1 00:00:52,580 --> 00:00:54,340 Ovviamente devo aver calcolato male qualcosa ... 2 00:01:00,910 --> 00:01:01,770 Eddie! 3 00:01:03,080 --> 00:01:04,500 So che sei li' dentro! 4 00:01:10,530 --> 00:01:13,930 Perche' proprio quando la tua vita supera i tuoi sogni piu' folli ... 5 00:01:15,060 --> 00:01:17,120 ti arriva una pugnalata alla schiena? 6 00:01:21,630 --> 00:01:23,320 Beh, vi diro' una cosa... 7 00:01:45,650 --> 00:01:47,590 non permettero' mai che mi prendano. 8 00:02:00,110 --> 00:02:02,970 Il mio vicino, deve aver aperto la porta per lamentarsi. 9 00:02:08,020 --> 00:02:09,840 Per esser un tipo con un Q.I. a quattro cifre, 10 00:02:09,950 --> 00:02:11,220 devo aver tralasciato qualcosa, 11 00:02:12,230 --> 00:02:14,190 e io non avevo tralasciato molto. 12 00:02:15,160 --> 00:02:17,610 Ero cosi' vicino, ad avere un impatto sul mondo ... 13 00:02:19,090 --> 00:02:21,680 ed ora l'unica cosa su cui potevo avere un impatto... 14 00:02:22,500 --> 00:02:23,670 era il marciapiede. 15 00:02:28,730 --> 00:02:35,130 "Senza Limiti" 16 00:03:30,530 --> 00:03:34,530 Traduzione by kikka_fata [Resynch by andre] 17 00:03:35,030 --> 00:03:39,130 -- www.italianshare.net -- Sezione: ISubs Movies 18 00:03:42,199 --> 00:03:43,262 Vedete quel tipo? 19 00:03:44,005 --> 00:03:45,359 Ero io, non molto tempo fa. 20 00:03:46,382 --> 00:03:49,630 Che tipo d'uomo cerca la propria strada attraverso la droga e l'alcol? 21 00:03:50,267 --> 00:03:51,175 Solo uno scrittore... 22 00:03:51,536 --> 00:03:54,834 Strano, ma nessuno crede che abbia firmato un contratto per un libro. 23 00:03:55,173 --> 00:03:58,472 E' mascherato da romanzo di Fantascienza, ma in realta' e' come 24 00:03:58,806 --> 00:04:00,683 percepisco l'individuo nel 21° secolo. 25 00:04:00,999 --> 00:04:04,777 Creare una societa' utopica. Dove siamo tutti come dei... 26 00:04:05,124 --> 00:04:07,529 In realta', in realta' si tratta... 27 00:04:14,381 --> 00:04:16,480 Oggi e' il giorno in cui spacchero' di brutto ... 28 00:04:17,346 --> 00:04:19,262 Ci sono, ci sono... 29 00:04:21,515 --> 00:04:22,478 Dovra' essere grandioso. 30 00:04:23,742 --> 00:04:26,587 Ho solo bisogno di investire piu' tempo, di chiudermi in una stanza... 31 00:04:28,081 --> 00:04:29,228 E' quella l'idea principale. 32 00:04:30,818 --> 00:04:31,836 Non lasciare la stanza. 33 00:04:39,922 --> 00:04:41,335 In questo modo, passeranno settimane... 34 00:04:42,194 --> 00:04:43,628 Forse anche un paio di mesi... 35 00:04:45,151 --> 00:04:46,461 Per lo meno ho ancora Lindy... 36 00:04:50,204 --> 00:04:51,060 Oh, tutto qui? 37 00:04:52,795 --> 00:04:53,980 E dai, Eddie... 38 00:04:55,322 --> 00:04:56,843 Non credo sia una sorpresa. 39 00:04:58,063 --> 00:04:59,249 Beh, io sono sorpreso. 40 00:05:01,140 --> 00:05:02,163 Non dobbiamo farlo... 41 00:05:02,502 --> 00:05:04,433 Venerdi' passero' le mie prime 90 pagine... 42 00:05:04,748 --> 00:05:05,775 Devi solo aspettare di vedere cosa dira' l'editore. 43 00:05:06,054 --> 00:05:07,928 - Eddie... - Che c'e'? 44 00:05:08,224 --> 00:05:13,777 So come andra' a finire. Sono... cioe', ero la tua ragazza... 45 00:05:14,951 --> 00:05:17,102 E questo non ha lo stesso senso per me, come lo ha per te. 46 00:05:18,286 --> 00:05:20,179 Compagno, rapporto... 47 00:05:20,609 --> 00:05:23,030 e che altro... moralita'? 48 00:05:23,705 --> 00:05:26,497 La donna delle pulizie, la banca... 49 00:05:28,039 --> 00:05:28,425 Grazie. 50 00:05:29,774 --> 00:05:30,544 Non dire cosi'. 51 00:05:32,332 --> 00:05:33,464 Cio' che e' mio e' tuo... 52 00:05:33,620 --> 00:05:35,722 E tu sai che voglio passare il resto della mia vita con te. 53 00:05:35,999 --> 00:05:37,868 - Infatti stavo pensando che... - Non chiedermi di sposarti! 54 00:05:38,982 --> 00:05:39,779 Perche' no? 55 00:05:40,755 --> 00:05:43,363 Perche' non e' andata molto bene, l'ultima volta. 56 00:05:44,019 --> 00:05:47,212 E' vero, ero gia' stato sposato una volta, con Melissa... 57 00:05:47,560 --> 00:05:48,401 Lo voglio! 58 00:05:48,769 --> 00:05:49,774 Per un breve periodo... 59 00:05:50,059 --> 00:05:51,067 Non puo' funzionare... 60 00:05:56,218 --> 00:05:58,195 Anche se quel che dici e' vero, io ti amo ancora. 61 00:06:04,443 --> 00:06:05,539 Devo tornare al lavoro. 62 00:06:08,446 --> 00:06:09,649 Non mi hai nemmeno detto cos'e' successo. 63 00:06:10,700 --> 00:06:12,377 - L'ho avuto... - Davvero? 64 00:06:13,324 --> 00:06:14,568 Sono un editore. 65 00:06:14,981 --> 00:06:17,279 Ho la mia assistente personale. Ci crederesti? 66 00:06:17,792 --> 00:06:19,722 Certo che si'. Te lo meriti. 67 00:06:22,081 --> 00:06:22,960 Grazie. 68 00:06:26,235 --> 00:06:26,716 Ok... 69 00:06:34,135 --> 00:06:36,573 Aveva ragione. Mossa saggia lasciarmi. 70 00:06:37,316 --> 00:06:39,314 Era chiaro che il casino l'avevo combinato io... 71 00:06:40,099 --> 00:06:41,539 Sapevamo entrambi cosa mi aspettava... 72 00:06:42,060 --> 00:06:44,591 Un posto letto nella mia cameretta, nel New Jersey. 73 00:06:45,027 --> 00:06:46,622 Mio padre felice di darmi il benvenuto a braccia aperte, 74 00:06:46,841 --> 00:06:49,428 nello stimolante mondo della fornitura di strumenti odontoiatrici. 75 00:06:50,461 --> 00:06:51,740 Eddie Morra! 76 00:06:53,385 --> 00:06:56,912 Tra tutte le relazioni che faresti meglio a dimenticare, 77 00:06:57,186 --> 00:07:00,255 ecco la piu' inutile di tutte, il fratello della tua ex-moglie. 78 00:07:00,460 --> 00:07:03,858 Porca puttana, amico! Quanti saranno? Nove anni? 79 00:07:06,387 --> 00:07:09,158 Stai bene? Non si direbbe, da come te ne vai in giro per strada. 80 00:07:09,410 --> 00:07:10,275 Che succede? 81 00:07:11,044 --> 00:07:15,223 Niente di che. E' che sto scrivendo molto. 82 00:07:15,560 --> 00:07:16,877 Stai ancora cercando di scrivere? 83 00:07:17,555 --> 00:07:19,129 In realta', ho firmato un contratto per un libro. 84 00:07:19,651 --> 00:07:21,683 - Davvero? E' grandioso. - Si'. 85 00:07:22,033 --> 00:07:23,734 E tu? Spacci ancora? 86 00:07:24,014 --> 00:07:26,831 - Ho l'aria di qualcuno che spaccia? - No, certo che no. 87 00:07:27,388 --> 00:07:29,421 Dai, andiamo a bere qualcosa, voglio sapere di piu' su questo libro. 88 00:07:29,886 --> 00:07:32,144 Non lo so. Sono le 2 del pomeriggio... 89 00:07:32,597 --> 00:07:34,073 E quando si dovrebbe iniziare? 90 00:07:37,534 --> 00:07:41,287 - Allora... - Come se la passa Melissa? 91 00:07:41,832 --> 00:07:43,333 - Ecco qui... - Grazie. 92 00:07:43,735 --> 00:07:45,311 Non lo so. Non so dove sia. 93 00:07:45,620 --> 00:07:46,928 So che si e' trasferita al sud. 94 00:07:47,666 --> 00:07:50,350 Ha trovato lavoro nelle vendite via internet. 95 00:07:50,954 --> 00:07:51,881 Ha due bambini... 96 00:07:52,574 --> 00:07:54,758 Due bambini? Chi e' il marito? 97 00:07:55,725 --> 00:07:57,097 L'unico di cui aveva bisogno, se davvero vuoi saperlo. 98 00:07:59,536 --> 00:08:03,257 Perche' ti interessa, amico? Siete stati sposati per cinque minuti. 99 00:08:04,275 --> 00:08:05,964 Non mi va di parlare di lei. Voglio parlare di te. 100 00:08:06,118 --> 00:08:07,962 Ok, raccontami di questo libro. Come procede? 101 00:08:13,770 --> 00:08:16,575 E' che... sono indietro, con il mio libro. 102 00:08:16,672 --> 00:08:19,561 E sto sprecando i giorni e le notti, se proprio vuoi saperlo. 103 00:08:21,554 --> 00:08:24,613 - Cos'hai scritto finora? - Nemmeno una parola... 104 00:08:25,096 --> 00:08:27,022 - Hai perso l'ispirazione? - Gia'... 105 00:08:31,158 --> 00:08:34,707 Beh, penso di poterti aiutare... solo per questa volta. 106 00:08:36,257 --> 00:08:37,542 Oh, no, no, no. 107 00:08:38,004 --> 00:08:39,659 Non sai nemmeno che cos'e'! 108 00:08:40,514 --> 00:08:43,719 - Spacci ancora, eh? - Amico, mi sono evoluto da allora... 109 00:08:44,111 --> 00:08:47,523 Ora mi occupo di consulenze per una societa' farmaceutica. 110 00:08:47,917 --> 00:08:50,671 E questo farebbe la differenza? Ma dai, Vernon. 111 00:08:50,672 --> 00:08:55,062 No. Questo e' un prodotto esclusivo. Verra' distribuito l'anno prossimo. 112 00:08:55,579 --> 00:08:58,118 Ha passato gli studi clinici ed e' approvato dalla FDA. 113 00:08:58,978 --> 00:09:01,374 Solo per curiosita' e nient'altro... 114 00:09:02,981 --> 00:09:03,869 Fammi vedere. 115 00:09:07,187 --> 00:09:08,113 Cosa c'e' dentro? 116 00:09:08,848 --> 00:09:13,085 Hanno identificato alcuni ricettori che attivano alcuni circuiti del cervello. 117 00:09:13,980 --> 00:09:17,293 E conosci quella storia che usiamo solo il 20% del nostro cervello? 118 00:09:17,910 --> 00:09:22,580 Questa ti permette l'accesso a tutto il resto... 119 00:09:23,439 --> 00:09:25,157 Vernon, guardami. Pensi che sia stupido? 120 00:09:25,286 --> 00:09:27,070 Sono al verde, e sono depresso... 121 00:09:27,434 --> 00:09:30,168 Non credo che la mia vita cambiera' in meglio, 122 00:09:30,471 --> 00:09:32,168 se prendo una pillola miracolosa. 123 00:09:32,637 --> 00:09:34,984 Ancora... Quando? 124 00:09:35,798 --> 00:09:37,196 No, digli che non si puo' fare. 125 00:09:37,754 --> 00:09:38,401 No, glielo dici tu. 126 00:09:43,743 --> 00:09:44,993 No, adesso! 127 00:09:47,679 --> 00:09:49,834 Mi dispiace di doverti lasciare, Eddie... 128 00:09:50,422 --> 00:09:53,688 Ma mi piacerebbe rivederti, percio' chiamami. 129 00:09:54,225 --> 00:09:55,857 E per quella... offre la casa. 130 00:09:56,680 --> 00:09:57,448 Non la voglio. 131 00:09:55,824 --> 00:09:56,924 Non fare l'ingrato. 132 00:09:57,238 --> 00:10:00,920 Sai quanto costa? 800 dollari. 133 00:10:02,488 --> 00:10:03,373 Non c'e' di che... 134 00:10:14,551 --> 00:10:16,184 Per tutta la strada verso casa, pensai a Melissa. 135 00:10:17,049 --> 00:10:19,804 Come poteva aver fallito anche lei? Era cosi' intelligente. 136 00:10:20,510 --> 00:10:22,267 Piu' intelligente di quelli che le stavano intorno... 137 00:10:23,621 --> 00:10:25,934 Chiaramente, c'era un collegamento tra questo Eddie 138 00:10:26,218 --> 00:10:28,987 gia' ubriaco alle 3 del pomeriggio, e l'Eddie precedente... 139 00:10:29,334 --> 00:10:31,049 che ha vomitato sulla scrivania del capo, 140 00:10:31,304 --> 00:10:33,329 o che ha rubato la morfina, ad una zia morente... 141 00:10:34,497 --> 00:10:36,437 Quindi, chi puo' biasimare Lindy, per avermi scaricato? 142 00:10:45,985 --> 00:10:48,775 E in fin dei conti... potrebbe andare peggio di cosi'? 143 00:10:56,864 --> 00:10:58,030 Non voglio vedere nessuno... 