1
00:00:55,204 --> 00:00:58,326
Явно не съм преценил правилно
някои неща...
2
00:01:04,827 --> 00:01:08,627
Еди, знам, че си вътре.
3
00:01:14,487 --> 00:01:18,527
Защо в момента, в който надминаваш
и най-смелите си мечти,
4
00:01:19,044 --> 00:01:22,105
се оказваш с нож, забит в гърба?
5
00:01:25,705 --> 00:01:28,751
Ще ви споделя нещо...
6
00:01:51,072 --> 00:01:53,950
Няма да им позволя да ме докоснат.
7
00:02:06,473 --> 00:02:09,878
Комшията сигурно е отворил
вратата да се оплаква.
8
00:02:14,650 --> 00:02:18,808
Коефицентът ми на интелигентност
може да е четирицифрено число,
9
00:02:19,243 --> 00:02:21,412
но все пак нещо съм пропуснал.
10
00:02:21,790 --> 00:02:25,060
Бях толкова близо до това
да въздействам на света,
11
00:02:25,755 --> 00:02:30,813
а сега ще си въздействам
единствено с тротоара.
12
00:02:39,104 --> 00:02:43,449
ВИСОКО НАПРЕЖЕНИЕ
13
00:02:44,754 --> 00:02:48,278
Брадли Купър, Аби Корниш,
Робърт Де Ниро
14
00:02:48,382 --> 00:02:51,198
Андрю Хауърд
15
00:02:51,302 --> 00:02:57,120
Ана Фрийл
Джони Уитуърд
16
00:02:57,225 --> 00:03:02,021
Томас Арана,
Робърт Бърк и др.
17
00:03:05,095 --> 00:03:07,796
Музика
Пол Ленърд-Морган
18
00:03:45,594 --> 00:03:49,265
Режисьор
Нийл Бъргър
19
00:03:53,227 --> 00:03:57,439
Виждате ли този тип?
Това съм аз преди известно време.
20
00:03:57,564 --> 00:04:01,944
Що за човек, без проблеми с дрога
или алкохол, изглежда така?
21
00:04:02,069 --> 00:04:06,407
Писател. Странно, но никой не вярва,
че имам договор за книга.
22
00:04:06,511 --> 00:04:08,805
Води се научнофантастичен роман,
23
00:04:08,909 --> 00:04:13,758
но всъщност е личното ми виждане
за същността на хората през 21-и век.
24
00:04:13,862 --> 00:04:17,459
Става дума за утопично общество,
където всички сме…
25
00:04:17,564 --> 00:04:19,732
Наистина е…
26
00:04:26,560 --> 00:04:28,854
Днес смятах да го разкатая.
27
00:04:29,647 --> 00:04:31,982
Ето, сега…
28
00:04:33,984 --> 00:04:36,153
Ще се получи идеално.
29
00:04:36,278 --> 00:04:39,490
Просто трябва да остана в стаята.
30
00:04:40,825 --> 00:04:43,119
Това е основното правило…
31
00:04:43,703 --> 00:04:45,996
Не излизай от стаята!
32
00:04:53,254 --> 00:04:55,631
Така изминаха няколко седмици.
33
00:04:55,756 --> 00:04:58,050
А може би и месеци.
34
00:05:02,759 --> 00:05:05,053
Поне Линди още беше с мен.
35
00:05:07,231 --> 00:05:09,566
Просто така?
36
00:05:09,983 --> 00:05:12,277
Еди, стига…
37
00:05:12,569 --> 00:05:14,905
Не мисля, че е някаква изненада.
38
00:05:15,572 --> 00:05:19,952
За мен е.
Да не го правим.
39
00:05:20,077 --> 00:05:22,663
До петък ще предам 90 страници.
40
00:05:22,788 --> 00:05:25,374
Изчакай да чуеш мнението й.
- Еди…
41
00:05:25,499 --> 00:05:28,085
Какво?
- Знам какво е положението.
42
00:05:28,210 --> 00:05:32,130
Аз съм…
Бях ти приятелка.
43
00:05:33,131 --> 00:05:35,947
Тази дума не показва
какво значиш за мен.
44
00:05:36,051 --> 00:05:41,849
Партньор? Прищявка?
- Любовница…
45
00:05:42,266 --> 00:05:45,602
Домашна прислужница?
Банка?
46
00:05:48,772 --> 00:05:52,276
Дори и така да е…
Знаеш, че моето е и твое.
47
00:05:52,401 --> 00:05:55,550
И знаеш, че искам да прекарам
живота си с теб.
48
00:05:55,654 --> 00:05:58,011
Даже мислих да…
- Не ми предлагай!
49
00:05:58,115 --> 00:06:00,221
Защо не?
50
00:06:00,325 --> 00:06:03,453
Спомни си какво стана
с първия ти брак…
51
00:06:04,037 --> 00:06:07,457
Така си е.
В колежа се ожених за Мелиса.
52
00:06:08,959 --> 00:06:11,461
За доста кратко.
- Не се получава.
53
00:06:16,300 --> 00:06:20,095
Дори и думите ти да са истина,
аз те обичам.
54
00:06:24,725 --> 00:06:27,019
Трябва да се връщам на работа.
55
00:06:28,687 --> 00:06:31,377
Дори не ми каза
какво стана с работата.
56
00:06:31,481 --> 00:06:33,734
Получих я.
- Наистина?
57
00:06:34,151 --> 00:06:38,614
Да, редактор съм. Имам си и асистент.
Можеш ли повярваш…
58
00:06:38,739 --> 00:06:41,742
Разбира се, че вярвам.
Заслужаваш го.
59
00:06:43,285 --> 00:06:45,579
Благодаря ти.
60
00:06:56,340 --> 00:06:58,926
Права е, няма защо да отричам.
61
00:06:59,635 --> 00:07:04,431
Изтървах шанса си.
И двамата знаехме какво ме очаква -
62
00:07:04,556 --> 00:07:09,311
леглото в детската ми стая в Джърси,
баща ми с кеф ще ме превърне
63
00:07:09,478 --> 00:07:12,481
в търговец на зъболекарски
консумативи.
64
00:07:13,273 --> 00:07:15,442
Еди Мора!
65
00:07:16,276 --> 00:07:19,488
От всички безсмислени
и забравени познанства,
66
00:07:19,613 --> 00:07:23,492
надали има по-безсмислено
от това с бившия ми зет.
67
00:07:23,617 --> 00:07:27,538
Мамка му, пич!
Колко време мина… 9 години?
68
00:07:29,665 --> 00:07:34,419
Добре ли си? Изглеждаш
като бездомник. Какво става?
69
00:07:34,545 --> 00:07:38,882
Нищо особено…
Пиша.
70
00:07:39,258 --> 00:07:43,387
Още ли се опитваш?
- Всъщност имам и договор за книга.
71
00:07:43,512 --> 00:07:47,975
Сериозно? Това е чудесно.
- Ами ти? Още ли пласираш?
72
00:07:48,100 --> 00:07:50,811
Приличам ли на пласьор?
- Не.
73
00:07:50,936 --> 00:07:54,419
Ела да пием по нещо.
Тъкмо ще разкажеш за книгата.
74
00:07:54,523 --> 00:07:56,660
Не знам… Още е обяд.
75
00:07:57,025 --> 00:07:59,945
Това пък кога те е спирало?
76
00:08:01,029 --> 00:08:03,615
Добре тогава.
- И така…
77
00:08:03,740 --> 00:08:06,702
И така… Как е Мелиса?
78
00:08:06,827 --> 00:08:08,933
Заповядайте.
- Благодаря.
79
00:08:09,037 --> 00:08:12,749
Не знам, не съм я виждал.
Премести се на север.
80
00:08:12,875 --> 00:08:16,295
Захвана се с интернет продажби.
81
00:08:16,879 --> 00:08:20,716
Има 2 деца.
- Деца ли? За кого се е омъжила?
82
00:08:21,300 --> 00:08:23,844
Той я заряза.
83
00:08:25,304 --> 00:08:30,017
Теб какво те е грижа?
Бяхте женени за съвсем кратко.
84
00:08:30,142 --> 00:08:32,811
Не искам да говорим за нея,
а за теб.
85
00:08:32,936 --> 00:08:35,689
Кажи ми за книгата си.
Как върви?
86
00:08:41,820 --> 00:08:47,659
Честно казано, зациклих
и това ме побърква.
87
00:08:47,784 --> 00:08:51,288
Колко си написал досега?
- Нито дума.
88
00:08:51,413 --> 00:08:54,499
Творческа криза, а?
- Да.
89
00:08:57,628 --> 00:09:01,632
Мисля, че мога да ти помогна.
Но само веднъж.
90
00:09:03,217 --> 00:09:07,346
А, не…
- Дори нямаш идея какво е.
91
00:09:07,638 --> 00:09:11,225
Още пласираш…
- Далеч съм от това.
92
00:09:11,350 --> 00:09:15,333
В момента съм консултант
към една фармацевтична компания.
93
00:09:15,437 --> 00:09:18,690
Производители на виагра менте?
Стига, Върн…
94
00:09:18,815 --> 00:09:23,070
Не, това е нещо уникално.
Ще бъде на пазара след година.
95
00:09:23,320 --> 00:09:27,178
Приключиха с клиничните опити
и чакат одобрение от АХЛ.
96
00:09:27,282 --> 00:09:29,910
Добре де…
Само от чисто любопитство…
97
00:09:31,078 --> 00:09:33,215
Дай да видя.
98
00:09:35,499 --> 00:09:37,605
Какво е?
99
00:09:37,709 --> 00:09:42,464
Откриха рецептори в мозъка,
активиращи някои специфични участъци.
100
00:09:42,589 --> 00:09:46,093
Нали казват, че използваме
само 20% от мозъка си?
101
00:09:46,677 --> 00:09:51,598
Това хапче ти позволява
да използваш пълния му капацитет.
102
00:09:52,516 --> 00:09:56,478
Погледни ме. Добре ли изглеждам?
Стигнах дъното.
103
00:09:56,603 --> 00:10:00,336
Не вярвам, че животът ми
ще поеме в по-хубава посока,
104
00:10:00,440 --> 00:10:04,778
ако изпия някакво чудодейно хапче.
- Да! Кога?
105
00:10:05,362 --> 00:10:07,614
Кажи му, че не можем.
106
00:10:07,739 --> 00:10:12,160
Не, кажи му!
Сега!
107
00:10:14,955 --> 00:10:17,291
Налага се да те оставя.
108
00:10:17,791 --> 00:10:21,628
Но искам пак да се видим.
Обади ми се.
109
00:10:21,795 --> 00:10:26,175
А това е подарък.
- Не го искам.
110
00:10:26,300 --> 00:10:29,438
Не бъди неблагодарен.
Знаеш ли колко струва?
111
00:10:29,553 --> 00:10:34,433
Осем стотака парчето.
Пак заповядай!
112
00:10:45,611 --> 00:10:48,238
Прибирайки се,
мислих за Мелиса.
113
00:10:48,363 --> 00:10:52,013
Как може и тя да се е провалила?
Беше толкова умна…
114
00:10:52,117 --> 00:10:54,255
Най-умната в компанията ни.
115
00:10:55,495 --> 00:11:01,001
Явно пак се връщам
към привичките на стария Еди -
116
00:11:01,627 --> 00:11:06,381
повръщащ върху бюрото на шефа си
или крадящ лекарствата на умиращ.
117
00:11:06,632 --> 00:11:09,927
Така че… Кой може да вини Линда,
че ме заряза?
118
00:11:18,769 --> 00:11:22,105
Но пък…
Може ли да стане по-зле?
119
00:11:30,030 --> 00:11:34,618
Не исках да виждам никого…
Особено отвратителната хазяйка.
