิดเรื่องนี้ขึ้น 121 00:23:30,202 --> 00:23:32,068 เดี๋ยว 122 00:23:36,459 --> 00:23:38,746 เดี๋ยวหยุดก่อน 123 00:23:43,341 --> 00:23:44,422 ฮัลโหล 124 00:23:47,011 --> 00:23:48,047 หวัดดี 125 00:23:50,348 --> 00:23:51,714 ตอบหน่อยสิ 126 00:25:41,584 --> 00:25:42,665 ไม่ต้องกลัว 127 00:25:45,755 --> 00:25:47,417 เมื่อกี้โทษที 128 00:25:48,174 --> 00:25:50,336 แต่ฉันต้องแกะไอ้นี่ออกจากเธอ 129 00:25:50,968 --> 00:25:53,631 นี่อะไร ใครทำเธอแบบนี้ 130 00:25:57,641 --> 00:25:59,132 จำได้รึเปล่าว่าฉันคือใคร 131 00:26:04,023 --> 00:26:06,390 ฉันชื่ออลิซไง 132 00:26:07,026 --> 00:26:09,643 ที่เจอในทะเลทรายเนวาด้า เมื่อ 18 เดือนก่อน 133 00:26:09,653 --> 00:26:11,485 ฟังดูพอคุ้นๆ หูมั้ย 134 00:26:13,282 --> 00:26:15,865 ไมกี้ คาร์ลอส แอลเจ 135 00:26:16,327 --> 00:26:17,568 เคมาร์ท 136 00:26:19,455 --> 00:26:21,947 เธอขึ้นเฮลิค็อปเตอร์ พาผู้รอดชีวิตกลุ่มนึง 137 00:26:21,957 --> 00:26:23,414 มุ่งหน้าไปอลาสก้า 138 00:26:24,668 --> 00:26:26,330 อาร์เคเดีย จำได้มั้ย 139 00:26:33,636 --> 00:26:35,218 อาร์เคเดีย จำได้มั้ย 140 00:26:37,473 --> 00:26:39,339 อาร์เคเดีย จำได้มั้ย 141 00:27:03,874 --> 00:27:06,457 4 เมษา ศูนย์แปดศูนย์ศูนย์ น. 142 00:27:06,460 --> 00:27:09,703 ตั้งพิกัดบินไปพริ้นซ์ รูเพิร์ท ในบริติช โคลัมเบีย 143 00:27:09,713 --> 00:27:13,047 จะผ่านแวนคูเว่อร์ ลงไปทางซีแอตเติ้ล 144 00:27:13,050 --> 00:27:15,417 ต่อจากนั้น ก็ซานฟรานซิสโก 145 00:27:15,845 --> 00:27:17,711 แล้วเลียบชายฝั่งตะวันตกทั้งแถบ 146 00:27:23,269 --> 00:27:25,511 ผู้โดยสารของฉัน ยังช่างจ้ออยู่เหมือนเดิม 147 00:27:27,940 --> 00:27:29,431 อะไรไม่รู้นั่น 148 00:27:29,817 --> 00:27:31,900 ที่ถูกฉีดใส่เธอนั่นคงจะเป็นคล้ายๆ ยา 149 00:27:32,444 --> 00:27:34,401 ที่ทำให้สูญเสียความทรงจำ 150 00:27:36,824 --> 00:27:38,781 หวังว่าผลของมันคงจะไม่ถาวร 151 00:27:54,633 --> 00:27:55,589 ชื่อเธอ.. 152 00:27:57,344 --> 00:27:58,835 อลิซใช่มั้ย 153 00:27:59,972 --> 00:28:01,338 พูดเป็นแฮะ 154 00:28:02,766 --> 00:28:04,632 โทษทีสำหรับเรื่องที่นั่น 155 00:28:06,645 --> 00:28:08,011 ฉันไม่รู้เกิดอะไรขึ้น 156 00:28:11,025 --> 00:28:12,766 ฉันจำอะไรไม่ได้เลย 157 00:28:15,487 --> 00:28:16,853 ไม่รู้แม้แต่ชื่อตัวเอง 158 00:28:18,324 --> 00:28:19,565 ชื่อแคลร์ 159 00:28:21,952 --> 00:28:24,114 แคลร์ เรดฟีลด์ 160 00:28:24,997 --> 00:28:26,363 แคลร์... 161 00:28:26,874 --> 00:28:28,115 ฟังดูคุ้นมั้ย 162 00:28:30,836 --> 00:28:32,293 ไม่เชิงนะ 163 00:28:33,422 --> 00:28:34,913 ซักพักเดี๋ยวก็ชิน 164 00:28:38,427 --> 00:28:40,840 ช่วยตัดเชือกให้ฉันได้รึยัง 165 00:28:40,846 --> 00:28:43,213 รอไว้ให้เราคุ้นกันมากกว่านี้ก่อนดีกว่านะ 166 00:29:17,007 --> 00:29:18,964 นครแห่งหมู่นางฟ้า 167 00:29:24,431 --> 00:29:28,175 6 เมษา สิบแปดศูนย์ศูนย์ น. ลอสแองเจลิส 168 00:29:28,686 --> 00:29:30,177 ไร้วี่แววชีวิต 169 00:29:31,730 --> 00:29:33,312 กระทั่งพวกที่ไม่ตาย 170 00:29:35,484 --> 00:29:37,316 อาจถูกเผาไปพร้อมกับเมืองบ้าง 171 00:29:38,487 --> 00:29:40,069 แต่พวกที่เหลือล่ะ 172 00:29:56,422 --> 00:29:57,583 คุณพระช่วย 173 00:29:58,424 --> 00:30:01,167 - อะไร - ดูตรงโน้นสิ 174 00:30:11,353 --> 00:30:12,309 บ้าเอ๊ย 175 00:30:26,994 --> 00:30:30,032 นั่นเครื่องบิน เครื่องบินมา 176 00:30:31,665 --> 00:30:32,906 นึกอยู่แล้ว 177 00:30:32,916 --> 00:30:34,157 ช่วยด้วย 178 00:30:34,168 --> 00:30:37,832 - บอกแล้วใช่มั้ยต้องมาแน่ - เราอยู่นี่ ฮัลโหล 179 00:31:11,288 --> 00:31:12,779 ตรงนั้นมีใครบางคน เราไม่มีทางเข้าถึงแน่ 180 00:31:19,004 --> 00:31:22,463 เขาทำอะไรน่ะ ทำไมบินหนีเฉยเลย 181 00:31:22,466 --> 00:31:24,423 ไม่ใช่บินหนีหรอก 182 00:31:24,426 --> 00:31:26,088 - บินวนรอบเรา - วนเหรอ 183 00:31:28,597 --> 00:31:29,758 บินต่ำน่าดู 184 00:31:32,059 --> 00:31:33,095 หลบ 185 00:31:35,395 --> 00:31:37,057 เขาทำบ้าอะไรเนี่ย 186 00:31:41,944 --> 00:31:44,652 คงจะลงจอด เขาจะลงจอด 187 00:31:44,655 --> 00:31:46,237 เอาของพวกนี้ หลบให้พ้นทางเร็วเข้า 188 00:31:46,240 --> 00:31:48,402 - จอดเหรอ - ใช่ จอด 189 00:31:50,285 --> 00:31:52,242 ไอ้หมอนี่ระห่ำบรรลัยเลย 190 00:31:54,164 --> 