1 00:01:15,500 --> 00:01:20,755 Resident Evil: Ölümden Sonra Çeviri: batigol-7 2 00:04:01,833 --> 00:04:03,333 Benim adım Alice. 3 00:04:04,002 --> 00:04:06,671 Umbrella Şirketi adına, deneysel biyolojik silahlar geliştirilen... 4 00:04:06,706 --> 00:04:09,299 ...gizli bir laboratuvarda çalışıyordum. 5 00:04:09,925 --> 00:04:14,262 Bir hadise yaşandı, bir virüs kaçtı. Herkes öldü. 6 00:04:15,931 --> 00:04:17,431 Asıl sorun... 7 00:04:18,141 --> 00:04:19,641 ...ölü olarak kalmamışlardı. 8 00:04:20,560 --> 00:04:23,980 İşte bu tüm dünyayı silip süpüren kıyametin başlangıcıydı. 9 00:04:24,398 --> 00:04:27,401 Bu felâketten sorumlu olan adamlar yeraltına sığındı... 10 00:04:27,901 --> 00:04:30,487 ...ve ölümcül T-Virüs üzerinde deneyler yapmaya devam ettiler. 11 00:04:31,405 --> 00:04:33,490 Yüksek teknolojili kalelerinde kendilerini güvende hissediyorlardı. 12 00:04:35,117 --> 00:04:36,617 Fakat yanılıyorlardı. 13 00:04:37,536 --> 00:04:42,124 DÖRT SENE SONRA 14 00:05:01,810 --> 00:05:03,979 Biyolojik tehlike ortadan kaldırıldı. 15 00:05:04,104 --> 00:05:06,940 Shibuya Merkez. Onaylıyor musun? 16 00:05:09,693 --> 00:05:11,319 Onaylıyorum. 17 00:05:13,864 --> 00:05:15,364 İyi atış. 18 00:05:15,615 --> 00:05:17,868 Üçe bir öndeyim. 19 00:05:18,326 --> 00:05:19,826 Gece daha yeni başlıyor. 20 00:05:20,162 --> 00:05:22,038 Avlayacak daha çok balık-- 21 00:05:23,831 --> 00:05:25,833 Toshi iyi misin? 22 00:05:27,668 --> 00:05:30,504 Toshi neredesin? Toshi cevap ver! 23 00:05:49,148 --> 00:05:52,652 Umbrella Şirket Merkezi Tokyo 24 00:06:25,935 --> 00:06:27,812 Nöbetçi 3 cevap ver. 25 00:06:29,021 --> 00:06:33,317 Biriyle daha bağlantıyı kaybettik. 26 00:06:34,735 --> 00:06:36,235 Komutanım! 27 00:06:36,737 --> 00:06:38,237 - Durum raporu ver. - Emredersiniz. 28 00:06:38,781 --> 00:06:42,451 Yarım saat önce bazı nöbetçilerimizle iletişimimizi kaybetmeye başladık. 29 00:06:43,286 --> 00:06:46,295 - Kaçını kaybettik? - Hepsini. 30 00:06:46,330 --> 00:06:48,708 Bunu bana söylemek için 30 dakika beklediniz mi? 31 00:06:48,958 --> 00:06:52,295 Haberleşme sorunu olduğunu düşündük. Sizi rahatsız etmek istemedim. 32 00:06:52,920 --> 00:06:54,505 - Yüzey kapısını bağla. - Emredersiniz! 33 00:06:59,218 --> 00:07:01,554 - General Wasker konuşuyor. - Komutanım! 34 00:07:01,887 --> 00:07:04,640 - Durumunuzu bildirin. - Her şey normal. 35 00:07:04,932 --> 00:07:06,432 Kaçak giriş belirtisi yok mu? 36 00:07:08,561 --> 00:07:10,771 Hotaka, hareketlenme var! 37 00:07:12,898 --> 00:07:14,398 Birçok hedef var! 38 00:07:14,400 --> 00:07:18,446 Yüzey kapısı, hedefleri tanımla. Tekrar ediyorum, hedefleri tanımla. 39 00:07:18,529 --> 00:07:22,825 - Komutanım, 2. asansör hareket ediyor. - Hemen ana girişi güvenlik altına alın. 40 00:10:00,441 --> 00:10:01,941 Hey, çocuklar. 41 00:10:03,069 --> 00:10:05,488 Bir bayana böyle mi davranıyorsunuz? 42 00:10:21,128 --> 00:10:24,340 Korumalara söyle de ana girişe sinir gazı versinler. 43 00:10:26,384 --> 00:10:29,428 Komutanım... Adamlarımız hala orada! 44 00:10:34,225 --> 00:10:35,725 Başka sorusu olan? 45 00:10:37,687 --> 00:10:40,564 1 ile 5 arası artı 7. ve 8. bölümlerde kaçak giriş var. 46 00:10:40,599 --> 00:10:43,442 10. ve 11. bölümlerde silahlı çatışma olduğu bildirildi. 47 00:10:46,863 --> 00:10:48,363 Yerlerinizde kalın! 48 00:10:48,948 --> 00:10:51,617 Tüm güvenlik protokolleri en yüksek alarm durumuna geçsin. 49 00:10:51,868 --> 00:10:55,496 Tüm asansörleri ve patlamaya dayanıklı tüm kapıları mühürleyin. 50 00:10:56,747 --> 00:10:58,666 Ayrıca hasar raporu da istiyorum. 51 00:13:09,297 --> 00:13:12,550 Kaçak Giriş Alarmı 52 00:14:25,622 --> 00:14:27,081 TESİSİ YOK ET Onay 53 00:14:27,082 --> 00:14:28,582 Geri sayım başladı. 54 00:14:31,878 --> 00:14:36,383 - Kaç! Kaç! Hadi! Hadi! - Herkes dışarı! 55 00:14:46,977 --> 00:14:49,396 Türbülans. Türbülans. Türbülans. 56 00:14:53,567 --> 00:14:55,067 Türbülans. Türbülans. 57 00:15:09,374 --> 00:15:10,874 Türbülans. Tür-- 58 00:15:27,726 --> 00:15:29,226 Son sözün var mı? 59 00:15:42,532 --> 00:15:44,910 Sonunda gerçek senle tanıştığıma çok sevindim. 60 00:15:46,953 --> 00:15:48,453 Acıtıyor değil mi? 61 00:15:48,914 --> 00:15:51,416 Bu daha kötü haberlerin başlangıcı. 62 00:15:52,125 --> 00:15:53,794 Tüm o güçlerin... 63 00:15:54,378 --> 00:15:56,713 Hızın... Kuvvetin... 64 00:15:57,130 --> 00:16:00,801 Hızlı iyileşmen... Hepsiyle vedalaşabilirsin. 65 00:16:02,094 --> 00:16:04,227 - Ne yaptın? - Sana enjekte ettiğim serum... 66 00:16:04,262 --> 00:16:07,057 ...vücudundaki T-hücrelerini etkisiz hale getiriyor. 67 00:16:07,683 --> 00:16:12,604 Basitçe, Umbrella Şirketi kendi malını geri alıyor. 68 00:16:13,814 --> 00:16:17,484 Başarısız oldun. Piyasadan toplatılıyorsun. 69 00:16:33,166 --> 00:16:36,795 Ben senin eski halinim... Ama daha iyisi. 70 00:16:37,421 --> 00:16:40,382 - Lütfen dur. - Son sözün nedir? 