120
00:11:35,202 --> 00:11:37,725
Валъри, във вторник…
- Стига толкова!
121
00:11:37,829 --> 00:11:40,144
Тези глупости минават пред Стив.
122
00:11:40,249 --> 00:11:42,835
Имах още една причина
да я избягвам.
123
00:11:42,960 --> 00:11:46,943
Бях приел неизвестна субстанция.
- Наемът е толкова малък!
124
00:11:47,047 --> 00:11:50,780
Имах много малко информация
за действието на хапчето.
125
00:11:50,884 --> 00:11:54,263
Ако трябва, разнасяй вестници,
за да платиш!
126
00:11:54,388 --> 00:11:56,557
Ами ако е халюциноген?
127
00:11:56,890 --> 00:12:01,728
Господи! Ако е това, докато я слушам,
може да скоча през прозореца!
128
00:12:01,854 --> 00:12:06,191
Слушаш ли ме изобщо? Разбираш ли?
Ще останеш на улицата!
129
00:12:06,316 --> 00:12:08,652
И тогава го усетих…
130
00:12:39,308 --> 00:12:42,144
Бил съм сляп,
но сега прогледнах.
131
00:13:15,886 --> 00:13:18,023
Какво има?
- Моля?
132
00:13:18,138 --> 00:13:22,830
Не ме харесваш и не те виня.
За теб съм боклук, използващ мъжа ти.
133
00:13:22,935 --> 00:13:27,085
Да, искаш да се гръмна,
но едва ли си разстроена заради мен.
134
00:13:27,189 --> 00:13:29,775
Какво е станало?
- Не е твоя работа.
135
00:13:29,900 --> 00:13:33,424
Проблем в правния факултет?
- Откъде знаеш за това?
136
00:13:33,529 --> 00:13:38,388
Хората обикновено не носят учебници
за умрели съдии от Върховния съд.
137
00:13:38,492 --> 00:13:41,933
Ненормалник! Да не ме преследваш?
- Видях книгата.
138
00:13:42,037 --> 00:13:44,498
Вижда се само края.
Откъде знаеш?
139
00:13:44,831 --> 00:13:47,626
Бях я виждал…
Преди 12 години в колежа.
140
00:13:47,751 --> 00:13:50,045
Исках да оправя една асистентка
141
00:13:50,170 --> 00:13:54,341
и я чаках да излезе от банята,
надявайки се да има кондом.
142
00:13:54,466 --> 00:13:58,533
Нещо, което не помнех,
някак изплува от подсъзнанието ми.
143
00:13:58,637 --> 00:14:02,422
Но през цялото време е било там.
Нужен е бил само ключ…
144
00:14:02,526 --> 00:14:06,082
Ако е за курсова, избери друго.
- Кой те пита?
145
00:14:06,207 --> 00:14:09,794
Започни от Хейстингс.
Знае се, че е бил пълен идиот.
146
00:14:09,898 --> 00:14:12,505
Което подкрепя слуха,
че един чиновник
147
00:14:12,609 --> 00:14:17,187
е писал повечето му становища.
Потърси децата на чиновника в нета.
148
00:14:17,291 --> 00:14:21,347
Обичат да говорят за баща си.
Друг няма да е писал за това.
149
00:14:21,451 --> 00:14:25,435
Информация от реклами,
мярнати статии, документални филми…
150
00:14:25,539 --> 00:14:28,271
Всичко изникна и се свърза
в мозъка ми,
151
00:14:28,375 --> 00:14:31,816
образувайки страхотен микс
от полезна информация.
152
00:14:31,920 --> 00:14:35,935
И тя нямаше никакъв шанс срещу мен.
- И какво предлагаш?
153
00:14:40,137 --> 00:14:42,691
Но поработихме и върху курсовата й.
154
00:14:43,140 --> 00:14:47,311
За 45 минути написахме шедьовър.
Беше много благодарна.
155
00:14:54,651 --> 00:14:59,072
Това не може да е моят дом…
Кой би живял така?
156
00:15:00,490 --> 00:15:03,702
Първият ми инстинкт беше
да подпаля всичко.
157
00:15:03,827 --> 00:15:06,246
Но здравият разум надделя.
158
00:15:41,114 --> 00:15:44,034
Що за хапче беше това?
Не понасях хаоса,
159
00:15:44,159 --> 00:15:46,557
не бях пушил от 6 часа,
не бях ял…
160
00:15:46,662 --> 00:15:50,645
Въздържание и подреденост?
Какво беше това? Дрога за хора,
161
00:15:50,749 --> 00:15:53,158
искащи да бъдат
още по-педантични?
162
00:15:53,272 --> 00:15:55,973
Не бях надрусан.
Просто бях пречистен.
163
00:15:56,088 --> 00:15:59,664
Знаех какво трябва да направя
и как да го направя.
164
00:16:34,785 --> 00:16:39,539
На следващата сутрин
реших да изпробвам мозъка си.
165
00:16:40,123 --> 00:16:43,001
Не открих и грам гениалност.
166
00:16:47,214 --> 00:16:50,133
Казано накратко -
бях си старият аз.
167
00:16:55,138 --> 00:16:57,474
Но нещо беше останало…
168
00:17:01,186 --> 00:17:03,563
Шегуваш се?
- Не.
169
00:17:04,147 --> 00:17:07,234
Думите просто се появиха?
- Да.
170
00:17:07,984 --> 00:17:11,196
Написани от теб?
- Прочети поне три страници.
171
00:17:11,488 --> 00:17:15,075
Прочети ги
и ако не искаш да продължиш,
172
00:17:15,200 --> 00:17:17,494
ще ти върна аванса.
173
00:17:22,916 --> 00:17:25,054
Добре, Еди.
174
00:17:52,300 --> 00:17:55,198
Еди, обади ми се,
когато се прибереш.
175
00:17:56,324 --> 00:18:00,537
Еди, прочетох 40 страници…
Обади ми се.
176
00:18:00,954 --> 00:18:04,041
Малко е странно,
но продължавам да чета.
177
00:18:05,459 --> 00:18:07,753
Добре де, как го направи?
178
00:18:08,378 --> 00:18:11,256
Наистина…
Обади ми се, като се прибереш!
179
00:18:28,920 --> 00:18:31,505
Кой е?
- Върн, аз съм, Еди.
180
00:18:32,298 --> 00:18:35,843
Кой Еди?
- Еди Мора.
181
00:18:38,971 --> 00:18:41,265
Неподходящ момент, Еди.
182
00:18:42,058 --> 00:18:44,644
Трябва да поговоря с теб.
183
00:18:50,796 --> 00:18:53,924
Върн, какво е станало?
- Споко, добре съм.
184
00:18:54,716 --> 00:18:58,095
Значи все пак се заинтересува.
185
00:18:58,220 --> 00:19:02,453
Това е нещо невероятно.
- Ако си умен, действието е по-силно.
186
00:19:02,557 --> 00:19:06,686
Върн, кой те подреди така?
- Не ти трябва да знаеш.
187
00:19:10,941 --> 00:19:14,945
Как се нарича?
- Още няма улично име.
188
00:19:15,070 --> 00:19:18,532
Но по-запознатите го наричат НЗТ-48.
189
00:19:19,282 --> 00:19:21,993
По-запознатите?
190
00:19:22,119 --> 00:19:25,580
Върн, това едва ли ще получи
одобрение от АХЛ.
191
00:19:25,706 --> 00:19:29,626
АХЛ ли? Смешки…
Ти да не се върза?
192
00:19:32,129 --> 00:19:35,528
И какво се получи?
Някакво неизвестна, неизпитана
193
00:19:35,632 --> 00:19:40,074
и, вероятно, опасна дрога,
открадната от неизвестна лаборатория,
194
00:19:40,178 --> 00:19:44,453
и дадена ми от ненадежден тип,
когото не съм виждал от години?
195
00:19:44,558 --> 00:19:47,185
Значи искаш още?
- Да, определено!
196
00:19:48,812 --> 00:19:52,733
Добре, ще го обсъдим.
Но първо искам услуга.
197
00:19:52,899 --> 00:19:56,111
Понеже не съм в състояние
да изляза,
198
00:19:56,236 --> 00:20:01,032
ще отидеш ли до химическото чистене
за костюма ми?
199
00:20:01,971 --> 00:20:05,349
И вземи нещо за хапване.
200
00:20:08,060 --> 00:20:10,459
Знаеше, че ме е хванал натясно.
201
00:20:10,584 --> 00:20:12,690
Разбира се.
202
00:20:12,794 --> 00:20:16,193
С удоволствие щях да му стана
момчето за поръчки.
203
00:20:16,298 --> 00:20:19,885
Да му мия прозорците,
да му изчистя тоалетната…
204
00:20:20,010 --> 00:20:23,492
Всичко необходимо,
за да се добера до онова хапче,
205
00:20:23,597 --> 00:20:26,016
което ще върне "подобрения Еди".
206
00:20:36,943 --> 00:20:39,279
Върн?
207
00:20:48,455 --> 00:20:50,749
Върн?
208
00:21:57,411 --> 00:21:59,517
911, какъв е случаят?
209
00:21:59,622 --> 00:22:02,917
Искам да съобщя за убийство.
210
00:22:06,942 --> 00:22:09,236
Да, 7-Б.
211
00:22:11,050 --> 00:22:13,385
Добре, ще изчакам.
212
00:22:15,137 --> 00:22:18,224
Отне им цяла вечност.
Колкото повече чаках,
213
00:22:18,349 --> 00:22:22,603
толкова по-ясно ми ставаше -
Върн е познавал убиеца си.
214
00:22:22,770 --> 00:22:25,397
И предполагам какво са търсили.
215
00:22:30,111 --> 00:22:32,405
Но дали го бяха открили?
216
00:23:11,840 --> 00:23:16,219
Мамка му! Ако можеше да готвиш,
и аз щях да съм мъртвец.
217
00:23:48,939 --> 00:23:51,275
Полиция! Отворете вратата!
218
00:23:55,571 --> 00:23:57,865
Полиция! Отворете вратата!
219
00:24:03,204 --> 00:24:05,498
Отворете!
220
00:24:07,416 --> 00:24:09,710
Полиция! Отворете вратата!
221
00:24:10,211 --> 00:24:12,546
Отворете вратата!
222
00:24:13,026 --> 00:24:16,738
Да ти видя ръцете!
- Чакайте! Аз ви се обадих!
223
00:24:20,679 --> 00:24:23,370
Близки ли бяхте?
Често ли се срещахте?
224
00:24:23,474 --> 00:24:25,684
Не, брат е на бившата ми жена.
225
00:24:25,810 --> 00:24:28,771
Видяхме се на улицата
и ме покани у тях.
226
00:24:28,896 --> 00:24:32,483
Да купиш дрога?
- Какво? Не!
227
00:24:32,608 --> 00:24:36,320
С какво се занимаваше?
- Не знам. Беше…
228
00:24:37,342 --> 00:24:40,220
Чух, че е търговец на антики.
229
00:24:40,345 --> 00:24:42,847
Търговец?
- Да, на антики.
230
00:24:44,057 --> 00:24:48,687
Столове и други такива неща.
231
00:24:50,063 --> 00:24:52,565
От онези с извитите крака.
232
00:24:52,691 --> 00:24:54,859
Да?
233
00:24:54,985 --> 00:24:58,697
Точно. Едуард Мора.
Тук е.
234
00:24:59,990 --> 00:25:02,284
Сестрата на жертвата.
235
00:25:02,492 --> 00:25:05,328
Не бяхме говорили от 10 години.
236
00:25:05,912 --> 00:25:08,415
Еди?
- Мелиса?
237
00:25:09,249 --> 00:25:11,543
Бил си там?
238
00:25:12,544 --> 00:25:16,548
Малко преди това.
