1
00:00:10,000 --> 00:00:20,000
LIMITLESS (2011)
2
00:00:20,002 --> 00:00:25,000
Çeviri:
Pınar Batum & Begüm Özdemir (misery)
3
00:00:26,000 --> 00:00:30,000
Anlaşılan birkaç şeyi yanlış hesaplamışım.
4
00:00:30,002 --> 00:00:33,000
Neden hayatta en muhteşem
hayalleriniz gerçek olduğu anda...
5
00:00:33,002 --> 00:00:35,000
...sırtınızda bir bıçak belirir?
6
00:00:36,002 --> 00:00:37,000
Size bir şey diyeyim.
7
00:00:38,002 --> 00:00:40,000
Bana dokunmalarına asla izin vermeyeceğim.
8
00:00:41,002 --> 00:00:43,000
Komşum şikâyet etmek için
kapısını açmış olmalı.
9
00:00:45,002 --> 00:00:48,000
4 haneli IQ'ya sahip biri olarak
bir şeyi atlamış olmalıyım.
10
00:00:49,000 --> 00:00:51,000
Ama fazla da atlamadım.
11
00:00:53,000 --> 00:00:55,000
Dünyaya iz bırakmaya
çok yaklaşmıştım...
12
00:00:55,002 --> 00:00:57,000
...ama şimdi sadece
kaldırımda iz bırakacaktım.
13
00:01:13,648 --> 00:01:14,706
Şu adamı görüyor musunuz?
14
00:01:15,475 --> 00:01:17,720
O benim kısa bir süre önceki hâlimdi.
15
00:01:17,782 --> 00:01:21,060
Uyuşturucu ya da alkol sorunu
olmayan biri nasıl böyle görünebilir ki?
16
00:01:21,630 --> 00:01:23,193
Bir yazarsa başka tabii.
17
00:01:23,278 --> 00:01:26,548
Gariptir ki, hiç kimse bir kitap
anlaşmam olduğuna inanmıyordu.
18
00:01:26,549 --> 00:01:29,502
Bilim kurgu romanı olarak
geçiyor ama aslında...
19
00:01:29,503 --> 00:01:32,014
...benim 21. yüzyılla ilgili
şahsi fikirlerimi yansıtıyordu.
20
00:01:32,302 --> 00:01:36,052
Herkesin şey olduğu
ütopik bir toplum yaratmak...
21
00:01:36,439 --> 00:01:38,842
Gerçekten de çok...
22
00:01:45,765 --> 00:01:47,880
O gün yazmaya başlayacağım gündü.
23
00:01:48,745 --> 00:01:50,668
İşte başlıyoruz, başlıyoruz...
24
00:01:52,881 --> 00:01:53,842
Harika olacak.
25
00:01:55,092 --> 00:01:57,976
Zamana bırakmak ve
odada kalmak gerekiyor.
26
00:01:59,418 --> 00:02:00,572
Kilit noktası bu.
27
00:02:02,208 --> 00:02:03,169
Odadan ayrılma.
28
00:02:11,439 --> 00:02:12,880
Birkaç hafta bu şekilde geçti.
29
00:02:13,746 --> 00:02:15,189
Birkaç ay da olabilir.
30
00:02:16,631 --> 00:02:17,976
En azından Lindy hâlâ benimleydi.
31
00:02:21,727 --> 00:02:22,593
Bu kadar mı yani?
32
00:02:24,325 --> 00:02:25,478
Yapma Eddie.
33
00:02:26,825 --> 00:02:28,363
Buna şaşırmaman gerekir.
34
00:02:29,517 --> 00:02:30,767
Şaşırdım.
35
00:02:32,594 --> 00:02:33,652
Yapma bunu.
36
00:02:33,836 --> 00:02:36,246
Yarın ya da Cuma günü
90 sayfa teslim edeceğim.
37
00:02:36,247 --> 00:02:37,305
En azından ne söyleyeceğini bekle.
38
00:02:37,497 --> 00:02:39,420
- Eddie!
- Ne?
39
00:02:39,421 --> 00:02:41,648
Nasıl gittiğini biliyorum.
40
00:02:41,649 --> 00:02:45,286
Senin kız arkadaşındım.
41
00:02:46,536 --> 00:02:48,748
Bu kelime benim için gerçek
anlamını ifade etmiyor bile.
42
00:02:49,131 --> 00:02:51,921
Partner? Manita?
43
00:02:52,209 --> 00:02:54,900
Cariye? Sevgili?
44
00:02:55,055 --> 00:02:57,844
Temizlikçi, banka.
45
00:02:59,844 --> 00:03:00,885
Teşekkürler.
46
00:03:01,008 --> 00:03:02,175
Her neyse.
47
00:03:03,711 --> 00:03:05,056
Benim olan senindir.
48
00:03:05,057 --> 00:03:07,276
Hayatımın geri kalanını seninle
geçirmek istediğimi de biliyorsun.
49
00:03:07,365 --> 00:03:09,691
- Aslında sana sormayı--
- Sakın teklif edeyim deme!
50
00:03:10,346 --> 00:03:11,115
Neden ki?
51
00:03:12,269 --> 00:03:14,864
Çünkü bir önceki sefer
pek de iyi gitmemişti.
52
00:03:15,539 --> 00:03:18,711
Doğru, üniversiteden sonra
bir kez evlenmiştim. Melissa ile.
53
00:03:18,712 --> 00:03:20,212
Kabul ediyorum.
54
00:03:20,250 --> 00:03:21,211
Kısa bir süreliğine.
55
00:03:21,500 --> 00:03:22,557
Bu yürümüyor.
56
00:03:27,653 --> 00:03:29,974
Söylediklerin doğru olsa bile,
seni hâlâ seviyorum.
57
00:03:35,731 --> 00:03:36,788
İşe dönmem gerekiyor.
58
00:03:39,673 --> 00:03:40,924
Bana ne olduğunu anlatmadın bile.
59
00:03:42,173 --> 00:03:43,808
- İşi aldım.
- Gerçekten mi?
60
00:03:44,771 --> 00:03:46,020
Evet, artık editörüm.
61
00:03:46,405 --> 00:03:48,713
Asistanım bile var.
Buna inanabiliyor musun?
62
00:03:49,193 --> 00:03:51,116
Evet, tabii inanıyorum.
Bunu hak ediyorsun.
63
00:03:53,519 --> 00:03:54,385
Teşekkürler.
64
00:04:05,636 --> 00:04:08,039
Haklıydı. Neden buna katlansın ki?
65
00:04:08,810 --> 00:04:10,732
Şansımı kaybettiğim açıktı.
66
00:04:11,598 --> 00:04:12,944
İlişkimizin yürümediğini
ikimiz de biliyorduk.
67
00:04:13,520 --> 00:04:16,022
Jersey'de çocukluğumun geçtiği
alt kattaki yatak odası beni bekliyordu.
68
00:04:16,502 --> 00:04:20,828
Babam beni seve seve kabul edip
dişçide envanter tuttururdu.
69
00:04:21,886 --> 00:04:23,137
Eddie Morra!
70
00:04:24,867 --> 00:04:28,328
Tozlu raflara kaldırılıp unutulması
gereken tüm o gereksiz ilişkiler arasında...
71
00:04:28,618 --> 00:04:31,695
...eski kayınbiraderle olan ilişki
kadar gereksizi var mıdır acaba?
72
00:04:32,079 --> 00:04:35,445
Vay anasını be!
Ne kadar oldu? 9 yıl mı?
73
00:04:35,446 --> 00:04:36,945
- Tanrım.
- Merhaba.
74
00:04:38,042 --> 00:04:40,734
İyi misin? Sokaklarda
yaşıyora benziyorsun.
75
00:04:41,021 --> 00:04:41,887
Ne var ne yok?
76
00:04:42,657 --> 00:04:46,790
Pek bir şey yok.
Kitap işleri işte. Epey yazıyorum.
77
00:04:47,176 --> 00:04:48,425
Hâlâ yazmaya mı çalışıyorsun?
78
00:04:49,195 --> 00:04:50,734
Aslına bakarsan bir kitap anlaşmam var.
79
00:04:51,214 --> 00:04:52,734
- Gerçekten mi?
- Evet.
80
00:04:52,735 --> 00:04:55,349
- Harika.
- Ya sen? Hâlâ uyuşturucu mu satıyorsun?
81
00:04:55,636 --> 00:04:58,426
- Satıyor gibi mi görünüyorum?
- Hayır, görünmüyorsun.
82
00:04:59,003 --> 00:05:01,022
Gel de bir şeyler içelim.
Şu kitabını anlatırsın bana.
83
00:05:01,502 --> 00:05:03,715
Bilemiyorum. Saat daha 2.
84
00:05:04,195 --> 00:05:05,638
Bu sana ne zaman engel oldu ki?
85
00:05:08,042 --> 00:05:08,814
Peki.
86
00:05:09,293 --> 00:05:13,043
- Evet.
- Evet, Melissa nasıl?
87
00:05:13,620 --> 00:05:15,062
- Buyrun.
- Teşekkürler.
88
00:05:15,543 --> 00:05:17,082
Bilmiyorum.
Onu görmüyorum.
89
00:05:17,370 --> 00:05:18,716
Şehir dışına taşındı.
90
00:05:19,390 --> 00:05:22,082
İnternet üzerinden satış
gibi bir şeylerle ilgileniyor.
91
00:05:22,754 --> 00:05:23,620
Birkaç çocuğu oldu.
92
00:05:24,292 --> 00:05:26,504
Birkaç çocuk mu? Kocası kim?
93
00:05:27,466 --> 00:05:29,773
Bilmek istiyorsan,
herif onu bırakıp gitti.
94
00:05:31,313 --> 00:05:32,561
Hem neden umursuyorsun ki?
95
00:05:33,235 --> 00:05:34,774
Evliliğiniz beş dakika filan sürmüştü.
96
00:05:35,928 --> 00:05:38,235
Ondan bahsetmek istemiyorum.
Senden konuşalım.
97
00:05:38,621 --> 00:05:40,158
Bana şu kitaptan bahset.
Nasıl gidiyor?
98
00:05:42,658 --> 00:05:44,921
Kitabımda...
99
00:05:46,421 --> 00:05:48,584
...takvimin gerisindeyim...
100
00:05:48,585 --> 00:05:51,313
...ve bilmek istiyorsan
gece gündüz bunu düşünüyorum.
101
00:05:52,851 --> 00:05:55,640
- Ne kadar yazdın peki?
- Tek kelime bile yazmadım.
102
00:05:56,313 --> 00:05:58,814
- İlham gelmiyor demek?
- Evet.
103
00:06:02,276 --> 00:06:06,122
Sanırım sana bu konuda yardım
edebilirim. Sadece bu seferlik.
104
00:06:07,660 --> 00:06:08,910
Hayır, hayır.
105
00:06:09,390 --> 00:06:11,025
Ne olduğunu bilmiyorsun bile.
106
00:06:11,891 --> 00:06:15,065
- Hâlâ satıyorsun.
- Artık o işin çok ötesindeyim kardeşim.
107
00:06:15,449 --> 00:06:18,910
İlaç şirketleri için
danışmanlık yapıyorum.
108
00:06:19,294 --> 00:06:21,986
Sihirli bir laboratuvarda sahte
Viagra mı yapıyorlar? Hadi ama Vern!
109
00:06:21,987 --> 00:06:26,410
Hayır. Bu önümüzdeki sene piyasaya
çıkacak seçkin bir ilaç olacak.
110
00:06:26,891 --> 00:06:29,486
Klinik aşamalardan
geçti ve FDA onayını aldı.
111
00:06:30,256 --> 00:06:32,660
Sadece merak ettiğimden...
112
00:06:34,295 --> 00:06:35,161
...bir bakalım.
113
00:06:38,621 --> 00:06:39,487
İçinde ne var?
114
00:06:39,757 --> 00:06:44,488
Beyinde belirli devreleri harekete geçiren
algılayıcı sinirler olduğu saptanmış.
115
00:06:45,353 --> 00:06:48,719
Bilirsin, beynimizin sadece
%20'sini kullandığımızı söylerler.
116
00:06:49,295 --> 00:06:54,007
Bu hap, beyninin
tamamını kullanmanı sağlıyor.
117
00:06:54,872 --> 00:06:56,699
Vernon, bana bak.
Aptala mı benziyorum?
118
00:06:56,988 --> 00:06:58,431
Meteliksizim ve depresyondayım.
119
00:06:58,515 --> 00:07:01,604
Yeni çıkan havalı bir hap aldım
diye tüm hayatımın bir anda...
120
00:07:01,605 --> 00:07:03,627
...yükselişe geçeceğini sanmıyorum.
121
00:07:04,007 --> 00:07:06,412
Evet. Ne zaman?
122
00:07:07,181 --> 00:07:08,623
Bunu yapamayacağımı söyle.
123
00:07:08,704 --> 00:07:10,911
Hayır sen söyle.
124
00:07:12,311 --> 00:07:14,218
Hayır, hemen!
125
00:07:16,012 --> 00:07:18,627
Maalesef artık gitmem
gerekiyor Eddie.
126
00:07:19,105 --> 00:07:22,373
Ama bunu bir ara tekrar
yapmak isterim. Ara beni.
127
00:07:22,952 --> 00:07:24,586
Bu da benden olsun.
128
00:07:25,355 --> 00:07:26,124
İstemiyorum.
129
00:07:27,278 --> 00:07:28,336
Nankör olma.
130
00:07:28,421 --> 00:07:32,373
Bunun ne kadar olduğunu
biliyor musun? Tanesi 800 dolar.
131
00:07:33,913 --> 00:07:34,778
Bir şey değil.
132
00:07:45,428 --> 00:07:47,663
Eve giderken hep Melissa'yı düşündüm.
133
00:07:48,429 --> 00:07:51,317
Nasıl o da benim gibi başarısız
olmuştu? Çok zeki biriydi.
134
00:07:51,689 --> 00:07:53,921
Etrafındaki herkesten daha zekiydi.
135
00:07:55,067 --> 00:07:57,524
Öğlen üçte hafif sarhoş
olan bu Eddie ile...
136
00:07:57,525 --> 00:08:00,852
...patronunun masasına kusan
ya da ölüm döşeğindeki teyzesinin...
137
00:08:00,853 --> 00:08:04,180
...ağrı kesicilerini çalan Eddie
arasında bir bağlantı olduğu açıktı.
138
00:08:05,933 --> 00:08:07,856
Lindy'i beni terk ettiği
için kim suçlayabilirdi ki?
139
00:08:17,268 --> 00:08:20,357
En nihayetinde, işler
daha ne kadar kötü olabilirdi ki?
140
00:08:27,830 --> 00:08:29,683
Kimseyi görmek istemiyordum.
141
00:08:30,452 --> 00:08:32,857
Özellikle de ev sahibimin
uyuz genç karısını.
142
00:08:33,337 --> 00:08:35,644
- Valerie, Salı günü.
- Yeter artık, tamam mı?
143
00:08:35,645 --> 00:08:37,656
Kirayla Steve ilgileniyor.
Bu zırvaları ona anlatabilirsin!
144
00:08:37,745 --> 00:08:39,797
Aniden ondan kurtulmak için
daha fazla sebebim olmuştu.