00:31:55,405 นี่อาจจะกระเทือนนิดๆ 191 00:31:56,750 --> 00:31:58,116 ตัดเชือกก่อนสิ 192 00:32:07,302 --> 00:32:08,543 ขอบคุณ 193 00:32:08,554 --> 00:32:10,386 อย่าทำอะไรบ้าๆ โอเค 194 00:32:11,974 --> 00:32:14,261 ไม่บ้าเท่าเรื่องที่เธอจะทำนี่แน่ 195 00:32:24,069 --> 00:32:26,231 - เร็วเข้า คิม ให้ไว - พยายามอยู่ 196 00:32:36,081 --> 00:32:37,447 เอาล่ะ ระวังนะ 197 00:32:41,086 --> 00:32:42,327 เร็วเข้า เขามาแล้ว 198 00:32:47,634 --> 00:32:48,920 ไปกันเลย 199 00:33:36,975 --> 00:33:39,217 - ดึงเร็ว ดึงๆ ดึงเข้า - เร็ว ดึง 200 00:33:42,814 --> 00:33:43,975 เยี่ยมๆ 201 00:33:46,568 --> 00:33:48,935 เอาละ เจ๋งมาก 202 00:33:57,913 --> 00:33:58,869 จอดได้สวย 203 00:33:59,373 --> 00:34:01,956 จะว่าไปเรียกว่าไม่เข้าท่ามากกว่า 204 00:34:05,629 --> 00:34:07,370 ลูเธอร์ เวสท์ 205 00:34:08,131 --> 00:34:10,418 อลิซ นั่นแคลร์ 206 00:34:11,468 --> 00:34:13,551 ลูเธอร์ เวสท์ 207 00:34:13,553 --> 00:34:15,294 ยินดีอย่างยิ่งที่ได้รู้จัก 208 00:34:20,852 --> 00:34:23,139 - ไง ฉันชื่อคริสตัล - ไม่ๆ 209 00:34:23,146 --> 00:34:24,603 พอทีเลิกแนะนำตัวเถอะ 210 00:34:24,606 --> 00:34:27,098 - นี่เธอมาช่วยเราใช่มั้ย - พาเราหนีได้มั้ย 211 00:34:27,109 --> 00:34:29,396 - มาจากอาร์เคเดียเหรอ - ไหนว่าไงนะ 212 00:34:29,403 --> 00:34:31,895 - มาจากอาร์เคเดียเหรอ - รู้อะไรเกี่ยวกับอาร์เคเดียบ้าง 213 00:34:31,905 --> 00:34:34,613 - เขาบอกเขาช่วยเราได้ - มีผู้รอดชีวิตคนอื่นๆ 214 00:34:34,616 --> 00:34:37,654 - มีความเจริญและปลอดภัย - ปลอดการติดเชื้อ 215 00:34:37,661 --> 00:34:40,369 - พวกเขาส่งมาใช่มั้ย - เปล่า 216 00:34:40,372 --> 00:34:43,115 แต่มีคนอื่นๆ ที่เหมือนคุณใช่มั้ย 217 00:34:44,543 --> 00:34:45,875 เหลือแค่เรา 218 00:34:45,877 --> 00:34:48,164 นี่ ไม่ใช่มาช่วยเหรอ 219 00:34:48,797 --> 00:34:50,163 เสียใจด้วย 220 00:34:55,887 --> 00:34:57,970 - ฉันเสียใจ - ไม่ต้องคิดอะไรมากโอเค 221 00:34:57,973 --> 00:34:59,464 พวกเขาอยากหวังไว้สูง... 222 00:35:00,183 --> 00:35:02,675 คิดว่าคุณจะพาไปที่แดนสวรรค์ได้ 223 00:35:02,686 --> 00:35:04,268 แองเจิล ออร์ทิซ 224 00:35:04,855 --> 00:35:06,721 ขับเครื่องบินเก่งนะ 225 00:35:06,732 --> 00:35:08,815 ขอบคุณ 226 00:35:15,907 --> 00:35:17,398 อาการเป็นไงบ้าง 227 00:35:18,118 --> 00:35:19,859 - พอไหว - เยี่ยม 228 00:35:21,246 --> 00:35:25,081 รู้มั้ย..มันแปล๊กแปลก เหมือนกับว่า 229 00:35:25,083 --> 00:35:26,369 ฉันรู้จักคุณ 230 00:35:28,628 --> 00:35:31,041 ใช่ มีคนทักอย่างนี้บ่อย 231 00:35:31,048 --> 00:35:32,710 คุณชอบกีฬาสิ 232 00:35:32,716 --> 00:35:33,957 ชอบบาสเกตบอลมั้ย 233 00:35:35,093 --> 00:35:36,959 - ก็ไม่เชิง - เหรอ 234 00:35:37,304 --> 00:35:42,470 ไม่งั้นคุณก็เป็นแฟนพวกนาฬิกาแพง 235 00:35:47,522 --> 00:35:48,558 ใช่ 236 00:35:48,982 --> 00:35:51,565 ลูเธอร์คือดาราในหมู่พวกเราที่นี่ 237 00:35:52,611 --> 00:35:54,352 ไหนเล่าเรื่องอาร์เคเดียซิ 238 00:35:55,113 --> 00:35:56,775 คุณรู้อะไรที่แน่บ้าง 239 00:35:56,782 --> 00:35:58,865 ก็เท่าที่ได้ยินจากสัญญาณแหละ 240 00:35:58,867 --> 00:36:01,575 อาทิตย์ที่แล้วเราได้รับสัญญาณตลอด 241 00:36:01,578 --> 00:36:03,786 อาหารที่พักปลอดภัยอีกทั้งมั่นคง 242 00:36:03,789 --> 00:36:04,905 ปลอดการติดเชื้อ 243 00:36:04,915 --> 00:36:07,328 นึกว่าเขาส่งคุณมา 244 00:36:07,334 --> 00:36:09,792 เราจุดพลุมาหลายวันแล้ว จะให้พวกเขาเห็น 245 00:36:10,462 --> 00:36:11,623 พลุ... 246 00:36:14,007 --> 00:36:16,715 อยู่ตั้งอลาสก้าใครจะเห็นพลุ 247 00:36:16,718 --> 00:36:18,175 - อลาสก้าเหรอ - อลาสก้า 248 00:36:18,178 --> 00:36:20,340 อาร์เคเดีย ฉันไปมา 249 00:36:20,347 --> 00:36:21,929 อยู่อลาสก้าโน่น 250 00:36:21,932 --> 00:36:24,299 - มันเป็นเมืองที่เราคิดน่ะ - เมืองเหรอ 251 00:36:25,477 --> 00:36:26,718 ไม่น่าใช่มั้ง 252 00:36:28,814 --> 00:36:31,978 - ลองดูสิ - อะไร 253 00:36:37,030 --> 00:36:38,111 เห็นหรือยัง 254 00:36:40,158 --> 00:36:41,319 มันไม่ใช่เมือง 255 00:36:43,703 --> 00:36:44,864 มันคือเรือ 256 00:36:45,997 --> 00:36:47,954 นี่ผมอัดจากสัญญาณคลื่นสั้น 257 00:36:48,708 --> 00:36:51,826 นี่คืออาร์เคเดียกำลังออกอากาศ ในช่องความถี่ฉุกเฉิน 258 00:36:51,837 --> 00:36:53,203 เราปลอดจากการติดเชื้อ 259 00:36:53,213 --> 00:36:55,921 เรามีความมั่นคง และปลอดภัยมีอาหารที่พักให้... 