Видяхме се на улицата.
239
00:25:18,049 --> 00:25:23,221
Господи! Но не съм изненадана,
че се е забъркал в нещо незаконно.
240
00:25:23,888 --> 00:25:27,892
По-добре да не казвам друго.
- Да, добра идея.
241
00:25:30,103 --> 00:25:33,064
Вероятно трябва се срещнем…
242
00:25:33,189 --> 00:25:37,360
Не знам, трябва да организирам
погребението и т.н.
243
00:25:38,028 --> 00:25:40,238
Не бива да се срещаме.
244
00:25:40,363 --> 00:25:43,262
Добре, значи ще се видим
на погребението.
245
00:25:43,366 --> 00:25:47,412
Не, не искам. Ще ти се обадя,
когато всичко приключи.
246
00:25:47,537 --> 00:25:49,873
Добре.
247
00:25:57,485 --> 00:26:01,280
Нещо не ми се връзва.
Дайте телефонния си номер,
248
00:26:01,405 --> 00:26:04,252
в случай, че се наложи
пак да поговорим.
249
00:26:36,002 --> 00:26:38,338
Струваше ли си риска?
250
00:26:43,322 --> 00:26:45,658
Вие как бихте постъпили?
251
00:27:15,729 --> 00:27:19,734
Парите на Върн в комбинация
с невероятна мотивация,
252
00:27:19,859 --> 00:27:23,154
ми позволиха да завърша книгата
за четири дни.
253
00:27:33,205 --> 00:27:37,334
Едно хапче дневно
и възможностите ми бяха безгранични.
254
00:27:38,210 --> 00:27:41,338
За 3 дни се научих
да свиря на пиано.
255
00:27:43,048 --> 00:27:46,343
Математиката стана полезна
и забавна.
256
00:27:47,708 --> 00:27:50,002
Залагам всичко.
257
00:27:52,454 --> 00:27:56,291
Само от слушане на някой език,
го научавах перфектно.
258
00:28:03,756 --> 00:28:06,405
Шекспир е окуражавал
посредствеността?
259
00:28:06,509 --> 00:28:08,678
Не искам да споря с теб.
260
00:28:09,846 --> 00:28:12,140
Беше страхотно!
261
00:28:12,265 --> 00:28:14,632
Мамо, проучих тумора
на леля Хелън.
262
00:28:14,736 --> 00:28:18,354
Ясно е, че всеки запознат
с полипозния рак на стомаха
263
00:28:18,458 --> 00:28:22,421
трябва да допълва химиотерапията
с циклопентанна киселина.
264
00:28:22,525 --> 00:28:25,518
Изведнъж се оказа,
че знам всичко за всичко.
265
00:28:25,622 --> 00:28:29,449
Бързото разрастване на пазара
ще срине акциите за 2 год.
266
00:28:29,553 --> 00:28:32,347
Няма, защитени са.
- От растеж на пазара?
267
00:28:32,452 --> 00:28:37,258
Човешката алчност е безгранична.
Е, страните, които са ни управлявали…
268
00:28:37,363 --> 00:28:41,680
Португалия с огромната им флота…
Сега имат само евтини кондоми.
269
00:28:41,784 --> 00:28:45,068
А британците само точат лиги
върху костюмите си.
270
00:28:45,173 --> 00:28:49,156
Никой не спира да се замисли:
"Добре сме, имаме приятели
271
00:28:49,260 --> 00:28:52,367
и сметки в Швейцария.
Нека не нападаме Русия,
272
00:28:52,472 --> 00:28:56,330
а да се приберем, да пием по бира
и да си гледаме кефа."
273
00:28:56,434 --> 00:29:01,178
Мозъкът ми бълваше информация.
Всичко, което бях чел, гледал и чул,
274
00:29:01,282 --> 00:29:04,942
сега беше подредено и достъпно.
Трябва ли ти - там е.
275
00:29:05,047 --> 00:29:08,550
Сигурен съм, че имаш портфолио,
но дори и да нямаш,
276
00:29:08,654 --> 00:29:11,355
искам да работя с теб.
- Добре, Кевин.
277
00:29:12,325 --> 00:29:15,849
Сприятелих се с нови хора
и те ме поканиха на плаж.
278
00:29:15,953 --> 00:29:18,247
А плажът не беше близо.
279
00:29:30,113 --> 00:29:33,325
Всичките ми страхове
и притеснения изчезнаха.
280
00:29:35,160 --> 00:29:37,996
Но да безделнича
не ми беше достатъчно.
281
00:30:03,501 --> 00:30:07,651
Единственият проблем беше,
че не живеех ли на бързи обороти,
282
00:30:07,755 --> 00:30:10,174
се чувствах сякаш ще експлодирам.
283
00:30:11,134 --> 00:30:13,845
Някой скачал ли е досега?
- Луд ли си?
284
00:30:18,424 --> 00:30:20,676
Ще скочи.
- Няма.
285
00:30:22,428 --> 00:30:24,764
О, Господи!
286
00:30:40,717 --> 00:30:44,304
И тогава в главата ми започна
да се оформя идея.
287
00:30:44,429 --> 00:30:47,224
Внезапно осъзнах
какво трябва да правя.
288
00:30:47,349 --> 00:30:49,518
Не да пиша…
289
00:30:49,935 --> 00:30:52,479
Беше нещо много по-голямо.
290
00:30:54,439 --> 00:30:56,858
Но за това щяха да са нужни пари.
291
00:30:59,361 --> 00:31:02,447
На фондовата борса
никой не изкарва много.
292
00:31:03,406 --> 00:31:05,700
Но и никой не вземаше НЗТ.
293
00:31:18,255 --> 00:31:22,134
От последните 800 долара на Върн
изкарах 2000 за деня.
294
00:31:23,656 --> 00:31:25,762
На следващия ден - 7 500.
295
00:31:25,866 --> 00:31:29,850
Но така беше много бавно.
Трябваше ми по-голям капитал.
296
00:31:29,954 --> 00:31:32,800
Банките не дават заеми
на хора като мен.
297
00:31:34,000 --> 00:31:36,377
В ъгъла зад теб е.
298
00:31:50,503 --> 00:31:54,340
Лив ти е казал,
че търся краткосрочен заем…
299
00:31:54,466 --> 00:31:58,136
А аз му казах да забрави за това.
- Защо?
300
00:31:58,261 --> 00:32:01,931
Защото не те познавам,
а и не те харесвам.
301
00:32:02,656 --> 00:32:04,992
Защо да ти давам 100 000 долара?
302
00:32:05,910 --> 00:32:11,900
Защото имам печалба от 500%
4 дни поред.
303
00:32:12,416 --> 00:32:15,920
Имаш вътрешна информация?
- Нищо подобно.
304
00:32:16,024 --> 00:32:19,423
Използвах алгоритъм
и направих някои изчисления.
305
00:32:19,528 --> 00:32:22,822
Виж първата колона.
Тя първо…
306
00:32:24,824 --> 00:32:30,330
Бива си те…
Добре де, прав си.
307
00:32:30,455 --> 00:32:34,543
Да, но такива ги хващат.
Какво ще правиш, ако стане така?
308
00:32:35,168 --> 00:32:39,256
Никъде не съм записал името ти.
309
00:32:39,381 --> 00:32:44,386
А и имам усещането,
че не трябва да те разочаровам.
310
00:32:50,079 --> 00:32:52,832
Не ставай! Седни!
- Добре.
311
00:32:55,751 --> 00:32:59,046
Вземеш ли ги, си мой! Разбираш ли?
- Да.
312
00:32:59,672 --> 00:33:02,174
Знаеш какво ще стане,
ако не платиш?
313
00:33:02,279 --> 00:33:07,659
Ще ти одера кожата от кръста нагоре
и ще я вържа на възел над главата ти.
314
00:33:07,784 --> 00:33:10,996
От това няма да умреш,
но ще се задушиш.
315
00:33:11,580 --> 00:33:13,717
Успех.
316
00:33:20,630 --> 00:33:22,799
Новият ми приятел,
Кевин Дойл,
317
00:33:22,924 --> 00:33:26,928
ми показа как за един ден
да удвоя парите си.
318
00:33:27,053 --> 00:33:29,848
Повече от седмица увеличавам дозата.
319
00:33:31,766 --> 00:33:34,102
Явно няма какво да науча повече.
320
00:33:48,596 --> 00:33:51,620
Защо купуваш?
Нали разследват президента им?
321
00:33:51,724 --> 00:33:54,560
Но не и за тлъстия договор
с военните.
322
00:33:54,685 --> 00:33:57,094
Още важи.
До седмица ще го обявят.
323
00:33:57,501 --> 00:34:00,003
Бях надрусан и бях в играта.
324
00:34:00,128 --> 00:34:04,466
За седмица комисионните ми
минаха 2 милиона.
325
00:34:04,883 --> 00:34:07,302
Новините бързо се разпространиха.
326
00:34:12,953 --> 00:34:15,560
Имах 19 съобщения.
4 оферти за работа,
327
00:34:15,664 --> 00:34:19,783
увеличаваха ми кредитния лимит,
репортер от "Ню Йорк Поуст"…
328
00:34:19,887 --> 00:34:23,745
Обадете се, г-н Мора.
Никой не забогатява толкова бързо.
329
00:34:23,850 --> 00:34:26,592
Статията ще излезе
при всички положения.
330
00:34:26,696 --> 00:34:29,970
И Кевин Дойл,
опитвайки се да звучи непринудено.
331
00:34:30,075 --> 00:34:33,662
Еди, говорих с шефа си и…
Случи се чудо.
332
00:34:34,162 --> 00:34:36,706
Уредихме ти среща
с Карл Ван Луун.
333
00:34:36,831 --> 00:34:40,961
Карл Ван Луун иска да се срещнете?
- Така изглежда.
334
00:34:41,086 --> 00:34:46,174
Но ти не си във финансовите кръгове.
Какво можеш да направиш за него?
335
00:35:06,152 --> 00:35:10,907
Кога проговори италиански?
- Беше ползотворен месец.
336
00:35:11,032 --> 00:35:13,973
Предполагам,
че някой ме върна към живота.
337
00:35:14,077 --> 00:35:18,999
Дано не си го направил заради мен.
- Не, исках само да ти се извиня.
338
00:35:19,249 --> 00:35:24,431
И да ти кажа, че явно капацитетът ми
за самоунищожение не е безграничен.
339
00:35:26,423 --> 00:35:29,926
Но ти защо остана с мен?
340
00:35:30,051 --> 00:35:32,345
Бях влюбена в теб.
341
00:35:38,748 --> 00:35:41,250
Кога ще излезе книгата?
- Догодина.
342
00:35:41,375 --> 00:35:44,587
Как е новата асистентка?
- Добре е.
343
00:35:49,091 --> 00:35:54,138
Кога ще…
- Радвам се, че си тук с мен.
344
00:35:57,224 --> 00:35:59,518
Гордея се с теб.
345
00:36:00,353 --> 00:36:02,646
И…
346
00:36:07,276 --> 00:36:09,570
Чувствам се леко застрашена.
347
00:36:10,696 --> 00:36:12,990
И така започнахме наново…
348
00:36:16,567 --> 00:36:18,903
У тях…
349
00:36:19,987 --> 00:36:22,323
У нас…
350
00:36:25,341 --> 00:36:27,635
В общи линии навсякъде.
351
00:36:30,721 --> 00:36:34,663
"За три дни неизвестният г-н Мора
превзе фондовата борса
352
00:36:34,767 --> 00:36:38,521
и това предизвика коментар
от известен финансист:
353
00:36:38,646 --> 00:36:41,336
"Той е Худини,
пророк на нашето време."
354
00:36:41,440 --> 00:36:44,235
Стига, дай ми го.