145
00:08:39,798 --> 00:08:42,461
Düşünmeden bir madde yutmuştum.
146
00:08:42,462 --> 00:08:43,512
Kira yeterince düşük zaten!
147
00:08:43,801 --> 00:08:47,550
Vernon'dan bu hapın etkileri
konusunda çok az bilgi almıştım.
148
00:08:48,031 --> 00:08:51,204
Motorlu kurye olsan bile bundan
iyisini yapardın. Gerçekten!
149
00:08:51,589 --> 00:08:52,936
Ya halisünasyon yapan bir ilaçsa?
150
00:08:52,937 --> 00:08:53,897
Acınası durumdasın.
151
00:08:54,185 --> 00:08:55,265
Aman Tanrım!
152
00:08:55,266 --> 00:08:57,943
Bu söylenmelerini pervazda sendelerken
duysaydım, pencereden atlardım.
153
00:08:58,221 --> 00:08:59,666
Sana diyorum. Duyuyor musun?
154
00:08:59,755 --> 00:09:02,750
Dediğimi anladın mı?
Sonunda sokağı boylayacaksın.
155
00:09:02,935 --> 00:09:04,577
Ve sonra hissettim.
156
00:09:34,068 --> 00:09:36,494
Sanki körmüşüm de artık
görmeye başlamışım gibiydi.
157
00:10:09,754 --> 00:10:11,774
- Sorun ne?
- Ne?
158
00:10:12,061 --> 00:10:13,408
Beni sevmiyorsun biliyorum,
seni suçlamıyorum da.
159
00:10:13,497 --> 00:10:15,482
Beni beceriksiz, hayat
enerjisini emen...
160
00:10:15,483 --> 00:10:17,241
...ve kocanın sırtından geçinen
bir pislik olarak görüyorsun.
161
00:10:17,258 --> 00:10:18,414
Beynimi dağıtmamı istiyorsun.
162
00:10:18,503 --> 00:10:19,953
Ama benim varlığım
seni bu kadar sinirlendirmemeli.
163
00:10:20,042 --> 00:10:23,511
- Sorun ne?
- Bu seni ilgilendirmez.
164
00:10:23,600 --> 00:10:24,753
Hukuk fakültesiyle
ilgili bir problemin mi var?
165
00:10:24,946 --> 00:10:26,196
Hukuk fakültesine gittiğimi
nereden biliyorsun?
166
00:10:26,285 --> 00:10:30,330
Normalde insanlar yanlarında mahkemelerle
ilgili sıkıcı akademik kitaplar taşımazlar.
167
00:10:30,812 --> 00:10:33,119
Sapığın tekisin değil mi?
Beni takip ediyorsun.
168
00:10:33,408 --> 00:10:34,466
Hayır, kitabını fark ettim sadece.
169
00:10:35,042 --> 00:10:37,061
Sadece ucunu gördün,
ne olduğunu nasıl bildin?
170
00:10:37,831 --> 00:10:40,523
O kitabı 12 yıl önce
üniversitedeyken görmüştüm.
171
00:10:40,909 --> 00:10:43,119
Yurt odasında oturmuş
yatağa atmayı plânladığım kızın...
172
00:10:43,120 --> 00:10:46,100
...banyodan yanında bir kondomla
dönmesini umarak bekliyordum.
173
00:10:46,678 --> 00:10:48,793
Bilinçaltım bir şekilde
bunu yüzeye çıkarmıştı.
174
00:10:49,178 --> 00:10:50,812
Kayıt altına bile almadığım bir anı.
175
00:10:51,005 --> 00:10:53,698
Belki de hep oradaydı, sadece
erişebilme yetkimin olmasını bekliyordu.
176
00:10:54,274 --> 00:10:56,486
Eğer bir ödev hazırlasaydım,
bu kitabı kullanmazdım.
177
00:10:57,062 --> 00:10:58,313
Sana soran oldu mu?
178
00:10:58,602 --> 00:11:00,429
Hasting'in kendi geçmişi var,
ben olsam oradan başlardım.
179
00:11:00,516 --> 00:11:02,538
İlginç olan yanı bu
adam son derece aptalmış.
180
00:11:02,539 --> 00:11:05,049
Bu da en önemli görüşlerini
aslında kovduğu bir kâtipin...
181
00:11:05,050 --> 00:11:07,159
...yazdığına dair teoriyi
inandırıcı kılıyor.
182
00:11:07,160 --> 00:11:08,551
İnternetten kâtipin
çocuklarına ulaşırsan...
183
00:11:08,552 --> 00:11:10,340
...babalarının şerefini temizlemek
adına seve seve konuşurlar.
184
00:11:10,428 --> 00:11:11,677
Böylece kimsenin bilmediği
bir şeyi yazmış olursun.
185
00:11:11,766 --> 00:11:14,637
Eski bir müze gezisinden kalma
bilgiler, yarı okunmuş bir makale...
186
00:11:14,638 --> 00:11:17,606
...izlediğim bir belgesel, hepsi
ön lobumda kıpırdanıyordu.
187
00:11:17,607 --> 00:11:21,008
Karışımları yararlı bilgiler
kokteyline dönüşüyor gibiydi.
188
00:11:22,735 --> 00:11:24,082
Hiç şansı yoktu.
189
00:11:24,163 --> 00:11:25,917
Önerin nedir peki?
190
00:11:30,237 --> 00:11:31,870
Ödevi konusunda da epey çalıştık.
191
00:11:33,218 --> 00:11:36,472
45 dakika içinde yazılmış bir
başyapıttı. Oldukça tatmin oldu.
192
00:11:42,574 --> 00:11:46,006
Evim. Ama bu benim
evim olamaz, değil mi?
193
00:11:47,065 --> 00:11:48,121
Kim bu şekilde yaşar ki?
194
00:11:50,237 --> 00:11:52,457
İlk düşüncem her şeyi yakmaktı.
195
00:11:53,011 --> 00:11:54,450
Ama mantığım üstün geldi.
196
00:12:29,086 --> 00:12:31,381
Bu hap nasıl bir şeydi öyle?
Dağınıklığımı yok etmiş...
197
00:12:31,382 --> 00:12:33,794
...6 saattir sigara içirmemiş
ve yemek yedirmemişti.
198
00:12:33,796 --> 00:12:36,874
Kanaatkâr ve düzenli olmuştum.
Neydi bu böyle?
199
00:12:36,875 --> 00:12:39,182
Aşırı detaycı olmak isteyen
insanlar için yapılmış bir ilaç mıydı bu?
200
00:12:39,855 --> 00:12:42,436
Kafam iyi ya da uçmuş değildim.
Sadece görüş açım keskinleşmişti.
201
00:12:42,443 --> 00:12:44,758
Ne yapacağımı ve
nasıl yapacağımı biliyordum.
202
00:13:20,902 --> 00:13:24,449
Ertesi sabah, beynimin
derinliklerine indiğimde...
203
00:13:26,096 --> 00:13:28,788
...beni karşılayan en ufak bir
zekâ kırıntısı yoktu.
204
00:13:32,725 --> 00:13:35,615
Kısa bir süre içinde,
eski halime dönmüştüm.
205
00:13:40,121 --> 00:13:41,948
Ama bir şey hâlâ duruyordu.
206
00:13:46,189 --> 00:13:48,396
- Dalga geçiyorsun.
- Hayır.
207
00:13:48,873 --> 00:13:51,855
- Sayfalar birden yazıyla mı doluverdi?
- Evet.
208
00:13:52,527 --> 00:13:55,618
- Sen yazdın bir de?
- Sadece üç sayfa okuman yeterli.
209
00:13:55,696 --> 00:13:59,257
Önümüzdeki saat içinde üç sayfayı oku,
devam etmek istemezsen de...
210
00:13:59,258 --> 00:14:00,797
...aldığım avansı geri veririm.
211
00:14:04,448 --> 00:14:05,986
Tamam.
212
00:14:06,787 --> 00:14:08,526
- Pekâlâ Eddie.
- Tamam.
213
00:14:35,028 --> 00:14:36,951
Eddie, mesajımı alır almaz beni ara.
214
00:14:38,970 --> 00:14:42,914
Eddie, 40 sayfayı okudum. Ara beni.
215
00:14:43,298 --> 00:14:46,278
Tuhaf gelecek ama hâlâ okuyorum.
216
00:14:47,625 --> 00:14:49,067
Pekâlâ, nasıl yaptın bunu?
217
00:14:50,413 --> 00:14:53,845
Bu gerçekten de...
Eve gelir gelmez ara.
218
00:14:53,846 --> 00:14:55,278
Ara beni, tamam mı?
219
00:15:10,508 --> 00:15:13,007
- Kim o?
- Vernon, benim Eddie.
220
00:15:13,776 --> 00:15:17,141
- Hangi Eddie?
- Morra.
221
00:15:20,123 --> 00:15:21,373
Pek iyi bir zaman değil Eddie.
222
00:15:23,104 --> 00:15:25,028
Vern, seninle gerçekten
konuşmam gerekiyor.
223
00:15:31,372 --> 00:15:34,354
- Vern, ne oldu?
- Önemli bir şey değil, iyiyim.
224
00:15:35,603 --> 00:15:38,680
Demek sen de artık
ilgileniyorsun Eddie.
225
00:15:38,969 --> 00:15:40,106
O hap inanılmaz.
226
00:15:40,107 --> 00:15:42,334
Zeki biriysen, etkisi daha fazla oluyor.
227
00:15:42,911 --> 00:15:46,372
- Vernon, bunu sana kim yaptı?
- İnan bana, bilmek istemezsin.
228
00:15:51,181 --> 00:15:54,739
- Hapın adı ne peki?
- Henüz bir adı yok.
229
00:15:55,124 --> 00:15:58,393
Ama yapan elemanlar ona NZT-48 diyor.
230
00:15:58,874 --> 00:16:01,202
Yapan elemanlar mı?
231
00:16:01,203 --> 00:16:04,931
Bu pek de FDA onayı almış
bir ürüne benzemiyor Vern.
232
00:16:05,317 --> 00:16:08,777
FDA onayı yalandı. Bu
saçmalığa inanmadın, değil mi?
233
00:16:11,087 --> 00:16:12,528
Pekâlâ, bakalım neyimiz var.
234
00:16:12,625 --> 00:16:15,797
Bilinmeyen, test edilmemiş,
muhtemelen tehlikeli bir ilaç...
235
00:16:15,989 --> 00:16:18,206
...yasal olmayan bir
laboratuvardan piyasaya sürülüyor.
236
00:16:18,295 --> 00:16:21,469
Yıllardır görmediğim güvenilmez
bir herif tarafından bana veriliyor.
237
00:16:22,239 --> 00:16:24,932
- Biraz daha mı istiyorsun?
- Evet. Kesinlikle.
238
00:16:27,047 --> 00:16:30,508
Pekâlâ, konuşuruz bunu.
Ama önce senden bir iyilik isteyeceğim.
239
00:16:30,990 --> 00:16:33,293
Dışarı çıkacak halde
olmadığımı görüyorsun.
240
00:16:33,294 --> 00:16:35,543
O yüzden acaba aşağıya inip...
241
00:16:35,544 --> 00:16:38,592
...kuru temizlemeciden
takım elbisemi alabilir misin?
242
00:16:39,643 --> 00:16:43,106
Kahvaltılık bir şeyler de alabilirsin.
243
00:16:45,606 --> 00:16:46,567
Beni avucuna aldığının farkındaydı.
244
00:16:47,913 --> 00:16:48,778
Tabii.
245
00:16:49,837 --> 00:16:52,528
O andan itibaren seve seve
ayakçısı olmaya razıydım.
246
00:16:53,394 --> 00:16:56,087
Camlarını silmek, tuvaletini temizlemek.
247
00:16:56,653 --> 00:16:58,741
Gelişmiş Eddie'ye
dönüşmemi sağlayacak olan...
248
00:16:58,742 --> 00:17:02,130
...o hapa ulaşabilmek için elimden
gelen her şeyi yapabilirdim.
249
00:17:13,089 --> 00:17:14,057
Vern?
250
00:17:24,147 --> 00:17:25,212
Vern?
251
00:18:29,909 --> 00:18:31,352
911. Acil durum nedir?
252
00:18:31,832 --> 00:18:35,006
Bir cinayeti ihbar edecektim.
253
00:18:38,851 --> 00:18:39,910
7B, evet.
254
00:18:42,988 --> 00:18:43,949
Tamam, bekliyorum.
255
00:18:46,931 --> 00:18:48,084
Gelmeleri çok uzun sürdü.
256
00:18:48,372 --> 00:18:50,296
Orada dikildiğim süre boyunca,
olayları daha net görmeye başladım.
257
00:18:51,450 --> 00:18:53,487
Vern bunu yapanın
kim olduğunu biliyor olmalıydı.
258
00:18:54,623 --> 00:18:56,738
Ne aradıkları konusunda da
tek bir tahminim vardı.
259
00:19:01,643 --> 00:19:02,892
Peki bulabilmişler miydi?
260
00:19:41,162 --> 00:19:43,951
Kahretsin. Yemek pişirmeyi
bilseydim şimdi ben de ölmüştüm.
261
00:20:16,933 --> 00:20:18,953
Polis! Kapıyı açın lütfen.
262
00:20:23,278 --> 00:20:25,010
Polis! Kapıyı açın!
263
00:20:30,587 --> 00:20:31,837
Kapıyı açın lütfen!
264
00:20:34,625 --> 00:20:36,260
Polis! Kapıyı açın!
265
00:20:37,318 --> 00:20:38,473
Açın kapıyı!
266
00:20:40,300 --> 00:20:43,664
- Ellerini göreyim! Ellerini göreyim!
- Sizi ben çağırdım!
267
00:20:47,414 --> 00:20:49,915
Yakın mıydınız?
Çok fazla takılır mıydınız?
268
00:20:50,301 --> 00:20:52,031
Hayır, eski eşimin abisiydi.
269
00:20:52,320 --> 00:20:55,302
Onunla yolda karşılaştık
ve uğramamı istedi.
270
00:20:55,589 --> 00:20:58,762
- Uyuşturucu almak için mi?
- Hayır! Ne?
271
00:20:59,050 --> 00:21:02,416
- Bu adam ne iş yapıyordu?
- Bilmiyorum. O...
272
00:21:03,474 --> 00:21:05,877
Antikacı olduğunu duymuştum.
273
00:21:06,166 --> 00:21:08,570
- Satıcı yani?
- Evet. Antika.
274
00:21:09,624 --> 00:21:14,338
Viyana sandalyeleri gibi şeyler.
275
00:21:15,493 --> 00:21:17,704
Hani şu oymalı ayakları olanlardan.
276
00:21:17,992 --> 00:21:18,858
Evet?
277
00:21:20,203 --> 00:21:23,857
Evet, doğru. Edward Morra.
Kendisi burada.
278
00:21:25,300 --> 00:21:26,359
Kurbanın kız kardeşi.
279
00:21:27,607 --> 00:21:29,531
Sesini 10 yıldır duymamıştım.
280
00:21:30,879 --> 00:21:33,282
- Eddie.
- Melissa?
281
00:21:34,052 --> 00:21:35,109
Orada mıydın?
282
00:21:37,226 --> 00:21:40,772
Olay gerçekleşmeden önce
sokakta karşılaşmıştık.
