1
00:01:15,500 --> 00:01:20,755
Resident Evil: Ölümden Sonra
Çeviri: batigol-7
2
00:04:01,833 --> 00:04:03,333
Benim adım Alice.
3
00:04:04,002 --> 00:04:06,671
Umbrella Şirketi adına,
deneysel biyolojik silahlar geliştirilen...
4
00:04:06,706 --> 00:04:09,299
...gizli bir laboratuvarda çalışıyordum.
5
00:04:09,925 --> 00:04:14,262
Bir hadise yaşandı, bir virüs kaçtı.
Herkes öldü.
6
00:04:15,931 --> 00:04:17,431
Asıl sorun...
7
00:04:18,141 --> 00:04:19,641
...ölü olarak kalmamışlardı.
8
00:04:20,560 --> 00:04:23,980
İşte bu tüm dünyayı silip süpüren
kıyametin başlangıcıydı.
9
00:04:24,398 --> 00:04:27,401
Bu felâketten sorumlu olan adamlar
yeraltına sığındı...
10
00:04:27,901 --> 00:04:30,487
...ve ölümcül T-Virüs üzerinde
deneyler yapmaya devam ettiler.
11
00:04:31,405 --> 00:04:33,490
Yüksek teknolojili kalelerinde
kendilerini güvende hissediyorlardı.
12
00:04:35,117 --> 00:04:36,617
Fakat yanılıyorlardı.
13
00:04:37,536 --> 00:04:42,124
DÖRT SENE SONRA
14
00:05:01,810 --> 00:05:03,979
Biyolojik tehlike ortadan kaldırıldı.
15
00:05:04,104 --> 00:05:06,940
Shibuya Merkez.
Onaylıyor musun?
16
00:05:09,693 --> 00:05:11,319
Onaylıyorum.
17
00:05:13,864 --> 00:05:15,364
İyi atış.
18
00:05:15,615 --> 00:05:17,868
Üçe bir öndeyim.
19
00:05:18,326 --> 00:05:19,826
Gece daha yeni başlıyor.
20
00:05:20,162 --> 00:05:22,038
Avlayacak daha çok balık--
21
00:05:23,831 --> 00:05:25,833
Toshi iyi misin?
22
00:05:27,668 --> 00:05:30,504
Toshi neredesin?
Toshi cevap ver!
23
00:05:49,148 --> 00:05:52,652
Umbrella Şirket Merkezi
Tokyo
24
00:06:25,935 --> 00:06:27,812
Nöbetçi 3 cevap ver.
25
00:06:29,021 --> 00:06:33,317
Biriyle daha bağlantıyı kaybettik.
26
00:06:34,735 --> 00:06:36,235
Komutanım!
27
00:06:36,737 --> 00:06:38,237
- Durum raporu ver.
- Emredersiniz.
28
00:06:38,781 --> 00:06:42,451
Yarım saat önce bazı nöbetçilerimizle
iletişimimizi kaybetmeye başladık.
29
00:06:43,286 --> 00:06:46,295
- Kaçını kaybettik?
- Hepsini.
30
00:06:46,330 --> 00:06:48,708
Bunu bana söylemek için
30 dakika beklediniz mi?
31
00:06:48,958 --> 00:06:52,295
Haberleşme sorunu olduğunu düşündük.
Sizi rahatsız etmek istemedim.
32
00:06:52,920 --> 00:06:54,505
- Yüzey kapısını bağla.
- Emredersiniz!
33
00:06:59,218 --> 00:07:01,554
- General Wasker konuşuyor.
- Komutanım!
34
00:07:01,887 --> 00:07:04,640
- Durumunuzu bildirin.
- Her şey normal.
35
00:07:04,932 --> 00:07:06,432
Kaçak giriş belirtisi yok mu?
36
00:07:08,561 --> 00:07:10,771
Hotaka, hareketlenme var!
37
00:07:12,898 --> 00:07:14,398
Birçok hedef var!
38
00:07:14,400 --> 00:07:18,446
Yüzey kapısı, hedefleri tanımla.
Tekrar ediyorum, hedefleri tanımla.
39
00:07:18,529 --> 00:07:22,825
- Komutanım, 2. asansör hareket ediyor.
- Hemen ana girişi güvenlik altına alın.
40
00:10:00,441 --> 00:10:01,941
Hey, çocuklar.
41
00:10:03,069 --> 00:10:05,488
Bir bayana böyle mi davranıyorsunuz?
42
00:10:21,128 --> 00:10:24,340
Korumalara söyle de ana girişe
sinir gazı versinler.
43
00:10:26,384 --> 00:10:29,428
Komutanım...
Adamlarımız hala orada!
44
00:10:34,225 --> 00:10:35,725
Başka sorusu olan?
45
00:10:37,687 --> 00:10:40,564
1 ile 5 arası artı 7. ve 8. bölümlerde
kaçak giriş var.
46
00:10:40,599 --> 00:10:43,442
10. ve 11. bölümlerde silahlı çatışma
olduğu bildirildi.
47
00:10:46,863 --> 00:10:48,363
Yerlerinizde kalın!
48
00:10:48,948 --> 00:10:51,617
Tüm güvenlik protokolleri
en yüksek alarm durumuna geçsin.
49
00:10:51,868 --> 00:10:55,496
Tüm asansörleri ve patlamaya dayanıklı
tüm kapıları mühürleyin.
50
00:10:56,747 --> 00:10:58,666
Ayrıca hasar raporu da istiyorum.
51
00:13:09,297 --> 00:13:12,550
Kaçak Giriş Alarmı
52
00:14:25,622 --> 00:14:27,081
TESİSİ YOK ET
Onay
53
00:14:27,082 --> 00:14:28,582
Geri sayım başladı.
54
00:14:31,878 --> 00:14:36,383
- Kaç! Kaç! Hadi! Hadi!
- Herkes dışarı!
55
00:14:46,977 --> 00:14:49,396
Türbülans. Türbülans. Türbülans.
56
00:14:53,567 --> 00:14:55,067
Türbülans. Türbülans.
57
00:15:09,374 --> 00:15:10,874
Türbülans. Tür--
58
00:15:27,726 --> 00:15:29,226
Son sözün var mı?
59
00:15:42,532 --> 00:15:44,910
Sonunda gerçek senle
tanıştığıma çok sevindim.
60
00:15:46,953 --> 00:15:48,453
Acıtıyor değil mi?
61
00:15:48,914 --> 00:15:51,416
Bu daha kötü haberlerin başlangıcı.
62
00:15:52,125 --> 00:15:53,794
Tüm o güçlerin...
63
00:15:54,378 --> 00:15:56,713
Hızın... Kuvvetin...
64
00:15:57,130 --> 00:16:00,801
Hızlı iyileşmen...
Hepsiyle vedalaşabilirsin.
65
00:16:02,094 --> 00:16:04,227
- Ne yaptın?
- Sana enjekte ettiğim serum...
66
00:16:04,262 --> 00:16:07,057
...vücudundaki T-hücrelerini
etkisiz hale getiriyor.
67
00:16:07,683 --> 00:16:12,604
Basitçe, Umbrella Şirketi
kendi malını geri alıyor.
68
00:16:13,814 --> 00:16:17,484
Başarısız oldun.
Piyasadan toplatılıyorsun.
69
00:16:33,166 --> 00:16:36,795
Ben senin eski halinim...
Ama daha iyisi.
