1
00:01:04,800 --> 00:01:06,118
Esta esteve...
2
00:01:07,131 --> 00:01:08,615
Sim...
3
00:01:08,651 --> 00:01:10,778
Entre as 10 melhores, no mínimo.
4
00:01:10,813 --> 00:01:12,907
Talvez, entre as 20 melhores.
5
00:01:13,414 --> 00:01:14,730
Entre as 10 melhores não?
6
00:01:14,932 --> 00:01:15,948
Bom...
7
00:01:16,554 --> 00:01:18,074
Houve a de Paris.
8
00:01:18,479 --> 00:01:19,593
A do Kauai.
9
00:01:20,405 --> 00:01:21,889
A do Yankee Stadium.
10
00:01:21,924 --> 00:01:24,356
- A daquele sítio em Poconos.
- Sim.
11
00:01:24,660 --> 00:01:26,854
A de Mykonos.
A de Coney Island.
12
00:01:26,891 --> 00:01:30,132
E a de Staten Island.
E a do balão de ar quente.
13
00:01:30,168 --> 00:01:32,058
A da mostra de cães em Westminster.
14
00:01:32,093 --> 00:01:34,793
- Foi...
- Foram só 9.
15
00:01:34,895 --> 00:01:37,023
Bom, a da noite em que fizemos a Alexis.
16
00:01:40,267 --> 00:01:41,886
Divertimo-nos, não foi?
17
00:01:41,921 --> 00:01:43,069
Podes crer.
18
00:01:43,104 --> 00:01:45,611
Põe-nos a pensar como
é que nos divorciámos.
19
00:01:45,612 --> 00:01:48,944
É, não é?
Para além de teres tido um caso
20
00:01:48,980 --> 00:01:51,311
com o teu director e de
teres mudado para Malibu
21
00:01:51,346 --> 00:01:55,568
e me teres mandado os papeis do divórcio,
acho que tivemos mesmo uma hipótese.
22
00:01:57,290 --> 00:01:59,011
Vou mudar-me outra vez para cá.
23
00:01:59,823 --> 00:02:01,241
Para cá, para Nova Iorque?
24
00:02:02,459 --> 00:02:03,740
Tenho saudades.
25
00:02:03,775 --> 00:02:06,206
Saudades. Saudades da Alexis.
Saudades de ti.
26
00:02:06,242 --> 00:02:07,996
E a tua carreira?
27
00:02:08,033 --> 00:02:09,719
Los Angeles mudou.
28
00:02:09,753 --> 00:02:13,503
Não há papéis de jeito
para uma actriz do meu calibre.
29
00:02:13,604 --> 00:02:16,442
Preciso de mudar de ares,
a Broadway, talvez.
30
00:02:16,477 --> 00:02:19,279
- O teatro dramático.
- Sim, mas...
31
00:02:21,183 --> 00:02:22,238
Acabou o tempo, espera...
32
00:02:22,723 --> 00:02:26,069
Meredith, espera aí,
já pensaste bem nisto?
33
00:02:26,105 --> 00:02:27,146
O que há a pensar?
34
00:02:27,183 --> 00:02:30,121
Tu, eu, a Alexis,
todos a viver na mesma cidade.
35
00:02:30,322 --> 00:02:32,755
Vai ser como nos velhos tempos.
36
00:02:41,456 --> 00:02:47,109
Castle S01E06
"Always Buy Retail"
37
00:02:47,110 --> 00:02:51,365
Tradução e Revisão:
[www.OmniSubs.net]
38
00:02:55,456 --> 00:02:57,076
O Vic é um afro-americano,
39
00:02:57,112 --> 00:02:58,156
pelos 20 anos.
40
00:02:58,192 --> 00:03:01,738
Ferimentos múltiplos de faca,
contusões nos braços e no peito.
41
00:03:01,774 --> 00:03:03,459
O corpo foi descoberto
por um sem-abrigo.
42
00:03:03,495 --> 00:03:05,957
Foi espancado,
talvez torturado.
43
00:03:05,993 --> 00:03:09,034
- Parece um tipo de morte ritualista.
- Achas que sim?
44
00:03:10,148 --> 00:03:11,162
Olá?!
45
00:03:12,276 --> 00:03:13,390
Está tudo bem?
46
00:03:14,406 --> 00:03:16,431
Fiz sexo com a minha
ex-mulher esta manhã.
47
00:03:16,938 --> 00:03:19,978
A minha primeira ex-mulher, a Meredith,
a mãe da Alexis.
48
00:03:20,014 --> 00:03:22,005
E ela está a pensar
voltar para Nova Iorque.
49
00:03:22,041 --> 00:03:24,402
Sabe o que isso vai significar para mim?
50
00:03:24,438 --> 00:03:26,732
Vai ser um tipo de
inferno muito especial.
51
00:03:26,767 --> 00:03:29,199
- O inferno de um "twinkie" frito.
- De um "twinkie frito?
52
00:03:29,234 --> 00:03:31,598
Sim, aquele prazer e culpa,
de saberes que faz mal,
53
00:03:31,633 --> 00:03:33,962
por isso só comes uma ou duas
vezes por ano pela novidade.
54
00:03:33,997 --> 00:03:37,002
- Mas, "twinkie" frito todos os dias é...
- Castle!
55
00:03:37,608 --> 00:03:41,223
- O que foi?
- Cena do crime. Um corpo. Mais respeito.
56
00:03:41,258 --> 00:03:45,006
- Acho que ele não me ouve.
- E que tal um pouco de respeito por si?
57
00:03:45,310 --> 00:03:48,338
Está bem.
Observe-lhe a boca.
58
00:03:48,474 --> 00:03:49,567
É capaz de lá ter um embrulhinho.
59
00:03:57,673 --> 00:04:00,104
- Como é que sabia?
- Abre-o.
60
00:04:06,691 --> 00:04:08,008
O que significa?
61
00:04:08,717 --> 00:04:10,404
- É vodu.
- Vodu?
62
00:04:10,439 --> 00:04:12,669
O que é isso?
Alguma coisa do Guerra das Estrelas?
63
00:04:12,704 --> 00:04:15,912
Não, meu, é uma religião, praticada
inicialmente na África ocidental.
64
00:04:17,229 --> 00:04:18,610
O que foi?
Eu também leio.
65
00:04:18,646 --> 00:04:21,485
O sangue na taça.
Provavelmente de animal.
66
00:04:21,520 --> 00:04:22,767
Faz parte da cerimónia.
67
00:04:22,803 --> 00:04:24,895
O embrulho é uma oferenda aos espíritos.
68
00:04:24,930 --> 00:04:28,375
- Mas não reconheço o símbolo.
- Se reconhecesse seria um suspeito.
69
00:04:28,477 --> 00:04:32,226
- E como é que sabe tanto disto?
- Pesquisa para o sexto Derrick Storm.
70
00:04:32,261 --> 00:04:34,826
- "Storm Profano."
- Sim, obrigado.
71
00:04:34,861 --> 00:04:37,155
E o vodu não se limita
à África Ocidental.
72
00:04:37,191 --> 00:04:40,635
Também é praticado por grupos haitianos
e dominicanos, aqui em Nova Iorque.
73
00:04:40,671 --> 00:04:44,082
A CSU que examine o
embrulho e teste o sangue.
74
00:04:44,116 --> 00:04:46,174
E vamos pôr-lhe as impressões
digitais no sistema.
75
00:04:46,209 --> 00:04:47,241
A ver se temos uma identificação.
76
00:04:47,376 --> 00:04:50,569
Presumo que este ritual
foi feito com um fim específico?
77
00:04:50,717 --> 00:04:53,369
Só se presumir que quem
fez isto era racional.
78
00:04:53,543 --> 00:04:55,901
Não, não. Ela está certa.
Pode não nos fazer sentido,
79
00:04:55,938 --> 00:04:59,856
mas se descobrirmos por que fez isto,
talvez encontremos o assassino.
80
00:05:00,398 --> 00:05:02,523
Pois, é o que costumamos fazer.
81
00:05:02,625 --> 00:05:06,880
- Ainda tem a pesquisa?
- Por acaso até tenho.
82
00:05:07,082 --> 00:05:08,468
"O intuito dos seus rituais
83
00:05:08,503 --> 00:05:09,986
"era estabelecer contacto
com os espíritos
84
00:05:10,021 --> 00:05:14,075
"e com o mundo dos espíritos, para
obter os seus favores, pelo sacrifício.
85
00:05:14,110 --> 00:05:16,472
"O Storm estava certo que sacrificaria
o que fosse
86
00:05:16,507 --> 00:05:18,939
"quando viu o amuleto a oscilar
ritmicamente para a frente e para trás
87
00:05:18,974 --> 00:05:21,371
por entre os seios
deslumbrantes da mulher."
88
00:05:21,407 --> 00:05:23,770
"Storm Profano"?
Trouxe-me até aqui
89
00:05:23,805 --> 00:05:25,731
para que lesse do seu próprio livro?
90
00:05:25,765 --> 00:05:27,654
Olhe que há aí muita coisa de valor,
91
00:05:27,690 --> 00:05:31,504
e muita é factual.
Onde vai?
92
00:05:31,707 --> 00:05:34,849
- Tenho um crime para resolver.
- Julgava ser o que estávamos a fazer.
93
00:05:34,885 --> 00:05:37,382
Está bem, ouça...
Estava só a brincar.
94
00:05:37,417 --> 00:05:38,430
Tenho mesmo outra fonte.
95
00:05:38,431 --> 00:05:41,703
E diz que sua ex-mulher
é um "twinkie" frito.
96
00:05:41,739 --> 00:05:44,677
Acredite que, por muito que
me ache chato e intrusivo,
97
00:05:44,715 --> 00:05:47,718
ela é mil vezes pior.
- E a Alexis?
98
00:05:47,754 --> 00:05:49,100
Se calhar sente a falta da mãe.
