1 00:00:10,000 --> 00:00:20,000 LIMITLESS (2011) 2 00:00:20,002 --> 00:00:25,000 Çeviri: Pınar Batum & Begüm Özdemir (misery) 3 00:00:26,000 --> 00:00:30,000 Anlaşılan birkaç şeyi yanlış hesaplamışım. 4 00:00:30,002 --> 00:00:33,000 Neden hayatta en muhteşem hayalleriniz gerçek olduğu anda... 5 00:00:33,002 --> 00:00:35,000 ...sırtınızda bir bıçak belirir? 6 00:00:36,002 --> 00:00:37,000 Size bir şey diyeyim. 7 00:00:38,002 --> 00:00:40,000 Bana dokunmalarına asla izin vermeyeceğim. 8 00:00:41,002 --> 00:00:43,000 Komşum şikâyet etmek için kapısını açmış olmalı. 9 00:00:45,002 --> 00:00:48,000 4 haneli IQ'ya sahip biri olarak bir şeyi atlamış olmalıyım. 10 00:00:49,000 --> 00:00:51,000 Ama fazla da atlamadım. 11 00:00:53,000 --> 00:00:55,000 Dünyaya iz bırakmaya çok yaklaşmıştım... 12 00:00:55,002 --> 00:00:57,000 ...ama şimdi sadece kaldırımda iz bırakacaktım. 13 00:01:13,648 --> 00:01:14,706 Şu adamı görüyor musunuz? 14 00:01:15,475 --> 00:01:17,720 O benim kısa bir süre önceki hâlimdi. 15 00:01:17,782 --> 00:01:21,060 Uyuşturucu ya da alkol sorunu olmayan biri nasıl böyle görünebilir ki? 16 00:01:21,630 --> 00:01:23,193 Bir yazarsa başka tabii. 17 00:01:23,278 --> 00:01:26,548 Gariptir ki, hiç kimse bir kitap anlaşmam olduğuna inanmıyordu. 18 00:01:26,549 --> 00:01:29,502 Bilim kurgu romanı olarak geçiyor ama aslında... 19 00:01:29,503 --> 00:01:32,014 ...benim 21. yüzyılla ilgili şahsi fikirlerimi yansıtıyordu. 20 00:01:32,302 --> 00:01:36,052 Herkesin şey olduğu ütopik bir toplum yaratmak... 21 00:01:36,439 --> 00:01:38,842 Gerçekten de çok... 22 00:01:45,765 --> 00:01:47,880 O gün yazmaya başlayacağım gündü. 23 00:01:48,745 --> 00:01:50,668 İşte başlıyoruz, başlıyoruz... 24 00:01:52,881 --> 00:01:53,842 Harika olacak. 25 00:01:55,092 --> 00:01:57,976 Zamana bırakmak ve odada kalmak gerekiyor. 26 00:01:59,418 --> 00:02:00,572 Kilit noktası bu. 27 00:02:02,208 --> 00:02:03,169 Odadan ayrılma. 28 00:02:11,439 --> 00:02:12,880 Birkaç hafta bu şekilde geçti. 29 00:02:13,746 --> 00:02:15,189 Birkaç ay da olabilir. 30 00:02:16,631 --> 00:02:17,976 En azından Lindy hâlâ benimleydi. 31 00:02:21,727 --> 00:02:22,593 Bu kadar mı yani? 32 00:02:24,325 --> 00:02:25,478 Yapma Eddie. 33 00:02:26,825 --> 00:02:28,363 Buna şaşırmaman gerekir. 34 00:02:29,517 --> 00:02:30,767 Şaşırdım. 35 00:02:32,594 --> 00:02:33,652 Yapma bunu. 36 00:02:33,836 --> 00:02:36,246 Yarın ya da Cuma günü 90 sayfa teslim edeceğim. 37 00:02:36,247 --> 00:02:37,305 En azından ne söyleyeceğini bekle. 38 00:02:37,497 --> 00:02:39,420 - Eddie! - Ne? 39 00:02:39,421 --> 00:02:41,648 Nasıl gittiğini biliyorum. 40 00:02:41,649 --> 00:02:45,286 Senin kız arkadaşındım. 41 00:02:46,536 --> 00:02:48,748 Bu kelime benim için gerçek anlamını ifade etmiyor bile. 42 00:02:49,131 --> 00:02:51,921 Partner? Manita? 43 00:02:52,209 --> 00:02:54,900 Cariye? Sevgili? 44 00:02:55,055 --> 00:02:57,844 Temizlikçi, banka. 45 00:02:59,844 --> 00:03:00,885 Teşekkürler. 46 00:03:01,008 --> 00:03:02,175 Her neyse. 47 00:03:03,711 --> 00:03:05,056 Benim olan senindir. 48 00:03:05,057 --> 00:03:07,276 Hayatımın geri kalanını seninle geçirmek istediğimi de biliyorsun. 49 00:03:07,365 --> 00:03:09,691 - Aslında sana sormayı-- - Sakın teklif edeyim deme! 50 00:03:10,346 --> 00:03:11,115 Neden ki? 51 00:03:12,269 --> 00:03:14,864 Çünkü bir önceki sefer pek de iyi gitmemişti. 52 00:03:15,539 --> 00:03:18,711 Doğru, üniversiteden sonra bir kez evlenmiştim. Melissa ile. 53 00:03:18,712 --> 00:03:20,212 Kabul ediyorum. 54 00:03:20,250 --> 00:03:21,211 Kısa bir süreliğine. 55 00:03:21,500 --> 00:03:22,557 Bu yürümüyor. 56 00:03:27,653 --> 00:03:29,974 Söylediklerin doğru olsa bile, seni hâlâ seviyorum. 57 00:03:35,731 --> 00:03:36,788 İşe dönmem gerekiyor. 58 00:03:39,673 --> 00:03:40,924 Bana ne olduğunu anlatmadın bile. 59 00:03:42,173 --> 00:03:43,808 - İşi aldım. - Gerçekten mi? 60 00:03:44,771 --> 00:03:46,020 Evet, artık editörüm. 61 00:03:46,405 --> 00:03:48,713 Asistanım bile var. Buna inanabiliyor musun? 62 00:03:49,193 --> 00:03:51,116 Evet, tabii inanıyorum. Bunu hak ediyorsun. 63 00:03:53,519 --> 00:03:54,385 Teşekkürler. 64 00:04:05,636 --> 00:04:08,039 Haklıydı. Neden buna katlansın ki? 65 00:04:08,810 --> 00:04:10,732 Şansımı kaybettiğim açıktı. 66 00:04:11,598 --> 00:04:12,944 İlişkimizin yürümediğini ikimiz de biliyorduk. 67 00:04:13,520 --> 00:04:16,022 Jersey'de çocukluğumun geçtiği alt kattaki yatak odası beni bekliyordu. 68 00:04:16,502 --> 00:04:20,828 Babam beni seve seve kabul edip dişçide envanter tuttururdu. 69 00:04:21,886 --> 00:04:23,137 Eddie Morra! 70 00:04:24,867 --> 00:04:28,328 Tozlu raflara kaldırılıp unutulması gereken tüm o gereksiz ilişkiler arasında... 71 00:04:28,618 --> 00:04:31,695 ...eski kayınbiraderle olan ilişki kadar gereksizi var mıdır acaba? 72 00:04:32,079 --> 00:04:35,445 Vay anasını be! Ne kadar oldu? 9 yıl mı? 73 00:04:35,446 --> 00:04:36,945 - Tanrım. - Merhaba. 74 00:04:38,042 --> 00:04:40,734 İyi misin? Sokaklarda yaşıyora benziyorsun. 75 00:04:41,021 --> 00:04:41,887 Ne var ne yok? 76 00:04:42,657 --> 00:04:46,790 Pek bir şey yok. Kitap işleri işte. Epey yazıyorum. 77 00:04:47,176 --> 00:04:48,425 Hâlâ yazmaya mı çalışıyorsun? 78 00:04:49,195 --> 00:04:50,734 Aslına bakarsan bir kitap anlaşmam var. 79 00:04:51,214 --> 00:04:52,734 - Gerçekten mi? - Evet. 80 00:04:52,735 --> 00:04:55,349 - Harika. - Ya sen? Hâlâ uyuşturucu mu satıyorsun? 81 00:04:55,636 --> 00:04:58,426 - Satıyor gibi mi görünüyorum? - Hayır, görünmüyorsun. 82 00:04:59,003 --> 00:05:01,022 Gel de bir şeyler içelim. Şu kitabını anlatırsın bana. 83 00:05:01,502 --> 00:05:03,715 Bilemiyorum. Saat daha 2. 84 00:05:04,195 --> 00:05:05,638 Bu sana ne zaman engel oldu ki? 85 00:05:08,042 --> 00:05:08,814 Peki. 86 00:05:09,293 --> 00:05:13,043 - Evet. - Evet, Melissa nasıl? 87 00:05:13,620 --> 00:05:15,062 - Buyrun. - Teşekkürler. 88 00:05:15,543 --> 00:05:17,082 Bilmiyorum. Onu görmüyorum. 89 00:05:17,370 --> 00:05:18,716 Şehir dışına taşındı. 90 00:05:19,390 --> 00:05:22,082 İnternet üzerinden satış gibi bir şeylerle ilgileniyor. 91 00:05:22,754 --> 00:05:23,620 Birkaç çocuğu oldu. 92 00:05:24,292 --> 00:05:26,504 Birkaç çocuk mu? Kocası kim? 93 00:05:27,466 --> 00:05:29,773 Bilmek istiyorsan, herif onu bırakıp gitti. 94 00:05:31,313 --> 00:05:32,561 Hem neden umursuyorsun ki? 95 00:05:33,235 --> 00:05:34,774 Evliliğiniz beş dakika filan sürmüştü. 96 00:05:35,928 --> 00:05:38,235 Ondan bahsetmek istemiyorum. Senden konuşalım. 97 00:05:38,621 --> 00:05:40,158 Bana şu kitaptan bahset. Nasıl gidiyor? 98 00:05:42,658 --> 00:05:44,921 Kitabımda... 99 00:05:46,421 --> 00:05:48,584 ...takvimin gerisindeyim... 100 00:05:48,585 --> 00:05:51,313 ...ve bilmek istiyorsan gece gündüz bunu düşünüyorum. 101 00:05:52,851 --> 00:05:55,640 - Ne kadar yazdın peki? - Tek kelime bile yazmadım. 102 00:05:56,313 --> 00:05:58,814 - İlham gelmiyor demek? - Evet. 103 00:06:02,276 --> 00:06:06,122 Sanırım sana bu konuda yardım edebilirim. Sadece bu seferlik. 104 00:06:07,660 --> 00:06:08,910 Hayır, hayır. 105 00:06:09,390 --> 00:06:11,025 Ne olduğunu bilmiyorsun bile. 106 00:06:11,891 --> 00:06:15,065 - Hâlâ satıyorsun. - Artık o işin çok ötesindeyim kardeşim. 107 00:06:15,449 --> 00:06:18,910 İlaç şirketleri için danışmanlık yapıyorum. 108 00:06:19,294 --> 00:06:21,986 Sihirli bir laboratuvarda sahte Viagra mı yapıyorlar? Hadi ama Vern! 109 00:06:21,987 --> 00:06:26,410 Hayır. Bu önümüzdeki sene piyasaya çıkacak seçkin bir ilaç olacak. 110 00:06:26,891 --> 00:06:29,486 Klinik aşamalardan geçti ve FDA onayını aldı. 111 00:06:30,256 --> 00:06:32,660 Sadece merak ettiğimden... 112 00:06:34,295 --> 00:06:35,161 ...bir bakalım. 113 00:06:38,621 --> 00:06:39,487 İçinde ne var? 114 00:06:39,757 --> 00:06:44,488 Beyinde belirli devreleri harekete geçiren algılayıcı sinirler olduğu saptanmış. 115 00:06:45,353 --> 00:06:48,719 Bilirsin, beynimizin sadece %20'sini kullandığımızı söylerler. 116 00:06:49,295 --> 00:06:54,007 Bu hap, beyninin tamamını kullanmanı sağlıyor. 117 00:06:54,872 --> 00:06:56,699 Vernon, bana bak. Aptala mı benziyorum? 118 00:06:56,988 --> 00:06:58,431 Meteliksizim ve depresyondayım. 119 00:06:58,515 --> 00:07:01,604 Yeni çıkan havalı bir hap aldım diye tüm hayatımın bir anda... 120 00:07:01,605 --> 00:07:03,627 ...yükselişe geçeceğini sanmıyorum. 121 00:07:04,007 --> 00:07:06,412 Evet. Ne zaman? 122 00:07:07,181 --> 00:07:08,623 Bunu yapamayacağımı söyle. 123 00:07:08,704 --> 00:07:10,911 Hayır sen söyle. 124 00:07:12,311 --> 00:07:14,218 Hayır, hemen! 125 00:07:16,012 --> 00:07:18,627 Maalesef artık gitmem gerekiyor Eddie. 126 00:07:19,105 --> 00:07:22,373 Ama bunu bir ara tekrar yapmak isterim. Ara beni. 127 00:07:22,952 --> 00:07:24,586 Bu da benden olsun. 128 00:07:25,355 --> 00:07:26,124 İstemiyorum. 129 00:07:27,278 --> 00:07:28,336 Nankör olma. 130 00:07:28,421 --> 00:07:32,373 Bunun ne kadar olduğunu biliyor musun? Tanesi 800 dolar. 131 00:07:33,913 --> 00:07:34,778 Bir şey değil. 132 00:07:45,428 --> 00:07:47,663 Eve giderken hep Melissa'yı düşündüm. 133 00:07:48,429 --> 00:07:51,317 Nasıl o da benim gibi başarısız olmuştu? Çok zeki biriydi. 134 00:07:51,689 --> 00:07:53,921 Etrafındaki herkesten daha zekiydi. 135 00:07:55,067 --> 00:07:57,524 Öğlen üçte hafif sarhoş olan bu Eddie ile... 136 00:07:57,525 --> 00:08:00,852 ...patronunun masasına kusan ya da ölüm döşeğindeki teyzesinin... 137 00:08:00,853 --> 00:08:04,180 ...ağrı kesicilerini çalan Eddie arasında bir bağlantı olduğu açıktı. 138 00:08:05,933 --> 00:08:07,856 Lindy'i beni terk ettiği için kim suçlayabilirdi ki? 139 00:08:17,268 --> 00:08:20,357 En nihayetinde, işler daha ne kadar kötü olabilirdi ki? 140 00:08:27,830 --> 00:08:29,683 Kimseyi görmek istemiyordum. 141 00:08:30,452 --> 00:08:32,857 Özellikle de ev sahibimin uyuz genç karısını. 142 00:08:33,337 --> 00:08:35,644 - Valerie, Salı günü. - Yeter artık, tamam mı? 143 00:08:35,645 --> 00:08:37,656 Kirayla Steve ilgileniyor. Bu zırvaları ona anlatabilirsin! 144 00:08:37,745 --> 00:08:39,797 Aniden ondan kurtulmak için daha fazla sebebim olmuştu. 145 00:08:39,798 --> 00:08:42,461 Düşünmeden bir madde yutmuştum. 146 00:08:42,462 --> 00:08:43,512 Kira yeterince düşük zaten! 147 00:08:43,801 --> 00:08:47,550 Vernon'dan bu hapın etkileri konusunda çok az bilgi almıştım. 