70
00:16:37,421 --> 00:16:40,382
- Lütfen dur.
- Son sözün nedir?
71
00:16:41,717 --> 00:16:43,969
- Teşekkür ederim.
- Seni öldüreceğim için mi?
72
00:16:45,178 --> 00:16:47,014
Beni tekrardan insana dönüştürdüğün için.
73
00:16:49,683 --> 00:16:52,728
Yüksel! Çarpışma! Çarpışma!
74
00:17:59,378 --> 00:18:02,297
Arcadia konuşuyor, acil durum
frekansından yayın yapıyoruz.
75
00:18:02,506 --> 00:18:06,635
Burada enfeksiyon yoktur.
Sizlere güvenlik, yemek ve yatak öneriyoruz.
76
00:18:09,304 --> 00:18:12,099
Arcadia konuşuyor, acil durum
frekansından yayın yapıyoruz.
77
00:18:12,391 --> 00:18:13,891
Burada enfeksiyon yoktur.
78
00:18:15,602 --> 00:18:17,271
Umbrella'dan intikamı almıştım...
79
00:18:17,688 --> 00:18:20,190
...ve hayatta kalan az miktarda insan da
helikopterle güvenli bir yere gidiyordu.
80
00:18:21,233 --> 00:18:23,735
Alaska'daki Arcadia isminde
bir şehre doğru gittiler.
81
00:18:24,778 --> 00:18:26,780
Oradan bir radyo yayınını aldık.
82
00:18:27,322 --> 00:18:30,075
Güvenlik, yemek ve yatak öneriyorlardı.
83
00:18:30,450 --> 00:18:33,161
Bir cennet.
Enfeksiyonsuz bir yer.
84
00:18:47,342 --> 00:18:49,469
3 Mayıs.
Saat 16:00
85
00:18:50,137 --> 00:18:52,598
Hayat belirtisi olmadan geçen 177. gün.
86
00:18:53,974 --> 00:18:55,391
Mevkiim...
87
00:18:55,392 --> 00:19:00,522
...58.3 derece kuzey,
134.58 derece batı koordinatları.
88
00:19:01,565 --> 00:19:03,775
Arcadia koordinatlarına yaklaşıyorum.
89
00:19:04,234 --> 00:19:06,028
Fakat hiçbir haritada böyle bir yer yok.
90
00:19:08,488 --> 00:19:10,073
Umarım Claire ve diğerleri başarmıştır.
91
00:21:39,764 --> 00:21:41,265
Gelmiyor musun?
92
00:21:41,933 --> 00:21:43,433
Onlara iyi bak.
93
00:21:44,143 --> 00:21:45,643
İyi şanslar, K-Mart.
94
00:21:47,939 --> 00:21:49,439
Claire...
95
00:22:25,101 --> 00:22:28,104
3 Mayıs.
18:30.
96
00:22:28,771 --> 00:22:32,900
Arcadia.
Böyle bir yer var.
97
00:22:33,734 --> 00:22:37,613
Boş bir arazi ve bir plaj.
98
00:22:40,825 --> 00:22:44,829
Radyo yayınını hepimiz dinledik.
Onu birileri yayınlamış olmalı.
99
00:22:45,580 --> 00:22:49,333
Birileri...
Nerede bu insanlar?
100
00:22:51,544 --> 00:22:55,840
Ya da neden...
Nereye gittiler?
101
00:23:01,095 --> 00:23:03,014
177. gün de bitti.
102
00:23:07,935 --> 00:23:09,896
Bunu daha ne kadar
devam ettirebilirim bilmiyorum.
103
00:23:12,732 --> 00:23:15,318
Son kalan ben miyim yoksa
kalan başkaları da var mı?
104
00:23:17,612 --> 00:23:19,530
Videoyu izleyen olursa...
105
00:23:22,241 --> 00:23:26,496
...yaşadıklarım bana verilmiş bir cezadır.
106
00:23:29,916 --> 00:23:31,751
Hey! Dur!
107
00:23:36,297 --> 00:23:38,257
Dur! Lütfen! Dur!
108
00:23:43,179 --> 00:23:44,679
Merhaba?
109
00:23:46,766 --> 00:23:48,266
Merhaba?
110
00:23:50,103 --> 00:23:51,603
Cevap ver!
111
00:25:39,045 --> 00:25:40,545
Hey! Hey!
112
00:25:41,381 --> 00:25:42,881
Sorun yok.
113
00:25:45,468 --> 00:25:50,390
Durumun için üzgünüm.
Ama bu şeyi senden çıkarmalıydım.
114
00:25:50,425 --> 00:25:53,351
Bu nedir?
Sana bunu kim yaptı?
115
00:25:57,397 --> 00:25:59,107
Kim olduğumu biliyor musun?
116
00:26:03,736 --> 00:26:05,738
Benim adım Alice.
117
00:26:06,864 --> 00:26:10,910
18 ay önce Nevada çölünde tanışmıştık.
Söylediklerimden tanıdık gelen var mı?
118
00:26:12,912 --> 00:26:17,166
Mickey, Carlos, L.J.
K-Mart.
119
00:26:19,168 --> 00:26:22,672
Hayatta kalan bir grupla birlikte
Alaska'ya giden bir helikopterdeydin.
120
00:26:24,382 --> 00:26:25,925
Arcadia, hatırlıyor musun?
121
00:26:33,141 --> 00:26:34,934
Arcadia, hatırlıyor musun?
122
00:26:37,312 --> 00:26:38,855
Arcadia, hatırlıyor musun?
123
00:27:03,671 --> 00:27:05,840
4 Mayıs.
Saat 8:00.
124
00:27:06,174 --> 00:27:08,801
Prince Rupert ve British Columbia
üzerinden geçen bir rotada seyrediyorum.
125
00:27:09,510 --> 00:27:12,472
Vancouver'ı geçtim,
Seattle'da oyalandım...
126
00:27:12,507 --> 00:27:14,515
...ardından San Francisco'ya geçtim...
127
00:27:15,475 --> 00:27:17,352
...sonra da diğer
Batı Kıyısı şehirlerine gittim.
128
00:27:22,732 --> 00:27:25,443
Yolcularım her zamanki gibi geveze.
129
00:27:27,654 --> 00:27:31,449
Göğsündeki şey her neyse,
bir çeşit ilaç enjekte ediyordu.
130
00:27:32,075 --> 00:27:33,910
Hafıza kaybına sebep olan bir şey.
131
00:27:36,579 --> 00:27:38,456
Etkilerinin kalıcı olmamasını umuyorum.
132
00:27:54,180 --> 00:27:55,680
Senin adın...
133
00:27:57,016 --> 00:27:58,516
...Alice, doğru mu?
134
00:27:59,602 --> 00:28:01,102
Konuşmalıyız.
135
00:28:02,397 --> 00:28:04,065
Orada olanlar için üzgünüm.
136
00:28:06,234 --> 00:28:07,734
Ne olduğunu bilmiyorum.
137
00:28:10,572 --> 00:28:12,115
Hiçbir şey hatırlamıyorum.
138
00:28:14,993 --> 00:28:16,494
Kendi adımı bile bilmiyorum.
139
00:28:17,996 --> 00:28:19,496
Adın Claire.
140
00:28:21,499 --> 00:28:23,501
Claire Redfield.
141
00:28:24,669 --> 00:28:26,169
Claire.
142
00:28:26,546 --> 00:28:28,046
Kulağına tanıdık geliyor mu?
