1 00:00:59,509 --> 00:01:03,805 Vi har sittet fast i fjellene i en måned nå. 2 00:01:03,930 --> 00:01:07,559 Donners er 10 km bak oss nær bekken. 3 00:01:07,726 --> 00:01:15,692 De andre er spredd langs veien og har søkt ly i forlatte hytter. 4 00:01:17,110 --> 00:01:21,198 All buskap er enten død eller har blitt spist opp. 5 00:01:21,364 --> 00:01:25,285 Alle har nesten ikke mer mat. 6 00:01:26,161 --> 00:01:33,001 Under sånne omstendigheter forlater en del menn sine forpliktelser. 7 00:01:33,627 --> 00:01:40,008 Med det sagt, så har jeg bestemt meg for å sørge for familien min. 8 00:01:41,468 --> 00:01:44,846 På et eller annet vis. 9 00:01:46,223 --> 00:01:54,223 Desember 1846 Sierra Nevada-fjellene 10 00:02:08,495 --> 00:02:13,792 Har du sporet noe mer bytte? Det må finnes mye her. 11 00:02:13,917 --> 00:02:18,422 Det er mer kjøtt å ta med ned, men dette er alt jeg har fått. 12 00:02:21,091 --> 00:02:26,012 - Er du sikker? - Jeg har vært ute i 14 dager. 13 00:02:26,179 --> 00:02:31,435 Det fins ikke mer. Jeg foreslår at dere rasjonerer ordentlig. 14 00:02:38,859 --> 00:02:43,822 - Jeg tar halvparten til familien min. - Det var rettferdig tenkt, herr Eddy. 15 00:02:43,947 --> 00:02:49,995 Halvparten til jegeren. Halvparten til meg for at du får bruke geværet. 16 00:02:53,915 --> 00:02:59,254 Hold motet oppe! De kommer og redder oss snart. 17 00:04:05,529 --> 00:04:08,907 William, det er herr Foster. 18 00:04:10,826 --> 00:04:14,162 Hva tror du at han vil? 19 00:04:20,210 --> 00:04:23,004 Han vil ha kjøtt. 20 00:04:24,548 --> 00:04:26,925 Be ham inn. 21 00:04:31,888 --> 00:04:34,266 God dag. 22 00:04:34,516 --> 00:04:36,893 God dag. 23 00:04:38,895 --> 00:04:41,148 Takk. 24 00:04:45,944 --> 00:04:49,114 God dag, herr Eddy. 25 00:04:53,452 --> 00:04:58,123 Jeg vet ikke hvorfor dere valgte å gå deres egen vei? 26 00:04:58,290 --> 00:05:01,918 Vi har gjort det beste ut av hytten. 27 00:05:02,085 --> 00:05:09,926 Det er hjemmekoselig. Dere er alle velkommen til å besøke oss. 28 00:05:10,385 --> 00:05:14,806 Takk, herr Foster, men vi har det bra her. 29 00:05:16,099 --> 00:05:21,605 Ålreit. Det er veldig bra for deg, herr Eddy. 30 00:05:21,897 --> 00:05:25,567 Jeg er beklager å måtte si... 31 00:05:26,777 --> 00:05:31,114 ...at i det siste har vi ikke hatt det bra. 32 00:05:31,281 --> 00:05:35,118 Kjøttet har tatt slutt veldig fort. 33 00:05:35,285 --> 00:05:37,871 Har du sett noe mer vilt? 34 00:05:41,041 --> 00:05:43,168 Nei, herr Foster. 35 00:05:43,335 --> 00:05:51,176 Herr Eddy, jeg leide deg som leder til en veldig god lønn. 36 00:05:55,389 --> 00:05:59,226 Jeg er kristen. 37 00:05:59,393 --> 00:06:05,440 Det er du også. Som kristne så må vi- 38 00:06:05,607 --> 00:06:10,612 - sørge for våre medmennesker samtidig som vi sørger for oss selv. 39 00:06:10,779 --> 00:06:16,326 - Derfor ba jeg dere rasjonere... - Det gjorde vi også. 40 00:06:16,493 --> 00:06:20,205 Jeg har langt flere munner å mette enn dere har. 41 00:06:20,372 --> 00:06:26,878 Nekter du visse retten å leve? Vil du spille en så urettferdig gud? 42 00:06:27,003 --> 00:06:30,924 Dine ord er upassende. 43 00:06:34,594 --> 00:06:42,394 Herr Eddy, jeg ber deg dele det kjøtt du har med oss. 44 00:06:42,561 --> 00:06:48,233 Da skal jeg tredoble lønnen din- 45 00:06:48,400 --> 00:06:55,240 - når vi har kommet til California. Det holder til en stor eiendom. 46 00:06:55,407 --> 00:07:00,078 - En veldig stor eiendom. - Nei. 47 00:07:00,412 --> 00:07:02,330 Nei? 48 00:07:02,873 --> 00:07:05,959 Jeg syns vi skal... 49 00:07:09,296 --> 00:07:14,885 - Foster, ikke snakk med min kone! - Det er et veldig sjenerøst tilbud. 50 00:07:15,010 --> 00:07:20,557 Jeg gir det til deg, bare denne ene gangen. 51 00:07:24,853 --> 00:07:30,650 Herr Foster, jeg beklager å måtte meddele- 52 00:07:30,859 --> 00:07:33,737 - at jeg ikke lenger står til disposisjon. 