148 00:08:48,031 --> 00:08:51,204 Motorlu kurye olsan bile bundan iyisini yapardın. Gerçekten! 149 00:08:51,589 --> 00:08:52,936 Ya halisünasyon yapan bir ilaçsa? 150 00:08:52,937 --> 00:08:53,897 Acınası durumdasın. 151 00:08:54,185 --> 00:08:55,265 Aman Tanrım! 152 00:08:55,266 --> 00:08:57,943 Bu söylenmelerini pervazda sendelerken duysaydım, pencereden atlardım. 153 00:08:58,221 --> 00:08:59,666 Sana diyorum. Duyuyor musun? 154 00:08:59,755 --> 00:09:02,750 Dediğimi anladın mı? Sonunda sokağı boylayacaksın. 155 00:09:02,935 --> 00:09:04,577 Ve sonra hissettim. 156 00:09:34,068 --> 00:09:36,494 Sanki körmüşüm de artık görmeye başlamışım gibiydi. 157 00:10:09,754 --> 00:10:11,774 - Sorun ne? - Ne? 158 00:10:12,061 --> 00:10:13,408 Beni sevmiyorsun biliyorum, seni suçlamıyorum da. 159 00:10:13,497 --> 00:10:15,482 Beni beceriksiz, hayat enerjisini emen... 160 00:10:15,483 --> 00:10:17,241 ...ve kocanın sırtından geçinen bir pislik olarak görüyorsun. 161 00:10:17,258 --> 00:10:18,414 Beynimi dağıtmamı istiyorsun. 162 00:10:18,503 --> 00:10:19,953 Ama benim varlığım seni bu kadar sinirlendirmemeli. 163 00:10:20,042 --> 00:10:23,511 - Sorun ne? - Bu seni ilgilendirmez. 164 00:10:23,600 --> 00:10:24,753 Hukuk fakültesiyle ilgili bir problemin mi var? 165 00:10:24,946 --> 00:10:26,196 Hukuk fakültesine gittiğimi nereden biliyorsun? 166 00:10:26,285 --> 00:10:30,330 Normalde insanlar yanlarında mahkemelerle ilgili sıkıcı akademik kitaplar taşımazlar. 167 00:10:30,812 --> 00:10:33,119 Sapığın tekisin değil mi? Beni takip ediyorsun. 168 00:10:33,408 --> 00:10:34,466 Hayır, kitabını fark ettim sadece. 169 00:10:35,042 --> 00:10:37,061 Sadece ucunu gördün, ne olduğunu nasıl bildin? 170 00:10:37,831 --> 00:10:40,523 O kitabı 12 yıl önce üniversitedeyken görmüştüm. 171 00:10:40,909 --> 00:10:43,119 Yurt odasında oturmuş yatağa atmayı plânladığım kızın... 172 00:10:43,120 --> 00:10:46,100 ...banyodan yanında bir kondomla dönmesini umarak bekliyordum. 173 00:10:46,678 --> 00:10:48,793 Bilinçaltım bir şekilde bunu yüzeye çıkarmıştı. 174 00:10:49,178 --> 00:10:50,812 Kayıt altına bile almadığım bir anı. 175 00:10:51,005 --> 00:10:53,698 Belki de hep oradaydı, sadece erişebilme yetkimin olmasını bekliyordu. 176 00:10:54,274 --> 00:10:56,486 Eğer bir ödev hazırlasaydım, bu kitabı kullanmazdım. 177 00:10:57,062 --> 00:10:58,313 Sana soran oldu mu? 178 00:10:58,602 --> 00:11:00,429 Hasting'in kendi geçmişi var, ben olsam oradan başlardım. 179 00:11:00,516 --> 00:11:02,538 İlginç olan yanı bu adam son derece aptalmış. 180 00:11:02,539 --> 00:11:05,049 Bu da en önemli görüşlerini aslında kovduğu bir kâtipin... 181 00:11:05,050 --> 00:11:07,159 ...yazdığına dair teoriyi inandırıcı kılıyor. 182 00:11:07,160 --> 00:11:08,551 İnternetten kâtipin çocuklarına ulaşırsan... 183 00:11:08,552 --> 00:11:10,340 ...babalarının şerefini temizlemek adına seve seve konuşurlar. 184 00:11:10,428 --> 00:11:11,677 Böylece kimsenin bilmediği bir şeyi yazmış olursun. 185 00:11:11,766 --> 00:11:14,637 Eski bir müze gezisinden kalma bilgiler, yarı okunmuş bir makale... 186 00:11:14,638 --> 00:11:17,606 ...izlediğim bir belgesel, hepsi ön lobumda kıpırdanıyordu. 187 00:11:17,607 --> 00:11:21,008 Karışımları yararlı bilgiler kokteyline dönüşüyor gibiydi. 188 00:11:22,735 --> 00:11:24,082 Hiç şansı yoktu. 189 00:11:24,163 --> 00:11:25,917 Önerin nedir peki? 190 00:11:30,237 --> 00:11:31,870 Ödevi konusunda da epey çalıştık. 191 00:11:33,218 --> 00:11:36,472 45 dakika içinde yazılmış bir başyapıttı. Oldukça tatmin oldu. 192 00:11:42,574 --> 00:11:46,006 Evim. Ama bu benim evim olamaz, değil mi? 193 00:11:47,065 --> 00:11:48,121 Kim bu şekilde yaşar ki? 194 00:11:50,237 --> 00:11:52,457 İlk düşüncem her şeyi yakmaktı. 195 00:11:53,011 --> 00:11:54,450 Ama mantığım üstün geldi. 196 00:12:29,086 --> 00:12:31,381 Bu hap nasıl bir şeydi öyle? Dağınıklığımı yok etmiş... 197 00:12:31,382 --> 00:12:33,794 ...6 saattir sigara içirmemiş ve yemek yedirmemişti. 198 00:12:33,796 --> 00:12:36,874 Kanaatkâr ve düzenli olmuştum. Neydi bu böyle? 199 00:12:36,875 --> 00:12:39,182 Aşırı detaycı olmak isteyen insanlar için yapılmış bir ilaç mıydı bu? 200 00:12:39,855 --> 00:12:42,436 Kafam iyi ya da uçmuş değildim. Sadece görüş açım keskinleşmişti. 201 00:12:42,443 --> 00:12:44,758 Ne yapacağımı ve nasıl yapacağımı biliyordum. 202 00:13:20,902 --> 00:13:24,449 Ertesi sabah, beynimin derinliklerine indiğimde... 203 00:13:26,096 --> 00:13:28,788 ...beni karşılayan en ufak bir zekâ kırıntısı yoktu. 204 00:13:32,725 --> 00:13:35,615 Kısa bir süre içinde, eski halime dönmüştüm. 205 00:13:40,121 --> 00:13:41,948 Ama bir şey hâlâ duruyordu. 206 00:13:46,189 --> 00:13:48,396 - Dalga geçiyorsun. - Hayır. 207 00:13:48,873 --> 00:13:51,855 - Sayfalar birden yazıyla mı doluverdi? - Evet. 208 00:13:52,527 --> 00:13:55,618 - Sen yazdın bir de? - Sadece üç sayfa okuman yeterli. 209 00:13:55,696 --> 00:13:59,257 Önümüzdeki saat içinde üç sayfayı oku, devam etmek istemezsen de... 210 00:13:59,258 --> 00:14:00,797 ...aldığım avansı geri veririm. 211 00:14:04,448 --> 00:14:05,986 Tamam. 212 00:14:06,787 --> 00:14:08,526 - Pekâlâ Eddie. - Tamam. 213 00:14:35,028 --> 00:14:36,951 Eddie, mesajımı alır almaz beni ara. 214 00:14:38,970 --> 00:14:42,914 Eddie, 40 sayfayı okudum. Ara beni. 215 00:14:43,298 --> 00:14:46,278 Tuhaf gelecek ama hâlâ okuyorum. 216 00:14:47,625 --> 00:14:49,067 Pekâlâ, nasıl yaptın bunu? 217 00:14:50,413 --> 00:14:53,845 Bu gerçekten de... Eve gelir gelmez ara. 218 00:14:53,846 --> 00:14:55,278 Ara beni, tamam mı? 219 00:15:10,508 --> 00:15:13,007 - Kim o? - Vernon, benim Eddie. 220 00:15:13,776 --> 00:15:17,141 - Hangi Eddie? - Morra. 221 00:15:20,123 --> 00:15:21,373 Pek iyi bir zaman değil Eddie. 222 00:15:23,104 --> 00:15:25,028 Vern, seninle gerçekten konuşmam gerekiyor. 223 00:15:31,372 --> 00:15:34,354 - Vern, ne oldu? - Önemli bir şey değil, iyiyim. 224 00:15:35,603 --> 00:15:38,680 Demek sen de artık ilgileniyorsun Eddie. 225 00:15:38,969 --> 00:15:40,106 O hap inanılmaz. 226 00:15:40,107 --> 00:15:42,334 Zeki biriysen, etkisi daha fazla oluyor. 227 00:15:42,911 --> 00:15:46,372 - Vernon, bunu sana kim yaptı? - İnan bana, bilmek istemezsin. 228 00:15:51,181 --> 00:15:54,739 - Hapın adı ne peki? - Henüz bir adı yok. 229 00:15:55,124 --> 00:15:58,393 Ama yapan elemanlar ona NZT-48 diyor. 230 00:15:58,874 --> 00:16:01,202 Yapan elemanlar mı? 231 00:16:01,203 --> 00:16:04,931 Bu pek de FDA onayı almış bir ürüne benzemiyor Vern. 232 00:16:05,317 --> 00:16:08,777 FDA onayı yalandı. Bu saçmalığa inanmadın, değil mi? 233 00:16:11,087 --> 00:16:12,528 Pekâlâ, bakalım neyimiz var. 234 00:16:12,625 --> 00:16:15,797 Bilinmeyen, test edilmemiş, muhtemelen tehlikeli bir ilaç... 235 00:16:15,989 --> 00:16:18,206 ...yasal olmayan bir laboratuvardan piyasaya sürülüyor. 236 00:16:18,295 --> 00:16:21,469 Yıllardır görmediğim güvenilmez bir herif tarafından bana veriliyor. 237 00:16:22,239 --> 00:16:24,932 - Biraz daha mı istiyorsun? - Evet. Kesinlikle. 238 00:16:27,047 --> 00:16:30,508 Pekâlâ, konuşuruz bunu. Ama önce senden bir iyilik isteyeceğim. 239 00:16:30,990 --> 00:16:33,293 Dışarı çıkacak halde olmadığımı görüyorsun. 240 00:16:33,294 --> 00:16:35,543 O yüzden acaba aşağıya inip... 241 00:16:35,544 --> 00:16:38,592 ...kuru temizlemeciden takım elbisemi alabilir misin? 242 00:16:39,643 --> 00:16:43,106 Kahvaltılık bir şeyler de alabilirsin. 243 00:16:45,606 --> 00:16:46,567 Beni avucuna aldığının farkındaydı. 244 00:16:47,913 --> 00:16:48,778 Tabii. 245 00:16:49,837 --> 00:16:52,528 O andan itibaren seve seve ayakçısı olmaya razıydım. 246 00:16:53,394 --> 00:16:56,087 Camlarını silmek, tuvaletini temizlemek. 247 00:16:56,653 --> 00:16:58,741 Gelişmiş Eddie'ye dönüşmemi sağlayacak olan... 248 00:16:58,742 --> 00:17:02,130 ...o hapa ulaşabilmek için elimden gelen her şeyi yapabilirdim. 249 00:17:13,089 --> 00:17:14,057 Vern? 250 00:17:24,147 --> 00:17:25,212 Vern? 251 00:18:29,909 --> 00:18:31,352 911. Acil durum nedir? 252 00:18:31,832 --> 00:18:35,006 Bir cinayeti ihbar edecektim. 253 00:18:38,851 --> 00:18:39,910 7B, evet. 254 00:18:42,988 --> 00:18:43,949 Tamam, bekliyorum. 255 00:18:46,931 --> 00:18:48,084 Gelmeleri çok uzun sürdü. 256 00:18:48,372 --> 00:18:50,296 Orada dikildiğim süre boyunca, olayları daha net görmeye başladım. 257 00:18:51,450 --> 00:18:53,487 Vern bunu yapanın kim olduğunu biliyor olmalıydı. 258 00:18:54,623 --> 00:18:56,738 Ne aradıkları konusunda da tek bir tahminim vardı. 259 00:19:01,643 --> 00:19:02,892 Peki bulabilmişler miydi? 260 00:19:41,162 --> 00:19:43,951 Kahretsin. Yemek pişirmeyi bilseydim şimdi ben de ölmüştüm. 261 00:20:16,933 --> 00:20:18,953 Polis! Kapıyı açın lütfen. 262 00:20:23,278 --> 00:20:25,010 Polis! Kapıyı açın! 263 00:20:30,587 --> 00:20:31,837 Kapıyı açın lütfen! 264 00:20:34,625 --> 00:20:36,260 Polis! Kapıyı açın! 265 00:20:37,318 --> 00:20:38,473 Açın kapıyı! 266 00:20:40,300 --> 00:20:43,664 - Ellerini göreyim! Ellerini göreyim! - Sizi ben çağırdım! 267 00:20:47,414 --> 00:20:49,915 Yakın mıydınız? Çok fazla takılır mıydınız? 268 00:20:50,301 --> 00:20:52,031 Hayır, eski eşimin abisiydi. 269 00:20:52,320 --> 00:20:55,302 Onunla yolda karşılaştık ve uğramamı istedi. 270 00:20:55,589 --> 00:20:58,762 - Uyuşturucu almak için mi? - Hayır! Ne? 271 00:20:59,050 --> 00:21:02,416 - Bu adam ne iş yapıyordu? - Bilmiyorum. O... 272 00:21:03,474 --> 00:21:05,877 Antikacı olduğunu duymuştum. 273 00:21:06,166 --> 00:21:08,570 - Satıcı yani? - Evet. Antika. 274 00:21:09,624 --> 00:21:14,338 Viyana sandalyeleri gibi şeyler. 275 00:21:15,493 --> 00:21:17,704 Hani şu oymalı ayakları olanlardan. 276 00:21:17,992 --> 00:21:18,858 Evet? 277 00:21:20,203 --> 00:21:23,857 Evet, doğru. Edward Morra. Kendisi burada. 278 00:21:25,300 --> 00:21:26,359 Kurbanın kız kardeşi. 279 00:21:27,607 --> 00:21:29,531 Sesini 10 yıldır duymamıştım. 280 00:21:30,879 --> 00:21:33,282 - Eddie. - Melissa? 281 00:21:34,052 --> 00:21:35,109 Orada mıydın? 282 00:21:37,226 --> 00:21:40,772 Olay gerçekleşmeden önce sokakta karşılaşmıştık. 283 00:21:41,472 --> 00:21:42,371 Evet. 284 00:21:42,513 --> 00:21:43,287 Tanrım. 285 00:21:43,764 --> 00:21:47,418 Şaşırmış olmayı dilerdim. O kadar olaya karışınca. 