1 00:01:04,800 --> 00:01:06,118 Esta esteve... 2 00:01:07,131 --> 00:01:08,615 Sim... 3 00:01:08,651 --> 00:01:10,778 Entre as 10 melhores, no mínimo. 4 00:01:10,813 --> 00:01:12,907 Talvez, entre as 20 melhores. 5 00:01:13,414 --> 00:01:14,730 Entre as 10 melhores não? 6 00:01:14,932 --> 00:01:15,948 Bom... 7 00:01:16,554 --> 00:01:18,074 Houve a de Paris. 8 00:01:18,479 --> 00:01:19,593 A do Kauai. 9 00:01:20,405 --> 00:01:21,889 A do Yankee Stadium. 10 00:01:21,924 --> 00:01:24,356 - A daquele sítio em Poconos. - Sim. 11 00:01:24,660 --> 00:01:26,854 A de Mykonos. A de Coney Island. 12 00:01:26,891 --> 00:01:30,132 E a de Staten Island. E a do balão de ar quente. 13 00:01:30,168 --> 00:01:32,058 A da mostra de cães em Westminster. 14 00:01:32,093 --> 00:01:34,793 - Foi... - Foram só 9. 15 00:01:34,895 --> 00:01:37,023 Bom, a da noite em que fizemos a Alexis. 16 00:01:40,267 --> 00:01:41,886 Divertimo-nos, não foi? 17 00:01:41,921 --> 00:01:43,069 Podes crer. 18 00:01:43,104 --> 00:01:45,611 Põe-nos a pensar como é que nos divorciámos. 19 00:01:45,612 --> 00:01:48,944 É, não é? Para além de teres tido um caso 20 00:01:48,980 --> 00:01:51,311 com o teu director e de teres mudado para Malibu 21 00:01:51,346 --> 00:01:55,568 e me teres mandado os papeis do divórcio, acho que tivemos mesmo uma hipótese. 22 00:01:57,290 --> 00:01:59,011 Vou mudar-me outra vez para cá. 23 00:01:59,823 --> 00:02:01,241 Para cá, para Nova Iorque? 24 00:02:02,459 --> 00:02:03,740 Tenho saudades. 25 00:02:03,775 --> 00:02:06,206 Saudades. Saudades da Alexis. Saudades de ti. 26 00:02:06,242 --> 00:02:07,996 E a tua carreira? 27 00:02:08,033 --> 00:02:09,719 Los Angeles mudou. 28 00:02:09,753 --> 00:02:13,503 Não há papéis de jeito para uma actriz do meu calibre. 29 00:02:13,604 --> 00:02:16,442 Preciso de mudar de ares, a Broadway, talvez. 30 00:02:16,477 --> 00:02:19,279 - O teatro dramático. - Sim, mas... 31 00:02:21,183 --> 00:02:22,238 Acabou o tempo, espera... 32 00:02:22,723 --> 00:02:26,069 Meredith, espera aí, já pensaste bem nisto? 33 00:02:26,105 --> 00:02:27,146 O que há a pensar? 34 00:02:27,183 --> 00:02:30,121 Tu, eu, a Alexis, todos a viver na mesma cidade. 35 00:02:30,322 --> 00:02:32,755 Vai ser como nos velhos tempos. 36 00:02:41,456 --> 00:02:47,109 Castle S01E06 "Always Buy Retail" 37 00:02:47,110 --> 00:02:51,365 Tradução e Revisão: [www.OmniSubs.net] 38 00:02:55,456 --> 00:02:57,076 O Vic é um afro-americano, 39 00:02:57,112 --> 00:02:58,156 pelos 20 anos. 40 00:02:58,192 --> 00:03:01,738 Ferimentos múltiplos de faca, contusões nos braços e no peito. 41 00:03:01,774 --> 00:03:03,459 O corpo foi descoberto por um sem-abrigo. 42 00:03:03,495 --> 00:03:05,957 Foi espancado, talvez torturado. 43 00:03:05,993 --> 00:03:09,034 - Parece um tipo de morte ritualista. - Achas que sim? 44 00:03:10,148 --> 00:03:11,162 Olá?! 45 00:03:12,276 --> 00:03:13,390 Está tudo bem? 46 00:03:14,406 --> 00:03:16,431 Fiz sexo com a minha ex-mulher esta manhã. 47 00:03:16,938 --> 00:03:19,978 A minha primeira ex-mulher, a Meredith, a mãe da Alexis. 48 00:03:20,014 --> 00:03:22,005 E ela está a pensar voltar para Nova Iorque. 49 00:03:22,041 --> 00:03:24,402 Sabe o que isso vai significar para mim? 50 00:03:24,438 --> 00:03:26,732 Vai ser um tipo de inferno muito especial. 51 00:03:26,767 --> 00:03:29,199 - O inferno de um "twinkie" frito. - De um "twinkie frito? 52 00:03:29,234 --> 00:03:31,598 Sim, aquele prazer e culpa, de saberes que faz mal, 53 00:03:31,633 --> 00:03:33,962 por isso só comes uma ou duas vezes por ano pela novidade. 54 00:03:33,997 --> 00:03:37,002 - Mas, "twinkie" frito todos os dias é... - Castle! 55 00:03:37,608 --> 00:03:41,223 - O que foi? - Cena do crime. Um corpo. Mais respeito. 56 00:03:41,258 --> 00:03:45,006 - Acho que ele não me ouve. - E que tal um pouco de respeito por si? 57 00:03:45,310 --> 00:03:48,338 Está bem. Observe-lhe a boca. 58 00:03:48,474 --> 00:03:49,567 É capaz de lá ter um embrulhinho. 59 00:03:57,673 --> 00:04:00,104 - Como é que sabia? - Abre-o. 60 00:04:06,691 --> 00:04:08,008 O que significa? 61 00:04:08,717 --> 00:04:10,404 - É vodu. - Vodu? 62 00:04:10,439 --> 00:04:12,669 O que é isso? Alguma coisa do Guerra das Estrelas? 63 00:04:12,704 --> 00:04:15,912 Não, meu, é uma religião, praticada inicialmente na África ocidental. 64 00:04:17,229 --> 00:04:18,610 O que foi? Eu também leio. 65 00:04:18,646 --> 00:04:21,485 O sangue na taça. Provavelmente de animal. 66 00:04:21,520 --> 00:04:22,767 Faz parte da cerimónia. 67 00:04:22,803 --> 00:04:24,895 O embrulho é uma oferenda aos espíritos. 68 00:04:24,930 --> 00:04:28,375 - Mas não reconheço o símbolo. - Se reconhecesse seria um suspeito. 69 00:04:28,477 --> 00:04:32,226 - E como é que sabe tanto disto? - Pesquisa para o sexto Derrick Storm. 70 00:04:32,261 --> 00:04:34,826 - "Storm Profano." - Sim, obrigado. 71 00:04:34,861 --> 00:04:37,155 E o vodu não se limita à África Ocidental. 72 00:04:37,191 --> 00:04:40,635 Também é praticado por grupos haitianos e dominicanos, aqui em Nova Iorque. 73 00:04:40,671 --> 00:04:44,082 A CSU que examine o embrulho e teste o sangue. 74 00:04:44,116 --> 00:04:46,174 E vamos pôr-lhe as impressões digitais no sistema. 75 00:04:46,209 --> 00:04:47,241 A ver se temos uma identificação. 76 00:04:47,376 --> 00:04:50,569 Presumo que este ritual foi feito com um fim específico? 77 00:04:50,717 --> 00:04:53,369 Só se presumir que quem fez isto era racional. 78 00:04:53,543 --> 00:04:55,901 Não, não. Ela está certa. Pode não nos fazer sentido, 79 00:04:55,938 --> 00:04:59,856 mas se descobrirmos por que fez isto, talvez encontremos o assassino. 80 00:05:00,398 --> 00:05:02,523 Pois, é o que costumamos fazer. 81 00:05:02,625 --> 00:05:06,880 - Ainda tem a pesquisa? - Por acaso até tenho. 82 00:05:07,082 --> 00:05:08,468 "O intuito dos seus rituais 83 00:05:08,503 --> 00:05:09,986 "era estabelecer contacto com os espíritos 84 00:05:10,021 --> 00:05:14,075 "e com o mundo dos espíritos, para obter os seus favores, pelo sacrifício. 85 00:05:14,110 --> 00:05:16,472 "O Storm estava certo que sacrificaria o que fosse 86 00:05:16,507 --> 00:05:18,939 "quando viu o amuleto a oscilar ritmicamente para a frente e para trás 87 00:05:18,974 --> 00:05:21,371 por entre os seios deslumbrantes da mulher." 88 00:05:21,407 --> 00:05:23,770 "Storm Profano"? Trouxe-me até aqui 89 00:05:23,805 --> 00:05:25,731 para que lesse do seu próprio livro? 90 00:05:25,765 --> 00:05:27,654 Olhe que há aí muita coisa de valor, 91 00:05:27,690 --> 00:05:31,504 e muita é factual. Onde vai? 92 00:05:31,707 --> 00:05:34,849 - Tenho um crime para resolver. - Julgava ser o que estávamos a fazer. 93 00:05:34,885 --> 00:05:37,382 Está bem, ouça... Estava só a brincar. 94 00:05:37,417 --> 00:05:38,430 Tenho mesmo outra fonte. 95 00:05:38,431 --> 00:05:41,703 E diz que sua ex-mulher é um "twinkie" frito. 96 00:05:41,739 --> 00:05:44,677 Acredite que, por muito que me ache chato e intrusivo, 97 00:05:44,715 --> 00:05:47,718 ela é mil vezes pior. - E a Alexis? 