144 00:10:58,865 --> 00:11:01,225 Specialmente non la mia giovane e sgradevole padrona di casa. 145 00:11:01,754 --> 00:11:04,023 - Valerie, Martedi'... - No, ne ho abbastanza, ok? 146 00:11:04,279 --> 00:11:06,289 Steve si occupa degli affitti, quindi rifila a lui le tue stronzate, ok? 147 00:11:06,573 --> 00:11:08,241 Improvvisamente, avevo parecchi motivi per andarmene... 148 00:11:08,497 --> 00:11:10,843 avevo ingoiato, senza pensarci su, una sostanza... 149 00:11:11,121 --> 00:11:12,417 E ora ne ho abbastanza! 150 00:11:12,713 --> 00:11:16,496 Vernon mi aveva dato poche informazioni sugli effetti di questa droga. 151 00:11:16,497 --> 00:11:18,712 Potresti anche fare il Pony Express! 152 00:11:18,713 --> 00:11:19,676 E cavartela con quello! Davvero! 153 00:11:20,503 --> 00:11:21,869 E se fosse un allucinogeno? 154 00:11:21,870 --> 00:11:22,789 E' patetico... 155 00:11:23,090 --> 00:11:23,875 Oh, mio Dio. 156 00:11:24,159 --> 00:11:26,673 Invece che stare qui ad ascoltarla, mi butterei dalla finestra. 157 00:11:26,705 --> 00:11:27,186 Pronto?! 158 00:11:27,187 --> 00:11:28,484 Mi stai ascoltando? 159 00:11:28,834 --> 00:11:31,402 Ci arrivi? Finirai in mezzo alla strada! 160 00:11:31,739 --> 00:11:33,225 E poi l'ho percepito... 161 00:12:03,175 --> 00:12:05,018 "Ero cieco, ma ora vedo." 162 00:12:38,658 --> 00:12:40,679 - Che succede? - Cosa? 163 00:12:40,978 --> 00:12:42,277 Io non ti piaccio, e non ti biasimo. 164 00:12:42,596 --> 00:12:45,783 Tu vedi uno stupido e inutile pezzo di merda come quell'idiota di tuo marito, 165 00:12:46,068 --> 00:12:47,065 che se anche subisse un trapianto di cervello, le cose non cambierebbero. 166 00:12:47,339 --> 00:12:48,676 Ma e' la mia vita. Cos'e' che ti sconvolge tanto? 167 00:12:51,115 --> 00:12:52,184 Non sono affari tuoi. 168 00:12:52,487 --> 00:12:53,617 E' successo qualcosa all'universita'? 169 00:12:53,840 --> 00:12:55,106 Come lo sai che studio legge? 170 00:12:55,355 --> 00:12:59,203 Le persone di solito non leggono libri giuridici, sulla Corte Suprema. 171 00:12:59,730 --> 00:13:02,001 Tu sei un maniaco, eh? Mi hai seguito... 172 00:13:02,275 --> 00:13:03,388 No, ho solo notato il libro. 173 00:13:03,901 --> 00:13:05,977 Hai solo visto la copertina. Come facevi a saperlo? 174 00:13:06,782 --> 00:13:09,468 L'avevo gia' visto prima, 12 anni fa al college, 175 00:13:09,864 --> 00:13:11,881 ero seduto sul divano di una ragazza con cui volevo fare sesso, 176 00:13:12,094 --> 00:13:15,032 e aspettavo che uscisse dal bagno, sperando che avesse un preservativo. 177 00:13:15,599 --> 00:13:17,770 In qualche modo, il mio subconscio, lo ha ripescato. 178 00:13:18,085 --> 00:13:19,734 Un ricordo di cui non avevo memoria... 179 00:13:19,954 --> 00:13:22,663 Era sempre stato li', avevo solo bisogno di accedervi. 180 00:13:23,266 --> 00:13:25,465 Se devi scrivere una tesina, non ti suggerisco di usare quel libro... 181 00:13:25,966 --> 00:13:27,246 Chi te l'ha chiesto? 182 00:13:27,563 --> 00:13:29,364 Hastings ne ha scritto una sua versione. Faresti meglio ad iniziare da li'. 183 00:13:29,649 --> 00:13:31,398 E' interessante sapere che questo tizio era un idiota, 184 00:13:31,674 --> 00:13:33,811 il che fa pensare che sia stato proprio uno dei dipendenti licenziati 185 00:13:34,079 --> 00:13:36,103 a sviluppare le idee principali del suo lavoro. 186 00:13:36,382 --> 00:13:39,077 Dovresti cercare su Google, i figli. Vorrebbero scagionare il padre. 187 00:13:39,366 --> 00:13:40,644 E allora avrai qualcosa che altri non hanno... 188 00:13:40,860 --> 00:13:43,341 Qualunque informazione, su uno spettacolo, o su un documento letto a meta', 189 00:13:43,602 --> 00:13:44,789 o un documentario, 190 00:13:45,132 --> 00:13:47,556 tutto appariva nel mio lobo frontale, in un mix, 191 00:13:47,849 --> 00:13:49,830 come un cocktail di informazioni utili. 192 00:13:51,179 --> 00:13:53,010 Lei non aveva alcuna possibilita'. 193 00:13:53,445 --> 00:13:54,667 E allora cosa mi consigli? 194 00:13:58,950 --> 00:14:00,560 Abbiamo anche lavorato alla tesina, davvero! 195 00:14:01,944 --> 00:14:04,066 In soli 45 minuti, abbiamo scritto un capolavoro. 196 00:14:04,339 --> 00:14:05,528 Era soddisfatta. 197 00:14:11,543 --> 00:14:13,193 Oh, ma quella non poteva essere la mia casa, giusto? 198 00:14:15,743 --> 00:14:16,831 Chi potrebbe vivere cosi'? 199 00:14:18,909 --> 00:14:20,963 Il mio primo pensiero? Fai un bel falo'! 200 00:14:22,090 --> 00:14:23,674 Ma la ragione ha prevalso. 201 00:14:57,636 --> 00:14:59,946 Che cos'era quella pillola? Ero ancora a mille e 202 00:15:00,209 --> 00:15:02,350 non fumavo, ne' bevevo da sei ore... 203 00:15:02,635 --> 00:15:05,392 Quindi... ero pulito e sobrio? Che cos'era? 204 00:15:05,633 --> 00:15:07,712 Un farmaco per la gente che voleva essere piu' produttiva? 205 00:15:08,326 --> 00:15:10,901 Non ero ubriaco ne' fatto, ero lucido e 206 00:15:11,190 --> 00:15:13,265 sapevo cosa fare e come farlo. 207 00:15:49,472 --> 00:15:53,343 Il mattino dopo, ho sondato il mio cervello... 208 00:15:54,722 --> 00:15:57,402 nessuna parvenza di qualche pensiero geniale. 209 00:16:01,406 --> 00:16:04,245 Facendola breve, ero tornato. 210 00:16:08,927 --> 00:16:10,730 Ma qualcosa era rimasto. 211 00:16:15,023 --> 00:16:17,337 - Stai scherzando? - No. 212 00:16:17,908 --> 00:16:20,938 - E' apparso dal nulla sulla carta? - Si'. 213 00:16:21,570 --> 00:16:24,250 - L'hai scritto tu? - Si', leggi solo le prime tre pagine. 214 00:16:24,882 --> 00:16:28,330 Leggi tre pagine e se entro un'ora non vorrai piu' continuare a leggere... 215 00:16:28,555 --> 00:16:29,842 ti restituiro' l'anticipo. 216 00:16:33,295 --> 00:16:33,680 Ok. 217 00:16:36,089 --> 00:16:37,222 Ok, Eddie. 218 00:17:04,047 --> 00:17:05,914 Eddie, richiamami appena rientri. 219 00:17:07,992 --> 00:17:11,894 Eddie, ho letto 40 pagine. Richiamami. 220 00:17:12,350 --> 00:17:15,274 E' davvero grandioso, lo sto ancora leggendo... 221 00:17:16,604 --> 00:17:18,088 Ok. Ma come hai fatto? 222 00:17:19,417 --> 00:17:24,030 Davvero, mi piace... Chiamami appena arrivi a casa. Ok? 223 00:17:39,460 --> 00:17:42,004 - Chi e'? - Ehi, Vernon, sono Eddie. 224 00:17:42,790 --> 00:17:46,108 - Eddie, chi? - Morra. 225 00:17:49,031 --> 00:17:50,262 Non e' un buon momento, Eddie. 226 00:17:51,943 --> 00:17:53,894 Ehi Vern, ho davvero bisogno di parlarti... 227 00:18:00,297 --> 00:18:03,235 - Vern, cos'e' successo? - Non ti preoccupare, sto bene. 228 00:18:04,561 --> 00:18:07,603 Allora, Eddie, nonostante tutto, sembri interessato... 229 00:18:07,939 --> 00:18:09,114 Quella pillola e' stata incredibile. 230 00:18:09,415 --> 00:18:11,279 Funziona meglio, se sei gia' intelligente. 231 00:18:11,873 --> 00:18:15,350 - Vernon, chi ti ha fatto questo? - Fidati, non lo vorresti sapere... 232 00:18:20,136 --> 00:18:23,699 - Allora, com'e' che si chiama? - Non ha ancora un nome commerciale. 233 00:18:24,071 --> 00:18:27,358 Ma "i ragazzi della cucina" lo chiamano NZT-48. 234 00:18:27,630 --> 00:18:33,691 "I ragazzi della cucina"? Non mi sembra molto approvato dall'FDA. 235 00:18:34,080 --> 00:18:37,591 Approvato dall'FDA, non ti sarai bevuto quella stronzata, eh? 236 00:18:39,817 --> 00:18:41,211 Ok, quindi cos'abbiamo qui? 237 00:18:41,357 --> 00:18:44,493 Un farmaco sconosciuto, non testato e probabilmente pericoloso 238 00:18:44,763 --> 00:18:46,860 uscito da chissa' quale laboratorio, 239 00:18:47,113 --> 00:18:50,243 e datomi da un tizio inaffidabile che non vedevo da anni. 240 00:18:51,021 --> 00:18:53,637 - Ne vuoi ancora? - Si'. Assolutamente. 241 00:18:55,756 --> 00:18:59,287 Ok, parliamone. Ma prima devi farmi un favore. 242 00:18:59,752 --> 00:19:02,190 Per ovvi motivi, ora non posso uscire. 243 00:19:02,952 --> 00:19:07,290 Quindi mi chiedevo se potessi andare in lavanderia a prendere il mio vestito 244 00:19:08,421 --> 00:19:11,892 e anche... qualcosa da mangiare. 245 00:19:14,768 --> 00:19:15,732 Sapeva di avermi in pugno. 246 00:19:16,794 --> 00:19:17,646 Certo. 247 00:19:18,698 --> 00:19:21,429 Da adesso in poi, saro' felice di essere il suo "tuttofare". 248 00:19:22,339 --> 00:19:25,026 Lavare le finestre, pulire il suo bagno. 249 00:19:25,885 --> 00:19:28,392 Avrei fatto qualsiasi cosa pur di avere la mia pillola, 250 00:19:28,665 --> 00:19:31,416 che avrebbe fatto ritornare l'Eddie "migliore"... 251 00:19:42,164 --> 00:19:42,992 Vern? 252 00:19:53,306 --> 00:19:54,171 Vern? 253 00:20:59,351 --> 00:21:00,763 911, qual e' l'emergenza? 254 00:21:01,103 --> 00:21:04,286 Devo denunciare un omicidio. 255 00:21:08,138 --> 00:21:09,198 7B, si'. 256 00:21:12,348 --> 00:21:13,297 Ok. 257 00:21:16,282 --> 00:21:17,419 Ci hanno messo una vita... 258 00:21:17,692 --> 00:21:19,683 E mentre ero li'. Ho realizzato che 259 00:21:20,754 --> 00:21:22,316 chi aveva fatto questo, conosceva Vernon. 260 00:21:23,992 --> 00:21:26,133 E non c'e' da immaginare cosa stessero cercando. 261 00:21:30,847 --> 00:21:32,052 Ma l'avevano trovata? 262 00:22:10,898 --> 00:22:13,669 Merda. Se fossi stato qui, sarei morto anch'io. 263 00:22:46,260 --> 00:22:48,297 Polizia! apra la porta, per favore. 264 00:22:52,580 --> 00:22:54,316 Polizia! apra la porta. 265 00:22:59,921 --> 00:23:01,210 Apra la porta per favore! 266 00:23:03,967 --> 00:23:05,595 Polizia, apra la porta! 267 00:23:06,704 --> 00:23:07,824 Apra la porta! 268 00:23:10,108 --> 00:23:10,659 Mani in alto! 269 00:23:10,756 --> 00:23:14,611 - Mani in alto! - Vi ho chiamati io! 270 00:23:17,003 --> 00:23:19,495 Eravate vecchi amici? Uscivate spesso insieme? 271 00:23:19,809 --> 00:23:21,597 No, era il fratello della mia ex-moglie. 272 00:23:21,916 --> 00:23:24,885 L'ho incontrato per strada e mi ha chiesto di salire. 273 00:23:24,546 --> 00:23:27,761 - Per comprare la droga? - No, no. Cosa? 274 00:23:28,068 --> 00:23:31,415 - E cosa faceva questo tizio? - Non lo so. Era... 275 00:23:32,625 --> 00:23:35,014 Sapevo che era un commerciante di antiquariato. 276 00:23:35,294 --> 00:23:37,732 - Un commerciante? - Si', di antiquariato. 277 00:23:38,611 --> 00:23:43,230 Arte Viennese, sedie, e cose simili... 278 00:23:44,762 --> 00:23:47,006 Sa, quelle con le gambe ricurve, in legno... 279 00:23:47,324 --> 00:23:48,153 Si'? 280 00:23:49,499 --> 00:23:53,161 E' esatto. Edward Morra. E' qui. 281 00:23:54,388 --> 00:23:55,486 La sorella della vittima. 282 00:23:56,738 --> 00:23:58,700 Non sentivo la sua voce da piu' di dieci anni. 283 00:24:00,042 --> 00:24:02,506 - Eddie? - Melissa? 284 00:24:03,213 --> 00:24:04,286 Eri li? 285 00:24:06,406 --> 00:24:10,292 L'avevo appena incontrato in strada, si'. 