99
00:05:49,135 --> 00:05:52,583
- Se calhar é uma boa ideia que volte.
- Sim, pois.
100
00:05:52,618 --> 00:05:54,167
Uma vez, tinha a Alexis 9 anos.
101
00:05:54,203 --> 00:05:56,635
- A Meredith veio buscá-la para almoçar.
- E depois?
102
00:05:56,671 --> 00:05:58,625
Em Paris.
Em Paris!
103
00:05:58,661 --> 00:06:00,045
E ela agiu como se
não houvesse mal nisso.
104
00:06:00,080 --> 00:06:02,411
- Fez a cena da vida dela.
- Se é assim tão má,
105
00:06:02,446 --> 00:06:04,199
porque foi para a cama
com ela esta manhã?
106
00:06:04,234 --> 00:06:08,387
Deixe-me falar-lhe de gente doida.
O sexo é inacreditável.
107
00:06:08,931 --> 00:06:10,010
Você é assim tão superficial?
108
00:06:10,046 --> 00:06:13,861
- Muito.
- Olhe, não tenho tempo para isto.
109
00:06:17,104 --> 00:06:18,523
Alguém mandou vir o almoço?
110
00:06:18,558 --> 00:06:19,702
Detective Beckett,
111
00:06:19,739 --> 00:06:21,766
apresento-lhe a minha outra fonte.
112
00:06:23,286 --> 00:06:24,972
O símbolo é um "vever."
113
00:06:25,007 --> 00:06:29,026
A representação de alguém que abre
caminhos no mundo dos espíritos.
114
00:06:29,061 --> 00:06:30,885
A Michelle ensinou-me
tudo o que sei sobre vodu.
115
00:06:30,921 --> 00:06:32,167
Que, obviamente, não é muito.
116
00:06:32,202 --> 00:06:34,027
Aquela cena com a
rapariga em topless
117
00:06:34,062 --> 00:06:35,851
e o sangue de galinha...
O que era aquilo?
118
00:06:36,862 --> 00:06:38,587
Tomei algumas liberdades.
119
00:06:38,990 --> 00:06:40,173
Pelo design,
120
00:06:40,209 --> 00:06:43,552
diria que não é haitiano,
jamaicano, ou dominicano.
121
00:06:43,587 --> 00:06:45,477
Isto é nigeriano da pesada.
122
00:06:45,681 --> 00:06:47,504
E este amuleto?
123
00:06:49,227 --> 00:06:52,065
O amuleto é uma oferenda a
um santo vodu ou a um Loa.
124
00:06:52,100 --> 00:06:54,293
E, neste caso,
é Ogun.
125
00:06:54,699 --> 00:06:57,385
Normalmente é convocado para ajudar a
encontrar alguma coisa que foi perdida.
126
00:06:57,826 --> 00:06:59,020
Portanto, o assassino procura algo.
127
00:06:59,056 --> 00:07:03,109
- Algo que já foi pertença da vítima.
- Talvez seja por isso que o torturaram.
128
00:07:03,144 --> 00:07:04,494
Poderia o tipo de cerimónia
129
00:07:04,529 --> 00:07:08,176
indicar o que o assassino procurava?
- Infelizmente, não.
130
00:07:08,211 --> 00:07:10,303
Como sabe tanto sobre isto?
131
00:07:10,507 --> 00:07:12,534
Porque pratico.
132
00:07:13,445 --> 00:07:15,537
O primeiro ano,
passei-o na Nigéria.
133
00:07:15,572 --> 00:07:17,868
Apaixonei-me pela região,
pela culinária.
134
00:07:17,903 --> 00:07:21,147
A Michelle é dona do
melhor restaurante nigeriano da cidade.
135
00:07:21,182 --> 00:07:24,390
É esquisito. Nunca imaginei
que gostasse do oculto.
136
00:07:25,504 --> 00:07:28,848
O oculto está nos olhos
de quem o vê, detective.
137
00:07:28,883 --> 00:07:31,146
Por muito estranho que
o vodu lhe pareça,
138
00:07:31,181 --> 00:07:35,739
asseguro-lhe que os credos das religiões
ocidentais também o são para os outros.
139
00:07:35,839 --> 00:07:38,272
Gosta de mão vaca guisada?
140
00:07:38,880 --> 00:07:40,297
Mão de vaca?
141
00:07:40,906 --> 00:07:42,289
Disse que era bife.
142
00:07:42,324 --> 00:07:45,365
Tecnicamente, vaca é bife.
Além disso, você gostou.
143
00:07:48,101 --> 00:07:49,316
Então...
144
00:07:50,025 --> 00:07:53,775
Este homicídio
faz parte da cerimónia?
145
00:07:53,811 --> 00:07:57,525
Não. O vodu é uma religião
pacífica e muito espiritual.
146
00:07:57,561 --> 00:08:00,630
praticada todos os dias por
milhões de pessoas no Mundo inteiro.
147
00:08:00,666 --> 00:08:03,504
Duvido que quem fez isto
fosse muito pacifico.
148
00:08:04,516 --> 00:08:05,632
Não.
149
00:08:05,934 --> 00:08:09,482
O assassino pode praticar vodu, mas
não é por isso que este homem morreu.
150
00:08:09,518 --> 00:08:13,434
Foi morto por ter algo que o
assassino quer desesperadamente.
151
00:08:14,142 --> 00:08:16,574
E não vai parar
até o encontrar.
152
00:08:19,109 --> 00:08:20,120
Desculpe
153
00:08:20,826 --> 00:08:22,191
Beckett.
154
00:08:22,227 --> 00:08:23,554
É o Ryan.
155
00:08:24,769 --> 00:08:26,487
Temos mais um.
156
00:08:33,029 --> 00:08:34,813
O nome da vítima
é Darcy Cho.
157
00:08:34,848 --> 00:08:36,734
Advogada estagiária
num escritório na baixa.
158
00:08:36,771 --> 00:08:38,951
Facadas múltiplas, como o último.
159
00:08:39,052 --> 00:08:41,820
O vizinho viu a porta aberta e
ligou à Policia. Encontraram isto.
160
00:08:42,529 --> 00:08:44,065
Exactamente o mesmo cenário.
161
00:08:44,100 --> 00:08:47,035
Pois. Quando viram o que
tinham, ligaram para nós.
162
00:08:47,045 --> 00:08:49,603
Parece que ofereceu resistência.
Tem feridas defensivas no braço.
163
00:08:50,334 --> 00:08:52,232
O aparato é o mesmo do outro homicídio.
164
00:08:52,370 --> 00:08:55,368
E... encontrei outro
amuleto na boca dela.
165
00:08:57,186 --> 00:08:59,375
Alguma resposta da CSU,
no outro cenário?
166
00:08:59,410 --> 00:09:02,542
Estearina de vela,
encontra-se em qualquer taberna.
167
00:09:02,579 --> 00:09:04,280
Parece que vai
ser o mesmo com este
168
00:09:04,314 --> 00:09:05,980
O tecido
é flanela vermelha comum.
169
00:09:06,016 --> 00:09:08,069
Taça de vidro feita na China.
170
00:09:08,105 --> 00:09:10,124
- E o sangue?
- Sangue de galinha.
171
00:09:11,639 --> 00:09:14,232
Se calhar usou esta mala
para se defender.
172
00:09:14,269 --> 00:09:15,787
Sabemos que não
encontrou o que procurava.
173
00:09:16,291 --> 00:09:17,325
Como é que sabe?
174
00:09:17,439 --> 00:09:21,107
Pelo amuleto na boca.
Ainda precisa de espíritos para o guiar.
175
00:09:21,108 --> 00:09:22,456
Capitulo dez.
176
00:09:23,769 --> 00:09:25,438
Descobre o que puderes
sobre a Darcy.
177
00:09:25,472 --> 00:09:27,070
Vê se conhecia
a primeira vitima.
178
00:09:27,107 --> 00:09:29,227
Quero saber como
estão ligados os homicídios.
179
00:09:29,262 --> 00:09:30,442
Está bem.
180
00:09:37,315 --> 00:09:39,098
Sr. Simmons,
queria ver-me?
181
00:09:39,133 --> 00:09:42,065
Alexis, temos más notícias.
182
00:09:42,100 --> 00:09:44,997
O quê? É o meu pai?
Foi alvejado?
183
00:09:45,804 --> 00:09:47,725
Não é o teu pai, querida.
184
00:09:48,230 --> 00:09:50,403
Mãe?
É o teu avô.
185
00:09:50,437 --> 00:09:52,576
Faleceu esta manhã.
186
00:09:52,610 --> 00:09:56,417
- O avô?
- Eu sei, é muito para assimilar.
187
00:09:57,124 --> 00:09:59,111
Mãe, tenho
teste de Cálculo hoje.
188
00:09:59,147 --> 00:10:03,356
Dadas as circunstâncias, tenho a certeza
de que o Sr. Brown deixa que compenses.
189
00:10:03,392 --> 00:10:08,850
Obrigada, Sr. Simmons, pela sua
compaixão neste momento difícil.
190
00:10:09,456 --> 00:10:11,376
Vamos, querida.
Temos muito que fazer.
191
00:10:11,411 --> 00:10:14,466
Mãe, o avô faleceu
há seis anos.
192
00:10:14,476 --> 00:10:17,744
Eu sei, mas uma morte na família é
sempre boa desculpa para sair da escola.
193
00:10:17,781 --> 00:10:19,527
Não, é uma desculpa arrepiante.
194
00:10:19,562 --> 00:10:21,483
Vá lá, preciso
de algum tempo contigo.
195
00:10:21,519 --> 00:10:24,751
Tens noção que já cá estou há
uma semana e nem às compras fomos?
196
00:10:24,752 --> 00:10:27,663
Vamos no sábado...
quando não tenho aulas.