260 00:36:55,924 --> 00:36:57,586 ข้อความเดียวกับที่เราได้ยิน 261 00:36:57,592 --> 00:37:00,505 พวกเขาคงล่องเรือเลียบฝั่ง คอยรับพวกที่รอด 262 00:37:00,512 --> 00:37:04,256 นี่คืออาร์เคเดียกำลังออกอากาศ ในช่องความถี่ฉุกเฉิน 263 00:37:06,226 --> 00:37:08,684 - อะไรน่ะ - ไม่รู้ซิ 264 00:37:09,479 --> 00:37:11,311 นั่นเป็นครั้งสุดท้ายที่เราได้ยินเขา 265 00:37:11,982 --> 00:37:13,564 แล้วก็หยุดไป 266 00:37:14,985 --> 00:37:16,476 นั่น 2 วันมาแล้ว 267 00:37:17,612 --> 00:37:19,569 เราคอยจุดพลุตลอดทุกๆ ชั่วโมง 268 00:37:20,115 --> 00:37:22,357 พอคุณมาเราเลยนึกว่า พวกเขาส่งคุณมา 269 00:37:31,585 --> 00:37:32,746 แคลร์ 270 00:37:33,962 --> 00:37:35,453 เห็นเรือลำนั้นมั้ย 271 00:37:36,173 --> 00:37:37,835 นั่นอาร์เคเดีย 272 00:37:37,841 --> 00:37:38,877 รู้แล้ว 273 00:37:39,718 --> 00:37:42,552 - จำได้แล้วเหรอ - ฉันจำชายหาดได้ 274 00:37:48,477 --> 00:37:50,218 มีคนกำลังมาช่วยพวกเรา 275 00:37:51,813 --> 00:37:53,145 แล้วไงต่อ 276 00:37:53,148 --> 00:37:54,730 ทำไมเธอไม่ไปกับคนอื่นๆ 277 00:37:55,984 --> 00:37:58,727 ไม่รู้ซิ ฉันจำไม่ได้ 278 00:38:03,366 --> 00:38:05,028 เราต้องไปที่เรือลำนั้น 279 00:38:06,203 --> 00:38:08,035 เราต้องไปที่เรือลำนั้น 280 00:39:29,286 --> 00:39:30,652 ขอต้อนรับสู่บ้านใหม่ 281 00:39:31,162 --> 00:39:32,528 แดนขัง"บี" 282 00:39:39,921 --> 00:39:41,207 คริสตัลเป็นกุ๊ก 283 00:39:41,506 --> 00:39:45,341 เมนูอาจไม่หลากหลายนัก แต่รับรองเธอทำอร่อยหมดทุกอย่าง 284 00:39:45,343 --> 00:39:47,335 โทษนะเผอิญไม่มีข่าวดีมา 285 00:39:47,345 --> 00:39:49,086 หัดชินกับความผิดหวังใช่มั้ย 286 00:39:49,097 --> 00:39:50,963 เอเย่นต์ฉันเคยเตือนบ่อยๆ 287 00:39:51,308 --> 00:39:52,970 เป็นนักแสดงเหรอ 288 00:39:53,602 --> 00:39:56,595 ฉันมาฮอลลีวู้ดมาตามหาฝัน ลงท้ายกลายเป็นสาวเสริฟ 289 00:39:56,605 --> 00:39:59,723 เรารออะไรเนี่ยประทานโทษฉันหิว ขอบคุณ 290 00:39:59,733 --> 00:40:01,690 - ไสหัวไปซะไป๊ - ขอบใจ 291 00:40:05,363 --> 00:40:07,229 แต่ก่อนก็เจอคนนิสัยเงี้ยเยอะ 292 00:40:08,908 --> 00:40:10,695 เขาคือใครเหรอ 293 00:40:10,702 --> 00:40:13,410 ตอนก่อนโน้นเขาเคยเป็น ผู้สร้างหนังระดับอภิมหา 294 00:40:13,413 --> 00:40:16,076 ใครๆ ต้องคอยยกหางให้ 295 00:40:18,710 --> 00:40:20,372 คิม ยองเคยไปฝึกงานกับเขา 296 00:40:20,378 --> 00:40:22,540 ยังไม่รู้ตัวมั้งว่าโลกเปลี่ยนไป 297 00:40:36,144 --> 00:40:39,182 เครื่องบินของคุณ คิดว่ามันยังบินไหวมั้ย 298 00:40:39,689 --> 00:40:41,976 มันบินไหว แต่ที่นั่งมีแค่สอง 299 00:40:41,983 --> 00:40:44,566 คุณก็พาไปส่งอาร์เคเดียทีละคนได้สิ 300 00:40:44,569 --> 00:40:47,607 ลงจอดนี่ได้ก็นับว่าเธอดวงดีแล้ว 301 00:40:47,614 --> 00:40:50,277 ขืน 5-6 ครั้งคงไม่รอดแน่ 302 00:40:51,451 --> 00:40:52,817 อย่าถือนะ 303 00:40:53,536 --> 00:40:54,822 ไม่ว่ากัน 304 00:40:59,292 --> 00:41:00,749 มันต้องมีวิธีอื่นมั่งน่า 305 00:41:01,378 --> 00:41:03,244 เราต้องไปที่เรือนั่น 306 00:41:03,254 --> 00:41:05,416 คือ..ที่จริงมี... 307 00:41:08,551 --> 00:41:09,712 อะไร 308 00:41:10,136 --> 00:41:11,172 เปล่าหรอก 309 00:41:13,139 --> 00:41:14,721 รู้ไปคุณก็เสียเวลาเปล่า 310 00:41:17,102 --> 00:41:18,468 เวลาฉันเหลือเฟือ 311 00:41:22,649 --> 00:41:25,232 ตอนที่เกิดโกลาหล เราหลบเข้ามาอยู่ในคุกกัน 312 00:41:26,069 --> 00:41:29,028 มันเหมือนมีกำแพง ที่หนาสุดแข็งแรงสุด 313 00:41:29,823 --> 00:41:32,281 เป็นโอกาสกันพวกมันไว้ข้างนอก 314 00:41:33,076 --> 00:41:34,612 ตอนที่เรามาถึงนี่ พวกผู้คุม 315 00:41:34,619 --> 00:41:36,485 กับนักโทษก็หายหัวไปหมดแล้ว 316 00:41:37,747 --> 00:41:38,828 เดาว่า 317 00:41:39,624 --> 00:41:41,707 พอมีคนเริ่มกินกันเอง 318 00:41:42,335 --> 00:41:44,702 ไอ้ที่จะขังใครไว้ ก็คงจะไม่มีประโยชน์ 319 00:41:45,880 --> 00:41:47,542 เรานึกว่าที่ถูกทิ้งร้าง 320 00:41:48,925 --> 00:41:50,962 จนกระทั่งเราค้นพบบางอย่าง 321 00:41:56,015 --> 00:41:57,176 เว็นเด็ล 322 00:41:57,892 --> 00:42:00,885 - ได้เวลาพักแล้ว - กว่าจะเสด็จมาได้ 323 00:42:00,895 --> 00:42:02,761 