283
00:21:41,472 --> 00:21:42,371
Evet.
284
00:21:42,513 --> 00:21:43,287
Tanrım.
285
00:21:43,764 --> 00:21:47,418
Şaşırmış olmayı dilerdim.
O kadar olaya karışınca.
286
00:21:48,091 --> 00:21:49,245
Sussam iyi olacak sanırım.
287
00:21:49,725 --> 00:21:51,167
Evet, bu iyi bir fikir.
288
00:21:52,852 --> 00:21:56,552
Görüşsek falan iyi olur sanırım, değil mi?
289
00:21:57,032 --> 00:22:00,398
Olmaz, cenazeyle ve kimbilir
daha nelerle ilgileneceğim.
290
00:22:01,648 --> 00:22:02,995
Görüşemeyiz, tamam mı?
291
00:22:03,956 --> 00:22:06,163
Tamam. O zaman sanırım
cenazede görüşürüz.
292
00:22:06,164 --> 00:22:08,133
Hayır, bunu istemiyorum! Lütfen gelme.
293
00:22:08,134 --> 00:22:10,302
Seni bu işler bittiğinde ararım.
294
00:22:10,782 --> 00:22:12,936
- Tamam, peki.
- Tamam.
295
00:22:20,399 --> 00:22:23,765
Burada anlaşılmayan bir şeyler var.
Numaranızı verin.
296
00:22:23,849 --> 00:22:25,880
Belki daha sonra sizinle
irtibata geçmemiz gerekebilir.
297
00:22:57,228 --> 00:22:58,285
Riske değer miydi?
298
00:23:04,727 --> 00:23:05,785
Siz olsanız ne yapardınız?
299
00:23:35,294 --> 00:23:38,660
Vern'in parası, eşi benzeri görülmemiş
bir motivasyonla da birleşerek...
300
00:23:39,238 --> 00:23:41,352
...kitabımı dört günde bitirmemi sağladı.
301
00:23:52,026 --> 00:23:55,968
Günde bir hapla, gün içerisinde
yapabileceklerimin sınırı yoktu.
302
00:23:56,834 --> 00:23:58,565
Üç günde piyano çalmayı öğrendim.
303
00:24:01,448 --> 00:24:04,622
Matematik kullanışlı
ve eğlenceli bir hâle geldi.
304
00:24:04,910 --> 00:24:05,872
Hepsini sürüyorum.
305
00:24:10,584 --> 00:24:13,372
Yabancı bir dili kısa süre dinlesem
dahi, akıcı bir şekilde konuşabiliyordum.
306
00:24:20,680 --> 00:24:23,084
Shakespeare sıradanlığa geçit mi veriyor?
307
00:24:23,758 --> 00:24:24,720
Seninle tartışmayacağım.
308
00:24:26,739 --> 00:24:27,701
Bu harikaydı.
309
00:24:29,039 --> 00:24:31,739
Helen'ın tümörü konusunda
bir araştırma yaptım.
310
00:24:32,124 --> 00:24:34,712
Midesinde bu tür
hastalığı olan birinin...
311
00:24:34,713 --> 00:24:38,662
...platin ve siklopentan asit esaslı
ilaçlar kullanması gerektiği çok açık.
312
00:24:38,751 --> 00:24:40,954
Birdenbire her konuda
her şeyi bilir hâle gelmiştim.
313
00:24:41,043 --> 00:24:42,796
Tabii, kısa sürede bir yükseliş olabilir...
314
00:24:42,889 --> 00:24:45,008
...ama hızlı gelişme
iki yıl içinde çöküşü getirir.
315
00:24:45,097 --> 00:24:46,147
Olmaz çünkü koruyucu faktörler var.
316
00:24:46,148 --> 00:24:48,082
Şiddetli ilerleyişe karşı mı? Hayır yok.
317
00:24:48,083 --> 00:24:50,016
İnsan doğasında koruma yoktur.
318
00:24:50,104 --> 00:24:51,644
Hep boyumuzu aşan şeyleri isteriz.
319
00:24:51,729 --> 00:24:53,655
Tarihe, dünyada hüküm
sürmüş ülkelere bakın.
320
00:24:53,656 --> 00:24:57,316
Portekiz'in güçlü bir donanması vardı.
Şimdi sadece çorapla ucuz kondomları var.
321
00:24:57,508 --> 00:24:59,908
İngilizler artık sadece
kıyafetlerinden bahsediyor.
322
00:24:59,997 --> 00:25:01,674
Kimse durup da: "Hey,
durumumuz gayet iyi...
323
00:25:01,675 --> 00:25:03,950
...arkadaşlarımız, evimiz, İsviçre'de
yüklü bir hesabımız var." diye düşünmez.
324
00:25:04,039 --> 00:25:08,279
Bu kış Rusya'ya akın etmeyelim,
evde biramızı içip keyif sürelim.
325
00:25:09,624 --> 00:25:10,325
Evet.
326
00:25:10,382 --> 00:25:12,213
Beynim, içindekileri dışarı saçıyor gibiydi.
327
00:25:12,214 --> 00:25:15,005
Okuduğum, duyduğum,
gördüğüm her şey...
328
00:25:15,006 --> 00:25:17,798
...düzenli bir şekilde duruyordu.
Hepsi emrime amadeydi.
329
00:25:18,183 --> 00:25:19,049
Eddie!
330
00:25:19,285 --> 00:25:21,092
Bir portfolyon olduğundan eminim...
331
00:25:21,093 --> 00:25:22,939
...ama yoksa seninle
çalışmayı çok isterim.
332
00:25:24,091 --> 00:25:25,054
Tamamdır, Kevin.
333
00:25:26,401 --> 00:25:28,515
Beni sahile davet eden
yeni arkadaşlar edindim.
334
00:25:29,381 --> 00:25:31,398
Sahil, pek de yakında değildi.
335
00:25:43,515 --> 00:25:46,400
Tüm korkularım ve
utangaçlığım uçup gitmişti.
336
00:25:48,805 --> 00:25:50,631
Ama boş boş
oturmak yeterli gelmiyordu.
337
00:26:15,632 --> 00:26:19,863
Tek sorun, sürekli hareketli olmazsam
patlayacakmışım gibi hissetmemdi.
338
00:26:23,133 --> 00:26:25,344
- Buradan atlayan oldu mu?
- Çıldırdın mı?
339
00:26:29,768 --> 00:26:31,786
- Atlayacak.
- Hayır atlamayacak.
340
00:26:33,805 --> 00:26:34,960
Aman Tanrım!
341
00:26:51,017 --> 00:26:53,710
Sonra kafamda bir fikir oluşmaya başladı.
342
00:26:54,672 --> 00:26:56,787
Birdenbire, artık ne yapmam
gerektiğinin farkına varmıştım.
343
00:26:57,172 --> 00:26:59,191
Yazmak değildi.
Kitaplarla ilgili değildi.
344
00:26:59,865 --> 00:27:01,209
Bundan çok daha büyük bir şeydi.
345
00:27:04,191 --> 00:27:05,729
Ama oraya ulaşabilmem
için para gerekiyordu.
346
00:27:08,903 --> 00:27:11,019
Düşük kur piyasasında,
fazla kazanç sağlayan yoktu.
347
00:27:12,751 --> 00:27:14,000
Ama kimsede NZT yoktu.
348
00:27:26,872 --> 00:27:30,534
Vern'den kalan son 800 doları,
bir gün içinde 2000 dolara çevirdim.
349
00:27:32,066 --> 00:27:33,604
Bir sonraki gün 7500 dolar.
350
00:27:34,085 --> 00:27:35,143
Çok yavaştı.
351
00:27:36,104 --> 00:27:37,258
Daha fazla sermayeye ihtiyacım vardı.
352
00:27:38,123 --> 00:27:39,757
Bankalar benim gibilere kredi vermezdi.
353
00:27:41,680 --> 00:27:43,123
Arkanda, köşede oturan.
354
00:27:57,540 --> 00:28:01,202
Sanırım Liv sana kısa vadeli
borç istediğimden bahsetmiştir.
355
00:28:01,490 --> 00:28:03,221
Evet, ben de bunu unutmasını söyledim.
356
00:28:03,797 --> 00:28:04,663
Neden?
357
00:28:04,844 --> 00:28:08,221
Çünkü seni daha önce hiç
görmedim ve şimdiden sevmedim.
358
00:28:08,798 --> 00:28:11,009
Neden sana 100.000 dolar vereyim ki?
359
00:28:11,875 --> 00:28:17,836
Çünkü paramı dört günde
beş katına çıkardım.
360
00:28:18,124 --> 00:28:21,490
- Dalavere mi çeviriyorsun?
- Hayır, dalavere yok.
361
00:28:21,575 --> 00:28:24,459
Algoritmik bazı hesaplar yaptım.
362
00:28:24,460 --> 00:28:27,068
Dördüncü sütuna
bakarsan, bunun ilk--
363
00:28:30,337 --> 00:28:31,202
İyisin.
364
00:28:34,278 --> 00:28:35,528
Tamam, dalavere çeviriyorum.
365
00:28:35,813 --> 00:28:39,278
Evet ama bunu yapan insanlar
yakalanıyor. O zaman ne yapacaksın?
366
00:28:39,934 --> 00:28:44,388
Kastettiğin buysa, içinde adının
bulunduğu kara kaplı bir defterim yok...
367
00:28:44,389 --> 00:28:48,895
...ayrıca hayal kırıklığına uğratmaya
gelmeyecek biri olduğunu hissediyorum.
368
00:28:54,176 --> 00:28:56,683
- Kalkma. Sana kalkma dedim, otur yerine!
- Tamam.
369
00:28:58,757 --> 00:29:01,412
Pekâlâ, bunu aldığın
anda benim sayılırsın.
370
00:29:01,413 --> 00:29:03,131
- Tamam.
- Anladın mı?
371
00:29:03,132 --> 00:29:04,854
Geri ödemezsen,
ne olacağını biliyor musun?
372
00:29:04,923 --> 00:29:06,969
Seni ortadan ikiye bölerim.
373
00:29:07,339 --> 00:29:10,635
Tependen tırnağa derini
yüzer sonra da düğüm atarım.
374
00:29:11,092 --> 00:29:13,689
- Bunun yüzünden değil, boğularak ölürsün.
- Tamam.
375
00:29:14,346 --> 00:29:15,911
İyi şanslar.
376
00:29:23,301 --> 00:29:25,993
Yeni arkadaşım Kevin
Doyle, firma alıp satarak...
377
00:29:25,994 --> 00:29:28,686
...bir günde paramı nasıl 2-2,5
katına çıkarabileceğimi gösterdi.
378
00:29:29,454 --> 00:29:31,473
Bir haftadır dozu arttırmış durumdaydım.
379
00:29:33,974 --> 00:29:35,512
Öğrenme eğrimi yükseltiyordu.
380
00:29:50,417 --> 00:29:52,725
Neden bunu alıyorsun?
Yöneticisi mahkemelik oldu.
381
00:29:53,206 --> 00:29:56,763
Ama rüşvetle aldığı savunma
anlaşması değil. O hâlâ geçerli.
382
00:29:56,852 --> 00:29:58,590
Önümüzdeki hafta açıklanabilir.
383
00:29:58,591 --> 00:30:00,706
Yükselişteydim,
havaya fırlatılmış gibiydim.
384
00:30:01,186 --> 00:30:04,937
Hafta sonunda, komisyoncu hesabımda
2 milyon dolardan fazlası bulunuyordu.
385
00:30:05,707 --> 00:30:07,629
Haber çabuk yayıldı.
386
00:30:13,975 --> 00:30:16,092
19 mesajınız var.
387
00:30:16,379 --> 00:30:18,587
Dört iş teklifi. Bankam
kredimi yükseltiyordu.
388
00:30:18,588 --> 00:30:20,314
New York Post'tan da bir muhabir aramıştı.
389
00:30:20,315 --> 00:30:23,687
Beni aramalısınız Bay Morra.
Kimse bu kadar hızlı para kazanamaz.
390
00:30:23,772 --> 00:30:26,187
Arasanız da aramasanız da
bunu haber yapacağım.
391
00:30:26,475 --> 00:30:29,072
Sonunda Kevin Doyle, normal bir
ses tonuyla konuşmaya çalışarak aradı.
392
00:30:29,360 --> 00:30:33,303
Eddie, patronumla konuştum
ve bir mucize oldu.
393
00:30:33,783 --> 00:30:35,898
Sana Carl Van Loon
ile bir görüşme ayarladık.
394
00:30:36,380 --> 00:30:38,958
Carl Van Loon seninle
tanışmak mı istiyor?
395
00:30:38,959 --> 00:30:40,537
Öyle görünüyor.
396
00:30:40,618 --> 00:30:41,861
Ama sen finansla ilgilenmezsin.
397
00:30:42,534 --> 00:30:44,265
Carl Van Loon için ne yapabilirsin ki?
398
00:31:04,650 --> 00:31:05,996
Ne zamandır İtalyanca konuşabiliyorsun?
399
00:31:07,916 --> 00:31:09,266
Bir ayda kendimi çok geliştirdim.
400
00:31:09,746 --> 00:31:11,766
Sanırım birileri kendime
gelmem için beni sarstı.
401
00:31:12,438 --> 00:31:15,324
- Umarım bunu benim için yapmamışsındır.
- Hayır, sadece özür dilemek istiyordum.
402
00:31:17,343 --> 00:31:19,601
Ayrıca kendimi sabote
etme kapasitemin...
403
00:31:19,602 --> 00:31:21,861
...o kadar da sınırsız
olmadığını bilmeni istedim.
404
00:31:24,265 --> 00:31:26,477
Asıl soru, bana neden katlandın ki?
405
00:31:27,728 --> 00:31:29,073
Sana aşıktım.
406
00:31:35,998 --> 00:31:38,979
- Kitabın ne zaman çıkıyor?
- Gelecek sene. Yeni asistanın nasıl?
407
00:31:39,363 --> 00:31:40,637
- İyi biri.
- Güzel.
408
00:31:41,137 --> 00:31:42,636
- Evet.
- Evet.
409
00:31:45,702 --> 00:31:48,106
- Peki sen--
- Biliyor musun?
410
00:31:48,607 --> 00:31:50,710
Burada benimle olduğun
için gerçekten çok mutluyum.
411
00:31:53,691 --> 00:31:54,844
Seninle gurur duyuyorum.
412
00:31:56,670 --> 00:31:58,209
Ayrıca...
413
00:32:03,306 --> 00:32:05,037
...biraz da olsa gözüm korktu.
414
00:32:06,575 --> 00:32:07,826
İlişkimize yeniden başladık.
415
00:32:10,614 --> 00:32:11,576
Onun evinde...
416
00:32:13,884 --> 00:32:14,844
...benim evimde...
417
00:32:17,441 --> 00:32:18,788
...hemen hemen her yerde.
418
00:32:22,634 --> 00:32:25,710
"Üç günlük müthiş alım satımlar sonunda
adı hiç duyulmamış Bay Morra'nın...
419
00:32:25,711 --> 00:32:27,730
...piyasadaki büyük başarısı karşısında...
420
00:32:27,731 --> 00:32:29,750
...üst düzey işletmecilerden
biri şu yorumu yaptı:
421
00:32:29,939 --> 00:32:32,634
O bir Houdini, günümüzün kâhini."