98 00:05:47,754 --> 00:05:49,100 Se calhar sente a falta da mãe. 99 00:05:49,135 --> 00:05:52,583 - Se calhar é uma boa ideia que volte. - Sim, pois. 100 00:05:52,618 --> 00:05:54,167 Uma vez, tinha a Alexis 9 anos. 101 00:05:54,203 --> 00:05:56,635 - A Meredith veio buscá-la para almoçar. - E depois? 102 00:05:56,671 --> 00:05:58,625 Em Paris. Em Paris! 103 00:05:58,661 --> 00:06:00,045 E ela agiu como se não houvesse mal nisso. 104 00:06:00,080 --> 00:06:02,411 - Fez a cena da vida dela. - Se é assim tão má, 105 00:06:02,446 --> 00:06:04,199 porque foi para a cama com ela esta manhã? 106 00:06:04,234 --> 00:06:08,387 Deixe-me falar-lhe de gente doida. O sexo é inacreditável. 107 00:06:08,931 --> 00:06:10,010 Você é assim tão superficial? 108 00:06:10,046 --> 00:06:13,861 - Muito. - Olhe, não tenho tempo para isto. 109 00:06:17,104 --> 00:06:18,523 Alguém mandou vir o almoço? 110 00:06:18,558 --> 00:06:19,702 Detective Beckett, 111 00:06:19,739 --> 00:06:21,766 apresento-lhe a minha outra fonte. 112 00:06:23,286 --> 00:06:24,972 O símbolo é um "vever." 113 00:06:25,007 --> 00:06:29,026 A representação de alguém que abre caminhos no mundo dos espíritos. 114 00:06:29,061 --> 00:06:30,885 A Michelle ensinou-me tudo o que sei sobre vodu. 115 00:06:30,921 --> 00:06:32,167 Que, obviamente, não é muito. 116 00:06:32,202 --> 00:06:34,027 Aquela cena com a rapariga em topless 117 00:06:34,062 --> 00:06:35,851 e o sangue de galinha... O que era aquilo? 118 00:06:36,862 --> 00:06:38,587 Tomei algumas liberdades. 119 00:06:38,990 --> 00:06:40,173 Pelo design, 120 00:06:40,209 --> 00:06:43,552 diria que não é haitiano, jamaicano, ou dominicano. 121 00:06:43,587 --> 00:06:45,477 Isto é nigeriano da pesada. 122 00:06:45,681 --> 00:06:47,504 E este amuleto? 123 00:06:49,227 --> 00:06:52,065 O amuleto é uma oferenda a um santo vodu ou a um Loa. 124 00:06:52,100 --> 00:06:54,293 E, neste caso, é Ogun. 125 00:06:54,699 --> 00:06:57,385 Normalmente é convocado para ajudar a encontrar alguma coisa que foi perdida. 126 00:06:57,826 --> 00:06:59,020 Portanto, o assassino procura algo. 127 00:06:59,056 --> 00:07:03,109 - Algo que já foi pertença da vítima. - Talvez seja por isso que o torturaram. 128 00:07:03,144 --> 00:07:04,494 Poderia o tipo de cerimónia 129 00:07:04,529 --> 00:07:08,176 indicar o que o assassino procurava? - Infelizmente, não. 130 00:07:08,211 --> 00:07:10,303 Como sabe tanto sobre isto? 131 00:07:10,507 --> 00:07:12,534 Porque pratico. 132 00:07:13,445 --> 00:07:15,537 O primeiro ano, passei-o na Nigéria. 133 00:07:15,572 --> 00:07:17,868 Apaixonei-me pela região, pela culinária. 134 00:07:17,903 --> 00:07:21,147 A Michelle é dona do melhor restaurante nigeriano da cidade. 135 00:07:21,182 --> 00:07:24,390 É esquisito. Nunca imaginei que gostasse do oculto. 136 00:07:25,504 --> 00:07:28,848 O oculto está nos olhos de quem o vê, detective. 137 00:07:28,883 --> 00:07:31,146 Por muito estranho que o vodu lhe pareça, 138 00:07:31,181 --> 00:07:35,739 asseguro-lhe que os credos das religiões ocidentais também o são para os outros. 139 00:07:35,839 --> 00:07:38,272 Gosta de mão vaca guisada? 140 00:07:38,880 --> 00:07:40,297 Mão de vaca? 141 00:07:40,906 --> 00:07:42,289 Disse que era bife. 142 00:07:42,324 --> 00:07:45,365 Tecnicamente, vaca é bife. Além disso, você gostou. 143 00:07:48,101 --> 00:07:49,316 Então... 144 00:07:50,025 --> 00:07:53,775 Este homicídio faz parte da cerimónia? 145 00:07:53,811 --> 00:07:57,525 Não. O vodu é uma religião pacífica e muito espiritual. 146 00:07:57,561 --> 00:08:00,630 praticada todos os dias por milhões de pessoas no Mundo inteiro. 147 00:08:00,666 --> 00:08:03,504 Duvido que quem fez isto fosse muito pacifico. 148 00:08:04,516 --> 00:08:05,632 Não. 149 00:08:05,934 --> 00:08:09,482 O assassino pode praticar vodu, mas não é por isso que este homem morreu. 150 00:08:09,518 --> 00:08:13,434 Foi morto por ter algo que o assassino quer desesperadamente. 151 00:08:14,142 --> 00:08:16,574 E não vai parar até o encontrar. 152 00:08:19,109 --> 00:08:20,120 Desculpe 153 00:08:20,826 --> 00:08:22,191 Beckett. 154 00:08:22,227 --> 00:08:23,554 É o Ryan. 155 00:08:24,769 --> 00:08:26,487 Temos mais um. 156 00:08:33,029 --> 00:08:34,813 O nome da vítima é Darcy Cho. 157 00:08:34,848 --> 00:08:36,734 Advogada estagiária num escritório na baixa. 158 00:08:36,771 --> 00:08:38,951 Facadas múltiplas, como o último. 159 00:08:39,052 --> 00:08:41,820 O vizinho viu a porta aberta e ligou à Policia. Encontraram isto. 160 00:08:42,529 --> 00:08:44,065 Exactamente o mesmo cenário. 161 00:08:44,100 --> 00:08:47,035 Pois. Quando viram o que tinham, ligaram para nós. 162 00:08:47,045 --> 00:08:49,603 Parece que ofereceu resistência. Tem feridas defensivas no braço. 163 00:08:50,334 --> 00:08:52,232 O aparato é o mesmo do outro homicídio. 164 00:08:52,370 --> 00:08:55,368 E... encontrei outro amuleto na boca dela. 165 00:08:57,186 --> 00:08:59,375 Alguma resposta da CSU, no outro cenário? 166 00:08:59,410 --> 00:09:02,542 Estearina de vela, encontra-se em qualquer taberna. 167 00:09:02,579 --> 00:09:04,280 Parece que vai ser o mesmo com este 168 00:09:04,314 --> 00:09:05,980 O tecido é flanela vermelha comum. 169 00:09:06,016 --> 00:09:08,069 Taça de vidro feita na China. 170 00:09:08,105 --> 00:09:10,124 - E o sangue? - Sangue de galinha. 171 00:09:11,639 --> 00:09:14,232 Se calhar usou esta mala para se defender. 172 00:09:14,269 --> 00:09:15,787 Sabemos que não encontrou o que procurava. 173 00:09:16,291 --> 00:09:17,325 Como é que sabe? 174 00:09:17,439 --> 00:09:21,107 Pelo amuleto na boca. Ainda precisa de espíritos para o guiar. 175 00:09:21,108 --> 00:09:22,456 Capitulo dez. 176 00:09:23,769 --> 00:09:25,438 Descobre o que puderes sobre a Darcy. 177 00:09:25,472 --> 00:09:27,070 Vê se conhecia a primeira vitima. 178 00:09:27,107 --> 00:09:29,227 Quero saber como estão ligados os homicídios. 179 00:09:29,262 --> 00:09:30,442 Está bem. 180 00:09:37,315 --> 00:09:39,098 Sr. Simmons, queria ver-me? 181 00:09:39,133 --> 00:09:42,065 Alexis, temos más notícias. 182 00:09:42,100 --> 00:09:44,997 O quê? É o meu pai? Foi alvejado? 183 00:09:45,804 --> 00:09:47,725 Não é o teu pai, querida. 184 00:09:48,230 --> 00:09:50,403 Mãe? É o teu avô. 185 00:09:50,437 --> 00:09:52,576 Faleceu esta manhã. 186 00:09:52,610 --> 00:09:56,417 - O avô? - Eu sei, é muito para assimilar. 187 00:09:57,124 --> 00:09:59,111 Mãe, tenho teste de Cálculo hoje. 188 00:09:59,147 --> 00:10:03,356 Dadas as circunstâncias, tenho a certeza de que o Sr. Brown deixa que compenses. 189 00:10:03,392 --> 00:10:08,850 Obrigada, Sr. Simmons, pela sua compaixão neste momento difícil. 190 00:10:09,456 --> 00:10:11,376 Vamos, querida. Temos muito que fazer. 191 00:10:11,411 --> 00:10:14,466 Mãe, o avô faleceu há seis anos. 192 00:10:14,476 --> 00:10:17,744 Eu sei, mas uma morte na família é sempre boa desculpa para sair da escola. 193 00:10:17,781 --> 00:10:19,527 Não, é uma desculpa arrepiante. 194 00:10:19,562 --> 00:10:21,483 Vá lá, preciso de algum tempo contigo. 195 00:10:21,519 --> 00:10:24,751 Tens noção que já cá estou há uma semana e nem às compras fomos? 196 00:10:24,752 --> 00:10:27,663 Vamos no sábado... quando não tenho aulas. 197 00:10:27,664 --> 00:10:29,114 Mas os saldos na Bendel são agora. 