286 00:24:11,702 --> 00:24:12,459 Oh mio Dio! 287 00:24:13,029 --> 00:24:16,650 Non mi sorprende che fosse coinvolto in qualche strana attivita'... 288 00:24:17,355 --> 00:24:18,465 Credo sia meglio non parlarne piu'. 289 00:24:18,979 --> 00:24:20,412 No, probabilmente non e' una cattiva idea. 290 00:24:22,342 --> 00:24:25,821 Forse dovremmo vederci, che dici? 291 00:24:26,318 --> 00:24:29,685 No, devo organizzare il funerale e tutto il resto... 292 00:24:30,929 --> 00:24:32,225 Non ci possiamo vedere, ok? 293 00:24:32,835 --> 00:24:35,158 Si', mi dispiace. Allora immagino che ci vedremo al funerale. 294 00:24:35,383 --> 00:24:39,257 No! Non voglio. Ti chiamero' quando sara' tutto finito, ok? 295 00:24:39,668 --> 00:24:41,966 - Ok, va bene. - Ok. 296 00:24:49,299 --> 00:24:52,729 Sa, qui c'e' qualcosa che non quadra. Mi dia il suo numero di telefono. 297 00:24:53,079 --> 00:24:54,837 Nel caso la debba contattare piu' avanti. 298 00:25:26,111 --> 00:25:27,104 Ne era valso il rischio? 299 00:25:33,399 --> 00:25:34,426 Voi cosa fareste? 300 00:26:04,179 --> 00:26:07,621 Con i soldi di Vern, piu' una motivazione senza precedenti, 301 00:26:08,158 --> 00:26:10,305 mi permise di finire il libro in quattro giorni. 302 00:26:20,853 --> 00:26:24,758 Una pillola al giorno, e cio' che potevo fare in una giornata era "senza limiti". 303 00:26:25,619 --> 00:26:27,384 Imparai a suonare il pianoforte in tre giorni. 304 00:26:30,285 --> 00:26:33,479 La matematica divenne utile. 305 00:26:33,602 --> 00:26:34,761 Punto tutto... 306 00:26:39,479 --> 00:26:42,209 E anche solo ascoltando qualsiasi lingua, riuscivo a parlarla in modo fluente. 307 00:26:49,550 --> 00:26:51,975 Cosi' Shakespeare incoraggia la mediocrita'? 308 00:26:52,639 --> 00:26:53,647 Non si puo' discutere con te. 309 00:26:55,540 --> 00:26:56,471 Era grandioso! 310 00:26:58,037 --> 00:27:00,485 Mi stavo documentando sul tumore di Helen, 311 00:27:00,893 --> 00:27:03,678 ed e' chiaro, che chi e' predisposto a questa malattia, 312 00:27:03,944 --> 00:27:05,812 dovrebbe combinare farmaci a base di 313 00:27:06,068 --> 00:27:07,459 acido ciclopentano. 314 00:27:07,980 --> 00:27:10,326 Improvvisamente, sapevo tutto di tutto. 315 00:27:10,642 --> 00:27:11,771 Naturalmente, vi e' un aumento temporaneo, 316 00:27:12,030 --> 00:27:14,040 ma poi il crollo delle azioni avverra' nel giro di due anni. 317 00:27:14,332 --> 00:27:15,271 Ma siamo assicurati. 318 00:27:15,557 --> 00:27:18,794 Contro un'espansione aggressiva? La natura umana non conferisce protezione. 319 00:27:19,131 --> 00:27:20,647 Siamo programmati per ottenere di piu'. 320 00:27:21,001 --> 00:27:22,641 Osservate durante la storia, tutti i paesi che hanno dominato il mondo. 321 00:27:22,885 --> 00:27:26,314 Il Portogallo aveva una flotta enorme. Ora ha solo appartamenti a buon mercato. 322 00:27:26,585 --> 00:27:29,027 E gli Inglesi? Si sono seduti sugli allori. 323 00:27:29,300 --> 00:27:30,466 Nessuno smette di pensare, "Ehi, vado alla grande". 324 00:27:30,563 --> 00:27:33,070 "Ho degli amici, ho una casa e ho un enorme conto corrente in Svizzera." 325 00:27:33,319 --> 00:27:34,629 Sapete una cosa, "non s'invade la Russia in inverno". 326 00:27:34,726 --> 00:27:37,329 Andiamocene a casa, stappiamo una birra, e devolviamo gli interessi. 327 00:27:38,641 --> 00:27:39,349 Gia'. 328 00:27:39,457 --> 00:27:41,206 Il mio cervello era ricolmo di cose cosi'. 329 00:27:41,492 --> 00:27:43,525 Tutto cio' che avevo sentito, visto o letto, 330 00:27:43,757 --> 00:27:46,604 ormai era organizzato e catalogato, a mia disposizione... 331 00:27:47,000 --> 00:27:47,870 Eddie! Ehi! 332 00:27:48,379 --> 00:27:50,412 Sono sicuro che hai gia' un "portfolio", ma se non e' cosi', 333 00:27:50,668 --> 00:27:52,061 sarei molto interessato a lavorare con te. 334 00:27:53,200 --> 00:27:54,155 Ok, Kevin. 335 00:27:55,433 --> 00:27:57,560 Ho fatto nuove amicizie, e alcuni mi hanno invitato sulla spiaggia. 336 00:27:58,372 --> 00:28:00,433 La spiaggia, non era nelle vicinaze... 337 00:28:12,570 --> 00:28:15,395 Tutte le mie paure, le mie inibizioni? Sparite! 338 00:28:17,862 --> 00:28:19,652 Ma rilassarmi per me, non era sufficiente... 339 00:28:44,593 --> 00:28:47,214 L'unico problema e' che se non avessi guardato al futuro... 340 00:28:47,453 --> 00:28:48,828 sentivo che sarei esploso. 341 00:28:51,992 --> 00:28:54,200 - Qualcuno e' mai saltato? - Sei impazzito? 342 00:28:58,622 --> 00:29:00,628 - Ha intenzione di farlo. - No, non lo fara'. 343 00:29:02,644 --> 00:29:03,793 Oh, mio Dio! 344 00:29:19,718 --> 00:29:22,473 E poi l'idea ha iniziato a formarsi... 345 00:29:23,453 --> 00:29:25,563 Improvvisamente, sapevo esattamente cosa fare. 346 00:29:25,926 --> 00:29:27,958 Non era "scivere", non erano "i libri". 347 00:29:28,605 --> 00:29:29,936 Era molto piu' di questo. 348 00:29:32,996 --> 00:29:34,473 Ma serviva del denaro, per poterlo realizzare. 349 00:29:37,712 --> 00:29:39,856 Nel mercato del commercio, non si guadagna molto.... 350 00:29:41,537 --> 00:29:42,811 Ma non con l'NZT. 351 00:29:56,252 --> 00:29:59,718 Con gli ultimi 800 dollari di Vern, ho guadagnato 2 mila dollari in un giorno. 352 00:30:01,437 --> 00:30:03,021 Il giorno dopo, 7 mila e 500. 353 00:30:03,515 --> 00:30:04,509 Ci voleva troppo tempo. 354 00:30:05,476 --> 00:30:06,653 Mi serviva piu' capitale... 355 00:30:07,556 --> 00:30:09,173 Le banche non concedono prestiti, ai tipi come me. 356 00:30:11,103 --> 00:30:12,547 E' quel tizio, laggiu' nell'angolo... 357 00:30:26,830 --> 00:30:30,266 Liv ti ha detto che mi serve un prestito a breve termine? 358 00:30:30,556 --> 00:30:32,247 Si', e io gli ho detto "Scordatelo". 359 00:30:33,087 --> 00:30:33,945 Perche'? 360 00:30:34,398 --> 00:30:37,500 Perche' non ti ho mai visto prima, e gia' non mi piaci. 361 00:30:38,105 --> 00:30:40,274 Perche' dovrei darti 100 mila dollari? 362 00:30:41,079 --> 00:30:47,077 Perche'... quintuplichero' quei soldi nei prossimi 4 giorni. 363 00:30:47,545 --> 00:30:50,927 - Quindi hai gia' qualcosa di certo? - No, affatto... 364 00:30:51,254 --> 00:30:53,860 Ho fatto alcuni calcoli usando degli algoritmi... 365 00:30:54,179 --> 00:30:56,448 Se guardi la quarta colonna, questo sara' il primo... 366 00:30:59,756 --> 00:31:00,628 Hai detto bene... 367 00:31:03,713 --> 00:31:05,026 Ho qualcosa di certo... 368 00:31:05,401 --> 00:31:08,723 Di solito chi lo fa, viene beccato. In quel caso cosa farai? 369 00:31:09,871 --> 00:31:13,529 Beh, non e' che io abbia intenzione di fare il tuo nome, se e' a questo che alludi... 370 00:31:13,961 --> 00:31:18,392 Inoltre, ho la sensazione che tu sia una persona che non voglio deludere. 371 00:31:23,546 --> 00:31:25,919 Non alzarti. Non alzarti. Ho detto, siediti! 372 00:31:29,098 --> 00:31:32,283 Ok, prendi questi e sei "mio". Hai capito? 373 00:31:32,808 --> 00:31:34,189 Se non paghi, sai cosa ti faro'? 374 00:31:34,911 --> 00:31:36,312 Ti sbudello, 375 00:31:37,056 --> 00:31:39,688 ti taglio la pelle del cranio e poi ti ci avvolgo. 376 00:31:40,758 --> 00:31:43,309 Non muori subito, ma soffochi... 377 00:31:44,436 --> 00:31:45,284 Buona fortuna. 378 00:31:52,981 --> 00:31:55,819 Il mio nuovo amico, Kevin Doyle, mi ha mostrato come aumentare 379 00:31:56,053 --> 00:31:58,428 del 2,5 % il proprio denaro in una societa' di scambio. 380 00:31:59,205 --> 00:32:01,152 Ho aumentato la dose per una settimana. 381 00:32:03,683 --> 00:32:05,267 In quel modo mi sembrava che le mie capacita' di apprendimento aumentassero. 382 00:32:19,854 --> 00:32:22,135 Io non le comprerei se fossi in te. Il direttore e' stato incriminato. 383 00:32:22,634 --> 00:32:25,239 Ma non per quel grosso contratto... 384 00:32:25,435 --> 00:32:26,221 quello e' ancora valido. 385 00:32:26,493 --> 00:32:28,030 Probabilmente risalira' la prossima settimana. 386 00:32:27,982 --> 00:32:30,091 Ero completamente preso, e concentrato. 387 00:32:30,608 --> 00:32:32,224 Alla fine della settimana sul mio conto di intermediazione 388 00:32:32,502 --> 00:32:34,327 c'erano piu' di due milioni di dollari. 389 00:32:35,188 --> 00:32:37,058 La notizia si diffuse velocemente. 390 00:32:43,470 --> 00:32:45,573 Hai 19 messaggi. 391 00:32:45,843 --> 00:32:48,143 Quattro offerte di lavoro. La banca che mi alzava il limite del credito... 392 00:32:48,417 --> 00:32:49,920 E un giornalista del New York Post... 393 00:32:50,209 --> 00:32:53,175 La prego di richiamare signor Morra. Nessuno fa soldi cosi' in fretta. 394 00:32:53,492 --> 00:32:55,632 L'articolo verra' pubblicato con o senza di lei. 395 00:32:55,909 --> 00:32:58,513 E poi, Kevin Doyle, che cercava di fare il disinvolto. 396 00:32:58,861 --> 00:33:02,793 Eddie, ho parlato con il mio capo ed e' accaduto l'impossibile... 397 00:33:03,219 --> 00:33:05,355 Abbiamo in programma un incontro con Karl Van Loon. 398 00:33:05,901 --> 00:33:07,745 Carl Van Loon, vuole conoscerti? 399 00:33:08,509 --> 00:33:09,472 Cosi' sembra... 400 00:33:09,942 --> 00:33:11,315 Ma tu non lavori nella finanza, 401 00:33:12,075 --> 00:33:13,791 cosa mai potresti fare per Carl Van Loon? 402 00:33:34,155 --> 00:33:35,541 Da quando parli italiano? 403 00:33:37,494 --> 00:33:38,762 Mi sono applicato molto... 404 00:33:39,211 --> 00:33:41,219 Immagino che qualcuno mi abbia dato una svegliata. 405 00:33:41,902 --> 00:33:44,858 - Spero tu non l'abbia fatto per me. - No, volevo solo chiederti scusa. 406 00:33:46,870 --> 00:33:51,413 Sembra che la mia capacita' di autusabotarmi sia terminata, dopo tutto... 407 00:33:53,746 --> 00:33:55,961 La vera domanda e', perche' mi hai sopportato cosi' a lungo? 408 00:33:57,303 --> 00:33:58,584 Ero innamorata di te. 409 00:34:05,822 --> 00:34:06,980 A quando la pubblicazione del libro? 410 00:34:07,269 --> 00:34:08,908 L'anno prossimo. Com'e' la tua nuova assistente? 411 00:34:09,175 --> 00:34:09,922 E' in gamba. 412 00:34:10,598 --> 00:34:11,756 - Gia'... - Gia'... 413 00:34:15,783 --> 00:34:20,615 - E tu hai intenzione di... - Sai, sono davvero contento che tu sia qui. 414 00:34:23,132 --> 00:34:24,246 Sono orgogliosa di te. 415 00:34:26,130 --> 00:34:27,670 E... 416 00:34:32,774 --> 00:34:34,423 Sono un po' intimidita... 417 00:34:36,023 --> 00:34:37,214 Abbiamo ricominciato di nuovo. 418 00:34:40,014 --> 00:34:41,056 A casa sua. 419 00:34:43,345 --> 00:34:44,331 A casa mia. 420 00:34:46,945 --> 00:34:48,234 Praticamente ovunque. 421 00:34:52,132 --> 00:34:55,176 In tre giorni di operazioni, lo "sconosciuto" signor Morra ha trionfato sul mercato... 