197
00:10:27,664 --> 00:10:29,114
Mas os saldos na Bendel são agora.
198
00:10:29,149 --> 00:10:30,777
Estudei toda a semana para este teste.
199
00:10:30,778 --> 00:10:34,929
Para quê ter o trabalho de estudar
Matemática se não a aplicas na vida real?
200
00:10:34,963 --> 00:10:37,352
Como calcular as poupanças?
201
00:10:37,959 --> 00:10:39,845
Vá lá, qual é o mal?
202
00:10:39,881 --> 00:10:41,057
A não ser que
queiras voltar atrás
203
00:10:41,093 --> 00:10:43,822
e dizer ao Sr. Simmons
que a tua mãe é uma mentirosa.
204
00:10:47,057 --> 00:10:50,795
Está bem. Mas promete-me que
não saímos da cidade.
205
00:10:50,998 --> 00:10:52,414
Vamos lá!
206
00:10:53,019 --> 00:10:55,850
Não faz sentido.
Porque a haveriam de matar?
207
00:10:56,760 --> 00:11:00,297
Menina Button, o seu coordenador
disse que era muito chegada à Darcy.
208
00:11:00,801 --> 00:11:02,621
Entrámos na firma
ao mesmo tempo.
209
00:11:02,656 --> 00:11:04,408
Não conhecíamos
ninguém na cidade,
210
00:11:04,443 --> 00:11:07,473
então, tornámo-nos as melhores amigas.
211
00:11:09,497 --> 00:11:11,518
Reconhece este homem?
212
00:11:13,539 --> 00:11:15,763
Pensamos que possa estar
ligado à Darcy.
213
00:11:16,269 --> 00:11:17,985
Não, não conheço...
214
00:11:21,323 --> 00:11:22,802
O que lhe aconteceu?
215
00:11:22,837 --> 00:11:24,454
É o que estamos
a tentar descobrir.
216
00:11:28,094 --> 00:11:30,519
Meu Deus. Quer dizer
que foi isto que acont...
217
00:11:34,561 --> 00:11:37,796
Quem faria uma coisa destas?
218
00:11:38,806 --> 00:11:41,334
Falei com a Jill Button,
a melhor amiga da Darcy.
219
00:11:41,370 --> 00:11:42,513
Ela disse conhecer bem
220
00:11:42,547 --> 00:11:44,265
todos os amigos
e clientes da Darcy.
221
00:11:44,301 --> 00:11:46,453
Mas nunca viu
a vítima antes.
222
00:11:46,489 --> 00:11:48,989
O escritório trata de algum
Direito Comercial e Imigração,
223
00:11:48,990 --> 00:11:51,487
mas não há nada que indique
envolvimento em algo assim.
224
00:11:51,522 --> 00:11:53,134
Então a nossa
primeira vítima é morta num
225
00:11:53,234 --> 00:11:55,998
ritual religioso e depois a história
repete-se com esta advogada no mesmo dia?
226
00:11:55,999 --> 00:11:58,600
Há um piada de advogados qualquer,
que não me lembro.
227
00:11:58,636 --> 00:11:59,898
E depois o assassino
revira o apartamento dela
228
00:11:59,933 --> 00:12:01,853
à procura de quê? Dinheiro, droga, quê?
229
00:12:01,854 --> 00:12:03,773
Pelo que sabemos ela não consumia.
230
00:12:03,809 --> 00:12:06,198
Tivemos um resultado nas
impressões digitais da primeira vítima.
231
00:12:06,234 --> 00:12:09,233
- Base de dados do INS.
- Jamal Buonsi?
232
00:12:09,267 --> 00:12:10,610
Cidadão Nigeriano.
233
00:12:10,646 --> 00:12:13,374
Entrou nos EUA com um
visto de estudante há 18 meses.
234
00:12:13,410 --> 00:12:15,497
Foi listado na UNI como
estudante em Erasmus.
235
00:12:15,533 --> 00:12:17,688
- O visto caducou há um ano.
- Sim.
236
00:12:17,723 --> 00:12:19,810
- Parece que decidiu ficar.
- Sortudo.
237
00:12:19,844 --> 00:12:21,292
Conhece-se o último lugar onde esteve?
238
00:12:21,302 --> 00:12:24,662
Sim, consegui encontrar a família
com quem viveu enquanto estudante.
239
00:12:24,697 --> 00:12:27,418
A ultima vez que o viram,
foi num táxi a caminho do Kennedy.
240
00:12:27,424 --> 00:12:29,346
Presumo
que não seja o fim da história.
241
00:12:29,380 --> 00:12:31,874
Parece que o Jamal
e o filho deles de 13 anos
242
00:12:31,907 --> 00:12:32,948
eram muito chegados.
243
00:12:32,985 --> 00:12:34,465
Há uns meses atrás,
os pais descobriram
244
00:12:34,501 --> 00:12:38,710
que ainda mantinham contacto.
O número do telemóvel do Jamal,
245
00:12:38,746 --> 00:12:40,242
enviado a uma morada na 3ª Este.
246
00:12:40,243 --> 00:12:42,485
É a uns quarteirões de
onde encontraram o corpo.
247
00:12:42,520 --> 00:12:44,625
A 3ª Este é perto do escritório
de advogados da Darcy Cho.
248
00:12:44,661 --> 00:12:46,730
E disseste que o escritório da Darcy
tratou de Imigração?
249
00:12:46,766 --> 00:12:48,515
- Sim.
- Tu e o Esposito vão até lá.
250
00:12:48,550 --> 00:12:50,334
Quero que vejam a lista
de clientes da Darcy.
251
00:12:50,370 --> 00:12:51,742
Talvez o Jamal usasse outro nome.
252
00:12:51,842 --> 00:12:53,200
Vamos pedir um mandado
para a morada de cobrança.
253
00:12:53,235 --> 00:12:54,478
Descubram o que
este tipo quer
254
00:12:54,514 --> 00:12:56,056
antes que o filho da mãe
volte a matar, está bem?
255
00:12:56,057 --> 00:12:57,675
Sim, senhor.
256
00:13:03,206 --> 00:13:05,026
Não esperava
um prédio com porteiro.
257
00:13:05,061 --> 00:13:07,618
Mas um prédio de 6 andares
sem elevador?
258
00:13:07,653 --> 00:13:09,373
Devia ter visto
o meu primeiro apartamento.
259
00:13:09,675 --> 00:13:12,304
Três lances de escada
em cima de uma conduta de ar
260
00:13:12,340 --> 00:13:13,379
por cima de um restaurante.
261
00:13:13,415 --> 00:13:15,840
Cheirava a asas de frango
por todo o lado.
262
00:13:20,389 --> 00:13:22,007
Vêm para cá
à espera de uma nova vida,
263
00:13:22,041 --> 00:13:23,522
E é isto que recebem?
264
00:13:23,725 --> 00:13:25,139
Um alojamento tipo bairro-de-lata?
265
00:13:25,644 --> 00:13:28,475
Mesmo assim, para alguns,
é melhor que o que tinham.
266
00:13:31,104 --> 00:13:33,024
Parece que o Jamal
não vive sozinho.
267
00:13:40,200 --> 00:13:41,262
Sim?
268
00:13:41,263 --> 00:13:43,232
Detective Beckett,
Polícia de Nova Iorque.
269
00:13:43,334 --> 00:13:44,343
Não!
270
00:13:44,747 --> 00:13:46,466
As mãos!
Mostrem-me as mãos!
271
00:13:46,502 --> 00:13:47,679
Imigração.
272
00:13:49,194 --> 00:13:54,552
Eu não sou da Imigração.
Tenham calma, está bem?
273
00:13:55,969 --> 00:13:57,586
Se não é da Imigração...
274
00:13:57,989 --> 00:14:00,466
então quem é você?
- Sou detective de homicídios.
275
00:14:00,501 --> 00:14:02,943
Estou à procura de
informação sobre Jamal Buonsi.
276
00:14:05,166 --> 00:14:07,085
Não conhecemos nenhum Jamal.
277
00:14:08,197 --> 00:14:10,065
Então vai explicar-me por que
a factura do telemóvel dele
278
00:14:10,110 --> 00:14:11,836
é enviada para esta morada?
279
00:14:17,194 --> 00:14:18,911
Detective.
280
00:14:23,763 --> 00:14:25,480
A mesma flanela vermelha.
281
00:14:27,403 --> 00:14:28,920
O que é?
282
00:14:38,522 --> 00:14:40,037
De quem é aquela cama?
283
00:14:49,406 --> 00:14:51,939
Podemos ligar a flanela vermelha
a dois outros homicídios.
284
00:14:51,975 --> 00:14:54,541
Neste país, isso
traz-lhe muitos problemas.
285
00:14:54,578 --> 00:14:57,820
- Não fiz nada de mal.
- Duas pessoas estão mortas.
286
00:14:57,856 --> 00:15:01,370
Uma delas é um homem
com quem morava.
287
00:15:05,323 --> 00:15:10,190
A mesma flanela vermelha, as
mesmas velas. E aqui, a mesma coisa.
288
00:15:10,698 --> 00:15:12,488
Por que razão a matou, Azi?
289
00:15:12,523 --> 00:15:15,868
Eu não conheço esta mulher.
Eu não matei ninguém.
290
00:15:15,904 --> 00:15:18,062
Está a dizer-me
que é uma coincidência,
291
00:15:18,099 --> 00:15:21,243
que estas coisas tenham sido encontradas
debaixo da sua cama no seu apartamento?
292
00:15:21,277 --> 00:15:23,132
Não eram minhas!
293
00:15:23,167 --> 00:15:24,691
Eram para outra pessoa.
294
00:15:24,726 --> 00:15:25,994
Quem?
295
00:15:27,952 --> 00:15:29,367
Quer voltar para a Nigéria?