286 00:21:48,091 --> 00:21:49,245 Sussam iyi olacak sanırım. 287 00:21:49,725 --> 00:21:51,167 Evet, bu iyi bir fikir. 288 00:21:52,852 --> 00:21:56,552 Görüşsek falan iyi olur sanırım, değil mi? 289 00:21:57,032 --> 00:22:00,398 Olmaz, cenazeyle ve kimbilir daha nelerle ilgileneceğim. 290 00:22:01,648 --> 00:22:02,995 Görüşemeyiz, tamam mı? 291 00:22:03,956 --> 00:22:06,163 Tamam. O zaman sanırım cenazede görüşürüz. 292 00:22:06,164 --> 00:22:08,133 Hayır, bunu istemiyorum! Lütfen gelme. 293 00:22:08,134 --> 00:22:10,302 Seni bu işler bittiğinde ararım. 294 00:22:10,782 --> 00:22:12,936 - Tamam, peki. - Tamam. 295 00:22:20,399 --> 00:22:23,765 Burada anlaşılmayan bir şeyler var. Numaranızı verin. 296 00:22:23,849 --> 00:22:25,880 Belki daha sonra sizinle irtibata geçmemiz gerekebilir. 297 00:22:57,228 --> 00:22:58,285 Riske değer miydi? 298 00:23:04,727 --> 00:23:05,785 Siz olsanız ne yapardınız? 299 00:23:35,294 --> 00:23:38,660 Vern'in parası, eşi benzeri görülmemiş bir motivasyonla da birleşerek... 300 00:23:39,238 --> 00:23:41,352 ...kitabımı dört günde bitirmemi sağladı. 301 00:23:52,026 --> 00:23:55,968 Günde bir hapla, gün içerisinde yapabileceklerimin sınırı yoktu. 302 00:23:56,834 --> 00:23:58,565 Üç günde piyano çalmayı öğrendim. 303 00:24:01,448 --> 00:24:04,622 Matematik kullanışlı ve eğlenceli bir hâle geldi. 304 00:24:04,910 --> 00:24:05,872 Hepsini sürüyorum. 305 00:24:10,584 --> 00:24:13,372 Yabancı bir dili kısa süre dinlesem dahi, akıcı bir şekilde konuşabiliyordum. 306 00:24:20,680 --> 00:24:23,084 Shakespeare sıradanlığa geçit mi veriyor? 307 00:24:23,758 --> 00:24:24,720 Seninle tartışmayacağım. 308 00:24:26,739 --> 00:24:27,701 Bu harikaydı. 309 00:24:29,039 --> 00:24:31,739 Helen'ın tümörü konusunda bir araştırma yaptım. 310 00:24:32,124 --> 00:24:34,712 Midesinde bu tür hastalığı olan birinin... 311 00:24:34,713 --> 00:24:38,662 ...platin ve siklopentan asit esaslı ilaçlar kullanması gerektiği çok açık. 312 00:24:38,751 --> 00:24:40,954 Birdenbire her konuda her şeyi bilir hâle gelmiştim. 313 00:24:41,043 --> 00:24:42,796 Tabii, kısa sürede bir yükseliş olabilir... 314 00:24:42,889 --> 00:24:45,008 ...ama hızlı gelişme iki yıl içinde çöküşü getirir. 315 00:24:45,097 --> 00:24:46,147 Olmaz çünkü koruyucu faktörler var. 316 00:24:46,148 --> 00:24:48,082 Şiddetli ilerleyişe karşı mı? Hayır yok. 317 00:24:48,083 --> 00:24:50,016 İnsan doğasında koruma yoktur. 318 00:24:50,104 --> 00:24:51,644 Hep boyumuzu aşan şeyleri isteriz. 319 00:24:51,729 --> 00:24:53,655 Tarihe, dünyada hüküm sürmüş ülkelere bakın. 320 00:24:53,656 --> 00:24:57,316 Portekiz'in güçlü bir donanması vardı. Şimdi sadece çorapla ucuz kondomları var. 321 00:24:57,508 --> 00:24:59,908 İngilizler artık sadece kıyafetlerinden bahsediyor. 322 00:24:59,997 --> 00:25:01,674 Kimse durup da: "Hey, durumumuz gayet iyi... 323 00:25:01,675 --> 00:25:03,950 ...arkadaşlarımız, evimiz, İsviçre'de yüklü bir hesabımız var." diye düşünmez. 324 00:25:04,039 --> 00:25:08,279 Bu kış Rusya'ya akın etmeyelim, evde biramızı içip keyif sürelim. 325 00:25:09,624 --> 00:25:10,325 Evet. 326 00:25:10,382 --> 00:25:12,213 Beynim, içindekileri dışarı saçıyor gibiydi. 327 00:25:12,214 --> 00:25:15,005 Okuduğum, duyduğum, gördüğüm her şey... 328 00:25:15,006 --> 00:25:17,798 ...düzenli bir şekilde duruyordu. Hepsi emrime amadeydi. 329 00:25:18,183 --> 00:25:19,049 Eddie! 330 00:25:19,285 --> 00:25:21,092 Bir portfolyon olduğundan eminim... 331 00:25:21,093 --> 00:25:22,939 ...ama yoksa seninle çalışmayı çok isterim. 332 00:25:24,091 --> 00:25:25,054 Tamamdır, Kevin. 333 00:25:26,401 --> 00:25:28,515 Beni sahile davet eden yeni arkadaşlar edindim. 334 00:25:29,381 --> 00:25:31,398 Sahil, pek de yakında değildi. 335 00:25:43,515 --> 00:25:46,400 Tüm korkularım ve utangaçlığım uçup gitmişti. 336 00:25:48,805 --> 00:25:50,631 Ama boş boş oturmak yeterli gelmiyordu. 337 00:26:15,632 --> 00:26:19,863 Tek sorun, sürekli hareketli olmazsam patlayacakmışım gibi hissetmemdi. 338 00:26:23,133 --> 00:26:25,344 - Buradan atlayan oldu mu? - Çıldırdın mı? 339 00:26:29,768 --> 00:26:31,786 - Atlayacak. - Hayır atlamayacak. 340 00:26:33,805 --> 00:26:34,960 Aman Tanrım! 341 00:26:51,017 --> 00:26:53,710 Sonra kafamda bir fikir oluşmaya başladı. 342 00:26:54,672 --> 00:26:56,787 Birdenbire, artık ne yapmam gerektiğinin farkına varmıştım. 343 00:26:57,172 --> 00:26:59,191 Yazmak değildi. Kitaplarla ilgili değildi. 344 00:26:59,865 --> 00:27:01,209 Bundan çok daha büyük bir şeydi. 345 00:27:04,191 --> 00:27:05,729 Ama oraya ulaşabilmem için para gerekiyordu. 346 00:27:08,903 --> 00:27:11,019 Düşük kur piyasasında, fazla kazanç sağlayan yoktu. 347 00:27:12,751 --> 00:27:14,000 Ama kimsede NZT yoktu. 348 00:27:26,872 --> 00:27:30,534 Vern'den kalan son 800 doları, bir gün içinde 2000 dolara çevirdim. 349 00:27:32,066 --> 00:27:33,604 Bir sonraki gün 7500 dolar. 350 00:27:34,085 --> 00:27:35,143 Çok yavaştı. 351 00:27:36,104 --> 00:27:37,258 Daha fazla sermayeye ihtiyacım vardı. 352 00:27:38,123 --> 00:27:39,757 Bankalar benim gibilere kredi vermezdi. 353 00:27:41,680 --> 00:27:43,123 Arkanda, köşede oturan. 354 00:27:57,540 --> 00:28:01,202 Sanırım Liv sana kısa vadeli borç istediğimden bahsetmiştir. 355 00:28:01,490 --> 00:28:03,221 Evet, ben de bunu unutmasını söyledim. 356 00:28:03,797 --> 00:28:04,663 Neden? 357 00:28:04,844 --> 00:28:08,221 Çünkü seni daha önce hiç görmedim ve şimdiden sevmedim. 358 00:28:08,798 --> 00:28:11,009 Neden sana 100.000 dolar vereyim ki? 359 00:28:11,875 --> 00:28:17,836 Çünkü paramı dört günde beş katına çıkardım. 360 00:28:18,124 --> 00:28:21,490 - Dalavere mi çeviriyorsun? - Hayır, dalavere yok. 361 00:28:21,575 --> 00:28:24,459 Algoritmik bazı hesaplar yaptım. 362 00:28:24,460 --> 00:28:27,068 Dördüncü sütuna bakarsan, bunun ilk-- 363 00:28:30,337 --> 00:28:31,202 İyisin. 364 00:28:34,278 --> 00:28:35,528 Tamam, dalavere çeviriyorum. 365 00:28:35,813 --> 00:28:39,278 Evet ama bunu yapan insanlar yakalanıyor. O zaman ne yapacaksın? 366 00:28:39,934 --> 00:28:44,388 Kastettiğin buysa, içinde adının bulunduğu kara kaplı bir defterim yok... 367 00:28:44,389 --> 00:28:48,895 ...ayrıca hayal kırıklığına uğratmaya gelmeyecek biri olduğunu hissediyorum. 368 00:28:54,176 --> 00:28:56,683 - Kalkma. Sana kalkma dedim, otur yerine! - Tamam. 369 00:28:58,757 --> 00:29:01,412 Pekâlâ, bunu aldığın anda benim sayılırsın. 370 00:29:01,413 --> 00:29:03,131 - Tamam. - Anladın mı? 371 00:29:03,132 --> 00:29:04,854 Geri ödemezsen, ne olacağını biliyor musun? 372 00:29:04,923 --> 00:29:06,969 Seni ortadan ikiye bölerim. 373 00:29:07,339 --> 00:29:10,635 Tependen tırnağa derini yüzer sonra da düğüm atarım. 374 00:29:11,092 --> 00:29:13,689 - Bunun yüzünden değil, boğularak ölürsün. - Tamam. 375 00:29:14,346 --> 00:29:15,911 İyi şanslar. 376 00:29:23,301 --> 00:29:25,993 Yeni arkadaşım Kevin Doyle, firma alıp satarak... 377 00:29:25,994 --> 00:29:28,686 ...bir günde paramı nasıl 2-2,5 katına çıkarabileceğimi gösterdi. 378 00:29:29,454 --> 00:29:31,473 Bir haftadır dozu arttırmış durumdaydım. 379 00:29:33,974 --> 00:29:35,512 Öğrenme eğrimi yükseltiyordu. 380 00:29:50,417 --> 00:29:52,725 Neden bunu alıyorsun? Yöneticisi mahkemelik oldu. 381 00:29:53,206 --> 00:29:56,763 Ama rüşvetle aldığı savunma anlaşması değil. O hâlâ geçerli. 382 00:29:56,852 --> 00:29:58,590 Önümüzdeki hafta açıklanabilir. 383 00:29:58,591 --> 00:30:00,706 Yükselişteydim, havaya fırlatılmış gibiydim. 384 00:30:01,186 --> 00:30:04,937 Hafta sonunda, komisyoncu hesabımda 2 milyon dolardan fazlası bulunuyordu. 385 00:30:05,707 --> 00:30:07,629 Haber çabuk yayıldı. 386 00:30:13,975 --> 00:30:16,092 19 mesajınız var. 387 00:30:16,379 --> 00:30:18,587 Dört iş teklifi. Bankam kredimi yükseltiyordu. 388 00:30:18,588 --> 00:30:20,314 New York Post'tan da bir muhabir aramıştı. 389 00:30:20,315 --> 00:30:23,687 Beni aramalısınız Bay Morra. Kimse bu kadar hızlı para kazanamaz. 390 00:30:23,772 --> 00:30:26,187 Arasanız da aramasanız da bunu haber yapacağım. 391 00:30:26,475 --> 00:30:29,072 Sonunda Kevin Doyle, normal bir ses tonuyla konuşmaya çalışarak aradı. 392 00:30:29,360 --> 00:30:33,303 Eddie, patronumla konuştum ve bir mucize oldu. 393 00:30:33,783 --> 00:30:35,898 Sana Carl Van Loon ile bir görüşme ayarladık. 394 00:30:36,380 --> 00:30:38,958 Carl Van Loon seninle tanışmak mı istiyor? 395 00:30:38,959 --> 00:30:40,537 Öyle görünüyor. 396 00:30:40,618 --> 00:30:41,861 Ama sen finansla ilgilenmezsin. 397 00:30:42,534 --> 00:30:44,265 Carl Van Loon için ne yapabilirsin ki? 398 00:31:04,650 --> 00:31:05,996 Ne zamandır İtalyanca konuşabiliyorsun? 399 00:31:07,916 --> 00:31:09,266 Bir ayda kendimi çok geliştirdim. 400 00:31:09,746 --> 00:31:11,766 Sanırım birileri kendime gelmem için beni sarstı. 401 00:31:12,438 --> 00:31:15,324 - Umarım bunu benim için yapmamışsındır. - Hayır, sadece özür dilemek istiyordum. 402 00:31:17,343 --> 00:31:19,601 Ayrıca kendimi sabote etme kapasitemin... 403 00:31:19,602 --> 00:31:21,861 ...o kadar da sınırsız olmadığını bilmeni istedim. 404 00:31:24,265 --> 00:31:26,477 Asıl soru, bana neden katlandın ki? 405 00:31:27,728 --> 00:31:29,073 Sana aşıktım. 406 00:31:35,998 --> 00:31:38,979 - Kitabın ne zaman çıkıyor? - Gelecek sene. Yeni asistanın nasıl? 407 00:31:39,363 --> 00:31:40,637 - İyi biri. - Güzel. 408 00:31:41,137 --> 00:31:42,636 - Evet. - Evet. 409 00:31:45,702 --> 00:31:48,106 - Peki sen-- - Biliyor musun? 410 00:31:48,607 --> 00:31:50,710 Burada benimle olduğun için gerçekten çok mutluyum. 411 00:31:53,691 --> 00:31:54,844 Seninle gurur duyuyorum. 412 00:31:56,670 --> 00:31:58,209 Ayrıca... 413 00:32:03,306 --> 00:32:05,037 ...biraz da olsa gözüm korktu. 414 00:32:06,575 --> 00:32:07,826 İlişkimize yeniden başladık. 415 00:32:10,614 --> 00:32:11,576 Onun evinde... 416 00:32:13,884 --> 00:32:14,844 ...benim evimde... 417 00:32:17,441 --> 00:32:18,788 ...hemen hemen her yerde. 418 00:32:22,634 --> 00:32:25,710 "Üç günlük müthiş alım satımlar sonunda adı hiç duyulmamış Bay Morra'nın... 419 00:32:25,711 --> 00:32:27,730 ...piyasadaki büyük başarısı karşısında... 420 00:32:27,731 --> 00:32:29,750 ...üst düzey işletmecilerden biri şu yorumu yaptı: 421 00:32:29,939 --> 00:32:32,634 O bir Houdini, günümüzün kâhini." 