- "Той е Бог?"
355
00:36:44,360 --> 00:36:47,989
Ще дойдеш ли по-късно?
- Не мога, нямам ключ.
356
00:36:48,781 --> 00:36:51,993
Знам.
- Ще ми го върнеш ли?
357
00:36:52,118 --> 00:36:54,412
Не.
- Не ли?
358
00:36:54,537 --> 00:36:57,456
Трябва ли да е този?
Не може ли да е нов?
359
00:36:58,207 --> 00:37:00,543
От наше жилище?
360
00:37:01,627 --> 00:37:03,838
Да, ще е по-рентабилно.
361
00:37:03,963 --> 00:37:06,257
А казваш, че не съм практичен.
362
00:37:17,601 --> 00:37:19,895
Да те изпратя до работа?
363
00:37:36,579 --> 00:37:38,873
Какво правиш, скъпи?
364
00:37:39,373 --> 00:37:41,667
Нищо…
365
00:37:42,084 --> 00:37:44,378
Трябва да поспиш.
366
00:37:46,568 --> 00:37:49,654
Срещата ти с Ван Луун не е ли утре?
367
00:38:03,135 --> 00:38:05,272
Еди?
368
00:38:06,075 --> 00:38:08,411
Добре ли си?
369
00:38:09,975 --> 00:38:12,477
Какво правиш навън?
370
00:38:16,273 --> 00:38:18,567
Кога яде последно?
371
00:38:26,304 --> 00:38:29,265
Ето те и теб.
Хубава статия.
372
00:38:32,643 --> 00:38:34,937
Пътува насам.
373
00:38:35,271 --> 00:38:40,359
Да те предупредя - на настроения е.
В един момент ти е най-добър приятел,
374
00:38:40,464 --> 00:38:44,051
в следващия те смачква.
Харесва директните отговори.
375
00:38:44,155 --> 00:38:47,366
Опиташ ли да го мотаеш,
го губиш завинаги.
376
00:38:47,492 --> 00:38:49,869
Да отрепетираме някои сценарии?
377
00:38:49,994 --> 00:38:54,081
Кевин, в момента ям.
- Навит ли си изобщо?
378
00:38:54,561 --> 00:38:57,481
Сигурен ли си?
Защото си рискувам задника.
379
00:38:57,585 --> 00:38:59,775
Вземи си пържена филийка…
380
00:39:05,176 --> 00:39:07,699
Здравей, Карл.
Радвам се да те видя.
381
00:39:07,804 --> 00:39:10,139
Здравей, Еди.
382
00:39:16,792 --> 00:39:20,212
И така, Еди Мора…
Каква е тайната ти?
383
00:39:20,420 --> 00:39:24,612
Лекарство.
Взимам специално лекарство.
384
00:39:24,716 --> 00:39:26,854
Добре…
385
00:39:28,658 --> 00:39:32,537
Формулата е сложна,
но основното беше пълното проучване.
386
00:39:32,641 --> 00:39:36,645
Знаех абсолютно всичко за компаниите,
чиито акции купувах.
387
00:39:36,749 --> 00:39:38,866
Имах камара документи.
И какво?
388
00:39:38,970 --> 00:39:41,233
Акциите се покачиха.
- Едва-едва.
389
00:39:41,337 --> 00:39:45,675
Но кой иска да работи толкова много
срещу такава малка печалба?
390
00:39:45,779 --> 00:39:48,719
При краткосрочните влогове
се очаква друго.
391
00:39:48,824 --> 00:39:52,536
Зарязах статистиките
и отидох при извора на слуховете.
392
00:39:52,640 --> 00:39:55,747
И си избираш акциите… Как?
По улични слухове?
393
00:39:55,852 --> 00:39:59,209
Дейността на компанията
влияе на акциите по-малко
394
00:39:59,313 --> 00:40:04,214
от поведението на масите. Ако чрез
алгоритъм успеех да предвидя пазара…
395
00:40:04,318 --> 00:40:07,843
"Разпознаване на моделите"?
- Не всеки ги разбира.
396
00:40:07,947 --> 00:40:11,805
Печалбата се увеличи леко,
но недостатъчно. И продължих…
397
00:40:11,909 --> 00:40:15,851
Да не намекваш, че наистина
си открил безотказна формула?
398
00:40:15,955 --> 00:40:19,396
От 12 000 долара за десет дни
направи 2,3 милиона.
399
00:40:19,500 --> 00:40:23,025
Да, г-н Пиърс, имам си формула.
- Мания за величие…
400
00:40:23,129 --> 00:40:26,591
Не мания, а рецепта за величие.
401
00:40:29,540 --> 00:40:32,491
Не знам кой си и каква е целта ти,
но знам,
402
00:40:32,595 --> 00:40:37,277
че не работиш в моя финансов свят.
Инвеститорите ми дишат във врата,
403
00:40:37,381 --> 00:40:40,113
потънал съм в по-голяма
помия от твоята,
404
00:40:40,217 --> 00:40:43,324
но това не означава,
че тя ми харесва повече.
405
00:40:43,429 --> 00:40:46,869
Но пък явно имаш уникален метод
за избор на акции.
406
00:40:46,974 --> 00:40:50,123
Погледни тези компании
и ми кажи мнението си.
407
00:40:50,227 --> 00:40:52,396
Сега ли?
- Да, не бързай.
408
00:40:54,690 --> 00:40:56,859
Добре.
409
00:41:08,933 --> 00:41:14,063
Проблемът не е в тези компании, нали?
- Обясни…
410
00:41:14,856 --> 00:41:19,861
Освен ако не играеш за двете страни.
Така би контролирал всичко.
411
00:41:19,965 --> 00:41:24,657
Но с тези компании не би могъл
да го постигнеш. Би трябвало да…
412
00:41:24,762 --> 00:41:27,911
Говорим за огромно сливане
на компании, а?
413
00:41:30,100 --> 00:41:33,687
И има само една компания,
която може да си позволи
414
00:41:33,812 --> 00:41:36,982
сливане с теб.
- С кого си говорил?
415
00:41:37,107 --> 00:41:40,830
Просто нареждам пъзела.
Ханк Атууд ще се съгласи ли?
416
00:41:41,028 --> 00:41:44,552
Или си брилянтен измамник,
или си гениален младеж.
417
00:41:44,656 --> 00:41:46,867
Я стига…
Вие двамата заедно…
418
00:41:47,242 --> 00:41:51,121
Целият свят ще трябва
да ви моли за енергия.
419
00:41:51,246 --> 00:41:53,895
Отдалечаваш се от идеята.
Какво друго?
420
00:41:53,999 --> 00:41:57,920
Прогноза… Няма да се получи.
- Защо?
421
00:41:58,045 --> 00:42:02,382
Ще трябва да се оттеглиш от Либия.
- Сериозно?
422
00:42:02,508 --> 00:42:05,677
Не мисля, че искаш да го чуеш
точно от мен…
423
00:42:05,803 --> 00:42:08,013
Добре, ще ти дам възможност.
424
00:42:08,138 --> 00:42:10,787
Чакай ме утре в 10 ч.
на същото място.
425
00:42:10,891 --> 00:42:13,477
Искам мнението ти
за тези сделки.
426
00:42:13,602 --> 00:42:16,918
И се подготви добре.
- На твое разположение съм.
427
00:42:17,022 --> 00:42:19,160
Не живееш тук, нали?
428
00:42:19,274 --> 00:42:22,048
И на спартанците
не им е трябвало много.
429
00:42:22,152 --> 00:42:25,437
Да, и в един момент са им
сритвали задниците.
430
00:42:32,016 --> 00:42:37,146
Не се прибрах. Исках да се движа,
да поемам и обмислям информация.
431
00:42:37,730 --> 00:42:42,402
Понякога на човек се дава шанс
да промени живота си из основи.
432
00:42:42,527 --> 00:42:44,633
Ван Луун беше моят шанс.
433
00:42:44,737 --> 00:42:48,971
От Уолстрийт ще се снабдя с пари.
Докъде ли мога да стигна?
434
00:42:49,075 --> 00:42:52,453
Изпълнителен директор,
а може би и президент?
435
00:42:52,579 --> 00:42:57,041
Време е някой да разтърси света
и да вземе нещата в свои ръце.
436
00:43:07,510 --> 00:43:12,348
И тогава изведнъж се случи нещо.
437
00:43:13,349 --> 00:43:15,643
Кога бях извървял 20 пресечки?
438
00:43:17,958 --> 00:43:21,962
Изминах още 10 пресечки.
И тогава…
439
00:43:24,684 --> 00:43:27,134
се озовах в центъра на града.
440
00:44:10,535 --> 00:44:12,735
Кой е този бар?
441
00:45:04,573 --> 00:45:06,909
Ей, по-спокойно!
442
00:45:08,765 --> 00:45:11,622
Бой? Не знам как да се бия…
443
00:45:12,414 --> 00:45:14,750
Или пък знам?
444
00:45:23,363 --> 00:45:27,367
Вкарайте пръстите си в устата.
Ето така…
445
00:45:37,794 --> 00:45:42,090
Атакувайте жизненоважните места -
очите, гърлото, червата.
446
00:45:48,137 --> 00:45:52,850
И не спирайте. Настойчивостта ви
ще обезкуражи противника.
447
00:45:53,622 --> 00:45:58,293
Използвайте тялото си, за да
нарушите равновесието на противника.
448
00:46:28,946 --> 00:46:31,083
Когато ефектът отшумя,
449
00:46:31,198 --> 00:46:34,827
нямах спомен за последните
18 часа от живота си.
450
00:46:57,036 --> 00:46:59,914
Здравей, аз съм.
Мислех, че ще се отбиеш.
451
00:47:00,019 --> 00:47:03,168
Всичко наред ли е?
Обади ми се.
452
00:47:42,353 --> 00:47:47,274
Опитах да прегледам документите
на Ван Луун, докато бях чист от НЗТ.
453
00:47:54,031 --> 00:47:56,408
Изглеждаха ми като йероглифи.
454
00:47:59,620 --> 00:48:02,039
Ало?
- Кевин, Еди е.
455
00:48:02,956 --> 00:48:05,334
Няма да успея за срещата днес.
456
00:48:05,459 --> 00:48:09,838
За какво говориш?
- Болен съм, не мога да дойда.
457
00:48:09,963 --> 00:48:13,258
Не се давай на грипа.
Имаш уникален шанс.
458
00:48:13,384 --> 00:48:17,971
Знам. Чуй… Трябва ми време
да анализирам документите.
459
00:48:18,806 --> 00:48:20,943
Какво прави вчера?
460
00:48:22,576 --> 00:48:26,538
Кевин…
- Не схващаш ли? Това е тест.
461
00:48:26,663 --> 00:48:29,500
Да, но в момента не мога да го мина.
462
00:48:29,625 --> 00:48:32,002
А знаеш ли аз как ще се изложа?
463
00:48:32,127 --> 00:48:37,508
Знам, но…
- Чуй ме! Стегни се и ела на срещата!
464
00:48:43,889 --> 00:48:46,975
Добре, ще дойда.
465
00:49:09,143 --> 00:49:13,064
Здравей, Еди. Как си?
- Радвам се да се видим.
466
00:49:13,773 --> 00:49:15,911
Заповядай, седни.
467
00:49:19,070 --> 00:49:22,532
Какво знаеш за Ханк Атууд?
- Атууд…
468
00:49:24,400 --> 00:49:26,494
Новатор е.
469
00:49:29,931 --> 00:49:32,225
Притежава половин Колорадо.
470
00:49:33,518 --> 00:49:35,853
Това си ли подготвил?
471
00:49:36,687 --> 00:49:40,546
Това изпит по "Ханк Атууд" ли е?
Всички знаят за него.