422
00:32:32,827 --> 00:32:33,980
Tamam, ver şunu bana. Ver şunu.
423
00:32:34,365 --> 00:32:36,385
- Tanrı mı?
- Daha sonra bana uğrayacak mısın?
424
00:32:36,768 --> 00:32:39,174
Gelemem. Anahtarım yok.
425
00:32:39,942 --> 00:32:40,904
Evet, doğru.
426
00:32:41,288 --> 00:32:42,635
Geri alabilir miyim?
427
00:32:43,115 --> 00:32:45,057
- Hayır.
- Hayır mı?
428
00:32:45,123 --> 00:32:47,443
O anahtarın olması şart mı?
Yeni bir anahtar olmaz mı?
429
00:32:48,981 --> 00:32:50,520
Kendi evimizin anahtarı.
430
00:32:52,043 --> 00:32:53,789
Maliyeti uygun olur.
431
00:32:54,462 --> 00:32:56,001
Bir de becerikli olmadığımı söylersin.
432
00:33:07,540 --> 00:33:08,693
İşe kadar yürüyelim mi?
433
00:33:25,413 --> 00:33:26,470
Ne yapıyorsun tatlım?
434
00:33:28,105 --> 00:33:28,971
Hiç.
435
00:33:30,701 --> 00:33:31,759
Uyumalısın.
436
00:33:35,221 --> 00:33:36,952
Van Loon ile görüşmen yarın değil mi?
437
00:33:51,376 --> 00:33:52,434
Eddie?
438
00:33:53,875 --> 00:33:55,126
İyi misin?
439
00:33:57,723 --> 00:33:59,164
Burada ne yapıyorsun?
440
00:34:03,780 --> 00:34:05,318
En son ne zaman bir şeyler yedin?
441
00:34:13,491 --> 00:34:16,184
İşte buradasın.
Post'taki makale epey güzeldi.
442
00:34:19,550 --> 00:34:20,993
Buraya doğru yolda.
443
00:34:22,242 --> 00:34:24,550
Dikkatli ol, bir dakikası diğerini tutmaz.
444
00:34:25,127 --> 00:34:27,531
Bir dakika önce en iyi dostunken
bir anda sana pislik muamelesi yapar.
445
00:34:28,108 --> 00:34:29,550
Ayrıca direkt cevaplar ister.
446
00:34:29,935 --> 00:34:32,051
Tereddütlü konuşursan şansını kaybedersin.
447
00:34:33,878 --> 00:34:35,513
Bence birkaç senaryoyu prova etmeliyiz.
448
00:34:36,185 --> 00:34:37,147
Yemek yiyorum Kevin.
449
00:34:37,417 --> 00:34:39,167
Hey, buna hazır mısın sen?
450
00:34:40,705 --> 00:34:42,627
Emin misin? Bu işte
ben de biraz risk altındayım.
451
00:34:43,300 --> 00:34:44,550
Bir tost ye.
452
00:34:51,186 --> 00:34:52,821
Merhaba Carl.
Seni gördüğüme sevindim.
453
00:34:53,397 --> 00:34:54,454
- Nasılsınız?
- Merhaba Eddie.
454
00:35:01,761 --> 00:35:05,031
Pekâlâ Eddie Morra,
sırrın nedir bakalım?
455
00:35:05,309 --> 00:35:06,271
İlaçlar.
456
00:35:07,039 --> 00:35:08,386
Özel ilaçlar kullanıyorum.
457
00:35:09,445 --> 00:35:10,217
Pekâlâ.
458
00:35:13,482 --> 00:35:17,425
Karmaşık metodu olan bir formül ama
yoğun araştırma da işin bir parçası.
459
00:35:17,618 --> 00:35:20,310
Satın aldığım her bir şirketin DNA
sarmallarına kadar her şeyini bilirim.
460
00:35:20,599 --> 00:35:22,810
Ofisimdeki evraklar
dağ gibi oldu. Ayrıca...
461
00:35:23,099 --> 00:35:25,309
- Hisseler tavan yaptı.
- Neredeyse.
462
00:35:25,598 --> 00:35:28,102
Hisseler yükselebilir tabii ama
kim ufacık bir fiyat artışı için...
463
00:35:28,103 --> 00:35:29,529
...bu kadar iş yapmak ister ki?
464
00:35:29,530 --> 00:35:31,853
Kısa vadeli hisselerde
böyle bir artış istenmez.
465
00:35:31,854 --> 00:35:35,599
Bu yüzden uzun uzun istatiklerden vazgeçip
söylentilere göre hareket etmeye başladım.
466
00:35:35,603 --> 00:35:38,761
Yani hisselerini sokaklardaki
tam tam seslerine göre mi alıyorsun?
467
00:35:39,048 --> 00:35:42,426
Elbette. Hisselerin değeri genelde
şirket işleyişine göre belirlenmez.
468
00:35:42,427 --> 00:35:43,867
Kitle psikolojisine bağlıdır.
469
00:35:43,868 --> 00:35:46,069
Yani hisselerin idrakına yönelik
belli bir algoritma bulursam--
470
00:35:46,262 --> 00:35:48,473
Kalıp tanıma. Hilen bu mu yani?
471
00:35:48,558 --> 00:35:50,780
Kalıpları herkes anlayamaz.
472
00:35:50,781 --> 00:35:53,088
Böylece fiyatları biraz daha
artırıyorum ama bu basit bir numara.
473
00:35:53,089 --> 00:35:54,625
Sonra üçüncü kapıya gidiyorum.
474
00:35:55,010 --> 00:35:57,999
Gerçekten gelişmiş bir formülün
olduğunu mu söylemeye çalışıyorsun?
475
00:35:58,088 --> 00:36:01,165
10 günde 12.000 doları
2.3 milyon dolar yaptı.
476
00:36:01,550 --> 00:36:03,184
Bir formülüm var Bay Pierce.
477
00:36:03,569 --> 00:36:04,826
Megalomanlık.
478
00:36:04,915 --> 00:36:07,997
Megaloman değilim. Bunun
için bir tarifim var aslında.
479
00:36:11,647 --> 00:36:13,857
Kim olduğunu ya da ne numara
çevirdiğini bilmiyorum Eddie ama...
480
00:36:13,858 --> 00:36:16,273
...bir şeyi biliyorum,
benim dünyama göre değilsin.
481
00:36:16,358 --> 00:36:19,719
Etrafımı yatırımcılar sarmış
durumda ama sen en ufak bir korku...
482
00:36:19,720 --> 00:36:23,281
...ya da ukalalık taslamadın ki bu
tarzını sevdiğimi de söylemiyorum.
483
00:36:24,146 --> 00:36:27,135
Ama hisselerini daha önce
görmediğim bir şekilde seçtiğin belli.
484
00:36:27,609 --> 00:36:29,918
Şu şirketlere bakıp
bana ne düşündüğünü söyle.
485
00:36:30,974 --> 00:36:32,609
- Hemen mi?
- Evet. Acele etme.
486
00:36:35,590 --> 00:36:36,551
Tabii.
487
00:36:49,339 --> 00:36:51,469
Asıl soru bu şirketler
değil, öyle değil mi?
488
00:36:53,281 --> 00:36:54,148
Açıkla.
489
00:36:54,917 --> 00:36:57,272
İki tarafla da
ilgileniyorsanız başka tabii.
490
00:36:57,674 --> 00:36:59,629
Tüm piyasayı kontrol etmek istiyorsunuz.
491
00:36:59,717 --> 00:37:02,128
Ama hayır. Bu şirketler yükselen
piyasaya girmenizi sağlamaz.
492
00:37:02,512 --> 00:37:03,863
Sizin... Vay canına!
493
00:37:04,532 --> 00:37:07,425
Büyük bir birleşme plânlıyor olmalısınız.
494
00:37:09,918 --> 00:37:12,310
Van Loon Şirketleri ile
birleşmeye uygun büyüklükte...
495
00:37:12,311 --> 00:37:14,054
...sadece bir şirket var.
496
00:37:14,919 --> 00:37:16,361
Kiminle konuşuyordun?
497
00:37:16,649 --> 00:37:19,053
Sadece noktaları birleştirdim.
Hank Atwood gerçekten bu işe razı olur mu?
498
00:37:20,400 --> 00:37:23,477
Ya harika bir düzenbazsın
ya da gerçekten zeki bir adamsın.
499
00:37:23,765 --> 00:37:25,688
Hadi ama, siz ikiniz birlikte...
500
00:37:26,360 --> 00:37:29,822
Tüm dünya enerji için, Oliver Twist ve yulaf
lapası gibi size yalvarmak zorunda kalacak.
501
00:37:30,206 --> 00:37:32,718
Hayır, şimdi gerilemeye başladın.
Başka ne biliyorsun?
502
00:37:32,803 --> 00:37:33,764
Bir tahmin.
503
00:37:34,630 --> 00:37:36,457
- Bu olmayacak.
- Nedenmiş?
504
00:37:36,467 --> 00:37:39,926
- Libya'dan geri çekilmeniz gerekiyor.
- Sahi mi?
505
00:37:40,976 --> 00:37:43,489
Ama bunları evine bırakılmayı isteyen
bir serseriden dinlemek istemezsiniz.
506
00:37:44,149 --> 00:37:45,687
Pekâlâ, şansını kullandın.
507
00:37:46,161 --> 00:37:48,053
Yarın benimle saat 10'da
St. Regis'de buluş...
508
00:37:48,054 --> 00:37:49,899
...ve evine bırakılmak isteyen
bu küçük cesur serseri...
509
00:37:49,900 --> 00:37:51,845
...bu anlaşmaları nasıl
yapardı anlat bana.
510
00:37:51,937 --> 00:37:54,342
- Hazırlıklı olsan iyi edersin.
- Emrinize amadeyim.
511
00:37:55,112 --> 00:37:56,362
Gerçekten burada
yaşamıyorsun, değil mi?
512
00:37:57,035 --> 00:37:59,246
Spartalıların da pek
konfora ihtiyacı yoktu.
513
00:37:59,534 --> 00:38:01,651
Evet ama sonunda dünya
kaç bucak gördüler.
514
00:38:09,152 --> 00:38:13,574
İçeri girmedim. Yürümek, hareket etmek,
sindirmek, hazmetmek istedim.
515
00:38:14,440 --> 00:38:17,517
Hayatta köprüyü geçtiğinizi
hissettiğiniz bazı anlar vardır.
516
00:38:17,805 --> 00:38:19,151
Eski hayatınız artık geride kalmıştır.
517
00:38:19,152 --> 00:38:21,650
Van Loon benim köprümdü.
Sonunda hamlemi yapmıştım.
518
00:38:21,940 --> 00:38:23,670
Wall Street birikimimi sağlayacaktı.
519
00:38:23,759 --> 00:38:25,409
Peki ama daha ne kadar ileri gidebilirdim?
520
00:38:25,497 --> 00:38:28,189
CEO? Dünya çapında bir güç?
Belki de başkan?
521
00:38:28,862 --> 00:38:31,555
Birinin özgür dünyayı sarsıp
işleri yoluna koyma vakti gelmişti.
522
00:38:43,190 --> 00:38:44,498
Aniden...
523
00:38:46,298 --> 00:38:47,806
Bir sıçrama daha oldu.
524
00:38:48,766 --> 00:38:50,498
Son 20 bloğu nasıl geçmiştim?
525
00:38:53,287 --> 00:38:57,133
10 blok daha geçtim. Sonra da...
526
00:38:59,825 --> 00:39:01,364
...kendimi şehir dışına çıkarken buldum.
527
00:39:30,758 --> 00:39:32,289
Dikkat et!
528
00:39:32,490 --> 00:39:33,689
Sakin ol.
529
00:39:35,595 --> 00:39:37,807
Kavga mı? Nasıl kavga
edileceğini bilmiyorum.
530
00:39:38,557 --> 00:39:40,023
Yoksa biliyor muyum?
531
00:39:49,927 --> 00:39:53,481
Parmaklarınızı ağzına bu şekilde sokun.
532
00:40:03,675 --> 00:40:06,944
Hassas bölgelere saldırın.
Gözler, boyun, bağırsaklar.
533
00:40:12,378 --> 00:40:16,244
Ne olursa olsun durmayın.
Israrınız saldırganın dengesini bozar.
534
00:40:18,563 --> 00:40:21,651
Dengesini bozun.
Vücuduna odaklanın.
535
00:40:36,255 --> 00:40:37,410
Bu hangi bardı?
536
00:41:45,490 --> 00:41:47,221
Her şey sona erdiğinde...
537
00:41:47,508 --> 00:41:49,913
...hayatımın son 18 saatini
hatırlayamıyordum.
538
00:42:11,822 --> 00:42:14,325
Merhaba, benim.
Bana geleceğini sanmıştım.
539
00:42:14,807 --> 00:42:17,787
Her şey yolunda mı?
Mesajımı aldığında beni ara.
540
00:42:55,474 --> 00:42:58,935
NZT'nin etkisi geçmiş olsa da Van Loon'un
dosyasına bakmaya karar verdim.
541
00:43:06,627 --> 00:43:08,165
Hiyeroglif gibilerdi.
542
00:43:12,012 --> 00:43:12,865
Alo?
543
00:43:12,866 --> 00:43:14,618
Kevin, benim Eddie.
544
00:43:14,619 --> 00:43:15,519
Eddie.
545
00:43:15,525 --> 00:43:17,204
Bugünkü görüşmeye gelemeyeceğim.
546
00:43:17,588 --> 00:43:18,549
Neden bahsediyorsun sen?
547
00:43:19,608 --> 00:43:21,650
- Bugün gelemiyorum. Hastayım.
- Öyle mi?
548
00:43:21,915 --> 00:43:24,896
Şu an grip bile olamazsın.
Bu şansı bir daha yakalayamayız.
549
00:43:24,985 --> 00:43:26,436
Biliyorum. Dinle, ben...
550
00:43:27,397 --> 00:43:29,608
Ben baktım... bilmiyorum...
551
00:43:29,978 --> 00:43:31,820
Dün bütün gün ne yaptın?
552
00:43:33,936 --> 00:43:35,090
Kevin, ben...
553
00:43:35,379 --> 00:43:37,013
Anlamıyor musun?
Bu senin için bir sınav.
554
00:43:37,879 --> 00:43:40,187
Evet ama şu an bir sınavdan geçemem.
555
00:43:40,667 --> 00:43:42,301
Geçmezsen ben ne yapacağım?
556
00:43:43,071 --> 00:43:44,477
Biliyorum, bak...
557
00:43:44,478 --> 00:43:47,975
Dinle beni. Toparla kendini
ve hemen toplantıya gel.
558
00:43:54,321 --> 00:43:57,302
Tamam.
Orada olacağım.
559
00:44:18,642 --> 00:44:21,533
- Merhaba. Nasılsın Eddie?
- Sizi gördüğüme sevindim.
560
00:44:23,265 --> 00:44:24,138
Otur bakalım.
561
00:44:28,360 --> 00:44:31,246
- Hank Atwood hakkında ne biliyorsun?
- Atwood.
562
00:44:33,265 --> 00:44:34,419
Geleneklere karşı biri.
563
00:44:38,650 --> 00:44:40,381
Colorado'nun yarısı ona ait.