53 00:07:34,905 --> 00:07:42,287 Jeg beklager at jeg lot meg over- bevise av deg til å ta denne veien. 54 00:07:42,496 --> 00:07:49,252 Det gjorde jeg ikke. Alle besluttet selv å følge Hastings snarvei. 55 00:07:49,711 --> 00:07:52,839 Hvordan skulle vi vite at det var en bløff? 56 00:07:52,964 --> 00:07:56,802 Om vi fortsetter denne samtalen vil jeg miste besinnelsen. 57 00:07:57,302 --> 00:08:01,014 Jeg må be deg om å gå. 58 00:08:02,516 --> 00:08:06,478 Du fordømmer oss alle, herr Eddy. 59 00:08:10,440 --> 00:08:13,693 - Gå! - Ja. 60 00:08:15,737 --> 00:08:21,493 Jeg skal ta tilbake geværet mitt. 61 00:08:25,539 --> 00:08:29,126 Et gevær du ikke kan håndtere? 62 00:08:29,835 --> 00:08:32,796 Herr Eddy... 63 00:08:36,591 --> 00:08:40,387 Jeg ønsker deg en god dag. 64 00:09:01,032 --> 00:09:03,910 Det er bare et lite stykke igjen. 65 00:09:10,500 --> 00:09:15,839 - Hvordan vet du det er våre merker? - Vi må fortsette. 66 00:10:05,472 --> 00:10:10,477 Herr Graves, kanskje du vil lede bønnen? 67 00:10:10,644 --> 00:10:15,023 Herr Fosdick vil kanskje gjøre det i kveld? 68 00:10:15,190 --> 00:10:17,651 Herr Fosdick. 69 00:10:21,154 --> 00:10:23,907 Vi takker Deg Herre for alt du har gitt oss. 70 00:10:25,450 --> 00:10:33,291 Vi ber om at Du beskytter de som er på vei for å redde oss. 71 00:10:35,377 --> 00:10:40,507 Vi ber for familiene våre og alle de andre som sitter fast i fjellene. 72 00:10:41,883 --> 00:10:46,138 - Vi ber at Du straffer den usling... - Amen. 73 00:10:46,304 --> 00:10:48,348 - Vi... - Amen. 74 00:10:48,515 --> 00:10:52,519 Vi ber om at Du straffer den uslingen Hastings... 75 00:10:52,686 --> 00:10:56,565 - Nå holder det. - ...som lurte oss på ville veier. 76 00:10:56,732 --> 00:10:58,942 Amen. 77 00:10:59,109 --> 00:11:03,363 Takk, herr Foster. La oss spise! 78 00:11:22,758 --> 00:11:25,427 Herr McCutchon. 79 00:11:31,933 --> 00:11:34,478 Amanda? 80 00:11:42,694 --> 00:11:46,114 Hvor er min Amanda? 81 00:12:01,004 --> 00:12:04,341 Hvordan skal vi kunne leve på dette? 82 00:12:06,009 --> 00:12:10,472 Det fins en bjørn der ute. Jeg vil ha mer mat. 83 00:12:26,655 --> 00:12:29,199 Her er moren din. 84 00:12:36,957 --> 00:12:41,586 Hvis vi rasjonerer kjøttet, så klarer vi vinteren. 85 00:12:41,795 --> 00:12:44,631 Det trengs ikke. Min mann kommer med 86 00:12:44,715 --> 00:12:47,551 en redningsgruppe og en masse buskap. 87 00:12:47,718 --> 00:12:51,763 - Hva om Milt ikke kommer tilbake? - William! 88 00:12:57,728 --> 00:13:01,606 Vær så snill, ikke si sånt. 89 00:13:01,940 --> 00:13:04,359 Vær så snill. 90 00:13:06,778 --> 00:13:09,281 Mannen din... 91 00:13:11,408 --> 00:13:15,037 ...ba meg ta meg av deg til han vender tilbake. 92 00:13:22,419 --> 00:13:26,715 Vi skal rasjonere kjøttet ordentlig. 93 00:13:26,882 --> 00:13:29,092 Det vil du være takknemlig for. 94 00:13:33,555 --> 00:13:37,559 Kan jeg få noe til mine menn? 95 00:13:43,648 --> 00:13:46,276 Vent litt nå. 96 00:13:47,110 --> 00:13:50,906 Vi har ikke så vi kan servere hvem som helst. 97 00:13:51,823 --> 00:13:54,868 De er her for å hjelpe dere. 98 00:13:56,578 --> 00:14:00,332 Gi dem noe å spise, skatt. 99 00:14:03,960 --> 00:14:08,673 Betyr det at vi er trygge nå? Er dere her for å redde oss? 100 00:14:08,840 --> 00:14:11,009 Han snakker ikke engelsk. 101 00:14:11,176 --> 00:14:15,347 Herr Stanton, vi trodde alle- 102 00:14:15,514 --> 00:14:21,311 - at dere skulle ha med forsyninger, siden vi har veldig lite. 103 00:14:21,478 --> 00:14:27,984 Når kommer redningsekspedisjonen dere har organisert i California? 104 00:14:29,319 --> 00:14:32,989 Kommer det noen? 105 00:14:33,615 --> 00:14:38,453 Herr Stanton, vi vil bare høre sannheten. 106 00:14:41,039 --> 00:14:44,418 Det er vanskelige tider i California. 