422 00:32:32,827 --> 00:32:33,980 Tamam, ver şunu bana. Ver şunu. 423 00:32:34,365 --> 00:32:36,385 - Tanrı mı? - Daha sonra bana uğrayacak mısın? 424 00:32:36,768 --> 00:32:39,174 Gelemem. Anahtarım yok. 425 00:32:39,942 --> 00:32:40,904 Evet, doğru. 426 00:32:41,288 --> 00:32:42,635 Geri alabilir miyim? 427 00:32:43,115 --> 00:32:45,057 - Hayır. - Hayır mı? 428 00:32:45,123 --> 00:32:47,443 O anahtarın olması şart mı? Yeni bir anahtar olmaz mı? 429 00:32:48,981 --> 00:32:50,520 Kendi evimizin anahtarı. 430 00:32:52,043 --> 00:32:53,789 Maliyeti uygun olur. 431 00:32:54,462 --> 00:32:56,001 Bir de becerikli olmadığımı söylersin. 432 00:33:07,540 --> 00:33:08,693 İşe kadar yürüyelim mi? 433 00:33:25,413 --> 00:33:26,470 Ne yapıyorsun tatlım? 434 00:33:28,105 --> 00:33:28,971 Hiç. 435 00:33:30,701 --> 00:33:31,759 Uyumalısın. 436 00:33:35,221 --> 00:33:36,952 Van Loon ile görüşmen yarın değil mi? 437 00:33:51,376 --> 00:33:52,434 Eddie? 438 00:33:53,875 --> 00:33:55,126 İyi misin? 439 00:33:57,723 --> 00:33:59,164 Burada ne yapıyorsun? 440 00:34:03,780 --> 00:34:05,318 En son ne zaman bir şeyler yedin? 441 00:34:13,491 --> 00:34:16,184 İşte buradasın. Post'taki makale epey güzeldi. 442 00:34:19,550 --> 00:34:20,993 Buraya doğru yolda. 443 00:34:22,242 --> 00:34:24,550 Dikkatli ol, bir dakikası diğerini tutmaz. 444 00:34:25,127 --> 00:34:27,531 Bir dakika önce en iyi dostunken bir anda sana pislik muamelesi yapar. 445 00:34:28,108 --> 00:34:29,550 Ayrıca direkt cevaplar ister. 446 00:34:29,935 --> 00:34:32,051 Tereddütlü konuşursan şansını kaybedersin. 447 00:34:33,878 --> 00:34:35,513 Bence birkaç senaryoyu prova etmeliyiz. 448 00:34:36,185 --> 00:34:37,147 Yemek yiyorum Kevin. 449 00:34:37,417 --> 00:34:39,167 Hey, buna hazır mısın sen? 450 00:34:40,705 --> 00:34:42,627 Emin misin? Bu işte ben de biraz risk altındayım. 451 00:34:43,300 --> 00:34:44,550 Bir tost ye. 452 00:34:51,186 --> 00:34:52,821 Merhaba Carl. Seni gördüğüme sevindim. 453 00:34:53,397 --> 00:34:54,454 - Nasılsınız? - Merhaba Eddie. 454 00:35:01,761 --> 00:35:05,031 Pekâlâ Eddie Morra, sırrın nedir bakalım? 455 00:35:05,309 --> 00:35:06,271 İlaçlar. 456 00:35:07,039 --> 00:35:08,386 Özel ilaçlar kullanıyorum. 457 00:35:09,445 --> 00:35:10,217 Pekâlâ. 458 00:35:13,482 --> 00:35:17,425 Karmaşık metodu olan bir formül ama yoğun araştırma da işin bir parçası. 459 00:35:17,618 --> 00:35:20,310 Satın aldığım her bir şirketin DNA sarmallarına kadar her şeyini bilirim. 460 00:35:20,599 --> 00:35:22,810 Ofisimdeki evraklar dağ gibi oldu. Ayrıca... 461 00:35:23,099 --> 00:35:25,309 - Hisseler tavan yaptı. - Neredeyse. 462 00:35:25,598 --> 00:35:28,102 Hisseler yükselebilir tabii ama kim ufacık bir fiyat artışı için... 463 00:35:28,103 --> 00:35:29,529 ...bu kadar iş yapmak ister ki? 464 00:35:29,530 --> 00:35:31,853 Kısa vadeli hisselerde böyle bir artış istenmez. 465 00:35:31,854 --> 00:35:35,599 Bu yüzden uzun uzun istatiklerden vazgeçip söylentilere göre hareket etmeye başladım. 466 00:35:35,603 --> 00:35:38,761 Yani hisselerini sokaklardaki tam tam seslerine göre mi alıyorsun? 467 00:35:39,048 --> 00:35:42,426 Elbette. Hisselerin değeri genelde şirket işleyişine göre belirlenmez. 468 00:35:42,427 --> 00:35:43,867 Kitle psikolojisine bağlıdır. 469 00:35:43,868 --> 00:35:46,069 Yani hisselerin idrakına yönelik belli bir algoritma bulursam-- 470 00:35:46,262 --> 00:35:48,473 Kalıp tanıma. Hilen bu mu yani? 471 00:35:48,558 --> 00:35:50,780 Kalıpları herkes anlayamaz. 472 00:35:50,781 --> 00:35:53,088 Böylece fiyatları biraz daha artırıyorum ama bu basit bir numara. 473 00:35:53,089 --> 00:35:54,625 Sonra üçüncü kapıya gidiyorum. 474 00:35:55,010 --> 00:35:57,999 Gerçekten gelişmiş bir formülün olduğunu mu söylemeye çalışıyorsun? 475 00:35:58,088 --> 00:36:01,165 10 günde 12.000 doları 2.3 milyon dolar yaptı. 476 00:36:01,550 --> 00:36:03,184 Bir formülüm var Bay Pierce. 477 00:36:03,569 --> 00:36:04,826 Megalomanlık. 478 00:36:04,915 --> 00:36:07,997 Megaloman değilim. Bunun için bir tarifim var aslında. 479 00:36:11,647 --> 00:36:13,857 Kim olduğunu ya da ne numara çevirdiğini bilmiyorum Eddie ama... 480 00:36:13,858 --> 00:36:16,273 ...bir şeyi biliyorum, benim dünyama göre değilsin. 481 00:36:16,358 --> 00:36:19,719 Etrafımı yatırımcılar sarmış durumda ama sen en ufak bir korku... 482 00:36:19,720 --> 00:36:23,281 ...ya da ukalalık taslamadın ki bu tarzını sevdiğimi de söylemiyorum. 483 00:36:24,146 --> 00:36:27,135 Ama hisselerini daha önce görmediğim bir şekilde seçtiğin belli. 484 00:36:27,609 --> 00:36:29,918 Şu şirketlere bakıp bana ne düşündüğünü söyle. 485 00:36:30,974 --> 00:36:32,609 - Hemen mi? - Evet. Acele etme. 486 00:36:35,590 --> 00:36:36,551 Tabii. 487 00:36:49,339 --> 00:36:51,469 Asıl soru bu şirketler değil, öyle değil mi? 488 00:36:53,281 --> 00:36:54,148 Açıkla. 489 00:36:54,917 --> 00:36:57,272 İki tarafla da ilgileniyorsanız başka tabii. 490 00:36:57,674 --> 00:36:59,629 Tüm piyasayı kontrol etmek istiyorsunuz. 491 00:36:59,717 --> 00:37:02,128 Ama hayır. Bu şirketler yükselen piyasaya girmenizi sağlamaz. 492 00:37:02,512 --> 00:37:03,863 Sizin... Vay canına! 493 00:37:04,532 --> 00:37:07,425 Büyük bir birleşme plânlıyor olmalısınız. 494 00:37:09,918 --> 00:37:12,310 Van Loon Şirketleri ile birleşmeye uygun büyüklükte... 495 00:37:12,311 --> 00:37:14,054 ...sadece bir şirket var. 496 00:37:14,919 --> 00:37:16,361 Kiminle konuşuyordun? 497 00:37:16,649 --> 00:37:19,053 Sadece noktaları birleştirdim. Hank Atwood gerçekten bu işe razı olur mu? 498 00:37:20,400 --> 00:37:23,477 Ya harika bir düzenbazsın ya da gerçekten zeki bir adamsın. 499 00:37:23,765 --> 00:37:25,688 Hadi ama, siz ikiniz birlikte... 500 00:37:26,360 --> 00:37:29,822 Tüm dünya enerji için, Oliver Twist ve yulaf lapası gibi size yalvarmak zorunda kalacak. 501 00:37:30,206 --> 00:37:32,718 Hayır, şimdi gerilemeye başladın. Başka ne biliyorsun? 502 00:37:32,803 --> 00:37:33,764 Bir tahmin. 503 00:37:34,630 --> 00:37:36,457 - Bu olmayacak. - Nedenmiş? 504 00:37:36,467 --> 00:37:39,926 - Libya'dan geri çekilmeniz gerekiyor. - Sahi mi? 505 00:37:40,976 --> 00:37:43,489 Ama bunları evine bırakılmayı isteyen bir serseriden dinlemek istemezsiniz. 506 00:37:44,149 --> 00:37:45,687 Pekâlâ, şansını kullandın. 507 00:37:46,161 --> 00:37:48,053 Yarın benimle saat 10'da St. Regis'de buluş... 508 00:37:48,054 --> 00:37:49,899 ...ve evine bırakılmak isteyen bu küçük cesur serseri... 509 00:37:49,900 --> 00:37:51,845 ...bu anlaşmaları nasıl yapardı anlat bana. 510 00:37:51,937 --> 00:37:54,342 - Hazırlıklı olsan iyi edersin. - Emrinize amadeyim. 511 00:37:55,112 --> 00:37:56,362 Gerçekten burada yaşamıyorsun, değil mi? 512 00:37:57,035 --> 00:37:59,246 Spartalıların da pek konfora ihtiyacı yoktu. 513 00:37:59,534 --> 00:38:01,651 Evet ama sonunda dünya kaç bucak gördüler. 514 00:38:09,152 --> 00:38:13,574 İçeri girmedim. Yürümek, hareket etmek, sindirmek, hazmetmek istedim. 515 00:38:14,440 --> 00:38:17,517 Hayatta köprüyü geçtiğinizi hissettiğiniz bazı anlar vardır. 516 00:38:17,805 --> 00:38:19,151 Eski hayatınız artık geride kalmıştır. 517 00:38:19,152 --> 00:38:21,650 Van Loon benim köprümdü. Sonunda hamlemi yapmıştım. 518 00:38:21,940 --> 00:38:23,670 Wall Street birikimimi sağlayacaktı. 519 00:38:23,759 --> 00:38:25,409 Peki ama daha ne kadar ileri gidebilirdim? 520 00:38:25,497 --> 00:38:28,189 CEO? Dünya çapında bir güç? Belki de başkan? 521 00:38:28,862 --> 00:38:31,555 Birinin özgür dünyayı sarsıp işleri yoluna koyma vakti gelmişti. 522 00:38:43,190 --> 00:38:44,498 Aniden... 523 00:38:46,298 --> 00:38:47,806 Bir sıçrama daha oldu. 524 00:38:48,766 --> 00:38:50,498 Son 20 bloğu nasıl geçmiştim? 525 00:38:53,287 --> 00:38:57,133 10 blok daha geçtim. Sonra da... 526 00:38:59,825 --> 00:39:01,364 ...kendimi şehir dışına çıkarken buldum. 527 00:39:30,758 --> 00:39:32,289 Dikkat et! 528 00:39:32,490 --> 00:39:33,689 Sakin ol. 529 00:39:35,595 --> 00:39:37,807 Kavga mı? Nasıl kavga edileceğini bilmiyorum. 530 00:39:38,557 --> 00:39:40,023 Yoksa biliyor muyum? 531 00:39:49,927 --> 00:39:53,481 Parmaklarınızı ağzına bu şekilde sokun. 532 00:40:03,675 --> 00:40:06,944 Hassas bölgelere saldırın. Gözler, boyun, bağırsaklar. 533 00:40:12,378 --> 00:40:16,244 Ne olursa olsun durmayın. Israrınız saldırganın dengesini bozar. 534 00:40:18,563 --> 00:40:21,651 Dengesini bozun. Vücuduna odaklanın. 535 00:40:36,255 --> 00:40:37,410 Bu hangi bardı? 536 00:41:45,490 --> 00:41:47,221 Her şey sona erdiğinde... 537 00:41:47,508 --> 00:41:49,913 ...hayatımın son 18 saatini hatırlayamıyordum. 538 00:42:11,822 --> 00:42:14,325 Merhaba, benim. Bana geleceğini sanmıştım. 539 00:42:14,807 --> 00:42:17,787 Her şey yolunda mı? Mesajımı aldığında beni ara. 540 00:42:55,474 --> 00:42:58,935 NZT'nin etkisi geçmiş olsa da Van Loon'un dosyasına bakmaya karar verdim. 541 00:43:06,627 --> 00:43:08,165 Hiyeroglif gibilerdi. 542 00:43:12,012 --> 00:43:12,865 Alo? 543 00:43:12,866 --> 00:43:14,618 Kevin, benim Eddie. 544 00:43:14,619 --> 00:43:15,519 Eddie. 545 00:43:15,525 --> 00:43:17,204 Bugünkü görüşmeye gelemeyeceğim. 546 00:43:17,588 --> 00:43:18,549 Neden bahsediyorsun sen? 547 00:43:19,608 --> 00:43:21,650 - Bugün gelemiyorum. Hastayım. - Öyle mi? 548 00:43:21,915 --> 00:43:24,896 Şu an grip bile olamazsın. Bu şansı bir daha yakalayamayız. 549 00:43:24,985 --> 00:43:26,436 Biliyorum. Dinle, ben... 550 00:43:27,397 --> 00:43:29,608 Ben baktım... bilmiyorum... 551 00:43:29,978 --> 00:43:31,820 Dün bütün gün ne yaptın? 552 00:43:33,936 --> 00:43:35,090 Kevin, ben... 553 00:43:35,379 --> 00:43:37,013 Anlamıyor musun? Bu senin için bir sınav. 554 00:43:37,879 --> 00:43:40,187 Evet ama şu an bir sınavdan geçemem. 555 00:43:40,667 --> 00:43:42,301 Geçmezsen ben ne yapacağım? 556 00:43:43,071 --> 00:43:44,477 Biliyorum, bak... 557 00:43:44,478 --> 00:43:47,975 Dinle beni. Toparla kendini ve hemen toplantıya gel. 558 00:43:54,321 --> 00:43:57,302 Tamam. Orada olacağım. 559 00:44:18,642 --> 00:44:21,533 - Merhaba. Nasılsın Eddie? - Sizi gördüğüme sevindim. 560 00:44:23,265 --> 00:44:24,138 Otur bakalım. 561 00:44:28,360 --> 00:44:31,246 - Hank Atwood hakkında ne biliyorsun? - Atwood. 