296
00:15:29,403 --> 00:15:32,397
Porque posso tratar-lhe disso
com uma só chamada.
297
00:15:34,119 --> 00:15:36,552
Também ele pode.
298
00:15:39,187 --> 00:15:40,204
Quem?
299
00:15:41,622 --> 00:15:46,351
- O Jamal era seu amigo, não era?
- Era.
300
00:15:46,386 --> 00:15:48,517
E não quer que apanhemos quem o matou?
301
00:15:48,551 --> 00:15:50,950
Não quer justiça?
302
00:15:56,425 --> 00:15:58,924
O nome dele é Charles.
303
00:15:58,961 --> 00:16:02,206
- Charles Oni.
- Charles Oni?
304
00:16:03,016 --> 00:16:05,314
Os imigrantes conhecem este homem.
305
00:16:05,350 --> 00:16:08,087
É dono dos sítios onde vivemos.
306
00:16:08,123 --> 00:16:10,821
É dono dos sítios onde trabalhamos.
307
00:16:10,857 --> 00:16:13,257
E o Jamal?
Também trabalhava para ele?
308
00:16:14,272 --> 00:16:16,703
Na loja dele na Canal Street.
309
00:16:16,739 --> 00:16:20,557
Mas era...
Era apenas temporário.
310
00:16:20,761 --> 00:16:23,462
Ele ia poupar dinheiro
311
00:16:23,497 --> 00:16:25,831
para pedir um visto,
tornar-se legal.
312
00:16:25,865 --> 00:16:28,162
E o Oni tinha
algum problema com isso?
313
00:16:28,197 --> 00:16:29,378
Não.
314
00:16:30,087 --> 00:16:32,993
Ontem, quando o Oni
veio à procura do Jamal,
315
00:16:33,028 --> 00:16:36,373
disse que o Jamal
tinha levado alguma coisa.
316
00:16:36,409 --> 00:16:38,402
Mas o Jamal não era um ladrão.
317
00:16:38,439 --> 00:16:40,498
Mas o Oni insistiu.
318
00:16:40,533 --> 00:16:43,169
Disse que
conheceu o meu pai.
319
00:16:43,203 --> 00:16:44,450
Era o padre da nossa aldeia.
320
00:16:44,485 --> 00:16:48,237
Então, obrigou-me a mostrar-lhe
como se invoca os espíritos.
321
00:16:48,273 --> 00:16:49,861
O que levou o Jamal?
322
00:16:51,381 --> 00:16:53,273
O Oni não disse.
323
00:16:53,307 --> 00:16:54,692
Porque não perguntou?
324
00:16:54,728 --> 00:16:56,855
Porque estava com medo.
325
00:16:57,262 --> 00:16:59,390
Porque ele matava-me.
326
00:16:59,999 --> 00:17:02,431
A única razão porque
estou a dizer-vos isto agora
327
00:17:02,468 --> 00:17:04,563
é porque o Jamal era um amigo.
328
00:17:04,766 --> 00:17:07,402
Não merecia
morrer daquela maneira.
329
00:17:07,437 --> 00:17:09,528
O Oni estava errado.
330
00:17:11,555 --> 00:17:13,585
Nos registos da Câmara não
há nenhuma licença de vendedor
331
00:17:13,619 --> 00:17:15,578
para Charles Oni
na Canal Street.
332
00:17:15,613 --> 00:17:17,033
O tipo explora imigrantes ilegais.
333
00:17:17,070 --> 00:17:18,619
Duvido que vá usar
o nome verdadeiro.
334
00:17:18,655 --> 00:17:22,508
Claro que não. O apartamento
pertence a um Robert Burnett.
335
00:17:22,813 --> 00:17:24,297
Não vem listado
na zona tri-estatal,
336
00:17:24,332 --> 00:17:26,665
e a morada é de um
apartado em Jersey.
337
00:17:26,702 --> 00:17:28,963
A firma de advogados
é um beco sem saída.
338
00:17:28,999 --> 00:17:31,279
Nunca ouviram falar
de alguém chamado Jamal Buonsi.
339
00:17:31,314 --> 00:17:33,560
E não havia nada de suspeito
na lista de clientes da Darcy.
340
00:17:33,597 --> 00:17:36,465
Isso é perfeito, porque o nosso suspeito
nunca ouviu falar de uma Darcy Cho.
341
00:17:36,501 --> 00:17:38,883
Continuamos sem ter ideia do que
as nossas duas vítimas têm em comum.
342
00:17:38,919 --> 00:17:42,118
- Desculpe, minha senhora.
- Não, não vou esperar lá em baixo.
343
00:17:42,153 --> 00:17:45,320
Faz ideia de quem lhe paga o salário?
Eu e os meus impostos.
344
00:17:45,355 --> 00:17:46,641
- Aquela é...?
- Sim.
345
00:17:46,676 --> 00:17:48,329
Richard! Aqui!
346
00:17:48,363 --> 00:17:50,597
- O twinkie frito?
- Temo que sim.
347
00:17:51,912 --> 00:17:53,838
Meredith! Que surpresa.
348
00:17:53,874 --> 00:17:55,730
Eu sei. Não é espectacular?
349
00:17:55,766 --> 00:17:59,009
Em Los Angeles, nunca
ninguém faz uma visita.
350
00:17:59,044 --> 00:18:02,219
- Não adoram esta cidade?
- Cada vez mais.
351
00:18:02,253 --> 00:18:04,483
Meredith, estes são
os detectives Ryan, Esposito
352
00:18:04,521 --> 00:18:05,767
e a detective Beckett.
353
00:18:05,805 --> 00:18:08,238
A Beckett...
a tua nova musa.
354
00:18:08,272 --> 00:18:11,141
A Alexis disse-me
tudo sobre o assunto,
355
00:18:11,177 --> 00:18:14,014
e eu tive mesmo
de passar por cá.
356
00:18:14,319 --> 00:18:16,653
Sabe, eu já fui
a inspiração dele.
357
00:18:16,688 --> 00:18:17,733
A sério?
358
00:18:17,768 --> 00:18:22,127
Ainda sou, de vez em quando.
Não é, gatinho?
359
00:18:22,162 --> 00:18:23,445
Gatinho?
360
00:18:23,952 --> 00:18:25,236
Uma vez tive um sonho,
361
00:18:25,271 --> 00:18:27,704
mas estava nu
e muito menos envergonhado.
362
00:18:27,739 --> 00:18:28,986
Estávamos na vizinhança
363
00:18:29,022 --> 00:18:30,202
e eu tenho um jantar esta noite, e pensei
364
00:18:30,240 --> 00:18:33,279
deixar a Alexis aqui em vez
de a arrastar até à baixa.
365
00:18:33,314 --> 00:18:37,034
- Aquela é a carteira da S.J.P.?
- S.J.P.?
366
00:18:37,069 --> 00:18:38,619
Sarah Jessica Parker?
367
00:18:38,654 --> 00:18:40,835
Ela usou uma igual
no desfile da Armani em Milão.
368
00:18:40,870 --> 00:18:42,977
Vinha na "Fashion Scoop Daily"
da semana passada.
369
00:18:43,013 --> 00:18:46,815
Na verdade, esta carteira pertence
a uma das nossas vítimas.
370
00:18:46,891 --> 00:18:48,778
Isso é tão trágico.
371
00:18:48,914 --> 00:18:50,921
Claro que teria sido mais trágico,
se fosse a mala verdadeira,
372
00:18:50,958 --> 00:18:53,762
mas mesmo assim.
- Está a dizer que esta é uma imitação?
373
00:18:53,797 --> 00:18:55,349
Reparem no couro e na costura.
374
00:18:55,383 --> 00:18:57,478
É definitivamente uma imitação.
Mas até está bem feita
375
00:18:57,512 --> 00:19:00,819
para enganar a cliente inexperiente,
mas eu tenho olho de retalhista.
376
00:19:00,885 --> 00:19:02,412
Canal Street.
377
00:19:02,549 --> 00:19:04,651
Canal é onde se vende
imitações de relógios, malas.
378
00:19:04,691 --> 00:19:05,760
E malas de mão.
379
00:19:05,896 --> 00:19:07,109
O escritório da Darcy
é perto de Canal.
380
00:19:07,146 --> 00:19:08,962
Se ela fosse comprar
uma imitação de um estilista...
381
00:19:09,008 --> 00:19:11,461
Poderia tê-la comprado
no quiosque onde o Jamal trabalha.
382
00:19:11,500 --> 00:19:13,229
O quiosque do Oni.
É o que liga as nossas duas vítimas.
383
00:19:13,265 --> 00:19:14,308
Arranja um esboço do Azi.
384
00:19:14,344 --> 00:19:15,728
Talvez um dos outros vendedores
385
00:19:15,764 --> 00:19:18,805
consiga identificar o quiosque do Oni.
- É para já, chefe.
386
00:19:18,841 --> 00:19:21,912
Vês? Eu sempre fui
o teu amuleto da sorte.
387
00:19:21,947 --> 00:19:25,599
Pensa nas coisas que podemos
fazer assim que mudar para cá.
388
00:19:32,292 --> 00:19:34,013
É o Oni.
389
00:19:34,420 --> 00:19:36,346
É o Oni.
390
00:19:42,736 --> 00:19:44,052
Charles Oni.
391
00:19:44,256 --> 00:19:46,181
Agora temos uma cara
para juntar ao nome.
392
00:19:47,398 --> 00:19:50,035
Alguém na Canal Street
tem de conhecer este fulano.
393
00:19:51,049 --> 00:19:53,076
- Onde está o Castle?
- Foi para casa.
394
00:19:54,396 --> 00:19:55,916
O twinkie frito?
395
00:19:56,119 --> 00:19:58,044
Não perguntei.
396
00:20:08,798 --> 00:20:11,940
Por que não arranjas um quadro de
cortiça como uma pessoal normal?