107 00:14:44,584 --> 00:14:47,879 Sørover er de i krig mot meksikanerne. 108 00:14:48,046 --> 00:14:52,843 Alle menn som kan har blitt sendt ned for å kjempe. 109 00:14:52,968 --> 00:14:56,346 Jeg hadde vanskelig for å organisere en gruppe. 110 00:14:56,513 --> 00:15:03,019 Da snøen kom falt den ubarmhjertig i ti dager. Alle snudde. 111 00:15:03,186 --> 00:15:09,651 - Mener du at de militære ikke kommer? - De er opptatt med meksikanerne. 112 00:15:09,818 --> 00:15:14,156 Det må vel dannes andre redningsekspedisjoner? 113 00:15:20,203 --> 00:15:22,956 Herr Stanton? 114 00:15:24,666 --> 00:15:27,544 Vi må klare oss på egen hånd. 115 00:15:29,963 --> 00:15:34,259 Vi klarer oss ikke uten mat. 116 00:15:37,137 --> 00:15:41,850 Det fins et proviantlager tre dager herfra. 117 00:15:41,975 --> 00:15:45,645 Jeg vil dra herfra. 118 00:15:46,688 --> 00:15:49,649 Vi trenger nok kjøtt først. 119 00:15:49,816 --> 00:15:55,822 Herr Eddy har alt kjøtt som er igjen. Han deler ikke. 120 00:15:58,700 --> 00:16:03,663 Jeg skal ta med Milt til kona hans. Herr Graves, gjør du meg selskap? 121 00:16:06,750 --> 00:16:10,420 - Jeg skal snakke med herr Eddy. - Bra. 122 00:16:53,338 --> 00:16:58,468 Herre, forbarm Deg over oss. Kristus, forbarm Deg over oss. 123 00:16:58,635 --> 00:17:01,763 Herre forbarm Deg over oss, vår Far. 124 00:17:03,557 --> 00:17:10,313 Frels hans sjel fra helvetes gap. Må han hvile i fred. 125 00:17:10,856 --> 00:17:12,774 Amen. 126 00:17:40,594 --> 00:17:46,433 - Herr Eddy. Vi må prate. - Charles, hyggelig å se deg i live. 127 00:17:48,518 --> 00:17:51,646 Hvordan er helsen? 128 00:17:56,151 --> 00:17:59,654 De danner en gruppe som skal gå mot California. 129 00:18:00,781 --> 00:18:03,241 Jeg trenger deg. 130 00:18:08,163 --> 00:18:13,877 - Jeg må ta meg av mine egne. - Det kommer ingen redning. 131 00:18:16,380 --> 00:18:21,593 - Hvordan kan det ha seg? - Det er harde tider i California. 132 00:18:21,760 --> 00:18:26,306 Jorden er fruktbar og været herlig, men det er krig nå. 133 00:18:26,473 --> 00:18:30,060 Ikke noe av det Hastings har sagt stemmer. 134 00:18:31,978 --> 00:18:35,232 Den uslingen gjemmer seg. 135 00:18:42,572 --> 00:18:46,368 Det fins et proviantlager noen dager herfra. 136 00:18:46,535 --> 00:18:49,413 Det holder til vi kommer fram til California. 137 00:18:49,579 --> 00:18:52,457 Blir herr Foster med? Jeg har fått nok av ham. 138 00:18:52,624 --> 00:18:58,672 Når vi kommer fram bruker vi pengene hans til en redningsekspedisjon. 139 00:19:02,008 --> 00:19:05,846 Jeg må forlate min kone og gutten min. 140 00:19:08,473 --> 00:19:10,642 Men likevel... 141 00:19:14,646 --> 00:19:18,316 Jeg trenger deg. 142 00:19:58,940 --> 00:20:03,904 - Hvor er Amanda? - Ved Milts grav. 143 00:20:38,105 --> 00:20:42,109 Jeg forstår ikke hvorfor ikke vi får bli med? 144 00:20:42,275 --> 00:20:46,696 - Det er best at dere blir. - Jeg vil ikke bli. 145 00:20:47,322 --> 00:20:52,202 Du er trygg i Donnerhytten. De er 30 der. 146 00:20:53,620 --> 00:20:59,793 Kesselbergs bor der. Jeg stoler ikke på tyskerne. 147 00:21:01,962 --> 00:21:07,509 Du gjør som du får beskjed om. Du må tenke på gutten. 148 00:21:39,291 --> 00:21:41,835 Se på meg. 149 00:21:43,712 --> 00:21:46,173 Se på meg. 150 00:21:50,802 --> 00:21:54,097 Du har kontroll over kjøttet. 151 00:21:55,057 --> 00:21:58,685 Du er den eneste som vet hvor mye vi har. 152 00:21:58,852 --> 00:22:04,691 Uansett hva som skjer, så sørger du for at du og gutten får spise. 153 00:22:06,985 --> 00:22:10,072 Jeg vil ikke at du skal gå. 154 00:22:15,160 --> 00:22:18,538 Jeg kommer tilbake etter dere. 155 00:22:20,165 --> 00:22:26,421 Jeg kommer tilbake. Om jeg er den siste som er igjen, så gjør jeg det. 156 00:23:15,887 --> 00:23:22,644 Før vi begynner reisen vil jeg si til dere som gruppe... 