ฉันโคตรเกลียดตรงนี้เลย 324 00:42:02,772 --> 00:42:05,435 ได้ยินเสียงแกรกๆ ในกำแพง 325 00:42:06,443 --> 00:42:07,604 งั้นตรวจดูกันหน่อย 326 00:42:09,446 --> 00:42:10,732 รอแป๊บนึงเดี๋ยวผมมา 327 00:42:13,116 --> 00:42:14,277 ไปเร็ว 328 00:42:52,530 --> 00:42:53,691 ผมคริส 329 00:42:57,535 --> 00:42:59,902 คุณซินะที่ขับเครื่องบินมา 330 00:43:01,790 --> 00:43:03,156 รู้ได้ไงไม่ทราบ 331 00:43:04,083 --> 00:43:06,450 ไม่ใช่เฉพาะเว็นเด็ลที่ได้ยินนั่นนี่ 332 00:43:08,046 --> 00:43:09,332 ดีใจที่คุณมา 333 00:43:10,340 --> 00:43:12,707 ไม่แน่คุณอาจพูดให้สติพวกนั้นได้บ้าง 334 00:43:14,636 --> 00:43:15,797 หมายความว่าไง 335 00:43:18,389 --> 00:43:19,755 ดูไม่ออกเหรอ 336 00:43:20,558 --> 00:43:21,639 ผมไม่ใช่นักโทษ 337 00:43:23,645 --> 00:43:25,227 ผมไม่ควรต้องอยู่ในนี้ 338 00:43:29,734 --> 00:43:31,646 ผมมีหน้าที่ประจำการ อยู่กับหน่วยทหาร 339 00:43:32,445 --> 00:43:35,028 เราใช้สถานที่นี้เป็นที่ประจำการ 340 00:43:36,533 --> 00:43:37,990 สถานการณ์มันย่ำแย่เรียบร้อยแล้ว 341 00:43:37,992 --> 00:43:41,736 ตอนที่มีคำสั่งตรงจากท่านผู้ว่า ให้ปล่อยนักโทษให้หมด 342 00:43:42,247 --> 00:43:44,455 เรื่องของเรื่องเราต้องการกำลังคนมาก 343 00:43:44,457 --> 00:43:46,619 เท่าที่มากได้ไว้สู้กับพวกมัน 344 00:43:47,877 --> 00:43:49,243 เกิดโกลาหล 345 00:43:50,713 --> 00:43:54,457 เรากำลังถอนออกแต่มี นักโทษแก๊งนึงจู่โจมผม 346 00:43:54,467 --> 00:43:56,208 คงนึกว่าผมเป็นผู้คุมมั้ง 347 00:43:57,053 --> 00:43:59,636 ฟื้นขึ้นมาหน่วยผมไม่เหลือแล้ว 348 00:44:00,723 --> 00:44:02,180 ผมติดอยู่ในนี้ 349 00:44:03,226 --> 00:44:04,683 เรื่องจี้สำหรับพวกเขา 350 00:44:06,646 --> 00:44:08,012 คุณไม่เชื่อผมสิ 351 00:44:11,651 --> 00:44:12,937 คนอื่นเชื่อมั้ยล่ะ 352 00:44:13,736 --> 00:44:15,944 คุณต้องช่วยผมออกจากที่นี่ 353 00:44:15,947 --> 00:44:18,030 ยังไงซะทุกคนติดกับอยู่นี่อยู่แล้ว 354 00:44:18,032 --> 00:44:20,991 ก็จริง แต่ผมช่วยคุณได้ 355 00:44:21,661 --> 00:44:23,118 เห็นพอยัง 356 00:44:23,121 --> 00:44:25,078 - เจออะไรมั้ย - ไม่ 357 00:44:26,040 --> 00:44:27,781 ผมรู้ทางออกไปจากที่นี่ 358 00:44:33,965 --> 00:44:36,423 คุณต้องเอาผมออกไป แล้วผมจะช่วยคุณบ้าง 359 00:44:38,052 --> 00:44:39,634 พวกคุณต้องพึ่งผม 360 00:44:41,472 --> 00:44:43,338 เคยลองเช็คเรื่องที่เขาพูดมั่งมั้ย 361 00:44:43,349 --> 00:44:44,635 ทางออกเหรอ 362 00:44:45,435 --> 00:44:47,301 เขาไม่ยอมบอกหรอก จนกว่าเราจะปล่อยเขา 363 00:44:47,312 --> 00:44:48,678 และผมไม่ปล่อยแน่ๆ 364 00:44:49,314 --> 00:44:50,646 หมอนั่นน่ะมันฆาตกร 365 00:44:50,648 --> 00:44:52,640 - จริงเหรอ - แค่มองตาเขาก็รู้แล้ว 366 00:44:52,650 --> 00:44:55,393 - ทำไมแน่ใจขนาดนั้น - ผมดูคนออก 367 00:44:55,862 --> 00:44:58,149 น่าสนใจนี่ ไหนบอกซิ 368 00:44:59,324 --> 00:45:01,156 คุณเห็นอะไรมั่งเวลาจ้องตาฉัน 369 00:45:09,626 --> 00:45:11,913 อะไรกันนี่... 370 00:45:13,379 --> 00:45:14,745 เป็นผู้หญิงก็ต้องพร้อมเงี้ย 371 00:45:17,550 --> 00:45:19,712 เหรียญพวกนี้พกไปทำไมนักหนา 372 00:45:20,595 --> 00:45:21,756 งานอดิเรกฉัน 373 00:45:22,555 --> 00:45:23,636 งานอดิเรก 374 00:45:24,766 --> 00:45:25,722 ก็เอา 375 00:45:26,726 --> 00:45:28,012 เจอกันพรุ่งนี้เช้าละกัน 376 00:45:39,238 --> 00:45:41,104 บนดาดฟ้าไม่มีใครเลย 377 00:45:42,992 --> 00:45:44,483 เพื่อนคุณอยู่ที่นั่นเหรอ 378 00:45:47,372 --> 00:45:48,453 น่าจะอยู่ 379 00:45:49,666 --> 00:45:50,952 คุณจำไม่ได้เหรอ 380 00:45:52,293 --> 00:45:53,329 เริ่มจำได้บ้าง 381 00:45:54,253 --> 00:45:55,414 ช้าๆ 382 00:45:59,467 --> 00:46:01,049 มันดูไม่มีเหตุผลเลย 383 00:47:44,989 --> 00:47:46,571 กะว่าคุณคงชอบอาบน้ำยามเช้า เรายังพอมีน้ำใช้ 384 00:47:47,075 --> 00:47:48,566 มีอารยะธรรมน่าดู 385 00:47:49,160 --> 00:47:50,901 เราทำดีที่สุด 386 00:47:54,082 --> 00:47:55,038 เย็นเจี๊ยบ 387 00:47:55,833 --> 00:47:57,495 ดีที่สุดมันได้แค่เนี้ย 388 00:47:58,252 --> 00:48:01,086 - นี่ของคุณ - ขอบคุณ 389 00:48:02,423 --> 00:48:04,085 ผมปล่อยคุณไว้นี่ละกันนะ 390 00:48:05,134 --> 00:48:07,501 - น่าจะหยั่งงั้น - ผมจะอยู่ข้างนอก 391 00:48:07,512 --> 00:48:08,673 ขอบคุณ 392 00:48:23,361 --> 00:48:24,442 ลูเธอร์ 393 00:48:26,823 --> 00:48:28,064 ลูเธอร์ 394 00:49:21,127 --> 00:49:23,835 - ใจเย็นๆ ทูนหัว - ไป 395 00:49:23,838 --> 00:49:26,501 โอเค ผมๆ จะไปตามทางผมเดี๋ยวเนี้ย 396 00:49:27,925 --> 00:49:32,169 - ใจเย็นๆ จ้าใจเย็นๆ - ไสหัวไปให้พ้น 397 00:50:01,375 --> 00:50:03,458 กลิ่นอะไรวะ 398 00:50:03,794 --> 00:50:05,877 คงฟุ้งขึ้นมาจากท่อน้ำทิ้งน่ะ 399 00:50:05,880 --> 00:50:08,372 เว็นเด็ลบอก เขาได้ยินเสียงขยับหลังกำแพง 400 00:50:08,382 --> 00:50:11,375 แสดงว่า มันโผล่มาจากไหนก็ได้งั้นเหรอ 401 00:50:11,385 --> 00:50:14,719 - เราต้องรีบออกไปจากที่นี่ - อาร์เคเดียมาช่วยแน่ 402 00:50:14,722 --> 00:50:17,635 ไม่มีใครมาแน่ๆ โอเค ไม่มี 403 00:50:17,642 --> 00:50:20,555 เราต้องช่วยตัวเราเอง 404 00:50:20,561 --> 00:50:21,927 เครื่องบินของเธอนั่นน่ะ 405 00:50:21,938 --> 00:50:24,100 - มันใส่คนได้ไม่หมด - ก็ใช้จับสลากแล้วก็... 406 00:50:24,106 --> 00:50:27,975 ไม่ ทุกคนจะไปจากนี่ โดยไม่มีใครถูกทิ้ง 407 00:50:27,985 --> 00:50:30,944 เยี่ยม จะทำงั้นได้ไงไม่ทราบ 408 00:50:31,405 --> 00:50:33,897 เดินแถวเรียงเดี่ยวออกไปงั้นเหรอ 409 00:50:33,908 --> 00:50:36,742 จะบ้ารึเปล่า 410 00:50:36,744 --> 00:50:39,737 - พวกเขาไม่อยากปล่อยตัวเขา - ถูกเผง มันตัวอันตราย 411 00:50:39,747 --> 00:50:42,114 แองเจิล นายคิดว่าไง 412 00:50:43,501 --> 00:50:45,367 ฉันว่าเราไม่มีทางเลือกเท่าไหร่ 413 00:50:45,711 --> 00:50:47,168 นี่บ้าชัดๆ 414 00:50:47,171 --> 00:50:49,663 คริสตัลๆ มองฉันนี่ ไหนเธอว่าไง 415 00:50:49,674 --> 00:50:53,293 - เธอไม่โง่ขนาดนั้นใช่มั้ย - ฉันคงโง่มั้ง 416 00:50:53,302 --> 00:50:54,793 เห็นด้วยกับแองเจิล 417 00:50:55,388 --> 00:50:58,347 ถ้าเขาคิดว่ารู้ทางจะออกไป ฉันอยากฟังเขาหน่อย 418 00:50:59,058 --> 00:51:00,014 เอาละ 419 00:51:00,601 --> 00:51:01,887 เอาจริงรึ 420 00:51:03,229 --> 00:51:06,142 นี่ๆ ผิดพลาดชัดๆ 421 00:51:06,148 --> 00:51:07,605 นี่มันคือพลาดมหันต์ 422 00:51:07,608 --> 00:51:09,645 จับตาดูเขาดีๆ ละกัน 423 00:51:22,290 --> 00:51:24,247 กำลังสงสัยว่าจะอีกนานเท่าไหร่ 424 00:51:37,930 --> 00:51:39,171 บู้ 425 00:51:39,181 --> 00:51:41,264 เอาละ รีบเผ่นจากที่นี่กันเถอะ 426 00:51:45,021 --> 00:51:46,887 - แคลร์ - อะไร 427 00:51:50,985 --> 00:51:53,147 ฉันเองแคลร์ 428 00:51:57,241 --> 00:51:58,982 ฉันคริส 429 00:52:01,912 --> 00:52:03,574 ฉันไม่รู้จัก 430 00:52:03,581 --> 00:52:04,662 แคลร์ 431 00:52:05,875 --> 00:52:07,457 ฉันเป็นพี่เธอจำได้มั้ย 432 00:52:09,128 --> 00:52:10,790 เกิดอะไรขึ้นกับเธอเนี่ย 433 00:52:12,548 --> 00:52:15,211 ไม่ต้องกลัว ปล่อยเขาเถอะ 434 00:52:20,056 --> 00:52:22,139 ฟังนะเธอคล้ายๆ กับสูญเสียความจำไป 435 00:52:22,892 --> 00:52:26,135 ถ้าคุณใช่พี่ชายเธอจริงๆ เดี๋ยวก็นึกออก 436 00:52:27,897 --> 00:52:29,354 เอาละ ซึ้งแทบน้ำตาเล็ดแล้ว 437 00:52:29,357 --> 00:52:30,893 พี่น้องคืนสู่อ้อมอกเนี่ย 438 00:52:30,900 --> 00:52:33,313 ช่วยกรุณาเร่งมือนิดนึง 439 00:52:33,319 --> 00:52:35,356 ก่อนเราจะโดนกินทั้งเป็นได้มั้ย 440 00:52:45,623 --> 00:52:50,084 หลังประตูนี่คือรถยูพีวี เป็นพาหนะลาดตระเวนขนาดใหญ่ 441 00:52:50,086 --> 00:52:52,578 ทางเรือนจำมีไว้ เผื่อเกิดจลาจลร้ายแรง 442 00:52:52,588 --> 00:52:55,831 มี 16 ล้อ หุ้มเกราะ ปืนใหญ่ฉีดน้ำ 443 00:52:55,841 --> 00:52:59,005 นั่งได้ 20 หนัก 2 หมื่นปอนด์ 444 00:52:59,804 --> 00:53:02,797 เราขับไปแบบมีสไตล์ ทับพวกมันให้แบน 445 00:53:02,807 --> 00:53:06,346 ล็อกมันค้าง แต่เราพอตัดออกได้ 446 00:53:06,352 --> 00:53:07,183 เมื่อไหร่ถึงชายฝั่ง 447 00:53:07,186 --> 00:53:09,394 เราก็ต้องย้ายลงเรือหรืออะไรซักอย่างนึง 448 00:53:09,397 --> 00:53:11,138 เราต้องหาอาวุธมาเสริมด้วย 449 00:53:11,148 --> 00:53:12,730 เรื่องนั้นจัดให้ได้ 450 00:53:12,733 --> 00:53:13,974 ตอนประจำการที่นี่ 451 00:53:13,984 --> 00:53:16,146 เราใช้ห้องใต้ดินห้องนึง ทำเป็นคลังอาวุธ 452 00:53:16,153 --> 00:53:18,566 มีอาวุธทุกชนิดที่จินตนาการถึง 453 00:53:18,572 --> 00:53:21,690 รู้ได้ไงว่าพรรคพวกนาย ไม่ได้ขนไปตอนถอนกำลัง 454 00:53:21,700 --> 00:53:23,282 ก็เพราะตอนท้ายๆ... 455 00:53:23,869 --> 00:53:26,236 ปืนมันมีเยอะเกินกว่า จำนวนคนที่จะใช้มัน 