143
00:28:30,341 --> 00:28:31,841
Pek değil.
144
00:28:32,927 --> 00:28:34,427
Alışırsın.
145
00:28:38,016 --> 00:28:39,809
Belki de artık şunları çözebilirsin.
146
00:28:40,560 --> 00:28:42,770
Önce birbirimizi daha iyi tanımalıyız.
147
00:29:16,721 --> 00:29:18,306
Melekler Şehri.
148
00:29:24,187 --> 00:29:27,607
6 Mayıs, saat 18:00.
Los Angeles.
149
00:29:28,399 --> 00:29:29,899
Yaşam belirtisi yok.
150
00:29:31,444 --> 00:29:32,944
Ölülerin belirtisi bile yok.
151
00:29:35,031 --> 00:29:36,783
Biri şehri temizlemiş olmalı.
152
00:29:38,076 --> 00:29:39,576
Peki ya geri kalanlar?
153
00:29:56,009 --> 00:29:57,509
Aman Tanrım!
154
00:29:58,053 --> 00:30:00,681
- Ne var?
- Şuraya bak.
155
00:30:10,732 --> 00:30:12,232
Hadi be!
156
00:30:26,582 --> 00:30:29,251
Bu bir uçak. Bu bir uçak!
157
00:30:30,752 --> 00:30:31,836
Biliyordum!
158
00:30:31,837 --> 00:30:33,337
YARDIM EDİN
159
00:30:33,505 --> 00:30:37,009
- Geleceklerini söylemiştim.
- Hey! Buradayız! Merhaba!
160
00:31:10,334 --> 00:31:12,461
Oradan kimse giremez.
161
00:31:18,550 --> 00:31:21,595
Nereye gidiyor?
Neden uzaklaşıyor?
162
00:31:21,970 --> 00:31:23,470
Uzaklaşmıyor.
163
00:31:24,014 --> 00:31:25,557
- Geri geliyor.
- Geri geliyor.
164
00:31:28,143 --> 00:31:29,643
Çok alçaktan geliyor.
165
00:31:35,109 --> 00:31:36,860
Bu herif ne halt ediyor?
166
00:31:41,406 --> 00:31:43,957
İniş yapacak.
İniş yapacak!
167
00:31:43,992 --> 00:31:45,828
Hemen yolu temizleyin!
Hadi, çabuk!
168
00:31:45,863 --> 00:31:48,247
- İniş mi?
- Evet, hadi!
169
00:31:49,915 --> 00:31:51,792
İşte gerçek bir çılgın.
170
00:31:53,544 --> 00:31:57,631
- İniş biraz sert olabilir.
- Öyleyse şunları çöz.
171
00:32:06,598 --> 00:32:09,726
- Sağ ol.
- Çılgınca bir şey yapma, tamam mı?
172
00:32:11,603 --> 00:32:13,647
Aklındaki kadar çılgın bir şey olamaz.
173
00:32:23,657 --> 00:32:25,659
- Hadi! Devam edin!
- Deniyorum, deniyorum.
174
00:32:35,794 --> 00:32:37,294
Pekala, sıkı tutun.
175
00:32:40,632 --> 00:32:42,132
Hey, yardım edin!
176
00:32:47,264 --> 00:32:48,764
Hadi.
177
00:33:26,220 --> 00:33:27,720
Hayır!
178
00:33:36,605 --> 00:33:38,232
- Tutun!
- Uçağı yakalayın!
179
00:33:45,989 --> 00:33:48,117
- Tamamdır.
- İyi iş.
180
00:33:57,376 --> 00:34:00,838
- Güzel iniş.
- Sanırım teknik olarak çarpmak deniyor.
181
00:34:05,175 --> 00:34:09,805
- Luther West.
- Alice ve bu da Claire.
182
00:34:11,098 --> 00:34:13,600
Luther West.
Geldiğinize çok sevindik.
183
00:34:20,065 --> 00:34:22,116
- Selam. Benim adım Crystal.
- Hayır, hayır, hayır!
184
00:34:22,151 --> 00:34:25,612
Bu kadar tanışma yeter.
Buraya yardım etmeye geldiniz, değil mi?
185
00:34:25,654 --> 00:34:27,656
- Bizi buradan kurtarabilir misiniz?
- Arcadia'dan mı geliyorsunuz?
186
00:34:27,990 --> 00:34:30,200
- Ne dedin sen?
- Arcadia'dan mı geliyorsunuz?
187
00:34:30,367 --> 00:34:32,411
- Arcadia hakkında ne biliyorsunuz?
- Bize yardım edebileceklerini söylüyorlar!
188
00:34:33,120 --> 00:34:35,685
Hayatta kalanlar,
medeniyet ve güvenlik varmış.
189
00:34:35,720 --> 00:34:38,250
- Enfeksiyonsuzmuş.
- Sizi onlar yolladı, değil mi?
190
00:34:39,084 --> 00:34:41,670
- Hayır.
- Ama dışarıda başkaları da var.
191
00:34:41,705 --> 00:34:44,798
- Sizin gibi.
- Sadece biz varız.
192
00:34:46,091 --> 00:34:49,053
- Bizi kurtarmaya gelmediniz mi?
- Üzgünüm.
193
00:34:55,225 --> 00:34:58,520
- Üzgünüm.
- Üzerine alınma. Onların umudu...
194
00:34:59,646 --> 00:35:01,648
Onları vaat edilmiş topraklara
götürebileceğini sandıyolardı.
195
00:35:02,399 --> 00:35:05,652
Angel Ortiz.
Çok iyi uçuyorsun.
196
00:35:06,320 --> 00:35:07,820
Teşekkürler.
197
00:35:15,454 --> 00:35:16,954
Tahminin nedir?
198
00:35:17,665 --> 00:35:19,208
- Yaşayacak.
- Tabii.
199
00:35:20,376 --> 00:35:24,546
İçimde garip hisler var.
200
00:35:24,630 --> 00:35:26,130
Seni tanıyor gibiyim.
201
00:35:28,050 --> 00:35:29,885
Böyle şeyleri çok duyarım.
202
00:35:30,511 --> 00:35:32,011
Spor severlerdensin ha?
203
00:35:32,054 --> 00:35:33,554
Basketbolu sever misin?
204
00:35:34,139 --> 00:35:36,475
- Pek değil.
- Hayır mı?
205
00:35:38,185 --> 00:35:41,480
Öyleyse belki de sadece Fine Time
saatlerini seviyorsundur.
206
00:35:47,027 --> 00:35:50,656
Evet. Luther malikanemizim süper yıldızıdır.
207
00:35:52,116 --> 00:35:56,120
Bana Arcadia'dan bahset.
Tam olarak ne biliyorsunuz?
208
00:35:56,495 --> 00:36:00,416
- Sadece radyodan duyduklarımızı.
- Bütün hafta boyunca aynı yayını dinledik.
209
00:36:01,125 --> 00:36:04,086
Yemek, yatak, güvenlik
ve enfeksiyonsuz bir bölge.
210
00:36:04,121 --> 00:36:05,671
Sizi onların yolladıklarını sandık.
211
00:36:06,672 --> 00:36:09,258
Dikkat çekmek için günlerdir
işaret fişeği atıyoruz.
212
00:36:09,925 --> 00:36:11,425
İşaret fişeği mi?
213
00:36:13,470 --> 00:36:15,431
Attığınız fişeği Alaska'dan
kim görecek?