157 00:23:24,271 --> 00:23:30,610 ...at jeg er stolt over å være med alle og enhver av dere. 158 00:23:32,028 --> 00:23:37,951 Vi har opprettholdt en viss orden. 159 00:23:38,785 --> 00:23:42,873 Det har vært en klart sivilisert holdning. 160 00:23:43,040 --> 00:23:46,209 For den saks skyld... 161 00:23:47,044 --> 00:23:54,134 ...skal jeg, om det så skulle kreves, utsette meg selv for stor fare... 162 00:23:54,301 --> 00:23:58,680 ...for alle og enhver av dere. 163 00:23:58,847 --> 00:24:02,934 Ydmykt melder jeg meg frivillig- 164 00:24:03,935 --> 00:24:07,814 -som kaptein for denne ekspedisjon. 165 00:24:10,984 --> 00:24:17,657 Det er veldig viktig å etablere et tydelig lederskap. 166 00:24:17,824 --> 00:24:20,786 Takk, herr Graves. 167 00:24:21,828 --> 00:24:28,752 Jeg vil gjerne at min kone ber for vår veiledning. 168 00:24:29,795 --> 00:24:32,214 Vær så god, Sarah. 169 00:24:42,766 --> 00:24:45,894 Vår elskede Herre, - 170 00:24:46,061 --> 00:24:51,858 - sammen står vi i takknemlighet for alt du har gitt oss. 171 00:24:51,983 --> 00:24:57,197 Vi ber Deg bli vår veiviser på denne reisen. 172 00:24:57,364 --> 00:25:00,367 Og å lede oss i god behold til målet vårt. 173 00:25:00,534 --> 00:25:04,037 Far, beskytt alle her ved leiren! 174 00:25:04,204 --> 00:25:08,125 Hold deres håp oppe, at vi kommer tilbake til dem. 175 00:25:08,959 --> 00:25:13,046 Velsign oss alle med styrke. 176 00:25:13,463 --> 00:25:18,677 Tross at våre landsmenn i California har sviktet oss alle, - 177 00:25:21,012 --> 00:25:25,559 -er vi nå det fortvilte håpet. 178 00:25:29,771 --> 00:25:33,191 Amen. 179 00:26:49,434 --> 00:26:51,895 Ild. 180 00:26:59,736 --> 00:27:03,865 Drikk dette. Tross at du ikke er tørst, må du drikke. 181 00:27:07,786 --> 00:27:14,626 - Vi slår leir her i natt. - Mener du at vi stopper her? 182 00:27:16,795 --> 00:27:20,298 Vi har fremdeles krefter. Vi må fortsette. 183 00:27:20,465 --> 00:27:23,009 Det er et bra sted å slå leir på. 184 00:27:23,176 --> 00:27:27,597 Det fins mye ved og godt ly. 185 00:27:30,976 --> 00:27:38,024 - Du ser ikke bra ut. Er alt i orden? - Jeg trenger bare å hvile litt. 186 00:27:38,775 --> 00:27:42,237 Jeg er snart på beina igjen. 187 00:27:42,863 --> 00:27:49,369 Ta dette og bruk til ilden! Vi må spare på fyrstikkene. 188 00:27:50,328 --> 00:27:53,540 Takk, herr Stanton. 189 00:29:12,119 --> 00:29:14,246 Jay. 190 00:29:21,253 --> 00:29:24,881 Vi venter på nåden. 191 00:29:55,954 --> 00:30:03,170 Tross at vi forlot vårt vakre hjem, så vil det være verdt strevet. 192 00:30:04,463 --> 00:30:10,927 California, rikdommens land, framtidens land. 193 00:30:11,845 --> 00:30:17,809 Her er vi nå. Det er litt mer snø enn jeg trodde, men... 194 00:30:23,774 --> 00:30:27,652 Det er her vi skal danne familien vår. 195 00:30:28,904 --> 00:30:33,075 - Føler du deg sterk? - Jeg er veldig trett. 196 00:30:33,241 --> 00:30:39,122 Vi er framme ved proviantlageret om to dager. Da får alle spise. 197 00:30:43,377 --> 00:30:46,880 Du vet at jeg elsker deg. 198 00:30:53,929 --> 00:30:56,932 Fortsett å gå! 199 00:30:58,058 --> 00:31:00,644 Gå, sa jeg. 200 00:31:01,561 --> 00:31:04,856 Katawhew. 201 00:31:06,233 --> 00:31:09,736 Jeg er rett bak deg, Louis. 202 00:31:56,158 --> 00:32:00,787 Den eneste som vet hvor vi skal, kan ikke holde følge med oss. 203 00:32:01,621 --> 00:32:04,750 Fru McCutchon, det er veldig viktig... 204 00:32:04,875 --> 00:32:07,335 Hva da, herr Foster? 205 00:32:07,502 --> 00:32:10,922 Hva skal vi gjøre? Han kan ikke lede oss. 206 00:32:11,089 --> 00:32:14,342 Han sa at vi skulle få mer mat i dag. 207 00:32:14,468 --> 00:32:19,389 - Det er viktig at... - Jeg har tidd stille. 208 00:32:19,556 --> 00:32:22,976 Men han sa at det ville ta tre dager. 209 00:32:23,143 --> 00:32:30,734 Med all respekt. Jeg ville foretrekke at du kalte meg fru McCutchon. 