562 00:44:33,265 --> 00:44:34,419 Geleneklere karşı biri. 563 00:44:38,650 --> 00:44:40,381 Colorado'nun yarısı ona ait. 564 00:44:41,631 --> 00:44:43,362 Bu hazırlanmış halin mi Eddie? 565 00:44:45,189 --> 00:44:48,360 Atwood'a başlangıç dersinde miyiz? Herkes Atwood'u bilmiyor mu? 566 00:44:48,939 --> 00:44:50,381 İki yıl önce neredeymiş? 567 00:44:54,323 --> 00:44:55,284 Hiçbir yerde. 568 00:44:57,015 --> 00:44:59,515 İki yıl önce Forbes'un ondan haberi bile yokmuş. 569 00:45:01,440 --> 00:45:03,652 Müthiş bir ilerleme, değil mi? 570 00:45:03,724 --> 00:45:07,305 Bu adam beni şaşkına uğrattı. Birdenbire ortaya çıktı. 571 00:45:07,977 --> 00:45:10,670 Ben daha hakkında bir şey öğrenemeden güçlü hamleler yapıp... 572 00:45:11,046 --> 00:45:13,738 ..iki şirketin hisselerini benden önce aldı. Az gelişmiş ülkelerde yatırım yaptı. 573 00:45:13,739 --> 00:45:16,819 Benim yaklaşamayacağım yerlere gidip parasını 6 katına çıkardı. 574 00:45:19,178 --> 00:45:21,718 Yatırım yapmak için hep doğru şirketleri seçip bir yıl sonra onları satın alıyor. 575 00:45:22,305 --> 00:45:25,316 Dün gece Maria Winberg isimli kadının... 576 00:45:25,317 --> 00:45:30,066 ...odasında ölü bulunduğu otelin önündeyiz. Kadın bir cinayete kurban gitmiş. 577 00:45:38,034 --> 00:45:40,932 Polis saatlerce otel personelini sorgularken... 578 00:45:40,933 --> 00:45:42,881 ...tanıklardan biri olay yerinden topallayarak kaçan bir adam... 579 00:45:42,882 --> 00:45:44,229 ...gördüğü yönünde ifade verdi. 580 00:45:44,295 --> 00:45:46,817 Onu hisselerini yükseltebileceğime nasıl ikna edeceğiz? Bir fikrin var mı? 581 00:45:47,365 --> 00:45:49,025 Ne düşünüyorsun? 582 00:45:59,306 --> 00:46:01,740 O tiplerden değilsin, öyle değil mi Eddie? 583 00:46:02,191 --> 00:46:04,018 Odada televizyon varsa dikkatin mi dağılıyor? 584 00:46:06,133 --> 00:46:09,129 Altımızda tektonik tabakalar yer değiştiriyor. 585 00:46:09,130 --> 00:46:10,871 Bir saniye müsaadenizle. 586 00:46:31,808 --> 00:46:35,381 Bu mümkün müydü? Birini öldürmüş olabilir miydim? 587 00:46:37,192 --> 00:46:38,346 Bunu yapan ben miydim? 588 00:46:43,634 --> 00:46:45,557 Eddie, ben Melissa. 589 00:46:46,327 --> 00:46:49,790 Vernon sana bir şey verdi mi? Çünkü onlar çok tehlikeli. 590 00:46:50,077 --> 00:46:52,142 Melissa? 591 00:46:52,289 --> 00:46:54,888 Bir yerde buluşabilir miyiz? Gerçekten seninle konuşmam lâzım. 592 00:46:55,270 --> 00:46:56,526 Konuşuyoruz ya. 593 00:46:56,615 --> 00:46:59,800 Hayır bu öğlen, Grand Bulvarı'ndaki Billy's restoranında buluşalım. 594 00:46:59,885 --> 00:47:02,409 - Beni görmeni istemiyorum Eddie. - Hayır, hayır. 595 00:47:02,410 --> 00:47:04,343 - Eddie, lütfen. - Lütfen, lütfen gel. 596 00:47:04,344 --> 00:47:08,023 Çok önemli. Neden bahsettiğini öğrenmem gerekiyor. 597 00:47:10,801 --> 00:47:13,398 NZT'yi bilen başkalarının da olabileceğini fark ettim. 598 00:47:14,166 --> 00:47:15,321 Vernon'ın diğer müşterileri. 599 00:47:54,156 --> 00:47:56,202 Merhaba, Jerry Braden ile görüşebilir miyim? 600 00:47:56,283 --> 00:47:57,534 Jerry hastanede. 601 00:47:58,110 --> 00:48:00,801 - Ne? - Durumu hiç iyi değil. 602 00:48:00,802 --> 00:48:02,736 Alo, Paul Kaplan orada mı? 603 00:48:02,821 --> 00:48:08,815 Hayır yok. Paul üç gün önce öldü. 604 00:48:09,937 --> 00:48:11,187 Aman Tanrım, çok üzüldüm. 605 00:48:11,571 --> 00:48:14,177 Evet, başı ağrıyordu, işyerinde bayılmış. 606 00:48:14,265 --> 00:48:15,425 Şimdi yoğun bakımda. 607 00:48:15,514 --> 00:48:17,646 Tamam, lütfen en iyi dileklerimi iletin. Teşekkürler. 608 00:48:17,727 --> 00:48:19,264 Aradığım kişilerin... 609 00:48:20,034 --> 00:48:22,630 ...üçü ölmüş, kalanıysa hastaydı. 610 00:48:45,035 --> 00:48:45,996 Alo? 611 00:48:47,630 --> 00:48:48,592 Alo? 612 00:49:33,402 --> 00:49:34,845 Gazla, gazla! 613 00:50:02,235 --> 00:50:03,409 Eddie. 614 00:50:05,409 --> 00:50:07,283 Melissa. 615 00:50:14,081 --> 00:50:15,580 Merhaba. 616 00:50:19,365 --> 00:50:22,250 İyi göründüğümü söyleme çünkü biliyorum. 617 00:50:24,557 --> 00:50:26,096 Beni böyle görmeni istemedim. 618 00:50:27,345 --> 00:50:29,502 - Sen iyi görünüyorsun. - Evet. 619 00:50:30,984 --> 00:50:33,308 Evet, kendimi toparladım sayılır. 620 00:50:33,597 --> 00:50:35,038 NZT bunu sağlar. 621 00:50:35,614 --> 00:50:38,614 - Ne demek istiyorsun? - Yani ben de kullandım. 622 00:50:39,557 --> 00:50:42,742 - Vernon sana bunları anlatmadı, değil mi? - Hayır. 623 00:50:42,743 --> 00:50:46,297 Bana bu yeni çıkan müthiş ilaçtan bahsettiğinde balıklama atladım... 624 00:50:46,298 --> 00:50:47,928 ...ve gerçekten muhteşemdi. 625 00:50:48,889 --> 00:50:53,590 Brian Green'in Evrenin Zarafeti kitabını 45 dakikada okuyup anladım. 626 00:50:54,078 --> 00:50:56,482 İş verimim kısa sürede inanılmaz arttı. 627 00:50:56,673 --> 00:50:58,117 Patronum benden nefret etmeye başladı. 628 00:51:00,185 --> 00:51:02,530 Bana onun görevini teklif ettiler. 629 00:51:02,531 --> 00:51:04,874 Ama sonra korktum. 630 00:51:05,136 --> 00:51:08,037 - Neden? - Çünkü aptal değilim. 631 00:51:08,038 --> 00:51:10,713 Kimse bu seviyede zihinsel aktivitenin baskısına dayanamaz. 632 00:51:13,200 --> 00:51:15,054 Hap almayı bıraktım. 633 00:51:15,521 --> 00:51:17,636 - Sonra? - Sonra hastalandım. 634 00:51:18,213 --> 00:51:21,185 Baş ağrısı, kusma. 635 00:51:21,585 --> 00:51:24,956 Ben de Vernon'a gittim. 636 00:51:24,957 --> 00:51:27,179 O zaman bana hap alıp ölenlerden bahsetti. 637 00:51:28,307 --> 00:51:31,879 - Ne kadar içiyordun Eddie? - Çok içiyordum. 638 00:51:33,501 --> 00:51:36,926 Belki yan etkileri çözmüşlerdir. 639 00:51:36,927 --> 00:51:40,352 Belki bu farklı bir seridir. 640 00:51:41,388 --> 00:51:42,349 Evet. 641 00:51:42,636 --> 00:51:44,574 Şu an hapın etkisi geçmiş durumda, değil mi? 642 00:51:44,575 --> 00:51:46,014 Anlatmaya devam et. 643 00:51:46,569 --> 00:51:49,176 Artık kullanmıyordum ve ölmedim. 644 00:51:50,714 --> 00:51:52,764 Ama bir süre sonra hiçbir şeye... 645 00:51:52,765 --> 00:51:55,437 ...10 dakikadan fazla konsantre olamadığımı fark ettim. 646 00:51:56,195 --> 00:51:59,957 Her şeyi aksatmaya başladım, tembelleştim. Çok ağırlaştım. 647 00:52:00,810 --> 00:52:02,747 Bu iki yıl önceydi... 648 00:52:04,747 --> 00:52:06,984 ...ve o zamandan beri aynıyım. 649 00:52:11,388 --> 00:52:14,281 Hiç hapın kaldı mı? Güzel. 650 00:52:15,139 --> 00:52:18,659 Evet git ve iç. Dozu azalt ama hemen bırakma. 651 00:52:18,660 --> 00:52:20,459 Birden bırakırsan ölürsün. 652 00:52:20,812 --> 00:52:25,058 Azaltmaya çalış yoksa baş ağrısı sadece başlangıç olur. 653 00:52:27,542 --> 00:52:28,503 Gitmem gerek. 654 00:52:30,620 --> 00:52:32,554 - İlacı kimin yaptığını biliyor musun? - Bilmiyorum. 655 00:52:34,657 --> 00:52:35,907 Gitmem gerek. 656 00:53:05,525 --> 00:53:07,352 Kahretsin! Dinle, dinle. 657 00:53:07,553 --> 00:53:09,252 Dinle, tamam. 658 00:53:09,387 --> 00:53:11,686 - Beni unuttun mu? - Hayır, hayır. 659 00:53:11,871 --> 00:53:13,906 Saat 12'yi geçti ama gelmedin! 660 00:53:13,907 --> 00:53:16,213 - Şimdi buradayım işte. - Güzel. 661 00:53:17,160 --> 00:53:19,274 - Hadi yürü. - Çek yazsam olur mu? 662 00:53:20,524 --> 00:53:24,467 Çek mi? Çekmiş! Sen aklını mı kaçırdın? 663 00:53:24,755 --> 00:53:27,062 Beni ne sandın, finans kurumu filan mı? 664 00:53:27,351 --> 00:53:29,982 Haklısın. Bankaya gitsem daha iyi olur. 665 00:53:33,603 --> 00:53:34,660 Elinde ne var? 666 00:53:39,949 --> 00:53:42,162 - Nedir bu? - Sadece aspirin. 667 00:53:42,354 --> 00:53:44,372 Bildiğim aspirinlere benzemiyor. 668 00:53:45,142 --> 00:53:46,680 Güzel bir şey mi? 669 00:54:05,912 --> 00:54:09,569 Kendimi çok iyi hissediyorum. Bu hapta ne var böyle? 670 00:54:09,947 --> 00:54:12,261 Vitamin ve aspirin. 671 00:54:13,026 --> 00:54:14,948 Lanet olsun Eddie bebek. 672 00:54:40,431 --> 00:54:43,413 Lindy, giremeyeceğini söyledim ama beni dinlemedi. 673 00:54:43,414 --> 00:54:44,414 Affedersin. 674 00:54:45,240 --> 00:54:47,836 - Tyler, kapatmam gerek. - Hastayım. 675 00:54:50,816 --> 00:54:52,836 Özür dilerim, eve gidemedim. 676 00:54:54,085 --> 00:54:56,105 - Seni hastaneye götüreyim. - Hayır, hayır. 677 00:54:57,067 --> 00:55:01,587 Bir şey almam gerekiyor. Haplarıma ihtiyacım var. 678 00:55:02,164 --> 00:55:04,768 - Eddie, ne hapı? - Bebeğim açıklayamam, karışık bir durum. 679 00:55:04,769 --> 00:55:07,068 Ne içiyorsun? Uyuşturucu mu kullanıyorsun? 680 00:55:10,145 --> 00:55:13,317 Başka seçeneğim yoktu. Lindy'e her şeyi anlattım. 681 00:55:14,761 --> 00:55:17,509 Yani tüm o enerjin... 682 00:55:17,510 --> 00:55:20,557 ...konsantrasyonun ilaçtan mıydı? 683 00:55:20,721 --> 00:55:22,068 Yasal olduğunu sanıyordum. 684 00:55:22,836 --> 00:55:25,914 Hapları bir yere sakladım. 685 00:55:28,221 --> 00:55:32,261 - Getirmemi mi istiyorsun? - Hayır, hayır. Ben gidip alacağım. 686 00:55:32,645 --> 00:55:34,761 Anahtarlarını ver. Evine giderim. 687 00:55:35,145 --> 00:55:38,326 Evimde değil. Başka bir yere götürdüm. 688 00:55:38,992 --> 00:55:41,593 Tamam. Nereye götürdün? 689 00:55:48,800 --> 00:55:49,953 Benim evimde! 690 00:55:52,551 --> 00:55:53,703 İnanılmaz! 691 00:56:07,357 --> 00:56:09,089 - Aldın mı? - Evet. 692 00:56:11,781 --> 00:56:13,031 Biri beni takip ediyor. 693 00:56:14,858 --> 00:56:16,781 - Emin misin? - Evet. 694 00:56:17,166 --> 00:56:20,146 Arkamdaki takside ve ben nereye dönsem peşimden geliyor. 695 00:56:20,723 --> 00:56:21,878 Bebeğim polisi ara. 696 00:56:22,455 --> 00:56:23,706 Yanından geçemez misin? 697 00:56:24,378 --> 00:56:26,878 - Lindy ne oluyor? - Trafik sıkıştı. 698 00:56:28,512 --> 00:56:29,763 Arabadan iniyor. 699 00:56:30,918 --> 00:56:32,649 Eddie, buraya geliyor. 700 00:56:33,417 --> 00:56:34,379 Lindy. 701 00:56:35,340 --> 00:56:36,206 Tanrım! 702 00:56:50,820 --> 00:56:52,841 İmdat! 703 00:56:55,244 --> 00:56:59,471 Şu adam beni kovalıyor. Evden çıktığımdan beri peşimde. 704 00:57:00,052 --> 00:57:02,744 Kim olduğunu bilmiyorum. Lütfen! 705 00:57:03,032 --> 00:57:04,378 Kızı rahat bırak dostum! 706 00:57:06,880 --> 00:57:09,090 Sağır mısın? Kızı rahat bırak dedim. 707 00:57:11,303 --> 00:57:13,227 Hey dostum, beni kızdırmaya mı çalışıyorsun? 708 00:57:15,534 --> 00:57:16,592 Ne yapıyorsun be? 709 00:57:46,015 --> 00:57:48,700 - Orada mısın? - Buradayım, ne oldu? 710 00:57:48,701 --> 00:57:51,600 Kapana kısıldım. Beni bulacak. 711 00:57:51,601 --> 00:57:53,400 Hiç konuşma ve hareket etme. 712 00:57:53,480 --> 00:57:55,017 - İki adam öldürdü. - Ne? 713 00:57:55,882 --> 00:57:59,282 - Beni de öldürecek. - Hayır, hayır. 