564
00:44:41,631 --> 00:44:43,362
Bu hazırlanmış halin mi Eddie?
565
00:44:45,189 --> 00:44:48,360
Atwood'a başlangıç dersinde miyiz?
Herkes Atwood'u bilmiyor mu?
566
00:44:48,939 --> 00:44:50,381
İki yıl önce neredeymiş?
567
00:44:54,323 --> 00:44:55,284
Hiçbir yerde.
568
00:44:57,015 --> 00:44:59,515
İki yıl önce Forbes'un
ondan haberi bile yokmuş.
569
00:45:01,440 --> 00:45:03,652
Müthiş bir ilerleme, değil mi?
570
00:45:03,724 --> 00:45:07,305
Bu adam beni şaşkına uğrattı.
Birdenbire ortaya çıktı.
571
00:45:07,977 --> 00:45:10,670
Ben daha hakkında bir şey
öğrenemeden güçlü hamleler yapıp...
572
00:45:11,046 --> 00:45:13,738
..iki şirketin hisselerini benden önce aldı.
Az gelişmiş ülkelerde yatırım yaptı.
573
00:45:13,739 --> 00:45:16,819
Benim yaklaşamayacağım yerlere
gidip parasını 6 katına çıkardı.
574
00:45:19,178 --> 00:45:21,718
Yatırım yapmak için hep doğru şirketleri
seçip bir yıl sonra onları satın alıyor.
575
00:45:22,305 --> 00:45:25,316
Dün gece Maria Winberg
isimli kadının...
576
00:45:25,317 --> 00:45:30,066
...odasında ölü bulunduğu otelin önündeyiz.
Kadın bir cinayete kurban gitmiş.
577
00:45:38,034 --> 00:45:40,932
Polis saatlerce otel
personelini sorgularken...
578
00:45:40,933 --> 00:45:42,881
...tanıklardan biri olay yerinden
topallayarak kaçan bir adam...
579
00:45:42,882 --> 00:45:44,229
...gördüğü yönünde ifade verdi.
580
00:45:44,295 --> 00:45:46,817
Onu hisselerini yükseltebileceğime
nasıl ikna edeceğiz? Bir fikrin var mı?
581
00:45:47,365 --> 00:45:49,025
Ne düşünüyorsun?
582
00:45:59,306 --> 00:46:01,740
O tiplerden değilsin, öyle değil mi Eddie?
583
00:46:02,191 --> 00:46:04,018
Odada televizyon varsa
dikkatin mi dağılıyor?
584
00:46:06,133 --> 00:46:09,129
Altımızda tektonik tabakalar
yer değiştiriyor.
585
00:46:09,130 --> 00:46:10,871
Bir saniye müsaadenizle.
586
00:46:31,808 --> 00:46:35,381
Bu mümkün müydü?
Birini öldürmüş olabilir miydim?
587
00:46:37,192 --> 00:46:38,346
Bunu yapan ben miydim?
588
00:46:43,634 --> 00:46:45,557
Eddie, ben Melissa.
589
00:46:46,327 --> 00:46:49,790
Vernon sana bir şey verdi mi?
Çünkü onlar çok tehlikeli.
590
00:46:50,077 --> 00:46:52,142
Melissa?
591
00:46:52,289 --> 00:46:54,888
Bir yerde buluşabilir miyiz?
Gerçekten seninle konuşmam lâzım.
592
00:46:55,270 --> 00:46:56,526
Konuşuyoruz ya.
593
00:46:56,615 --> 00:46:59,800
Hayır bu öğlen, Grand Bulvarı'ndaki
Billy's restoranında buluşalım.
594
00:46:59,885 --> 00:47:02,409
- Beni görmeni istemiyorum Eddie.
- Hayır, hayır.
595
00:47:02,410 --> 00:47:04,343
- Eddie, lütfen.
- Lütfen, lütfen gel.
596
00:47:04,344 --> 00:47:08,023
Çok önemli. Neden bahsettiğini
öğrenmem gerekiyor.
597
00:47:10,801 --> 00:47:13,398
NZT'yi bilen başkalarının da
olabileceğini fark ettim.
598
00:47:14,166 --> 00:47:15,321
Vernon'ın diğer müşterileri.
599
00:47:54,156 --> 00:47:56,202
Merhaba, Jerry Braden
ile görüşebilir miyim?
600
00:47:56,283 --> 00:47:57,534
Jerry hastanede.
601
00:47:58,110 --> 00:48:00,801
- Ne?
- Durumu hiç iyi değil.
602
00:48:00,802 --> 00:48:02,736
Alo, Paul Kaplan orada mı?
603
00:48:02,821 --> 00:48:08,815
Hayır yok.
Paul üç gün önce öldü.
604
00:48:09,937 --> 00:48:11,187
Aman Tanrım, çok üzüldüm.
605
00:48:11,571 --> 00:48:14,177
Evet, başı ağrıyordu,
işyerinde bayılmış.
606
00:48:14,265 --> 00:48:15,425
Şimdi yoğun bakımda.
607
00:48:15,514 --> 00:48:17,646
Tamam, lütfen en iyi
dileklerimi iletin. Teşekkürler.
608
00:48:17,727 --> 00:48:19,264
Aradığım kişilerin...
609
00:48:20,034 --> 00:48:22,630
...üçü ölmüş, kalanıysa hastaydı.
610
00:48:45,035 --> 00:48:45,996
Alo?
611
00:48:47,630 --> 00:48:48,592
Alo?
612
00:49:33,402 --> 00:49:34,845
Gazla, gazla!
613
00:50:02,235 --> 00:50:03,409
Eddie.
614
00:50:05,409 --> 00:50:07,283
Melissa.
615
00:50:14,081 --> 00:50:15,580
Merhaba.
616
00:50:19,365 --> 00:50:22,250
İyi göründüğümü söyleme
çünkü biliyorum.
617
00:50:24,557 --> 00:50:26,096
Beni böyle görmeni istemedim.
618
00:50:27,345 --> 00:50:29,502
- Sen iyi görünüyorsun.
- Evet.
619
00:50:30,984 --> 00:50:33,308
Evet, kendimi toparladım sayılır.
620
00:50:33,597 --> 00:50:35,038
NZT bunu sağlar.
621
00:50:35,614 --> 00:50:38,614
- Ne demek istiyorsun?
- Yani ben de kullandım.
622
00:50:39,557 --> 00:50:42,742
- Vernon sana bunları anlatmadı, değil mi?
- Hayır.
623
00:50:42,743 --> 00:50:46,297
Bana bu yeni çıkan müthiş ilaçtan
bahsettiğinde balıklama atladım...
624
00:50:46,298 --> 00:50:47,928
...ve gerçekten muhteşemdi.
625
00:50:48,889 --> 00:50:53,590
Brian Green'in Evrenin Zarafeti
kitabını 45 dakikada okuyup anladım.
626
00:50:54,078 --> 00:50:56,482
İş verimim kısa sürede inanılmaz arttı.
627
00:50:56,673 --> 00:50:58,117
Patronum benden
nefret etmeye başladı.
628
00:51:00,185 --> 00:51:02,530
Bana onun görevini teklif ettiler.
629
00:51:02,531 --> 00:51:04,874
Ama sonra korktum.
630
00:51:05,136 --> 00:51:08,037
- Neden?
- Çünkü aptal değilim.
631
00:51:08,038 --> 00:51:10,713
Kimse bu seviyede zihinsel
aktivitenin baskısına dayanamaz.
632
00:51:13,200 --> 00:51:15,054
Hap almayı bıraktım.
633
00:51:15,521 --> 00:51:17,636
- Sonra?
- Sonra hastalandım.
634
00:51:18,213 --> 00:51:21,185
Baş ağrısı, kusma.
635
00:51:21,585 --> 00:51:24,956
Ben de Vernon'a gittim.
636
00:51:24,957 --> 00:51:27,179
O zaman bana hap alıp
ölenlerden bahsetti.
637
00:51:28,307 --> 00:51:31,879
- Ne kadar içiyordun Eddie?
- Çok içiyordum.
638
00:51:33,501 --> 00:51:36,926
Belki yan etkileri çözmüşlerdir.
639
00:51:36,927 --> 00:51:40,352
Belki bu farklı bir seridir.
640
00:51:41,388 --> 00:51:42,349
Evet.
641
00:51:42,636 --> 00:51:44,574
Şu an hapın etkisi
geçmiş durumda, değil mi?
642
00:51:44,575 --> 00:51:46,014
Anlatmaya devam et.
643
00:51:46,569 --> 00:51:49,176
Artık kullanmıyordum ve ölmedim.
644
00:51:50,714 --> 00:51:52,764
Ama bir süre sonra hiçbir şeye...
645
00:51:52,765 --> 00:51:55,437
...10 dakikadan fazla konsantre
olamadığımı fark ettim.
646
00:51:56,195 --> 00:51:59,957
Her şeyi aksatmaya başladım,
tembelleştim. Çok ağırlaştım.
647
00:52:00,810 --> 00:52:02,747
Bu iki yıl önceydi...
648
00:52:04,747 --> 00:52:06,984
...ve o zamandan beri aynıyım.
649
00:52:11,388 --> 00:52:14,281
Hiç hapın kaldı mı?
Güzel.
650
00:52:15,139 --> 00:52:18,659
Evet git ve iç. Dozu
azalt ama hemen bırakma.
651
00:52:18,660 --> 00:52:20,459
Birden bırakırsan ölürsün.
652
00:52:20,812 --> 00:52:25,058
Azaltmaya çalış yoksa
baş ağrısı sadece başlangıç olur.
653
00:52:27,542 --> 00:52:28,503
Gitmem gerek.
654
00:52:30,620 --> 00:52:32,554
- İlacı kimin yaptığını biliyor musun?
- Bilmiyorum.
655
00:52:34,657 --> 00:52:35,907
Gitmem gerek.
656
00:53:05,525 --> 00:53:07,352
Kahretsin! Dinle, dinle.
657
00:53:07,553 --> 00:53:09,252
Dinle, tamam.
658
00:53:09,387 --> 00:53:11,686
- Beni unuttun mu?
- Hayır, hayır.
659
00:53:11,871 --> 00:53:13,906
Saat 12'yi geçti ama gelmedin!
660
00:53:13,907 --> 00:53:16,213
- Şimdi buradayım işte.
- Güzel.
661
00:53:17,160 --> 00:53:19,274
- Hadi yürü.
- Çek yazsam olur mu?
662
00:53:20,524 --> 00:53:24,467
Çek mi? Çekmiş!
Sen aklını mı kaçırdın?
663
00:53:24,755 --> 00:53:27,062
Beni ne sandın,
finans kurumu filan mı?
664
00:53:27,351 --> 00:53:29,982
Haklısın. Bankaya gitsem daha iyi olur.
665
00:53:33,603 --> 00:53:34,660
Elinde ne var?
666
00:53:39,949 --> 00:53:42,162
- Nedir bu?
- Sadece aspirin.
667
00:53:42,354 --> 00:53:44,372
Bildiğim aspirinlere benzemiyor.
668
00:53:45,142 --> 00:53:46,680
Güzel bir şey mi?
669
00:54:05,912 --> 00:54:09,569
Kendimi çok iyi hissediyorum.
Bu hapta ne var böyle?
670
00:54:09,947 --> 00:54:12,261
Vitamin ve aspirin.
671
00:54:13,026 --> 00:54:14,948
Lanet olsun Eddie bebek.
672
00:54:40,431 --> 00:54:43,413
Lindy, giremeyeceğini söyledim
ama beni dinlemedi.
673
00:54:43,414 --> 00:54:44,414
Affedersin.
674
00:54:45,240 --> 00:54:47,836
- Tyler, kapatmam gerek.
- Hastayım.
675
00:54:50,816 --> 00:54:52,836
Özür dilerim, eve gidemedim.
676
00:54:54,085 --> 00:54:56,105
- Seni hastaneye götüreyim.
- Hayır, hayır.
677
00:54:57,067 --> 00:55:01,587
Bir şey almam gerekiyor.
Haplarıma ihtiyacım var.
678
00:55:02,164 --> 00:55:04,768
- Eddie, ne hapı?
- Bebeğim açıklayamam, karışık bir durum.
679
00:55:04,769 --> 00:55:07,068
Ne içiyorsun?
Uyuşturucu mu kullanıyorsun?
680
00:55:10,145 --> 00:55:13,317
Başka seçeneğim yoktu.
Lindy'e her şeyi anlattım.
681
00:55:14,761 --> 00:55:17,509
Yani tüm o enerjin...
682
00:55:17,510 --> 00:55:20,557
...konsantrasyonun ilaçtan mıydı?
683
00:55:20,721 --> 00:55:22,068
Yasal olduğunu sanıyordum.
684
00:55:22,836 --> 00:55:25,914
Hapları bir yere sakladım.
685
00:55:28,221 --> 00:55:32,261
- Getirmemi mi istiyorsun?
- Hayır, hayır. Ben gidip alacağım.
686
00:55:32,645 --> 00:55:34,761
Anahtarlarını ver. Evine giderim.
687
00:55:35,145 --> 00:55:38,326
Evimde değil. Başka
bir yere götürdüm.
688
00:55:38,992 --> 00:55:41,593
Tamam. Nereye götürdün?
689
00:55:48,800 --> 00:55:49,953
Benim evimde!
690
00:55:52,551 --> 00:55:53,703
İnanılmaz!
691
00:56:07,357 --> 00:56:09,089
- Aldın mı?
- Evet.
692
00:56:11,781 --> 00:56:13,031
Biri beni takip ediyor.
693
00:56:14,858 --> 00:56:16,781
- Emin misin?
- Evet.
694
00:56:17,166 --> 00:56:20,146
Arkamdaki takside ve ben nereye
dönsem peşimden geliyor.
695
00:56:20,723 --> 00:56:21,878
Bebeğim polisi ara.
696
00:56:22,455 --> 00:56:23,706
Yanından geçemez misin?
697
00:56:24,378 --> 00:56:26,878
- Lindy ne oluyor?
- Trafik sıkıştı.
698
00:56:28,512 --> 00:56:29,763
Arabadan iniyor.
699
00:56:30,918 --> 00:56:32,649
Eddie, buraya geliyor.
700
00:56:33,417 --> 00:56:34,379
Lindy.
701
00:56:35,340 --> 00:56:36,206
Tanrım!
702
00:56:50,820 --> 00:56:52,841
İmdat!
703
00:56:55,244 --> 00:56:59,471
Şu adam beni kovalıyor.
Evden çıktığımdan beri peşimde.
704
00:57:00,052 --> 00:57:02,744
Kim olduğunu bilmiyorum. Lütfen!
705
00:57:03,032 --> 00:57:04,378
Kızı rahat bırak dostum!
706
00:57:06,880 --> 00:57:09,090
Sağır mısın? Kızı
rahat bırak dedim.
707
00:57:11,303 --> 00:57:13,227
Hey dostum, beni
kızdırmaya mı çalışıyorsun?
708
00:57:15,534 --> 00:57:16,592
Ne yapıyorsun be?
709
00:57:46,015 --> 00:57:48,700
- Orada mısın?
- Buradayım, ne oldu?
710
00:57:48,701 --> 00:57:51,600
Kapana kısıldım. Beni bulacak.