210 00:32:30,859 --> 00:32:38,784 Fru McCutchon, du har rett. Han sa tre dager om vi var raske. 211 00:32:39,493 --> 00:32:44,122 Vi har veldig lite mat igjen. 212 00:32:44,289 --> 00:32:51,296 I morgen får vi forsyninger og siden går vi inn i California. 213 00:32:55,467 --> 00:33:02,099 Kan noen vekke herr Stanton så jeg kan gi ham rasjonen hans? 214 00:33:02,307 --> 00:33:08,897 Jeg tror det er viktig at vi lar herr Stanton hvile. 215 00:33:09,606 --> 00:33:13,360 I morgen har vi rikelig med mat. 216 00:33:24,371 --> 00:33:29,376 God morgen, herr Stanton. God morgen. 217 00:33:31,712 --> 00:33:37,175 Jeg vil gjerne stille noen spørsmål. 218 00:33:37,676 --> 00:33:40,637 De andre er urolige. 219 00:33:40,804 --> 00:33:45,642 Det har gått fire dager nå og... 220 00:33:46,351 --> 00:33:51,314 De vil gjerne vite, og jeg også. 221 00:33:51,481 --> 00:33:57,779 Når kommer vi fram til... 222 00:33:57,904 --> 00:34:00,866 ...forsyningene. 223 00:34:06,747 --> 00:34:09,541 Det fins ingen. 224 00:34:14,921 --> 00:34:17,674 - Hva? - Det var den eneste måten... 225 00:34:19,885 --> 00:34:22,929 Det var den eneste måten å få dere med fra leiren. 226 00:34:24,097 --> 00:34:26,516 Hva? 227 00:34:32,856 --> 00:34:35,984 Vi må gå tilbake. Det fins ingen annen mulighet. 228 00:34:36,151 --> 00:34:41,156 Tilbake til hva? Det fins ikke noe der bortsett fra mer sult. 229 00:34:41,323 --> 00:34:45,952 - Det er iallfall noe. - Det er vår eneste mulighet. 230 00:34:46,119 --> 00:34:50,874 - Det er ikke noe å spise her. - En redningsekspedisjon kommer. 231 00:34:50,999 --> 00:34:54,461 - Vi går tilbake alle sammen. - Jeg vil ikke tilbake. 232 00:34:54,628 --> 00:35:00,634 - Du er min kone og gjør som jeg sier. - Ikke den tonen til datteren min. 233 00:35:00,801 --> 00:35:05,597 Herr Fosdick... Herr Graves. 234 00:35:05,764 --> 00:35:11,937 - Vennligst slutte å krangle. - Du løy for oss, herr Foster. 235 00:35:12,104 --> 00:35:16,483 Jeg fikk ikke korrekt informasjon. 236 00:35:17,109 --> 00:35:23,824 Nå må vi alle be for oss selv. 237 00:35:25,283 --> 00:35:30,122 Var vennlige å forene dere med meg i en stille bønn. 238 00:36:00,610 --> 00:36:02,904 Amen. 239 00:36:03,071 --> 00:36:08,827 Jeg har besluttet, som kaptein for ekspedisjonen... 240 00:36:08,952 --> 00:36:12,873 ...at vi må fortsette videre. 241 00:36:13,790 --> 00:36:19,629 - Gjør det. Jeg tar med meg min kone. - Du tar ikke med deg datteren min. 242 00:36:19,796 --> 00:36:22,924 - Vi fortsetter som en gruppe. - Slutt å krangle! 243 00:36:27,304 --> 00:36:33,143 Som herr Foster sa, så fortsetter vi sammen. 244 00:36:36,980 --> 00:36:42,944 Om vi går tilbake... hvordan vil det påvirke de andre? 245 00:36:44,613 --> 00:36:48,283 De mister håpet helt. 246 00:36:48,450 --> 00:36:51,745 Gå tilbake og dere dør alle sammen! 247 00:36:54,998 --> 00:36:59,836 Vi fortsetter framover. Vi fortsetter sammen. 248 00:37:01,630 --> 00:37:04,341 Da har vi iallfall prøvd. 249 00:37:05,884 --> 00:37:08,678 Vi samler sammen sakene våre. 250 00:37:40,544 --> 00:37:42,921 Ann. 251 00:37:44,131 --> 00:37:50,053 - Hva er det? - Vi snur før det er for sent. 252 00:37:50,721 --> 00:37:55,392 - Ikke ett ord til, gutt. - Jeg er ingen gutt. 253 00:37:56,184 --> 00:38:00,063 Jeg er en mann. Behandle meg som en. 254 00:38:00,731 --> 00:38:05,068 Du har et barns sinn. Hvis jeg vil irettesette deg, så gjør jeg det. 255 00:38:05,235 --> 00:38:10,073 - Far. - Nei. Nå skal dere alle høre. 256 00:38:10,240 --> 00:38:17,914 Hvis jeg hører deg si et eneste ord til om å snu... 257 00:38:18,081 --> 00:38:24,963 ...så kommer jeg til å lekse opp som en mann. Har du forstått? 258 00:38:25,130 --> 00:38:28,008 Har du forstått? 