714 00:57:59,440 --> 00:58:00,401 Seni görebiliyor mu? 715 00:58:03,863 --> 00:58:07,520 Hayır, henüz göremiyor. 716 00:58:09,152 --> 00:58:10,594 Ne yapacağımı bilmiyorum. 717 00:58:11,845 --> 00:58:14,921 Tamam, poşeti açıp bir hap içmeni istiyorum. 718 00:58:15,499 --> 00:58:16,652 Neden? 719 00:58:17,134 --> 00:58:19,941 Çünkü hapı içtikten sonra ne yapman gerektiğini bileceksin. 720 00:58:20,026 --> 00:58:23,699 Bıçağı var Eddie. Bir bıçaktan nasıl kaçacağımı bilemem. 721 00:58:24,152 --> 00:58:28,384 Dinle beni. Hap 30 saniyede etki eder ve ne yapacağını bilirsin. Bu işe yarıyor. 722 00:58:50,691 --> 00:58:52,146 Yaklaşıyor. 723 00:58:56,653 --> 00:58:58,192 Tamam. Lindy, seni seviyorum. 724 01:00:06,368 --> 01:00:07,427 Tamam, şimdi bana doğru dön. 725 01:00:14,830 --> 01:00:15,983 Ne oldu? 726 01:00:18,965 --> 01:00:20,120 Tamam, tamam. 727 01:00:24,925 --> 01:00:29,350 Eddie al hadi. İyi olacaksın. 728 01:00:32,426 --> 01:00:34,479 Buradan gitmeliyiz. 729 01:00:34,581 --> 01:00:35,580 Eddie. 730 01:01:08,973 --> 01:01:10,032 İyi misin? 731 01:01:11,571 --> 01:01:12,532 Evet. 732 01:01:15,129 --> 01:01:16,955 Olanlar için çok üzgünüm. 733 01:01:18,204 --> 01:01:21,281 Bir daha asla bunları yaşamayacağını bilmeni istiyorum. 734 01:01:21,282 --> 01:01:23,108 Çünkü artık seni ben koruyabilirim. 735 01:01:24,164 --> 01:01:25,321 Yapabileceğine eminim. 736 01:01:26,283 --> 01:01:28,302 Güvenliğimizi sağlayabilirim. Geri döndüm, tamam mı? 737 01:01:32,724 --> 01:01:34,743 - Kim geri döndü, Eddie? - Ben. 738 01:01:35,129 --> 01:01:39,071 Hayır, bu sen değilsin. Sen böyle değildin. 739 01:01:39,359 --> 01:01:42,725 - Ben hâlâ aynı insanım Lind. - Hapı içtiğimde ben aynı değildim. 740 01:01:43,590 --> 01:01:45,801 Asla yapamayacağım şeyler yaptım. 741 01:01:45,850 --> 01:01:46,908 O sayede hayatın kurtuldu. 742 01:01:47,197 --> 01:01:49,415 - Ama onları yapan ben değildim. - Evet sendin. Bak hapın etkisi-- 743 01:01:49,416 --> 01:01:51,250 Nasıl etki ettiğini biliyorum. 744 01:01:51,331 --> 01:01:54,416 Çok iyi anladım. İnsan kendini yenilmez hissediyor. 745 01:01:55,851 --> 01:01:58,351 Bunun bize neler sağlayabileceğini hayal bile edemezsin Lind. 746 01:01:58,735 --> 01:02:00,370 Neler yapabileceğimizi. 747 01:02:01,235 --> 01:02:03,395 Bir yıl sonra ulaşacağımız yeri. 748 01:02:03,396 --> 01:02:05,754 Sonunda nasıl bir hayat yaşayabileceğimizi. 749 01:02:06,718 --> 01:02:08,545 O hayatı bensiz yaşamak zorunda kalabilirsin. 750 01:02:13,641 --> 01:02:14,976 Bak, hapı bırakacağım. 751 01:02:14,978 --> 01:02:17,391 Güvenliğimizi sağlayıp hayatımızı düzenlemek için... 752 01:02:17,392 --> 01:02:20,570 ...yapmam gereken şeyler var ama sonra bırakacağım. Plânım bu. 753 01:02:20,571 --> 01:02:21,583 - Eddie. - Bak... 754 01:02:21,621 --> 01:02:24,891 ...bir plânım var. Yemin ederim bırakacağım. 755 01:02:26,622 --> 01:02:27,679 Tamam. 756 01:02:29,793 --> 01:02:31,333 Umarım yaparsın. 757 01:02:51,814 --> 01:02:52,777 Bana mı bakıyordun? 758 01:02:56,142 --> 01:02:59,412 Benden kaçabileceğini, yerini bilmediğimi mi sanıyorsun? 759 01:02:59,701 --> 01:03:01,432 Seninle işimizin bittiğini düşünmüştüm. 760 01:03:01,719 --> 01:03:04,707 O haplardan biraz daha istiyorum yoksa seni hemen burada vururum. 761 01:03:04,796 --> 01:03:05,949 Seçim senin. 762 01:03:06,237 --> 01:03:07,873 Bu adam başımdan gitmeyecekti. 763 01:03:07,969 --> 01:03:09,411 Birkaç hap bana zaman kazandırabilirdi. 764 01:03:09,412 --> 01:03:12,969 - Al bakalım. İşimiz bitti. - Göreceğiz. 765 01:03:13,161 --> 01:03:16,054 Tabii daha kalıcı bir çözüm bulana kadar. 766 01:03:16,239 --> 01:03:19,507 Gerçek bir tehdit görmedikçe, güvenlik elemanım olduğunu hatırlamak istemiyorum. 767 01:03:19,988 --> 01:03:23,355 Varlığınızı bana hissettirmeyeceksiniz. Beni 15 adım geriden takip edeceksiniz. 768 01:03:24,035 --> 01:03:25,576 Birbirinize de çok yakın durmayın. 769 01:03:25,577 --> 01:03:28,256 Fırsat olduğunda arkama bakabilmek isterim. 770 01:03:29,507 --> 01:03:31,527 Ayrıca aynı renk takım giymeyin. Matrix'te değiliz. 771 01:03:37,297 --> 01:03:38,739 Seni defterden sildiğimi bilmen gerek Eddie. 772 01:03:39,412 --> 01:03:40,951 - Hastaydım. - Hastalanamazsın. 773 01:03:40,952 --> 01:03:43,258 Bu seviyede iş yapacaksan araba çarpsa bile ölemezsin. 774 01:03:43,548 --> 01:03:45,085 - Çok haklısın. - Haklı olduğumu biliyorum. 775 01:03:46,047 --> 01:03:47,682 Kiminle, neyle konuştuğumu bile anlayamadım. 776 01:03:47,874 --> 01:03:50,470 40 derece ateşli biriyle konuşuyordun Carl. Sayıklıyordum. 777 01:03:53,355 --> 01:03:56,626 - Sana yatırım önerilerimi göndermiştim. - Senden öneri istemedim. 778 01:03:56,913 --> 01:03:59,029 Biliyorum ama bence bir göz atarsan-- 779 01:03:59,121 --> 01:04:00,789 Doğrusunu istersen baktım bile. 780 01:04:02,473 --> 01:04:04,798 Önerilerini görünce birkaç kişiyi işten çıkardım. 781 01:04:05,663 --> 01:04:07,494 - Üzüldüm. - Hayır, üzülmedin. 782 01:04:07,495 --> 01:04:09,701 Ekibimin atladığı şeyleri görmüş olman içini rahatlattı. 783 01:04:10,182 --> 01:04:13,548 Bir dakikalık, anlık kararlar. Doğru değil mi? 784 01:04:17,291 --> 01:04:19,221 NZT'ye başladıktan iki ay sonra... 785 01:04:19,222 --> 01:04:21,914 ...iş dünyasının en büyük birleşiminde aracılık eder hale gelmiştim. 786 01:04:22,203 --> 01:04:26,144 İronik bir şekilde etkili olacak. Bu şekilde başaracağız. 787 01:04:26,433 --> 01:04:28,740 Tahmini %200 oranında bir artış sağlayacak. 788 01:04:29,029 --> 01:04:30,856 Bu iki tarafı da çok memnun eder. 789 01:04:31,042 --> 01:04:35,145 Sürekli aynı dozu alır, yemek yemeyi unutmayıp içki içmezsem... 790 01:04:35,146 --> 01:04:37,106 ...kendimden geçmediğimi fark ettim. 791 01:04:38,646 --> 01:04:41,145 Tom, gizli bir cep dikmek mümkün mü? 792 01:04:41,625 --> 01:04:43,837 - Bu cekete mi? - Hepsine. 793 01:04:45,376 --> 01:04:46,338 Tabii efendim. 794 01:04:46,423 --> 01:04:48,153 Hapları güvenli bir yere stoklamış olsam da... 795 01:04:48,346 --> 01:04:50,269 ...oturup hepsinin bitmesini bekleyecek değildim. 796 01:04:50,558 --> 01:04:53,250 Evet, bu bileşenleri aynı miktarda bir araya getirebilirim ama... 797 01:04:53,538 --> 01:04:58,056 ...beyinde aynı etkiyi göstermesi için çalışmak gerekir. 798 01:04:58,149 --> 01:05:00,562 - Yani? - Klinik deneyler, gönüllü kobaylar. 799 01:05:00,846 --> 01:05:01,807 Bu çok uzun sürer. 800 01:05:02,096 --> 01:05:04,213 Böyle olmalı yoksa insanlar ölür. 801 01:05:04,596 --> 01:05:06,816 12 ile 18 ay arası bir süre gerekir. 802 01:05:06,904 --> 01:05:09,115 6 ayda yaparsan sana iki milyon dolar veririm. 803 01:05:17,762 --> 01:05:20,457 Bu da %30'una mal olur ve... 804 01:05:23,742 --> 01:05:25,200 Bir saniye müsaadenizle. 805 01:05:28,465 --> 01:05:30,196 Bu işi açıklığa kavuşturduğumuzu sanıyordum Dedektif. 806 01:05:30,677 --> 01:05:32,888 Veron'la ilgili konuşmaya gelmedim Bay Morra. 807 01:05:34,428 --> 01:05:35,582 Neyle ilgili peki? 808 01:05:36,650 --> 01:05:41,458 Bir tanık, Winberg şüphelisini bu kişi olarak teşhis etti. 809 01:05:46,663 --> 01:05:49,071 2 Nisan'da nerede olduğunuzu söyler misiniz? 810 01:05:51,186 --> 01:05:52,820 Bu işi kendi başıma halledemezdim. 811 01:05:54,455 --> 01:05:58,501 Morris Brandt'i tuttum. New York'un en iyi avukatı. 812 01:06:01,667 --> 01:06:03,494 Biri odayı temizlediği için şanslısın. 813 01:06:03,975 --> 01:06:05,993 Tüm deliller ikinci derece. 814 01:06:06,282 --> 01:06:08,757 Aramızda kalsın ama orada mıydın? 815 01:06:08,758 --> 01:06:10,032 Hatırlamıyorum. 816 01:06:11,569 --> 01:06:13,396 Size ayrıcalık tanımak istemiyorum. 817 01:06:13,686 --> 01:06:15,683 Carl Van Loon ve Hank Atwood'un... 818 01:06:15,684 --> 01:06:18,505 ...yakında cinayetle suçlanabileceğimden haberleri yoktu. 819 01:06:19,936 --> 01:06:23,905 SyCorps, Andine ve diğerleri ikimizin şirketinin de ilgilenmiyormuş gibi yaptığı... 820 01:06:23,906 --> 01:06:26,475 ...Libya'daki aynı endüstriyel kaynakların peşinde. 821 01:06:26,765 --> 01:06:27,917 Nereden biliyorsunuz? 822 01:06:28,496 --> 01:06:30,548 Hükümet içinde rüşvet olayları iyice yozlaşmış durumda. 823 01:06:30,549 --> 01:06:33,598 Bu yüzden gizli saklı her tür bilgiyi satın almak mümkün. 824 01:06:36,669 --> 01:06:37,534 Devam edin. 825 01:06:38,496 --> 01:06:41,188 2008 yılına ait çizelgelere bakarsanız... 826 01:06:41,573 --> 01:06:44,842 ...biz daha fark etmeden beş şirketin bu pozisyona talip olduğunu görebilirsiniz. 827 01:06:47,918 --> 01:06:49,264 Tanrım, hasta gibi gözüküyor. 828 01:06:50,515 --> 01:06:52,630 - Numara yapıyor olmalı. - 60 yaşında bile değil. 829 01:06:55,130 --> 01:06:57,630 Ne yapacağına karar verdin mi Eddie? 830 01:06:58,303 --> 01:07:00,515 Bu iş bitince mi? Bilmiyorum. 831 01:07:01,187 --> 01:07:04,172 - Bana cevap vermedin. - Soru sormadın. 832 01:07:04,456 --> 01:07:08,114 Katkı payımı düşünürsek 45 diyelim. 833 01:07:08,592 --> 01:07:10,226 Tamam. 45.000 dolar. 834 01:07:11,477 --> 01:07:14,458 40 milyon gayet iyi Eddie. Paranın geldiği yerde çok daha fazlası var. 835 01:07:15,035 --> 01:07:20,036 Eddie, belki artık benimle çalışmayı düşünmüyor olabilirsin. 836 01:07:20,612 --> 01:07:22,754 - Bu, hayatımın en eğitici deneyimi oldu. - Umarım öyledir. 837 01:07:22,755 --> 01:07:24,551 Umarım benden öğrendiklerinin yeterli olduğunu düşünüp... 838 01:07:24,552 --> 01:07:26,089 ...başka işler bakmıyorsundur. 839 01:07:26,478 --> 01:07:29,274 Kariyerimi geliştirmek için yola devam etmem gerek. Bu... 840 01:07:29,362 --> 01:07:33,678 Bunun kendi başına iş yapmana hazır olmadığını göstereceğini düşündün mü hiç? 841 01:07:33,966 --> 01:07:35,517 Acayip biri olduğunu biliyorsun. 842 01:07:36,286 --> 01:07:38,980 Tanrı vergisi, şans eseri, tohumundan... 843 01:07:38,981 --> 01:07:41,874 ...ya da alın yazından gelen yeteneklerin var. 844 01:07:41,875 --> 01:07:43,500 Tanrı vergisi, kazanılmış bir şey değil. 845 01:07:43,586 --> 01:07:46,670 Benim bildiklerimi bilmiyorsun çünkü bu yetenekleri çalışarak elde etmedin. 846 01:07:47,440 --> 01:07:48,881 Yeteneklerinle bizi alt edebilirsin. 847 01:07:48,882 --> 01:07:52,152 Onlarla hava atabilir ya da vakıf fonu sahibi veletler gibi savurabilirsin. 