71 00:16:41,717 --> 00:16:43,969 - Teşekkür ederim. - Seni öldüreceğim için mi? 72 00:16:45,178 --> 00:16:47,014 Beni tekrardan insana dönüştürdüğün için. 73 00:16:49,683 --> 00:16:52,728 Yüksel! Çarpışma! Çarpışma! 74 00:17:59,378 --> 00:18:02,297 Arcadia konuşuyor, acil durum frekansından yayın yapıyoruz. 75 00:18:02,506 --> 00:18:06,635 Burada enfeksiyon yoktur. Sizlere güvenlik, yemek ve yatak öneriyoruz. 76 00:18:09,304 --> 00:18:12,099 Arcadia konuşuyor, acil durum frekansından yayın yapıyoruz. 77 00:18:12,391 --> 00:18:13,891 Burada enfeksiyon yoktur. 78 00:18:15,602 --> 00:18:17,271 Umbrella'dan intikamı almıştım... 79 00:18:17,688 --> 00:18:20,190 ...ve hayatta kalan az miktarda insan da helikopterle güvenli bir yere gidiyordu. 80 00:18:21,233 --> 00:18:23,735 Alaska'daki Arcadia isminde bir şehre doğru gittiler. 81 00:18:24,778 --> 00:18:26,780 Oradan bir radyo yayınını aldık. 82 00:18:27,322 --> 00:18:30,075 Güvenlik, yemek ve yatak öneriyorlardı. 83 00:18:30,450 --> 00:18:33,161 Bir cennet. Enfeksiyonsuz bir yer. 84 00:18:47,342 --> 00:18:49,469 3 Mayıs. Saat 16:00 85 00:18:50,137 --> 00:18:52,598 Hayat belirtisi olmadan geçen 177. gün. 86 00:18:53,974 --> 00:18:55,391 Mevkiim... 87 00:18:55,392 --> 00:19:00,522 ...58.3 derece kuzey, 134.58 derece batı koordinatları. 88 00:19:01,565 --> 00:19:03,775 Arcadia koordinatlarına yaklaşıyorum. 89 00:19:04,234 --> 00:19:06,028 Fakat hiçbir haritada böyle bir yer yok. 90 00:19:08,488 --> 00:19:10,073 Umarım Claire ve diğerleri başarmıştır. 91 00:21:39,764 --> 00:21:41,265 Gelmiyor musun? 92 00:21:41,933 --> 00:21:43,433 Onlara iyi bak. 93 00:21:44,143 --> 00:21:45,643 İyi şanslar, K-Mart. 94 00:21:47,939 --> 00:21:49,439 Claire... 95 00:22:25,101 --> 00:22:28,104 3 Mayıs. 18:30. 96 00:22:28,771 --> 00:22:32,900 Arcadia. Böyle bir yer var. 97 00:22:33,734 --> 00:22:37,613 Boş bir arazi ve bir plaj. 98 00:22:40,825 --> 00:22:44,829 Radyo yayınını hepimiz dinledik. Onu birileri yayınlamış olmalı. 99 00:22:45,580 --> 00:22:49,333 Birileri... Nerede bu insanlar? 100 00:22:51,544 --> 00:22:55,840 Ya da neden... Nereye gittiler? 101 00:23:01,095 --> 00:23:03,014 177. gün de bitti. 102 00:23:07,935 --> 00:23:09,896 Bunu daha ne kadar devam ettirebilirim bilmiyorum. 103 00:23:12,732 --> 00:23:15,318 Son kalan ben miyim yoksa kalan başkaları da var mı? 104 00:23:17,612 --> 00:23:19,530 Videoyu izleyen olursa... 105 00:23:22,241 --> 00:23:26,496 ...yaşadıklarım bana verilmiş bir cezadır. 106 00:23:29,916 --> 00:23:31,751 Hey! Dur! 107 00:23:36,297 --> 00:23:38,257 Dur! Lütfen! Dur! 108 00:23:43,179 --> 00:23:44,679 Merhaba? 109 00:23:46,766 --> 00:23:48,266 Merhaba? 110 00:23:50,103 --> 00:23:51,603 Cevap ver! 111 00:25:39,045 --> 00:25:40,545 Hey! Hey! 112 00:25:41,381 --> 00:25:42,881 Sorun yok. 113 00:25:45,468 --> 00:25:50,390 Durumun için üzgünüm. Ama bu şeyi senden çıkarmalıydım. 114 00:25:50,425 --> 00:25:53,351 Bu nedir? Sana bunu kim yaptı? 115 00:25:57,397 --> 00:25:59,107 Kim olduğumu biliyor musun? 116 00:26:03,736 --> 00:26:05,738 Benim adım Alice. 117 00:26:06,864 --> 00:26:10,910 18 ay önce Nevada çölünde tanışmıştık. Söylediklerimden tanıdık gelen var mı? 118 00:26:12,912 --> 00:26:17,166 Mickey, Carlos, L.J. K-Mart. 119 00:26:19,168 --> 00:26:22,672 Hayatta kalan bir grupla birlikte Alaska'ya giden bir helikopterdeydin. 120 00:26:24,382 --> 00:26:25,925 Arcadia, hatırlıyor musun? 121 00:26:33,141 --> 00:26:34,934 Arcadia, hatırlıyor musun? 122 00:26:37,312 --> 00:26:38,855 Arcadia, hatırlıyor musun? 123 00:27:03,671 --> 00:27:05,840 4 Mayıs. Saat 8:00. 124 00:27:06,174 --> 00:27:08,801 Prince Rupert ve British Columbia üzerinden geçen bir rotada seyrediyorum. 125 00:27:09,510 --> 00:27:12,472 Vancouver'ı geçtim, Seattle'da oyalandım... 126 00:27:12,507 --> 00:27:14,515 ...ardından San Francisco'ya geçtim... 127 00:27:15,475 --> 00:27:17,352 ...sonra da diğer Batı Kıyısı şehirlerine gittim. 128 00:27:22,732 --> 00:27:25,443 Yolcularım her zamanki gibi geveze. 129 00:27:27,654 --> 00:27:31,449 Göğsündeki şey her neyse, bir çeşit ilaç enjekte ediyordu. 130 00:27:32,075 --> 00:27:33,910 Hafıza kaybına sebep olan bir şey. 131 00:27:36,579 --> 00:27:38,456 Etkilerinin kalıcı olmamasını umuyorum. 132 00:27:54,180 --> 00:27:55,680 Senin adın... 133 00:27:57,016 --> 00:27:58,516 ...Alice, doğru mu? 134 00:27:59,602 --> 00:28:01,102 Konuşmalıyız. 135 00:28:02,397 --> 00:28:04,065 Orada olanlar için üzgünüm. 136 00:28:06,234 --> 00:28:07,734 Ne olduğunu bilmiyorum. 137 00:28:10,572 --> 00:28:12,115 Hiçbir şey hatırlamıyorum. 138 00:28:14,993 --> 00:28:16,494 Kendi adımı bile bilmiyorum. 139 00:28:17,996 --> 00:28:19,496 Adın Claire. 140 00:28:21,499 --> 00:28:23,501 Claire Redfield. 141 00:28:24,669 --> 00:28:26,169 Claire. 142 00:28:26,546 --> 00:28:28,046 Kulağına tanıdık geliyor mu? 143 00:28:30,341 --> 00:28:31,841 Pek değil. 