214
00:36:16,223 --> 00:36:17,723
- Alaska mı?
- Alaska mı?
215
00:36:17,808 --> 00:36:21,020
Arcadia, oradaydım.
Alaska'da.
216
00:36:21,395 --> 00:36:24,085
Bir şehir olduğunu sandık.
217
00:36:24,120 --> 00:36:26,775
Şehir mi, hiç sanmıyorum.
218
00:36:28,235 --> 00:36:30,946
- Bak bakalım.
- Neye?
219
00:36:36,368 --> 00:36:37,868
Görüyor musun?
220
00:36:39,622 --> 00:36:41,122
Şehir falan değil.
221
00:36:43,208 --> 00:36:44,708
Bu bir gemi.
222
00:36:45,461 --> 00:36:47,296
Bunu kısa dalgadan kaydettim.
223
00:36:48,130 --> 00:36:50,674
Arcadia konuşuyor, acil durum
frekansından yayın yapıyoruz.
224
00:36:51,258 --> 00:36:55,179
Burada enfeksiyon yoktur. Sizlere
güvenlik, yemek ve yatak öneriyoruz.
225
00:36:55,214 --> 00:36:57,062
Bizim duyduğumuz mesajın aynısı.
226
00:36:57,097 --> 00:36:59,642
Belki de liman liman gezip
hayatta kalanları arıyorlardır.
227
00:36:59,934 --> 00:37:02,645
Arcadia konuşuyor, acil durum
frekansından yayın yapıyoruz.
228
00:37:05,648 --> 00:37:08,192
- Bu da ne?
- Bilmiyorum.
229
00:37:08,943 --> 00:37:10,986
Onların yayınından aldığımız son kayıt.
230
00:37:11,403 --> 00:37:12,903
Sonra birden durdu.
231
00:37:14,573 --> 00:37:16,073
İki gün önceydi.
232
00:37:17,117 --> 00:37:19,036
Saate bir işaret fişeği atıyoruz.
233
00:37:19,453 --> 00:37:21,872
Geldiğinizde, elbette ki
sizi onların gönderdiğini zannettik.
234
00:37:30,839 --> 00:37:32,339
Claire.
235
00:37:33,384 --> 00:37:36,929
Şuradaki gemi var ya,
işte o Arcadia.
236
00:37:37,096 --> 00:37:38,596
Biliyorum.
237
00:37:39,056 --> 00:37:41,892
- Hatırlıyor musun?
- Plajı hatırlıyorum.
238
00:37:47,940 --> 00:37:49,650
Birileri yardım etmek için gelmişti.
239
00:37:51,193 --> 00:37:53,946
Ne oldu?
Neden diğerleriyle gitmedin?
240
00:37:55,364 --> 00:37:57,865
Bilmiyorum.
Hatırlayamıyorum.
241
00:38:02,662 --> 00:38:04,414
O gemiye ulaşmalıyız.
242
00:38:05,665 --> 00:38:07,417
O gemiye ulaşmalıyız.
243
00:39:28,581 --> 00:39:30,081
Yeni evinize hoş geldiniz.
244
00:39:30,625 --> 00:39:32,125
B Blok hücreleri.
245
00:39:39,300 --> 00:39:43,805
Crystal aşçımızdır. Menü pek geniş değil
ama işinde tam bir ustadır.
246
00:39:44,764 --> 00:39:46,307
Umudunu boşa çıkardığım için üzgünüm.
247
00:39:46,724 --> 00:39:49,936
Hayal kırıklığına alışmak lazım değil mi?
Temsilcim hep böyle söylerdi.
248
00:39:50,812 --> 00:39:52,312
Aktris miydin?
249
00:39:53,064 --> 00:39:55,733
Hayallerimin peşinden Hollywood'a geldim,
ama bir bakmışım ki garson olmuşum.
250
00:39:55,768 --> 00:39:58,361
Neyi bekliyoruz? Affedersiniz
karnım aç, teşekkür ederim.
251
00:39:59,070 --> 00:40:00,864
- Git buradan.
- Teşekkürler.
252
00:40:04,450 --> 00:40:06,494
Bir zamanlar bunun gibi
adi heriflere çok rastlardım.
253
00:40:08,580 --> 00:40:12,542
- Hikayesi nedir?
- Eski dünyada önemli bir film yapımcısıymış.
254
00:40:12,792 --> 00:40:15,003
Herif kendini bir halt sanıyor!
255
00:40:18,131 --> 00:40:21,551
Kim Young onun yanında çalışıyormuş,
dünyanın nasıl değiştiğini hala anlayamadı.
256
00:40:35,607 --> 00:40:38,276
Sizin şu uçak, hala uçabilir mi?
257
00:40:39,152 --> 00:40:40,945
Uçabilir ama sadece iki koltuğu var.
258
00:40:41,488 --> 00:40:43,990
Yani bizi sırayla Arcadia'ya götürebilirsin.
259
00:40:44,073 --> 00:40:48,953
Bence ilk inişinde şanslıydı.
Bunu 5-6 defa yapmak intihar olur.
260
00:40:50,872 --> 00:40:53,708
- Üzerine alnıma.
- Alınmadım.
261
00:40:58,630 --> 00:41:02,383
Başka bir çıkış yolu olmalı.
O gemiye ulaşmalıyız.
262
00:41:02,418 --> 00:41:04,469
Aslında bir yol...
263
00:41:07,972 --> 00:41:10,148
- Ne?
- Yok bir şey.
264
00:41:10,183 --> 00:41:14,103
Vaktini ziyan etmiş olacaksın.
265
00:41:16,397 --> 00:41:17,897
Ziyan edecek vaktim var.
266
00:41:21,945 --> 00:41:24,572
Virüs yayılmaya başladığında
hapishaneye sığındık.
267
00:41:25,532 --> 00:41:28,201
En büyük ve en sağlam
duvarlara sahipmiş gibi görünüyordu.
268
00:41:29,160 --> 00:41:30,954
Burası o şeyleri uzak tutmak için
en iyi şansımızdı.
269
00:41:32,455 --> 00:41:35,708
Buraya geldiğimizde gardiyanlar
ve mahkumlar çoktan gitmişti.
270
00:41:37,168 --> 00:41:38,670
Sanırım...
271
00:41:38,920 --> 00:41:40,713
...insanlar birbirini yemeye başlayınca...
272
00:41:41,464 --> 00:41:43,758
...birilerini kilitlemek eskisi kadar
anlamlı olmuyor.
273
00:41:45,218 --> 00:41:46,761
Mekanın terk edildiğini sanmıştık.
274
00:41:48,304 --> 00:41:49,806
Ta ki bu keşfi yapana kadar.
275
00:41:55,437 --> 00:41:56,937
Wendell.
276
00:41:57,230 --> 00:41:59,941
- Biraz mola ver.
- Nihayet yani.
277
00:42:00,316 --> 00:42:04,404
Burada olmaktan nefret ediyorum.
Duvarlardan sesler geliyor.
278
00:42:05,655 --> 00:42:09,909
Hadi bir kontrol edelim.
Bir dakikaya kadar döneriz.
279
00:42:12,495 --> 00:42:13,995
Hadi.
280
00:42:51,743 --> 00:42:53,243
Benim adım Chris.
281
00:42:56,915 --> 00:42:58,583
Sen o uçağın pilotusun.
282
00:43:01,002 --> 00:43:02,502
Nereden biliyorsun?