198 00:10:29,149 --> 00:10:30,777 Estudei toda a semana para este teste. 199 00:10:30,778 --> 00:10:34,929 Para quê ter o trabalho de estudar Matemática se não a aplicas na vida real? 200 00:10:34,963 --> 00:10:37,352 Como calcular as poupanças? 201 00:10:37,959 --> 00:10:39,845 Vá lá, qual é o mal? 202 00:10:39,881 --> 00:10:41,057 A não ser que queiras voltar atrás 203 00:10:41,093 --> 00:10:43,822 e dizer ao Sr. Simmons que a tua mãe é uma mentirosa. 204 00:10:47,057 --> 00:10:50,795 Está bem. Mas promete-me que não saímos da cidade. 205 00:10:50,998 --> 00:10:52,414 Vamos lá! 206 00:10:53,019 --> 00:10:55,850 Não faz sentido. Porque a haveriam de matar? 207 00:10:56,760 --> 00:11:00,297 Menina Button, o seu coordenador disse que era muito chegada à Darcy. 208 00:11:00,801 --> 00:11:02,621 Entrámos na firma ao mesmo tempo. 209 00:11:02,656 --> 00:11:04,408 Não conhecíamos ninguém na cidade, 210 00:11:04,443 --> 00:11:07,473 então, tornámo-nos as melhores amigas. 211 00:11:09,497 --> 00:11:11,518 Reconhece este homem? 212 00:11:13,539 --> 00:11:15,763 Pensamos que possa estar ligado à Darcy. 213 00:11:16,269 --> 00:11:17,985 Não, não conheço... 214 00:11:21,323 --> 00:11:22,802 O que lhe aconteceu? 215 00:11:22,837 --> 00:11:24,454 É o que estamos a tentar descobrir. 216 00:11:28,094 --> 00:11:30,519 Meu Deus. Quer dizer que foi isto que acont... 217 00:11:34,561 --> 00:11:37,796 Quem faria uma coisa destas? 218 00:11:38,806 --> 00:11:41,334 Falei com a Jill Button, a melhor amiga da Darcy. 219 00:11:41,370 --> 00:11:42,513 Ela disse conhecer bem 220 00:11:42,547 --> 00:11:44,265 todos os amigos e clientes da Darcy. 221 00:11:44,301 --> 00:11:46,453 Mas nunca viu a vítima antes. 222 00:11:46,489 --> 00:11:48,989 O escritório trata de algum Direito Comercial e Imigração, 223 00:11:48,990 --> 00:11:51,487 mas não há nada que indique envolvimento em algo assim. 224 00:11:51,522 --> 00:11:53,134 Então a nossa primeira vítima é morta num 225 00:11:53,234 --> 00:11:55,998 ritual religioso e depois a história repete-se com esta advogada no mesmo dia? 226 00:11:55,999 --> 00:11:58,600 Há um piada de advogados qualquer, que não me lembro. 227 00:11:58,636 --> 00:11:59,898 E depois o assassino revira o apartamento dela 228 00:11:59,933 --> 00:12:01,853 à procura de quê? Dinheiro, droga, quê? 229 00:12:01,854 --> 00:12:03,773 Pelo que sabemos ela não consumia. 230 00:12:03,809 --> 00:12:06,198 Tivemos um resultado nas impressões digitais da primeira vítima. 231 00:12:06,234 --> 00:12:09,233 - Base de dados do INS. - Jamal Buonsi? 232 00:12:09,267 --> 00:12:10,610 Cidadão Nigeriano. 233 00:12:10,646 --> 00:12:13,374 Entrou nos EUA com um visto de estudante há 18 meses. 234 00:12:13,410 --> 00:12:15,497 Foi listado na UNI como estudante em Erasmus. 235 00:12:15,533 --> 00:12:17,688 - O visto caducou há um ano. - Sim. 236 00:12:17,723 --> 00:12:19,810 - Parece que decidiu ficar. - Sortudo. 237 00:12:19,844 --> 00:12:21,292 Conhece-se o último lugar onde esteve? 238 00:12:21,302 --> 00:12:24,662 Sim, consegui encontrar a família com quem viveu enquanto estudante. 239 00:12:24,697 --> 00:12:27,418 A ultima vez que o viram, foi num táxi a caminho do Kennedy. 240 00:12:27,424 --> 00:12:29,346 Presumo que não seja o fim da história. 241 00:12:29,380 --> 00:12:31,874 Parece que o Jamal e o filho deles de 13 anos 242 00:12:31,907 --> 00:12:32,948 eram muito chegados. 243 00:12:32,985 --> 00:12:34,465 Há uns meses atrás, os pais descobriram 244 00:12:34,501 --> 00:12:38,710 que ainda mantinham contacto. O número do telemóvel do Jamal, 245 00:12:38,746 --> 00:12:40,242 enviado a uma morada na 3ª Este. 246 00:12:40,243 --> 00:12:42,485 É a uns quarteirões de onde encontraram o corpo. 247 00:12:42,520 --> 00:12:44,625 A 3ª Este é perto do escritório de advogados da Darcy Cho. 248 00:12:44,661 --> 00:12:46,730 E disseste que o escritório da Darcy tratou de Imigração? 249 00:12:46,766 --> 00:12:48,515 - Sim. - Tu e o Esposito vão até lá. 250 00:12:48,550 --> 00:12:50,334 Quero que vejam a lista de clientes da Darcy. 251 00:12:50,370 --> 00:12:51,742 Talvez o Jamal usasse outro nome. 252 00:12:51,842 --> 00:12:53,200 Vamos pedir um mandado para a morada de cobrança. 253 00:12:53,235 --> 00:12:54,478 Descubram o que este tipo quer 254 00:12:54,514 --> 00:12:56,056 antes que o filho da mãe volte a matar, está bem? 255 00:12:56,057 --> 00:12:57,675 Sim, senhor. 256 00:13:03,206 --> 00:13:05,026 Não esperava um prédio com porteiro. 257 00:13:05,061 --> 00:13:07,618 Mas um prédio de 6 andares sem elevador? 258 00:13:07,653 --> 00:13:09,373 Devia ter visto o meu primeiro apartamento. 259 00:13:09,675 --> 00:13:12,304 Três lances de escada em cima de uma conduta de ar 260 00:13:12,340 --> 00:13:13,379 por cima de um restaurante. 261 00:13:13,415 --> 00:13:15,840 Cheirava a asas de frango por todo o lado. 262 00:13:20,389 --> 00:13:22,007 Vêm para cá à espera de uma nova vida, 263 00:13:22,041 --> 00:13:23,522 E é isto que recebem? 264 00:13:23,725 --> 00:13:25,139 Um alojamento tipo bairro-de-lata? 265 00:13:25,644 --> 00:13:28,475 Mesmo assim, para alguns, é melhor que o que tinham. 266 00:13:31,104 --> 00:13:33,024 Parece que o Jamal não vive sozinho. 267 00:13:40,200 --> 00:13:41,262 Sim? 268 00:13:41,263 --> 00:13:43,232 Detective Beckett, Polícia de Nova Iorque. 269 00:13:43,334 --> 00:13:44,343 Não! 270 00:13:44,747 --> 00:13:46,466 As mãos! Mostrem-me as mãos! 271 00:13:46,502 --> 00:13:47,679 Imigração. 272 00:13:49,194 --> 00:13:54,552 Eu não sou da Imigração. Tenham calma, está bem? 273 00:13:55,969 --> 00:13:57,586 Se não é da Imigração... 274 00:13:57,989 --> 00:14:00,466 então quem é você? - Sou detective de homicídios. 275 00:14:00,501 --> 00:14:02,943 Estou à procura de informação sobre Jamal Buonsi. 276 00:14:05,166 --> 00:14:07,085 Não conhecemos nenhum Jamal. 277 00:14:08,197 --> 00:14:10,065 Então vai explicar-me por que a factura do telemóvel dele 278 00:14:10,110 --> 00:14:11,836 é enviada para esta morada? 279 00:14:17,194 --> 00:14:18,911 Detective. 280 00:14:23,763 --> 00:14:25,480 A mesma flanela vermelha. 281 00:14:27,403 --> 00:14:28,920 O que é? 282 00:14:38,522 --> 00:14:40,037 De quem é aquela cama? 283 00:14:49,406 --> 00:14:51,939 Podemos ligar a flanela vermelha a dois outros homicídios. 284 00:14:51,975 --> 00:14:54,541 Neste país, isso traz-lhe muitos problemas. 285 00:14:54,578 --> 00:14:57,820 - Não fiz nada de mal. - Duas pessoas estão mortas. 286 00:14:57,856 --> 00:15:01,370 Uma delas é um homem com quem morava. 287 00:15:05,323 --> 00:15:10,190 A mesma flanela vermelha, as mesmas velas. E aqui, a mesma coisa. 288 00:15:10,698 --> 00:15:12,488 Por que razão a matou, Azi? 289 00:15:12,523 --> 00:15:15,868 Eu não conheço esta mulher. Eu não matei ninguém. 290 00:15:15,904 --> 00:15:18,062 Está a dizer-me que é uma coincidência, 291 00:15:18,099 --> 00:15:21,243 que estas coisas tenham sido encontradas debaixo da sua cama no seu apartamento? 292 00:15:21,277 --> 00:15:23,132 Não eram minhas! 293 00:15:23,167 --> 00:15:24,691 Eram para outra pessoa. 294 00:15:24,726 --> 00:15:25,994 Quem? 295 00:15:27,952 --> 00:15:29,367 Quer voltar para a Nigéria? 