144 00:28:32,927 --> 00:28:34,427 Alışırsın. 145 00:28:38,016 --> 00:28:39,809 Belki de artık şunları çözebilirsin. 146 00:28:40,560 --> 00:28:42,770 Önce birbirimizi daha iyi tanımalıyız. 147 00:29:16,721 --> 00:29:18,306 Melekler Şehri. 148 00:29:24,187 --> 00:29:27,607 6 Mayıs, saat 18:00. Los Angeles. 149 00:29:28,399 --> 00:29:29,899 Yaşam belirtisi yok. 150 00:29:31,444 --> 00:29:32,944 Ölülerin belirtisi bile yok. 151 00:29:35,031 --> 00:29:36,783 Biri şehri temizlemiş olmalı. 152 00:29:38,076 --> 00:29:39,576 Peki ya geri kalanlar? 153 00:29:56,009 --> 00:29:57,509 Aman Tanrım! 154 00:29:58,053 --> 00:30:00,681 - Ne var? - Şuraya bak. 155 00:30:10,732 --> 00:30:12,232 Hadi be! 156 00:30:26,582 --> 00:30:29,251 Bu bir uçak. Bu bir uçak! 157 00:30:30,752 --> 00:30:31,836 Biliyordum! 158 00:30:31,837 --> 00:30:33,337 YARDIM EDİN 159 00:30:33,505 --> 00:30:37,009 - Geleceklerini söylemiştim. - Hey! Buradayız! Merhaba! 160 00:31:10,334 --> 00:31:12,461 Oradan kimse giremez. 161 00:31:18,550 --> 00:31:21,595 Nereye gidiyor? Neden uzaklaşıyor? 162 00:31:21,970 --> 00:31:23,470 Uzaklaşmıyor. 163 00:31:24,014 --> 00:31:25,557 - Geri geliyor. - Geri geliyor. 164 00:31:28,143 --> 00:31:29,643 Çok alçaktan geliyor. 165 00:31:35,109 --> 00:31:36,860 Bu herif ne halt ediyor? 166 00:31:41,406 --> 00:31:43,957 İniş yapacak. İniş yapacak! 167 00:31:43,992 --> 00:31:45,828 Hemen yolu temizleyin! Hadi, çabuk! 168 00:31:45,863 --> 00:31:48,247 - İniş mi? - Evet, hadi! 169 00:31:49,915 --> 00:31:51,792 İşte gerçek bir çılgın. 170 00:31:53,544 --> 00:31:57,631 - İniş biraz sert olabilir. - Öyleyse şunları çöz. 171 00:32:06,598 --> 00:32:09,726 - Sağ ol. - Çılgınca bir şey yapma, tamam mı? 172 00:32:11,603 --> 00:32:13,647 Aklındaki kadar çılgın bir şey olamaz. 173 00:32:23,657 --> 00:32:25,659 - Hadi! Devam edin! - Deniyorum, deniyorum. 174 00:32:35,794 --> 00:32:37,294 Pekala, sıkı tutun. 175 00:32:40,632 --> 00:32:42,132 Hey, yardım edin! 176 00:32:47,264 --> 00:32:48,764 Hadi. 177 00:33:26,220 --> 00:33:27,720 Hayır! 178 00:33:36,605 --> 00:33:38,232 - Tutun! - Uçağı yakalayın! 179 00:33:45,989 --> 00:33:48,117 - Tamamdır. - İyi iş. 180 00:33:57,376 --> 00:34:00,838 - Güzel iniş. - Sanırım teknik olarak çarpmak deniyor. 181 00:34:05,175 --> 00:34:09,805 - Luther West. - Alice ve bu da Claire. 182 00:34:11,098 --> 00:34:13,600 Luther West. Geldiğinize çok sevindik. 183 00:34:20,065 --> 00:34:22,116 - Selam. Benim adım Crystal. - Hayır, hayır, hayır! 184 00:34:22,151 --> 00:34:25,612 Bu kadar tanışma yeter. Buraya yardım etmeye geldiniz, değil mi? 185 00:34:25,654 --> 00:34:27,656 - Bizi buradan kurtarabilir misiniz? - Arcadia'dan mı geliyorsunuz? 186 00:34:27,990 --> 00:34:30,200 - Ne dedin sen? - Arcadia'dan mı geliyorsunuz? 187 00:34:30,367 --> 00:34:32,411 - Arcadia hakkında ne biliyorsunuz? - Bize yardım edebileceklerini söylüyorlar! 188 00:34:33,120 --> 00:34:35,685 Hayatta kalanlar, medeniyet ve güvenlik varmış. 189 00:34:35,720 --> 00:34:38,250 - Enfeksiyonsuzmuş. - Sizi onlar yolladı, değil mi? 190 00:34:39,084 --> 00:34:41,670 - Hayır. - Ama dışarıda başkaları da var. 191 00:34:41,705 --> 00:34:44,798 - Sizin gibi. - Sadece biz varız. 192 00:34:46,091 --> 00:34:49,053 - Bizi kurtarmaya gelmediniz mi? - Üzgünüm. 193 00:34:55,225 --> 00:34:58,520 - Üzgünüm. - Üzerine alınma. Onların umudu... 194 00:34:59,646 --> 00:35:01,648 Onları vaat edilmiş topraklara götürebileceğini sandıyolardı. 195 00:35:02,399 --> 00:35:05,652 Angel Ortiz. Çok iyi uçuyorsun. 196 00:35:06,320 --> 00:35:07,820 Teşekkürler. 197 00:35:15,454 --> 00:35:16,954 Tahminin nedir? 198 00:35:17,665 --> 00:35:19,208 - Yaşayacak. - Tabii. 199 00:35:20,376 --> 00:35:24,546 İçimde garip hisler var. 200 00:35:24,630 --> 00:35:26,130 Seni tanıyor gibiyim. 201 00:35:28,050 --> 00:35:29,885 Böyle şeyleri çok duyarım. 202 00:35:30,511 --> 00:35:32,011 Spor severlerdensin ha? 203 00:35:32,054 --> 00:35:33,554 Basketbolu sever misin? 204 00:35:34,139 --> 00:35:36,475 - Pek değil. - Hayır mı? 205 00:35:38,185 --> 00:35:41,480 Öyleyse belki de sadece Fine Time saatlerini seviyorsundur. 206 00:35:47,027 --> 00:35:50,656 Evet. Luther malikanemizim süper yıldızıdır. 207 00:35:52,116 --> 00:35:56,120 Bana Arcadia'dan bahset. Tam olarak ne biliyorsunuz? 208 00:35:56,495 --> 00:36:00,416 - Sadece radyodan duyduklarımızı. - Bütün hafta boyunca aynı yayını dinledik. 209 00:36:01,125 --> 00:36:04,086 Yemek, yatak, güvenlik ve enfeksiyonsuz bir bölge. 210 00:36:04,121 --> 00:36:05,671 Sizi onların yolladıklarını sandık. 211 00:36:06,672 --> 00:36:09,258 Dikkat çekmek için günlerdir işaret fişeği atıyoruz. 212 00:36:09,925 --> 00:36:11,425 İşaret fişeği mi? 213 00:36:13,470 --> 00:36:15,431 Attığınız fişeği Alaska'dan kim görecek? 