259 00:38:28,175 --> 00:38:30,302 Hold opp, far! 260 00:38:30,469 --> 00:38:35,307 Har du forstått? Hører du hva jeg sier? 261 00:38:36,308 --> 00:38:40,937 Gjør du det? Hører du hva jeg sier? 262 00:38:41,104 --> 00:38:45,734 Jeg vil at du skal si det. Hører du hva jeg sier? 263 00:38:48,695 --> 00:38:55,077 Jentene mine skal til California, uansett hva jeg må gjøre. 264 00:38:55,452 --> 00:38:57,621 Hold opp, pappa. 265 00:39:04,044 --> 00:39:06,630 Vær så snill. 266 00:39:32,322 --> 00:39:36,493 Vondt. 267 00:39:37,828 --> 00:39:41,289 Jeg vet det, det har du. 268 00:39:44,835 --> 00:39:48,422 Du kan klandre meg for å ha tatt deg med til dette gudsforlatte sted. 269 00:39:48,588 --> 00:39:54,970 Jeg har ikke villet si dette, men vi har store problemer. 270 00:39:55,137 --> 00:39:58,890 - Vi må gå vestover. Ikke sant? - Ja. 271 00:39:58,974 --> 00:40:04,229 Men det er ikke det eneste problemet. 272 00:40:06,898 --> 00:40:11,570 Vi har bare mat for én dag til. 273 00:40:12,446 --> 00:40:14,448 Og... 274 00:40:15,157 --> 00:40:17,701 ...det gjelder alle. 275 00:40:18,577 --> 00:40:22,539 Hva skal vi gjøre etter det? 276 00:40:23,874 --> 00:40:27,419 Jeg vet ikke. 277 00:40:41,475 --> 00:40:46,271 Dette er det siste vi har igjen av kjøttet. 278 00:40:55,280 --> 00:41:01,119 - Kanskje, herr Graves vil... - Jeg trodde vi hadde til fire dager. 279 00:41:10,295 --> 00:41:12,839 Stille. 280 00:42:11,857 --> 00:42:17,112 Jeg vil du skal vite... at jeg ikke klandrer deg for det du har gjort. 281 00:42:21,950 --> 00:42:25,537 William. Hør nøye etter. 282 00:42:27,622 --> 00:42:32,294 Fortsett vestover! Når dere har krysset fjellene... 283 00:42:32,461 --> 00:42:38,341 ...kommer dere til en dyp v-dal. Dere må ta dere over den. 284 00:42:38,508 --> 00:42:43,680 Når dere vel er på den andre siden er det lettere terreng. 285 00:42:43,847 --> 00:42:49,770 Hvis dere ser ordentlig kan dere se det grønne i Sacramento-dalen. 286 00:42:52,439 --> 00:42:55,400 Dere er der om 14 dager. 287 00:43:05,619 --> 00:43:08,163 Bli bedre nå. 288 00:43:10,499 --> 00:43:13,668 Vi ses, William. 289 00:43:29,059 --> 00:43:34,773 Jeg vil du skal bære den. Jeg trenger den ikke. Den er for varm for meg. 290 00:43:39,986 --> 00:43:42,989 Mary... hvis jeg hadde... 291 00:43:43,156 --> 00:43:48,286 - Hold jevn fart, Mary. - Ja, far. 292 00:43:53,125 --> 00:43:55,711 Det var ikke noe. 293 00:43:57,421 --> 00:44:01,258 Jeg forteller i California. 294 00:44:04,010 --> 00:44:07,597 Gå nå. Adlyd faren din. 295 00:44:11,852 --> 00:44:16,189 - Vi ses snart, hva? - Ja, det gjør vi. 296 00:44:54,644 --> 00:44:57,731 Hvor er herr Stanton? 297 00:45:00,233 --> 00:45:05,280 Herr Stanton har kanskje gått bort. 298 00:45:08,742 --> 00:45:12,746 Vi burde kanskje gå tilbake... 299 00:45:14,331 --> 00:45:20,545 ...og gjøre det som er nødvendig. 300 00:46:37,622 --> 00:46:41,918 Vi må skaffe mat, ellers klarer ingen seg. 301 00:46:44,463 --> 00:46:46,465 Ja. 302 00:46:49,342 --> 00:46:51,344 Ja. 303 00:46:56,391 --> 00:46:59,978 Jeg skal gjøre noe. 304 00:47:07,444 --> 00:47:12,866 Herr Eddy, det er tydelig at vi går tilbake. 305 00:47:13,033 --> 00:47:16,870 - Nei, det gjør vi ikke. - Tenk på dette! 306 00:47:16,995 --> 00:47:20,082 Den mannen er en del av de- 307 00:47:20,165 --> 00:47:23,585 - som lo av oss da vi innså vår situasjon. 308 00:47:23,752 --> 00:47:29,633 - Herr Foster, du leder oss. - Vi vil begge lede. 309 00:47:29,800 --> 00:47:33,345 Ingen av oss har gått denne veien, men den mannen førte oss i en felle. 310 00:47:33,512 --> 00:47:39,518 Vi kan ikke stole på ham. Hva skal vi gjøre? 311 00:47:39,976 --> 00:47:45,148 Vi går og går og går hele veien til California. 312 00:47:45,315 --> 00:47:49,861 - Til vi er døde, herr Eddy. - Rør på beina, herr Foster. 313 00:48:01,248 --> 00:48:04,459 Vi har ikke noe å spise. 314 00:48:31,695 --> 00:48:38,326 Om skjebnen vil at noen av oss vandrer videre... 