296 00:15:29,403 --> 00:15:32,397 Porque posso tratar-lhe disso com uma só chamada. 297 00:15:34,119 --> 00:15:36,552 Também ele pode. 298 00:15:39,187 --> 00:15:40,204 Quem? 299 00:15:41,622 --> 00:15:46,351 - O Jamal era seu amigo, não era? - Era. 300 00:15:46,386 --> 00:15:48,517 E não quer que apanhemos quem o matou? 301 00:15:48,551 --> 00:15:50,950 Não quer justiça? 302 00:15:56,425 --> 00:15:58,924 O nome dele é Charles. 303 00:15:58,961 --> 00:16:02,206 - Charles Oni. - Charles Oni? 304 00:16:03,016 --> 00:16:05,314 Os imigrantes conhecem este homem. 305 00:16:05,350 --> 00:16:08,087 É dono dos sítios onde vivemos. 306 00:16:08,123 --> 00:16:10,821 É dono dos sítios onde trabalhamos. 307 00:16:10,857 --> 00:16:13,257 E o Jamal? Também trabalhava para ele? 308 00:16:14,272 --> 00:16:16,703 Na loja dele na Canal Street. 309 00:16:16,739 --> 00:16:20,557 Mas era... Era apenas temporário. 310 00:16:20,761 --> 00:16:23,462 Ele ia poupar dinheiro 311 00:16:23,497 --> 00:16:25,831 para pedir um visto, tornar-se legal. 312 00:16:25,865 --> 00:16:28,162 E o Oni tinha algum problema com isso? 313 00:16:28,197 --> 00:16:29,378 Não. 314 00:16:30,087 --> 00:16:32,993 Ontem, quando o Oni veio à procura do Jamal, 315 00:16:33,028 --> 00:16:36,373 disse que o Jamal tinha levado alguma coisa. 316 00:16:36,409 --> 00:16:38,402 Mas o Jamal não era um ladrão. 317 00:16:38,439 --> 00:16:40,498 Mas o Oni insistiu. 318 00:16:40,533 --> 00:16:43,169 Disse que conheceu o meu pai. 319 00:16:43,203 --> 00:16:44,450 Era o padre da nossa aldeia. 320 00:16:44,485 --> 00:16:48,237 Então, obrigou-me a mostrar-lhe como se invoca os espíritos. 321 00:16:48,273 --> 00:16:49,861 O que levou o Jamal? 322 00:16:51,381 --> 00:16:53,273 O Oni não disse. 323 00:16:53,307 --> 00:16:54,692 Porque não perguntou? 324 00:16:54,728 --> 00:16:56,855 Porque estava com medo. 325 00:16:57,262 --> 00:16:59,390 Porque ele matava-me. 326 00:16:59,999 --> 00:17:02,431 A única razão porque estou a dizer-vos isto agora 327 00:17:02,468 --> 00:17:04,563 é porque o Jamal era um amigo. 328 00:17:04,766 --> 00:17:07,402 Não merecia morrer daquela maneira. 329 00:17:07,437 --> 00:17:09,528 O Oni estava errado. 330 00:17:11,555 --> 00:17:13,585 Nos registos da Câmara não há nenhuma licença de vendedor 331 00:17:13,619 --> 00:17:15,578 para Charles Oni na Canal Street. 332 00:17:15,613 --> 00:17:17,033 O tipo explora imigrantes ilegais. 333 00:17:17,070 --> 00:17:18,619 Duvido que vá usar o nome verdadeiro. 334 00:17:18,655 --> 00:17:22,508 Claro que não. O apartamento pertence a um Robert Burnett. 335 00:17:22,813 --> 00:17:24,297 Não vem listado na zona tri-estatal, 336 00:17:24,332 --> 00:17:26,665 e a morada é de um apartado em Jersey. 337 00:17:26,702 --> 00:17:28,963 A firma de advogados é um beco sem saída. 338 00:17:28,999 --> 00:17:31,279 Nunca ouviram falar de alguém chamado Jamal Buonsi. 339 00:17:31,314 --> 00:17:33,560 E não havia nada de suspeito na lista de clientes da Darcy. 340 00:17:33,597 --> 00:17:36,465 Isso é perfeito, porque o nosso suspeito nunca ouviu falar de uma Darcy Cho. 341 00:17:36,501 --> 00:17:38,883 Continuamos sem ter ideia do que as nossas duas vítimas têm em comum. 342 00:17:38,919 --> 00:17:42,118 - Desculpe, minha senhora. - Não, não vou esperar lá em baixo. 343 00:17:42,153 --> 00:17:45,320 Faz ideia de quem lhe paga o salário? Eu e os meus impostos. 344 00:17:45,355 --> 00:17:46,641 - Aquela é...? - Sim. 345 00:17:46,676 --> 00:17:48,329 Richard! Aqui! 346 00:17:48,363 --> 00:17:50,597 - O twinkie frito? - Temo que sim. 347 00:17:51,912 --> 00:17:53,838 Meredith! Que surpresa. 348 00:17:53,874 --> 00:17:55,730 Eu sei. Não é espectacular? 349 00:17:55,766 --> 00:17:59,009 Em Los Angeles, nunca ninguém faz uma visita. 350 00:17:59,044 --> 00:18:02,219 - Não adoram esta cidade? - Cada vez mais. 351 00:18:02,253 --> 00:18:04,483 Meredith, estes são os detectives Ryan, Esposito 352 00:18:04,521 --> 00:18:05,767 e a detective Beckett. 353 00:18:05,805 --> 00:18:08,238 A Beckett... a tua nova musa. 354 00:18:08,272 --> 00:18:11,141 A Alexis disse-me tudo sobre o assunto, 355 00:18:11,177 --> 00:18:14,014 e eu tive mesmo de passar por cá. 356 00:18:14,319 --> 00:18:16,653 Sabe, eu já fui a inspiração dele. 357 00:18:16,688 --> 00:18:17,733 A sério? 358 00:18:17,768 --> 00:18:22,127 Ainda sou, de vez em quando. Não é, gatinho? 359 00:18:22,162 --> 00:18:23,445 Gatinho? 360 00:18:23,952 --> 00:18:25,236 Uma vez tive um sonho, 361 00:18:25,271 --> 00:18:27,704 mas estava nu e muito menos envergonhado. 362 00:18:27,739 --> 00:18:28,986 Estávamos na vizinhança 363 00:18:29,022 --> 00:18:30,202 e eu tenho um jantar esta noite, e pensei 364 00:18:30,240 --> 00:18:33,279 deixar a Alexis aqui em vez de a arrastar até à baixa. 365 00:18:33,314 --> 00:18:37,034 - Aquela é a carteira da S.J.P.? - S.J.P.? 366 00:18:37,069 --> 00:18:38,619 Sarah Jessica Parker? 367 00:18:38,654 --> 00:18:40,835 Ela usou uma igual no desfile da Armani em Milão. 368 00:18:40,870 --> 00:18:42,977 Vinha na "Fashion Scoop Daily" da semana passada. 369 00:18:43,013 --> 00:18:46,815 Na verdade, esta carteira pertence a uma das nossas vítimas. 370 00:18:46,891 --> 00:18:48,778 Isso é tão trágico. 371 00:18:48,914 --> 00:18:50,921 Claro que teria sido mais trágico, se fosse a mala verdadeira, 372 00:18:50,958 --> 00:18:53,762 mas mesmo assim. - Está a dizer que esta é uma imitação? 373 00:18:53,797 --> 00:18:55,349 Reparem no couro e na costura. 374 00:18:55,383 --> 00:18:57,478 É definitivamente uma imitação. Mas até está bem feita 375 00:18:57,512 --> 00:19:00,819 para enganar a cliente inexperiente, mas eu tenho olho de retalhista. 376 00:19:00,885 --> 00:19:02,412 Canal Street. 377 00:19:02,549 --> 00:19:04,651 Canal é onde se vende imitações de relógios, malas. 378 00:19:04,691 --> 00:19:05,760 E malas de mão. 379 00:19:05,896 --> 00:19:07,109 O escritório da Darcy é perto de Canal. 380 00:19:07,146 --> 00:19:08,962 Se ela fosse comprar uma imitação de um estilista... 381 00:19:09,008 --> 00:19:11,461 Poderia tê-la comprado no quiosque onde o Jamal trabalha. 382 00:19:11,500 --> 00:19:13,229 O quiosque do Oni. É o que liga as nossas duas vítimas. 383 00:19:13,265 --> 00:19:14,308 Arranja um esboço do Azi. 384 00:19:14,344 --> 00:19:15,728 Talvez um dos outros vendedores 385 00:19:15,764 --> 00:19:18,805 consiga identificar o quiosque do Oni. - É para já, chefe. 386 00:19:18,841 --> 00:19:21,912 Vês? Eu sempre fui o teu amuleto da sorte. 387 00:19:21,947 --> 00:19:25,599 Pensa nas coisas que podemos fazer assim que mudar para cá. 388 00:19:32,292 --> 00:19:34,013 É o Oni. 389 00:19:34,420 --> 00:19:36,346 É o Oni. 390 00:19:42,736 --> 00:19:44,052 Charles Oni. 391 00:19:44,256 --> 00:19:46,181 Agora temos uma cara para juntar ao nome. 392 00:19:47,398 --> 00:19:50,035 Alguém na Canal Street tem de conhecer este fulano. 393 00:19:51,049 --> 00:19:53,076 - Onde está o Castle? - Foi para casa. 394 00:19:54,396 --> 00:19:55,916 O twinkie frito? 395 00:19:56,119 --> 00:19:58,044 Não perguntei. 396 00:20:08,798 --> 00:20:11,940 Por que não arranjas um quadro de cortiça como uma pessoal normal? 