397
00:20:11,976 --> 00:20:13,737
Porque não bates
como as pessoas normais?
398
00:20:13,738 --> 00:20:17,202
Sabes que a Meredith
hoje raptou a Alexis da escola?
399
00:20:17,203 --> 00:20:19,967
- E pagámos um resgate chorudo.
- É um escândalo.
400
00:20:19,968 --> 00:20:21,639
Lembras-te da tua tourné
na produção do "A Chorus Line"?
401
00:20:21,674 --> 00:20:25,123
- Quase tive de repetir o 5º ano.
- Mas isso foi diferente!
402
00:20:25,158 --> 00:20:27,725
Estava a trabalhar e a tentar ser mãe.
403
00:20:27,759 --> 00:20:30,561
Não entrei na cidade
a valsar como uma diva,
404
00:20:30,597 --> 00:20:34,348
a perturbar a vida de toda a gente.
- Ela é assim mesmo. Sabes disso.
405
00:20:34,383 --> 00:20:39,484
Já pensaste como vai ser
ter a Meredith de volta a Nova Iorque?
406
00:20:39,521 --> 00:20:43,878
Como isso te vai afectar?
- Como te vai afectar a ti!
407
00:20:43,916 --> 00:20:45,668
A todos nós, na verdade...
408
00:20:45,702 --> 00:20:46,885
Bem, e o que queres que faça, mãe?
409
00:20:46,922 --> 00:20:48,645
Não posso simplesmente
expulsá-la de Nova Iorque.
410
00:20:48,680 --> 00:20:52,516
E esta coisa toda do teatro...
É ridículo!
411
00:20:52,553 --> 00:20:56,352
Sabias que ela não
arranja um papel há meses?
412
00:20:56,386 --> 00:20:58,038
É verdade.
Fiz alguns telefonemas.
413
00:20:58,075 --> 00:21:00,103
Porque achas tu que ela vem
de novo para Nova Iorque?
414
00:21:00,140 --> 00:21:02,804
Não consegue ser
contratada em Los Angeles.
415
00:21:02,841 --> 00:21:05,678
Pergunto-me se conseguiria sê-lo
em Nova Iorque. Agora conheço gente.
416
00:21:05,687 --> 00:21:10,281
E ela pensa sinceramente que vai
chegar aqui com uma bobina de... quê?
417
00:21:10,317 --> 00:21:12,711
Aparições como convidada
no "Acording to Jim."
418
00:21:12,748 --> 00:21:15,109
E tirar o lugar um
actor a sério qualquer,
419
00:21:15,145 --> 00:21:17,340
Um actor que tenha...
420
00:21:18,151 --> 00:21:23,626
que tenha dedicado a vida inteira
à melhor profissão do mundo?
421
00:21:24,234 --> 00:21:26,467
Não se escolhe o teatro,
422
00:21:26,501 --> 00:21:28,695
o teatro escolhe-nos a nós!
423
00:21:29,607 --> 00:21:32,106
Seja como for,
como é que casaste com ela?
424
00:21:32,142 --> 00:21:35,388
Não sei, mãe.
Talvez me fizesse lembrar de ti.
425
00:21:39,037 --> 00:21:40,522
Olha para esta porcaria.
426
00:21:40,559 --> 00:21:42,652
Todos estes anos na Polícia,
e nunca percebi
427
00:21:42,688 --> 00:21:45,628
porque nunca acabámos com estes tipos.
- Chega aqui.
428
00:21:46,234 --> 00:21:49,076
Vê, isto é suposto ser Gucci,
429
00:21:49,277 --> 00:21:50,561
mas se olhares de perto,
430
00:21:50,598 --> 00:21:54,550
em vez de "GG", as iniciais são "CC".
- Não sei. São praticamente iguais.
431
00:21:54,587 --> 00:21:56,274
Mas não exactamente.
E é por isso que estes gajos
432
00:21:56,309 --> 00:21:57,658
não são apanhados.
É que tecnicamente,
433
00:21:57,695 --> 00:22:02,460
não é uma imitação. É uma homenagem.
- Uma homenagem. Claro.
434
00:22:02,496 --> 00:22:05,199
As senhoras estão a escolher
coisas giras para levar?
435
00:22:06,109 --> 00:22:09,151
- Tens o mandado?
- Qual deles é?
436
00:22:19,700 --> 00:22:21,425
Isto foi vandalizado.
437
00:22:23,656 --> 00:22:25,850
Rapazes,
os mesmos sacos Chanel.
438
00:22:25,886 --> 00:22:29,333
É estranho... Retraçado,
como a carteira da nossa vítima.
439
00:22:29,367 --> 00:22:32,179
Talvez a Darcy não a estivesse
a usar para defesa pessoal.
440
00:22:32,415 --> 00:22:33,496
Beckett.
441
00:22:40,891 --> 00:22:43,098
Este tem um aspecto diferente.
Não se parece com os que encontrámos
442
00:22:43,132 --> 00:22:45,032
na boca das outras vítimas.
443
00:22:45,066 --> 00:22:46,933
Já vi esse símbolo antes.
444
00:22:47,605 --> 00:22:49,331
É o símbolo da morte.
445
00:22:49,813 --> 00:22:52,081
Porque um tipo marcaria o
próprio quiosque com o símbolo da morte?
446
00:22:52,113 --> 00:22:54,704
Não marcaria.
O símbolo era-lhe destinado.
447
00:22:55,087 --> 00:22:57,198
O Charles Oni foi marcado para morrer.
448
00:23:03,194 --> 00:23:05,216
Os forros foram todos removidos.
449
00:23:06,025 --> 00:23:08,308
- Tudo isto é importado, não é?
- Sim.
450
00:23:08,720 --> 00:23:12,101
Sabes, as imitações seriam o sistema de
entregas perfeito para um contrabandista.
451
00:23:12,103 --> 00:23:13,115
Sim, mas contrabando de quê?
452
00:23:13,118 --> 00:23:16,434
A única pessoa que nos pode responder
a isso foi marcada para morrer.
453
00:23:16,436 --> 00:23:17,544
Bem, se ainda estiver vivo,
454
00:23:17,578 --> 00:23:20,269
não tem muitos
incentivos para ficar por cá.
455
00:23:20,368 --> 00:23:21,683
Castle?
456
00:23:23,099 --> 00:23:24,311
Onde é que ele vai?
457
00:23:24,713 --> 00:23:26,804
Notifiquem o controlo de passaportes.
Dêem-lhes o esboço do Oni
458
00:23:26,836 --> 00:23:29,765
e digam-lhes para pôr o nome e
alcunhas na lista de inibições de voo.
459
00:23:29,806 --> 00:23:31,182
É para já, chefe.
460
00:23:31,384 --> 00:23:32,796
Castle?
461
00:23:34,009 --> 00:23:36,500
- Castle!
- Estou na televisão!
462
00:23:36,537 --> 00:23:38,824
- Está a ter um esgotamento?
- Esgotamento, não: uma ideia reveladora.
463
00:23:38,862 --> 00:23:42,191
- Sou mesmo grosseiramente giro, não sou?
- Estou à espera da ideia reveladora.
464
00:23:42,227 --> 00:23:44,819
Olhe por trás de mim.
Se esta câmara estivesse a gravar...
465
00:23:44,856 --> 00:23:47,446
Então poderíamos ver quem
vandalizou o quiosque.
466
00:23:49,768 --> 00:23:50,847
O que posso eu dizer?
467
00:23:50,882 --> 00:23:53,372
As pessoas gostam de
se ver na televisão.
468
00:23:53,409 --> 00:23:56,037
Quero dizer, nem ia acreditar se
lhe contasse o que as pessoas fazem
469
00:23:56,071 --> 00:23:58,055
em frente de uma câmara.
- Sou todo ouvidos.
470
00:23:58,091 --> 00:24:00,040
Tipo, uma tipa,
estava lá em pé
471
00:24:00,076 --> 00:24:02,198
mesmo em frente à loja,
e começa a tirar
472
00:24:02,232 --> 00:24:04,388
as...
- Mostre lá as gravações
473
00:24:04,422 --> 00:24:06,506
dos últimos dois dias,
está bem?
474
00:24:06,642 --> 00:24:08,842
Quando lhe desce a glicémia,
fica um bocadinho embirrante.
475
00:24:08,846 --> 00:24:10,954
Cale-se...
gatinho.
476
00:24:10,990 --> 00:24:13,007
Desculpem, mas não vos
posso mostrar a gravação.
477
00:24:13,040 --> 00:24:15,598
- Quer um mandado?
- Nem assim. Vendi-a.
478
00:24:15,635 --> 00:24:18,663
- Vendeu a câmara da montra?
- Um fulano entrou aqui anteontem,
479
00:24:18,698 --> 00:24:20,956
e pediu essa câmara,
especificamente.
480
00:24:20,990 --> 00:24:23,179
Disse-lhe que tínhamos outras,
com caixa,
481
00:24:23,210 --> 00:24:25,736
mas ele queria era a da janela.
- Qual era o aspecto dele?
482
00:24:25,773 --> 00:24:29,676
1,80 m, grande, preto,
tinha pronúncia.
483
00:24:31,695 --> 00:24:32,772
Foi este?
484
00:24:32,807 --> 00:24:34,542
Não, esse é o dono do
quiosque do outro lado da rua.
485
00:24:34,552 --> 00:24:36,646
- Conhece-o?
- Cumprimentamo-nos.
486
00:24:36,806 --> 00:24:40,552
Mas este tipo, parecia...
pesado.
487
00:24:40,586 --> 00:24:43,613
Não num sentido físico... era
qualquer coisa nele, entendem?
488
00:24:43,649 --> 00:24:47,759
- Como se visse coisas... coisas más.
- O que mais?
489
00:24:47,796 --> 00:24:49,844
Pagou em dinheiro...
Retalho.