422 00:34:55,397 --> 00:34:59,287 risultando essere "il centro della borsa", dai commenti dei top manager. 423 00:34:59,574 --> 00:35:02,167 E' Houdini, e' un profeta del nostro tempo. 424 00:35:02,379 --> 00:35:03,463 Ok, dammelo, dammelo! 425 00:35:03,901 --> 00:35:05,874 - E' Dio? - Vieni da me piu' tardi? 426 00:35:06,276 --> 00:35:08,711 Non posso, non ho la chiave. 427 00:35:09,454 --> 00:35:10,455 Oh, giusto... 428 00:35:10,806 --> 00:35:12,132 Posso riaverla? 429 00:35:12,618 --> 00:35:14,633 - No. - No? 430 00:35:14,413 --> 00:35:16,458 Se devi avere una chiave, dev'essere una nuova, quella... 431 00:35:18,045 --> 00:35:19,517 del "nostro appartamento." 432 00:35:21,477 --> 00:35:22,883 Sarebbe conveniente. 433 00:35:23,513 --> 00:35:25,105 E molto pratico. 434 00:35:36,763 --> 00:35:37,891 Ti accompagno al lavoro? 435 00:35:54,984 --> 00:35:56,093 Che fai, tesoro? 436 00:35:57,661 --> 00:35:58,534 Niente. 437 00:36:00,281 --> 00:36:01,351 Dovresti dormire. 438 00:36:04,776 --> 00:36:06,559 E' per l'incontro di domani con Van Loon? 439 00:36:20,890 --> 00:36:21,979 Eddie? 440 00:36:23,411 --> 00:36:24,663 Stai bene? 441 00:36:27,223 --> 00:36:28,700 Che ci fai qua fuori? 442 00:36:33,315 --> 00:36:34,904 Quand'e' l'ultima volta che hai mangiato qualcosa? 443 00:36:42,915 --> 00:36:45,625 Eccoti qua. Bell'articolo sul Post, amico. 444 00:36:48,985 --> 00:36:50,433 Lui sta per arrivare. 445 00:36:51,729 --> 00:36:54,067 Ti avverto, e' volubile. 446 00:36:54,609 --> 00:36:57,039 Il minuto prima sei suo amico, e il minuto dopo sei un lebbroso. 447 00:36:57,596 --> 00:36:59,074 Ed esige risposte dirette. 448 00:36:59,365 --> 00:37:01,969 Qualsiasi risposta evasiva e l'avrai perso per sempre. 449 00:37:03,396 --> 00:37:05,050 Penso che dovremmo provare qualche scenario possibile. 450 00:37:05,650 --> 00:37:06,636 Sto mangiando, Kevin. 451 00:37:07,404 --> 00:37:08,670 Ehi, sei pronto per questo? 452 00:37:10,221 --> 00:37:12,154 Sei sicuro? Perche' io ho un sacco in gioco, qui. 453 00:37:12,859 --> 00:37:14,063 Prendi un toast, Doyle. 454 00:37:20,563 --> 00:37:22,231 Ciao, Carl. Piacere di vederti. 455 00:37:22,865 --> 00:37:23,873 Salve, Eddie. 456 00:37:31,266 --> 00:37:34,531 Allora, Eddie Morra... qual e' il tuo segreto? 457 00:37:34,827 --> 00:37:35,806 Una medicina... 458 00:37:36,537 --> 00:37:37,929 Assumo un farmaco speciale. 459 00:37:38,963 --> 00:37:39,683 Ok. 460 00:37:42,971 --> 00:37:46,905 C'e' una formula con il metodo complesso, ma mi sono documentato molto. 461 00:37:47,127 --> 00:37:49,839 Conosco ogni mossa delle aziende che ho acquistato. 462 00:37:50,113 --> 00:37:52,349 Ho una pila di carte in ufficio che lo provano. E sapete una cosa? 463 00:37:52,628 --> 00:37:54,896 - Le quote sono aumentate. - Esatto. 464 00:37:55,185 --> 00:37:57,579 Certo, le quote sono aumentate. Ma chi vuole fare tutto quel lavoro, 465 00:37:57,839 --> 00:37:59,068 per degli spiccioli? 466 00:37:59,360 --> 00:38:01,346 E' una crescita enorme, ma dura poco. 467 00:38:02,464 --> 00:38:05,192 Cosi' ho lasciato da parte le statistiche e ho dato retta alle "voci". 468 00:38:05,477 --> 00:38:08,604 Quindi su cosa si basa il suo metodo? Sul "tam-tam" in giro per le strade? 469 00:38:08,892 --> 00:38:11,982 Sicuro! Il prezzo delle azioni non dipende da come opera l'azienda, 470 00:38:12,283 --> 00:38:13,443 ma dalla psicologia delle masse. 471 00:38:13,800 --> 00:38:15,945 Quindi, se si trovano degli algoritmi, sulla percezione della borsa... 472 00:38:16,158 --> 00:38:18,370 Identificazione degli schemi. E questo e' il suo metodo? 473 00:38:18,815 --> 00:38:20,391 Beh, non tutti comprendono gli schemi. 474 00:38:20,501 --> 00:38:22,887 Il che ha migliorato la mia percezione, ma e' solo una parte del "trucco". 475 00:38:23,271 --> 00:38:24,600 Cosi' ho "aperto la porta numero tre". 476 00:38:24,935 --> 00:38:27,734 Sta' davvero suggerendo di avere una formula definitiva? 477 00:38:28,690 --> 00:38:31,754 Da 12 mila a 2 milioni e 300 mila, in dieci giorni! 478 00:38:31,316 --> 00:38:32,967 E' cosi', ho una formula, signor Pierce. 479 00:38:33,292 --> 00:38:34,411 Manie di grandezza. 480 00:38:34,666 --> 00:38:37,655 Non ho manie di grandezza. In realta', ho una ricetta per la grandezza. 481 00:38:41,431 --> 00:38:43,420 Non so chi tu sia, Eddie, ne' quale sia il tuo gioco, 482 00:38:43,656 --> 00:38:45,763 ma sono certo di una cosa, tu non vivi nel mio mondo. 483 00:38:46,150 --> 00:38:47,694 Sono circondato da un team di investitori, 484 00:38:47,958 --> 00:38:50,330 ma tu non ne hai proprio lo stile. 485 00:38:50,772 --> 00:38:53,140 Non e' che tu mi piaccia di piu'... 486 00:38:53,950 --> 00:38:56,728 ma, ovviamente, tu operi in borsa come non ho mai visto fare a nessuno. 487 00:38:57,404 --> 00:38:59,758 Dai un'occhiata a queste aziende e dimmi cosa ne pensi. 488 00:39:00,814 --> 00:39:02,382 - Adesso? - Si', fai con comodo... 489 00:39:05,317 --> 00:39:06,301 Certo. 490 00:39:18,854 --> 00:39:20,651 Non si tratta di queste aziende, giusto? 491 00:39:22,811 --> 00:39:23,682 Spiegati... 492 00:39:24,476 --> 00:39:26,566 A meno che non si giochi su entrambi i lati del campo. 493 00:39:27,714 --> 00:39:29,178 Per controllare l'intero mercato dell'energia. 494 00:39:29,473 --> 00:39:31,722 No, queste aziende non potrebbero entrare in un mercato emergente. 495 00:39:32,053 --> 00:39:33,322 Dovrebbero... 496 00:39:34,127 --> 00:39:36,806 Credo si possa contemplare una grande fusione. 497 00:39:39,519 --> 00:39:41,949 E in realta' c'e' una sola societa' che possa permettersi di contemplare una fusione... 498 00:39:42,205 --> 00:39:43,688 Van Loon e Soci. 499 00:39:44,557 --> 00:39:45,950 Con chi hai parlato? 500 00:39:46,267 --> 00:39:48,678 Ho solo "fatto due piu' due". Hank Atwood e' davvero d'accordo? 501 00:39:50,007 --> 00:39:53,107 O sei un abile truffatore, o sei davvero molto intelligente. 502 00:39:53,427 --> 00:39:55,312 Oh, ma dai, voi due insieme... 503 00:39:56,028 --> 00:39:59,510 Verrebbero tutti ad implorarvi e a chiedere la vostra energia. 504 00:39:59,704 --> 00:40:02,116 E ora fai un passo indietro, cos'altro hai? 505 00:40:02,618 --> 00:40:03,558 Una previsione. 506 00:40:04,385 --> 00:40:06,260 - Non funzionera'. - Perche'? 507 00:40:06,332 --> 00:40:07,686 Dovete far fuori la Libia. 508 00:40:08,442 --> 00:40:09,336 Davvero? 509 00:40:10,588 --> 00:40:12,881 Beh, ma non vorra' sentire queste stronzate da un idiota a cui ha dato un passaggio. 510 00:40:13,759 --> 00:40:15,394 Ok, ti daro' una possibilita'. 511 00:40:15,998 --> 00:40:21,403 Ci vediamo domattina alle 10, e mi dirai come questo idiota gestirebbe la cosa. 512 00:40:21,659 --> 00:40:24,046 - E faresti meglio ad essere preparato. - Sono a sua disposizione... 513 00:40:24,826 --> 00:40:26,064 Non vivi qui, vero? 514 00:40:26,747 --> 00:40:28,905 Beh, non ho bisogno di molti confort. 515 00:40:29,245 --> 00:40:31,356 Gia', per poi farsi prendere a calci nel sedere. 516 00:40:38,844 --> 00:40:43,233 Non entrai. Volevo camminare. Muovermi, metabolizzare. 517 00:40:44,095 --> 00:40:47,244 Ci sono momenti nella vita, momenti di transizione... 518 00:40:47,533 --> 00:40:48,843 Quando sai che la tua vecchia vita e' giunta al termine. 519 00:40:49,137 --> 00:40:51,333 Van Loon era "la mia transizione". Finalmente avevo la mia occasione. 520 00:40:51,633 --> 00:40:53,398 Wall Street rappresentava il mio "nuovo giorno". 521 00:40:53,638 --> 00:40:54,906 Ma fino a che punto potevo arrivare? 522 00:40:55,209 --> 00:40:57,966 Amministratore Delegato, Global Trader, forse presidente. 523 00:40:58,592 --> 00:41:01,290 Era ora che qualcuno finalmente si desse da fare! 524 00:41:12,699 --> 00:41:13,870 Improvvisamente... 525 00:41:16,090 --> 00:41:17,537 Ho avuto un altro "vuoto". 526 00:41:18,303 --> 00:41:19,981 Come avevo percorso 20 isolati? 527 00:41:22,846 --> 00:41:26,719 Ho camminato per altri 10 isolati... e poi... 528 00:41:29,410 --> 00:41:30,899 Mi sono ritrovato in centro. 529 00:42:01,218 --> 00:42:02,929 Attento! 530 00:42:04,867 --> 00:42:07,021 Combattere? Non so come si fa. 531 00:42:08,268 --> 00:42:09,074 Oppure si'. 532 00:42:19,072 --> 00:42:22,706 Devi mettergli le dita in bocca. In questo modo. 533 00:42:32,542 --> 00:42:35,880 Colpire i punti vitali. Occhi, gola e addome. 534 00:42:42,550 --> 00:42:45,915 Non fermarti, continua. Devi deconcertare l'avversario. 535 00:42:47,864 --> 00:42:50,697 Destabilizzalo. Usa il suo equilibrio contro di lui. 536 00:43:05,451 --> 00:43:06,654 In che bar mi trovavo? 537 00:44:14,592 --> 00:44:16,307 Quando l'effetto della pillola scomparve... 538 00:44:16,592 --> 00:44:18,976 non ricordavo le ultime 18 ore della mia vita. 539 00:44:41,361 --> 00:44:43,719 Ciao, sono io. Credevo che passassi di qui. 540 00:44:44,185 --> 00:44:47,216 Va tutto bene? Chiamami quando senti il messaggio. 541 00:45:25,613 --> 00:45:29,062 Anche se non avevo piu' l'NZT, decisi di dare un'occhiata ai fascicoli di Van Loon. 542 00:45:36,806 --> 00:45:38,292 Sembravano geroglifici... 543 00:45:42,161 --> 00:45:44,464 - Pronto? - Kevin, sono Eddie. 544 00:45:44,486 --> 00:45:44,952 Eddie? 545 00:45:45,339 --> 00:45:47,752 Senti, oggi non ce la faccio a venire alla riunione. 546 00:45:47,791 --> 00:45:48,766 Di cosa stai parlando? 547 00:45:49,748 --> 00:45:51,213 Oggi non posso venire. Sono malato. 548 00:45:52,132 --> 00:45:55,121 Non puoi avere l'influenza proprio oggi, non avrai un'altra possibilita'. 549 00:45:55,345 --> 00:45:56,612 Lo so, senti io... 550 00:45:57,623 --> 00:45:59,843 Ho cercato di analizzare i fascicoli... 551 00:46:00,603 --> 00:46:02,035 Cos'hai fatto, ieri? 552 00:46:03,926 --> 00:46:05,109 Kevin, io... 553 00:46:05,388 --> 00:46:07,048 Non ci arrivi? Questo e' un test. 554 00:46:07,953 --> 00:46:10,211 Gia', ma ora come ora non riesco a passarlo. 555 00:46:10,701 --> 00:46:12,303 Non me ne frega se non ci riesci. 556 00:46:13,080 --> 00:46:15,328 - Lo so, senti, io... - Stammi a sentire. 557 00:46:15,679 --> 00:46:18,076 Rimettiti in sesto e vieni alla riunione. 558 00:46:24,170 --> 00:46:27,171 Ok, ok, ci saro'. 559 00:46:48,603 --> 00:46:51,285 - Ciao, Eddie. - Piacere di rivederti. 560 00:46:53,046 --> 00:46:53,821 Siediti. 561 00:46:58,170 --> 00:47:01,104 - Cosa sai di Hank Atwood? - Atwood... 562 00:47:02,930 --> 00:47:04,094 E' un iconoclasta. 563 00:47:08,337 --> 00:47:10,071 Possiede meta' del Colorado. 564 00:47:11,563 --> 00:47:13,285 E' cosi' che ti sei preparato, Eddie? 