711
00:57:51,601 --> 00:57:53,400
Hiç konuşma ve hareket etme.
712
00:57:53,480 --> 00:57:55,017
- İki adam öldürdü.
- Ne?
713
00:57:55,882 --> 00:57:59,282
- Beni de öldürecek.
- Hayır, hayır.
714
00:57:59,440 --> 00:58:00,401
Seni görebiliyor mu?
715
00:58:03,863 --> 00:58:07,520
Hayır, henüz göremiyor.
716
00:58:09,152 --> 00:58:10,594
Ne yapacağımı bilmiyorum.
717
00:58:11,845 --> 00:58:14,921
Tamam, poşeti açıp
bir hap içmeni istiyorum.
718
00:58:15,499 --> 00:58:16,652
Neden?
719
00:58:17,134 --> 00:58:19,941
Çünkü hapı içtikten sonra
ne yapman gerektiğini bileceksin.
720
00:58:20,026 --> 00:58:23,699
Bıçağı var Eddie. Bir
bıçaktan nasıl kaçacağımı bilemem.
721
00:58:24,152 --> 00:58:28,384
Dinle beni. Hap 30 saniyede etki eder
ve ne yapacağını bilirsin. Bu işe yarıyor.
722
00:58:50,691 --> 00:58:52,146
Yaklaşıyor.
723
00:58:56,653 --> 00:58:58,192
Tamam. Lindy,
seni seviyorum.
724
01:00:06,368 --> 01:00:07,427
Tamam, şimdi bana doğru dön.
725
01:00:14,830 --> 01:00:15,983
Ne oldu?
726
01:00:18,965 --> 01:00:20,120
Tamam, tamam.
727
01:00:24,925 --> 01:00:29,350
Eddie al hadi.
İyi olacaksın.
728
01:00:32,426 --> 01:00:34,479
Buradan gitmeliyiz.
729
01:00:34,581 --> 01:00:35,580
Eddie.
730
01:01:08,973 --> 01:01:10,032
İyi misin?
731
01:01:11,571 --> 01:01:12,532
Evet.
732
01:01:15,129 --> 01:01:16,955
Olanlar için çok üzgünüm.
733
01:01:18,204 --> 01:01:21,281
Bir daha asla bunları
yaşamayacağını bilmeni istiyorum.
734
01:01:21,282 --> 01:01:23,108
Çünkü artık seni ben koruyabilirim.
735
01:01:24,164 --> 01:01:25,321
Yapabileceğine eminim.
736
01:01:26,283 --> 01:01:28,302
Güvenliğimizi sağlayabilirim.
Geri döndüm, tamam mı?
737
01:01:32,724 --> 01:01:34,743
- Kim geri döndü, Eddie?
- Ben.
738
01:01:35,129 --> 01:01:39,071
Hayır, bu sen değilsin.
Sen böyle değildin.
739
01:01:39,359 --> 01:01:42,725
- Ben hâlâ aynı insanım Lind.
- Hapı içtiğimde ben aynı değildim.
740
01:01:43,590 --> 01:01:45,801
Asla yapamayacağım şeyler yaptım.
741
01:01:45,850 --> 01:01:46,908
O sayede hayatın kurtuldu.
742
01:01:47,197 --> 01:01:49,415
- Ama onları yapan ben değildim.
- Evet sendin. Bak hapın etkisi--
743
01:01:49,416 --> 01:01:51,250
Nasıl etki ettiğini biliyorum.
744
01:01:51,331 --> 01:01:54,416
Çok iyi anladım. İnsan
kendini yenilmez hissediyor.
745
01:01:55,851 --> 01:01:58,351
Bunun bize neler sağlayabileceğini
hayal bile edemezsin Lind.
746
01:01:58,735 --> 01:02:00,370
Neler yapabileceğimizi.
747
01:02:01,235 --> 01:02:03,395
Bir yıl sonra ulaşacağımız yeri.
748
01:02:03,396 --> 01:02:05,754
Sonunda nasıl bir hayat
yaşayabileceğimizi.
749
01:02:06,718 --> 01:02:08,545
O hayatı bensiz yaşamak
zorunda kalabilirsin.
750
01:02:13,641 --> 01:02:14,976
Bak, hapı bırakacağım.
751
01:02:14,978 --> 01:02:17,391
Güvenliğimizi sağlayıp
hayatımızı düzenlemek için...
752
01:02:17,392 --> 01:02:20,570
...yapmam gereken şeyler var ama
sonra bırakacağım. Plânım bu.
753
01:02:20,571 --> 01:02:21,583
- Eddie.
- Bak...
754
01:02:21,621 --> 01:02:24,891
...bir plânım var.
Yemin ederim bırakacağım.
755
01:02:26,622 --> 01:02:27,679
Tamam.
756
01:02:29,793 --> 01:02:31,333
Umarım yaparsın.
757
01:02:51,814 --> 01:02:52,777
Bana mı bakıyordun?
758
01:02:56,142 --> 01:02:59,412
Benden kaçabileceğini,
yerini bilmediğimi mi sanıyorsun?
759
01:02:59,701 --> 01:03:01,432
Seninle işimizin bittiğini düşünmüştüm.
760
01:03:01,719 --> 01:03:04,707
O haplardan biraz daha istiyorum
yoksa seni hemen burada vururum.
761
01:03:04,796 --> 01:03:05,949
Seçim senin.
762
01:03:06,237 --> 01:03:07,873
Bu adam başımdan gitmeyecekti.
763
01:03:07,969 --> 01:03:09,411
Birkaç hap bana zaman kazandırabilirdi.
764
01:03:09,412 --> 01:03:12,969
- Al bakalım. İşimiz bitti.
- Göreceğiz.
765
01:03:13,161 --> 01:03:16,054
Tabii daha kalıcı
bir çözüm bulana kadar.
766
01:03:16,239 --> 01:03:19,507
Gerçek bir tehdit görmedikçe, güvenlik
elemanım olduğunu hatırlamak istemiyorum.
767
01:03:19,988 --> 01:03:23,355
Varlığınızı bana hissettirmeyeceksiniz.
Beni 15 adım geriden takip edeceksiniz.
768
01:03:24,035 --> 01:03:25,576
Birbirinize de çok yakın durmayın.
769
01:03:25,577 --> 01:03:28,256
Fırsat olduğunda
arkama bakabilmek isterim.
770
01:03:29,507 --> 01:03:31,527
Ayrıca aynı renk takım
giymeyin. Matrix'te değiliz.
771
01:03:37,297 --> 01:03:38,739
Seni defterden sildiğimi
bilmen gerek Eddie.
772
01:03:39,412 --> 01:03:40,951
- Hastaydım.
- Hastalanamazsın.
773
01:03:40,952 --> 01:03:43,258
Bu seviyede iş yapacaksan
araba çarpsa bile ölemezsin.
774
01:03:43,548 --> 01:03:45,085
- Çok haklısın.
- Haklı olduğumu biliyorum.
775
01:03:46,047 --> 01:03:47,682
Kiminle, neyle konuştuğumu
bile anlayamadım.
776
01:03:47,874 --> 01:03:50,470
40 derece ateşli biriyle
konuşuyordun Carl. Sayıklıyordum.
777
01:03:53,355 --> 01:03:56,626
- Sana yatırım önerilerimi göndermiştim.
- Senden öneri istemedim.
778
01:03:56,913 --> 01:03:59,029
Biliyorum ama bence
bir göz atarsan--
779
01:03:59,121 --> 01:04:00,789
Doğrusunu istersen baktım bile.
780
01:04:02,473 --> 01:04:04,798
Önerilerini görünce
birkaç kişiyi işten çıkardım.
781
01:04:05,663 --> 01:04:07,494
- Üzüldüm.
- Hayır, üzülmedin.
782
01:04:07,495 --> 01:04:09,701
Ekibimin atladığı şeyleri
görmüş olman içini rahatlattı.
783
01:04:10,182 --> 01:04:13,548
Bir dakikalık, anlık kararlar.
Doğru değil mi?
784
01:04:17,291 --> 01:04:19,221
NZT'ye başladıktan iki ay sonra...
785
01:04:19,222 --> 01:04:21,914
...iş dünyasının en büyük birleşiminde
aracılık eder hale gelmiştim.
786
01:04:22,203 --> 01:04:26,144
İronik bir şekilde etkili olacak.
Bu şekilde başaracağız.
787
01:04:26,433 --> 01:04:28,740
Tahmini %200 oranında
bir artış sağlayacak.
788
01:04:29,029 --> 01:04:30,856
Bu iki tarafı da çok memnun eder.
789
01:04:31,042 --> 01:04:35,145
Sürekli aynı dozu alır, yemek
yemeyi unutmayıp içki içmezsem...
790
01:04:35,146 --> 01:04:37,106
...kendimden geçmediğimi fark ettim.
791
01:04:38,646 --> 01:04:41,145
Tom, gizli bir cep dikmek mümkün mü?
792
01:04:41,625 --> 01:04:43,837
- Bu cekete mi?
- Hepsine.
793
01:04:45,376 --> 01:04:46,338
Tabii efendim.
794
01:04:46,423 --> 01:04:48,153
Hapları güvenli bir
yere stoklamış olsam da...
795
01:04:48,346 --> 01:04:50,269
...oturup hepsinin bitmesini
bekleyecek değildim.
796
01:04:50,558 --> 01:04:53,250
Evet, bu bileşenleri aynı miktarda
bir araya getirebilirim ama...
797
01:04:53,538 --> 01:04:58,056
...beyinde aynı etkiyi
göstermesi için çalışmak gerekir.
798
01:04:58,149 --> 01:05:00,562
- Yani?
- Klinik deneyler, gönüllü kobaylar.
799
01:05:00,846 --> 01:05:01,807
Bu çok uzun sürer.
800
01:05:02,096 --> 01:05:04,213
Böyle olmalı yoksa insanlar ölür.
801
01:05:04,596 --> 01:05:06,816
12 ile 18 ay arası bir süre gerekir.
802
01:05:06,904 --> 01:05:09,115
6 ayda yaparsan sana
iki milyon dolar veririm.
803
01:05:17,762 --> 01:05:20,457
Bu da %30'una mal olur ve...
804
01:05:23,742 --> 01:05:25,200
Bir saniye müsaadenizle.
805
01:05:28,465 --> 01:05:30,196
Bu işi açıklığa kavuşturduğumuzu
sanıyordum Dedektif.
806
01:05:30,677 --> 01:05:32,888
Veron'la ilgili konuşmaya
gelmedim Bay Morra.
807
01:05:34,428 --> 01:05:35,582
Neyle ilgili peki?
808
01:05:36,650 --> 01:05:41,458
Bir tanık, Winberg şüphelisini
bu kişi olarak teşhis etti.
809
01:05:46,663 --> 01:05:49,071
2 Nisan'da nerede
olduğunuzu söyler misiniz?
810
01:05:51,186 --> 01:05:52,820
Bu işi kendi başıma halledemezdim.
811
01:05:54,455 --> 01:05:58,501
Morris Brandt'i tuttum.
New York'un en iyi avukatı.
812
01:06:01,667 --> 01:06:03,494
Biri odayı temizlediği için şanslısın.
813
01:06:03,975 --> 01:06:05,993
Tüm deliller ikinci derece.
814
01:06:06,282 --> 01:06:08,757
Aramızda kalsın ama orada mıydın?
815
01:06:08,758 --> 01:06:10,032
Hatırlamıyorum.
816
01:06:11,569 --> 01:06:13,396
Size ayrıcalık tanımak istemiyorum.
817
01:06:13,686 --> 01:06:15,683
Carl Van Loon ve Hank Atwood'un...
818
01:06:15,684 --> 01:06:18,505
...yakında cinayetle
suçlanabileceğimden haberleri yoktu.
819
01:06:19,936 --> 01:06:23,905
SyCorps, Andine ve diğerleri ikimizin
şirketinin de ilgilenmiyormuş gibi yaptığı...
820
01:06:23,906 --> 01:06:26,475
...Libya'daki aynı endüstriyel
kaynakların peşinde.
821
01:06:26,765 --> 01:06:27,917
Nereden biliyorsunuz?
822
01:06:28,496 --> 01:06:30,548
Hükümet içinde rüşvet olayları
iyice yozlaşmış durumda.
823
01:06:30,549 --> 01:06:33,598
Bu yüzden gizli saklı her tür
bilgiyi satın almak mümkün.
824
01:06:36,669 --> 01:06:37,534
Devam edin.
825
01:06:38,496 --> 01:06:41,188
2008 yılına ait çizelgelere bakarsanız...
826
01:06:41,573 --> 01:06:44,842
...biz daha fark etmeden beş şirketin
bu pozisyona talip olduğunu görebilirsiniz.
827
01:06:47,918 --> 01:06:49,264
Tanrım, hasta gibi gözüküyor.
828
01:06:50,515 --> 01:06:52,630
- Numara yapıyor olmalı.
- 60 yaşında bile değil.
829
01:06:55,130 --> 01:06:57,630
Ne yapacağına
karar verdin mi Eddie?
830
01:06:58,303 --> 01:07:00,515
Bu iş bitince mi?
Bilmiyorum.
831
01:07:01,187 --> 01:07:04,172
- Bana cevap vermedin.
- Soru sormadın.
832
01:07:04,456 --> 01:07:08,114
Katkı payımı düşünürsek 45 diyelim.
833
01:07:08,592 --> 01:07:10,226
Tamam. 45.000 dolar.
834
01:07:11,477 --> 01:07:14,458
40 milyon gayet iyi Eddie. Paranın
geldiği yerde çok daha fazlası var.
835
01:07:15,035 --> 01:07:20,036
Eddie, belki artık benimle
çalışmayı düşünmüyor olabilirsin.
836
01:07:20,612 --> 01:07:22,754
- Bu, hayatımın en eğitici deneyimi oldu.
- Umarım öyledir.
837
01:07:22,755 --> 01:07:24,551
Umarım benden öğrendiklerinin
yeterli olduğunu düşünüp...
838
01:07:24,552 --> 01:07:26,089
...başka işler bakmıyorsundur.
839
01:07:26,478 --> 01:07:29,274
Kariyerimi geliştirmek için
yola devam etmem gerek. Bu...
840
01:07:29,362 --> 01:07:33,678
Bunun kendi başına iş yapmana hazır
olmadığını göstereceğini düşündün mü hiç?
841
01:07:33,966 --> 01:07:35,517
Acayip biri olduğunu biliyorsun.
842
01:07:36,286 --> 01:07:38,980
Tanrı vergisi, şans eseri, tohumundan...
843
01:07:38,981 --> 01:07:41,874
...ya da alın yazından
gelen yeteneklerin var.
844
01:07:41,875 --> 01:07:43,500
Tanrı vergisi, kazanılmış bir şey değil.
845
01:07:43,586 --> 01:07:46,670
Benim bildiklerimi bilmiyorsun çünkü
bu yetenekleri çalışarak elde etmedin.
846
01:07:47,440 --> 01:07:48,881
Yeteneklerinle bizi alt edebilirsin.
847
01:07:48,882 --> 01:07:52,152
Onlarla hava atabilir ya da vakıf fonu
sahibi veletler gibi savurabilirsin.
848
01:07:52,240 --> 01:07:56,862
Zor yokuşlardan tırmanmak zorunda
kalmadın. Sermayeciler canını sıkmadı.