490
00:24:49,881 --> 00:24:53,379
Quero dizer, aos meus preços?
Ele nem tentou negociar.
491
00:24:53,415 --> 00:24:56,244
Estaria disposto a trabalhar com
um artista de esboços da Polícia?
492
00:24:56,280 --> 00:24:57,926
Uma foto verdadeira não seria melhor?
493
00:24:57,962 --> 00:25:00,942
Você disse que ele levou
a câmara e as gravações.
494
00:25:00,978 --> 00:25:03,924
Minha senhora, isto é
uma loja de electrónica.
495
00:25:03,957 --> 00:25:06,819
Tenho câmaras por todo o lado.
496
00:25:06,854 --> 00:25:10,057
Sim, parece o tipo de pessoa que pintaria
um símbolo da morte no chão de alguém.
497
00:25:10,093 --> 00:25:12,274
O que não percebo é,
para que quis a câmara.
498
00:25:12,311 --> 00:25:15,947
- Porque teve a mesma ideia que nós.
- Nós queríamo-la para o encontrarmos.
499
00:25:15,982 --> 00:25:19,584
- Então de que estava ele à procura?
- E o que havia dentro das carteiras?
500
00:25:21,503 --> 00:25:24,902
Esposito.
Sim. A sério?
501
00:25:24,936 --> 00:25:27,867
Quando?... Não, não, não.
Com certeza.
502
00:25:27,902 --> 00:25:29,381
Tragam-no.
503
00:25:30,295 --> 00:25:31,977
A TSA acabou de tirar o Charles Oni
504
00:25:32,011 --> 00:25:34,133
da linha de segurança,
a partir no nosso esboço.
505
00:25:34,167 --> 00:25:35,448
- Bem visto, mano.
- Obrigado.
506
00:25:35,482 --> 00:25:36,489
Para onde ia ele?
507
00:25:36,504 --> 00:25:40,499
Para a Nigéria.
Sob o nome de Robert Burnett.
508
00:25:43,933 --> 00:25:45,615
Não sei do que estão a falar.
509
00:25:45,649 --> 00:25:47,534
Ia a casa visitar a minha família.
510
00:25:47,569 --> 00:25:50,198
Então porque tinha apenas
bilhete de ida?
511
00:25:50,597 --> 00:25:52,484
A minha mãe está doente.
512
00:25:52,519 --> 00:25:54,999
Não sabia quando poderia regressar.
513
00:25:55,029 --> 00:25:57,436
Deve ser bom,
poder ver a nossa mãe,
514
00:25:57,473 --> 00:26:00,199
coisa que o Jamal Buonsi nunca
mais vai ter oportunidade de fazer.
515
00:26:00,231 --> 00:26:03,902
Sabemos que está envolvido
nestes dois crimes.
516
00:26:03,939 --> 00:26:07,171
O Azi, o homem que você
intimidou para localizar o Jamal,
517
00:26:07,203 --> 00:26:10,268
está ansioso por testemunhar contra si.
518
00:26:10,301 --> 00:26:12,809
Aparentemente leva as suas
crenças religiosas muito a sério.
519
00:26:12,843 --> 00:26:15,314
Não acredita que o vodu deva
ser usado para matar pessoas.
520
00:26:15,346 --> 00:26:16,532
Eu não matei ninguém.
521
00:26:16,566 --> 00:26:18,690
Então por que andou
à procura do Jamal?
522
00:26:20,610 --> 00:26:23,336
Diga-me uma coisa...
O que há dentro das carteiras?
523
00:26:25,151 --> 00:26:27,479
O que anda a contrabandear,
Sr. Oni?
524
00:26:28,386 --> 00:26:29,666
Quero um advogado.
525
00:26:29,702 --> 00:26:31,216
Tem a certeza?
Porque se vier o advogado,
526
00:26:31,252 --> 00:26:34,213
você sai daqui dentro de uma
hora, e não o deixo sair da cidade,
527
00:26:34,250 --> 00:26:39,097
E é exactamente o quer, não é?
Deixar a cidade?
528
00:26:40,611 --> 00:26:42,835
Assusta muitas pessoas, Sr. Oni.
529
00:26:42,870 --> 00:26:45,864
Imigrantes, ilegais.
530
00:26:46,065 --> 00:26:47,787
Diga-me...
531
00:26:49,098 --> 00:26:51,120
Quem o assusta a si?
532
00:26:53,748 --> 00:26:55,161
Não conheço este homem.
533
00:26:55,199 --> 00:26:56,474
Ele conhece-o a si.
534
00:26:56,981 --> 00:27:00,415
Aliás,
ele marcou-o para morrer.
535
00:27:01,223 --> 00:27:04,659
O Jamal trabalhou para si,
e agora está morto.
536
00:27:04,861 --> 00:27:09,002
A Darcy Cho comprou-lhe
uma carteira, e agora está morta.
537
00:27:09,105 --> 00:27:10,720
Porquê?
538
00:27:12,639 --> 00:27:14,223
Não falo sem protecção.
539
00:27:14,260 --> 00:27:18,296
Não o posso proteger
a menos que me diga de quê.
540
00:27:22,441 --> 00:27:24,712
O nome dele é Mukthar Baylor.
541
00:27:24,746 --> 00:27:26,985
Muito mau, muito perigoso.
542
00:27:27,593 --> 00:27:29,679
Antigo soldado-criança.
543
00:27:29,716 --> 00:27:31,836
Chamam-lhe "o carniceiro do Benim"."
544
00:27:31,872 --> 00:27:34,931
Que faz ele nos EUA?
545
00:27:34,968 --> 00:27:38,708
Trafica droga, mulheres,
tudo que lhe der dinheiro a ganhar.
546
00:27:40,017 --> 00:27:43,455
Foi ele que matou o Jamal
e a mulher.
547
00:27:43,493 --> 00:27:44,972
Porquê?
548
00:27:49,012 --> 00:27:50,832
Se lhe disser,
549
00:27:51,537 --> 00:27:53,354
protege-me?
550
00:27:54,370 --> 00:27:55,852
O Oni é falsificador.
551
00:27:55,984 --> 00:27:58,577
Arranja documentos para ilegais,
passaportes, vistos,
552
00:27:58,611 --> 00:28:00,635
o que eles precisarem.
Um verdadeiro amigo para a comunidade.
553
00:28:00,668 --> 00:28:03,393
O Oni também arranjou ao Baylor
documentos para os seus traficantes.
554
00:28:03,430 --> 00:28:05,180
Coseu-os dentro do
alinhavo das carteiras.
555
00:28:05,215 --> 00:28:06,736
Que guarda no fundo do quiosque.
556
00:28:06,737 --> 00:28:08,714
Mas não contou com o
"Fashion Scoop Daily."
557
00:28:08,715 --> 00:28:11,612
- O website?
- Sim. O artigo da Sarah Jessica Parker.
558
00:28:11,646 --> 00:28:14,979
- Provocou uma corrida às carteiras.
- Sim, a nossa primeira vítima, o Jamal,
559
00:28:15,015 --> 00:28:16,598
- Sim?
- ...vendia malas na parte da frente.
560
00:28:16,631 --> 00:28:17,874
Ele não sabia
do esquema do Oni.
561
00:28:17,907 --> 00:28:19,781
Quando esgotou as malas,
vendeu as da parte de trás.
562
00:28:19,813 --> 00:28:21,612
Porque não pediu ao Oni
para falsificar mais documentos?
563
00:28:21,647 --> 00:28:23,617
Demora, e o Baylor não tem tempo.
564
00:28:23,618 --> 00:28:25,588
Os documentos são para o irmão em África.
565
00:28:25,624 --> 00:28:28,481
Os oficiais nigerianos estão a
apertar-lhe o cerco por tráfico de droga.
566
00:28:28,519 --> 00:28:31,045
Se o Baylor não o trouxer rapidamente
para os EUA, vão executá-lo.
567
00:28:31,450 --> 00:28:33,570
O Oni disse
que o Baylor opera num armazém na baixa.
568
00:28:33,607 --> 00:28:37,208
Encontrem esse desgraçado antes que
ele mate mais alguém, está bem?
569
00:28:41,759 --> 00:28:42,970
De onde veio o saco?
570
00:28:43,006 --> 00:28:44,145
Desculpe, isso é meu.
571
00:28:44,184 --> 00:28:47,518
Senti que, dado tudo o que
aconteceu, devia estar preparado.
572
00:28:48,325 --> 00:28:50,852
Recebi esta encomenda especial.
573
00:28:50,890 --> 00:28:52,064
E veja.
574
00:28:53,073 --> 00:28:55,095
"Escritor"?
Porreiro, não?
575
00:28:55,129 --> 00:28:56,607
Não, nem por isso.
576
00:28:57,116 --> 00:28:58,935
Não precisa de colete.
577
00:28:58,936 --> 00:29:00,754
Se me der um tiro, não sangro?
578
00:29:00,789 --> 00:29:03,139
Não vai levar tiro nenhum.
Sabe porquê?
579
00:29:03,177 --> 00:29:05,568
Porque não vai
estar perto do tiroteio.
580
00:29:05,603 --> 00:29:08,228
Vai ficar aqui. Sim,
já vimos como isso funciona.
581
00:29:08,262 --> 00:29:10,753
Fique aqui, Castle,
e não faça nada.
582
00:29:13,280 --> 00:29:15,349
Este é o nosso homem.
Viram-no bem?
583
00:29:15,385 --> 00:29:17,423
Vamos embora.
584
00:30:15,575 --> 00:30:16,850
Pai! Pai! Pai!
585
00:30:16,885 --> 00:30:19,714
Pai! Pai! Pai!
Pai! Pai! Pai!
586
00:30:19,750 --> 00:30:21,191
Pai! Pai! Pai!
587
00:30:21,228 --> 00:30:24,755
Pai! Pai! Pai!
Pai! Pai! Pai!