472
00:49:40,650 --> 00:49:42,944
Къде беше той преди 2 години?
473
00:49:46,280 --> 00:49:48,574
Никъде…
474
00:49:49,075 --> 00:49:53,079
Преди 2 години от "Форбс"
не бяха чували за него.
475
00:49:53,705 --> 00:49:55,998
Доста голям скок…
476
00:49:56,395 --> 00:50:00,461
Този тип ме озадачи.
Появи се отникъде и то толкова силен.
477
00:50:00,566 --> 00:50:04,632
Издигна се, преди да успея
да докопам някой от хората му.
478
00:50:04,736 --> 00:50:08,594
Взе ми две сделки
с най-добрите компании на Севера…
479
00:50:16,206 --> 00:50:22,162
Ние сме пред хотела, където снощи
бе намерена мъртва Мария Уинбърг.
480
00:50:25,278 --> 00:50:27,624
Мария Уинбърг е известна с…
481
00:50:32,097 --> 00:50:35,434
Полицията е разпитала
служителите на хотела.
482
00:50:35,601 --> 00:50:39,417
Свидетели са видели мъж
да напуска местопрестъплението.
483
00:50:39,521 --> 00:50:42,232
Как да го убедя? Някакви идеи?
484
00:50:42,357 --> 00:50:44,610
Какво мислиш по въпроса?
485
00:50:54,286 --> 00:50:56,788
Не си от онзи тип хора, нали, Еди?
486
00:50:57,289 --> 00:51:00,375
Вниманието ти е в телевизора?
487
00:51:01,418 --> 00:51:04,421
Тази сделка е от съдбоносно значение.
488
00:51:04,546 --> 00:51:06,840
Изчакайте за момент.
489
00:51:28,195 --> 00:51:31,907
Възможно ли беше
аз да съм убил някого?
490
00:51:33,825 --> 00:51:36,119
Това аз ли бях изобщо?
491
00:51:40,853 --> 00:51:42,991
Еди, Мелиса е.
492
00:51:43,272 --> 00:51:47,349
Върнън давал ли ти е нещо?
Трябва да знаеш, че е опасно!
493
00:51:47,454 --> 00:51:52,240
Мелиса? Ще може ли да се срещнем?
Трябва да говоря с теб.
494
00:51:52,678 --> 00:51:57,453
Нали говорим сега…
- Да се видим в "При Били" на обяд.
495
00:51:57,558 --> 00:52:01,874
Еди, не мога…
- Моля те, ела.
496
00:52:01,999 --> 00:52:05,586
Важно е. Трябва да разбера
за какво говориш.
497
00:52:08,360 --> 00:52:12,385
Осъзнах, че вероятно има
и други хора, които знаят за НЗТ.
498
00:52:12,489 --> 00:52:14,658
Другите клиенти на Върнън.
499
00:52:54,214 --> 00:52:57,937
Ало? Може ли да говоря с Джери?
- Джери е в болница.
500
00:52:58,051 --> 00:53:00,345
Моля?
- Да, изобщо не е добре.
501
00:53:01,159 --> 00:53:05,454
Ало? Може ли да говоря с Пол Каплан?
- Не…
502
00:53:06,914 --> 00:53:09,469
Пол почина преди 3 дни.
503
00:53:10,230 --> 00:53:12,962
Господи! Съжалявам.
- Започна с мигрена,
504
00:53:13,066 --> 00:53:16,090
после колабира на работа.
Сега е в спешното.
505
00:53:16,194 --> 00:53:18,593
Предайте му поздрави.
Благодаря ви.
506
00:53:18,697 --> 00:53:24,213
От всички, на които се обадих,
3-ма бяха мъртви, останалите - болни.
507
00:53:47,017 --> 00:53:49,311
Ало?
508
00:53:49,686 --> 00:53:52,022
Ало?
509
00:54:37,484 --> 00:54:39,778
Тръгвай!
510
00:55:08,173 --> 00:55:12,302
Еди!
- Мелиса?
511
00:55:25,649 --> 00:55:29,444
Не казвай, че изглеждам добре.
Ясно ми е как съм.
512
00:55:31,071 --> 00:55:33,365
Не исках да ме виждаш такава.
513
00:55:33,949 --> 00:55:36,243
Изглеждаш добре.
514
00:55:38,161 --> 00:55:42,457
Да, опитвам да се взема в ръце.
- НЗТ ли ти го причини?
515
00:55:42,682 --> 00:55:46,019
Какво имаш предвид?
- И аз го вземах.
516
00:55:46,811 --> 00:55:49,814
Върнън не ти е казал, нали?
- Не.
517
00:55:50,106 --> 00:55:54,027
Когато ми каза за това хапче,
веднага налапах въдицата.
518
00:55:54,131 --> 00:55:56,258
Реших, че е страхотно.
519
00:55:56,363 --> 00:56:01,055
Прочетох "Елегантната вселена"
на Браян Грийн за 45 мин и я разбрах.
520
00:56:01,159 --> 00:56:05,184
За една нощ продуктивността ми
се повиши извънредно много.
521
00:56:05,288 --> 00:56:10,085
Шефът ми ме намрази…
Предложиха ми неговата работа.
522
00:56:10,919 --> 00:56:13,400
И тогава започнах да се страхувам.
523
00:56:13,926 --> 00:56:16,262
Защо?
- Защото не съм глупачка.
524
00:56:16,487 --> 00:56:21,200
Натовариш ли до такава степен
мозъка си, в един момент ще рухнеш.
525
00:56:22,743 --> 00:56:24,849
Спрях да го вземам.
526
00:56:24,954 --> 00:56:27,164
И?
- Разболях се.
527
00:56:27,665 --> 00:56:33,629
Главоболие, повръщане…
Тогава отидох при Върнън
528
00:56:33,754 --> 00:56:37,258
и той ми каза за всички,
които са умрели.
529
00:56:38,300 --> 00:56:41,595
По колко вземаш, Еди?
- Много.
530
00:56:43,597 --> 00:56:46,809
Може да са оправили продукта.
531
00:56:49,145 --> 00:56:52,815
Или пък да е друга партида.
- Да…
532
00:56:52,940 --> 00:56:56,610
В момента не си взел, нали?
- Довърши си историята.
533
00:56:57,570 --> 00:57:02,324
Не взех повече, а и не умрях.
Но след време осъзнах,
534
00:57:02,450 --> 00:57:07,434
че не мога да се съсредоточа
върху нищо за повече от 10 мин.
535
00:57:07,538 --> 00:57:11,625
Изпусках крайните срокове,
мързеше ме, действах забавено.
536
00:57:12,126 --> 00:57:18,048
Това се случи преди 2 години
и оттогава не съм същата.
537
00:57:23,137 --> 00:57:26,474
Останало ли ти е нещо?
Добре.
538
00:57:27,057 --> 00:57:32,855
Прибери се и го вземи. Намали дозата,
не спирай изведнъж. Спреш ли, умираш.
539
00:57:32,980 --> 00:57:37,276
Опитай да намалиш.
Иначе главоболията са само началото.
540
00:57:39,987 --> 00:57:42,323
Трябва да тръгвам.
541
00:57:43,199 --> 00:57:46,160
Знаеш ли кой го произвежда?
- Не.
542
00:57:47,411 --> 00:57:49,747
Трябва да вървя.
543
00:58:19,637 --> 00:58:21,973
По дяволите! Чуй ме…
544
00:58:23,454 --> 00:58:25,623
Да не ме забрави?
- Не.
545
00:58:25,748 --> 00:58:28,886
Имахме среща, а ти не дойде!
- Сега съм тук!
546
00:58:29,376 --> 00:58:31,514
Супер!
547
00:58:31,629 --> 00:58:34,298
Мърдай!
- Мога да ти напиша чек.
548
00:58:34,798 --> 00:58:38,886
Чек ли? Ти да не си луд?
549
00:58:39,219 --> 00:58:41,764
Да не ме мислиш за някоя банка?
550
00:58:41,889 --> 00:58:44,475
Прав си.
Трябва да отида до банката.
551
00:58:48,437 --> 00:58:50,731
Какво криеш?
552
00:58:55,069 --> 00:58:57,446
Какво е това?
- Аспирин.
553
00:58:57,571 --> 00:58:59,865
Не съм виждал такъв аспирин.
554
00:59:00,491 --> 00:59:02,785
Нещо добро е, нали?
555
00:59:22,137 --> 00:59:25,849
Чувствам се супер, човече.
Какво е това?
556
00:59:26,475 --> 00:59:28,978
Аспирин с витамини.
557
00:59:29,561 --> 00:59:32,439
Говориш глупости, миличък.
558
01:00:03,116 --> 01:00:05,963
Тайлър, трябва да затварям.
- Болен съм.
559
01:00:08,830 --> 01:00:11,625
Съжалявам,
не можах да стигна до вкъщи.
560
01:00:12,209 --> 01:00:14,628
Ще те заведа в болница.
- Не!
561
01:00:15,337 --> 01:00:20,050
Трябва да… Елементарно е, скъпа.
Имам нужда от хапчетата си.
562
01:00:20,634 --> 01:00:23,074
Еди, какви хапчета?
- Сложно е.
563
01:00:23,178 --> 01:00:26,275
Какво си взел?
На наркотици ли си?
564
01:00:29,184 --> 01:00:33,021
Нямах избор,
казах на Линди всичко.
565
01:00:35,023 --> 01:00:40,195
Цялата ти енергия и концентрация
е била заради наркотик?
566
01:00:40,299 --> 01:00:43,156
Уж беше легална.
567
01:00:43,282 --> 01:00:46,493
Имам скрити запаси.
568
01:00:47,932 --> 01:00:52,145
Искаш да отида да ги взема.
- Не, аз ще отида.
569
01:00:52,270 --> 01:00:55,210
Дай ми ключовете за апартамента.
Ще отида.
570
01:00:55,314 --> 01:00:58,276
Не са там, преместих ги.
571
01:00:59,193 --> 01:01:01,988
Добре… И къде са?
572
01:01:09,412 --> 01:01:11,706
В моята къща!
573
01:01:13,332 --> 01:01:15,626
Невероятно!
574
01:01:28,598 --> 01:01:30,892
Взе ли ги?
- Да.
575
01:01:33,186 --> 01:01:35,521
Някой ме следи.
576
01:01:36,397 --> 01:01:38,691
Сигурна ли си?
- Да.
577
01:01:38,816 --> 01:01:42,403
Хвана таксито след моето
и кара плътно след мен.
578
01:01:42,528 --> 01:01:46,199
Обади се на полицията.
- Можем ли да заобиколим?
579
01:01:46,324 --> 01:01:49,160
Какво става?
- Задръстване.
580
01:01:50,661 --> 01:01:52,955
Излезе от колата!
581
01:01:53,164 --> 01:01:57,668
Еди, идва към мен!
- Линди?
582
01:01:57,794 --> 01:02:00,088
Господи!
583
01:02:13,735 --> 01:02:16,029
Помощ!
584
01:02:18,364 --> 01:02:22,869
Този човек ме преследва!
Следва ме от дома ми!
585
01:02:23,369 --> 01:02:26,206
Не го познавам!
Моля ви!
586
01:02:26,456 --> 01:02:28,687
Приятел, остави я.
587
01:02:30,460 --> 01:02:32,879
Глух ли си?
Казах да я оставиш!
588
01:02:35,089 --> 01:02:37,425
Да не опитваш да ме вбесиш?
589
01:02:39,510 --> 01:02:41,804
Какво правиш, човече?
590
01:03:13,084 --> 01:03:16,066
Там ли си още?
- Да, какво става?
591
01:03:16,170 --> 01:03:20,654
Нямам изход! Ще ме намери!
- Не мърдай и не говори.
592
01:03:20,758 --> 01:03:23,052
Онзи уби двама мъже!