849
01:07:56,863 --> 01:08:00,055
İlk evliliğini doğru adamın
kızıyla yapmadın.
850
01:08:00,056 --> 01:08:01,960
Tüm bu aşamalardan tek sıçrayışla
geçebileceğini sanıyorsun.
851
01:08:02,248 --> 01:08:04,276
O masada yer edinebilmek
için rüşvet vermek...
852
01:08:04,277 --> 01:08:06,305
...birilerini cezbetmek ya da
tehdit etmek zorunda kalmadın.
853
01:08:06,312 --> 01:08:09,183
Rakiplerine nasıl değer biçeceğini
bilmiyorsun çünkü hiç yarışmadın.
854
01:08:09,184 --> 01:08:10,517
Beni rakibin haline getirme.
855
01:08:13,690 --> 01:08:17,267
Şimdi sana kredi açıyorum.
Kendine bir şeyler almak isteyebilirsin.
856
01:08:34,776 --> 01:08:36,699
Artık otelde kalamazdım.
857
01:08:37,564 --> 01:08:39,006
Bir sığınağa ihtiyacım vardı.
858
01:08:39,391 --> 01:08:41,699
Burada kasa var. Merkezi gözetleme.
859
01:08:41,891 --> 01:08:43,430
Kasa dairelerinde kullanılan havalı kapılar.
860
01:08:44,392 --> 01:08:46,892
Benzeri görülmemiş
üç katmanlı bir güvenlik sistemi.
861
01:08:47,564 --> 01:08:49,873
Burası müthiş manzaraya sahip bir kale.
862
01:08:54,871 --> 01:08:57,853
- Ne kadar isteniyor?
- 8.5 milyon.
863
01:09:02,469 --> 01:09:03,526
Alıyorum.
864
01:09:09,200 --> 01:09:11,508
NZT'nin etkisinde olduğu çok belliydi.
865
01:09:12,357 --> 01:09:14,088
Haftaya 20 hap istiyorum.
866
01:09:14,378 --> 01:09:16,220
Haftaya gidip kendini becerebilirsin.
867
01:09:16,301 --> 01:09:18,255
Bir şey hissetmezsin nasıl olsa.
868
01:09:18,608 --> 01:09:22,277
500 zengin finansör dostunun
polisle olan sorunundan...
869
01:09:22,278 --> 01:09:25,147
...pek hoşlanacaklarını sanmıyorum.
870
01:09:26,206 --> 01:09:28,321
Perşembe günü hapları istiyorum.
871
01:09:31,686 --> 01:09:33,223
Zekileşiyorsun.
872
01:09:35,243 --> 01:09:37,178
Böyle devam edemeyeceği açıktı.
873
01:09:37,179 --> 01:09:40,047
Ama bu dünyada 40 milyon dolarla
çözülemeyecek çok az sorun var.
874
01:09:40,136 --> 01:09:42,840
Yarın saat dokuzda,
Atwood imzayı atacaktı.
875
01:09:50,627 --> 01:09:51,588
İptal etmek ister misin?
876
01:09:52,071 --> 01:09:55,461
- Korktu mu?
- Bunu dün gece söyleyebilirdi.
877
01:09:57,375 --> 01:10:00,179
- Haber var mı?
- Tekrar arıyorum efendim.
878
01:10:00,843 --> 01:10:03,967
Tamam, kararını değiştirmiş
olabilirdi ama böyle kabalık yapmazdı.
879
01:10:04,969 --> 01:10:06,733
Anlaşma hâlâ geçerli.
880
01:10:07,487 --> 01:10:09,314
Çizelgelerine ve tasarılarına göre mi öyle?
881
01:10:09,986 --> 01:10:11,813
Kim olduğunu tekrar söylesene?
882
01:10:12,391 --> 01:10:14,787
Affedersin Carl, bu vasıfsız,
yapmacık heriften bıktım.
883
01:10:14,788 --> 01:10:15,487
Yeter.
884
01:10:15,488 --> 01:10:18,160
- Bu küstah ne zaman Delphi Oracle oldu?
- Dunham, yeter!
885
01:10:18,545 --> 01:10:22,583
Affedersiniz, Bay Van Loon,
Bayan Atwood sizi ofisinizde bekliyor.
886
01:10:25,756 --> 01:10:29,025
Bayan Atwood, ben Carl Van Loon,
ortağım Edward Morra.
887
01:10:29,410 --> 01:10:30,275
Memnun oldum.
888
01:10:32,199 --> 01:10:35,563
- Mümkün olduğunca gizli kalsın istiyorum.
- Elbette.
889
01:10:36,429 --> 01:10:39,880
Bu sabah eşimin ağrıları
ve halsizliği vardı.
890
01:10:39,973 --> 01:10:42,776
Şu an Lennox Hill'de
bazı testler yapılıyor.
891
01:10:43,738 --> 01:10:47,104
Bu anlaşmayı imzalamayı çok
istediğimizi bilmenizi istedim.
892
01:10:48,256 --> 01:10:51,141
Kendini toplar toplamaz bunu yapacağız.
893
01:10:52,284 --> 01:10:55,064
Gereksiz bir söz olduğunun farkındayım
ama yapabileceğimiz bir şey olursa...
894
01:10:55,065 --> 01:10:56,622
...lütfen haber vermekten çekinmeyin.
895
01:10:56,661 --> 01:10:59,542
Mümkün olduğunca yardımcı
olmak isteriz Bayan Atwood.
896
01:10:59,735 --> 01:11:02,050
Teşekkür ederim baylar.
İçtenliğinize inanıyorum.
897
01:11:04,446 --> 01:11:05,704
Birine vekalet verir.
898
01:11:05,792 --> 01:11:08,300
Öyle bir herif avukatına yetki verir mi?
899
01:11:12,997 --> 01:11:14,447
Umalım da çabuk iyileşsin.
900
01:11:17,715 --> 01:11:21,468
Ama Atwood iyileşmeyecekti
çünkü NZT'si bitmişti.
901
01:11:27,139 --> 01:11:28,294
Buna neden şaşırdım ki?
902
01:11:28,774 --> 01:11:31,955
Bir anda yüksek başarı gösterenlerin
kaçı NZT sayesindeydi acaba?
903
01:11:32,140 --> 01:11:34,833
En azından benim hapım vardı.
Hayatım tehlikede değildi.
904
01:11:34,834 --> 01:11:35,877
Yanınızda kim var?
905
01:11:35,878 --> 01:11:38,298
Sadece param ve özgürlüğüm tehlikedeydi.
906
01:11:39,532 --> 01:11:40,685
Hepsini kontrol ettim.
907
01:11:41,167 --> 01:11:43,881
Teşhise çıkacaklar içinde
senden farklı görünümde...
908
01:11:43,882 --> 01:11:46,494
...ırkta ya da tipte biri
olmasını kabul edemeyiz.
909
01:11:46,495 --> 01:11:49,739
- Tamam.
- Bulabileceğim sana en benzer kopyalar.
910
01:11:49,740 --> 01:11:53,397
Bu kadar yakışıklı içinde kafası karışacak.
911
01:12:07,085 --> 01:12:08,335
Orada kim vardı?
912
01:12:10,162 --> 01:12:11,509
Kadının kocası mı?
913
01:12:12,854 --> 01:12:14,105
Otel görevlisi mi?
914
01:12:16,411 --> 01:12:18,334
Her şey böyle mi bitecekti?
915
01:12:23,332 --> 01:12:25,450
En ufak bir ipucu yok.
Tereddütte kaldı.
916
01:12:25,836 --> 01:12:29,104
"Sağdan üçüncüydü galiba.
Hayır o değil." Al bakalım.
917
01:12:30,740 --> 01:12:32,470
Ceketin çok güzel. Özel mi diktirdin?
918
01:12:33,720 --> 01:12:34,584
Evet.
919
01:12:52,588 --> 01:12:55,420
Bugün borsa, Van Loon Şirketleri
ve Hank Atwood arasındaki...
920
01:12:55,421 --> 01:12:58,551
...birleşme görüşmeleri
dedikodusuyla çalkalandı.
921
01:13:01,030 --> 01:13:02,784
Birine bir şey söyledin mi?
922
01:13:04,407 --> 01:13:06,714
Kimseyle konuşmadım Carl, aptal değilim.
923
01:13:07,302 --> 01:13:10,483
Aptal olmadığını biliyorum Eddie
ama zekilerin klasik hatasına düşüp...
924
01:13:10,484 --> 01:13:12,313
...kimsenin senden zeki olmadığını düşünme.
925
01:13:12,398 --> 01:13:15,387
Ne cehennemdeydin?
İki defadır ortadan yok oluyorsun.
926
01:13:15,388 --> 01:13:17,986
Binadaydım, kahve içtim.
Neden, bir şey mi oldu?
927
01:13:17,988 --> 01:13:20,187
Evet bir şey oldu, tamam mı?
Atwood komaya girdi.
928
01:13:20,275 --> 01:13:22,513
Numara yapmıyormuş. Ölüm döşeğinde.
929
01:13:23,072 --> 01:13:24,225
Bu konuda ne biliyorsun?
930
01:13:25,475 --> 01:13:27,691
Her zamankine göre verilecek
daha az cevabım vardı.
931
01:13:27,975 --> 01:13:29,749
Üzerime ağırlık çöküyordu.
932
01:13:29,750 --> 01:13:31,837
NZT almayı geciktirmiştim...
933
01:13:32,537 --> 01:13:35,122
...ve gözlerimin arkası
ağrımaya başlamıştı.
934
01:13:35,475 --> 01:13:36,449
Müsaadenle.
935
01:13:36,917 --> 01:13:37,976
Müsaade etmiyorum.
936
01:13:38,061 --> 01:13:40,291
Elemanlarının işemesine izin yok mu Carl?
937
01:14:02,119 --> 01:14:06,275
Brandt ya da polis merkezinden biri,
belki de vestiyer görevlisi almıştı.
938
01:14:19,717 --> 01:14:21,448
Bay Morra.
939
01:14:21,816 --> 01:14:25,127
- Carl, affedersin--
- Bay Morra, bu size geldi.
940
01:14:26,426 --> 01:14:27,826
ACELE!
941
01:14:33,961 --> 01:14:36,078
Tamam, tekrar soruyorum Eddie,
bu konuda ne biliyorsun?
942
01:14:36,558 --> 01:14:39,162
- Bilgiyi sızdıran hakkında mı?
- Hayır, Atwood hakkında.
943
01:14:39,438 --> 01:14:41,092
Ne olmuş Atwood'a?
944
01:14:41,177 --> 01:14:43,292
Bak, yalan söylemeyi
beceremiyorsun evlat.
945
01:14:43,293 --> 01:14:44,443
Carl, neden bahsettiğini bilmiyorum.
946
01:14:44,444 --> 01:14:48,685
Dinle, maval okuduğunu, benden bir şey
gizlediğini biliyorum. Hissedebiliyorum!
947
01:14:48,774 --> 01:14:51,774
Hemen neler olduğunu bilmek istiyorum!
948
01:14:52,675 --> 01:14:53,586
Carl.
949
01:14:55,020 --> 01:14:57,089
Eddie, Eddie!
950
01:15:13,007 --> 01:15:14,941
Bugün Lennox Hill Hastanesi önünde...
951
01:15:14,942 --> 01:15:17,717
...Van Loon - Atwood birleşmesine
dair yeni iddialar ortaya atıldı.
952
01:15:17,909 --> 01:15:21,522
Bu birleşme dedikodusu
kesinlikle doğru değil.
953
01:15:21,523 --> 01:15:22,938
Hepsi yalan.
954
01:15:23,486 --> 01:15:26,467
Eşime testler yapılıyor.
Zor bir dönem geçiriyoruz.
955
01:15:27,043 --> 01:15:30,225
Diğer sorularınızı avukatımıza
yöneltirseniz memnun oluruz.
956
01:15:31,180 --> 01:15:33,389
Evet, şu an başka bir
yorum yapamıyoruz.
957
01:15:33,390 --> 01:15:37,044
Test sonuçlarını bekliyoruz
ve iyi çıkmalarını umuyoruz.
958
01:15:37,045 --> 01:15:38,044
Teşekkürler.
959
01:16:15,012 --> 01:16:18,873
Eddie! Orada olduğunu biliyorum Eddie.
960
01:16:21,547 --> 01:16:23,001
Kapıyı aç.
961
01:16:26,082 --> 01:16:27,140
Hadi!
962
01:16:29,929 --> 01:16:30,890
Aç kapıyı!
963
01:16:48,006 --> 01:16:49,736
Ve işte buradayım.
964
01:16:53,100 --> 01:16:55,506
Beni yavaş yavaş ve acı
çektirerek öldüreceklerini biliyordum.
965
01:16:55,890 --> 01:16:58,313
Ama bu şekilde en azından nasıl
öleceğimi ben seçmiş olacaktım.
966
01:17:07,814 --> 01:17:09,640
Ama biz içgüdüleri olan yaratıklarız.
967
01:17:10,026 --> 01:17:11,083
Yaşamak isteriz.
968
01:17:12,141 --> 01:17:16,468
Bulanık beynimle son NZT hapımın
nerede olabileceğini düşündüm.
969
01:17:23,295 --> 01:17:24,544
Bu mümkündü.
970
01:17:25,410 --> 01:17:26,757
Mümkün olması da yeterliydi.
971
01:17:50,026 --> 01:17:50,988
Merhaba Eddie.
972
01:18:13,585 --> 01:18:16,382
Daha çok hap istediğimi
biliyorsun, neden canımı sıkıyorsun?
973
01:18:17,527 --> 01:18:19,947
Bir tek hapımın kalmış
olması hoşuma gitmiyor.
974
01:18:20,316 --> 01:18:21,855
Sen nasıl kullanacağını bile bilmiyorsun.
975
01:18:22,335 --> 01:18:23,793
Hakkını veremiyorsun.
976
01:18:24,451 --> 01:18:26,969
Onu bir solüsyonda erittim.
977
01:18:27,528 --> 01:18:31,382
Damardan alınca direk
kana karışıp beyine ulaşıyor.
978
01:18:33,587 --> 01:18:35,144
Etkisi daha uzun sürüyor.
979
01:18:49,994 --> 01:18:51,293
Pekâlâ...
980
01:18:51,394 --> 01:18:53,125
...kalan hapların nerede
olduğunu söyleyecek misin?
981
01:18:54,086 --> 01:18:55,337
Başka hap kalmadı.
982
01:18:56,780 --> 01:18:57,944
Arayın.
983
01:19:00,048 --> 01:19:02,067
Bu adamlar onu bulacak.
984
01:19:03,702 --> 01:19:05,636
Ya da ben sana yerini söyleteceğim.
985
01:19:06,298 --> 01:19:08,708
Acaba hangisi daha önce olacak?
986
01:19:09,952 --> 01:19:12,090
Sanırım bunu göreceğiz, değil mi?
987
01:19:15,722 --> 01:19:17,164
Vaktimi boşa harcıyorsun, biliyor musun?
988
01:19:18,553 --> 01:19:21,271
Bu işleri bırakıyorum.
989
01:19:21,971 --> 01:19:23,971
Yeni atılımlar yapıyorum.