397 00:20:11,976 --> 00:20:13,737 Porque não bates como as pessoas normais? 398 00:20:13,738 --> 00:20:17,202 Sabes que a Meredith hoje raptou a Alexis da escola? 399 00:20:17,203 --> 00:20:19,967 - E pagámos um resgate chorudo. - É um escândalo. 400 00:20:19,968 --> 00:20:21,639 Lembras-te da tua tourné na produção do "A Chorus Line"? 401 00:20:21,674 --> 00:20:25,123 - Quase tive de repetir o 5º ano. - Mas isso foi diferente! 402 00:20:25,158 --> 00:20:27,725 Estava a trabalhar e a tentar ser mãe. 403 00:20:27,759 --> 00:20:30,561 Não entrei na cidade a valsar como uma diva, 404 00:20:30,597 --> 00:20:34,348 a perturbar a vida de toda a gente. - Ela é assim mesmo. Sabes disso. 405 00:20:34,383 --> 00:20:39,484 Já pensaste como vai ser ter a Meredith de volta a Nova Iorque? 406 00:20:39,521 --> 00:20:43,878 Como isso te vai afectar? - Como te vai afectar a ti! 407 00:20:43,916 --> 00:20:45,668 A todos nós, na verdade... 408 00:20:45,702 --> 00:20:46,885 Bem, e o que queres que faça, mãe? 409 00:20:46,922 --> 00:20:48,645 Não posso simplesmente expulsá-la de Nova Iorque. 410 00:20:48,680 --> 00:20:52,516 E esta coisa toda do teatro... É ridículo! 411 00:20:52,553 --> 00:20:56,352 Sabias que ela não arranja um papel há meses? 412 00:20:56,386 --> 00:20:58,038 É verdade. Fiz alguns telefonemas. 413 00:20:58,075 --> 00:21:00,103 Porque achas tu que ela vem de novo para Nova Iorque? 414 00:21:00,140 --> 00:21:02,804 Não consegue ser contratada em Los Angeles. 415 00:21:02,841 --> 00:21:05,678 Pergunto-me se conseguiria sê-lo em Nova Iorque. Agora conheço gente. 416 00:21:05,687 --> 00:21:10,281 E ela pensa sinceramente que vai chegar aqui com uma bobina de... quê? 417 00:21:10,317 --> 00:21:12,711 Aparições como convidada no "Acording to Jim." 418 00:21:12,748 --> 00:21:15,109 E tirar o lugar um actor a sério qualquer, 419 00:21:15,145 --> 00:21:17,340 Um actor que tenha... 420 00:21:18,151 --> 00:21:23,626 que tenha dedicado a vida inteira à melhor profissão do mundo? 421 00:21:24,234 --> 00:21:26,467 Não se escolhe o teatro, 422 00:21:26,501 --> 00:21:28,695 o teatro escolhe-nos a nós! 423 00:21:29,607 --> 00:21:32,106 Seja como for, como é que casaste com ela? 424 00:21:32,142 --> 00:21:35,388 Não sei, mãe. Talvez me fizesse lembrar de ti. 425 00:21:39,037 --> 00:21:40,522 Olha para esta porcaria. 426 00:21:40,559 --> 00:21:42,652 Todos estes anos na Polícia, e nunca percebi 427 00:21:42,688 --> 00:21:45,628 porque nunca acabámos com estes tipos. - Chega aqui. 428 00:21:46,234 --> 00:21:49,076 Vê, isto é suposto ser Gucci, 429 00:21:49,277 --> 00:21:50,561 mas se olhares de perto, 430 00:21:50,598 --> 00:21:54,550 em vez de "GG", as iniciais são "CC". - Não sei. São praticamente iguais. 431 00:21:54,587 --> 00:21:56,274 Mas não exactamente. E é por isso que estes gajos 432 00:21:56,309 --> 00:21:57,658 não são apanhados. É que tecnicamente, 433 00:21:57,695 --> 00:22:02,460 não é uma imitação. É uma homenagem. - Uma homenagem. Claro. 434 00:22:02,496 --> 00:22:05,199 As senhoras estão a escolher coisas giras para levar? 435 00:22:06,109 --> 00:22:09,151 - Tens o mandado? - Qual deles é? 436 00:22:19,700 --> 00:22:21,425 Isto foi vandalizado. 437 00:22:23,656 --> 00:22:25,850 Rapazes, os mesmos sacos Chanel. 438 00:22:25,886 --> 00:22:29,333 É estranho... Retraçado, como a carteira da nossa vítima. 439 00:22:29,367 --> 00:22:32,179 Talvez a Darcy não a estivesse a usar para defesa pessoal. 440 00:22:32,415 --> 00:22:33,496 Beckett. 441 00:22:40,891 --> 00:22:43,098 Este tem um aspecto diferente. Não se parece com os que encontrámos 442 00:22:43,132 --> 00:22:45,032 na boca das outras vítimas. 443 00:22:45,066 --> 00:22:46,933 Já vi esse símbolo antes. 444 00:22:47,605 --> 00:22:49,331 É o símbolo da morte. 445 00:22:49,813 --> 00:22:52,081 Porque um tipo marcaria o próprio quiosque com o símbolo da morte? 446 00:22:52,113 --> 00:22:54,704 Não marcaria. O símbolo era-lhe destinado. 447 00:22:55,087 --> 00:22:57,198 O Charles Oni foi marcado para morrer. 448 00:23:03,194 --> 00:23:05,216 Os forros foram todos removidos. 449 00:23:06,025 --> 00:23:08,308 - Tudo isto é importado, não é? - Sim. 450 00:23:08,720 --> 00:23:12,101 Sabes, as imitações seriam o sistema de entregas perfeito para um contrabandista. 451 00:23:12,103 --> 00:23:13,115 Sim, mas contrabando de quê? 452 00:23:13,118 --> 00:23:16,434 A única pessoa que nos pode responder a isso foi marcada para morrer. 453 00:23:16,436 --> 00:23:17,544 Bem, se ainda estiver vivo, 454 00:23:17,578 --> 00:23:20,269 não tem muitos incentivos para ficar por cá. 455 00:23:20,368 --> 00:23:21,683 Castle? 456 00:23:23,099 --> 00:23:24,311 Onde é que ele vai? 457 00:23:24,713 --> 00:23:26,804 Notifiquem o controlo de passaportes. Dêem-lhes o esboço do Oni 458 00:23:26,836 --> 00:23:29,765 e digam-lhes para pôr o nome e alcunhas na lista de inibições de voo. 459 00:23:29,806 --> 00:23:31,182 É para já, chefe. 460 00:23:31,384 --> 00:23:32,796 Castle? 461 00:23:34,009 --> 00:23:36,500 - Castle! - Estou na televisão! 462 00:23:36,537 --> 00:23:38,824 - Está a ter um esgotamento? - Esgotamento, não: uma ideia reveladora. 463 00:23:38,862 --> 00:23:42,191 - Sou mesmo grosseiramente giro, não sou? - Estou à espera da ideia reveladora. 464 00:23:42,227 --> 00:23:44,819 Olhe por trás de mim. Se esta câmara estivesse a gravar... 465 00:23:44,856 --> 00:23:47,446 Então poderíamos ver quem vandalizou o quiosque. 466 00:23:49,768 --> 00:23:50,847 O que posso eu dizer? 467 00:23:50,882 --> 00:23:53,372 As pessoas gostam de se ver na televisão. 468 00:23:53,409 --> 00:23:56,037 Quero dizer, nem ia acreditar se lhe contasse o que as pessoas fazem 469 00:23:56,071 --> 00:23:58,055 em frente de uma câmara. - Sou todo ouvidos. 470 00:23:58,091 --> 00:24:00,040 Tipo, uma tipa, estava lá em pé 471 00:24:00,076 --> 00:24:02,198 mesmo em frente à loja, e começa a tirar 472 00:24:02,232 --> 00:24:04,388 as... - Mostre lá as gravações 473 00:24:04,422 --> 00:24:06,506 dos últimos dois dias, está bem? 474 00:24:06,642 --> 00:24:08,842 Quando lhe desce a glicémia, fica um bocadinho embirrante. 475 00:24:08,846 --> 00:24:10,954 Cale-se... gatinho. 476 00:24:10,990 --> 00:24:13,007 Desculpem, mas não vos posso mostrar a gravação. 477 00:24:13,040 --> 00:24:15,598 - Quer um mandado? - Nem assim. Vendi-a. 478 00:24:15,635 --> 00:24:18,663 - Vendeu a câmara da montra? - Um fulano entrou aqui anteontem, 479 00:24:18,698 --> 00:24:20,956 e pediu essa câmara, especificamente. 480 00:24:20,990 --> 00:24:23,179 Disse-lhe que tínhamos outras, com caixa, 481 00:24:23,210 --> 00:24:25,736 mas ele queria era a da janela. - Qual era o aspecto dele? 482 00:24:25,773 --> 00:24:29,676 1,80 m, grande, preto, tinha pronúncia. 483 00:24:31,695 --> 00:24:32,772 Foi este? 484 00:24:32,807 --> 00:24:34,542 Não, esse é o dono do quiosque do outro lado da rua. 485 00:24:34,552 --> 00:24:36,646 - Conhece-o? - Cumprimentamo-nos. 486 00:24:36,806 --> 00:24:40,552 Mas este tipo, parecia... pesado. 487 00:24:40,586 --> 00:24:43,613 Não num sentido físico... era qualquer coisa nele, entendem? 488 00:24:43,649 --> 00:24:47,759 - Como se visse coisas... coisas más. - O que mais? 489 00:24:47,796 --> 00:24:49,844 Pagou em dinheiro... Retalho. 