- Моля?!
593
01:03:23,261 --> 01:03:25,847
Ще убие и мен!
- Не, не!
594
01:03:26,973 --> 01:03:29,142
Вижда ли те?
595
01:03:31,602 --> 01:03:35,315
В момента не.
596
01:03:37,108 --> 01:03:39,402
Не знам какво да правя!
597
01:03:39,944 --> 01:03:44,324
Изпий едно от хапчетата.
- Защо?
598
01:03:45,033 --> 01:03:48,265
След като го изпиеш,
ще знаеш какво да правиш.
599
01:03:48,369 --> 01:03:52,624
Има нож, Еди!
Не знам какво да правя срещу нож!
600
01:03:52,749 --> 01:03:57,733
30 секунди след като изпиеш хапчето,
ще знаеш какво да правиш.
601
01:04:21,277 --> 01:04:23,571
Приближава се!
602
01:04:27,283 --> 01:04:29,421
Линди, обичам те!
603
01:05:45,424 --> 01:05:47,759
Какво правите?
604
01:05:59,250 --> 01:06:04,047
Еди, вземи.
Всичко ще е наред.
605
01:06:07,008 --> 01:06:09,344
Трябва да се махнем оттук.
606
01:06:44,963 --> 01:06:47,131
Добре ли си?
607
01:06:47,674 --> 01:06:49,811
Да.
608
01:06:51,386 --> 01:06:54,263
Много съжалявам за случилото се.
609
01:06:54,597 --> 01:06:57,976
Но няма да ти се наложи
пак да минеш през това,
610
01:06:58,101 --> 01:07:00,791
защото сега мога
да се погрижа за нас.
611
01:07:00,895 --> 01:07:03,001
Да, вярвам, че можеш.
612
01:07:03,106 --> 01:07:05,400
Ще сме в безопасност.
Върнах се.
613
01:07:09,737 --> 01:07:12,031
Кой се върна, Еди?
- Аз.
614
01:07:12,240 --> 01:07:16,369
Не, това не си ти!
Преди беше различен.
615
01:07:16,494 --> 01:07:20,102
Същият съм си.
- Когато изпих хапчето, се промених.
616
01:07:20,206 --> 01:07:23,230
Направих неща,
които иначе не бих направила.
617
01:07:23,334 --> 01:07:26,358
И това ти спаси живота.
- Но това не бях аз.
618
01:07:26,462 --> 01:07:29,403
Напротив. Не знаеш как действа.
- Знам как.
619
01:07:29,507 --> 01:07:32,427
Наясно съм.
Чувстваш се непобедим.
620
01:07:33,970 --> 01:07:39,434
Нямаш идея докъде можем да стигнем
и какви неща можем да направим.
621
01:07:39,726 --> 01:07:45,189
Къде ще сме след година,
какъв живот ще живеем…
622
01:07:45,440 --> 01:07:48,234
Може да се наложи
да го живееш без мен.
623
01:07:52,697 --> 01:07:56,743
Ще го спра, но искам първо
да уредя живота ни занапред.
624
01:07:56,868 --> 01:07:59,912
След това ще спра.
Това е планът.
625
01:08:00,997 --> 01:08:04,521
Кълна ти се, имам план.
И след това ще спра.
626
01:08:06,106 --> 01:08:08,588
Добре.
627
01:08:09,464 --> 01:08:11,633
Надявам се.
628
01:08:43,028 --> 01:08:45,166
Мен ли търсиш?
629
01:08:46,845 --> 01:08:50,828
Мислиш, че можеш да се измъкнеш?
Или че не знам какво си?
630
01:08:50,932 --> 01:08:53,539
Смятах, че вече нямаме
вземане-даване.
631
01:08:53,643 --> 01:08:57,543
Искам още от онези,
или ще те гръмна още тук. Избери си.
632
01:08:57,647 --> 01:09:00,963
Нямаше да се отърва.
Трябваше да спечеля време.
633
01:09:01,067 --> 01:09:04,696
Ето. Приключихме.
- Ще видим.
634
01:09:04,863 --> 01:09:07,782
Докато не открих
по-добро решение.
635
01:09:08,257 --> 01:09:11,698
Освен при реална опасност,
не искам да ви усещам.
636
01:09:11,803 --> 01:09:16,849
Не вървете до мен, а на поне 4-5 м.
зад мен. Не стойте един до друг -
637
01:09:16,975 --> 01:09:21,562
искам да мога да се огледам,
ако ми се наложи.
638
01:09:21,688 --> 01:09:25,410
И не ходете в еднакви цветове.
Не сме в "Матрицата".
639
01:09:30,300 --> 01:09:32,573
Бях те отписал, Еди.
- Бях болен.
640
01:09:32,678 --> 01:09:36,995
Няма такъв вариант. В тази игра
и да те блъсне кола, не умираш.
641
01:09:37,099 --> 01:09:39,236
Прав си!
- Знам, че съм.
642
01:09:39,351 --> 01:09:41,958
Не знаех на кого или на какво говоря.
643
01:09:42,062 --> 01:09:45,639
На човек с 40 градуса температура.
Делириум, Карл.
644
01:09:47,276 --> 01:09:50,821
Изпратих ти прогнозите си.
- Не съм ги искал.
645
01:09:50,946 --> 01:09:54,449
Знам, но ако ги погледнеш…
- Вече ги видях.
646
01:09:54,575 --> 01:09:59,621
Всъщност, заради тях уволних
няколко души.
647
01:10:00,122 --> 01:10:02,259
Съжалявам.
- Не, доволен си,
648
01:10:02,374 --> 01:10:05,252
че си открил неща,
които екипът ми не е.
649
01:10:05,356 --> 01:10:09,882
Само за една минута докладът
вече не е актуален, така ли става?
650
01:10:12,301 --> 01:10:14,845
2 месеца след първия прием на НЗТ,
651
01:10:14,970 --> 01:10:19,391
посредничех на най-голямото
корпоративно сливане в историята.
652
01:10:19,558 --> 01:10:21,894
Майтапът е,
че ще бъде жестоко.
653
01:10:22,144 --> 01:10:26,961
Ще ги ударим жестоко. Ще увеличим
печалбата с 200% и ще сме щастливи.
654
01:10:27,065 --> 01:10:31,195
Разбрах, че ако контролирам дозите,
ям нормално и не пия,
655
01:10:31,320 --> 01:10:33,655
нямам загуба на памет.
656
01:10:34,907 --> 01:10:37,910
Том, може ли да се пришие
скрит джоб?
657
01:10:38,035 --> 01:10:40,454
На това сако ли?
- На всички.
658
01:10:40,871 --> 01:10:42,998
Разбира се, г-не.
659
01:10:43,102 --> 01:10:47,252
Хапчетата бяха в безопасност,
но нямаше да чакам да свършат.
660
01:10:47,357 --> 01:10:50,797
Мога да комбинирам съставките
в същите количества,
661
01:10:50,902 --> 01:10:54,937
но точния начин за доставяне
до мозъка… Ще играем на тъмно.
662
01:10:55,041 --> 01:10:58,034
В смисъл?
- Клинични опити, хора за опитите…
663
01:10:58,138 --> 01:11:00,495
Ще отнеме много време.
- Това е.
664
01:11:00,599 --> 01:11:03,904
Иначе ще убиеш някой.
Трябват поне 12-18 месеца.
665
01:11:04,009 --> 01:11:08,023
Ще ти дам 2 милиона долара,
ако го направиш за 6 месеца.
666
01:11:15,843 --> 01:11:18,846
Може да ти струва около 30%…
667
01:11:21,954 --> 01:11:24,122
Извинете ме за момент.
668
01:11:26,688 --> 01:11:29,503
Мислех, че сме изяснили всичко,
детектив.
669
01:11:29,607 --> 01:11:32,527
Не става въпрос за Върнън Кент,
г-н Мора.
670
01:11:33,111 --> 01:11:36,009
А за какво става дума?
- Според свидетели
671
01:11:36,114 --> 01:11:40,430
това е заподозреният по случая
с Мария Уинбърг.
672
01:11:45,448 --> 01:11:48,701
Къде бяхте на 2-ри април вечерта?
673
01:11:50,286 --> 01:11:52,788
С това не можех да се оправя сам.
674
01:11:53,706 --> 01:11:57,877
И потърсих Брант Морис -
най-смъртоносния адвокат в града.
675
01:12:01,172 --> 01:12:03,653
Късметлия си,
че стаята е почистена.
676
01:12:03,758 --> 01:12:06,990
В най-добрия случай
имат косвени доказателства.
677
01:12:07,094 --> 01:12:10,139
И само между нас… Беше ли там?
- Не помня.
678
01:12:11,474 --> 01:12:13,809
Не искам да правя отстъпки, но…
679
01:12:13,935 --> 01:12:19,106
Ван Луун и Ханк Атууд не знаеха,
че можеше да ме обвинят в убийство.
680
01:12:19,649 --> 01:12:23,778
"СайКорпс" и "Дайна" се борят
за един и същ проект в Либия,
681
01:12:23,882 --> 01:12:26,343
като и двете компании не признават,
682
01:12:26,447 --> 01:12:29,538
че се дебнат взаимно.
- Откъде знаете за това?
683
01:12:29,642 --> 01:12:32,389
Правителството им е толкова
корумпирано,
684
01:12:32,503 --> 01:12:35,214
че всяка информация
може да се купи.
685
01:12:37,842 --> 01:12:42,221
Продължете.
- Погледнете отчета за 2008.
686
01:12:42,639 --> 01:12:47,237
5 компании са се борили за
позицията, преди дори да забележим.
687
01:12:49,312 --> 01:12:51,449
Господи, изглежда болен.
688
01:12:51,981 --> 01:12:54,567
Може да е номер.
- Та той няма и 60.
689
01:12:56,778 --> 01:12:59,822
Реши ли какво ще правиш, Еди?
690
01:13:00,073 --> 01:13:02,992
Когато приключим сделката ли?
Не знам.
691
01:13:03,117 --> 01:13:06,371
Не си ми отговорил.
- Не си задал въпроса.
692
01:13:06,496 --> 01:13:10,708
Предвид уменията и приноса ми…
Да кажем 45.
693
01:13:10,833 --> 01:13:12,971
45 хиляди?
694
01:13:13,836 --> 01:13:16,964
40 милиона си е доста, Еди.
695
01:13:17,548 --> 01:13:22,762
Може би си решил
вече да не работиш за мен.
696
01:13:23,137 --> 01:13:26,411
Натрупах много полезен опит.
- И дано не мислиш,
697
01:13:26,516 --> 01:13:28,820
че си научил всичко, което можеш.
698
01:13:28,924 --> 01:13:32,762
За да се развие кариерата ми,
трябва да продължа напред.
699
01:13:32,866 --> 01:13:36,974
Това ти мислене ми говори,
че не си готов да се оправиш сам.
700
01:13:37,078 --> 01:13:39,654
Знаеш, че си чудо на природата, нали?
701
01:13:39,758 --> 01:13:44,575
Дали дедуктивните ти способности
са Божи дар, късмет или ген, не знам.
702
01:13:44,680 --> 01:13:48,298
Но са дар, не са заслужени.
По тази причина не знаеш,
703
01:13:48,402 --> 01:13:50,915
каквото знам аз.
И не внимаваш с тях.
704
01:13:51,019 --> 01:13:53,876
Перчиш се с тях
като разглезено богаташче.
705
01:13:53,981 --> 01:13:57,401
Не си се изкачвал
по стълбата покрай тези мазници.
706
01:13:57,505 --> 01:14:00,883
Не си умирал от скука
по благотворителни събития.
707
01:14:00,988 --> 01:14:04,543
Не си се женил за момиче,
понеже баща й те устройва.