990
01:19:23,992 --> 01:19:26,699
İthalat-ihracat şirketi kuruyorum.
991
01:19:26,973 --> 01:19:28,819
Çok heyecan verici şeyler.
992
01:19:28,991 --> 01:19:31,300
Yapacağım çok şey var.
Burada olduğum için şanslısın.
993
01:19:37,934 --> 01:19:39,184
Burada bir kasa var.
994
01:19:39,569 --> 01:19:44,388
Eski zamanlarda olsam derini yüzerdim.
995
01:19:44,761 --> 01:19:49,103
"Yüzmek" güzel bir kelime.
Daha önce bilmiyordum.
996
01:19:49,858 --> 01:19:52,380
Kelime haznem çok düşüktü.
997
01:19:56,780 --> 01:19:59,089
Ama sonra Google denen şeyi keşfettim.
998
01:19:59,762 --> 01:20:02,935
İnce ve kalın bağırsakların 6 metre
uzunluğunda olduğunu biliyor muydun?
999
01:20:03,320 --> 01:20:06,301
Ben hiç bilmiyordum ve inanmıyorum.
Kendi gözlerimle görmeliyim.
1000
01:20:06,589 --> 01:20:09,004
Şüpheciyim. Bu da başka bir güzel kelime.
1001
01:20:09,377 --> 01:20:12,743
Neyse, eminim sen de merak ediyorsundur.
1002
01:20:13,127 --> 01:20:15,147
Ama merak etme,
tüm aletler sterilize edildi.
1003
01:20:15,436 --> 01:20:17,455
Seni tüm gösteri boyunca
hayatta tutacağız.
1004
01:20:18,412 --> 01:20:20,539
Ön koltuktan seyredeceksin Eddie.
1005
01:20:53,409 --> 01:20:56,967
Pek de zafer sayılmazdı.
Çünkü ben de orada ölecektim.
1006
01:20:59,564 --> 01:21:01,207
Bana sadece NZT yardım edebilirdi...
1007
01:21:01,208 --> 01:21:03,602
...ve son ilaç da
bu katilin kan dolaşımındaydı.
1008
01:22:06,105 --> 01:22:07,068
Viktor!
1009
01:22:14,760 --> 01:22:15,721
Ne?
1010
01:22:30,720 --> 01:22:31,779
Göremiyorum!
1011
01:23:13,320 --> 01:23:15,058
Sağ tarafında, vur onu!
1012
01:23:22,358 --> 01:23:23,223
Viktor?
1013
01:23:26,422 --> 01:23:27,586
Viktor?
1014
01:24:17,875 --> 01:24:21,654
Polis daha sonra evimin önceki sahibinin
bir silah kaçakçısı olduğunu söyleyecekti.
1015
01:24:21,655 --> 01:24:25,305
Tabii bu davetsiz misafirler de
hoşnutsuz müşteriler kabul edilecekti.
1016
01:24:27,252 --> 01:24:29,066
Gece daha yeni başlıyordu.
1017
01:24:41,447 --> 01:24:43,371
Eminim patronuna ne olduğunu
merak ediyorsundur.
1018
01:24:43,659 --> 01:24:44,524
Ben çok ediyorum.
1019
01:24:45,486 --> 01:24:48,208
Yani avukatım gerçekten
Bay Atwood adına çalışıp...
1020
01:24:48,209 --> 01:24:50,132
...onu kurtarmaya çalışıyorduysa...
1021
01:24:50,199 --> 01:24:51,352
...neden öldü?
1022
01:24:52,507 --> 01:24:56,546
Yani postacının hayat kurtaran ilacı
getirmesinin ne anlamı vardı ki?
1023
01:24:58,180 --> 01:24:59,431
Patronu ölmüştü.
1024
01:25:00,007 --> 01:25:02,411
Yani artık benim önemim kalmamıştı.
1025
01:25:04,038 --> 01:25:07,791
Ama Morris Brandt'in hapları
kendine saklamış olması hoşuna gitmedi.
1026
01:25:19,797 --> 01:25:22,038
Ve her şey hâlâ mümkündü.
1027
01:25:25,088 --> 01:25:27,799
12 AY SONRA
1028
01:25:40,396 --> 01:25:41,840
Aslında başka bilet kalmadı.
1029
01:25:42,401 --> 01:25:46,006
Evet, biliyorum. Çok fazla
bağışçı var. Bu ilk defa oluyor.
1030
01:25:47,128 --> 01:25:48,666
İşte geliyor. Ona sorarım.
1031
01:25:49,532 --> 01:25:52,054
- Bu çok daha iyi. Mükemmel olmuş.
- Teşekkür ederim efendim.
1032
01:25:54,533 --> 01:25:55,700
Edward.
1033
01:25:57,608 --> 01:25:59,809
Sanırım bu aşırı ilgi gören
ikinci etkinliğimiz oluyor.
1034
01:25:59,810 --> 01:26:03,570
Bağış yağıyor ve sanırım
tekrar görüşmeye gerek kalmayacak.
1035
01:26:03,651 --> 01:26:04,428
Harika.
1036
01:26:04,516 --> 01:26:06,831
Bir dakika, Ivan Camcorps'dan
biri seni ofisinde bekliyor.
1037
01:26:06,923 --> 01:26:07,723
Yemeğe gidiyorum.
1038
01:26:07,724 --> 01:26:09,812
En büyük destekçimize
iki dakika ayıramaz mısın?
1039
01:26:09,901 --> 01:26:11,832
-Ivan Camcorps Eczacılık mı?
- Evet.
1040
01:26:14,043 --> 01:26:16,158
Sonunda bizi aydınlatan
adamla tanışıyorum.
1041
01:26:18,083 --> 01:26:19,620
- Carl?
- Bay Morra.
1042
01:26:21,063 --> 01:26:22,121
Bu ne sürpriz!
1043
01:26:22,890 --> 01:26:24,636
Ivan'dan biri geldi dediler.
1044
01:26:24,641 --> 01:26:27,314
Tabii. Evet, o benim.
Enerji işini bıraktım.
1045
01:26:27,986 --> 01:26:29,044
Yapma!
1046
01:26:29,050 --> 01:26:31,437
Bu Hefner'ın konaktan
taşınması gibi bir şey.
1047
01:26:31,438 --> 01:26:34,436
Evet, Ivan'ı birkaç ay önce satın
aldım. Haberin olmamasına şaşırdım.
1048
01:26:34,513 --> 01:26:38,271
Hayır duymadım.
Burada çok işim oluyor.
1049
01:26:38,457 --> 01:26:41,164
Karşılığını alacaksın Senatör Morra.
1050
01:26:42,400 --> 01:26:47,496
Senato! Kimbilir. Her şey teknik
olarak buradan başlıyor, değil mi Eddie?
1051
01:26:48,649 --> 01:26:52,496
Devam edebilirsen nereye varacağını
ikimiz de biliyoruz, değil mi Eddie?
1052
01:26:55,669 --> 01:26:57,987
Elinde kalmayınca ne
yapacağını hiç düşündün mü?
1053
01:27:13,939 --> 01:27:16,246
- Ne zaman öğrendin?
- Fark eder mi? Artık biliyorum.
1054
01:27:17,388 --> 01:27:19,330
Keşke önce bana gelseydin Eddie.
1055
01:27:19,331 --> 01:27:22,111
Ivan'ın %33 hissesini
alabilirdim. Ortak olabilirdik.
1056
01:27:26,151 --> 01:27:27,985
Demek Ivan NZT yapıyor.
1057
01:27:28,170 --> 01:27:30,770
Resmi olarak piyasaya çıkmayacak.
1058
01:27:30,862 --> 01:27:33,073
Avantajlarından bahsetmeme gerek yok.
1059
01:27:33,842 --> 01:27:35,092
Belki de bahsetmelisin.
1060
01:27:35,958 --> 01:27:39,431
Sınırsız tedarik. Artık
ilaç bulamadığını biliyoruz.
1061
01:27:39,708 --> 01:27:40,767
Bundan emin misin?
1062
01:27:41,055 --> 01:27:42,801
Laboratuvarını bu sabah kapattılar.
1063
01:27:45,190 --> 01:27:47,894
Eddie, sadece sana yardım etmek istiyorum.
1064
01:27:48,652 --> 01:27:52,786
Sana sürekli ilaç tedarik edeceğim.
İçin rahat edecek, hepsi bu.
1065
01:27:55,189 --> 01:27:57,794
Karşılığında ben ne yapacağım?
1066
01:27:58,075 --> 01:28:01,632
Belki biraz tavsiyede bulunursun.
Başta pek canını sıkmayacağım.
1067
01:28:02,017 --> 01:28:04,132
Sonra canımı neyle sıkacaksın?
1068
01:28:04,806 --> 01:28:07,960
Gidişatını düşünürsek biraz
hırslı fikirlerimiz olabilir...
1069
01:28:07,961 --> 01:28:09,916
...ama sanırım bunları halledebilirsin.
1070
01:28:09,998 --> 01:28:13,362
- Ya fikirlerinizden hoşlanmazsam?
- O zaman vedalaşırız...
1071
01:28:13,844 --> 01:28:16,920
...ve kısa süreli ama
parlak bir ışık saçarsın.
1072
01:28:19,229 --> 01:28:21,444
Ama biliyor musun Eddie,
şimdi bunları düşünmeyelim.
1073
01:28:21,532 --> 01:28:26,055
Şu an seni zeki ve
sağlıklı tutmak istiyorum.
1074
01:28:26,538 --> 01:28:27,692
Hadi gidip yemek yiyelim.
1075
01:28:46,057 --> 01:28:47,114
Önden buyur Senatör.
1076
01:28:49,230 --> 01:28:50,287
Uğradığın için sağol Carl.
1077
01:28:52,211 --> 01:28:52,980
Bize biraz müsaade et.
1078
01:28:53,845 --> 01:28:54,615
Ne yapıyorsun?
1079
01:28:54,903 --> 01:28:56,445
Amerikan Başkanı mı olmak istiyorsun...
1080
01:28:56,446 --> 01:28:57,965
...yoksa beyin ölümün gerçekleşip
tüplere bağlanmak mı?
1081
01:28:57,966 --> 01:28:59,134
Şansımı deneyeceğim.
1082
01:28:59,135 --> 01:29:01,830
Şansın kalmadı dedim ya.
Laboratuvarını kapattık.
1083
01:29:01,850 --> 01:29:05,090
Sence NZT kullanan zeki birinin iki-üç
hatta dört laboratuvarı yok mudur?
1084
01:29:05,104 --> 01:29:07,996
- Ne olmuş? Artık üretmiyorsun.
- Doğru, üretmiyorum. Daha iyisini düşündüm.
1085
01:29:08,086 --> 01:29:12,139
İçinde ne olduğunu bilince tekrar
tasarlayıp kusurları giderebiliyorsun.
1086
01:29:12,990 --> 01:29:14,337
İlacı bıraktım Carl.
1087
01:29:14,817 --> 01:29:17,805
Bıraksan da bırakmasan da benimle
çalışmaktan başka şansın yok.
1088
01:29:17,894 --> 01:29:19,733
Bana neyle ödeme yapacaksın, sigarayla mı?
1089
01:29:19,914 --> 01:29:22,806
- Geçen yıl 17 kez şirket içi bilgi aldın.
- Beni tehdit mi ediyorsun?
1090
01:29:22,893 --> 01:29:26,547
Dubai ve Şili'de yasadışı işler,
ortadan kaybolan memurlar.
1091
01:29:26,548 --> 01:29:27,798
Benimle savaşmak mı istiyorsun?
1092
01:29:28,087 --> 01:29:30,014
İnan bana bunları söylerken
yaratıcı bile davranmıyorum.
1093
01:29:30,106 --> 01:29:32,990
Böyle ithamlarda bulunup
hayatta kalman imkânsız.
1094
01:29:34,144 --> 01:29:36,844
Bunun benimle savaşmaya ne kadar hazırlıksız
olduğunu gösterdiğini hiç düşündün mü?
1095
01:29:36,845 --> 01:29:38,971
- Artık benimle savaşacak kapasiten yok.
- Bırakmış olabilirim ama...
1096
01:29:38,972 --> 01:29:40,870
...sence hiçbir şey öğrenmedim mi?
Sinapsislerim değişmedi mi?
1097
01:29:40,871 --> 01:29:42,118
Geriye hiçbir şey kalmadı mı?
1098
01:29:42,124 --> 01:29:43,667
Nasıl bir düşman
olabileceğimi hayal edemezsin.
1099
01:29:43,668 --> 01:29:46,548
- Şu adam taksiye arkadan çarpacak.
- Ne?
1100
01:29:46,836 --> 01:29:48,490
Şoförün dikkati dağınık. Mesaj yazıyor.
1101
01:29:48,491 --> 01:29:50,972
50 km. hızla gidiyor.
20metre mesafe var, duramaz.
1102
01:29:50,973 --> 01:29:51,972
Ne diyorsun be?
1103
01:29:55,588 --> 01:29:56,838
Her şeyi görüyorum Carl.
1104
01:29:57,223 --> 01:29:59,145
Senden ve herkesten
50 adım öndeyim.
1105
01:29:59,337 --> 01:30:01,741
Şu an seni yenemeyeceğimi
nereden biliyorsun?
1106
01:30:01,934 --> 01:30:03,865
Gelecek yıl bu zamanlarda hayatta
olacağını nereden biliyorsun?
1107
01:30:03,953 --> 01:30:06,172
Ne yapıyorsun? Çek ellerini
üstümden. Ne yapıyorsun?
1108
01:30:06,742 --> 01:30:09,626
Burada işini yarım yapan bir şey var.
Kalp duvarların genişlemiş.
1109
01:30:09,914 --> 01:30:11,934
Aortun daralmış. Kalp nakli gerekiyor.
1110
01:30:13,953 --> 01:30:15,203
Ama bunu zaten biliyorsun.
1111
01:30:21,261 --> 01:30:23,096
Buna memnun olmalısın aslında.
1112
01:30:23,185 --> 01:30:25,785
Seninle çalışırsam
sonunda benim köpeğim olursun.
1113
01:30:37,897 --> 01:30:39,915
Belki biraz sakinleşip tekrar konuşmalıyız.
1114
01:30:41,935 --> 01:30:42,897
Sanmıyorum.
1115
01:30:45,205 --> 01:30:46,071
Oy vermeyi unutma.
1116
01:30:54,530 --> 01:30:59,531
- Edward, her şey yolunda mı?
- Evet, yemeğe çıkıyorum dedim ya.
1117
01:31:06,071 --> 01:31:07,898
- Affedersin.
- Hey, önemi yok.
1118
01:31:10,205 --> 01:31:12,912
- Günün nasıl geçiyor?
- Daha iyi günlerim olmuştu.
1119
01:31:14,628 --> 01:31:16,167
Bu saç kesimine hâlâ alışamadım.
1120
01:31:16,740 --> 01:31:18,386
Seni yolda görsem tanımam bile.
1121
01:31:18,667 --> 01:31:19,726
Artık yeni biriyim.
1122
01:31:21,456 --> 01:31:22,418
Ben sipariş verdim.
1123
01:31:37,226 --> 01:31:38,091
Ne var?
1124
01:31:39,891 --> 01:31:47,387
Çeviri:
Pınar Batum & Begüm Özdemir (misery)