214 00:36:16,223 --> 00:36:17,723 - Alaska mı? - Alaska mı? 215 00:36:17,808 --> 00:36:21,020 Arcadia, oradaydım. Alaska'da. 216 00:36:21,395 --> 00:36:24,085 Bir şehir olduğunu sandık. 217 00:36:24,120 --> 00:36:26,775 Şehir mi, hiç sanmıyorum. 218 00:36:28,235 --> 00:36:30,946 - Bak bakalım. - Neye? 219 00:36:36,368 --> 00:36:37,868 Görüyor musun? 220 00:36:39,622 --> 00:36:41,122 Şehir falan değil. 221 00:36:43,208 --> 00:36:44,708 Bu bir gemi. 222 00:36:45,461 --> 00:36:47,296 Bunu kısa dalgadan kaydettim. 223 00:36:48,130 --> 00:36:50,674 Arcadia konuşuyor, acil durum frekansından yayın yapıyoruz. 224 00:36:51,258 --> 00:36:55,179 Burada enfeksiyon yoktur. Sizlere güvenlik, yemek ve yatak öneriyoruz. 225 00:36:55,214 --> 00:36:57,062 Bizim duyduğumuz mesajın aynısı. 226 00:36:57,097 --> 00:36:59,642 Belki de liman liman gezip hayatta kalanları arıyorlardır. 227 00:36:59,934 --> 00:37:02,645 Arcadia konuşuyor, acil durum frekansından yayın yapıyoruz. 228 00:37:05,648 --> 00:37:08,192 - Bu da ne? - Bilmiyorum. 229 00:37:08,943 --> 00:37:10,986 Onların yayınından aldığımız son kayıt. 230 00:37:11,403 --> 00:37:12,903 Sonra birden durdu. 231 00:37:14,573 --> 00:37:16,073 İki gün önceydi. 232 00:37:17,117 --> 00:37:19,036 Saate bir işaret fişeği atıyoruz. 233 00:37:19,453 --> 00:37:21,872 Geldiğinizde, elbette ki sizi onların gönderdiğini zannettik. 234 00:37:30,839 --> 00:37:32,339 Claire. 235 00:37:33,384 --> 00:37:36,929 Şuradaki gemi var ya, işte o Arcadia. 236 00:37:37,096 --> 00:37:38,596 Biliyorum. 237 00:37:39,056 --> 00:37:41,892 - Hatırlıyor musun? - Plajı hatırlıyorum. 238 00:37:47,940 --> 00:37:49,650 Birileri yardım etmek için gelmişti. 239 00:37:51,193 --> 00:37:53,946 Ne oldu? Neden diğerleriyle gitmedin? 240 00:37:55,364 --> 00:37:57,865 Bilmiyorum. Hatırlayamıyorum. 241 00:38:02,662 --> 00:38:04,414 O gemiye ulaşmalıyız. 242 00:38:05,665 --> 00:38:07,417 O gemiye ulaşmalıyız. 243 00:39:28,581 --> 00:39:30,081 Yeni evinize hoş geldiniz. 244 00:39:30,625 --> 00:39:32,125 B Blok hücreleri. 245 00:39:39,300 --> 00:39:43,805 Crystal aşçımızdır. Menü pek geniş değil ama işinde tam bir ustadır. 246 00:39:44,764 --> 00:39:46,307 Umudunu boşa çıkardığım için üzgünüm. 247 00:39:46,724 --> 00:39:49,936 Hayal kırıklığına alışmak lazım değil mi? Temsilcim hep böyle söylerdi. 248 00:39:50,812 --> 00:39:52,312 Aktris miydin? 249 00:39:53,064 --> 00:39:55,733 Hayallerimin peşinden Hollywood'a geldim, ama bir bakmışım ki garson olmuşum. 250 00:39:55,768 --> 00:39:58,361 Neyi bekliyoruz? Affedersiniz karnım aç, teşekkür ederim. 251 00:39:59,070 --> 00:40:00,864 - Git buradan. - Teşekkürler. 252 00:40:04,450 --> 00:40:06,494 Bir zamanlar bunun gibi adi heriflere çok rastlardım. 253 00:40:08,580 --> 00:40:12,542 - Hikayesi nedir? - Eski dünyada önemli bir film yapımcısıymış. 254 00:40:12,792 --> 00:40:15,003 Herif kendini bir halt sanıyor! 255 00:40:18,131 --> 00:40:21,551 Kim Young onun yanında çalışıyormuş, dünyanın nasıl değiştiğini hala anlayamadı. 256 00:40:35,607 --> 00:40:38,276 Sizin şu uçak, hala uçabilir mi? 257 00:40:39,152 --> 00:40:40,945 Uçabilir ama sadece iki koltuğu var. 258 00:40:41,488 --> 00:40:43,990 Yani bizi sırayla Arcadia'ya götürebilirsin. 259 00:40:44,073 --> 00:40:48,953 Bence ilk inişinde şanslıydı. Bunu 5-6 defa yapmak intihar olur. 260 00:40:50,872 --> 00:40:53,708 - Üzerine alnıma. - Alınmadım. 261 00:40:58,630 --> 00:41:02,383 Başka bir çıkış yolu olmalı. O gemiye ulaşmalıyız. 262 00:41:02,418 --> 00:41:04,469 Aslında bir yol... 263 00:41:07,972 --> 00:41:10,148 - Ne? - Yok bir şey. 264 00:41:10,183 --> 00:41:14,103 Vaktini ziyan etmiş olacaksın. 265 00:41:16,397 --> 00:41:17,897 Ziyan edecek vaktim var. 266 00:41:21,945 --> 00:41:24,572 Virüs yayılmaya başladığında hapishaneye sığındık. 267 00:41:25,532 --> 00:41:28,201 En büyük ve en sağlam duvarlara sahipmiş gibi görünüyordu. 268 00:41:29,160 --> 00:41:30,954 Burası o şeyleri uzak tutmak için en iyi şansımızdı. 269 00:41:32,455 --> 00:41:35,708 Buraya geldiğimizde gardiyanlar ve mahkumlar çoktan gitmişti. 270 00:41:37,168 --> 00:41:38,670 Sanırım... 271 00:41:38,920 --> 00:41:40,713 ...insanlar birbirini yemeye başlayınca... 272 00:41:41,464 --> 00:41:43,758 ...birilerini kilitlemek eskisi kadar anlamlı olmuyor. 273 00:41:45,218 --> 00:41:46,761 Mekanın terk edildiğini sanmıştık. 274 00:41:48,304 --> 00:41:49,806 Ta ki bu keşfi yapana kadar. 275 00:41:55,437 --> 00:41:56,937 Wendell. 276 00:41:57,230 --> 00:41:59,941 - Biraz mola ver. - Nihayet yani. 277 00:42:00,316 --> 00:42:04,404 Burada olmaktan nefret ediyorum. Duvarlardan sesler geliyor. 278 00:42:05,655 --> 00:42:09,909 Hadi bir kontrol edelim. Bir dakikaya kadar döneriz. 279 00:42:12,495 --> 00:42:13,995 Hadi. 280 00:42:51,743 --> 00:42:53,243 Benim adım Chris. 281 00:42:56,915 --> 00:42:58,583 Sen o uçağın pilotusun. 282 00:43:01,002 --> 00:43:02,502 Nereden biliyorsun? 