456 00:53:30,960 --> 00:53:32,542 ไปเอาปืนเถอะไป ลูเธอร์ 457 00:53:36,924 --> 00:53:38,165 พระเจ้าช่วย 458 00:53:45,266 --> 00:53:46,598 ไหงเป็นเงี้ย 459 00:53:46,600 --> 00:53:49,058 มันเคยมีปั๊มไว้สูบน้ำ ออกจากฐานรากตึก 460 00:53:49,854 --> 00:53:51,595 พอไฟฟ้าใช้การไม่ได้ 461 00:53:51,605 --> 00:53:54,439 น้ำก็เลยเริ่มท่วมชั้นล่างๆ ขึ้นมา 462 00:53:54,442 --> 00:53:56,479 ข้างล่างยังมีอีก 2 ชั้น 463 00:53:57,236 --> 00:53:59,193 แล้วไปแค่ไหนจะถึงคลังอาวุธ 464 00:54:00,072 --> 00:54:01,313 จนสุดทาง 465 00:54:03,826 --> 00:54:05,192 ลูเธอร์ เร็วเข้า 466 00:54:06,328 --> 00:54:08,490 ถอยไป ถอยๆ 467 00:54:14,962 --> 00:54:16,544 นั่นคิดจะไปไหนไม่ทราบ 468 00:54:16,547 --> 00:54:18,288 ตอนเรียนมัธยมฉันเป็นแชมป์ว่ายน้ำ 469 00:54:19,967 --> 00:54:21,128 อ้าวจริงเหรอ 470 00:54:21,427 --> 00:54:22,713 นี่ 471 00:54:27,892 --> 00:54:30,384 เชื่อใจขนาดกล้าให้ปืนผมแล้วเหรอ 472 00:54:30,394 --> 00:54:32,477 ใช่ ทำไมเหรอ 473 00:54:35,816 --> 00:54:37,398 ลูเธอร์ ยิงไอ้บัดซบนั่นเร็ว 474 00:54:44,158 --> 00:54:45,820 ตัวเปรตอะไรเนี่ย 475 00:57:10,888 --> 00:57:13,471 เอาละ ไปเร็ว 476 00:57:32,785 --> 00:57:33,821 เร็วเข้า 477 00:57:59,895 --> 00:58:01,557 สุดยอด 478 00:58:16,453 --> 00:58:17,534 สุดยอด 479 00:58:36,056 --> 00:58:37,638 ข้างนอกมีดักอยู่เป็นร้อยๆ แน่ 480 00:58:39,309 --> 00:58:40,766 กลับทางเก่าไม่ได้แล้ว 481 00:58:46,275 --> 00:58:49,018 - ว้าโว้ย - แปลว่าอะไร "ว้าโว้ย" 482 00:58:49,403 --> 00:58:50,484 นี่อะไร 483 00:58:52,114 --> 00:58:53,150 คิดว่าเป็นอะไรล่ะ 484 00:58:53,157 --> 00:58:55,570 อย่าบอกนะว่ายัดเข้าไปข้างในได้หมด 485 00:58:55,576 --> 00:58:57,238 ประกอบให้เหมือนเดิมได้รึเปล่า 486 00:58:57,870 --> 00:58:59,827 อาจจะ แต่คงต้องเป็นอาทิตย์ 487 00:59:00,998 --> 00:59:02,239 ทีนี้เอาไงล่ะ 488 00:59:03,083 --> 00:59:04,824 รู้แล้ว 489 00:59:10,257 --> 00:59:11,338 เบ็นเน็ท 490 00:59:13,385 --> 00:59:14,546 คุณทำอะไร 491 00:59:21,727 --> 00:59:23,309 ลูเธอร์ เราต้องรีบเผ่นจากตรงนี้ 492 00:59:23,729 --> 00:59:24,970 ไปเร็ว 493 00:59:52,382 --> 00:59:53,463 ได้ยินมั้ยน่ะ 494 00:59:58,972 --> 01:00:01,055 - เร็วเร็วที่รัก เอาซี้ - คุณทำอะไรเนี่ย 495 01:00:01,058 --> 01:00:03,141 - เราจะไปจากที่นี่ - แต่คนอื่นๆ... 496 01:00:03,143 --> 01:00:06,136 ช่างหัวมันสิ เอาขึ้นมาเร็ว 497 01:00:06,146 --> 01:00:08,229 เบ็นเน็ท นั่นทำอะไรน่ะ 498 01:00:08,982 --> 01:00:11,144 คิมยอง อย่าทำแบบนี้ 499 01:00:11,151 --> 01:00:12,642 เปิดประตู 500 01:00:14,696 --> 01:00:16,062 เบ็นเน็ท อย่า 501 01:00:21,078 --> 01:00:22,239 เบ็นเน็ท 502 01:00:29,503 --> 01:00:31,165 เปรตเอ๊ย 503 01:00:32,631 --> 01:00:34,293 ไอ้ชั่ว ไปตายซะ 504 01:00:40,055 --> 01:00:42,638 เยส เยี่ยม 505 01:00:42,975 --> 01:00:45,763 - ไอ้สารเลวเอ๊ย - ผมเสียใจ 506 01:00:45,769 --> 01:00:48,853 - เสียใจจริงๆ - เขามุ่งหน้าไปอาร์เคเดีย 507 01:01:01,827 --> 01:01:03,113 อลิซ 508 01:01:24,766 --> 01:01:25,722 เร็วเข้า 509 01:01:40,949 --> 01:01:42,690 พุ่งไปที่ห้องอาบน้ำ 510 01:01:44,995 --> 01:01:47,078 - เร็ว - เจอกันที่นั่น 511 01:01:49,583 --> 01:01:51,074 ลิฟท์นี่ไม่มีไฟฟ้า 512 01:01:51,668 --> 01:01:53,409 ต้องใช้เมื่อไหร่เล่า 513 01:01:58,467 --> 01:01:59,833 บ้าเอ๊ย 514 01:02:13,482 --> 01:02:14,643 เกาะไว้ 515 01:02:23,909 --> 01:02:25,866 รีบไปที่ห้องอาบน้ำ ไป 516 01:03:26,763 --> 01:03:27,844 ทางนั้น 517 01:04:18,482 --> 01:04:21,566 - ไม่เป็นไรนะ - ขอบคุณ 518 01:04:24,738 --> 01:04:26,479 นี่ล้อกันเล่นใช่มั้ยเนี่ย 519 01:04:27,240 --> 01:04:28,276 เปล่า 520 01:04:28,283 --> 01:04:30,991 อุโมงค์นี่ทอดถึงท่อน้ำเสีย ท่อน้ำเสียไปท่อระบายใหญ่ 521 01:04:30,994 --> 01:04:32,576 ท่อระบายใหญ่ถึงทะเล 522 01:04:33,622 --> 01:04:34,954 เป็นทางเดียวของเรา 523 01:04:34,956 --> 01:04:37,414 ผมนำเอง จะระวังหลังให้ 524 01:04:41,421 --> 01:04:42,377 สาวๆ 525 01:04:47,594 --> 01:04:48,960 เอาละ ตานาย 526 01:04:51,014 --> 01:04:52,880 - ผมไม่ไหว - ต้องไหว 527 01:04:54,893 --> 01:04:56,134 เร็วสิ 528 01:07:26,920 --> 01:07:28,877 หลบเร็ว 529 01:08:29,566 --> 01:08:30,522 หลบเร็ว 530 01:09:05,852 --> 01:09:07,059 มันมาใกล้แล้ว 531 01:09:09,397 --> 01:09:10,933 เราเจอทางออกที่ชั้นล่าง 532 01:09:11,483 --> 01:09:14,442 อุโมงค์มันต่อเข้าท่อระบายใหญ่ ไป ระวังด้วย 533 01:09:23,995 --> 01:09:24,951 คิมยองล่ะ 534 01:09:28,249 --> 01:09:30,286 ไปๆ 535 01:09:45,975 --> 01:09:47,216 รู้ว่าเธอรอดแน่ 536 01:09:56,736 --> 01:09:58,568 ลูเธอร์ 537 01:10:04,869 --> 01:10:05,985 ลูเธอร์ 538 01:10:11,751 --> 01:10:12,867 ช่วยเขาไม่ทันแล้ว 539 01:10:15,505 --> 01:10:16,621 เราต้องรีบไปต่อ 540 01:11:47,347 --> 01:11:48,804 ไม่ยักมีเลี้ยงรับเนอะ 541 01:12:08,743 --> 01:12:10,154 เบ็นเน็ทมาถึงนี่จนได้ 542 01:12:12,997 --> 01:12:14,329 ไปดูข้างในกันเถอะ 543 01:12:33,226 --> 01:12:35,183 - เจอใครบ้างรึเปล่า - ไม่มี 544 01:12:35,853 --> 01:12:37,389 ห้องลูกเรือก็เช็คแล้ว 545 01:12:37,730 --> 01:12:38,937 หายหัวเรียบ 546 01:12:39,482 --> 01:12:41,144 เหมือนพวกเขาจะรีบร้อนไป 547 01:12:43,236 --> 01:12:46,274 นี่คืออาร์เคเดียกำลังออกอากาศ ในช่องความถี่ฉุกเฉิน 548 01:12:46,281 --> 01:12:47,613 เราปลอดจากการติดเชื้อ 549 01:12:47,615 --> 01:12:50,858 เรามีความมั่นคงและ ปลอดภัยมีอาหารที่พักให้... 550 01:12:52,620 --> 01:12:54,202 เชื้อเพลิง ไฟฟ้า 551 01:12:54,205 --> 01:12:55,537 ทุกอย่างยังทำงานปกติ 552 01:12:55,540 --> 01:12:58,578 ดูนี่สิ บันทึกของเรือ 553 01:12:58,585 --> 01:13:01,373 ลูกเรือยิงเรือชูชีพเมื่อ 3 วันก่อน 554 01:13:01,379 --> 01:13:03,996 ตรงกับวันที่สัญญาณนั่นหยุดไป 555 01:13:04,007 --> 01:13:07,751 แต่มันบอกว่า มีผู้รอดชีวิตบนเรืออีก 2 พัน 556 01:13:15,143 --> 01:13:17,260 ต้องตรวจค้นเรือลำนี้ทุกตารางนิ้ว คงอยู่ตรงไหนซักแห่ง 557 01:13:34,537 --> 01:13:35,573 อัมเบร็ลล่า 558 01:13:36,414 --> 01:13:37,530 แน่นอน 559 01:13:38,916 --> 01:13:40,782 ฉันจำได้พวกมันมาตามล่าเรา 560 01:13:58,436 --> 01:13:59,552 ทั้งหมดนี่ 561 01:14:00,188 --> 01:14:01,429 อาร์เคเดีย 562 01:14:02,190 --> 01:14:03,306 คือเรื่องหลอกลวง 563 01:14:03,941 --> 01:14:05,182 แย่ยิ่งกว่านั้น 564 01:14:06,361 --> 01:14:07,397 มันเป็นกับดัก 565 01:14:43,147 --> 01:14:44,263 ทุกคนไปไหนกันหมด 566 01:14:48,986 --> 01:14:50,443 ไม่เข้าใจจริงๆ 567 01:14:58,788 --> 01:15:00,029 แต่ฉันเข้าใจ 568 01:15:01,708 --> 01:15:03,244 อยู่กันใต้เท้าเราเนี่ย 569 01:15:10,591 --> 01:15:13,129 พวกที่รอดชีวิตถูกขังเอาไว้ ทำเหยื่อทดลอง 570 01:15:15,471 --> 01:15:16,507 ดูนี่ 571 01:15:17,974 --> 01:15:19,431 นั่นเคมาร์ท เธออยู่นี่ 572 01:15:20,184 --> 01:15:21,516 ช่วยพวกเขาขึ้นมา 573 01:15:22,562 --> 01:15:23,598 หมดทุกคน 574 01:15:43,624 --> 01:15:46,662 นี่อยู่นี่ เคมาร์ท 575 01:15:46,669 --> 01:15:47,625 ปล่อยเธอที 576 01:15:52,800 --> 01:15:55,713 เคมาร์ท ไม่ต้องกลัว ไม่ต้องกลัว 577 01:15:55,720 --> 01:15:57,507 เคมาร์ท ใจเย็นๆ 578 01:15:57,513 --> 01:16:00,221 ฉันจะแกะนี่ให้เธอ ไปปล่อยคนอื่นๆ เถอะไป 579 01:16:00,224 --> 01:16:03,342 เราเพื่อนกัน ตอนนี้เธอต้องช่วยเราละ 580 01:16:03,352 --> 01:16:04,684 มาฉันจะแกะนี่ให้ 581 01:18:46,515 --> 01:18:48,552 ฉันไม่แปลกใจเลย 582 01:18:49,352 --> 01:18:51,093 หาตัวเธอมันไม่ยาก 583 01:18:51,938 --> 01:18:54,271 ระบบดาวเทียมของเรายังใช้งานได้อยู่ 584 01:18:54,857 --> 01:18:57,099 สมัยนี้มีไม่กี่คนหรอกที่ขับเครื่องบินได้ 585 01:18:58,319 --> 01:18:59,435 อีกอย่าง 586 01:18:59,987 --> 01:19:03,105 ฉันรู้ว่าเพื่อนๆ เธอดึงดูดเธอได้ 587 01:19:04,241 --> 01:19:08,110 ช่างซื่อสัตย์ซะจนเกินพอดี 588 01:19:11,666 --> 01:19:12,622 หยุด 589 01:19:14,585 --> 01:19:15,701 นั่งลง 590 01:19:17,505 --> 01:19:19,713 เดี๋ยวหมาฉันจะโดนเธอรังแก 591 01:19:23,135 --> 01:19:24,967 ทิ้งปืนซะ 592 01:19:30,851 --> 01:19:32,808 ขอบใจ เตะมาให้ฉัน 593 01:19:36,148 --> 01:19:37,264 ดี 594 01:19:40,861 --> 01:19:42,397 ดูโทรมไปเยอะนะเบ็นเน็ท 595 01:19:43,030 --> 01:19:46,273 ใช่ ฉันงี้ร๊อรอจะเล่นกับ หน้าอันงามของเธอ 596 01:19:46,283 --> 01:19:47,615 ต้องการอะไรจากฉัน 597 01:19:48,369 --> 01:19:50,702 ไวรัสทีฟื้นฉันขึ้นมา 598 01:19:56,085 --> 01:19:58,042 แต่มันแรงมาก 599 01:19:58,796 --> 01:20:01,004 