1
00:00:02,407 --> 00:00:05,876
Il gioco e' finito e lei
ha perso, Tom. La getti!
2
00:00:05,910 --> 00:00:07,578
Butti la pistola o giuro che
gli faccio saltare il cervello.
3
00:00:07,612 --> 00:00:10,614
- Sa che non posso farlo, Tom.
- Crede che stia scherzando, detective Heat?
4
00:00:10,649 --> 00:00:12,115
No, affatto.
5
00:00:12,250 --> 00:00:15,085
Credo lei si senta in trappola e
che faccia maledettamente sul serio.
6
00:00:15,120 --> 00:00:18,422
Ma in questo momento voglio che
pensi alle persone che la amano.
7
00:00:18,557 --> 00:00:21,457
E loro hanno bisogno che lei
getti a terra quella pistola.
8
00:00:21,792 --> 00:00:23,427
Basta cosi'.
9
00:00:24,562 --> 00:00:28,732
Il personaggio di Nikki Heat e' un
detective intelligente e sofisticato,
10
00:00:28,766 --> 00:00:31,001
con... con una grande profondita',
11
00:00:31,135 --> 00:00:35,437
e quelli della produzione ingaggiano
la studentessa senza reggiseno
12
00:00:35,472 --> 00:00:37,206
e con la maglietta inzuppata
di sangue del film "Knife 2"?
13
00:00:37,242 --> 00:00:41,246
"Knife 2" ha incassato parecchio, tesoro,
soprattutto grazie a Natalie Rhodes.
14
00:00:41,780 --> 00:00:43,648
E i tuoi libri non sono
esattamente Shakespeare.
15
00:00:43,683 --> 00:00:46,850
Grazie. Speravo solo di
elevare il loro livello,
16
00:00:46,885 --> 00:00:49,719
magari non ingaggiando la prostituta che
brandisce la motosega in "Hallowscream".
17
00:00:49,753 --> 00:00:51,288
Ehi, a me quel film e' piaciuto.
18
00:00:51,723 --> 00:00:53,077
Se l'avessi visto,
cosa che non ho fatto.
19
00:00:53,112 --> 00:00:56,652
Ascolta, questo e' solo un provino.
Dai a questa ragazza una possibilita'.
20
00:00:57,028 --> 00:00:59,396
Secondo "US Weekly, " per il suo
film "Il seminterrato dell'inferno"
21
00:00:59,431 --> 00:01:02,600
ha davvero vissuto nel suo seminterrato
per una settimana per prepararsi al ruolo.
22
00:01:02,634 --> 00:01:05,269
Beh, devi ammetterlo, quella...
e' dedizione al proprio mestiere.
23
00:01:05,303 --> 00:01:08,839
Cosa mi dite del dialogo?
Voglio dire, quanto era orrendo?
24
00:01:10,173 --> 00:01:12,542
"In questo momento voglio che
pensi alle persone che la amano."
25
00:01:12,576 --> 00:01:14,544
Vi pare che fermerebbe un assassino?
26
00:01:14,578 --> 00:01:17,048
E' quello sceneggiatore che ha bisogno di
passare una settimana in un seminterrato.
27
00:01:17,082 --> 00:01:19,383
Okay, caro, basta lamentarsi.
28
00:01:21,618 --> 00:01:22,785
E' Beckett.
29
00:01:23,055 --> 00:01:25,989
La scelta di Natalie Rhodes
non le piacera' per niente.
30
00:01:26,123 --> 00:01:29,380
Rispondi, papa'. Un omicidio
ti fara' sentire meglio.
31
00:01:32,530 --> 00:01:33,397
Buongiorno, ragazzi.
32
00:01:34,032 --> 00:01:36,666
Scusami.
Ehi, Castle. Come va?
33
00:01:37,500 --> 00:01:38,635
Bene. Come butta?
34
00:01:41,605 --> 00:01:42,739
Ryan.
35
00:01:43,974 --> 00:01:46,109
Non so che dire.
Voglio dire, sono lusingato, ma...
36
00:01:46,111 --> 00:01:50,581
- Oh, dai, e' carino, vero? Vero?
- Jenny e' una ragazza fortunata.
37
00:01:50,615 --> 00:01:52,616
Allora, come ti dichiarerai?
Su una mongolfiera,
38
00:01:52,617 --> 00:01:54,517
con una scritta nel cielo,
da un maxischermo?
39
00:01:54,552 --> 00:01:56,847
- Beh, pensavo di chiederglielo e basta.
- No, no.
40
00:01:57,854 --> 00:01:59,655
Non puoi "chiederglielo e basta".
41
00:01:59,690 --> 00:02:01,824
E' una proposta di matrimonio,
deve essere qualcosa di grosso.
42
00:02:01,858 --> 00:02:03,285
- Un giro in elicottero.