565 00:47:15,132 --> 00:47:18,317 E' un corso su Atwood? Nessuno sa niente di lui? 566 00:47:18,872 --> 00:47:20,271 Dov'era due anni fa? 567 00:47:24,303 --> 00:47:25,269 Da nessuna parte. 568 00:47:26,989 --> 00:47:29,479 Due anni fa, nessuno sapeva chi fosse. 569 00:47:31,412 --> 00:47:33,651 Un gran balzo in avanti, giusto? 570 00:47:34,256 --> 00:47:37,301 Sono curioso riguardo a questo tizio. Appare dal nulla e diventa cosi' forte. 571 00:47:37,935 --> 00:47:40,694 Io ero gia' nel giro, ancor prima che arrivasse lui. 572 00:47:41,217 --> 00:47:43,970 Ha acquisito due proprieta', investito in paesi dove nessun altro... 573 00:47:52,361 --> 00:47:54,340 Ci troviamo davanti all'hotel, dove una donna 574 00:47:54,590 --> 00:47:58,307 identificata come Maria Winberg, e' stata ritrovata morta la scorsa notte, nella sua stanza. 575 00:48:09,244 --> 00:48:11,749 La Polizia ha interrogato per ore i dipendenti dell'hotel... 576 00:48:12,022 --> 00:48:14,367 e un testimone dice di aver visto, un uomo fuggire dalla scena del crimine. 577 00:48:15,257 --> 00:48:17,195 Come possiamo convincerlo ad entrare nel gioco? Qualche idea? 578 00:48:18,513 --> 00:48:19,434 Cosa ne pensi? 579 00:48:29,461 --> 00:48:31,155 Tu non sei uno di quei tipi, vero Eddie? 580 00:48:32,541 --> 00:48:34,340 Che perde l'attenzione se c'e' una Tv nella stanza? 581 00:48:36,468 --> 00:48:39,094 Ci sono delle placche tettoniche in movimento, proprio sotto di noi. 582 00:48:39,441 --> 00:48:40,550 Mi scusate un secondo? 583 00:49:01,812 --> 00:49:04,999 Era possibile? Avevo ucciso qualcuno? 584 00:49:07,259 --> 00:49:08,408 Ma ero stato io? 585 00:49:13,730 --> 00:49:15,638 Eddie, sono Melissa. 586 00:49:16,404 --> 00:49:19,848 Per caso Vernon ti ha dato qualcosa? Perche' queste cose sono pericolose... 587 00:49:20,164 --> 00:49:21,100 Melissa? 588 00:49:22,395 --> 00:49:24,879 Ci possiamo incontrare da qualche parte? Ho davvero bisogno di parlarti. 589 00:49:25,404 --> 00:49:26,432 Adesso stiamo parlando... 590 00:49:26,751 --> 00:49:29,678 No, incontriamoci da Billy, sulla Grand Avenue, a mezzogiorno? 591 00:49:30,079 --> 00:49:31,931 Eddie, non possiamo vederci, per favore. 592 00:49:32,270 --> 00:49:33,628 Ti prego, vieni. 593 00:49:34,086 --> 00:49:36,596 E' davvero importante. Voglio sapere a cosa ti riferivi... 594 00:49:39,647 --> 00:49:42,255 Ho realizzato che potevano esserci altre persone che sapevano dell'NZT. 595 00:49:43,116 --> 00:49:44,252 Vernon aveva altri clienti. 596 00:50:24,304 --> 00:50:25,709 Salve. Posso parlare con Jerry Braden? 597 00:50:26,154 --> 00:50:27,420 Jerry e' in ospedale. 598 00:50:27,981 --> 00:50:30,260 - Lui, cosa? - Non si e' sentito bene. 599 00:50:30,728 --> 00:50:32,374 Pronto. C'e' Paul Kaplan? 600 00:50:32,734 --> 00:50:37,927 No, non c'e'. Paul e' morto tre giorni fa. 601 00:50:39,923 --> 00:50:41,129 Oh mio Dio! Mi dispiace tanto. 602 00:50:41,530 --> 00:50:43,941 Ha cominciato ad avere emicranie, e poi e' collassato al lavoro. 603 00:50:44,223 --> 00:50:45,204 E ora e' in terapia intensiva. 604 00:50:45,514 --> 00:50:47,203 Ok, gli auguro di rimettersi presto. Grazie. 605 00:50:47,705 --> 00:50:49,199 Di tutti quelli che ho chiamato, 606 00:50:50,025 --> 00:50:52,573 tre erano morti, e gli altri erano malati. 607 00:51:15,031 --> 00:51:15,967 Pronto? 608 00:51:17,618 --> 00:51:18,534 Pronto? 609 00:52:03,656 --> 00:52:05,083 Vai! Vai! 610 00:52:33,107 --> 00:52:33,264 Eddie? 611 00:52:36,380 --> 00:52:36,862 Melissa... 612 00:52:49,595 --> 00:52:52,463 Non dirmi che mi trovi bene... perche', lo so... 613 00:52:54,911 --> 00:52:56,400 Non volevo che mi vedessi cosi'... 614 00:52:57,711 --> 00:52:58,735 Ti trovo bene. 615 00:53:01,768 --> 00:53:03,682 Si', sono riuscito a rimettermi in sesto. 616 00:53:03,953 --> 00:53:05,435 E cosi' l'ha fatto anche con te? 617 00:53:06,005 --> 00:53:08,527 - Cosa vuoi dire? - Voglio dire che l'ho preso anch'io... 618 00:53:09,988 --> 00:53:12,829 - Vernon non te l'ha detto, eh? - No. 619 00:53:13,515 --> 00:53:16,849 Quando mi parlo' di questo nuovo fantastico farmaco, ero depressa... 620 00:53:17,117 --> 00:53:18,604 E fu meraviglioso. 621 00:53:19,502 --> 00:53:22,735 Ho letto "L'Universo Elegante" di Brian Greene, in 45 minuti. 622 00:53:23,065 --> 00:53:24,576 E riuscivo a comprenderlo. 623 00:53:24,868 --> 00:53:27,237 La mia produttivita' era aumentata... 624 00:53:27,488 --> 00:53:28,896 ma poi la mia testa, ha iniziato ad odiarmi. 625 00:53:29,705 --> 00:53:35,007 Mi hanno offerto un lavoro. Ma poi mi sono spaventata... 626 00:53:35,911 --> 00:53:38,426 - Perche'? - Perche' non sono stupida... 627 00:53:38,655 --> 00:53:41,541 Nessuno puo' operare ad un tale livello mentale senza collassare. 628 00:53:44,228 --> 00:53:45,445 Ho smesso di prenderlo... 629 00:53:46,313 --> 00:53:48,411 - E...? - Mi sono sentita male. 630 00:53:48,860 --> 00:53:55,382 Emicranie, vomito... Cosi' sono tornata da Vernon, 631 00:53:55,602 --> 00:53:57,300 che mi ha parlato di tutte quelle persone che stavano morendo. 632 00:53:59,136 --> 00:54:02,332 - Quante ne hai prese, Eddie? - Ne ho prese un sacco... 633 00:54:04,254 --> 00:54:10,547 Beh, ma forse hanno sistemato il problema. Forse era una "partita" diversa. 634 00:54:11,922 --> 00:54:12,882 Gia'... 635 00:54:13,201 --> 00:54:16,280 - Ma ora non le prendi piu', vero? - E' una storia finita. 636 00:54:17,475 --> 00:54:19,798 Beh, io ho smesso di prenderla e non sono morta. 637 00:54:21,281 --> 00:54:22,606 Ma dopo un po' mi sono resa conto 638 00:54:22,965 --> 00:54:25,793 che non riuscivo a concentrarmi su niente per piu' di 10 minuti. 639 00:54:26,762 --> 00:54:30,302 E sono diventata piu' pigra e molto, molto lenta. 640 00:54:31,485 --> 00:54:34,711 Ed e' successo due anni fa. 641 00:54:35,484 --> 00:54:37,222 E da allora, non sono piu' la stessa. 642 00:54:42,068 --> 00:54:42,725 Ne hai ancora? 643 00:54:44,025 --> 00:54:44,411 Bene. 644 00:54:45,786 --> 00:54:48,399 Vai a casa a prendine un'altra. Diminuisci le dosi, ma non smettere. 645 00:54:48,496 --> 00:54:51,296 Se smetti di colpo, potresti morire. 646 00:54:51,431 --> 00:54:55,328 Cerca di tirartene fuori. Altrimenti l'emicrania e' solo l'inizio. 647 00:54:58,128 --> 00:54:59,092 Devo andare. 648 00:55:01,265 --> 00:55:02,864 - Sai chi la produce? - Non lo so. 649 00:55:04,927 --> 00:55:06,236 Devo andare. 650 00:55:36,052 --> 00:55:37,909 Merda! Ascolta, ascolta... 651 00:55:39,545 --> 00:55:42,005 - Ti sei dimenticato di me, eh? - No, no. 652 00:55:42,472 --> 00:55:44,062 Era mezzogiorno e tu non c'eri! 653 00:55:44,395 --> 00:55:46,353 - Adesso sono qui. - Ok. 654 00:55:47,759 --> 00:55:49,858 - Dai, muoviti. - Posso farti un assegno? 655 00:55:51,099 --> 00:55:55,041 Un assegno! Un assegno? Ma sei fuori di testa? 656 00:55:55,389 --> 00:55:57,683 Cosa pensi che sia, una qualsiasi istituzione finanziaria? 657 00:55:57,984 --> 00:55:59,691 Hai ragione. Lasciami andare in banca a prelevare. 658 00:56:04,153 --> 00:56:05,196 Che cos'hai li'? 659 00:56:10,371 --> 00:56:12,515 - Che cos'e'? - E' solo aspirina. 660 00:56:12,792 --> 00:56:14,809 Non mi sembra un'aspirina. 661 00:56:15,584 --> 00:56:17,059 Sembra roba buona, giusto? 662 00:56:36,196 --> 00:56:39,748 Mi sento bene, amico. Cosa c'e' dentro questa roba? 663 00:56:40,386 --> 00:56:42,492 E' aspirina con vitamine. 664 00:56:43,390 --> 00:56:45,248 Stai dicendo stronzate, Eddie. 665 00:57:10,884 --> 00:57:13,907 Lindy, gli ho proibito di entrare, ma non sono riuscito a fermarlo. 666 00:57:15,751 --> 00:57:18,286 - Tyler, devo andare. - Sto male... 667 00:57:21,356 --> 00:57:23,329 Scusami, non riuscivo a tornare a casa. 668 00:57:24,449 --> 00:57:26,470 - Ti porto in ospedale. - No, no, no. 669 00:57:27,515 --> 00:57:32,050 Voglio che tu faccia qualcosa per me. Ho bisogno delle mie pillole. 670 00:57:32,448 --> 00:57:34,859 - Eddie, quali pillole? - Tesoro, e' complicato. 671 00:57:35,131 --> 00:57:37,390 Cosa stai prendendo? Prendi della droga? 672 00:57:40,454 --> 00:57:43,606 Non avevo altra scelta. Ho dovuto raccontare tutto a Lindy. 673 00:57:45,235 --> 00:57:50,691 E cosi' tutta la tua energia, la tua concentrazione era per via della droga? 674 00:57:51,044 --> 00:57:52,408 Avrebbe dovuto essere legale. 675 00:57:53,148 --> 00:57:56,286 Ne ho una scorta... 676 00:57:58,616 --> 00:58:02,677 - Vuoi che vada a prendertele. - No, no. Andro' io. 677 00:58:02,976 --> 00:58:05,182 Dammi le chiavi. Vado a casa tua... 678 00:58:05,485 --> 00:58:08,566 Non sono a casa mia. Le ho spostate. 679 00:58:09,440 --> 00:58:11,936 Ok, allora dove le hai messe? 680 00:58:19,142 --> 00:58:20,249 In casa mia. 681 00:58:22,689 --> 00:58:23,847 Incredibile! 682 00:58:37,793 --> 00:58:39,509 - Le hai prese? - Si'. 683 00:58:42,179 --> 00:58:43,488 Qualcuno mi segue... 684 00:58:45,316 --> 00:58:47,218 - Sei sicura? - Si'. 685 00:58:47,597 --> 00:58:50,622 E' salito sul taxi dietro il mio, e segue la strada che faccio io. 686 00:58:51,222 --> 00:58:52,328 Tesoro, chiama la polizia. 687 00:58:52,881 --> 00:58:54,141 Puo' sorpassarlo? 688 00:58:54,848 --> 00:58:57,381 - Che cosa succede? - Siamo bloccati nel traffico... 689 00:58:59,015 --> 00:59:00,209 E' sceso dal taxi. 690 00:59:01,415 --> 00:59:03,196 Eddie sta venendo verso di me. 691 00:59:03,924 --> 00:59:04,922 Lindy... 692 00:59:05,868 --> 00:59:06,699 Oh Dio! 693 00:59:21,104 --> 00:59:23,076 Aiuto! 694 00:59:25,473 --> 00:59:29,815 Quell'uomo mi sta inseguendo. Mi segue da casa mia. 695 00:59:30,366 --> 00:59:33,076 Non so chi sia... vi prego! 696 00:59:33,306 --> 00:59:34,682 Ehi amico, lasciala stare! 697 00:59:37,175 --> 00:59:39,377 Sei sordo? Ti ho detto, lasciala stare! 698 00:59:41,615 --> 00:59:43,563 Ehi amico, stai cercando di farmi incazzare? 699 00:59:45,890 --> 00:59:46,991 Cosa stai facendo? 700 01:00:16,059 --> 01:00:18,946 - Ci sei ancora? - Non parlare e non muoverti. 701 01:00:19,402 --> 01:00:20,925 - Ha ucciso due ragazzi! - Che cosa? 702 01:00:21,816 --> 01:00:24,323 - Uccidera' anche me! - No, no, no... 703 01:00:30,164 --> 01:00:31,161 Ti puo' vedere? 704 01:00:34,540 --> 01:00:38,064 No. Non ancora. 705 01:00:39,814 --> 01:00:41,271 Non so cosa fare. 706 01:00:42,540 --> 01:00:45,627 Ok, voglio che apri la borsa e prendi una di quelle pillole. 707 01:00:46,170 --> 01:00:47,318 Perche'? 708 01:00:47,845 --> 01:00:50,170 Perche' dopo averla presa, saprai cosa fare. 709 01:00:50,483 --> 01:00:53,679 Ha un coltello, Eddie. Non so come fare ad evitare un coltello. 