283
00:43:03,296 --> 00:43:05,507
Bir şeyler duyan tek kişi Wendell değil.
284
00:43:07,384 --> 00:43:08,884
Başardığına sevindim.
285
00:43:09,677 --> 00:43:12,013
Belki buradakilerin aklını
başına getirebilirsin.
286
00:43:13,598 --> 00:43:15,098
Ne demek istiyorsun?
287
00:43:17,685 --> 00:43:19,229
Baksana.
288
00:43:19,854 --> 00:43:21,354
Ben bir tutuklu değilim.
289
00:43:22,899 --> 00:43:24,399
Burada olmamalısın.
290
00:43:28,905 --> 00:43:30,949
Askeri birimle birlikte çalışıyordum.
291
00:43:31,825 --> 00:43:33,868
Burayı karargah merkezi
olarak kullanıyorduk.
292
00:43:35,829 --> 00:43:39,124
Validen buradaki tüm tutukluları salma
emri geldiğinde...
293
00:43:39,159 --> 00:43:40,875
...işler oldukça kötüye gitmişti.
294
00:43:41,710 --> 00:43:45,588
Bu şeylerle savaşmak için sokaklarda
olabildiğince fazla adama ihtiyacımız vardı.
295
00:43:47,173 --> 00:43:48,673
Kaos çıkmıştı.
296
00:43:50,135 --> 00:43:52,679
Biz buradan kaçarken
hapishane çeteleri beni yakaladı.
297
00:43:53,680 --> 00:43:55,473
Benim gardiyan olduğumu sandılar.
298
00:43:56,391 --> 00:43:59,018
Uyandığımda birimim gitmişti.
299
00:44:00,145 --> 00:44:01,645
Ben ise buradaydım.
300
00:44:02,439 --> 00:44:04,065
Böyle bir espri anlayışları var.
301
00:44:05,984 --> 00:44:07,484
Bana inanmıyorsun.
302
00:44:10,947 --> 00:44:12,447
Ama diğerleri de inanmıyor.
303
00:44:12,991 --> 00:44:14,868
Beni buradan çıkartmalısın.
304
00:44:15,160 --> 00:44:17,162
Öyle ya da böyle hepimiz
kapana kısılmış durumdayız.
305
00:44:17,197 --> 00:44:19,956
Bu doğru ama sana yardım edebilirim.
306
00:44:21,124 --> 00:44:23,501
- Yeterince gördün mü?
- Bir şey buldun mu?
307
00:44:23,585 --> 00:44:25,085
Hayır.
308
00:44:25,378 --> 00:44:26,880
Buradan çıkış yolunu biliyorum.
309
00:44:33,178 --> 00:44:35,388
Beni buradan çıkartırsan ben de
senin için aynısını yaparım.
310
00:44:37,349 --> 00:44:38,849
Bana ihtiyacın olacak!
311
00:44:40,685 --> 00:44:43,688
- Söylediklerini kontrol ettin mi?
- Çıkış yolunu mu?
312
00:44:44,773 --> 00:44:47,609
Çıkartmazsak anlatmazmış.
Ben de onu çıkartmıyorum.
313
00:44:48,485 --> 00:44:49,943
Adam bir katil.
314
00:44:49,944 --> 00:44:51,738
- Sahi mi?
- Gözlerinden belli oluyor.
315
00:44:51,863 --> 00:44:54,532
- Nasıl bu kadar emin olabiliyorsun?
- İnsanları tanırım.
316
00:44:55,075 --> 00:44:57,118
İlginç. Bana da anlat...
317
00:44:58,411 --> 00:45:00,330
Benim gözlerimde ne görüyorsun?
318
00:45:08,797 --> 00:45:10,590
Bu ne be!
319
00:45:12,550 --> 00:45:14,094
Kızlar her şeye hazırlıklı olmalıdır.
320
00:45:16,846 --> 00:45:18,682
O bozukluklarla ne yapabilirsin ki?
321
00:45:19,724 --> 00:45:21,224
Bu bir hobi.
322
00:45:21,768 --> 00:45:23,268
Hobi mi?
323
00:45:23,895 --> 00:45:25,395
Pekala.
324
00:45:26,022 --> 00:45:27,522
Sabah görüşürüz.
325
00:45:38,493 --> 00:45:40,286
Güvertede kimse görünmüyor.
326
00:45:42,163 --> 00:45:43,663
Arkadaşlarınız orada.
327
00:45:46,584 --> 00:45:48,084
Sanırım.
328
00:45:48,878 --> 00:45:50,378
Hatırlamıyor musun?
329
00:45:51,214 --> 00:45:52,714
Hafızam geri geliyor.
330
00:45:53,550 --> 00:45:55,050
Yavaş yavaş...
331
00:45:58,680 --> 00:46:00,181
Hiçbir şey anlamlı gelmiyor.
332
00:47:44,076 --> 00:47:47,913
- Suyumuz hala akıyor.
- Medeniyet budur.
333
00:47:48,414 --> 00:47:49,914
Elimizden geleni yapıyoruz.
334
00:47:53,294 --> 00:47:56,422
- Soğuk.
- Şimdiye kadar ki en iyisi bu.
335
00:47:57,464 --> 00:47:59,508
- Bunlar sana.
- Teşekkürler.
336
00:48:01,552 --> 00:48:05,514
- Sanırım seni yalnız bırakmalıyım.
- Sanırım öyle.
337
00:48:05,549 --> 00:48:07,641
- Dışarıda bekliyorum.
- Teşekkürler.
338
00:48:22,406 --> 00:48:23,906
Luther?
339
00:48:25,951 --> 00:48:27,451
Luther?
340
00:49:20,089 --> 00:49:22,258
- Saki ol tatlım.
- Yürü!
341
00:49:22,758 --> 00:49:25,469
Kendi yoluma gidiyordum.
342
00:49:26,136 --> 00:49:30,057
- Sakin ol, sakin ol, sakin ol.
- Seni bir daha gözüm görmesin.
343
00:50:00,504 --> 00:50:02,423
Bu koku da ne böyle?
344
00:50:02,965 --> 00:50:04,800
Kanalizasyonu patlatmış olmalılar.
345
00:50:05,301 --> 00:50:08,700
Wendell duvarlardan gelen
seslerden bahsetmişti.
346
00:50:08,735 --> 00:50:12,064
- Bu her yerde olabilir mi?
- Buradan kurtulmalıyız.
347
00:50:12,099 --> 00:50:15,144
- Arcadia yardım gönderecek.
- Kimsenin geldiği falan yok.
348
00:50:15,179 --> 00:50:19,398
Tamam mı? Kimse.
Kendimizi kurtarmalıyız.
349
00:50:19,773 --> 00:50:22,109
- Uçağı kullanalım.
- Hepimizi götürmez.
350
00:50:22,144 --> 00:50:23,868
- Kibrit çöpü çekelim.
- Hayır!
351
00:50:23,903 --> 00:50:26,864
Hepimiz buradan kurtulacağız
ve kimse geride kalmayacak.
352
00:50:27,323 --> 00:50:29,658
Harika.
Nasıl yapacağız?
353
00:50:30,451 --> 00:50:32,536
Öylece yürüyüp çıkacak mıyız?
354
00:50:33,120 --> 00:50:35,164
Kafayı mı yedin?
355
00:50:35,998 --> 00:50:38,292
- Onu çıkarmak istemediler.