มันสู้เพื่อจะคุมฉัน 600 01:20:02,758 --> 01:20:05,717 นึกว่าถ้าฉีดดีเอ็นเอมนุษย์สดๆ เข้าไป 601 01:20:06,095 --> 01:20:08,052 แล้วคงปรับสมดุลใหม่ได้ 602 01:20:08,681 --> 01:20:10,798 มิน่าลูกเรือแกถึงทิ้งเรือ 603 01:20:11,517 --> 01:20:12,724 ช่างมันสิ 604 01:20:13,269 --> 01:20:15,511 ตอนนี้ฉันมีข้ารับใช้ใหม่แล้ว 605 01:20:15,980 --> 01:20:17,972 กับแผนใหม่ด้วย 606 01:20:17,982 --> 01:20:19,018 มีเธอคนเดียวที่ผสานกับ 607 01:20:19,025 --> 01:20:21,768 ไวรัสทีได้เป็นผลสำเร็จ 608 01:20:22,236 --> 01:20:25,195 ดีเอ็นเอของเธอแกร่งกว่าของคนอื่นๆ 609 01:20:25,489 --> 01:20:27,025 ฉีดดีเอ็นเอของเธอเข้าไป 610 01:20:27,867 --> 01:20:29,984 ฉันยิ่งควบคุมได้ 611 01:20:32,788 --> 01:20:34,404 เป็นความคิดที่ฉลาดมาก 612 01:20:35,374 --> 01:20:37,866 แต่เสียดายมีปัญหาอยู่อย่าง 613 01:20:37,877 --> 01:20:39,539 หยุดตรงนั้นนะ 614 01:20:40,921 --> 01:20:42,878 คืออะไรเหรอ 615 01:20:42,882 --> 01:20:44,623 ฉันไม่ให้แกกินฉัน 616 01:21:24,173 --> 01:21:27,416 วันรวมญาติครั้งใหญ่ซีนะเนี่ย 617 01:21:28,469 --> 01:21:30,802 คริสและแคลร์ เรดฟีลด์ 618 01:21:31,597 --> 01:21:34,806 พวกแกชักทำให้ฉันรำคาญจริงๆ ซะแล้ว 619 01:21:37,019 --> 01:21:39,136 บอกแล้วฉันจะพาเพื่อนมา 4-5 คน 620 01:21:44,193 --> 01:21:46,059 ทำไมไม่พามาเยอะๆ หน่อยล่ะ 621 01:23:03,147 --> 01:23:05,685 แคลร์ๆ 622 01:23:11,280 --> 01:23:12,316 คริส 623 01:23:14,909 --> 01:23:15,945 คริส 624 01:23:57,993 --> 01:23:59,200 อย่า... 625 01:23:59,536 --> 01:24:00,993 คิดซะให้เหนื่อยเปล่า 626 01:24:08,295 --> 01:24:09,752 แกเป็นใครกันวะ 627 01:25:01,807 --> 01:25:03,139 อย่าฟื้นดีกว่า 628 01:25:25,247 --> 01:25:27,705 ไม่ อย่าปิดประตู ฉันเป็นผู้สร้างนะ 629 01:25:30,169 --> 01:25:32,001 เปิดประตูสิ 630 01:25:32,463 --> 01:25:35,046 คอยดูนะพวกแกงานเข้าเต็มๆ แน่ 631 01:25:35,049 --> 01:25:38,292 ไอ้พวกบัดซบ เปิดประตูซิ 632 01:25:42,681 --> 01:25:45,424 แกจะต้องเสียใจไปตลอด แกทุกคน 633 01:25:53,317 --> 01:25:54,353 พระเจ้า 634 01:25:56,028 --> 01:25:57,439 อยากกลับบ้านแล้วว่ะเรา 635 01:26:07,915 --> 01:26:09,122 ทุกอย่างเรียบร้อยแน่ๆ 636 01:26:12,169 --> 01:26:13,205 ไม่ 637 01:26:13,629 --> 01:26:15,495 คริส อลิซ 638 01:26:35,025 --> 01:26:36,232 มาเร็ว 639 01:27:19,653 --> 01:27:21,394 ไม่อยากให้พลาดดูฉากนี้ 640 01:27:41,633 --> 01:27:42,749 ใช่เลย 641 01:27:44,261 --> 01:27:46,002 พลังดวงดาว ไอ้เวร 642 01:27:58,025 --> 01:27:59,141 ปาฏิหาริย์แท้ๆ 643 01:28:01,570 --> 01:28:04,984 ไม่นึกเลยว่า จะมีคนรอดเหมือนเราอีกเยอะ 644 01:28:08,452 --> 01:28:10,569 เอาไงต่อ 645 01:28:15,209 --> 01:28:17,872 นี่คืออาร์เคเดียกำลังออกอากาศ ในช่องความถี่ฉุกเฉิน... 646 01:28:20,631 --> 01:28:21,872 ฉันว่า.. 647 01:28:23,342 --> 01:28:24,878 เราทำตามสัญญาต่อเถอะ 648 01:28:25,844 --> 01:28:30,555 นี่คืออาร์เคเดียกำลังออกอากาศ ในช่องความถี่ฉุกเฉิน 649 01:28:30,557 --> 01:28:33,345 ตำแหน่ง 1-1-8 จุด 3-0 ตะวันตก 650 01:28:33,352 --> 01:28:36,060 3-4 จุด 0-5 องศาเหนือ 651 01:28:36,063 --> 01:28:37,725 เราปลอดจากการติดเชื้อ 652 01:28:37,731 --> 01:28:40,644 ขอย้ำ เราปลอดจากการติดเชื้อ 653 01:28:40,651 --> 01:28:44,611 เรามีความมั่นคงและ ปลอดภัยมีอาหารที่พักให้... 654 01:28:45,572 --> 01:28:48,406 ใครที่อยู่ข้างนอก เราจะช่วยคุณ 655 01:28:49,535 --> 01:28:50,651 ความหวังยังมี 656 01:29:16,228 --> 01:29:18,060 - อะไรน่ะ - ปัญหาไงล่ะ 657 01:30:32,971 --> 01:30:35,338 จัดแถวเรียงหน้ากระดานในอีก 57 วิ. 658 01:30:35,349 --> 01:30:38,387 พอลงดาดฟ้าเรือ คอยระวังแนวไว้ด้วย 659 01:30:38,393 --> 01:30:40,760 ฆ่าให้หมดอย่าให้มีเชลยเหลือ 660 01:30:40,771 --> 01:30:42,763 ศัตรูทั้งหมดกี่คนยังไม่ทราบ 661 01:30:42,773 --> 01:30:46,517 แต่รวมถึงนักโทษหลบหนี ที่สำคัญของอัมเบร็ลล่า 662 01:30:46,526 --> 01:30:50,486 แคลร์ เรดฟีลด์ คริส เรดฟีลด์ และโปรเจ็คท์อลิซ 663 01:30:51,198 --> 01:30:52,530 ฉะนั้นทุกคน 664 01:30:53,075 --> 01:30:57,115 ไม่ว่าอะไรก็ตามที่รออยู่ จงรู้ไว้อย่าง 665 01:30:58,538 --> 01:31:04,455 ทุกคนกำลังจะเผชิญศึกครั้งใหญ่แห่งชีวิต 666 01:36:44,926 --> 01:36:48,966 หนุ่มๆ รังแกผู้หญิงแบบนี้จะดีเหรอ