490 00:24:49,881 --> 00:24:53,379 Quero dizer, aos meus preços? Ele nem tentou negociar. 491 00:24:53,415 --> 00:24:56,244 Estaria disposto a trabalhar com um artista de esboços da Polícia? 492 00:24:56,280 --> 00:24:57,926 Uma foto verdadeira não seria melhor? 493 00:24:57,962 --> 00:25:00,942 Você disse que ele levou a câmara e as gravações. 494 00:25:00,978 --> 00:25:03,924 Minha senhora, isto é uma loja de electrónica. 495 00:25:03,957 --> 00:25:06,819 Tenho câmaras por todo o lado. 496 00:25:06,854 --> 00:25:10,057 Sim, parece o tipo de pessoa que pintaria um símbolo da morte no chão de alguém. 497 00:25:10,093 --> 00:25:12,274 O que não percebo é, para que quis a câmara. 498 00:25:12,311 --> 00:25:15,947 - Porque teve a mesma ideia que nós. - Nós queríamo-la para o encontrarmos. 499 00:25:15,982 --> 00:25:19,584 - Então de que estava ele à procura? - E o que havia dentro das carteiras? 500 00:25:21,503 --> 00:25:24,902 Esposito. Sim. A sério? 501 00:25:24,936 --> 00:25:27,867 Quando?... Não, não, não. Com certeza. 502 00:25:27,902 --> 00:25:29,381 Tragam-no. 503 00:25:30,295 --> 00:25:31,977 A TSA acabou de tirar o Charles Oni 504 00:25:32,011 --> 00:25:34,133 da linha de segurança, a partir no nosso esboço. 505 00:25:34,167 --> 00:25:35,448 - Bem visto, mano. - Obrigado. 506 00:25:35,482 --> 00:25:36,489 Para onde ia ele? 507 00:25:36,504 --> 00:25:40,499 Para a Nigéria. Sob o nome de Robert Burnett. 508 00:25:43,933 --> 00:25:45,615 Não sei do que estão a falar. 509 00:25:45,649 --> 00:25:47,534 Ia a casa visitar a minha família. 510 00:25:47,569 --> 00:25:50,198 Então porque tinha apenas bilhete de ida? 511 00:25:50,597 --> 00:25:52,484 A minha mãe está doente. 512 00:25:52,519 --> 00:25:54,999 Não sabia quando poderia regressar. 513 00:25:55,029 --> 00:25:57,436 Deve ser bom, poder ver a nossa mãe, 514 00:25:57,473 --> 00:26:00,199 coisa que o Jamal Buonsi nunca mais vai ter oportunidade de fazer. 515 00:26:00,231 --> 00:26:03,902 Sabemos que está envolvido nestes dois crimes. 516 00:26:03,939 --> 00:26:07,171 O Azi, o homem que você intimidou para localizar o Jamal, 517 00:26:07,203 --> 00:26:10,268 está ansioso por testemunhar contra si. 518 00:26:10,301 --> 00:26:12,809 Aparentemente leva as suas crenças religiosas muito a sério. 519 00:26:12,843 --> 00:26:15,314 Não acredita que o vodu deva ser usado para matar pessoas. 520 00:26:15,346 --> 00:26:16,532 Eu não matei ninguém. 521 00:26:16,566 --> 00:26:18,690 Então por que andou à procura do Jamal? 522 00:26:20,610 --> 00:26:23,336 Diga-me uma coisa... O que há dentro das carteiras? 523 00:26:25,151 --> 00:26:27,479 O que anda a contrabandear, Sr. Oni? 524 00:26:28,386 --> 00:26:29,666 Quero um advogado. 525 00:26:29,702 --> 00:26:31,216 Tem a certeza? Porque se vier o advogado, 526 00:26:31,252 --> 00:26:34,213 você sai daqui dentro de uma hora, e não o deixo sair da cidade, 527 00:26:34,250 --> 00:26:39,097 E é exactamente o quer, não é? Deixar a cidade? 528 00:26:40,611 --> 00:26:42,835 Assusta muitas pessoas, Sr. Oni. 529 00:26:42,870 --> 00:26:45,864 Imigrantes, ilegais. 530 00:26:46,065 --> 00:26:47,787 Diga-me... 531 00:26:49,098 --> 00:26:51,120 Quem o assusta a si? 532 00:26:53,748 --> 00:26:55,161 Não conheço este homem. 533 00:26:55,199 --> 00:26:56,474 Ele conhece-o a si. 534 00:26:56,981 --> 00:27:00,415 Aliás, ele marcou-o para morrer. 535 00:27:01,223 --> 00:27:04,659 O Jamal trabalhou para si, e agora está morto. 536 00:27:04,861 --> 00:27:09,002 A Darcy Cho comprou-lhe uma carteira, e agora está morta. 537 00:27:09,105 --> 00:27:10,720 Porquê? 538 00:27:12,639 --> 00:27:14,223 Não falo sem protecção. 539 00:27:14,260 --> 00:27:18,296 Não o posso proteger a menos que me diga de quê. 540 00:27:22,441 --> 00:27:24,712 O nome dele é Mukthar Baylor. 541 00:27:24,746 --> 00:27:26,985 Muito mau, muito perigoso. 542 00:27:27,593 --> 00:27:29,679 Antigo soldado-criança. 543 00:27:29,716 --> 00:27:31,836 Chamam-lhe "o carniceiro do Benim"." 544 00:27:31,872 --> 00:27:34,931 Que faz ele nos EUA? 545 00:27:34,968 --> 00:27:38,708 Trafica droga, mulheres, tudo que lhe der dinheiro a ganhar. 546 00:27:40,017 --> 00:27:43,455 Foi ele que matou o Jamal e a mulher. 547 00:27:43,493 --> 00:27:44,972 Porquê? 548 00:27:49,012 --> 00:27:50,832 Se lhe disser, 549 00:27:51,537 --> 00:27:53,354 protege-me? 550 00:27:54,370 --> 00:27:55,852 O Oni é falsificador. 551 00:27:55,984 --> 00:27:58,577 Arranja documentos para ilegais, passaportes, vistos, 552 00:27:58,611 --> 00:28:00,635 o que eles precisarem. Um verdadeiro amigo para a comunidade. 553 00:28:00,668 --> 00:28:03,393 O Oni também arranjou ao Baylor documentos para os seus traficantes. 554 00:28:03,430 --> 00:28:05,180 Coseu-os dentro do alinhavo das carteiras. 555 00:28:05,215 --> 00:28:06,736 Que guarda no fundo do quiosque. 556 00:28:06,737 --> 00:28:08,714 Mas não contou com o "Fashion Scoop Daily." 557 00:28:08,715 --> 00:28:11,612 - O website? - Sim. O artigo da Sarah Jessica Parker. 558 00:28:11,646 --> 00:28:14,979 - Provocou uma corrida às carteiras. - Sim, a nossa primeira vítima, o Jamal, 559 00:28:15,015 --> 00:28:16,598 - Sim? - ...vendia malas na parte da frente. 560 00:28:16,631 --> 00:28:17,874 Ele não sabia do esquema do Oni. 561 00:28:17,907 --> 00:28:19,781 Quando esgotou as malas, vendeu as da parte de trás. 562 00:28:19,813 --> 00:28:21,612 Porque não pediu ao Oni para falsificar mais documentos? 563 00:28:21,647 --> 00:28:23,617 Demora, e o Baylor não tem tempo. 564 00:28:23,618 --> 00:28:25,588 Os documentos são para o irmão em África. 565 00:28:25,624 --> 00:28:28,481 Os oficiais nigerianos estão a apertar-lhe o cerco por tráfico de droga. 566 00:28:28,519 --> 00:28:31,045 Se o Baylor não o trouxer rapidamente para os EUA, vão executá-lo. 567 00:28:31,450 --> 00:28:33,570 O Oni disse que o Baylor opera num armazém na baixa. 568 00:28:33,607 --> 00:28:37,208 Encontrem esse desgraçado antes que ele mate mais alguém, está bem? 569 00:28:41,759 --> 00:28:42,970 De onde veio o saco? 570 00:28:43,006 --> 00:28:44,145 Desculpe, isso é meu. 571 00:28:44,184 --> 00:28:47,518 Senti que, dado tudo o que aconteceu, devia estar preparado. 572 00:28:48,325 --> 00:28:50,852 Recebi esta encomenda especial. 573 00:28:50,890 --> 00:28:52,064 E veja. 574 00:28:53,073 --> 00:28:55,095 "Escritor"? Porreiro, não? 575 00:28:55,129 --> 00:28:56,607 Não, nem por isso. 576 00:28:57,116 --> 00:28:58,935 Não precisa de colete. 577 00:28:58,936 --> 00:29:00,754 Se me der um tiro, não sangro? 578 00:29:00,789 --> 00:29:03,139 Não vai levar tiro nenhum. Sabe porquê? 579 00:29:03,177 --> 00:29:05,568 Porque não vai estar perto do tiroteio. 580 00:29:05,603 --> 00:29:08,228 Vai ficar aqui. Sim, já vimos como isso funciona. 581 00:29:08,262 --> 00:29:10,753 Fique aqui, Castle, e não faça nada. 582 00:29:13,280 --> 00:29:15,349 Este é o nosso homem. Viram-no bem? 583 00:29:15,385 --> 00:29:17,423 Vamos embora. 