588
00:30:26,121 --> 00:30:28,428
LIGA PARA CASA, LOGO QUE POSSÍVEL,
ALEXIS
589
00:30:28,591 --> 00:30:31,516
Vou...
vou atender isto.
590
00:30:36,460 --> 00:30:38,700
- Olá.
- Alexis? Que se passa?
591
00:30:38,735 --> 00:30:40,945
- Richard, adivinha.
- Meredith?
592
00:30:42,309 --> 00:30:45,037
Encontrei um sítio. Um sítio perfeito.
É leve, espaçoso
593
00:30:45,070 --> 00:30:46,916
e apenas por um milhão e seiscentos.
594
00:30:46,952 --> 00:30:50,784
Mas a mensagem dizia "Alexis."
Dizia que era uma emergência.
595
00:30:50,986 --> 00:30:53,408
Bom, de que maneira haveria
de fazer com que me ligasses de volta?
596
00:30:54,216 --> 00:30:55,996
Mas...
estás no apartamento?
597
00:30:56,034 --> 00:30:57,911
Estava na vizinhança,
e tive de ir fazer chichi,
598
00:30:57,948 --> 00:31:00,973
por isso pedi ao Eduardo para entrar.
Liguei ao agente imobiliário,
599
00:31:01,008 --> 00:31:04,101
e, cá vai...
talvez precise que assines o empréstimo.
600
00:31:04,304 --> 00:31:05,814
Meredith, estamos divorciados.
601
00:31:05,850 --> 00:31:07,596
Não vou assinar um empréstimo contigo.
602
00:31:07,632 --> 00:31:10,304
Também é para a Alexis. Quer dizer,
tem apenas um quarto,
603
00:31:10,340 --> 00:31:12,979
mas queres que ela se sinta
confortável quando lá for, não é?
604
00:31:13,012 --> 00:31:15,817
Ouve, posso ligar depois?
Estou no meio de capturar
605
00:31:15,917 --> 00:31:17,419
um traficante de droga
nigeriano muito perigoso.
606
00:31:17,454 --> 00:31:18,897
É importante.
607
00:31:18,931 --> 00:31:22,261
Está bem. Depois, então.
Richard?
608
00:31:22,295 --> 00:31:25,050
- Sim.
- Obrigada.
609
00:31:25,085 --> 00:31:27,167
- Porquê?
- Por me aturares.
610
00:31:27,203 --> 00:31:29,490
Sei que tenho sido chata, mas...
611
00:31:29,525 --> 00:31:32,550
assim que as coisas assentarem,
vai ser óptimo.
612
00:31:32,587 --> 00:31:34,165
É aquele.
É aquele!
613
00:31:42,942 --> 00:31:44,656
Estás a ouvir-me?
614
00:31:52,426 --> 00:31:54,542
Isto ainda
se vai virar contra mim.
615
00:31:54,577 --> 00:31:56,260
Castle!
616
00:32:01,200 --> 00:32:02,678
Como não viu a matricula?
617
00:32:02,712 --> 00:32:06,041
- Havia um... estava a vir...
- Que tipo de carro era?
618
00:32:06,080 --> 00:32:08,365
- Era grande. Um SUV, acho eu.
- Acha?
619
00:32:08,396 --> 00:32:11,608
- E a cor?
- Preto... azul escuro.
620
00:32:11,644 --> 00:32:14,783
É muito difícil
ser testemunha.
621
00:32:14,822 --> 00:32:16,499
Não sei como
conseguem uma condenação.
622
00:32:16,535 --> 00:32:20,131
Costumo ser muito bom com
os detalhes... distraí-me.
623
00:32:20,143 --> 00:32:23,092
Sim, estava a falar
ao telemóvel durante um ataque táctico.
624
00:32:24,404 --> 00:32:27,730
- Interessante.
- Era suposto estar dentro do prédio.
625
00:32:27,766 --> 00:32:29,265
E a cor da sua camisa?
626
00:32:29,298 --> 00:32:30,723
Qual é agora?
É preta ou azul?
627
00:32:30,762 --> 00:32:33,887
Eu... não sei bem.
Tinha o Sol a bater.
628
00:32:47,910 --> 00:32:48,983
Estranho.
629
00:32:49,018 --> 00:32:50,634
Muito estranho.
630
00:32:54,466 --> 00:32:55,982
É a mesma flanela vermelha.
631
00:32:57,495 --> 00:33:00,990
O tipo do vodu é louco por ioga.
632
00:33:01,024 --> 00:33:04,558
Bom, só porque é um assassino frio,
não quer dizer que não trate de si.
633
00:33:12,426 --> 00:33:13,635
Pessoal.
634
00:33:14,138 --> 00:33:16,562
A câmara da
loja de electrónica.
635
00:33:18,377 --> 00:33:21,100
Vê? Não foi mau de todo.
636
00:33:23,520 --> 00:33:25,236
Ali está o Jamal.
637
00:33:27,256 --> 00:33:29,271
E a Darcy Cho.
638
00:33:30,989 --> 00:33:32,703
- Recue, recue, recue.
- Está bem.
639
00:33:32,739 --> 00:33:35,105
Mais. Mais.
Pare.
640
00:33:35,142 --> 00:33:39,061
Bom, parece que mais alguém além da Darcy
comprou uma mala da Chanel ao Jamal.
641
00:33:39,097 --> 00:33:40,460
E traz uma esteira de ioga.
642
00:33:41,211 --> 00:33:42,754
Foi por isso que ele comprou a câmara.
643
00:33:42,787 --> 00:33:45,176
O Baylor está à procura dela.
Quer o seu passaporte, então
644
00:33:45,212 --> 00:33:47,175
procura todos que compraram a mala.
645
00:33:47,275 --> 00:33:48,969
Há oito milhões de pessoas na cidade.
Nunca vai encontrá-la.
646
00:33:48,979 --> 00:33:50,760
Encontrou a Darcy Cho.
Vai encontrá-la a ela.
647
00:33:51,267 --> 00:33:53,283
Não se a encontrarmos primeiro.
648
00:33:53,319 --> 00:33:54,896
Faz zoom à mão dela.
649
00:33:56,914 --> 00:33:59,438
Tem um café
do Java Loft.
650
00:33:59,841 --> 00:34:02,261
- E depois?
- Depois, procuramos um estúdio de ioga
651
00:34:02,298 --> 00:34:04,346
perto de um Java Loft,
algures na Canal Street.
652
00:34:04,381 --> 00:34:06,798
Devem ser dúzias de possibilidades.
E o Baylor já leva avanço.
653
00:34:06,836 --> 00:34:08,637
Sim, mas agora
tenho um plano espectacular.
654
00:34:08,671 --> 00:34:10,762
Estamos à procura
da rapariga do ioga.
655
00:34:10,797 --> 00:34:12,854
Vejam se mais alguém
comprou aquela carteira.
656
00:34:14,266 --> 00:34:17,493
Há quatro Java Lofts num raio de
cinco quarteirões na Canal Street.
657
00:34:17,494 --> 00:34:18,571
E estúdios de ioga?
658
00:34:18,606 --> 00:34:20,585
O horário no vídeo marcava 3:22.
659
00:34:20,620 --> 00:34:23,949
Estamos à procura de um
estúdio de ioga nas proximidades
660
00:34:23,985 --> 00:34:26,388
com uma aula que termine
por volta das 3:00.
661
00:34:26,389 --> 00:34:28,795
Talvez a mulher estivesse
a caminho da aula de ioga.
662
00:34:28,829 --> 00:34:31,787
Já tentou fazer a posição de meia-lua
sob o efeito da cafeína?
663
00:34:31,821 --> 00:34:33,295
Deita-lhe o Chi completamente abaixo.
664
00:34:33,333 --> 00:34:36,150
Acredite, ela comprou
o café depois da aula.
665
00:34:36,250 --> 00:34:37,370
Uma aula que acabe
por volta das 15:00
666
00:34:37,404 --> 00:34:39,892
dava-lhe tempo
suficiente para comprar um café.
667
00:34:39,925 --> 00:34:43,321
Mas não o suficiente para
o acabar antes de chegar a Canal Street.
668
00:34:43,458 --> 00:34:44,732
Percebi.
669
00:34:46,552 --> 00:34:47,757
Polícia de Nova Iorque.
670
00:34:47,794 --> 00:34:48,936
Conhece esta rapariga?
671
00:34:48,971 --> 00:34:51,859
- Diana Edwards. O que fez ela?
- O que quer dizer?
672
00:34:51,896 --> 00:34:56,098
- É o segundo polícia que vem procurá-la.
- Esteve aqui outro policia?
673
00:34:56,135 --> 00:34:57,881
Sim, saiu há poucos minutos.
674
00:34:57,882 --> 00:35:01,379
O Baylor. Precisamos da morada
da Diana imediatamente.
675
00:35:03,194 --> 00:35:06,018
Diana Edwards!
Polícia de Nova Iorque. Abra!
676
00:35:06,057 --> 00:35:07,231
Posso deitá-la abaixo?
677
00:35:07,265 --> 00:35:08,644
Desculpe, gatinho.
678
00:35:09,044 --> 00:35:10,121
Polícia de Nova Iorque!
679
00:35:10,156 --> 00:35:13,047
Pronto, está bem!
Tenham calma!
680
00:35:13,083 --> 00:35:15,613
Detective Beckett,
Polícia de Nova Iorque. Diana Edwards?
681
00:35:15,615 --> 00:35:17,822
- Sim.
- Está tudo bem?
682
00:35:17,859 --> 00:35:18,865
Sim.
683
00:35:19,741 --> 00:35:22,225
Temos um vídeo de vigilância
consigo a comprar um saco Chanel
684
00:35:22,261 --> 00:35:23,923
na Canal Street há dois dias.
685
00:35:23,924 --> 00:35:26,580
Sabia que andavam atrás
das imitações, mas...