848 01:07:52,240 --> 01:07:56,862 Zor yokuşlardan tırmanmak zorunda kalmadın. Sermayeciler canını sıkmadı. 849 01:07:56,863 --> 01:08:00,055 İlk evliliğini doğru adamın kızıyla yapmadın. 850 01:08:00,056 --> 01:08:01,960 Tüm bu aşamalardan tek sıçrayışla geçebileceğini sanıyorsun. 851 01:08:02,248 --> 01:08:04,276 O masada yer edinebilmek için rüşvet vermek... 852 01:08:04,277 --> 01:08:06,305 ...birilerini cezbetmek ya da tehdit etmek zorunda kalmadın. 853 01:08:06,312 --> 01:08:09,183 Rakiplerine nasıl değer biçeceğini bilmiyorsun çünkü hiç yarışmadın. 854 01:08:09,184 --> 01:08:10,517 Beni rakibin haline getirme. 855 01:08:13,690 --> 01:08:17,267 Şimdi sana kredi açıyorum. Kendine bir şeyler almak isteyebilirsin. 856 01:08:34,776 --> 01:08:36,699 Artık otelde kalamazdım. 857 01:08:37,564 --> 01:08:39,006 Bir sığınağa ihtiyacım vardı. 858 01:08:39,391 --> 01:08:41,699 Burada kasa var. Merkezi gözetleme. 859 01:08:41,891 --> 01:08:43,430 Kasa dairelerinde kullanılan havalı kapılar. 860 01:08:44,392 --> 01:08:46,892 Benzeri görülmemiş üç katmanlı bir güvenlik sistemi. 861 01:08:47,564 --> 01:08:49,873 Burası müthiş manzaraya sahip bir kale. 862 01:08:54,871 --> 01:08:57,853 - Ne kadar isteniyor? - 8.5 milyon. 863 01:09:02,469 --> 01:09:03,526 Alıyorum. 864 01:09:09,200 --> 01:09:11,508 NZT'nin etkisinde olduğu çok belliydi. 865 01:09:12,357 --> 01:09:14,088 Haftaya 20 hap istiyorum. 866 01:09:14,378 --> 01:09:16,220 Haftaya gidip kendini becerebilirsin. 867 01:09:16,301 --> 01:09:18,255 Bir şey hissetmezsin nasıl olsa. 868 01:09:18,608 --> 01:09:22,277 500 zengin finansör dostunun polisle olan sorunundan... 869 01:09:22,278 --> 01:09:25,147 ...pek hoşlanacaklarını sanmıyorum. 870 01:09:26,206 --> 01:09:28,321 Perşembe günü hapları istiyorum. 871 01:09:31,686 --> 01:09:33,223 Zekileşiyorsun. 872 01:09:35,243 --> 01:09:37,178 Böyle devam edemeyeceği açıktı. 873 01:09:37,179 --> 01:09:40,047 Ama bu dünyada 40 milyon dolarla çözülemeyecek çok az sorun var. 874 01:09:40,136 --> 01:09:42,840 Yarın saat dokuzda, Atwood imzayı atacaktı. 875 01:09:50,627 --> 01:09:51,588 İptal etmek ister misin? 876 01:09:52,071 --> 01:09:55,461 - Korktu mu? - Bunu dün gece söyleyebilirdi. 877 01:09:57,375 --> 01:10:00,179 - Haber var mı? - Tekrar arıyorum efendim. 878 01:10:00,843 --> 01:10:03,967 Tamam, kararını değiştirmiş olabilirdi ama böyle kabalık yapmazdı. 879 01:10:04,969 --> 01:10:06,733 Anlaşma hâlâ geçerli. 880 01:10:07,487 --> 01:10:09,314 Çizelgelerine ve tasarılarına göre mi öyle? 881 01:10:09,986 --> 01:10:11,813 Kim olduğunu tekrar söylesene? 882 01:10:12,391 --> 01:10:14,787 Affedersin Carl, bu vasıfsız, yapmacık heriften bıktım. 883 01:10:14,788 --> 01:10:15,487 Yeter. 884 01:10:15,488 --> 01:10:18,160 - Bu küstah ne zaman Delphi Oracle oldu? - Dunham, yeter! 885 01:10:18,545 --> 01:10:22,583 Affedersiniz, Bay Van Loon, Bayan Atwood sizi ofisinizde bekliyor. 886 01:10:25,756 --> 01:10:29,025 Bayan Atwood, ben Carl Van Loon, ortağım Edward Morra. 887 01:10:29,410 --> 01:10:30,275 Memnun oldum. 888 01:10:32,199 --> 01:10:35,563 - Mümkün olduğunca gizli kalsın istiyorum. - Elbette. 889 01:10:36,429 --> 01:10:39,880 Bu sabah eşimin ağrıları ve halsizliği vardı. 890 01:10:39,973 --> 01:10:42,776 Şu an Lennox Hill'de bazı testler yapılıyor. 891 01:10:43,738 --> 01:10:47,104 Bu anlaşmayı imzalamayı çok istediğimizi bilmenizi istedim. 892 01:10:48,256 --> 01:10:51,141 Kendini toplar toplamaz bunu yapacağız. 893 01:10:52,284 --> 01:10:55,064 Gereksiz bir söz olduğunun farkındayım ama yapabileceğimiz bir şey olursa... 894 01:10:55,065 --> 01:10:56,622 ...lütfen haber vermekten çekinmeyin. 895 01:10:56,661 --> 01:10:59,542 Mümkün olduğunca yardımcı olmak isteriz Bayan Atwood. 896 01:10:59,735 --> 01:11:02,050 Teşekkür ederim baylar. İçtenliğinize inanıyorum. 897 01:11:04,446 --> 01:11:05,704 Birine vekalet verir. 898 01:11:05,792 --> 01:11:08,300 Öyle bir herif avukatına yetki verir mi? 899 01:11:12,997 --> 01:11:14,447 Umalım da çabuk iyileşsin. 900 01:11:17,715 --> 01:11:21,468 Ama Atwood iyileşmeyecekti çünkü NZT'si bitmişti. 901 01:11:27,139 --> 01:11:28,294 Buna neden şaşırdım ki? 902 01:11:28,774 --> 01:11:31,955 Bir anda yüksek başarı gösterenlerin kaçı NZT sayesindeydi acaba? 903 01:11:32,140 --> 01:11:34,833 En azından benim hapım vardı. Hayatım tehlikede değildi. 904 01:11:34,834 --> 01:11:35,877 Yanınızda kim var? 905 01:11:35,878 --> 01:11:38,298 Sadece param ve özgürlüğüm tehlikedeydi. 906 01:11:39,532 --> 01:11:40,685 Hepsini kontrol ettim. 907 01:11:41,167 --> 01:11:43,881 Teşhise çıkacaklar içinde senden farklı görünümde... 908 01:11:43,882 --> 01:11:46,494 ...ırkta ya da tipte biri olmasını kabul edemeyiz. 909 01:11:46,495 --> 01:11:49,739 - Tamam. - Bulabileceğim sana en benzer kopyalar. 910 01:11:49,740 --> 01:11:53,397 Bu kadar yakışıklı içinde kafası karışacak. 911 01:12:07,085 --> 01:12:08,335 Orada kim vardı? 912 01:12:10,162 --> 01:12:11,509 Kadının kocası mı? 913 01:12:12,854 --> 01:12:14,105 Otel görevlisi mi? 914 01:12:16,411 --> 01:12:18,334 Her şey böyle mi bitecekti? 915 01:12:23,332 --> 01:12:25,450 En ufak bir ipucu yok. Tereddütte kaldı. 916 01:12:25,836 --> 01:12:29,104 "Sağdan üçüncüydü galiba. Hayır o değil." Al bakalım. 917 01:12:30,740 --> 01:12:32,470 Ceketin çok güzel. Özel mi diktirdin? 918 01:12:33,720 --> 01:12:34,584 Evet. 919 01:12:52,588 --> 01:12:55,420 Bugün borsa, Van Loon Şirketleri ve Hank Atwood arasındaki... 920 01:12:55,421 --> 01:12:58,551 ...birleşme görüşmeleri dedikodusuyla çalkalandı. 921 01:13:01,030 --> 01:13:02,784 Birine bir şey söyledin mi? 922 01:13:04,407 --> 01:13:06,714 Kimseyle konuşmadım Carl, aptal değilim. 923 01:13:07,302 --> 01:13:10,483 Aptal olmadığını biliyorum Eddie ama zekilerin klasik hatasına düşüp... 924 01:13:10,484 --> 01:13:12,313 ...kimsenin senden zeki olmadığını düşünme. 925 01:13:12,398 --> 01:13:15,387 Ne cehennemdeydin? İki defadır ortadan yok oluyorsun. 926 01:13:15,388 --> 01:13:17,986 Binadaydım, kahve içtim. Neden, bir şey mi oldu? 927 01:13:17,988 --> 01:13:20,187 Evet bir şey oldu, tamam mı? Atwood komaya girdi. 928 01:13:20,275 --> 01:13:22,513 Numara yapmıyormuş. Ölüm döşeğinde. 929 01:13:23,072 --> 01:13:24,225 Bu konuda ne biliyorsun? 930 01:13:25,475 --> 01:13:27,691 Her zamankine göre verilecek daha az cevabım vardı. 931 01:13:27,975 --> 01:13:29,749 Üzerime ağırlık çöküyordu. 932 01:13:29,750 --> 01:13:31,837 NZT almayı geciktirmiştim... 933 01:13:32,537 --> 01:13:35,122 ...ve gözlerimin arkası ağrımaya başlamıştı. 934 01:13:35,475 --> 01:13:36,449 Müsaadenle. 935 01:13:36,917 --> 01:13:37,976 Müsaade etmiyorum. 936 01:13:38,061 --> 01:13:40,291 Elemanlarının işemesine izin yok mu Carl? 937 01:14:02,119 --> 01:14:06,275 Brandt ya da polis merkezinden biri, belki de vestiyer görevlisi almıştı. 938 01:14:19,717 --> 01:14:21,448 Bay Morra. 939 01:14:21,816 --> 01:14:25,127 - Carl, affedersin-- - Bay Morra, bu size geldi. 940 01:14:26,426 --> 01:14:27,826 ACELE! 941 01:14:33,961 --> 01:14:36,078 Tamam, tekrar soruyorum Eddie, bu konuda ne biliyorsun? 942 01:14:36,558 --> 01:14:39,162 - Bilgiyi sızdıran hakkında mı? - Hayır, Atwood hakkında. 943 01:14:39,438 --> 01:14:41,092 Ne olmuş Atwood'a? 944 01:14:41,177 --> 01:14:43,292 Bak, yalan söylemeyi beceremiyorsun evlat. 945 01:14:43,293 --> 01:14:44,443 Carl, neden bahsettiğini bilmiyorum. 946 01:14:44,444 --> 01:14:48,685 Dinle, maval okuduğunu, benden bir şey gizlediğini biliyorum. Hissedebiliyorum! 947 01:14:48,774 --> 01:14:51,774 Hemen neler olduğunu bilmek istiyorum! 948 01:14:52,675 --> 01:14:53,586 Carl. 949 01:14:55,020 --> 01:14:57,089 Eddie, Eddie! 950 01:15:13,007 --> 01:15:14,941 Bugün Lennox Hill Hastanesi önünde... 951 01:15:14,942 --> 01:15:17,717 ...Van Loon - Atwood birleşmesine dair yeni iddialar ortaya atıldı. 952 01:15:17,909 --> 01:15:21,522 Bu birleşme dedikodusu kesinlikle doğru değil. 953 01:15:21,523 --> 01:15:22,938 Hepsi yalan. 954 01:15:23,486 --> 01:15:26,467 Eşime testler yapılıyor. Zor bir dönem geçiriyoruz. 955 01:15:27,043 --> 01:15:30,225 Diğer sorularınızı avukatımıza yöneltirseniz memnun oluruz. 956 01:15:31,180 --> 01:15:33,389 Evet, şu an başka bir yorum yapamıyoruz. 957 01:15:33,390 --> 01:15:37,044 Test sonuçlarını bekliyoruz ve iyi çıkmalarını umuyoruz. 958 01:15:37,045 --> 01:15:38,044 Teşekkürler. 959 01:16:15,012 --> 01:16:18,873 Eddie! Orada olduğunu biliyorum Eddie. 960 01:16:21,547 --> 01:16:23,001 Kapıyı aç. 961 01:16:26,082 --> 01:16:27,140 Hadi! 962 01:16:29,929 --> 01:16:30,890 Aç kapıyı! 963 01:16:48,006 --> 01:16:49,736 Ve işte buradayım. 964 01:16:53,100 --> 01:16:55,506 Beni yavaş yavaş ve acı çektirerek öldüreceklerini biliyordum. 965 01:16:55,890 --> 01:16:58,313 Ama bu şekilde en azından nasıl öleceğimi ben seçmiş olacaktım. 966 01:17:07,814 --> 01:17:09,640 Ama biz içgüdüleri olan yaratıklarız. 967 01:17:10,026 --> 01:17:11,083 Yaşamak isteriz. 968 01:17:12,141 --> 01:17:16,468 Bulanık beynimle son NZT hapımın nerede olabileceğini düşündüm. 969 01:17:23,295 --> 01:17:24,544 Bu mümkündü. 970 01:17:25,410 --> 01:17:26,757 Mümkün olması da yeterliydi. 971 01:17:50,026 --> 01:17:50,988 Merhaba Eddie. 972 01:18:13,585 --> 01:18:16,382 Daha çok hap istediğimi biliyorsun, neden canımı sıkıyorsun? 973 01:18:17,527 --> 01:18:19,947 Bir tek hapımın kalmış olması hoşuma gitmiyor. 974 01:18:20,316 --> 01:18:21,855 Sen nasıl kullanacağını bile bilmiyorsun. 975 01:18:22,335 --> 01:18:23,793 Hakkını veremiyorsun. 976 01:18:24,451 --> 01:18:26,969 Onu bir solüsyonda erittim. 977 01:18:27,528 --> 01:18:31,382 Damardan alınca direk kana karışıp beyine ulaşıyor. 978 01:18:33,587 --> 01:18:35,144 Etkisi daha uzun sürüyor. 979 01:18:49,994 --> 01:18:51,293 Pekâlâ... 980 01:18:51,394 --> 01:18:53,125 ...kalan hapların nerede olduğunu söyleyecek misin? 981 01:18:54,086 --> 01:18:55,337 Başka hap kalmadı. 982 01:18:56,780 --> 01:18:57,944 Arayın. 983 01:19:00,048 --> 01:19:02,067 Bu adamlar onu bulacak. 984 01:19:03,702 --> 01:19:05,636 Ya da ben sana yerini söyleteceğim. 985 01:19:06,298 --> 01:19:08,708 Acaba hangisi daha önce olacak? 986 01:19:09,952 --> 01:19:12,090 Sanırım bunu göreceğiz, değil mi? 987 01:19:15,722 --> 01:19:17,164 Vaktimi boşa harcıyorsun, biliyor musun? 988 01:19:18,553 --> 01:19:21,271 Bu işleri bırakıyorum. 