283 00:43:03,296 --> 00:43:05,507 Bir şeyler duyan tek kişi Wendell değil. 284 00:43:07,384 --> 00:43:08,884 Başardığına sevindim. 285 00:43:09,677 --> 00:43:12,013 Belki buradakilerin aklını başına getirebilirsin. 286 00:43:13,598 --> 00:43:15,098 Ne demek istiyorsun? 287 00:43:17,685 --> 00:43:19,229 Baksana. 288 00:43:19,854 --> 00:43:21,354 Ben bir tutuklu değilim. 289 00:43:22,899 --> 00:43:24,399 Burada olmamalısın. 290 00:43:28,905 --> 00:43:30,949 Askeri birimle birlikte çalışıyordum. 291 00:43:31,825 --> 00:43:33,868 Burayı karargah merkezi olarak kullanıyorduk. 292 00:43:35,829 --> 00:43:39,124 Validen buradaki tüm tutukluları salma emri geldiğinde... 293 00:43:39,159 --> 00:43:40,875 ...işler oldukça kötüye gitmişti. 294 00:43:41,710 --> 00:43:45,588 Bu şeylerle savaşmak için sokaklarda olabildiğince fazla adama ihtiyacımız vardı. 295 00:43:47,173 --> 00:43:48,673 Kaos çıkmıştı. 296 00:43:50,135 --> 00:43:52,679 Biz buradan kaçarken hapishane çeteleri beni yakaladı. 297 00:43:53,680 --> 00:43:55,473 Benim gardiyan olduğumu sandılar. 298 00:43:56,391 --> 00:43:59,018 Uyandığımda birimim gitmişti. 299 00:44:00,145 --> 00:44:01,645 Ben ise buradaydım. 300 00:44:02,439 --> 00:44:04,065 Böyle bir espri anlayışları var. 301 00:44:05,984 --> 00:44:07,484 Bana inanmıyorsun. 302 00:44:10,947 --> 00:44:12,447 Ama diğerleri de inanmıyor. 303 00:44:12,991 --> 00:44:14,868 Beni buradan çıkartmalısın. 304 00:44:15,160 --> 00:44:17,162 Öyle ya da böyle hepimiz kapana kısılmış durumdayız. 305 00:44:17,197 --> 00:44:19,956 Bu doğru ama sana yardım edebilirim. 306 00:44:21,124 --> 00:44:23,501 - Yeterince gördün mü? - Bir şey buldun mu? 307 00:44:23,585 --> 00:44:25,085 Hayır. 308 00:44:25,378 --> 00:44:26,880 Buradan çıkış yolunu biliyorum. 309 00:44:33,178 --> 00:44:35,388 Beni buradan çıkartırsan ben de senin için aynısını yaparım. 310 00:44:37,349 --> 00:44:38,849 Bana ihtiyacın olacak! 311 00:44:40,685 --> 00:44:43,688 - Söylediklerini kontrol ettin mi? - Çıkış yolunu mu? 312 00:44:44,773 --> 00:44:47,609 Çıkartmazsak anlatmazmış. Ben de onu çıkartmıyorum. 313 00:44:48,485 --> 00:44:49,943 Adam bir katil. 314 00:44:49,944 --> 00:44:51,738 - Sahi mi? - Gözlerinden belli oluyor. 315 00:44:51,863 --> 00:44:54,532 - Nasıl bu kadar emin olabiliyorsun? - İnsanları tanırım. 316 00:44:55,075 --> 00:44:57,118 İlginç. Bana da anlat... 317 00:44:58,411 --> 00:45:00,330 Benim gözlerimde ne görüyorsun? 318 00:45:08,797 --> 00:45:10,590 Bu ne be! 319 00:45:12,550 --> 00:45:14,094 Kızlar her şeye hazırlıklı olmalıdır. 320 00:45:16,846 --> 00:45:18,682 O bozukluklarla ne yapabilirsin ki? 321 00:45:19,724 --> 00:45:21,224 Bu bir hobi. 322 00:45:21,768 --> 00:45:23,268 Hobi mi? 323 00:45:23,895 --> 00:45:25,395 Pekala. 324 00:45:26,022 --> 00:45:27,522 Sabah görüşürüz. 325 00:45:38,493 --> 00:45:40,286 Güvertede kimse görünmüyor. 326 00:45:42,163 --> 00:45:43,663 Arkadaşlarınız orada. 327 00:45:46,584 --> 00:45:48,084 Sanırım. 328 00:45:48,878 --> 00:45:50,378 Hatırlamıyor musun? 329 00:45:51,214 --> 00:45:52,714 Hafızam geri geliyor. 330 00:45:53,550 --> 00:45:55,050 Yavaş yavaş... 331 00:45:58,680 --> 00:46:00,181 Hiçbir şey anlamlı gelmiyor. 332 00:47:44,076 --> 00:47:47,913 - Suyumuz hala akıyor. - Medeniyet budur. 333 00:47:48,414 --> 00:47:49,914 Elimizden geleni yapıyoruz. 334 00:47:53,294 --> 00:47:56,422 - Soğuk. - Şimdiye kadar ki en iyisi bu. 335 00:47:57,464 --> 00:47:59,508 - Bunlar sana. - Teşekkürler. 336 00:48:01,552 --> 00:48:05,514 - Sanırım seni yalnız bırakmalıyım. - Sanırım öyle. 337 00:48:05,549 --> 00:48:07,641 - Dışarıda bekliyorum. - Teşekkürler. 338 00:48:22,406 --> 00:48:23,906 Luther? 339 00:48:25,951 --> 00:48:27,451 Luther? 340 00:49:20,089 --> 00:49:22,258 - Saki ol tatlım. - Yürü! 341 00:49:22,758 --> 00:49:25,469 Kendi yoluma gidiyordum. 342 00:49:26,136 --> 00:49:30,057 - Sakin ol, sakin ol, sakin ol. - Seni bir daha gözüm görmesin. 343 00:50:00,504 --> 00:50:02,423 Bu koku da ne böyle? 344 00:50:02,965 --> 00:50:04,800 Kanalizasyonu patlatmış olmalılar. 345 00:50:05,301 --> 00:50:08,700 Wendell duvarlardan gelen seslerden bahsetmişti. 346 00:50:08,735 --> 00:50:12,064 - Bu her yerde olabilir mi? - Buradan kurtulmalıyız. 347 00:50:12,099 --> 00:50:15,144 - Arcadia yardım gönderecek. - Kimsenin geldiği falan yok. 348 00:50:15,179 --> 00:50:19,398 Tamam mı? Kimse. Kendimizi kurtarmalıyız. 349 00:50:19,773 --> 00:50:22,109 - Uçağı kullanalım. - Hepimizi götürmez. 350 00:50:22,144 --> 00:50:23,868 - Kibrit çöpü çekelim. - Hayır! 351 00:50:23,903 --> 00:50:26,864 Hepimiz buradan kurtulacağız ve kimse geride kalmayacak. 352 00:50:27,323 --> 00:50:29,658 Harika. Nasıl yapacağız? 353 00:50:30,451 --> 00:50:32,536 Öylece yürüyüp çıkacak mıyız? 354 00:50:33,120 --> 00:50:35,164 Kafayı mı yedin? 