- Doğru. O tehlikeli biri.
356
00:50:38,751 --> 00:50:40,961
Angel, ne düşünüyorsun?
357
00:50:42,588 --> 00:50:44,381
Bence pek bir seçeneğimiz yok.
358
00:50:44,757 --> 00:50:48,552
Bu çılgınlık. Crystal, Crystal,
bana bak. Ne düşünüyorsun?
359
00:50:48,594 --> 00:50:50,179
Yani, sen bile bu kadar aptal değilsin.
360
00:50:50,471 --> 00:50:53,599
Sanırım öyleyim.
Angle'la aynı fikirdeyim.
361
00:50:54,517 --> 00:50:57,394
Bu adam çıkış yolunu biliyorsa,
duymak isterim.
362
00:50:58,062 --> 00:51:00,940
- Pekala.
- Cidden mi?
363
00:51:02,399 --> 00:51:04,401
Hata yapıyorsunuz.
364
00:51:05,277 --> 00:51:08,572
- Büyük hata yapıyorsunuz.
- Gözünü üzerinden ayırmasan iyi edersin.
365
00:51:21,377 --> 00:51:23,003
Ne kadar süreceğini merak ediyordum.
366
00:51:38,102 --> 00:51:40,104
Pekala, hadi buradan kurtulalım.
367
00:51:43,983 --> 00:51:45,734
- Claire?
- Ne var?
368
00:51:49,905 --> 00:51:51,405
Claire, benim.
369
00:51:56,370 --> 00:51:57,870
Ben Chris.
370
00:52:01,041 --> 00:52:03,377
- Seni tanımıyorum.
- Claire?
371
00:52:04,962 --> 00:52:06,547
Ben senin kardeşinim, hatırladın mı?
372
00:52:08,132 --> 00:52:09,632
Ne oldu sana böyle?
373
00:52:11,594 --> 00:52:14,180
Hey. Sorun yok.
Bırak onu.
374
00:52:19,226 --> 00:52:20,936
Hafıza kaybından acı çekiyor.
375
00:52:22,021 --> 00:52:24,940
Gerçekten onun kardeşiysen
yakında hatırlayacaktır.
376
00:52:26,984 --> 00:52:30,696
Pekala, bu çok dokunaklı, yani
ailenin tekrardan bir araya gelmesi...
377
00:52:30,731 --> 00:52:34,408
...ama lütfen bir şeyler yapabilir miyiz?
Hepimiz hala hayattayken!
378
00:52:44,668 --> 00:52:49,090
Bu kapıların ardında bir KBA var.
Kentsel Barış Aracı.
379
00:52:49,381 --> 00:52:51,550
Hapishane onu ciddi bir
isyan çıkarsa diye saklıyor.
380
00:52:51,592 --> 00:52:55,805
16 tekerlek, çelik zırhlı, 2 metrelik
bir tazyikli su fışkırtma aracı.
381
00:52:56,680 --> 00:52:58,180
10 tonluk eğlence.
382
00:52:58,808 --> 00:53:01,894
Bu araçla hepsini ezer geçeriz.
383
00:53:01,929 --> 00:53:03,394
Asma kilit sıkışmış.
384
00:53:04,021 --> 00:53:05,313
Belki kırabiliriz.
385
00:53:05,314 --> 00:53:08,359
Sahile gittiğimizde tekne veya
benzeri bir şeye binmemiz gerekecek.
386
00:53:08,609 --> 00:53:11,153
- Biraz ateş gücüne ihtiyacımız olacak.
- Orasını bana bırak.
387
00:53:11,904 --> 00:53:14,657
Ben burada görevdeyken
bodrum katı bizim silah depomuzdu.
388
00:53:15,241 --> 00:53:17,076
Hayalini kurabileceğin
her silah orada vardır.
389
00:53:17,743 --> 00:53:20,413
Seninkilerin kaçarken götürmediklerini
nereden biliyorsun?
390
00:53:20,663 --> 00:53:25,459
Çünkü kaçış vaktinde, buradakilerin
kullanabileceğinden çok silah vardı.
391
00:53:30,047 --> 00:53:31,547
Siz silahları getirin!
Luther!
392
00:53:35,928 --> 00:53:37,428
Aman Tanrım!
393
00:53:44,311 --> 00:53:47,940
- Bu ne böyle?
- Suyu temellerden dışarıya pompalıyor.
394
00:53:49,025 --> 00:53:52,778
Elektrik kesintisi olduğunda
en alt katlar dolmaya başlamıştı.
395
00:53:53,446 --> 00:53:55,239
Aşağıda iki kat daha var.
396
00:53:56,240 --> 00:53:57,740
Silah deposu ne kadar altta?
397
00:53:59,035 --> 00:54:00,535
En altta.
398
00:54:02,788 --> 00:54:04,288
Luther, hadi!
399
00:54:05,374 --> 00:54:07,376
Geri çekil! Geri çekil!
400
00:54:13,924 --> 00:54:17,135
- Nereye gittiğini sanıyorsun?
- Lisedeyken yüzme şampiyonuydum.
401
00:54:18,970 --> 00:54:21,348
- Doğru mu?
- Al bakalım.
402
00:54:26,978 --> 00:54:30,815
- Bana silah verecek kadar güveniyor musun?
- Evet. Neden olmasın?
403
00:54:34,778 --> 00:54:36,363
O pisliği vurmalısın!
404
00:54:43,078 --> 00:54:44,579
Bu da neyin nesi böyle?
405
00:57:11,726 --> 00:57:14,020
Tamamdır. Gidelim.
406
00:57:33,456 --> 00:57:34,956
Gidelim!
407
00:58:00,567 --> 00:58:02,067
Güzel.
408
00:58:17,167 --> 00:58:18,667
Vay be!
409
00:58:36,770 --> 00:58:38,605
Dışarıda yüzlercesi olmalı.
410
00:58:40,065 --> 00:58:41,650
Aynı yoldan geri dönemeyiz.
411
00:58:46,988 --> 00:58:49,366
- Ha siktir!
- Ne? Ne demek yani ''Ha siktir''?
412
00:58:50,158 --> 00:58:54,044
- Ne? Bu nedir?
- Ne olduğunu sanıyorsun?
413
00:58:54,079 --> 00:58:56,289
O şeyin bunun içinde
olması gerektiğini söyleme!
414
00:58:56,540 --> 00:59:00,502
- Bunu tekrar bir araya getirebilir misin?
- Belki ama bir haftamı alır.
415
00:59:01,711 --> 00:59:04,923
- Peki şimdi ne yapacağız?
- Ben biliyorum.
416
00:59:11,012 --> 00:59:12,429
Bennet...
417
00:59:12,430 --> 00:59:14,808
Ne yaptın?
418
00:59:22,482 --> 00:59:23,984
Luther, buradan kurtulmalıyız!
419
00:59:24,442 --> 00:59:25,942
Hadi!
420
00:59:53,054 --> 00:59:54,554
Duyuyor musun?
421
00:59:59,478 --> 01:00:01,778
- Hadi bebeğim. Hadi!
- Ne yapıyoruz?
422
01:00:01,813 --> 01:00:03,857
- Buradan kaçıp kurtuluyoruz!
- Ya diğerleri...
423
01:00:03,899 --> 01:00:06,776
Siktir et diğerlerini!
Uçağa bin.
424
01:00:06,811 --> 01:00:08,612
Bennett!
Ne yapıyorsun?