989 01:19:21,971 --> 01:19:23,971 Yeni atılımlar yapıyorum. 990 01:19:23,992 --> 01:19:26,699 İthalat-ihracat şirketi kuruyorum. 991 01:19:26,973 --> 01:19:28,819 Çok heyecan verici şeyler. 992 01:19:28,991 --> 01:19:31,300 Yapacağım çok şey var. Burada olduğum için şanslısın. 993 01:19:37,934 --> 01:19:39,184 Burada bir kasa var. 994 01:19:39,569 --> 01:19:44,388 Eski zamanlarda olsam derini yüzerdim. 995 01:19:44,761 --> 01:19:49,103 "Yüzmek" güzel bir kelime. Daha önce bilmiyordum. 996 01:19:49,858 --> 01:19:52,380 Kelime haznem çok düşüktü. 997 01:19:56,780 --> 01:19:59,089 Ama sonra Google denen şeyi keşfettim. 998 01:19:59,762 --> 01:20:02,935 İnce ve kalın bağırsakların 6 metre uzunluğunda olduğunu biliyor muydun? 999 01:20:03,320 --> 01:20:06,301 Ben hiç bilmiyordum ve inanmıyorum. Kendi gözlerimle görmeliyim. 1000 01:20:06,589 --> 01:20:09,004 Şüpheciyim. Bu da başka bir güzel kelime. 1001 01:20:09,377 --> 01:20:12,743 Neyse, eminim sen de merak ediyorsundur. 1002 01:20:13,127 --> 01:20:15,147 Ama merak etme, tüm aletler sterilize edildi. 1003 01:20:15,436 --> 01:20:17,455 Seni tüm gösteri boyunca hayatta tutacağız. 1004 01:20:18,412 --> 01:20:20,539 Ön koltuktan seyredeceksin Eddie. 1005 01:20:53,409 --> 01:20:56,967 Pek de zafer sayılmazdı. Çünkü ben de orada ölecektim. 1006 01:20:59,564 --> 01:21:01,207 Bana sadece NZT yardım edebilirdi... 1007 01:21:01,208 --> 01:21:03,602 ...ve son ilaç da bu katilin kan dolaşımındaydı. 1008 01:22:06,105 --> 01:22:07,068 Viktor! 1009 01:22:14,760 --> 01:22:15,721 Ne? 1010 01:22:30,720 --> 01:22:31,779 Göremiyorum! 1011 01:23:13,320 --> 01:23:15,058 Sağ tarafında, vur onu! 1012 01:23:22,358 --> 01:23:23,223 Viktor? 1013 01:23:26,422 --> 01:23:27,586 Viktor? 1014 01:24:17,875 --> 01:24:21,654 Polis daha sonra evimin önceki sahibinin bir silah kaçakçısı olduğunu söyleyecekti. 1015 01:24:21,655 --> 01:24:25,305 Tabii bu davetsiz misafirler de hoşnutsuz müşteriler kabul edilecekti. 1016 01:24:27,252 --> 01:24:29,066 Gece daha yeni başlıyordu. 1017 01:24:41,447 --> 01:24:43,371 Eminim patronuna ne olduğunu merak ediyorsundur. 1018 01:24:43,659 --> 01:24:44,524 Ben çok ediyorum. 1019 01:24:45,486 --> 01:24:48,208 Yani avukatım gerçekten Bay Atwood adına çalışıp... 1020 01:24:48,209 --> 01:24:50,132 ...onu kurtarmaya çalışıyorduysa... 1021 01:24:50,199 --> 01:24:51,352 ...neden öldü? 1022 01:24:52,507 --> 01:24:56,546 Yani postacının hayat kurtaran ilacı getirmesinin ne anlamı vardı ki? 1023 01:24:58,180 --> 01:24:59,431 Patronu ölmüştü. 1024 01:25:00,007 --> 01:25:02,411 Yani artık benim önemim kalmamıştı. 1025 01:25:04,038 --> 01:25:07,791 Ama Morris Brandt'in hapları kendine saklamış olması hoşuna gitmedi. 1026 01:25:19,797 --> 01:25:22,038 Ve her şey hâlâ mümkündü. 1027 01:25:25,088 --> 01:25:27,799 12 AY SONRA 1028 01:25:40,396 --> 01:25:41,840 Aslında başka bilet kalmadı. 1029 01:25:42,401 --> 01:25:46,006 Evet, biliyorum. Çok fazla bağışçı var. Bu ilk defa oluyor. 1030 01:25:47,128 --> 01:25:48,666 İşte geliyor. Ona sorarım. 1031 01:25:49,532 --> 01:25:52,054 - Bu çok daha iyi. Mükemmel olmuş. - Teşekkür ederim efendim. 1032 01:25:54,533 --> 01:25:55,700 Edward. 1033 01:25:57,608 --> 01:25:59,809 Sanırım bu aşırı ilgi gören ikinci etkinliğimiz oluyor. 1034 01:25:59,810 --> 01:26:03,570 Bağış yağıyor ve sanırım tekrar görüşmeye gerek kalmayacak. 1035 01:26:03,651 --> 01:26:04,428 Harika. 1036 01:26:04,516 --> 01:26:06,831 Bir dakika, Ivan Camcorps'dan biri seni ofisinde bekliyor. 1037 01:26:06,923 --> 01:26:07,723 Yemeğe gidiyorum. 1038 01:26:07,724 --> 01:26:09,812 En büyük destekçimize iki dakika ayıramaz mısın? 1039 01:26:09,901 --> 01:26:11,832 -Ivan Camcorps Eczacılık mı? - Evet. 1040 01:26:14,043 --> 01:26:16,158 Sonunda bizi aydınlatan adamla tanışıyorum. 1041 01:26:18,083 --> 01:26:19,620 - Carl? - Bay Morra. 1042 01:26:21,063 --> 01:26:22,121 Bu ne sürpriz! 1043 01:26:22,890 --> 01:26:24,636 Ivan'dan biri geldi dediler. 1044 01:26:24,641 --> 01:26:27,314 Tabii. Evet, o benim. Enerji işini bıraktım. 1045 01:26:27,986 --> 01:26:29,044 Yapma! 1046 01:26:29,050 --> 01:26:31,437 Bu Hefner'ın konaktan taşınması gibi bir şey. 1047 01:26:31,438 --> 01:26:34,436 Evet, Ivan'ı birkaç ay önce satın aldım. Haberin olmamasına şaşırdım. 1048 01:26:34,513 --> 01:26:38,271 Hayır duymadım. Burada çok işim oluyor. 1049 01:26:38,457 --> 01:26:41,164 Karşılığını alacaksın Senatör Morra. 1050 01:26:42,400 --> 01:26:47,496 Senato! Kimbilir. Her şey teknik olarak buradan başlıyor, değil mi Eddie? 1051 01:26:48,649 --> 01:26:52,496 Devam edebilirsen nereye varacağını ikimiz de biliyoruz, değil mi Eddie? 1052 01:26:55,669 --> 01:26:57,987 Elinde kalmayınca ne yapacağını hiç düşündün mü? 1053 01:27:13,939 --> 01:27:16,246 - Ne zaman öğrendin? - Fark eder mi? Artık biliyorum. 1054 01:27:17,388 --> 01:27:19,330 Keşke önce bana gelseydin Eddie. 1055 01:27:19,331 --> 01:27:22,111 Ivan'ın %33 hissesini alabilirdim. Ortak olabilirdik. 1056 01:27:26,151 --> 01:27:27,985 Demek Ivan NZT yapıyor. 1057 01:27:28,170 --> 01:27:30,770 Resmi olarak piyasaya çıkmayacak. 1058 01:27:30,862 --> 01:27:33,073 Avantajlarından bahsetmeme gerek yok. 1059 01:27:33,842 --> 01:27:35,092 Belki de bahsetmelisin. 1060 01:27:35,958 --> 01:27:39,431 Sınırsız tedarik. Artık ilaç bulamadığını biliyoruz. 1061 01:27:39,708 --> 01:27:40,767 Bundan emin misin? 1062 01:27:41,055 --> 01:27:42,801 Laboratuvarını bu sabah kapattılar. 1063 01:27:45,190 --> 01:27:47,894 Eddie, sadece sana yardım etmek istiyorum. 1064 01:27:48,652 --> 01:27:52,786 Sana sürekli ilaç tedarik edeceğim. İçin rahat edecek, hepsi bu. 1065 01:27:55,189 --> 01:27:57,794 Karşılığında ben ne yapacağım? 1066 01:27:58,075 --> 01:28:01,632 Belki biraz tavsiyede bulunursun. Başta pek canını sıkmayacağım. 1067 01:28:02,017 --> 01:28:04,132 Sonra canımı neyle sıkacaksın? 1068 01:28:04,806 --> 01:28:07,960 Gidişatını düşünürsek biraz hırslı fikirlerimiz olabilir... 1069 01:28:07,961 --> 01:28:09,916 ...ama sanırım bunları halledebilirsin. 1070 01:28:09,998 --> 01:28:13,362 - Ya fikirlerinizden hoşlanmazsam? - O zaman vedalaşırız... 1071 01:28:13,844 --> 01:28:16,920 ...ve kısa süreli ama parlak bir ışık saçarsın. 1072 01:28:19,229 --> 01:28:21,444 Ama biliyor musun Eddie, şimdi bunları düşünmeyelim. 1073 01:28:21,532 --> 01:28:26,055 Şu an seni zeki ve sağlıklı tutmak istiyorum. 1074 01:28:26,538 --> 01:28:27,692 Hadi gidip yemek yiyelim. 1075 01:28:46,057 --> 01:28:47,114 Önden buyur Senatör. 1076 01:28:49,230 --> 01:28:50,287 Uğradığın için sağol Carl. 1077 01:28:52,211 --> 01:28:52,980 Bize biraz müsaade et. 1078 01:28:53,845 --> 01:28:54,615 Ne yapıyorsun? 1079 01:28:54,903 --> 01:28:56,445 Amerikan Başkanı mı olmak istiyorsun... 1080 01:28:56,446 --> 01:28:57,965 ...yoksa beyin ölümün gerçekleşip tüplere bağlanmak mı? 1081 01:28:57,966 --> 01:28:59,134 Şansımı deneyeceğim. 1082 01:28:59,135 --> 01:29:01,830 Şansın kalmadı dedim ya. Laboratuvarını kapattık. 1083 01:29:01,850 --> 01:29:05,090 Sence NZT kullanan zeki birinin iki-üç hatta dört laboratuvarı yok mudur? 1084 01:29:05,104 --> 01:29:07,996 - Ne olmuş? Artık üretmiyorsun. - Doğru, üretmiyorum. Daha iyisini düşündüm. 1085 01:29:08,086 --> 01:29:12,139 İçinde ne olduğunu bilince tekrar tasarlayıp kusurları giderebiliyorsun. 1086 01:29:12,990 --> 01:29:14,337 İlacı bıraktım Carl. 1087 01:29:14,817 --> 01:29:17,805 Bıraksan da bırakmasan da benimle çalışmaktan başka şansın yok. 1088 01:29:17,894 --> 01:29:19,733 Bana neyle ödeme yapacaksın, sigarayla mı? 1089 01:29:19,914 --> 01:29:22,806 - Geçen yıl 17 kez şirket içi bilgi aldın. - Beni tehdit mi ediyorsun? 1090 01:29:22,893 --> 01:29:26,547 Dubai ve Şili'de yasadışı işler, ortadan kaybolan memurlar. 1091 01:29:26,548 --> 01:29:27,798 Benimle savaşmak mı istiyorsun? 1092 01:29:28,087 --> 01:29:30,014 İnan bana bunları söylerken yaratıcı bile davranmıyorum. 1093 01:29:30,106 --> 01:29:32,990 Böyle ithamlarda bulunup hayatta kalman imkânsız. 1094 01:29:34,144 --> 01:29:36,844 Bunun benimle savaşmaya ne kadar hazırlıksız olduğunu gösterdiğini hiç düşündün mü? 1095 01:29:36,845 --> 01:29:38,971 - Artık benimle savaşacak kapasiten yok. - Bırakmış olabilirim ama... 1096 01:29:38,972 --> 01:29:40,870 ...sence hiçbir şey öğrenmedim mi? Sinapsislerim değişmedi mi? 1097 01:29:40,871 --> 01:29:42,118 Geriye hiçbir şey kalmadı mı? 1098 01:29:42,124 --> 01:29:43,667 Nasıl bir düşman olabileceğimi hayal edemezsin. 1099 01:29:43,668 --> 01:29:46,548 - Şu adam taksiye arkadan çarpacak. - Ne? 1100 01:29:46,836 --> 01:29:48,490 Şoförün dikkati dağınık. Mesaj yazıyor. 1101 01:29:48,491 --> 01:29:50,972 50 km. hızla gidiyor. 20metre mesafe var, duramaz. 1102 01:29:50,973 --> 01:29:51,972 Ne diyorsun be? 1103 01:29:55,588 --> 01:29:56,838 Her şeyi görüyorum Carl. 1104 01:29:57,223 --> 01:29:59,145 Senden ve herkesten 50 adım öndeyim. 1105 01:29:59,337 --> 01:30:01,741 Şu an seni yenemeyeceğimi nereden biliyorsun? 1106 01:30:01,934 --> 01:30:03,865 Gelecek yıl bu zamanlarda hayatta olacağını nereden biliyorsun? 1107 01:30:03,953 --> 01:30:06,172 Ne yapıyorsun? Çek ellerini üstümden. Ne yapıyorsun? 1108 01:30:06,742 --> 01:30:09,626 Burada işini yarım yapan bir şey var. Kalp duvarların genişlemiş. 1109 01:30:09,914 --> 01:30:11,934 Aortun daralmış. Kalp nakli gerekiyor. 1110 01:30:13,953 --> 01:30:15,203 Ama bunu zaten biliyorsun. 1111 01:30:21,261 --> 01:30:23,096 Buna memnun olmalısın aslında. 1112 01:30:23,185 --> 01:30:25,785 Seninle çalışırsam sonunda benim köpeğim olursun. 1113 01:30:37,897 --> 01:30:39,915 Belki biraz sakinleşip tekrar konuşmalıyız. 1114 01:30:41,935 --> 01:30:42,897 Sanmıyorum. 1115 01:30:45,205 --> 01:30:46,071 Oy vermeyi unutma. 1116 01:30:54,530 --> 01:30:59,531 - Edward, her şey yolunda mı? - Evet, yemeğe çıkıyorum dedim ya. 1117 01:31:06,071 --> 01:31:07,898 - Affedersin. - Hey, önemi yok. 1118 01:31:10,205 --> 01:31:12,912 - Günün nasıl geçiyor? - Daha iyi günlerim olmuştu. 1119 01:31:14,628 --> 01:31:16,167 Bu saç kesimine hâlâ alışamadım. 1120 01:31:16,740 --> 01:31:18,386 Seni yolda görsem tanımam bile. 1121 01:31:18,667 --> 01:31:19,726 Artık yeni biriyim. 1122 01:31:21,456 --> 01:31:22,418 Ben sipariş verdim. 1123 01:31:37,226 --> 01:31:38,091 Ne var? 1124 01:31:39,891 --> 01:31:47,387 Çeviri: Pınar Batum & Begüm Özdemir (misery)