708
01:14:04,648 --> 01:14:08,078
Мислиш, че всичко става
с едно щракване на пръста.
709
01:14:08,182 --> 01:14:11,665
Не ти се е налагало да подкупваш,
мамиш, заплашваш,
710
01:14:11,769 --> 01:14:15,679
за да седиш на тази маса.
Не си побеждавал конкуренцията,
711
01:14:15,784 --> 01:14:19,736
защото не си се съревновавал.
Не ме прави свой съперник.
712
01:14:19,840 --> 01:14:24,073
Ще ти открия кредитна линия.
Купи си някоя и друга играчка.
713
01:14:40,840 --> 01:14:45,553
Хотелска стая вече не беше вариант.
Имах нужда от бункер.
714
01:14:45,657 --> 01:14:48,452
Има вграден сейф,
централно наблюдение,
715
01:14:48,577 --> 01:14:54,103
пневматична блиндирана врата -
уникална тройна охранителна система.
716
01:14:54,208 --> 01:14:56,585
Крепост с невероятна гледка.
717
01:15:01,798 --> 01:15:04,927
Колко искат?
- 8,5 милиона.
718
01:15:09,723 --> 01:15:11,892
Взимам го.
719
01:15:16,605 --> 01:15:19,525
Беше очевидно, че е на НЗТ.
720
01:15:20,025 --> 01:15:24,592
Другата седмица ще ми трябват 20.
- Другата седмица си го начукай!
721
01:15:24,696 --> 01:15:26,865
Не че ще го почувстваш де…
722
01:15:26,990 --> 01:15:30,974
Не мисля, че богатите ти приятели
от класацията на "Форбс"
723
01:15:31,078 --> 01:15:34,665
ще приемат малкия ти проблем
с полицията.
724
01:15:35,190 --> 01:15:38,026
Ще ми трябват във вторник.
725
01:15:40,946 --> 01:15:43,083
Поумняваш…
726
01:15:43,761 --> 01:15:48,036
Не можеше да продължава така.
Но пък малко проблеми не можеха
727
01:15:48,140 --> 01:15:52,895
да се решат с 40 млн. долара.
А утре в 9 ч. Атууд щеше да подпише.
728
01:16:00,168 --> 01:16:03,171
Ти ли ще го обявиш?
- Притесняваш ли се?
729
01:16:03,588 --> 01:16:06,362
Ако имаше нещо,
щеше да се обади снощи.
730
01:16:07,425 --> 01:16:10,595
Има ли нещо?
- Пак ще се обадя, г-не.
731
01:16:10,845 --> 01:16:15,225
Може да промени решението си,
но некоректността няма логика.
732
01:16:15,350 --> 01:16:17,456
Сделката още важи.
733
01:16:17,561 --> 01:16:20,063
Въз основа на диаграмите ти?
734
01:16:20,188 --> 01:16:22,566
Я ми припомни… Кой си ти?
735
01:16:22,691 --> 01:16:25,402
Този неквалифициран идиот ме влудява.
736
01:16:25,777 --> 01:16:28,780
Само се прави на пророк.
- Дон, спри се.
737
01:16:29,114 --> 01:16:33,535
Г-н Ван Луун,
г-жа Атууд ви чака в офиса ви.
738
01:16:36,329 --> 01:16:41,105
Г-жо Атууд, аз съм Карл Ван Луун,
а това е асистентът ми Едуард Мора.
739
01:16:41,209 --> 01:16:43,347
Приятно ми е.
740
01:16:43,461 --> 01:16:47,319
Искам това да бъде абсолютна тайна!
- Разбира се.
741
01:16:47,799 --> 01:16:51,678
Тази сутрин съпругът ми
се почувства зле.
742
01:16:51,845 --> 01:16:54,931
В момента в е "Ленъкс Хил"
за изследвания.
743
01:16:55,390 --> 01:16:59,477
Исках да ви осведомя,
че държим да подпишем договора.
744
01:17:00,103 --> 01:17:03,315
И щом е в състояние,
ще продължим с работата.
745
01:17:04,399 --> 01:17:09,008
Знам, че е изтъркано, но ако можем
да направим нещо, обадете ни се.
746
01:17:09,112 --> 01:17:12,282
Бихме помогнали,
с каквото е необходимо.
747
01:17:12,407 --> 01:17:16,161
Благодаря ви, господа.
Разчитам на дискретността ви.
748
01:17:17,370 --> 01:17:21,604
Може да е номер…
- И да даде правомощията си?
749
01:17:26,504 --> 01:17:28,673
Дано да се оправи.
750
01:17:31,176 --> 01:17:35,180
Но Атууд нямаше да се оправи -
беше спрял НЗТ.
751
01:17:40,435 --> 01:17:42,541
Защо да се изненадвам…
752
01:17:42,646 --> 01:17:46,754
Колко ли други внезапни възхода
можеха да се обяснят с НЗТ?
753
01:17:46,858 --> 01:17:50,257
Аз поне имах още.
Животът ми не беше в опасност.
754
01:17:50,362 --> 01:17:52,697
Само парите ми…
И свободата ми.
755
01:17:54,157 --> 01:17:58,015
Досега се занимавах с тях.
Не може да има никаква расова
756
01:17:58,119 --> 01:18:01,769
или физическа разлика
между теб и другите в редицата.
757
01:18:01,873 --> 01:18:04,584
Избрах ги максимално
приличащи на теб.
758
01:18:04,876 --> 01:18:08,213
Свидетелят сериозно ще се обърка.
759
01:18:22,644 --> 01:18:24,813
Кой беше от другата страна…
760
01:18:25,855 --> 01:18:27,993
Съпругът на жената?
761
01:18:28,692 --> 01:18:30,860
Камериерка от хотела?
762
01:18:32,404 --> 01:18:35,156
Така ли щеше да свърши всичко?
763
01:18:39,703 --> 01:18:42,080
Нямат никаква представа, гадаят.
764
01:18:42,205 --> 01:18:45,292
"Може би 3-ят от дясно?
- Не, не беше той."
765
01:18:46,126 --> 01:18:50,297
Заповядай. Хубаво сако.
По поръчка ли е?
766
01:18:50,422 --> 01:18:52,591
Да.
767
01:19:13,028 --> 01:19:15,572
Във връзка със слуховете
768
01:19:15,697 --> 01:19:19,221
за преговори за сливане
на Ван Луун и Ханк Атууд…
769
01:19:19,367 --> 01:19:24,915
Говорил ли си с някого?
- С никого, Карл. Не съм глупак.
770
01:19:25,040 --> 01:19:28,814
Не си, но не допускай
редовната грешка на умните хора -
771
01:19:28,919 --> 01:19:33,736
не мисли, че няма по-умни от теб.
Къде беше? За втори път ми изчезваш.
772
01:19:33,840 --> 01:19:36,489
Бях в кафето, защо?
Нещо е станало ли?
773
01:19:36,593 --> 01:19:38,887
Да, станало е.
Атууд е в кома.
774
01:19:39,012 --> 01:19:43,767
Не си е играел с нас, наистина умира.
Какво знаеш за това?
775
01:19:44,747 --> 01:19:47,166
Не бях съвсем подготвен.
776
01:19:47,291 --> 01:19:49,439
Пак бях започнал да оглупявам.
777
01:19:49,543 --> 01:19:54,340
Бях закъснял с приема на НЗТ
и болката беше започнала.
778
01:19:55,174 --> 01:19:57,676
Извини ме.
- Не си извинен.
779
01:19:57,802 --> 01:20:01,389
Служителите ти не могат
и да се изпикаят ли, Карл?
780
01:20:23,202 --> 01:20:28,082
Брант ли беше или друг? В полицейския
участък, в гардеробната…?
781
01:20:41,554 --> 01:20:43,691
Г-н Мора…
782
01:20:44,140 --> 01:20:46,809
Г-н Мора, това пристигна за вас.
783
01:20:55,860 --> 01:20:58,592
Пак ще те попитам -
какво знаеш за това?
784
01:20:58,696 --> 01:21:01,720
За изтичането на информация?
- Не, за Атууд.
785
01:21:01,824 --> 01:21:05,745
Какво за него?
- Не те бива за лъжец, хлапе…
786
01:21:05,911 --> 01:21:09,540
Карл, не знам за какво…
- Не ми говори глупости!
787
01:21:09,665 --> 01:21:14,795
Знам, че криеш нещо от мен!
Искам да знам какво става!
788
01:21:17,965 --> 01:21:20,103
Еди!
789
01:21:37,992 --> 01:21:40,536
Ние сме пред болница "Ленъкс Хил"
790
01:21:40,661 --> 01:21:43,800
с новини относно сливането
Ван Луун - Атууд.
791
01:21:43,914 --> 01:21:48,815
В слуховете относно сливането
няма грам истина!
792
01:21:48,919 --> 01:21:52,506
В момента изследват съпруга ми.
793
01:21:52,631 --> 01:21:56,594
Ако имате въпроси,
обърнете се към адвокатите ни.
794
01:21:56,969 --> 01:21:59,138
Засега нямаме коментар.
795
01:21:59,263 --> 01:22:03,934
Чакаме резултатите от изследванията
и се надяваме да бъдат добри.
796
01:22:42,983 --> 01:22:46,611
Еди, знам, че си вътре.
797
01:22:49,593 --> 01:22:51,731
Отвори…
798
01:22:54,098 --> 01:22:56,267
Хайде де…
799
01:22:58,102 --> 01:23:00,271
Отвори вратата!
800
01:23:16,891 --> 01:23:19,029
И така… Ето ме и мен!
801
01:23:22,084 --> 01:23:24,899
Знаех, че ще ме убият
бавно и мъчително.
802
01:23:25,004 --> 01:23:27,673
Така поне изборът щеше да е мой.
803
01:23:37,433 --> 01:23:41,812
Но ние сме същества с инстинкти -
искаме да живеем.
804
01:23:41,917 --> 01:23:46,650
Замъгленият ми мозък опита да си
спомни къде има поне едно хапче.
805
01:23:53,616 --> 01:23:57,953
Беше възможно…
А това беше достатъчно.
806
01:24:21,831 --> 01:24:24,167
Здрасти, Еди.
807
01:24:46,368 --> 01:24:49,496
Знаеш, че искам още.
Защо ме ядосваш?
808
01:24:50,664 --> 01:24:52,854
Не обичам да се стига до това.
809
01:24:53,480 --> 01:24:57,650
Дори не знаеш как да го ползваш.
Не го оценяваш.
810
01:24:57,776 --> 01:25:00,612
Измислих по-добро решение.
811
01:25:00,987 --> 01:25:04,699
Ако го инжектираш,
отива директно в мозъка.
812
01:25:07,202 --> 01:25:09,412
Така ефектът трае по-дълго.
813
01:25:25,178 --> 01:25:28,077
Ще ми кажеш ли
къде са останалите хапчета?
814
01:25:28,481 --> 01:25:30,618
Свършиха.
815
01:25:31,317 --> 01:25:33,486
Претърсете!
816
01:25:34,695 --> 01:25:40,243
Или те ще ги намерят,
или ще те накарам да ми кажеш.
817
01:25:41,202 --> 01:25:44,038
Въпросът е кое ще стане по-бързо…
818
01:25:45,039 --> 01:25:47,177
Да разберем…
819
01:25:50,711 --> 01:25:52,922
Така ми губиш времето.
820
01:25:53,965 --> 01:25:58,532
Излизам от този бизнес.
Разраствам се.
821
01:25:59,679 --> 01:26:02,181
Откривам компания за внос и износ.
822
01:26:02,598 --> 01:26:04,767
Доста интересни неща.
823
01:26:04,892 --> 01:26:08,396
Имам много инструменти.
Имаш късмет, че съм тук.