686
00:35:26,581 --> 00:35:27,911
Onde está o saco?
687
00:35:27,947 --> 00:35:29,424
Ali.
688
00:35:34,367 --> 00:35:36,081
Desculpe-me.
689
00:35:36,387 --> 00:35:39,411
Porque está a fazer isso?
690
00:35:42,538 --> 00:35:43,713
O que se passa?
691
00:35:43,750 --> 00:35:46,779
- É uma senhora muito sortuda.
- Não percebo. Estou em apuros?
692
00:35:46,813 --> 00:35:48,960
Não. Mas a partir de agora
compre sempre a retalho.
693
00:35:48,995 --> 00:35:51,925
Detective Beckett. Preciso
de uma unidade na 91 com a Broadway
694
00:35:54,140 --> 00:35:56,064
Chamem o 112!
695
00:36:05,946 --> 00:36:10,485
- Dê-me o passaporte!
- Baixe a arma, agora!
696
00:36:12,201 --> 00:36:14,319
Dê-me o passaporte!
697
00:36:20,345 --> 00:36:24,261
Baylor, a qualquer minuto
este lugar vai estar cheio de polícias!
698
00:36:24,299 --> 00:36:27,237
Não torne as coisas
piores do que já estão!
699
00:36:34,025 --> 00:36:37,676
- Dê-me o que quero, e vou-me embora!
- Já escrevi esta cena centenas de vezes.
700
00:36:37,713 --> 00:36:40,016
"Damos-lhe o que quer."
Sabe como termina? Mal.
701
00:36:40,026 --> 00:36:42,235
- E por mal digo, connosco mortos.
- Fique baixo.
702
00:36:42,271 --> 00:36:44,179
- Fique você baixa.
- Não posso disparar daqui.
703
00:36:44,212 --> 00:36:46,087
E ele também não
pode disparar contra si.
704
00:36:50,643 --> 00:36:51,760
Não consigo vê-lo.
705
00:36:53,380 --> 00:36:55,103
Está a mexer-se.
706
00:36:55,712 --> 00:36:57,535
Só tenho duas balas.
707
00:36:58,041 --> 00:36:59,325
Preciso de um tiro certeiro.
708
00:36:59,364 --> 00:37:01,592
Tenho de conseguir
vê-lo de alguma maneira.
709
00:37:03,515 --> 00:37:05,540
O que se passa
consigo e os telefones?
710
00:37:07,266 --> 00:37:08,988
Não estou a brincar!
711
00:37:09,089 --> 00:37:11,520
Não tenho ângulo de visão daqui.
712
00:37:11,558 --> 00:37:14,757
- Mato-vos aos dois!
- Muito bem.
713
00:37:15,172 --> 00:37:16,894
Quando nós dispararmos, ele dispara.
714
00:37:16,926 --> 00:37:18,515
E ficará exposto.
715
00:37:20,743 --> 00:37:23,381
Eu armo a situação e
você atinge-o.
716
00:37:23,416 --> 00:37:25,100
Arma a situação com quê?
717
00:37:25,407 --> 00:37:28,041
- Com isto.
- Vai conseguir levar um tiro.
718
00:37:28,074 --> 00:37:30,673
- Não se fizer valer o seu tiro.
- Castle!
719
00:37:30,706 --> 00:37:32,905
Esteja preparada.
720
00:37:36,956 --> 00:37:38,273
Este é o vosso último aviso.
721
00:37:38,309 --> 00:37:39,390
Agora!
722
00:37:48,916 --> 00:37:50,734
Diria que isto merece um brinde.
723
00:38:03,707 --> 00:38:05,327
O Baylor vai sobreviver.
724
00:38:06,036 --> 00:38:07,422
Está bem, Castle?
725
00:38:07,457 --> 00:38:09,384
A minha primeira batalha com armas!
726
00:38:09,418 --> 00:38:11,308
A sua última batalha com armas.
727
00:38:12,019 --> 00:38:13,285
Não seja tão pessimista.
728
00:38:13,319 --> 00:38:14,517
Acho que me portei muito bem.
729
00:38:14,552 --> 00:38:17,892
- Sim. Provavelmente salvou-me a vida.
- Provavelmente?
730
00:38:18,097 --> 00:38:19,886
Sem dúvida que lhe salvei a vida.
731
00:38:19,921 --> 00:38:21,747
E sabe o que isso significa, não sabe?
732
00:38:21,845 --> 00:38:24,684
- Significa que está em dívida comigo.
- Devo-lhe o quê?
733
00:38:24,720 --> 00:38:27,219
O que eu quiser.
734
00:38:27,826 --> 00:38:32,993
E sabe exactamente
o que quero, não sabe?
735
00:38:33,193 --> 00:38:39,074
Sabe o que quero mesmo que faça.
736
00:38:40,288 --> 00:38:42,975
Nunca... jamais...
737
00:38:43,012 --> 00:38:45,660
me torna a chamar "gatinho."
738
00:38:59,335 --> 00:39:01,968
- Pai?
- Sim, querida?
739
00:39:05,216 --> 00:39:07,339
Hipoteticamente,
740
00:39:07,375 --> 00:39:11,498
pode amar-se uma pessoa
e não querer estar com ela a toda a hora?
741
00:39:12,914 --> 00:39:14,691
Estás a falar da mãe?
742
00:39:14,724 --> 00:39:16,425
Eu amo-a. A sério.
743
00:39:16,461 --> 00:39:19,196
Eu sei que sim, e fico feliz com isso.
744
00:39:19,398 --> 00:39:23,249
Mas, pai, ela dá-me cabo da paciência.
745
00:39:23,282 --> 00:39:25,785
Sim.
Isso é o que as mães fazem.
746
00:39:26,998 --> 00:39:28,928
Mas se ela morar aqui...
747
00:39:29,231 --> 00:39:33,081
Richard?
Richard. Alexis.
748
00:39:33,587 --> 00:39:35,816
O teu segredo está seguro comigo.
749
00:39:37,739 --> 00:39:41,796
Olá?
Está alguém em casa? Olá?
750
00:39:42,507 --> 00:39:44,429
Não vão acreditar no que aconteceu.
751
00:39:44,466 --> 00:39:46,116
Recebi uma chamada do meu agente.
752
00:39:46,151 --> 00:39:50,104
Ofereceram-me um papel importantíssimo
num novo filme independente.
753
00:39:52,538 --> 00:39:53,920
Mãe, isso é espectacular.
754
00:39:53,955 --> 00:39:58,109
É. Mas...
há uma má notícia, querida.
755
00:39:58,416 --> 00:40:01,419
Vou ter de pôr em espera os meus
planos de voltar para Nova Iorque.
756
00:40:01,429 --> 00:40:04,085
Como vamos sobreviver?
757
00:40:04,123 --> 00:40:06,582
Está tudo bem, mãe.
Parece uma grande oportunidade.
758
00:40:06,583 --> 00:40:08,607
É.
É mesmo.
759
00:40:08,853 --> 00:40:11,247
Além disso, não me parece que
a Broadway vá a algum lado.
760
00:40:11,282 --> 00:40:14,320
Posso sempre fazer teatro quando
estiver muito velha para o HD.
761
00:40:15,742 --> 00:40:18,176
Quando precisas de
estar de volta a Los Angeles?
762
00:40:18,212 --> 00:40:20,607
Amanhã. Preciso voltar ao
hotel e arrumar as malas,
763
00:40:20,641 --> 00:40:23,205
mas queria dar-vos as boas notícias.
764
00:40:23,241 --> 00:40:26,281
Há tanta coisa divertida
que não fizemos.
765
00:40:26,315 --> 00:40:29,323
- Mas volto em breve. Prometo.
- Eu sei.
766
00:40:29,353 --> 00:40:31,540
Adoro-te, mãe.
Obrigada por me levares às compras.
767
00:40:32,152 --> 00:40:33,250
Sempre que queiras.
768
00:40:35,905 --> 00:40:37,631
Adeus, Martha.
769
00:40:37,666 --> 00:40:39,959
Meredith.
770
00:40:41,379 --> 00:40:44,419
Sabes que odeio ver-te ir embora.
771
00:40:46,345 --> 00:40:48,980
Da próxima vez,
entre as melhores 10.
772
00:40:50,805 --> 00:40:52,325
Entre as melhores 10.
773
00:40:59,521 --> 00:41:01,044
Pronto, pai, desembucha.
774
00:41:01,075 --> 00:41:02,525
O quê?
775
00:41:02,562 --> 00:41:03,878
O que fizeste?
776
00:41:03,916 --> 00:41:05,195
Nada.
777
00:41:06,009 --> 00:41:10,567
O meu agente de negócios ligou, com uma
excelente oportunidade de investimento.
778
00:41:10,604 --> 00:41:12,899
Um pequeno e artístico
filme independente.
779
00:41:12,935 --> 00:41:14,786
Este é o meu rapaz!
780
00:41:14,822 --> 00:41:16,611
Ela é perfeita para o papel.
781
00:41:16,646 --> 00:41:19,178
Estou a fazer-lhes um favor.
Acho eu.
782
00:41:19,382 --> 00:41:21,914
- Espero que não te importes.
- Educar um pai já é difícil que chegue.
783
00:41:21,951 --> 00:41:24,652
Não sei o que faria se
tivesse de educar dois.
784
00:41:27,085 --> 00:41:29,110
Não havia um papel pequeno para mim...
785
00:41:29,146 --> 00:41:31,103
no elenc... não.
- Não.
786
00:41:31,141 --> 00:41:33,773
Tradução: Intolerante,
MigasTav, calipigia, Zorba, laudinha.
787
00:41:33,828 --> 00:41:35,855
Revisão:
MigasTav
788
00:41:35,856 --> 00:41:38,334
Tradução e Revisão:
[www.OmniSubs.net]
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net