355 00:50:35,998 --> 00:50:38,292 - Onu çıkarmak istemediler. - Doğru. O tehlikeli biri. 356 00:50:38,751 --> 00:50:40,961 Angel, ne düşünüyorsun? 357 00:50:42,588 --> 00:50:44,381 Bence pek bir seçeneğimiz yok. 358 00:50:44,757 --> 00:50:48,552 Bu çılgınlık. Crystal, Crystal, bana bak. Ne düşünüyorsun? 359 00:50:48,594 --> 00:50:50,179 Yani, sen bile bu kadar aptal değilsin. 360 00:50:50,471 --> 00:50:53,599 Sanırım öyleyim. Angle'la aynı fikirdeyim. 361 00:50:54,517 --> 00:50:57,394 Bu adam çıkış yolunu biliyorsa, duymak isterim. 362 00:50:58,062 --> 00:51:00,940 - Pekala. - Cidden mi? 363 00:51:02,399 --> 00:51:04,401 Hata yapıyorsunuz. 364 00:51:05,277 --> 00:51:08,572 - Büyük hata yapıyorsunuz. - Gözünü üzerinden ayırmasan iyi edersin. 365 00:51:21,377 --> 00:51:23,003 Ne kadar süreceğini merak ediyordum. 366 00:51:38,102 --> 00:51:40,104 Pekala, hadi buradan kurtulalım. 367 00:51:43,983 --> 00:51:45,734 - Claire? - Ne var? 368 00:51:49,905 --> 00:51:51,405 Claire, benim. 369 00:51:56,370 --> 00:51:57,870 Ben Chris. 370 00:52:01,041 --> 00:52:03,377 - Seni tanımıyorum. - Claire? 371 00:52:04,962 --> 00:52:06,547 Ben senin kardeşinim, hatırladın mı? 372 00:52:08,132 --> 00:52:09,632 Ne oldu sana böyle? 373 00:52:11,594 --> 00:52:14,180 Hey. Sorun yok. Bırak onu. 374 00:52:19,226 --> 00:52:20,936 Hafıza kaybından acı çekiyor. 375 00:52:22,021 --> 00:52:24,940 Gerçekten onun kardeşiysen yakında hatırlayacaktır. 376 00:52:26,984 --> 00:52:30,696 Pekala, bu çok dokunaklı, yani ailenin tekrardan bir araya gelmesi... 377 00:52:30,731 --> 00:52:34,408 ...ama lütfen bir şeyler yapabilir miyiz? Hepimiz hala hayattayken! 378 00:52:44,668 --> 00:52:49,090 Bu kapıların ardında bir KBA var. Kentsel Barış Aracı. 379 00:52:49,381 --> 00:52:51,550 Hapishane onu ciddi bir isyan çıkarsa diye saklıyor. 380 00:52:51,592 --> 00:52:55,805 16 tekerlek, çelik zırhlı, 2 metrelik bir tazyikli su fışkırtma aracı. 381 00:52:56,680 --> 00:52:58,180 10 tonluk eğlence. 382 00:52:58,808 --> 00:53:01,894 Bu araçla hepsini ezer geçeriz. 383 00:53:01,929 --> 00:53:03,394 Asma kilit sıkışmış. 384 00:53:04,021 --> 00:53:05,313 Belki kırabiliriz. 385 00:53:05,314 --> 00:53:08,359 Sahile gittiğimizde tekne veya benzeri bir şeye binmemiz gerekecek. 386 00:53:08,609 --> 00:53:11,153 - Biraz ateş gücüne ihtiyacımız olacak. - Orasını bana bırak. 387 00:53:11,904 --> 00:53:14,657 Ben burada görevdeyken bodrum katı bizim silah depomuzdu. 388 00:53:15,241 --> 00:53:17,076 Hayalini kurabileceğin her silah orada vardır. 389 00:53:17,743 --> 00:53:20,413 Seninkilerin kaçarken götürmediklerini nereden biliyorsun? 390 00:53:20,663 --> 00:53:25,459 Çünkü kaçış vaktinde, buradakilerin kullanabileceğinden çok silah vardı. 391 00:53:30,047 --> 00:53:31,547 Siz silahları getirin! Luther! 392 00:53:35,928 --> 00:53:37,428 Aman Tanrım! 393 00:53:44,311 --> 00:53:47,940 - Bu ne böyle? - Suyu temellerden dışarıya pompalıyor. 394 00:53:49,025 --> 00:53:52,778 Elektrik kesintisi olduğunda en alt katlar dolmaya başlamıştı. 395 00:53:53,446 --> 00:53:55,239 Aşağıda iki kat daha var. 396 00:53:56,240 --> 00:53:57,740 Silah deposu ne kadar altta? 397 00:53:59,035 --> 00:54:00,535 En altta. 398 00:54:02,788 --> 00:54:04,288 Luther, hadi! 399 00:54:05,374 --> 00:54:07,376 Geri çekil! Geri çekil! 400 00:54:13,924 --> 00:54:17,135 - Nereye gittiğini sanıyorsun? - Lisedeyken yüzme şampiyonuydum. 401 00:54:18,970 --> 00:54:21,348 - Doğru mu? - Al bakalım. 402 00:54:26,978 --> 00:54:30,815 - Bana silah verecek kadar güveniyor musun? - Evet. Neden olmasın? 403 00:54:34,778 --> 00:54:36,363 O pisliği vurmalısın! 404 00:54:43,078 --> 00:54:44,579 Bu da neyin nesi böyle? 405 00:57:11,726 --> 00:57:14,020 Tamamdır. Gidelim. 406 00:57:33,456 --> 00:57:34,956 Gidelim! 407 00:58:00,567 --> 00:58:02,067 Güzel. 408 00:58:17,167 --> 00:58:18,667 Vay be! 409 00:58:36,770 --> 00:58:38,605 Dışarıda yüzlercesi olmalı. 410 00:58:40,065 --> 00:58:41,650 Aynı yoldan geri dönemeyiz. 411 00:58:46,988 --> 00:58:49,366 - Ha siktir! - Ne? Ne demek yani ''Ha siktir''? 412 00:58:50,158 --> 00:58:54,044 - Ne? Bu nedir? - Ne olduğunu sanıyorsun? 413 00:58:54,079 --> 00:58:56,289 O şeyin bunun içinde olması gerektiğini söyleme! 414 00:58:56,540 --> 00:59:00,502 - Bunu tekrar bir araya getirebilir misin? - Belki ama bir haftamı alır. 415 00:59:01,711 --> 00:59:04,923 - Peki şimdi ne yapacağız? - Ben biliyorum. 416 00:59:11,012 --> 00:59:12,429 Bennet... 417 00:59:12,430 --> 00:59:14,808 Ne yaptın? 418 00:59:22,482 --> 00:59:23,984 Luther, buradan kurtulmalıyız! 419 00:59:24,442 --> 00:59:25,942 Hadi! 420 00:59:53,054 --> 00:59:54,554 Duyuyor musun? 421 00:59:59,478 --> 01:00:01,778 - Hadi bebeğim. Hadi! - Ne yapıyoruz? 422 01:00:01,813 --> 01:00:03,857 - Buradan kaçıp kurtuluyoruz! - Ya diğerleri... 423 01:00:03,899 --> 01:00:06,776 Siktir et diğerlerini! Uçağa bin. 424 01:00:06,811 --> 01:00:08,612 Bennett! Ne yapıyorsun? 