710 01:00:54,807 --> 01:00:59,122 La pillola avra' effetto tra 30 secondi, poi saprai cosa fare, e' cosi' che funziona. 711 01:01:21,600 --> 01:01:22,774 Si sta avvicinando. 712 01:01:27,640 --> 01:01:29,178 Lindy, ti amo... 713 01:02:37,151 --> 01:02:38,231 Ora girati verso di me... 714 01:02:45,137 --> 01:02:46,284 Cos'e' successo? 715 01:02:49,289 --> 01:02:50,423 Ok, calma. 716 01:02:55,226 --> 01:02:59,720 Eddie, prendi. Andra' tutto bene. 717 01:03:03,038 --> 01:03:04,281 Dobbiamo andarcene di qui. 718 01:03:39,700 --> 01:03:40,742 Stai bene? 719 01:03:42,227 --> 01:03:43,144 Si'. 720 01:03:45,801 --> 01:03:47,591 Mi dispiace tanto per quello che e' successo. 721 01:03:48,902 --> 01:03:51,985 Tutto cio' che devi sapere e' che non vivrai piu' un'esperienza simile. 722 01:03:52,221 --> 01:03:53,820 Perche' ora posso occuparmene io. 723 01:03:54,970 --> 01:03:56,027 Sono certa che puoi. 724 01:03:56,968 --> 01:03:59,006 Saremo al sicuro. Sono di nuovo in me, ok? 725 01:04:03,411 --> 01:04:05,500 - Chi e' di nuovo se stesso, Eddie? - Io. 726 01:04:05,865 --> 01:04:09,806 No! Non sei tu! Prima eri una persona diversa. 727 01:04:09,734 --> 01:04:13,069 - Ma sono ancora la stessa persona. - Io non lo ero, quando ero sotto il suo effetto. 728 01:04:14,000 --> 01:04:16,216 Ho fatto cose, che non avrei mai fatto. 729 01:04:16,477 --> 01:04:17,501 Quelle cose, ti hanno salvato la vita. 730 01:04:17,803 --> 01:04:19,883 - Ma non ero io. - Si' invece. E' cosi' che funziona. 731 01:04:20,141 --> 01:04:21,544 Lo so come funziona. 732 01:04:21,950 --> 01:04:24,903 L'ho capito, davvero! Ti senti invincibile. 733 01:04:26,548 --> 01:04:29,010 Ti puo' portare dove non immagineresti mai. 734 01:04:29,443 --> 01:04:31,023 Le cose che saresti in grado di fare. 735 01:04:31,959 --> 01:04:36,438 Dove saremo tra un anno? Il tipo di vita che finalmente potremmo vivere? 736 01:04:37,436 --> 01:04:39,229 Beh, allora la vivrai senza di me. 737 01:04:44,057 --> 01:04:45,460 Senti, smettero' di prenderle... 738 01:04:45,635 --> 01:04:47,822 ma prima devo fare qualcosa che ci permetta di stare al sicuro. 739 01:04:48,128 --> 01:04:50,822 Dopo di che, non le prendero' piu'. E' questo il piano! 740 01:04:52,134 --> 01:04:55,337 Ascolta, ho un piano, te lo giuro. Ho intenzione di smettere. 741 01:04:57,162 --> 01:04:58,188 Ok. 742 01:05:00,328 --> 01:05:01,853 Spero che lo farai. 743 01:05:22,599 --> 01:05:23,541 Stai cercando me? 744 01:05:26,778 --> 01:05:30,121 Pensi di poter scappare da me? Credi che io non sappia dove sei? 745 01:05:30,389 --> 01:05:32,127 Ho avuto l'impressione che i nostri affari fossero terminati. 746 01:05:32,396 --> 01:05:35,247 Gia', o mi dai altra di quella roba, o ti sparo qui davanti a tutti. 747 01:05:35,489 --> 01:05:36,671 Scegli tu. 748 01:05:36,996 --> 01:05:38,610 Questo tizio non aveva intenzione di andarsene. 749 01:05:38,696 --> 01:05:40,109 Qualche pillola, poteva concedermi un po' di tempo... 750 01:05:40,109 --> 01:05:43,667 - Tieni. Siamo a posto. - Ci vediamo. 751 01:05:43,937 --> 01:05:46,609 Fino a quando non trovai una soluzione... permanente. 752 01:05:47,000 --> 01:05:48,276 Se non avvertite una minaccia reale, 753 01:05:48,374 --> 01:05:50,303 non voglio che nessuno sappia che ho le guardie del corpo. 754 01:05:50,741 --> 01:05:54,160 Non mi precederete, ma starete a 15 passi dietro di me. 755 01:05:54,705 --> 01:05:56,184 E non restate troppo vicini... 756 01:05:56,454 --> 01:05:59,027 Voglio poter guardare dietro di voi, quindi... 757 01:06:00,276 --> 01:06:02,532 E non voglio che indossiate lo stesso colore di vestito, non siamo in Matrix. 758 01:06:07,808 --> 01:06:09,216 Eddie, devi sapere che hai perso il treno. 759 01:06:09,907 --> 01:06:11,456 - Ero malato. - Non puoi ammalarti... 760 01:06:11,588 --> 01:06:12,998 quando si gioca a questi livelli, anche se vieni investito da un'auto 761 01:06:13,095 --> 01:06:13,868 non puoi morire. 762 01:06:14,013 --> 01:06:15,608 - Hai assolutamente ragione. - Lo so che ho ragione. 763 01:06:16,524 --> 01:06:18,215 Non sapevo nemmeno con chi stessi parlando. 764 01:06:18,438 --> 01:06:21,046 Carl, avevo 40 di febbre, l'ultima volta che abbiamo parlato. 765 01:06:23,942 --> 01:06:27,186 - Ti ho inviato le mie proiezioni di revisione. - Non ti ho chiesto delle proiezioni. 766 01:06:27,477 --> 01:06:29,553 Lo so, ma credo che se tu gli dessi un'occhiata... 767 01:06:29,832 --> 01:06:31,364 Il fatto e' che gliel'ho gia' data, un'occhiata... 768 01:06:33,193 --> 01:06:35,210 Ho licenziato delle persone, per le tue proiezioni. 769 01:06:35,919 --> 01:06:37,606 - Mi dispiace. - Non mi sembra. 770 01:06:37,894 --> 01:06:39,948 Sei sollevato dal sapere che il mio team non c'e' piu'. 771 01:06:40,417 --> 01:06:43,828 Un minuto, un istante... E non e' piu' la stessa cosa. 772 01:06:47,888 --> 01:06:49,684 Due mesi dopo aver iniziato a prendere l'NZT... 773 01:06:49,942 --> 01:06:52,325 lavoravo alla fusione aziendale piu' grande della storia. 774 01:06:52,686 --> 01:06:55,617 Per ironia della sorte, qui sara' affollato... 775 01:06:55,715 --> 01:06:57,066 ed e' qui che li batteremo. 776 01:06:57,130 --> 01:06:59,233 Il che fara' aumentare il profitto del 200%. 777 01:06:59,503 --> 01:07:01,373 E suppongo che questo ci rendera' tutti molto felici. 778 01:07:01,678 --> 01:07:04,608 Scoprii che se prendevo la stessa dose e mi ricordavo di mangiare, 779 01:07:04,860 --> 01:07:07,605 e se non bevevo alcol, non avevo piu' vuoti di memoria. 780 01:07:08,928 --> 01:07:11,378 Tom, potresti aggiungere una tasca segreta? 781 01:07:11,879 --> 01:07:14,123 - In questa giacca? - In tutte... 782 01:07:15,663 --> 01:07:16,590 Certo, signore. 783 01:07:16,962 --> 01:07:18,726 Nonostante ne avessi una scorta sicura, 784 01:07:18,973 --> 01:07:20,820 non volevo che finisse. 785 01:07:21,146 --> 01:07:23,830 Se sono in grado di combinare questi ingredienti nella stessa quantita'? Si'. 786 01:07:24,145 --> 01:07:28,645 Ma esattamente le stesse reazioni che ha sul cervello, questo non posso garantirlo. 787 01:07:28,908 --> 01:07:31,084 - Sarebbe a dire? - Sperimentazione clinica, cavie umane... 788 01:07:31,458 --> 01:07:32,474 Ci vorrebbe troppo tempo. 789 01:07:32,743 --> 01:07:34,888 I fatti stanno cosi'. Altrimenti si rischia di uccidere qualcuno... 790 01:07:35,206 --> 01:07:37,267 Servono da 12 a 18 mesi per... 791 01:07:37,375 --> 01:07:39,590 Ti do' 2 milioni di dollari, se ci riesci in 6 mesi. 792 01:07:47,499 --> 01:07:50,156 Potrebbe ammortizzare il costo del 30% e... 793 01:07:54,677 --> 01:07:55,700 Scusatemi un secondo... 794 01:07:59,436 --> 01:08:01,212 Credevo avessimo finito, signor detective. 795 01:08:01,634 --> 01:08:03,898 Non si tratta di Vernon, signor Morra. 796 01:08:05,410 --> 01:08:06,602 E di cosa si tratta? 797 01:08:07,356 --> 01:08:12,194 Il testimone del caso Winberg, ha identificato questa persona. 798 01:08:17,516 --> 01:08:19,854 Mi vuole dire dov'era la notte del 2 aprile? 799 01:08:22,043 --> 01:08:23,656 Non potevo tacere il problema a me stesso. 800 01:08:25,328 --> 01:08:29,194 Anton Morris Brandt, l'avvocato piu' micidiale di New York. 801 01:08:32,548 --> 01:08:34,419 Sei fortunato che qualcuno abbia ripulito la stanza. 802 01:08:34,885 --> 01:08:36,919 Nel migliore dei casi, sono prove circostanziali. 803 01:08:37,224 --> 01:08:40,899 - Detto tra noi, tu eri li'? - Non mi ricordo. 804 01:08:42,500 --> 01:08:44,320 Non voglio fare concessioni a voi o... 805 01:08:44,580 --> 01:08:47,236 Carl Val Loon e Hank Atwood non avevano idea 806 01:08:47,504 --> 01:08:49,213 che presto sarei potuto essere accusato di omicidio. 807 01:08:50,832 --> 01:08:53,142 Ma la CyCorps ed io siamo entrambi in gara 808 01:08:53,413 --> 01:08:55,105 per le concessioni delle risorse in Libia. 809 01:08:55,399 --> 01:08:57,405 Ed entrambe le nostre aziende non possono fingere che non sia cosi'. 810 01:08:57,699 --> 01:08:58,883 Come fate a saperlo? 811 01:08:59,501 --> 01:09:01,551 Il sistema di corruzione del governo e' corrotto a sua volta, 812 01:09:01,852 --> 01:09:04,359 in questo modo si puo' comprare qualsiasi informazione. 813 01:09:07,382 --> 01:09:08,226 Continua. 814 01:09:09,193 --> 01:09:11,919 Se da' un'occhiata al grafico del 2008, a sinistra, 815 01:09:12,284 --> 01:09:14,157 cinque aziende erano gia' in competizione 816 01:09:14,370 --> 01:09:15,423 prima ancora che noi ce ne accorgessimo. 817 01:09:18,912 --> 01:09:20,202 Gesu', sembra cosi' malato... 818 01:09:21,498 --> 01:09:23,601 - Potrebbe essere... - Beh, ha 60 anni. 819 01:09:26,142 --> 01:09:28,604 Allora, Eddie, hai deciso? Cos'hai intenzione di fare? 820 01:09:29,248 --> 01:09:31,464 Dopo che sara' finita? Non lo so. 821 01:09:32,209 --> 01:09:35,115 - Non mi hai ancora dato una risposta. - Ma tu non hai posto la domanda. 822 01:09:35,509 --> 01:09:39,004 Considerando l'entita' della mia collaborazione, diciamo 45. 823 01:09:39,565 --> 01:09:41,271 45 mila dollari? 824 01:09:42,343 --> 01:09:45,354 40 milioni sono tanti, Eddie. Anche se li' ce ne sono davvero tanti. 825 01:09:45,915 --> 01:09:50,946 Sai, Eddie, non mi tolgo dalla mente, che non lavorerai per me ancora a lungo. 826 01:09:51,240 --> 01:09:52,672 Questa per me e' stata l'esperienza piu' utile della mia vita. 827 01:09:52,930 --> 01:09:55,251 Spero sia cosi'. E spero non significhi che ne hai avuto abbastanza di me. 828 01:09:55,567 --> 01:09:56,803 E andrai avanti. 829 01:09:57,149 --> 01:09:59,699 Se vogliamo evolverci, dobbiamo andare avanti. 830 01:10:00,034 --> 01:10:02,063 E tu non puoi neanche immaginare cosa voglia dire per me 831 01:10:02,160 --> 01:10:03,993 il fatto che ti senti pronto per metterti in proprio. 832 01:10:04,886 --> 01:10:06,206 Beh, sai che sei "anomalo". 833 01:10:06,967 --> 01:10:08,559 Non ha importanza da dove provenga il tuo dono, da Dio 834 01:10:08,656 --> 01:10:12,321 dalla fortuna, o se sia ereditario, chi lo sa... 835 01:10:12,488 --> 01:10:14,115 E' un dono. Non te lo sei guadagnato. 836 01:10:14,450 --> 01:10:17,343 Tu non sai cio' che so io, perche' non ti sei guadagnato quelle potenzialita'. 837 01:10:18,097 --> 01:10:19,592 Sei un killer, per quelle potenzialita'. 838 01:10:19,878 --> 01:10:22,821 Le sprechi come un ragazzino farebbe con il suo fondo fiduciario. 839 01:10:22,919 --> 01:10:27,007 Non hai il diritto di salire a bordo. Operi ai confini, usando i fondi altrui. 840 01:10:27,008 --> 01:10:29,709 E non hai avuto il tempo di sposarti la "figlia del giusto paparino". 