315 00:48:40,954 --> 00:48:47,002 ...inn i døden, så kunne vi redde de levende. 316 00:48:49,504 --> 00:48:52,841 Dere kan ta meg om jeg dør. 317 00:48:55,343 --> 00:48:59,890 - Jeg er enig. - Jeg stiller opp. 318 00:49:00,766 --> 00:49:03,685 Da gjenforenes jeg kanskje med min forlovede. 319 00:49:03,852 --> 00:49:07,856 Hun har vært borte lenge, men hun ga meg mine vakre døtre. 320 00:49:09,149 --> 00:49:12,069 Vi havner alle i helvete. 321 00:49:12,235 --> 00:49:20,118 Fru McCutchon, ikke snakk om helvete under rådende omstendigheter! 322 00:49:22,496 --> 00:49:26,917 Du da, herr Foster? Er vår ydmyke leder klar til å dø? 323 00:49:27,709 --> 00:49:30,962 Jeg syns en mann skal dø stående. 324 00:49:31,963 --> 00:49:35,634 Du og jeg kjemper inn i døden... 325 00:49:35,801 --> 00:49:39,262 ...og taperen dør som en mann og føder gruppen. 326 00:49:39,429 --> 00:49:46,186 Om du fremdeles har så mye energi igjen for en utfordring, - 327 00:49:46,353 --> 00:49:53,360 - kanskje du vil dele det du har hatt i ryggsekken din hele reisen. 328 00:49:53,527 --> 00:49:58,657 - Hva foreslår dere? - Det fins bare en rettferdig måte. 329 00:49:58,990 --> 00:50:01,493 Herr Foster... 330 00:50:03,829 --> 00:50:10,252 Vi trekker strå. Den som drar det korteste får ofre seg for gruppen. 331 00:50:10,460 --> 00:50:15,006 - Jentene mine ofrer seg ikke. - Det er bare for herrene. 332 00:50:18,260 --> 00:50:23,765 - Jeg deltar ikke. - Herr Eddy, din deltagelse... 333 00:50:23,849 --> 00:50:28,979 Det gjør ikke indianeren heller. 334 00:50:33,859 --> 00:50:37,988 Fru McCutchon, du holder pinnene. 335 00:50:44,536 --> 00:50:46,538 La gå. 336 00:50:52,252 --> 00:50:55,380 Bøy hodene. 337 00:51:18,236 --> 00:51:21,573 Dere kan se nå. Det er klart. 338 00:51:23,366 --> 00:51:27,579 - Hvem er først? - Jeg er eldst. Jeg drar først. 339 00:51:31,958 --> 00:51:34,878 Takk gode Gud. 340 00:51:49,101 --> 00:51:52,104 Trekk, Jay. 341 00:51:59,569 --> 00:52:02,572 Du gjør det, Dolan. 342 00:54:52,909 --> 00:54:59,332 Herr Fosdick, du må legge din del i gryta. 343 00:55:02,002 --> 00:55:05,422 Det har jeg alt gjort. 344 00:55:06,423 --> 00:55:12,137 Nei, herr Fosdick. Du må bidra med din del. 345 00:55:15,932 --> 00:55:21,354 Herr Foster, kaller du meg for løgner? 346 00:55:21,521 --> 00:55:28,612 Nei, herr Fosdick. Jeg sier bare at du må bidra til gryta. 347 00:55:39,247 --> 00:55:42,959 Takk, herr Graves. 348 00:55:43,293 --> 00:55:46,630 Tenk på hva du sier, herr Foster. 349 00:55:46,797 --> 00:55:52,803 Det du har gjort er feil. Ikke tro at du klarer deg fordi du har penger! 350 00:55:52,928 --> 00:55:56,390 Herr Fosdick. Alle her... 351 00:55:57,182 --> 00:56:00,102 Alle her må... 352 00:56:00,394 --> 00:56:04,564 ...bidra til gryta. 353 00:56:20,247 --> 00:56:23,375 Jeg føler på meg at vi snart dør. 354 00:56:29,881 --> 00:56:32,008 Kanskje. 355 00:58:10,107 --> 00:58:12,943 Våkn opp, gutt. 356 00:58:15,654 --> 00:58:19,074 Døtrene mine må spise, ellers dør de. 357 00:58:19,241 --> 00:58:22,369 - Jeg skal slutte. - På tide for deg å være en mann. 358 00:58:22,536 --> 00:58:26,665 Nei, vær så snill. Nei, herregud. 359 00:59:16,339 --> 00:59:21,887 Herr Fosdick, kan du lede oss i bønn? 360 00:59:36,318 --> 00:59:38,487 Herre... 361 00:59:39,279 --> 00:59:41,198 Vi... 362 00:59:42,908 --> 00:59:47,454 - Amen. - Takk, herr Foster. 363 01:01:54,831 --> 01:02:00,295 God morgen, herr Eddy. Hvor er herr Louis? 364 01:02:02,964 --> 01:02:05,133 Han er borte. 365 01:02:05,300 --> 01:02:08,887 - Hvor er han? - Han er borte. 366 01:02:10,180 --> 01:02:13,683 Hvor har han gått, herr Eddy? 367 01:02:15,727 --> 01:02:18,688 Jeg vet ikke. 368 01:02:19,147 --> 01:02:24,945 Denne hedningen har ført oss på ville veier. 369 01:02:27,030 --> 01:02:33,286 - Den hedningen var guiden vår. - Beslutninger, herr Eddy, beslutninger. 