584 00:30:15,575 --> 00:30:16,850 Pai! Pai! Pai! 585 00:30:16,885 --> 00:30:19,714 Pai! Pai! Pai! Pai! Pai! Pai! 586 00:30:19,750 --> 00:30:21,191 Pai! Pai! Pai! 587 00:30:21,228 --> 00:30:24,755 Pai! Pai! Pai! Pai! Pai! Pai! 588 00:30:26,121 --> 00:30:28,428 LIGA PARA CASA, LOGO QUE POSSÍVEL, ALEXIS 589 00:30:28,591 --> 00:30:31,516 Vou... vou atender isto. 590 00:30:36,460 --> 00:30:38,700 - Olá. - Alexis? Que se passa? 591 00:30:38,735 --> 00:30:40,945 - Richard, adivinha. - Meredith? 592 00:30:42,309 --> 00:30:45,037 Encontrei um sítio. Um sítio perfeito. É leve, espaçoso 593 00:30:45,070 --> 00:30:46,916 e apenas por um milhão e seiscentos. 594 00:30:46,952 --> 00:30:50,784 Mas a mensagem dizia "Alexis." Dizia que era uma emergência. 595 00:30:50,986 --> 00:30:53,408 Bom, de que maneira haveria de fazer com que me ligasses de volta? 596 00:30:54,216 --> 00:30:55,996 Mas... estás no apartamento? 597 00:30:56,034 --> 00:30:57,911 Estava na vizinhança, e tive de ir fazer chichi, 598 00:30:57,948 --> 00:31:00,973 por isso pedi ao Eduardo para entrar. Liguei ao agente imobiliário, 599 00:31:01,008 --> 00:31:04,101 e, cá vai... talvez precise que assines o empréstimo. 600 00:31:04,304 --> 00:31:05,814 Meredith, estamos divorciados. 601 00:31:05,850 --> 00:31:07,596 Não vou assinar um empréstimo contigo. 602 00:31:07,632 --> 00:31:10,304 Também é para a Alexis. Quer dizer, tem apenas um quarto, 603 00:31:10,340 --> 00:31:12,979 mas queres que ela se sinta confortável quando lá for, não é? 604 00:31:13,012 --> 00:31:15,817 Ouve, posso ligar depois? Estou no meio de capturar 605 00:31:15,917 --> 00:31:17,419 um traficante de droga nigeriano muito perigoso. 606 00:31:17,454 --> 00:31:18,897 É importante. 607 00:31:18,931 --> 00:31:22,261 Está bem. Depois, então. Richard? 608 00:31:22,295 --> 00:31:25,050 - Sim. - Obrigada. 609 00:31:25,085 --> 00:31:27,167 - Porquê? - Por me aturares. 610 00:31:27,203 --> 00:31:29,490 Sei que tenho sido chata, mas... 611 00:31:29,525 --> 00:31:32,550 assim que as coisas assentarem, vai ser óptimo. 612 00:31:32,587 --> 00:31:34,165 É aquele. É aquele! 613 00:31:42,942 --> 00:31:44,656 Estás a ouvir-me? 614 00:31:52,426 --> 00:31:54,542 Isto ainda se vai virar contra mim. 615 00:31:54,577 --> 00:31:56,260 Castle! 616 00:32:01,200 --> 00:32:02,678 Como não viu a matricula? 617 00:32:02,712 --> 00:32:06,041 - Havia um... estava a vir... - Que tipo de carro era? 618 00:32:06,080 --> 00:32:08,365 - Era grande. Um SUV, acho eu. - Acha? 619 00:32:08,396 --> 00:32:11,608 - E a cor? - Preto... azul escuro. 620 00:32:11,644 --> 00:32:14,783 É muito difícil ser testemunha. 621 00:32:14,822 --> 00:32:16,499 Não sei como conseguem uma condenação. 622 00:32:16,535 --> 00:32:20,131 Costumo ser muito bom com os detalhes... distraí-me. 623 00:32:20,143 --> 00:32:23,092 Sim, estava a falar ao telemóvel durante um ataque táctico. 624 00:32:24,404 --> 00:32:27,730 - Interessante. - Era suposto estar dentro do prédio. 625 00:32:27,766 --> 00:32:29,265 E a cor da sua camisa? 626 00:32:29,298 --> 00:32:30,723 Qual é agora? É preta ou azul? 627 00:32:30,762 --> 00:32:33,887 Eu... não sei bem. Tinha o Sol a bater. 628 00:32:47,910 --> 00:32:48,983 Estranho. 629 00:32:49,018 --> 00:32:50,634 Muito estranho. 630 00:32:54,466 --> 00:32:55,982 É a mesma flanela vermelha. 631 00:32:57,495 --> 00:33:00,990 O tipo do vodu é louco por ioga. 632 00:33:01,024 --> 00:33:04,558 Bom, só porque é um assassino frio, não quer dizer que não trate de si. 633 00:33:12,426 --> 00:33:13,635 Pessoal. 634 00:33:14,138 --> 00:33:16,562 A câmara da loja de electrónica. 635 00:33:18,377 --> 00:33:21,100 Vê? Não foi mau de todo. 636 00:33:23,520 --> 00:33:25,236 Ali está o Jamal. 637 00:33:27,256 --> 00:33:29,271 E a Darcy Cho. 638 00:33:30,989 --> 00:33:32,703 - Recue, recue, recue. - Está bem. 639 00:33:32,739 --> 00:33:35,105 Mais. Mais. Pare. 640 00:33:35,142 --> 00:33:39,061 Bom, parece que mais alguém além da Darcy comprou uma mala da Chanel ao Jamal. 641 00:33:39,097 --> 00:33:40,460 E traz uma esteira de ioga. 642 00:33:41,211 --> 00:33:42,754 Foi por isso que ele comprou a câmara. 643 00:33:42,787 --> 00:33:45,176 O Baylor está à procura dela. Quer o seu passaporte, então 644 00:33:45,212 --> 00:33:47,175 procura todos que compraram a mala. 645 00:33:47,275 --> 00:33:48,969 Há oito milhões de pessoas na cidade. Nunca vai encontrá-la. 646 00:33:48,979 --> 00:33:50,760 Encontrou a Darcy Cho. Vai encontrá-la a ela. 647 00:33:51,267 --> 00:33:53,283 Não se a encontrarmos primeiro. 648 00:33:53,319 --> 00:33:54,896 Faz zoom à mão dela. 649 00:33:56,914 --> 00:33:59,438 Tem um café do Java Loft. 650 00:33:59,841 --> 00:34:02,261 - E depois? - Depois, procuramos um estúdio de ioga 651 00:34:02,298 --> 00:34:04,346 perto de um Java Loft, algures na Canal Street. 652 00:34:04,381 --> 00:34:06,798 Devem ser dúzias de possibilidades. E o Baylor já leva avanço. 653 00:34:06,836 --> 00:34:08,637 Sim, mas agora tenho um plano espectacular. 654 00:34:08,671 --> 00:34:10,762 Estamos à procura da rapariga do ioga. 655 00:34:10,797 --> 00:34:12,854 Vejam se mais alguém comprou aquela carteira. 656 00:34:14,266 --> 00:34:17,493 Há quatro Java Lofts num raio de cinco quarteirões na Canal Street. 657 00:34:17,494 --> 00:34:18,571 E estúdios de ioga? 658 00:34:18,606 --> 00:34:20,585 O horário no vídeo marcava 3:22. 659 00:34:20,620 --> 00:34:23,949 Estamos à procura de um estúdio de ioga nas proximidades 660 00:34:23,985 --> 00:34:26,388 com uma aula que termine por volta das 3:00. 661 00:34:26,389 --> 00:34:28,795 Talvez a mulher estivesse a caminho da aula de ioga. 662 00:34:28,829 --> 00:34:31,787 Já tentou fazer a posição de meia-lua sob o efeito da cafeína? 663 00:34:31,821 --> 00:34:33,295 Deita-lhe o Chi completamente abaixo. 664 00:34:33,333 --> 00:34:36,150 Acredite, ela comprou o café depois da aula. 665 00:34:36,250 --> 00:34:37,370 Uma aula que acabe por volta das 15:00 666 00:34:37,404 --> 00:34:39,892 dava-lhe tempo suficiente para comprar um café. 667 00:34:39,925 --> 00:34:43,321 Mas não o suficiente para o acabar antes de chegar a Canal Street. 668 00:34:43,458 --> 00:34:44,732 Percebi. 669 00:34:46,552 --> 00:34:47,757 Polícia de Nova Iorque. 670 00:34:47,794 --> 00:34:48,936 Conhece esta rapariga? 671 00:34:48,971 --> 00:34:51,859 - Diana Edwards. O que fez ela? - O que quer dizer? 672 00:34:51,896 --> 00:34:56,098 - É o segundo polícia que vem procurá-la. - Esteve aqui outro policia? 673 00:34:56,135 --> 00:34:57,881 Sim, saiu há poucos minutos. 674 00:34:57,882 --> 00:35:01,379 O Baylor. Precisamos da morada da Diana imediatamente. 675 00:35:03,194 --> 00:35:06,018 Diana Edwards! Polícia de Nova Iorque. Abra! 676 00:35:06,057 --> 00:35:07,231 Posso deitá-la abaixo? 677 00:35:07,265 --> 00:35:08,644 Desculpe, gatinho. 678 00:35:09,044 --> 00:35:10,121 Polícia de Nova Iorque! 679 00:35:10,156 --> 00:35:13,047 Pronto, está bem! Tenham calma! 680 00:35:13,083 --> 00:35:15,613 Detective Beckett, Polícia de Nova Iorque. Diana Edwards? 681 00:35:15,615 --> 00:35:17,822 - Sim. - Está tudo bem? 682 00:35:17,859 --> 00:35:18,865 Sim. 683 00:35:19,741 --> 00:35:22,225 Temos um vídeo de vigilância consigo a comprar um saco Chanel 684 00:35:22,261 --> 00:35:23,923 na Canal Street há dois dias. 685 00:35:23,924 --> 00:35:26,580 Sabia que andavam atrás das imitações, mas... 686 00:35:26,581 --> 00:35:27,911 Onde está o saco? 687 00:35:27,947 --> 00:35:29,424 Ali. 688 00:35:34,367 --> 00:35:36,081 Desculpe-me. 689 00:35:36,387 --> 00:35:39,411 Porque está a fazer isso? 690 00:35:42,538 --> 00:35:43,713 O que se passa? 