425 01:00:09,404 --> 01:00:11,448 - Hey! - Kim Young! Sakın yapma. 426 01:00:12,032 --> 01:00:13,532 Açın şu kapıyı! 427 01:00:15,243 --> 01:00:16,743 Lütfen! Lütfen! 428 01:00:21,750 --> 01:00:23,250 Bennett! 429 01:00:30,675 --> 01:00:32,175 Ha siktir! 430 01:00:33,261 --> 01:00:35,013 Aynen öyle pislik! Siktir git! 431 01:00:40,685 --> 01:00:43,146 Evet! Evet! 432 01:00:44,022 --> 01:00:45,941 - Kahrolası... - Üzgünüm. 433 01:00:46,566 --> 01:00:49,361 - Çok üzgünüm. - Arcadia'ya gidiyor. 434 01:01:02,499 --> 01:01:03,999 Alice! 435 01:01:25,439 --> 01:01:26,939 Hadi! 436 01:01:41,746 --> 01:01:43,246 Duş bölümüne gidin! 437 01:01:45,500 --> 01:01:47,961 - Gidin! - Orada buluşuruz. 438 01:01:50,297 --> 01:01:53,925 - Buna elektrik gelmiyor! - Elektriğe ihtiyacımız yok! 439 01:01:59,097 --> 01:02:00,597 Ha siktir! 440 01:02:24,581 --> 01:02:26,540 Hadi, duş bölümüne! 441 01:03:27,435 --> 01:03:28,935 Bu tarafa! 442 01:04:19,070 --> 01:04:21,864 - İyi misin? - İyiyim, sağ ol. 443 01:04:25,201 --> 01:04:26,994 Bu bir şaka olmalı, değil mi? 444 01:04:27,953 --> 01:04:30,421 Hayır. Tüneller kanalizasyona... 445 01:04:30,456 --> 01:04:33,042 ...kanalizasyon yağmur kanallarına, kanallar da denize çıkıyor. 446 01:04:34,335 --> 01:04:35,794 Bu bizim tek şansımız. 447 01:04:35,795 --> 01:04:37,880 - Önden gidiyorum. - Arkandan geliyorum. 448 01:04:42,134 --> 01:04:43,634 Bayanlar... 449 01:04:48,307 --> 01:04:49,807 Evet, sırada sen varsın. 450 01:04:51,435 --> 01:04:53,437 - Yapamam. - Yapabilirsin. 451 01:04:55,439 --> 01:04:56,939 Hadi! 452 01:09:06,274 --> 01:09:07,942 O şeyler yakınımızdalar. 453 01:09:09,902 --> 01:09:11,445 Şurada bir çıkış yolu bulduk. 454 01:09:12,154 --> 01:09:14,740 Tünellerden kanala çıkılıyor. Hadi. 455 01:09:24,500 --> 01:09:26,000 Kim Yong nerede? 456 01:09:28,796 --> 01:09:30,296 Hadi. Hadi! 457 01:09:46,606 --> 01:09:48,106 Başaracağını biliyordum. 458 01:09:57,200 --> 01:09:58,700 Luther! 459 01:10:01,329 --> 01:10:02,829 Hadi! 460 01:10:05,374 --> 01:10:06,874 Luther! 461 01:10:12,131 --> 01:10:13,631 Artık ona yardım edemeyiz. 462 01:10:15,927 --> 01:10:17,553 Yolumuza devam etmeliyiz. 463 01:11:47,893 --> 01:11:49,393 Hoş geldiniz partisi yok mu? 464 01:12:09,206 --> 01:12:10,706 Bennett başarmış gibi görünüyor. 465 01:12:13,502 --> 01:12:15,003 İçeriyi kontrol edelim. 466 01:12:33,772 --> 01:12:35,732 - Kimseyi buldunuz mu? - Kimse yok. 467 01:12:36,483 --> 01:12:41,655 Tayfa bölümlerine baktım, hepsi gitmiş. Aceleyle gitmişler gibi görünüyor. 468 01:12:43,865 --> 01:12:46,833 Arcadia konuşuyor, acil durum frekansından yayın yapıyoruz. 469 01:12:46,868 --> 01:12:51,248 Burada enfeksiyon yoktur. Sizlere güvenlik, yemek ve yatak öneriyoruz. 470 01:12:53,333 --> 01:12:56,169 Yakıt, güç... Her şey oldukça normal görünüyor. 471 01:12:56,204 --> 01:12:58,547 Şuna bak. Seyir defteri kayıtları. 472 01:12:59,381 --> 01:13:01,341 Tayfa üç gün önce filikaları çıkarmış. 473 01:13:02,092 --> 01:13:04,094 Tam olarak yayının kesildiği zaman. 474 01:13:04,594 --> 01:13:08,056 Ama bu hala gemide hayatta kalmış 2,000 kişinin olduğunu söylüyor. 475 01:13:08,091 --> 01:13:10,142 Filika Yerleşimi 476 01:13:15,731 --> 01:13:17,691 Geminin her yerini aramalıyız. 477 01:13:34,916 --> 01:13:37,669 Umbrella, tabii ki. 478 01:13:39,379 --> 01:13:40,964 Bizi almaya geldiklerini hatırlıyorum. 479 01:13:58,815 --> 01:14:00,315 Tüm bu yaşananlar... 480 01:14:00,817 --> 01:14:02,317 Arcadia... 481 01:14:02,694 --> 01:14:04,194 Yalandan ibaretti. 482 01:14:04,321 --> 01:14:05,821 En kötüsü de bu değilmiş. 483 01:14:06,865 --> 01:14:08,365 Tuzak kurmuşlar! 484 01:14:43,694 --> 01:14:45,194 Nerede bu insanlar? 485 01:14:49,533 --> 01:14:51,033 Anlamıyorum. 486 01:14:59,209 --> 01:15:00,709 Galiba ben anlıyorum. 487 01:15:02,295 --> 01:15:03,795 Ayaklarımız altındalar. 488 01:15:11,179 --> 01:15:13,473 Hayatta kalanları üzerlerinde deney yapmak için burada tutuyorlar. 489 01:15:16,018 --> 01:15:17,518 Bak... 490 01:15:18,478 --> 01:15:19,978 Bu K-Mart, burada. 491 01:15:20,731 --> 01:15:23,942 Yukarı çıkart. Hepsini. 492 01:15:44,129 --> 01:15:46,757 İşte burada. K-Mart. 493 01:15:47,299 --> 01:15:48,799 Dışarı çıkar. 494 01:15:53,305 --> 01:15:55,641 K-Mart. Sorun yok. Sorun yok. 495 01:15:56,141 --> 01:15:57,934 K-Mart. Sakin ol. 496 01:15:58,060 --> 01:16:00,437 Ben o şeyi çıkartırım. Sen diğerlerini dışarı çıkar. 497 01:16:00,854 --> 01:16:03,398 Biz arkadaşız. Şu an yardımına ihtiyacım var. 498 01:16:03,857 --> 01:16:05,357 Dur şunu çıkartayım. 499 01:18:46,894 --> 01:18:48,521 Neden şaşırmadım acaba? 500 01:18:49,772 --> 01:18:51,357 Blunması çok da zor biri değilsin. 501 01:18:52,191 --> 01:18:54,443 Uydu sistemimiz hala çalışır durumda. 