425
01:00:09,404 --> 01:00:11,448
- Hey!
- Kim Young! Sakın yapma.
426
01:00:12,032 --> 01:00:13,532
Açın şu kapıyı!
427
01:00:15,243 --> 01:00:16,743
Lütfen! Lütfen!
428
01:00:21,750 --> 01:00:23,250
Bennett!
429
01:00:30,675 --> 01:00:32,175
Ha siktir!
430
01:00:33,261 --> 01:00:35,013
Aynen öyle pislik!
Siktir git!
431
01:00:40,685 --> 01:00:43,146
Evet! Evet!
432
01:00:44,022 --> 01:00:45,941
- Kahrolası...
- Üzgünüm.
433
01:00:46,566 --> 01:00:49,361
- Çok üzgünüm.
- Arcadia'ya gidiyor.
434
01:01:02,499 --> 01:01:03,999
Alice!
435
01:01:25,439 --> 01:01:26,939
Hadi!
436
01:01:41,746 --> 01:01:43,246
Duş bölümüne gidin!
437
01:01:45,500 --> 01:01:47,961
- Gidin!
- Orada buluşuruz.
438
01:01:50,297 --> 01:01:53,925
- Buna elektrik gelmiyor!
- Elektriğe ihtiyacımız yok!
439
01:01:59,097 --> 01:02:00,597
Ha siktir!
440
01:02:24,581 --> 01:02:26,540
Hadi, duş bölümüne!
441
01:03:27,435 --> 01:03:28,935
Bu tarafa!
442
01:04:19,070 --> 01:04:21,864
- İyi misin?
- İyiyim, sağ ol.
443
01:04:25,201 --> 01:04:26,994
Bu bir şaka olmalı, değil mi?
444
01:04:27,953 --> 01:04:30,421
Hayır. Tüneller kanalizasyona...
445
01:04:30,456 --> 01:04:33,042
...kanalizasyon yağmur kanallarına,
kanallar da denize çıkıyor.
446
01:04:34,335 --> 01:04:35,794
Bu bizim tek şansımız.
447
01:04:35,795 --> 01:04:37,880
- Önden gidiyorum.
- Arkandan geliyorum.
448
01:04:42,134 --> 01:04:43,634
Bayanlar...
449
01:04:48,307 --> 01:04:49,807
Evet, sırada sen varsın.
450
01:04:51,435 --> 01:04:53,437
- Yapamam.
- Yapabilirsin.
451
01:04:55,439 --> 01:04:56,939
Hadi!
452
01:09:06,274 --> 01:09:07,942
O şeyler yakınımızdalar.
453
01:09:09,902 --> 01:09:11,445
Şurada bir çıkış yolu bulduk.
454
01:09:12,154 --> 01:09:14,740
Tünellerden kanala çıkılıyor.
Hadi.
455
01:09:24,500 --> 01:09:26,000
Kim Yong nerede?
456
01:09:28,796 --> 01:09:30,296
Hadi. Hadi!
457
01:09:46,606 --> 01:09:48,106
Başaracağını biliyordum.
458
01:09:57,200 --> 01:09:58,700
Luther!
459
01:10:01,329 --> 01:10:02,829
Hadi!
460
01:10:05,374 --> 01:10:06,874
Luther!
461
01:10:12,131 --> 01:10:13,631
Artık ona yardım edemeyiz.
462
01:10:15,927 --> 01:10:17,553
Yolumuza devam etmeliyiz.
463
01:11:47,893 --> 01:11:49,393
Hoş geldiniz partisi yok mu?
464
01:12:09,206 --> 01:12:10,706
Bennett başarmış gibi görünüyor.
465
01:12:13,502 --> 01:12:15,003
İçeriyi kontrol edelim.
466
01:12:33,772 --> 01:12:35,732
- Kimseyi buldunuz mu?
- Kimse yok.
467
01:12:36,483 --> 01:12:41,655
Tayfa bölümlerine baktım, hepsi gitmiş.
Aceleyle gitmişler gibi görünüyor.
468
01:12:43,865 --> 01:12:46,833
Arcadia konuşuyor, acil durum
frekansından yayın yapıyoruz.
469
01:12:46,868 --> 01:12:51,248
Burada enfeksiyon yoktur. Sizlere
güvenlik, yemek ve yatak öneriyoruz.
470
01:12:53,333 --> 01:12:56,169
Yakıt, güç...
Her şey oldukça normal görünüyor.
471
01:12:56,204 --> 01:12:58,547
Şuna bak.
Seyir defteri kayıtları.
472
01:12:59,381 --> 01:13:01,341
Tayfa üç gün önce filikaları çıkarmış.
473
01:13:02,092 --> 01:13:04,094
Tam olarak yayının kesildiği zaman.
474
01:13:04,594 --> 01:13:08,056
Ama bu hala gemide hayatta kalmış
2,000 kişinin olduğunu söylüyor.
475
01:13:08,091 --> 01:13:10,142
Filika Yerleşimi
476
01:13:15,731 --> 01:13:17,691
Geminin her yerini aramalıyız.
477
01:13:34,916 --> 01:13:37,669
Umbrella, tabii ki.
478
01:13:39,379 --> 01:13:40,964
Bizi almaya geldiklerini hatırlıyorum.
479
01:13:58,815 --> 01:14:00,315
Tüm bu yaşananlar...
480
01:14:00,817 --> 01:14:02,317
Arcadia...
481
01:14:02,694 --> 01:14:04,194
Yalandan ibaretti.
482
01:14:04,321 --> 01:14:05,821
En kötüsü de bu değilmiş.
483
01:14:06,865 --> 01:14:08,365
Tuzak kurmuşlar!
484
01:14:43,694 --> 01:14:45,194
Nerede bu insanlar?
485
01:14:49,533 --> 01:14:51,033
Anlamıyorum.
486
01:14:59,209 --> 01:15:00,709
Galiba ben anlıyorum.
487
01:15:02,295 --> 01:15:03,795
Ayaklarımız altındalar.
488
01:15:11,179 --> 01:15:13,473
Hayatta kalanları üzerlerinde
deney yapmak için burada tutuyorlar.
489
01:15:16,018 --> 01:15:17,518
Bak...
490
01:15:18,478 --> 01:15:19,978
Bu K-Mart, burada.
491
01:15:20,731 --> 01:15:23,942
Yukarı çıkart.
Hepsini.
492
01:15:44,129 --> 01:15:46,757
İşte burada.
K-Mart.
493
01:15:47,299 --> 01:15:48,799
Dışarı çıkar.
494
01:15:53,305 --> 01:15:55,641
K-Mart. Sorun yok.
Sorun yok.
495
01:15:56,141 --> 01:15:57,934
K-Mart. Sakin ol.
496
01:15:58,060 --> 01:16:00,437
Ben o şeyi çıkartırım.
Sen diğerlerini dışarı çıkar.
497
01:16:00,854 --> 01:16:03,398
Biz arkadaşız.
Şu an yardımına ihtiyacım var.
498
01:16:03,857 --> 01:16:05,357
Dur şunu çıkartayım.
499
01:18:46,894 --> 01:18:48,521
Neden şaşırmadım acaba?
500
01:18:49,772 --> 01:18:51,357
Blunması çok da zor biri değilsin.
501
01:18:52,191 --> 01:18:54,443
Uydu sistemimiz hala çalışır durumda.