691 00:35:43,750 --> 00:35:46,779 - É uma senhora muito sortuda. - Não percebo. Estou em apuros? 692 00:35:46,813 --> 00:35:48,960 Não. Mas a partir de agora compre sempre a retalho. 693 00:35:48,995 --> 00:35:51,925 Detective Beckett. Preciso de uma unidade na 91 com a Broadway 694 00:35:54,140 --> 00:35:56,064 Chamem o 112! 695 00:36:05,946 --> 00:36:10,485 - Dê-me o passaporte! - Baixe a arma, agora! 696 00:36:12,201 --> 00:36:14,319 Dê-me o passaporte! 697 00:36:20,345 --> 00:36:24,261 Baylor, a qualquer minuto este lugar vai estar cheio de polícias! 698 00:36:24,299 --> 00:36:27,237 Não torne as coisas piores do que já estão! 699 00:36:34,025 --> 00:36:37,676 - Dê-me o que quero, e vou-me embora! - Já escrevi esta cena centenas de vezes. 700 00:36:37,713 --> 00:36:40,016 "Damos-lhe o que quer." Sabe como termina? Mal. 701 00:36:40,026 --> 00:36:42,235 - E por mal digo, connosco mortos. - Fique baixo. 702 00:36:42,271 --> 00:36:44,179 - Fique você baixa. - Não posso disparar daqui. 703 00:36:44,212 --> 00:36:46,087 E ele também não pode disparar contra si. 704 00:36:50,643 --> 00:36:51,760 Não consigo vê-lo. 705 00:36:53,380 --> 00:36:55,103 Está a mexer-se. 706 00:36:55,712 --> 00:36:57,535 Só tenho duas balas. 707 00:36:58,041 --> 00:36:59,325 Preciso de um tiro certeiro. 708 00:36:59,364 --> 00:37:01,592 Tenho de conseguir vê-lo de alguma maneira. 709 00:37:03,515 --> 00:37:05,540 O que se passa consigo e os telefones? 710 00:37:07,266 --> 00:37:08,988 Não estou a brincar! 711 00:37:09,089 --> 00:37:11,520 Não tenho ângulo de visão daqui. 712 00:37:11,558 --> 00:37:14,757 - Mato-vos aos dois! - Muito bem. 713 00:37:15,172 --> 00:37:16,894 Quando nós dispararmos, ele dispara. 714 00:37:16,926 --> 00:37:18,515 E ficará exposto. 715 00:37:20,743 --> 00:37:23,381 Eu armo a situação e você atinge-o. 716 00:37:23,416 --> 00:37:25,100 Arma a situação com quê? 717 00:37:25,407 --> 00:37:28,041 - Com isto. - Vai conseguir levar um tiro. 718 00:37:28,074 --> 00:37:30,673 - Não se fizer valer o seu tiro. - Castle! 719 00:37:30,706 --> 00:37:32,905 Esteja preparada. 720 00:37:36,956 --> 00:37:38,273 Este é o vosso último aviso. 721 00:37:38,309 --> 00:37:39,390 Agora! 722 00:37:48,916 --> 00:37:50,734 Diria que isto merece um brinde. 723 00:38:03,707 --> 00:38:05,327 O Baylor vai sobreviver. 724 00:38:06,036 --> 00:38:07,422 Está bem, Castle? 725 00:38:07,457 --> 00:38:09,384 A minha primeira batalha com armas! 726 00:38:09,418 --> 00:38:11,308 A sua última batalha com armas. 727 00:38:12,019 --> 00:38:13,285 Não seja tão pessimista. 728 00:38:13,319 --> 00:38:14,517 Acho que me portei muito bem. 729 00:38:14,552 --> 00:38:17,892 - Sim. Provavelmente salvou-me a vida. - Provavelmente? 730 00:38:18,097 --> 00:38:19,886 Sem dúvida que lhe salvei a vida. 731 00:38:19,921 --> 00:38:21,747 E sabe o que isso significa, não sabe? 732 00:38:21,845 --> 00:38:24,684 - Significa que está em dívida comigo. - Devo-lhe o quê? 733 00:38:24,720 --> 00:38:27,219 O que eu quiser. 734 00:38:27,826 --> 00:38:32,993 E sabe exactamente o que quero, não sabe? 735 00:38:33,193 --> 00:38:39,074 Sabe o que quero mesmo que faça. 736 00:38:40,288 --> 00:38:42,975 Nunca... jamais... 737 00:38:43,012 --> 00:38:45,660 me torna a chamar "gatinho." 738 00:38:59,335 --> 00:39:01,968 - Pai? - Sim, querida? 739 00:39:05,216 --> 00:39:07,339 Hipoteticamente, 740 00:39:07,375 --> 00:39:11,498 pode amar-se uma pessoa e não querer estar com ela a toda a hora? 741 00:39:12,914 --> 00:39:14,691 Estás a falar da mãe? 742 00:39:14,724 --> 00:39:16,425 Eu amo-a. A sério. 743 00:39:16,461 --> 00:39:19,196 Eu sei que sim, e fico feliz com isso. 744 00:39:19,398 --> 00:39:23,249 Mas, pai, ela dá-me cabo da paciência. 745 00:39:23,282 --> 00:39:25,785 Sim. Isso é o que as mães fazem. 746 00:39:26,998 --> 00:39:28,928 Mas se ela morar aqui... 747 00:39:29,231 --> 00:39:33,081 Richard? Richard. Alexis. 748 00:39:33,587 --> 00:39:35,816 O teu segredo está seguro comigo. 749 00:39:37,739 --> 00:39:41,796 Olá? Está alguém em casa? Olá? 750 00:39:42,507 --> 00:39:44,429 Não vão acreditar no que aconteceu. 751 00:39:44,466 --> 00:39:46,116 Recebi uma chamada do meu agente. 752 00:39:46,151 --> 00:39:50,104 Ofereceram-me um papel importantíssimo num novo filme independente. 753 00:39:52,538 --> 00:39:53,920 Mãe, isso é espectacular. 754 00:39:53,955 --> 00:39:58,109 É. Mas... há uma má notícia, querida. 755 00:39:58,416 --> 00:40:01,419 Vou ter de pôr em espera os meus planos de voltar para Nova Iorque. 756 00:40:01,429 --> 00:40:04,085 Como vamos sobreviver? 757 00:40:04,123 --> 00:40:06,582 Está tudo bem, mãe. Parece uma grande oportunidade. 758 00:40:06,583 --> 00:40:08,607 É. É mesmo. 759 00:40:08,853 --> 00:40:11,247 Além disso, não me parece que a Broadway vá a algum lado. 760 00:40:11,282 --> 00:40:14,320 Posso sempre fazer teatro quando estiver muito velha para o HD. 761 00:40:15,742 --> 00:40:18,176 Quando precisas de estar de volta a Los Angeles? 762 00:40:18,212 --> 00:40:20,607 Amanhã. Preciso voltar ao hotel e arrumar as malas, 763 00:40:20,641 --> 00:40:23,205 mas queria dar-vos as boas notícias. 764 00:40:23,241 --> 00:40:26,281 Há tanta coisa divertida que não fizemos. 765 00:40:26,315 --> 00:40:29,323 - Mas volto em breve. Prometo. - Eu sei. 766 00:40:29,353 --> 00:40:31,540 Adoro-te, mãe. Obrigada por me levares às compras. 767 00:40:32,152 --> 00:40:33,250 Sempre que queiras. 768 00:40:35,905 --> 00:40:37,631 Adeus, Martha. 769 00:40:37,666 --> 00:40:39,959 Meredith. 770 00:40:41,379 --> 00:40:44,419 Sabes que odeio ver-te ir embora. 771 00:40:46,345 --> 00:40:48,980 Da próxima vez, entre as melhores 10. 772 00:40:50,805 --> 00:40:52,325 Entre as melhores 10. 773 00:40:59,521 --> 00:41:01,044 Pronto, pai, desembucha. 774 00:41:01,075 --> 00:41:02,525 O quê? 775 00:41:02,562 --> 00:41:03,878 O que fizeste? 776 00:41:03,916 --> 00:41:05,195 Nada. 777 00:41:06,009 --> 00:41:10,567 O meu agente de negócios ligou, com uma excelente oportunidade de investimento. 778 00:41:10,604 --> 00:41:12,899 Um pequeno e artístico filme independente. 779 00:41:12,935 --> 00:41:14,786 Este é o meu rapaz! 780 00:41:14,822 --> 00:41:16,611 Ela é perfeita para o papel. 781 00:41:16,646 --> 00:41:19,178 Estou a fazer-lhes um favor. Acho eu. 782 00:41:19,382 --> 00:41:21,914 - Espero que não te importes. - Educar um pai já é difícil que chegue. 783 00:41:21,951 --> 00:41:24,652 Não sei o que faria se tivesse de educar dois. 784 00:41:27,085 --> 00:41:29,110 Não havia um papel pequeno para mim... 785 00:41:29,146 --> 00:41:31,103 no elenc... não. - Não. 786 00:41:31,141 --> 00:41:33,773 Tradução: Intolerante, MigasTav, calipigia, Zorba, laudinha. 787 00:41:33,828 --> 00:41:35,855 Revisão: MigasTav 788 00:41:35,856 --> 00:41:38,334 Tradução e Revisão: [www.OmniSubs.net] 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net