841 01:10:30,146 --> 01:10:32,434 E credi di poter andare avanti cosi', e lavorare da solo. 842 01:10:32,779 --> 01:10:36,336 Tu non hai corrotto, o minacciato o usato il fascino, per sederti a quel tavolo. 843 01:10:36,655 --> 01:10:39,442 Non sai come valutare il tuo avversario perche' non sei mai entrato in competizione. 844 01:10:39,715 --> 01:10:41,013 Non far si' che io diventi il tuo avversario. 845 01:10:44,282 --> 01:10:47,363 Apriro' un linea di credito a tuo nome. Se vuoi toglierti qualche sfizio. 846 01:11:05,459 --> 01:11:07,345 Le Camere d'albergo non erano piu' un'opzione. 847 01:11:08,298 --> 01:11:09,752 Cio' che mi serviva era un "bunker". 848 01:11:10,131 --> 01:11:12,386 C'e' una cassaforte, e un impianto di sicurezza, 849 01:11:12,639 --> 01:11:14,158 porte blindate con serratura automatica. 850 01:11:15,061 --> 01:11:17,597 E' un sistema di sicurezza inviolabile. 851 01:11:18,270 --> 01:11:20,579 Una fortezza con una vista da paura. 852 01:11:25,631 --> 01:11:28,562 - Qual e' il prezzo richiesto? - 8 milioni e mezzo. 853 01:11:33,128 --> 01:11:34,158 Lo prendo. 854 01:11:40,040 --> 01:11:42,304 Era ovvio che aveva finito l'NZT. 855 01:11:43,631 --> 01:11:45,416 La settimana prossima mi serviranno 20 pillole. 856 01:11:45,665 --> 01:11:47,145 La settimana prossima puoi andare a farti fottere! 857 01:11:47,632 --> 01:11:48,762 Non far finta di non avere sentito... 858 01:11:49,930 --> 01:11:52,927 Non credo che i tuoi amici milionari gradirebbero stare a sentire 859 01:11:53,024 --> 01:11:57,266 il piccolo "dilemma" che hai in ballo con la polizia. 860 01:11:57,573 --> 01:11:59,652 Martedi' ti voglio qui con le pillole. 861 01:12:02,857 --> 01:12:04,335 Stai diventando piu' furbo... 862 01:12:06,359 --> 01:12:07,949 Ovviamente, non poteva continuare cosi'... 863 01:12:08,231 --> 01:12:09,774 Ma ci sono davvero poche cose sulla terra, 864 01:12:09,998 --> 01:12:11,264 che 40 milioni di dollari non possano risolvere. 865 01:12:11,530 --> 01:12:13,913 E domani alle 9.00, Atwood firmera' le carte. 866 01:12:21,667 --> 01:12:22,596 Lo vuoi chiamare? 867 01:12:23,144 --> 01:12:25,834 - Chiamare chi? - Abbiamo gia' aspettato troppo. 868 01:12:28,053 --> 01:12:30,415 - L'hai trovato? - Riprovo a chiamare, signore. 869 01:12:31,292 --> 01:12:33,289 La decisione potrebbe essere cambiata. Il che ha senso. 870 01:12:33,563 --> 01:12:36,588 Ma la cortesia no. Siamo ancora in ballo. 871 01:12:37,760 --> 01:12:39,615 Oh, e la cosa e' basata sulle tue proiezioni? 872 01:12:40,311 --> 01:12:42,114 Ma ricordamelo ancora, chi diavolo sei tu, comunque? 873 01:12:42,691 --> 01:12:45,265 Scusami, Carl, ma sono stufo di questo idiota non qualificato che... 874 01:12:45,723 --> 01:12:48,528 - E' colpa di questo presunto "oracolo"... - Dunham, basta! 875 01:12:48,880 --> 01:12:52,873 Mi scusi signor Van Loon, la signora Atwood l'attende nel suo ufficio. 876 01:12:56,082 --> 01:12:59,367 Signora Atwood, sono Carl Van Loon. Lui e' i mio socio, il signor Morra. 877 01:12:59,730 --> 01:13:00,623 Piacere. 878 01:13:03,007 --> 01:13:06,369 - Vorrei che questo restasse confidenziale. - Certo. 879 01:13:07,240 --> 01:13:10,932 Stamattina, mio marito ha accusato dolori e vertigini. 880 01:13:11,203 --> 01:13:13,576 Ora e' in ospedale, ed e' sottoposto a delle analisi. 881 01:13:14,566 --> 01:13:17,929 Voglio solo che sappiate che e' ancora intenzionato a firmare il contratto. 882 01:13:19,061 --> 01:13:21,964 E non appena si rimettera', potremo procedere. 883 01:13:23,447 --> 01:13:26,186 So che e' una frase fatta, ma se possiamo fare qualcosa, 884 01:13:26,394 --> 01:13:27,465 la prego, non esiti a contattarci. 885 01:13:27,768 --> 01:13:30,691 Tutto cio' che vogliamo e' essere rispettosi ed essere d'aiuto, signora Atwood. 886 01:13:30,936 --> 01:13:33,088 Grazie, signori. Confido nella vostra discrezione. 887 01:13:35,612 --> 01:13:36,709 Nominera' un procuratore. 888 01:13:37,041 --> 01:13:39,361 Un coglione come lui dara' il potere ad un avvocato? 889 01:13:44,140 --> 01:13:45,386 Speriamo si rimetta presto. 890 01:13:48,701 --> 01:13:52,364 Ma Atwood non poteva migliorare. Perche' aveva finito l'NZT. 891 01:13:56,210 --> 01:13:57,365 Beh, perche' non mi sorprende? 892 01:13:59,579 --> 01:14:02,534 Quante altre persone di successo sono state create grazie all'NZT? 893 01:14:02,940 --> 01:14:05,565 Almeno io ne avevo ancora, e la mia vita non era in pericolo. 894 01:14:05,837 --> 01:14:06,653 Aspetti qui. 895 01:14:06,950 --> 01:14:08,939 Dovevo solo ottenere i miei soldi, e la mia liberta'. 896 01:14:10,599 --> 01:14:11,790 Mi sono occupato di tutti loro. 897 01:14:12,244 --> 01:14:15,211 Non possiamo permetterci nessuna superiorita' di tipo razziale o fisica, 898 01:14:15,470 --> 01:14:17,232 tra te e il resto dei sospettati. 899 01:14:17,632 --> 01:14:20,496 Sono la cosa piu' vicina al tuo clone, che ho potuto ottenere. 900 01:14:20,808 --> 01:14:24,046 Sarai solo un uomo di bell'aspetto in mezzo al gruppo. 901 01:14:38,255 --> 01:14:39,474 Chi c'era la' dietro? 902 01:14:41,254 --> 01:14:42,597 Il marito della donna? 903 01:14:43,897 --> 01:14:45,191 Una cameriera dell'albergo? 904 01:14:47,539 --> 01:14:49,461 Quando finira'? 905 01:14:54,496 --> 01:14:56,602 Niente di che... ha esitato. 906 01:14:56,979 --> 01:15:00,269 "Era il terzo da destra. Oh no, non e' lui." 907 01:15:00,368 --> 01:15:00,945 Tieni. 908 01:15:01,824 --> 01:15:03,554 Bella, e' fatta a mano? 909 01:15:04,898 --> 01:15:05,732 Si'. 910 01:15:25,809 --> 01:15:29,107 C'e' una speculazione in atto per la fusione tra Hank Van Loon e Atwood. 911 01:15:32,380 --> 01:15:33,513 Hai parlato con qualcuno? 912 01:15:35,515 --> 01:15:37,865 Non ho parlato con nessuno, Carl. Non sono stupido. 913 01:15:38,157 --> 01:15:41,104 So che non sei stupido ma non fare il classico errore della persona intelligente... 914 01:15:41,348 --> 01:15:42,855 pensando che non ci sia nessuno piu' intelligente di te. 915 01:15:43,247 --> 01:15:46,037 Dove diavolo sei stato? E' la seconda volta che scompari. 916 01:15:46,284 --> 01:15:48,523 Ero qui, ho preso una tazza di caffe'. Perche'? E' successo qualcosa? 917 01:15:48,798 --> 01:15:51,104 Si', e' successo qualcosa. Atwood e' in coma. 918 01:15:51,380 --> 01:15:52,924 Non si rimettera'. Sta morendo. 919 01:15:53,963 --> 01:15:55,096 Cosa sai al riguardo? 920 01:15:56,336 --> 01:15:58,448 Ero a corto di risposte. 921 01:15:58,838 --> 01:16:02,613 L'oscurita' stava per travolgermi, non avevo preso l'NZT. 922 01:16:03,204 --> 01:16:05,556 E l'emicrania iniziava a farsi sentire. 923 01:16:06,350 --> 01:16:07,093 Scusami. 924 01:16:07,880 --> 01:16:08,917 No, non ti scuso. 925 01:16:09,263 --> 01:16:11,057 Beh, un uomo non puo' andare a fare pipi', Carl? 926 01:16:33,448 --> 01:16:37,019 Era stato Brandt, o qualcun altro? La polizia? O il guardaroba? 927 01:16:51,383 --> 01:16:53,102 Signor Morra... 928 01:16:53,865 --> 01:16:56,069 Signor Morra! E' appena arrivato questo per lei. 929 01:17:05,183 --> 01:17:07,304 Te lo chiedo di nuovo, Eddie. Cosa sai di questa faccenda? 930 01:17:07,865 --> 01:17:10,270 - Della fuga di informazioni? - No... di Atwood. 931 01:17:10,842 --> 01:17:11,990 Che vuoi dire, di Atwood? 932 01:17:12,350 --> 01:17:14,456 Senti, ne hai di strada da fare per saper mentire bene... 933 01:17:14,748 --> 01:17:15,756 Carl, non so di cosa stai parlando... 934 01:17:15,994 --> 01:17:19,642 Senti, so che stai per dirmi delle stronzate, e mi nascondi qualcosa. Lo sento. 935 01:17:19,988 --> 01:17:22,500 Voglio che mi dici subito di cosa si tratta! 936 01:17:24,066 --> 01:17:24,355 Carl... 937 01:17:26,282 --> 01:17:27,399 Eddie! 938 01:17:44,336 --> 01:17:46,056 Siamo davanti all'ospedale Lennox Hill, per aggiornarvi 939 01:17:46,153 --> 01:17:48,658 sulla fusione tra Atwood e Van Loon. 940 01:17:49,213 --> 01:17:53,863 Non vi e' alcun accenno di verita' riguardo le voci di questa fusione. 941 01:17:54,866 --> 01:17:57,840 Mio marito e' sottoposto ad analisi. Viviamo momenti difficili. 942 01:17:58,405 --> 01:18:01,400 Gradiremmo che le vostre domande siano rivolte al nostro avvocato. 943 01:18:02,531 --> 01:18:04,522 Per ora non abbiamo nulla da dichiarare. 944 01:18:04,773 --> 01:18:08,409 Siamo in attesa dei risultati delle analisi e speriamo siano confortanti. Grazie. 945 01:18:46,709 --> 01:18:50,123 Eddie, lo so che ci sei. 946 01:18:53,342 --> 01:18:54,531 Vieni fuori... 947 01:18:57,119 --> 01:18:58,157 Andiamo! 948 01:19:00,967 --> 01:19:01,898 Apri la porta. 949 01:19:18,922 --> 01:19:20,727 Ed eccomi qui. 950 01:19:24,184 --> 01:19:26,594 Sapevo che mi sarei ucciso, in modo lento ed orribile. 951 01:19:26,986 --> 01:19:28,945 Ma almeno era una mia scelta. 952 01:19:38,920 --> 01:19:40,728 Ma siamo creature per lo piu' istintive... 953 01:19:41,149 --> 01:19:42,251 e vogliamo vivere... 954 01:19:43,227 --> 01:19:45,495 E il mio cervello cercava di ricordarsi 955 01:19:45,760 --> 01:19:47,630 dove potevo trovare un'altra pillola di NZT. 956 01:19:54,480 --> 01:19:55,676 Era possibile. 957 01:19:56,560 --> 01:19:57,922 Impossibile, non era abbastanza. 958 01:20:21,706 --> 01:20:22,697 Ciao, Eddie. 959 01:20:45,074 --> 01:20:47,678 Sai che ne voglio ancora. Perche' vuoi farmi arrabbiare? 960 01:20:49,074 --> 01:20:51,106 Non mi piace che ne sia rimasta solo una. 961 01:20:51,844 --> 01:20:53,352 Tu non sai nemmeno come usarle. 962 01:20:53,849 --> 01:20:54,904 Non le apprezzi. 963 01:20:56,029 --> 01:20:58,020 Sai, le ho sciolte in una soluzione. 964 01:20:59,058 --> 01:21:02,766 Con le iniezioni raggiunge direttamente il cervello. 965 01:21:05,163 --> 01:21:06,196 Cosi' dura di piu'. 966 01:21:22,800 --> 01:21:24,580 Hai intenzione di dirmi dove sono le altre? 967 01:21:25,462 --> 01:21:26,700 Sono finite. 968 01:21:28,820 --> 01:21:29,687 Cercate dappertutto! 969 01:21:31,566 --> 01:21:33,645 Sai, i ragazzi le troveranno. 970 01:21:35,254 --> 01:21:36,882 Altrimenti, ti costringero' a dirmelo. 971 01:21:37,846 --> 01:21:40,058 La domanda e': da dove iniziamo? 972 01:21:41,490 --> 01:21:43,011 Immagino che lo scopriremo, eh? 973 01:21:47,264 --> 01:21:48,683 Stai sprecando il mio tempo, sai? 974 01:21:50,405 --> 01:21:54,424 Sono stufo di questa parte degli affari. Voglio espandermi. 975 01:21:55,535 --> 01:21:57,852 Sto per avviare una societa' di import ed export. 976 01:21:58,517 --> 01:21:59,902 E' una cosa molto eccitante. 977 01:22:00,578 --> 01:22:02,835 Ho molte cose in ballo, sei fortunato che sia riuscito a venire qui. 978 01:22:09,148 --> 01:22:10,383 C'e' una cassaforte! 