824
01:26:13,735 --> 01:26:15,841
Тук има сейф!
825
01:26:15,945 --> 01:26:20,971
Преди години можеше да те одера жив.
826
01:26:21,367 --> 01:26:26,122
Одера кожата… Хубав израз.
Преди не го знаех.
827
01:26:26,664 --> 01:26:29,313
Имах доста беден речник.
828
01:26:33,880 --> 01:26:36,299
Тогава открих Гугъл.
829
01:26:36,716 --> 01:26:39,740
Знаеше ли, че тънкото черво
е дълго 6 метра?
830
01:26:39,844 --> 01:26:43,994
Нямах представа! Не го вярвам!
Трябва да го видя с очите си…
831
01:26:44,098 --> 01:26:47,289
Много съм подозрителен.
Още една хубава дума.
832
01:26:47,393 --> 01:26:50,751
Както и да е…
Сигурен съм, че и ти си любопитен.
833
01:26:50,855 --> 01:26:53,232
Спокойно, стерилизирано е.
834
01:26:53,357 --> 01:26:55,943
Ще те поддържам жив
за веселбата.
835
01:26:56,569 --> 01:26:59,864
Получаваш място на първия ред
за шоуто, скъпи.
836
01:27:36,110 --> 01:27:40,322
Не беше голяма победа,
защото и аз щях да умра тук.
837
01:27:42,741 --> 01:27:44,910
Само НЗТ можеше да ми помогне,
838
01:27:45,015 --> 01:27:48,810
а последното е в кръвоносната система
на този кретен.
839
01:29:02,761 --> 01:29:05,055
Виктор!
840
01:29:11,770 --> 01:29:14,105
Какво?
841
01:29:29,036 --> 01:29:31,330
Не виждам нищо!
842
01:30:13,789 --> 01:30:15,958
В твое дясно е!
Стреляй!
843
01:30:23,632 --> 01:30:25,968
Виктор?
844
01:31:20,348 --> 01:31:24,915
Полицията ще открие, че предният
собственик на апартамента е бил
845
01:31:25,019 --> 01:31:29,326
търговец на оръжие и нападателите
са били недоволни клиенти.
846
01:31:29,566 --> 01:31:31,985
А нощта тепърва започваше.
847
01:31:44,789 --> 01:31:49,148
Вероятно се чудиш какво стана
с шефа ти. Поне аз съм любопитен.
848
01:31:49,252 --> 01:31:53,777
Ако адвокатът ми наистина опитваше
да спаси живота на г-н Атууд,
849
01:31:53,882 --> 01:31:56,134
защо тогава е мъртъв?
850
01:31:56,259 --> 01:32:02,057
Кога точно трябваше да пристигнат
животоспасяващите лекарства?
851
01:32:02,182 --> 01:32:06,603
Шефът му беше мъртъв.
Аз вече нямах значение.
852
01:32:08,021 --> 01:32:13,068
Но не беше доволен, че Морис Брант
задържа хапчетата за себе си.
853
01:32:25,288 --> 01:32:28,166
И отново всичко беше възможно.
854
01:32:30,814 --> 01:32:33,421
12 месеца по-късно
855
01:32:45,725 --> 01:32:48,436
Всъщност, няма повече билети.
856
01:32:48,645 --> 01:32:53,066
Да, знам. Чудно явление -
препълнено благотворително събитие.
857
01:32:53,191 --> 01:32:55,485
Ето го, идва.
Ще го попитам.
858
01:32:55,652 --> 01:32:58,238
Така е много по-добре.
Добра работа.
859
01:33:00,907 --> 01:33:03,201
Едуард!
860
01:33:03,702 --> 01:33:06,308
И за това събитие
има огромен интерес.
861
01:33:06,413 --> 01:33:10,604
Задава се нова вълна от дарения
и надали ще има друг дебат.
862
01:33:10,709 --> 01:33:13,399
Чудесно!
- А, чака те човек от "Айвън".
863
01:33:13,503 --> 01:33:17,486
Имам среща за обяд.
- Солиден спонсор е, отдели му 2 мин.
864
01:33:17,590 --> 01:33:19,728
"Айвън Фармасютикълс"?
- Да.
865
01:33:21,177 --> 01:33:25,640
Най-накрая да се срещна с човека,
който ни плаща тока.
866
01:33:25,765 --> 01:33:27,976
Карл?
- Г-н Мора!
867
01:33:28,768 --> 01:33:32,397
Каква изненада!
Казаха ми, че е човек от "Айвън"…
868
01:33:32,522 --> 01:33:35,650
Да, аз съм.
Излизам от енергийния бизнес.
869
01:33:35,942 --> 01:33:39,842
Да, бе… Все едно Хю Хефнър
да остави имението "Плейбой".
870
01:33:39,946 --> 01:33:43,429
Купих "Айвън" преди няколко месеца.
Как не си чул?
871
01:33:43,533 --> 01:33:46,870
Доста съм зает напоследък.
872
01:33:47,245 --> 01:33:50,331
Някой ден ще получиш отплата,
Сенатор Мора.
873
01:33:51,374 --> 01:33:53,752
Сенатът… И кой знае?
874
01:33:53,877 --> 01:33:57,860
Оттук нататък всичко
е въпрос на желание, нали така, Еди?
875
01:33:57,964 --> 01:34:02,854
И двамата знаем накъде си се запътил.
Стига да можеш да си доставяш…
876
01:34:04,888 --> 01:34:09,309
Питал ли си се какво ще правиш,
когато запасите ти свършат?
877
01:34:24,074 --> 01:34:27,619
Какво знаеш?
- Няма значение, вече знам.
878
01:34:27,869 --> 01:34:30,309
Трябваше да ми кажеш преди, Еди.
879
01:34:30,434 --> 01:34:34,448
Можех да купя "Айвън" за $33 акцията
и да сме партньори.
880
01:34:37,003 --> 01:34:41,716
Значи "Айвън" произвежда НЗТ.
- Официално НЗТ не е произвеждан.
881
01:34:41,966 --> 01:34:44,928
Няма смисъл да обяснявам
изгодата за теб.
882
01:34:45,053 --> 01:34:48,390
О, мисля, че има нужда.
- Неограничени запаси.
883
01:34:48,494 --> 01:34:51,059
Вече няма откъде да си го доставяш.
884
01:34:51,184 --> 01:34:54,854
Сигурен ли си?
- Днес закрих лабораторията.
885
01:34:56,564 --> 01:34:59,275
Еди, искам да ти помогна.
Това е.
886
01:35:00,485 --> 01:35:05,240
Ще те снабдявам редовно
и ще си по-спокоен.
887
01:35:07,325 --> 01:35:09,911
И какво трябва да направя в замяна?
888
01:35:10,015 --> 01:35:14,791
Ще приемеш някои съвети.
В началото няма да те безпокоя много.
889
01:35:15,041 --> 01:35:17,773
А по-късно?
- Знаем накъде си се запътил
890
01:35:17,877 --> 01:35:20,442
и имаме някои доста амбициозни идеи.
891
01:35:20,547 --> 01:35:24,071
Но мисля, че са постижими.
- А ако не ми допаднат?
892
01:35:24,175 --> 01:35:26,386
Ще си кажем "довиждане"
893
01:35:26,511 --> 01:35:30,974
и свещта ти ще пръсне краткотрайна,
но много красива светлина.
894
01:35:32,392 --> 01:35:34,769
Да не го обсъждаме сега.
895
01:35:34,894 --> 01:35:39,482
Сега искам да те поддържам
здрав и умен.
896
01:35:39,607 --> 01:35:41,943
Хайде да обядваме.
897
01:36:00,086 --> 01:36:02,422
След вас, сенаторе.
898
01:36:03,506 --> 01:36:06,009
Благодаря, че се отби, Карл.
899
01:36:06,488 --> 01:36:08,866
Остави ни за малко.
Какво правиш?
900
01:36:08,991 --> 01:36:12,182
Президент на САЩ или зеленчук
искаш да станеш?
901
01:36:12,286 --> 01:36:16,081
Ще рискувам.
- Нямаш шанс, закрихме лабораторията.
902
01:36:16,207 --> 01:36:19,606
Дали гений, приемащ НЗТ,
няма още лаборатории, а?
903
01:36:19,710 --> 01:36:23,943
И? Не можеш да го произвеждаш.
- Прав си. Имам нещо по-добро.
904
01:36:24,048 --> 01:36:29,595
Преработих го и премахнах дефектите.
Вече не го вземам, Карл.
905
01:36:29,720 --> 01:36:33,203
Все тая, няма начин
да не работиш за мен.
906
01:36:33,307 --> 01:36:38,625
И как ще ми плащаш? Миналата година
17 пъти продаде вътрешна информация.
907
01:36:38,729 --> 01:36:42,524
Трусовете в Дубай,
дъмпинг в Чили, изчезнали чиновници…
908
01:36:42,629 --> 01:36:45,621
Искаш война с мен?
- И това е само истината.
909
01:36:45,726 --> 01:36:49,208
Няма начин да ме обвиниш така
и да се измъкнеш жив!
910
01:36:49,313 --> 01:36:52,649
Това показва колко си неподготвен
за война с мен.
911
01:36:52,753 --> 01:36:55,475
Вече не си ми на нивото
за такава война.
912
01:36:55,579 --> 01:36:58,791
Смяташ, че нищо не научих?
Че не запомних нищо?
913
01:36:58,895 --> 01:37:02,878
Нямаш представа какъв враг мога…
- Бусът ще удари таксито.
914
01:37:02,982 --> 01:37:06,257
Какво?
- Шофьорът пише смс и кара с 50 км/ч.
915
01:37:06,361 --> 01:37:09,823
Няма да успее да спре зад таксито.
- Какъв бус?
916
01:37:12,617 --> 01:37:15,766
Виждам всичко, Карл.
50 хода пред всички съм.
917
01:37:15,870 --> 01:37:19,645
Защо си сигурен, че нямам човек,
който да те наблюдава?
918
01:37:19,749 --> 01:37:24,525
Знаеш ли дали след година ще си жив?
- Какво правиш? Свали си ръцете!
919
01:37:24,629 --> 01:37:28,404
Стените на сърцето ти са разширени
и изпомпва по-слабо.
920
01:37:28,508 --> 01:37:31,647
Имаш стеноза
и трябва да ти заменят аортата.
921
01:37:32,178 --> 01:37:34,472
Но ти вече го знаеш.
922
01:37:39,602 --> 01:37:41,709
Трябва да си доволен.
923
01:37:41,813 --> 01:37:45,108
Да работя за теб…
Накрая ще станеш мой.
924
01:37:57,162 --> 01:38:00,415
Да поговорим,
когато се поуспокоим.
925
01:38:01,166 --> 01:38:03,501
Надали ще стане.
926
01:38:04,481 --> 01:38:06,921
Не забравяй да гласуваш.
927
01:38:14,304 --> 01:38:19,559
Едуард, добре ли си?
- Да. Имам среща за обяд.
928
01:38:26,170 --> 01:38:28,756
Извинявай.
- Не се тревожи.
929
01:38:30,758 --> 01:38:34,011
Как мина денят ти?
- И по-добри съм имал.
930
01:38:35,179 --> 01:38:37,890
Още не мога да свикна
с прическата ти.
931
01:38:38,015 --> 01:38:41,685
Не бих те познала на улицата.
- Вече съм нов човек.
932
01:38:42,311 --> 01:38:44,448
Вече поръчах.
933
01:38:59,286 --> 01:39:01,393
Какво?
934
01:39:01,497 --> 01:39:06,585
Превод и субтитри: Kiddo
Благодаря на Babilon за помощта!
935
01:39:06,689 --> 01:39:10,860
Translator's Heaven © 2011
http://subs.sab.bz