502
01:18:55,278 --> 01:18:57,530
Hem bugünlerde uçan pek kimse de yok.
503
01:18:58,823 --> 01:19:03,244
Üstelik, arkadaşlarını bıakmayacağını
daima biliyordum.
504
01:19:04,579 --> 01:19:06,080
Sadakat...
505
01:19:06,455 --> 01:19:07,955
Fazla abartılmış.
506
01:19:11,878 --> 01:19:13,378
Durun!
507
01:19:14,922 --> 01:19:16,424
Oturun!
508
01:19:18,009 --> 01:19:19,927
Köpeklerimle uğraşmak istemezsin.
509
01:19:23,514 --> 01:19:25,141
Silahlarını bırak.
510
01:19:31,355 --> 01:19:32,855
Sağ ol, bana doğru tekmele.
511
01:19:36,360 --> 01:19:37,860
Aferin.
512
01:19:41,157 --> 01:19:42,657
Hiç iyi görünmüyorsun Bennett.
513
01:19:43,493 --> 01:19:46,621
Evet, o güzel yüzünle
oynamak için can atıyorum.
514
01:19:46,829 --> 01:19:48,329
Benden ne istiyorsun?
515
01:19:48,748 --> 01:19:50,583
T-Virüs'ü beni geri getirdi.
516
01:19:56,464 --> 01:19:58,299
Ama çok kuvvetli.
517
01:19:59,258 --> 01:20:01,177
Kontrol etmekte zorlanıyorum.
518
01:20:03,095 --> 01:20:05,890
Düşündüm ki, taze insan DNA'sıyla
beslenirsem...
519
01:20:06,641 --> 01:20:08,309
...dengeyi tekrardan kurabilirim.
520
01:20:09,060 --> 01:20:11,187
Tayfanın gemiyi terk etmesine şaşmamalı.
521
01:20:11,979 --> 01:20:15,650
Önemi değil.
Artık emrimde yeni bir adamım var.
522
01:20:16,484 --> 01:20:17,984
Yeni bir planım da.
523
01:20:18,361 --> 01:20:21,656
T-Virüs'ü ile bağ kurmayı
bir tek sen başarabilmiştin.
524
01:20:22,698 --> 01:20:24,784
DNA'n diğerlerinkinden daha güçlü.
525
01:20:26,077 --> 01:20:30,123
Seni mideye indirip
kontrolü ele geçireceğim.
526
01:20:33,251 --> 01:20:37,964
Oldukça zekice bir düşünce.
Ama o planda bir sorun var.
527
01:20:38,339 --> 01:20:39,839
Orada dur.
528
01:20:41,259 --> 01:20:44,720
- Neymiş o sorun?
- Menüde yokum.
529
01:21:24,427 --> 01:21:27,513
Büyük aile birleşmesi değil mi bu?
530
01:21:28,890 --> 01:21:30,982
Christin Claire Redfield...
531
01:21:31,017 --> 01:21:35,188
...benim için gerçekten
büyük bir sorun olacaksın.
532
01:21:37,273 --> 01:21:39,358
Yanımda birkaç arkadaş
getireceğimi söylemiştim.
533
01:21:44,739 --> 01:21:46,407
Daha fazlasını getirmeliydin.
534
01:23:03,234 --> 01:23:06,112
Claire! Claire!
535
01:23:11,117 --> 01:23:12,617
İmdat!
536
01:23:14,704 --> 01:23:16,204
İmdat!
537
01:23:58,414 --> 01:24:00,958
Aklından bile geçirme.
538
01:24:08,633 --> 01:24:10,133
Sen de kimsin?
539
01:25:01,936 --> 01:25:03,436
Hiç sanmıyorum.
540
01:25:25,376 --> 01:25:27,754
Hayır, yapmayın!
Ben bir yapımcıyım!
541
01:25:30,590 --> 01:25:32,216
Açın şu kapıları!
542
01:25:32,717 --> 01:25:37,055
Bu yaptığınızın çok ciddi sonuçları olacak,
sizi adi şerefsizler!
543
01:25:37,639 --> 01:25:39,139
Açın şu--
544
01:25:43,102 --> 01:25:45,438
Bundan pişmanlık duyacaksınız!
Hepiniz!
545
01:25:53,613 --> 01:25:55,113
Tanrım!
546
01:25:56,282 --> 01:25:57,782
Eve gitmek istiyorum.
547
01:26:06,918 --> 01:26:09,170
Her şey yoluna girecek.
548
01:26:12,507 --> 01:26:15,134
Hayır!
Chris, Alice!
549
01:26:35,238 --> 01:26:36,738
Hadi!
550
01:26:38,199 --> 01:26:41,035
TESİSİ YOK ET
Onay
551
01:27:16,904 --> 01:27:18,404
Evet!
552
01:27:19,865 --> 01:27:21,366
Bunu kaçırmanızı istemedim.
553
01:27:41,845 --> 01:27:43,345
İşte budur!
554
01:27:44,598 --> 01:27:46,098
İşinizi bitirdim kahpeler!
555
01:27:58,195 --> 01:27:59,695
Bu bir mucize.
556
01:28:01,782 --> 01:28:04,535
Bizden bu kadar çok kişinin sağ kalmış
olabileceğini hayal bile etmemiştim.
557
01:28:08,789 --> 01:28:10,289
Peki sırada ne var?
558
01:28:15,671 --> 01:28:18,257
Arcadia konuşuyor, acil durum
frekansından yayın yapıyoruz.
559
01:28:20,842 --> 01:28:24,930
Vaatleri yerine getirelim diyorum.
560
01:28:26,473 --> 01:28:30,102
Arcadia konuşuyor, acil durum
frekansından yayın yapıyoruz.
561
01:28:30,686 --> 01:28:33,188
Koordinatlarımız;
118.30 derece batı...
562
01:28:33,730 --> 01:28:35,983
...ve 34.05 derece kuzey.
563
01:28:36,400 --> 01:28:40,153
Burada enfeksiyon yoktur.
Tekrar ediyorum, enfeksiyon yoktur.
564
01:28:41,113 --> 01:28:44,825
Sizlere güvenlik,
yemek ve yatak öneriyoruz.
565
01:28:45,909 --> 01:28:48,495
Oralarda bir yerdeyseniz,
size yardım edeceğiz.
566
01:28:49,788 --> 01:28:51,288
Hala bir umut var.
567
01:29:16,315 --> 01:29:18,150
- Bu da ne?
- Bela!
568
01:29:41,882 --> 01:29:47,054
Çeviri: batigol-7
İzlemeye devam edin...
569
01:30:33,058 --> 01:30:38,480
Tahmini harekat süresi T-57 saniye.
Güverteye indiğinizde düzeninize dikkat edin.
570
01:30:38,647 --> 01:30:43,110
Acımasız olun, öldürmek için ateş edin.
Toplam düşman sayısı bilinmiyor.
571
01:30:43,235 --> 01:30:46,697
Buna Umbrella Şirketi kaçakları
ve ana hedeflerimiz...
572
01:30:46,780 --> 01:30:49,950
...Claire Redfield, Chris Redfield
ve Alice Projesi de eklenecek.
573
01:30:51,118 --> 01:30:52,911
Yani beyler...
574
01:30:53,287 --> 01:30:57,207
...sizi orada neyin beklediğini
kimse bilmiyor.
575
01:30:58,500 --> 01:31:03,672
Orada hayatlarınız için
savaşıyor olacaksınız.