979 01:22:10,747 --> 01:22:15,334 Sai, in passato, ti avrei scuoiato. Mi sarebbe piaciuto farti a fette. 980 01:22:15,968 --> 01:22:19,869 Scuoiare. Che bella parola. Prima non la sapevo. 981 01:22:21,096 --> 01:22:22,990 Oh, che poverta' di linguaggio... 982 01:22:27,974 --> 01:22:30,340 Ma poi ho scoperto Google. 983 01:22:31,011 --> 01:22:34,216 Lo sapevi che l'intestino e' lungo 10 metri? 984 01:22:34,565 --> 01:22:37,558 Non ne avevo idea. Ma non ci credo. Devo vederlo con i miei occhi. 985 01:22:37,826 --> 01:22:39,912 Sono dubbioso. Ancora una bella parola... 986 01:22:40,657 --> 01:22:44,030 Comunque, sono certo che anche tu sei curioso. 987 01:22:44,361 --> 01:22:46,419 Non ti preoccupare, e' tutto sterilizzato. 988 01:22:46,516 --> 01:22:47,962 Vedrai uscire tutta la tua merda... 989 01:22:49,773 --> 01:22:51,581 Avrai un posto in prima fila. 990 01:22:54,568 --> 01:22:55,146 Che c'e'? 991 01:23:24,791 --> 01:23:28,360 Non fu una grande vittoria, perche' sarei morto anch'io. 992 01:23:30,978 --> 01:23:32,369 Solo l'NZT poteva aiutarmi, 993 01:23:32,622 --> 01:23:34,954 ma l'ultima rimasta era nel suo sangue. 994 01:24:37,209 --> 01:24:38,135 Viktor! 995 01:24:45,912 --> 01:24:46,860 Cos'e'? 996 01:25:01,866 --> 01:25:02,975 Non vedo niente! 997 01:25:44,658 --> 01:25:46,204 A destra! Sparagli! 998 01:25:53,691 --> 01:25:54,620 Viktor? 999 01:26:49,256 --> 01:26:51,867 La polizia piu' tardi scopri' che il precedente proprietario, 1000 01:26:52,101 --> 01:26:53,205 era un trafficante d'armi. 1001 01:26:53,476 --> 01:26:55,965 Chiaramente, quegli intrusi erano dei clienti insoddisfatti. 1002 01:26:58,148 --> 01:26:59,456 E la notte era appena cominciata... 1003 01:27:13,003 --> 01:27:14,853 Sono sicuro che vorrai sapere cos'e' successo al tuo capo. 1004 01:27:15,128 --> 01:27:16,041 Io di sicuro lo sono. 1005 01:27:17,001 --> 01:27:20,832 Sai se il mio avvocato ha cercato davvero di salvare la vita di Atwood, 1006 01:27:21,680 --> 01:27:22,879 allora, perche' e' morto? 1007 01:27:24,049 --> 01:27:28,097 A che pro sottrarmi questo farmaco miracoloso e non darglielo? 1008 01:27:29,714 --> 01:27:30,968 Il suo capo era morto. 1009 01:27:31,545 --> 01:27:33,936 Quindi... io non gli interessavo piu'. 1010 01:27:35,788 --> 01:27:39,420 Ma non aveva gradito che Brandt avesse preso le pillole per se stesso. 1011 01:27:51,588 --> 01:27:53,091 E tutto era ancora possibile. 1012 01:27:56,810 --> 01:27:59,057 "12 mesi dopo." 1013 01:28:11,400 --> 01:28:12,831 In realta', non ci sono piu' biglietti. 1014 01:28:13,768 --> 01:28:14,616 Si', lo so. 1015 01:28:15,016 --> 01:28:17,197 E' una raccolta di fondi "tutto esaurito". E' la prima volta. 1016 01:28:18,095 --> 01:28:19,641 Ok, e' arrivato, glielo chiedo. 1017 01:28:20,517 --> 01:28:22,788 - Oh, adesso e' molto meglio. Ottimo lavoro. - Grazie, signore. 1018 01:28:25,819 --> 01:28:26,607 Edward... 1019 01:28:28,949 --> 01:28:31,390 Ho dato un'occhiata e dovremo organizzare un altro evento. 1020 01:28:31,699 --> 01:28:34,881 Sta per arrivare un'ondata di donazioni. Non credo sia necessario un secondo dibattito. 1021 01:28:35,380 --> 01:28:35,930 Grandioso. 1022 01:28:36,191 --> 01:28:38,334 Aspetta. C'e' uno della Iven Chemic Corps, nel tuo ufficio. 1023 01:28:38,587 --> 01:28:39,327 Sto andando a pranzo... 1024 01:28:39,597 --> 01:28:41,357 E' il tuo piu' grande sostenitore e non riesci a trovare due minuti? 1025 01:28:41,580 --> 01:28:43,367 - Chemic Corps Farmaceutica? - Si'. 1026 01:28:45,577 --> 01:28:47,658 Finalmente, conosco la persona che paga le bollette! 1027 01:28:49,313 --> 01:28:50,820 - Carl? - Signor Morra. 1028 01:28:52,337 --> 01:28:53,415 Che sorpresa! 1029 01:28:54,156 --> 01:28:55,510 Mi hanno detto che c'era qualcuno che della Iven. 1030 01:28:55,912 --> 01:28:58,619 Si', sono io. Non lavoro piu' nel campo dell'energia. 1031 01:28:59,260 --> 01:29:00,278 Ma dai! 1032 01:29:00,580 --> 01:29:02,744 Hai cambiato del tutto dimensione. 1033 01:29:03,018 --> 01:29:05,468 Si', ho acquistato l'Iven alcuni mesi fa. Mi sorprende che non ne hai sentito parlare. 1034 01:29:06,045 --> 01:29:09,637 No, no. E' che... sono molto occupato qui. 1035 01:29:10,056 --> 01:29:12,327 Eh si', e' verrai ripagato, Senatore Morra... 1036 01:29:13,990 --> 01:29:19,041 Senato... Chi lo sa? Da qui tatticamente e' piu' facile, no? 1037 01:29:20,265 --> 01:29:24,032 Sappiamo entrambi a cosa sei destinato, se continui... 1038 01:29:27,260 --> 01:29:29,280 Hai pensato a cosa fare quando tutto questo sara' finito? 1039 01:29:45,328 --> 01:29:47,707 - Quando l'hai capito? - Che importanza ha? Ora lo so. 1040 01:29:49,135 --> 01:29:50,582 Avrei voluto che venissi da me, come prima cosa, Eddie... 1041 01:29:50,843 --> 01:29:52,312 Ho comprato l'Iven a 33 dollari per azione. 1042 01:29:52,626 --> 01:29:53,596 Potevamo essere soci. 1043 01:29:57,604 --> 01:29:59,193 E cosi' l'Iven, produce l'NZT. 1044 01:29:59,586 --> 01:30:02,098 Beh, ufficialmente non esiste. 1045 01:30:02,356 --> 01:30:04,525 Ovviamente, non dobbiamo puntualizzare i benefici che ti riguardano. 1046 01:30:05,298 --> 01:30:06,574 Si', ma forse credo che dovremmo. 1047 01:30:07,429 --> 01:30:10,624 Fornitura illimitata. Ma sai, non ne potrai piu' avere. 1048 01:30:11,323 --> 01:30:12,424 Sei sicuro? 1049 01:30:12,713 --> 01:30:14,019 Ho chiuso il laboratorio questa mattina. 1050 01:30:16,831 --> 01:30:19,222 Eddie, voglio solo aiutarti, tutto qui. 1051 01:30:20,265 --> 01:30:24,423 Manterro' la tua fornitura. Senza interruzioni, per darti tranquillita'. Tutto qui. 1052 01:30:26,785 --> 01:30:29,179 E in cambio... cosa dovrei fare? 1053 01:30:29,688 --> 01:30:33,269 Accettare qualche consiglio. All'inizio non ti daro' molto fastidio... 1054 01:30:33,657 --> 01:30:35,793 E piu' avanti, come potresti infastidirmi? 1055 01:30:36,449 --> 01:30:41,118 Beh, so che abbiamo in comune idee ambiziose, ma raggiungibili. 1056 01:30:41,617 --> 01:30:45,030 - Cosa succede se non mi piacciono le tue idee? - Allora ci diremo addio, 1057 01:30:45,524 --> 01:30:48,536 e la tua candela avra' fatto una breve, ma bellissima luce. 1058 01:30:50,880 --> 01:30:52,972 Ma per ora non pensarci, Eddie. 1059 01:30:53,292 --> 01:30:57,722 Per ora voglio che tu resti lucido e in salute. 1060 01:30:58,143 --> 01:30:59,368 Dai, andiamo a pranzo. 1061 01:31:17,356 --> 01:31:18,400 Dopo di lei, Senatore. 1062 01:31:20,532 --> 01:31:21,664 Grazie per essere passato, Carl. 1063 01:31:23,509 --> 01:31:24,362 Dacci un secondo. 1064 01:31:25,255 --> 01:31:26,052 Cosa stai facendo? 1065 01:31:26,352 --> 01:31:27,752 Vuoi diventare il presidente degli Stati Uniti o 1066 01:31:27,996 --> 01:31:29,525 vuoi finire in coma, attaccato ad un respiratore? 1067 01:31:29,805 --> 01:31:30,542 Correro' il rischio. 1068 01:31:30,859 --> 01:31:33,188 Non hai piu' alcuna possibilita', ho chiuso il laboratorio. 1069 01:31:33,188 --> 01:31:34,646 Non pensi che un "secchione" che produceva l'NZT, 1070 01:31:34,888 --> 01:31:36,596 non avesse previsto 2 o 3, 4 laboratori? 1071 01:31:36,830 --> 01:31:39,489 - E allora? Non la produrremo piu'. - Esatto, infatti, ho qualcosa di meglio. 1072 01:31:39,799 --> 01:31:41,998 Sapevi che con una piccola modifica si eliminano gli effetti collaterali, 1073 01:31:42,192 --> 01:31:43,443 riducendoli al minimo? 1074 01:31:44,781 --> 01:31:46,122 E' cosi', Carl. 1075 01:31:46,552 --> 01:31:49,346 No, non puoi, non esiste uno scenario, in cui tu non lavori per me. 1076 01:31:49,444 --> 01:31:50,971 E come mi pagherai? Con delle sigarette? 1077 01:31:51,440 --> 01:31:54,145 - L'anno scorso c'e' stata un'inchiesta... - Mi stai minacciando? 1078 01:31:54,457 --> 01:31:58,146 Affari illegali a Dubai e in Cile, degli agenti che sono spariti nel nulla... 1079 01:31:58,146 --> 01:31:59,362 Vuoi farmi la guerra? 1080 01:31:59,635 --> 01:32:01,464 E credimi quando dico che non mi sto inventando nulla. 1081 01:32:01,699 --> 01:32:04,567 Non puoi formulare accuse di questo tipo e restare vivo. 1082 01:32:05,675 --> 01:32:08,150 E tu credi che non ero preparato al fatto che mi avresti fatto la guerra? 1083 01:32:08,375 --> 01:32:10,933 - Tu non potrai sfuggire a... - Credi che non ho imparato niente? 1084 01:32:11,170 --> 01:32:13,389 Le mie sinapsi funzionano ancora, non e' cambiato niente. 1085 01:32:13,647 --> 01:32:16,549 - Non sai con che nemico hai a che fare. - Quel camion travolgera' il taxi. 1086 01:32:17,494 --> 01:32:18,144 Cosa? 1087 01:32:18,401 --> 01:32:20,695 L'autista e' distratto mentre scrive un SMS, e va a 80 km all'ora. 1088 01:32:20,951 --> 01:32:22,557 Gli servono 18 metri per frenare. Non c'e' spazio sufficiente. 1089 01:32:21,786 --> 01:32:23,330 Che significa? 1090 01:32:27,117 --> 01:32:28,354 Io vedo tutto, Carl. 1091 01:32:28,750 --> 01:32:30,666 Sono 50 mosse avanti a te e a tutti gli altri. 1092 01:32:30,908 --> 01:32:33,256 Cosa ti fa pensare che non saro' io a perseguitarti d'ora in poi? 1093 01:32:33,510 --> 01:32:35,200 Come fai a sapere che sarai ancora vivo l'anno prossimo? 1094 01:32:35,474 --> 01:32:37,541 Cosa stai facendo? Toglimi le mani di dosso! 1095 01:32:38,325 --> 01:32:41,240 Hai un gran casino li' dentro. Sindrome del cuore sinistro ipoplasico. 1096 01:32:41,534 --> 01:32:43,538 Hai un aneurisma aortico. Avrai bisogno di un trapianto... 1097 01:32:45,544 --> 01:32:46,784 Ma lo sapevi gia'. 1098 01:32:52,606 --> 01:32:54,285 Sai, dovresti esserne felice. 1099 01:32:54,623 --> 01:32:57,074 Perche' se io lavorassi per te, alla fine potresti diventare il mio zerbino. 1100 01:33:09,611 --> 01:33:11,636 Dovremmo calmarci un attimo, e discuterne un'altra volta. 1101 01:33:13,675 --> 01:33:14,654 Credo di no. 1102 01:33:16,912 --> 01:33:17,831 Non dimenticare di votare. 1103 01:33:19,088 --> 01:33:23,630 § Traduzione by kikka_fata § -- www.italianshare.net -- 1104 01:33:26,188 --> 01:33:31,247 - Edward, e' tutto ok? - Si', sto andando a pranzo. 1105 01:33:37,621 --> 01:33:39,421 - Scusami. - Ehi, non preoccuparti. 1106 01:33:41,820 --> 01:33:44,188 - Com'e' andata la tua giornata? - Ne ho avute di migliori. 1107 01:33:46,120 --> 01:33:47,712 Non riesco ancora ad abituarmi a quel taglio di capelli. 1108 01:33:48,389 --> 01:33:49,812 Per strada, non ti riconoscerei nemmeno. 1109 01:33:50,244 --> 01:33:51,318 Ma adesso, sono un uomo nuovo. 1110 01:33:53,149 --> 01:33:54,060 Ho gia' ordinato. 1111 01:34:09,124 --> 01:34:10,007 Che c'e'?