370 01:02:33,453 --> 01:02:37,541 Jeg vet at du ikke har mer kjøtt. 371 01:02:43,588 --> 01:02:47,175 Du dreper oss, herr Eddy. 372 01:03:34,139 --> 01:03:37,893 Du må spise noe. Her. 373 01:03:41,396 --> 01:03:43,774 Her. 374 01:03:47,944 --> 01:03:50,655 Spis det! 375 01:03:51,573 --> 01:03:53,909 Tygg. 376 01:03:57,079 --> 01:03:59,664 Spis det! 377 01:04:21,061 --> 01:04:23,772 Tygg. 378 01:04:38,370 --> 01:04:40,872 Nei, Jay. 379 01:04:43,458 --> 01:04:46,128 Hvordan føler du deg? 380 01:04:50,215 --> 01:04:53,218 Du må reise på deg. 381 01:05:05,856 --> 01:05:09,359 Det er ingen fare. 382 01:05:10,402 --> 01:05:12,696 Takk. 383 01:05:41,141 --> 01:05:44,019 Vi slår leir her. 384 01:06:04,790 --> 01:06:09,044 Herr Eddy, dette er ferske spor. 385 01:06:10,128 --> 01:06:14,299 Og dette er herr Louis' spor. 386 01:06:14,466 --> 01:06:19,471 Lar vi ham slippe unna, dreper vi alle sammen. 387 01:06:23,141 --> 01:06:26,937 Han er et menneske, herr Foster. 388 01:06:28,021 --> 01:06:32,359 - Du holder på bli gal. - Jeg vil ha geværet mitt. 389 01:06:36,988 --> 01:06:40,534 Herr Eddy, dette er mytteri. 390 01:06:40,701 --> 01:06:43,912 Hvis du dreper meg, dreper du den eneste- 391 01:06:43,995 --> 01:06:48,750 - som er villig til å gjøre alt for å redde denne gruppen. 392 01:06:51,712 --> 01:06:57,551 Du dreper deg selv. Du dreper alle borte i leiren. 393 01:06:57,926 --> 01:07:03,765 Du dreper din kone. Du dreper barnet ditt. Det er opp til deg, herr Eddy. 394 01:07:05,183 --> 01:07:08,645 Det er opp til deg. 395 01:07:22,993 --> 01:07:28,123 - Den er ladd, klar til å avfyres. - Veldig bra, herr Eddy. 396 01:11:49,468 --> 01:11:55,265 Herr Fosdick, jeg ser at du lider av smerte. 397 01:11:55,557 --> 01:11:57,934 At du plages. 398 01:11:58,602 --> 01:12:03,356 Jeg kan hjelpe deg... med... 399 01:12:05,776 --> 01:12:09,237 - Med geværet. - Herr Foster! 400 01:12:09,863 --> 01:12:11,865 Herr Foster! 401 01:12:20,374 --> 01:12:22,501 Takk. 402 01:13:21,893 --> 01:13:24,938 Jeg så ferske hjortespor. 403 01:13:27,190 --> 01:13:32,446 - Er den langt borte? - Jeg vet ikke. Jeg skal spore den. 404 01:13:33,864 --> 01:13:38,910 Herr Foster, jeg er sterk. Jeg blir med ham. 405 01:16:18,445 --> 01:16:21,782 - Pleier du å be? - Ja. 406 01:16:27,621 --> 01:16:30,165 Be nå. 407 01:17:03,698 --> 01:17:05,951 Våkn opp! 408 01:17:06,535 --> 01:17:08,620 Jay? 409 01:17:16,962 --> 01:17:19,881 Nei. Jay? 410 01:17:20,966 --> 01:17:24,219 Ikke forlat meg. 411 01:17:29,808 --> 01:17:34,771 - Han er død. - Nei. Vi skal dø sammen. 412 01:18:17,731 --> 01:18:20,150 Her, bind den sammen. 413 01:18:32,537 --> 01:18:36,249 De andre kan komme hit og hente resten av kjøttet. 414 01:18:36,416 --> 01:18:41,713 - Vi burde ta med alt til nå. - Jeg går ikke tilbake. 415 01:18:42,714 --> 01:18:46,051 Jeg er mye raskere på egen hånd. 416 01:18:52,099 --> 01:18:56,520 Du vet hvordan du kommer deg tilbake. 417 01:18:57,104 --> 01:18:59,106 Herr Eddy! 418 01:19:19,584 --> 01:19:24,798 Jeg beklager så mye, fru Fosdick. 419 01:19:29,052 --> 01:19:31,888 Dere får ham ikke. 420 01:19:42,941 --> 01:19:46,069 Dere får ham ikke. 421 01:23:07,687 --> 01:23:11,149 Jeg vil ikke at du skal gå. 422 01:23:15,821 --> 01:23:19,282 Jeg kommer tilbake og henter dere. 423 01:23:33,296 --> 01:23:39,594 Jeg kommer tilbake. 424 01:23:57,154 --> 01:24:00,073 Jeg klarer det ikke uten deg. 425 01:24:40,697 --> 01:24:46,995 William Eddys kone og barn overlevde ikke vinteren. 426 01:24:48,914 --> 01:24:51,249 De gjenværende medlemmene av 427 01:24:51,333 --> 01:24:55,837 Forlorn Hope ble funnet 10 dager senere. 428 01:24:55,962 --> 01:25:02,010 De befant seg bare 8 km unna sivilisasjonen. 429 01:25:57,107 --> 01:26:01,361 Tekst: Per Olav Wiborg-Maurstad www. Ordiovision. Com