502 01:18:55,278 --> 01:18:57,530 Hem bugünlerde uçan pek kimse de yok. 503 01:18:58,823 --> 01:19:03,244 Üstelik, arkadaşlarını bıakmayacağını daima biliyordum. 504 01:19:04,579 --> 01:19:06,080 Sadakat... 505 01:19:06,455 --> 01:19:07,955 Fazla abartılmış. 506 01:19:11,878 --> 01:19:13,378 Durun! 507 01:19:14,922 --> 01:19:16,424 Oturun! 508 01:19:18,009 --> 01:19:19,927 Köpeklerimle uğraşmak istemezsin. 509 01:19:23,514 --> 01:19:25,141 Silahlarını bırak. 510 01:19:31,355 --> 01:19:32,855 Sağ ol, bana doğru tekmele. 511 01:19:36,360 --> 01:19:37,860 Aferin. 512 01:19:41,157 --> 01:19:42,657 Hiç iyi görünmüyorsun Bennett. 513 01:19:43,493 --> 01:19:46,621 Evet, o güzel yüzünle oynamak için can atıyorum. 514 01:19:46,829 --> 01:19:48,329 Benden ne istiyorsun? 515 01:19:48,748 --> 01:19:50,583 T-Virüs'ü beni geri getirdi. 516 01:19:56,464 --> 01:19:58,299 Ama çok kuvvetli. 517 01:19:59,258 --> 01:20:01,177 Kontrol etmekte zorlanıyorum. 518 01:20:03,095 --> 01:20:05,890 Düşündüm ki, taze insan DNA'sıyla beslenirsem... 519 01:20:06,641 --> 01:20:08,309 ...dengeyi tekrardan kurabilirim. 520 01:20:09,060 --> 01:20:11,187 Tayfanın gemiyi terk etmesine şaşmamalı. 521 01:20:11,979 --> 01:20:15,650 Önemi değil. Artık emrimde yeni bir adamım var. 522 01:20:16,484 --> 01:20:17,984 Yeni bir planım da. 523 01:20:18,361 --> 01:20:21,656 T-Virüs'ü ile bağ kurmayı bir tek sen başarabilmiştin. 524 01:20:22,698 --> 01:20:24,784 DNA'n diğerlerinkinden daha güçlü. 525 01:20:26,077 --> 01:20:30,123 Seni mideye indirip kontrolü ele geçireceğim. 526 01:20:33,251 --> 01:20:37,964 Oldukça zekice bir düşünce. Ama o planda bir sorun var. 527 01:20:38,339 --> 01:20:39,839 Orada dur. 528 01:20:41,259 --> 01:20:44,720 - Neymiş o sorun? - Menüde yokum. 529 01:21:24,427 --> 01:21:27,513 Büyük aile birleşmesi değil mi bu? 530 01:21:28,890 --> 01:21:30,982 Christin Claire Redfield... 531 01:21:31,017 --> 01:21:35,188 ...benim için gerçekten büyük bir sorun olacaksın. 532 01:21:37,273 --> 01:21:39,358 Yanımda birkaç arkadaş getireceğimi söylemiştim. 533 01:21:44,739 --> 01:21:46,407 Daha fazlasını getirmeliydin. 534 01:23:03,234 --> 01:23:06,112 Claire! Claire! 535 01:23:11,117 --> 01:23:12,617 İmdat! 536 01:23:14,704 --> 01:23:16,204 İmdat! 537 01:23:58,414 --> 01:24:00,958 Aklından bile geçirme. 538 01:24:08,633 --> 01:24:10,133 Sen de kimsin? 539 01:25:01,936 --> 01:25:03,436 Hiç sanmıyorum. 540 01:25:25,376 --> 01:25:27,754 Hayır, yapmayın! Ben bir yapımcıyım! 541 01:25:30,590 --> 01:25:32,216 Açın şu kapıları! 542 01:25:32,717 --> 01:25:37,055 Bu yaptığınızın çok ciddi sonuçları olacak, sizi adi şerefsizler! 543 01:25:37,639 --> 01:25:39,139 Açın şu-- 544 01:25:43,102 --> 01:25:45,438 Bundan pişmanlık duyacaksınız! Hepiniz! 545 01:25:53,613 --> 01:25:55,113 Tanrım! 546 01:25:56,282 --> 01:25:57,782 Eve gitmek istiyorum. 547 01:26:06,918 --> 01:26:09,170 Her şey yoluna girecek. 548 01:26:12,507 --> 01:26:15,134 Hayır! Chris, Alice! 549 01:26:35,238 --> 01:26:36,738 Hadi! 550 01:26:38,199 --> 01:26:41,035 TESİSİ YOK ET Onay 551 01:27:16,904 --> 01:27:18,404 Evet! 552 01:27:19,865 --> 01:27:21,366 Bunu kaçırmanızı istemedim. 553 01:27:41,845 --> 01:27:43,345 İşte budur! 554 01:27:44,598 --> 01:27:46,098 İşinizi bitirdim kahpeler! 555 01:27:58,195 --> 01:27:59,695 Bu bir mucize. 556 01:28:01,782 --> 01:28:04,535 Bizden bu kadar çok kişinin sağ kalmış olabileceğini hayal bile etmemiştim. 557 01:28:08,789 --> 01:28:10,289 Peki sırada ne var? 558 01:28:15,671 --> 01:28:18,257 Arcadia konuşuyor, acil durum frekansından yayın yapıyoruz. 559 01:28:20,842 --> 01:28:24,930 Vaatleri yerine getirelim diyorum. 560 01:28:26,473 --> 01:28:30,102 Arcadia konuşuyor, acil durum frekansından yayın yapıyoruz. 561 01:28:30,686 --> 01:28:33,188 Koordinatlarımız; 118.30 derece batı... 562 01:28:33,730 --> 01:28:35,983 ...ve 34.05 derece kuzey. 563 01:28:36,400 --> 01:28:40,153 Burada enfeksiyon yoktur. Tekrar ediyorum, enfeksiyon yoktur. 564 01:28:41,113 --> 01:28:44,825 Sizlere güvenlik, yemek ve yatak öneriyoruz. 565 01:28:45,909 --> 01:28:48,495 Oralarda bir yerdeyseniz, size yardım edeceğiz. 566 01:28:49,788 --> 01:28:51,288 Hala bir umut var. 567 01:29:16,315 --> 01:29:18,150 - Bu da ne? - Bela! 568 01:29:41,882 --> 01:29:47,054 Çeviri: batigol-7 İzlemeye devam edin... 569 01:30:33,058 --> 01:30:38,480 Tahmini harekat süresi T-57 saniye. Güverteye indiğinizde düzeninize dikkat edin. 570 01:30:38,647 --> 01:30:43,110 Acımasız olun, öldürmek için ateş edin. Toplam düşman sayısı bilinmiyor. 571 01:30:43,235 --> 01:30:46,697 Buna Umbrella Şirketi kaçakları ve ana hedeflerimiz... 572 01:30:46,780 --> 01:30:49,950 ...Claire Redfield, Chris Redfield ve Alice Projesi de eklenecek. 573 01:30:51,118 --> 01:30:52,911 Yani beyler... 574 01:30:53,287 --> 01:30:57,207 ...sizi orada neyin beklediğini kimse bilmiyor. 575 01:30:58,500 --> 01:31:03,672 Orada hayatlarınız için savaşıyor olacaksınız.