- Veramente, la maggior parte delle ragazze
43
00:02:03,320 --> 00:02:05,329
preferisce qualcosa di piu' intimo.
44
00:02:05,464 --> 00:02:07,851
Ma come, cosi' dovrebbe
chiederle in modo piatto...
45
00:02:08,433 --> 00:02:10,068
vuoi sposarmi?
46
00:02:13,304 --> 00:02:15,457
E un giro in elicottero e' intimo.
47
00:02:15,492 --> 00:02:18,675
Si', certo, se vuoi condividere il
momento piu' romantico della tua vita
48
00:02:18,710 --> 00:02:21,146
con Reggie, il pilota del Chopper.
49
00:02:22,847 --> 00:02:25,301
Giro in elicottero.
50
00:02:32,022 --> 00:02:35,726
La vittima si chiama
Stacey Collins, 45 anni.
51
00:02:35,760 --> 00:02:38,630
Stando al suo biglietto da visita,
e' un intermediario matrimoniale.
52
00:02:38,631 --> 00:02:41,084
- Tipo "Voglio sposare un milionario".
- Senza il reality show.
53
00:02:41,119 --> 00:02:42,399
- O il battito.
- Giusto.
54
00:02:42,433 --> 00:02:44,466
Le ferite da difesa indicano
che e' stata attaccata.
55
00:02:44,501 --> 00:02:47,870
Abbiamo trovato la sua borsa con dentro il
portafogli, la carta di credito e i contanti.
56
00:02:47,904 --> 00:02:49,673
Ma sono scomparse le sue chiavi.
57
00:02:49,708 --> 00:02:51,875
Gli agenti stanno andando al
suo appartamento e all'ufficio
58
00:02:51,910 --> 00:02:53,746
per vedere se il nostro
assassino ha deciso di usarle.
59
00:02:53,747 --> 00:02:56,547
Yo. A quanto pare la nostra vittima
era stata ad una festa a sorpresa
60
00:02:56,580 --> 00:02:58,648
fatta in suo onore la scorsa
notte da tutte le coppie felici
61
00:02:58,682 --> 00:03:00,718
- che ha aiutato a formare.
- Dov'era la festa?
62
00:03:00,752 --> 00:03:03,519
- All'Oscar Grill, tra l'85ma e la terza.
- E' solo a sette isolati da qui.
63
00:03:03,554 --> 00:03:05,321
Collins ha lasciato la
festa poco prima delle 22.
64
00:03:05,356 --> 00:03:07,724
Secondo il medico legale il decesso
e' avvenuto tra le 22 e le 23.
65
00:03:07,759 --> 00:03:09,927
L'assassino potrebbe aver partecipato
alla festa e averla seguita.
66
00:03:10,062 --> 00:03:11,829
Caspita, non penserete
che una persona sposata
67
00:03:11,864 --> 00:03:14,934
ucciderebbe la donna che le ha
dato cosi' tanta felicita', vero?
68
00:03:17,268 --> 00:03:19,402
Okay, li portero' in centrale.
69
00:03:21,461 --> 00:03:23,023
Eccoci arrivati, signorina Rhodes.
70
00:03:24,407 --> 00:03:26,309
Visita a sorpresa da parte del sindaco?
71
00:03:26,443 --> 00:03:27,545
Meglio.
72
00:03:39,222 --> 00:03:42,626
Miseriaccia! Quella e' Natalie Rhodes.
73
00:03:43,660 --> 00:03:47,764
Proprio lei. A quanto pare
interpretera' Nikki Heat.
74
00:03:47,799 --> 00:03:50,568
- Cosa? E' splendido.
- Si', e' splendido. Che ci fa qui?
75
00:03:50,603 --> 00:03:53,338
Ha chiamato per chiedere se
poteva affiancarmi per un po'.
76
00:03:53,373 --> 00:03:56,540
Voleva provare di persona
cosa vuol dire essere Nikki,
77
00:03:56,675 --> 00:03:59,910
- seguendo la persona che ha ispirato Nikki.
- E tu hai accettato?
78
00:03:59,944 --> 00:04:02,112
- Certo.
- Detective Beckett?
79
00:04:02,746 --> 00:04:06,480
Mio Dio. E' esattamente come avevo
immaginato sarebbe stata Nikki.
80
00:04:06,518 --> 00:04:08,719
Natalie, lui e' Richard Castle.
81
00:04:08,853 --> 00:04:12,455
- E lui e' il detective Javier Esposito.
- Salve.
82
00:04:12,589 --> 00:04:15,257
Tanto perche' lo sappia,
detective, sono molto metodica.
83
00:04:15,393 --> 00:04:18,760
In pratica cerchero' di entrare dentro di
lei, iniziando con l'osservare e l'annotare.
84
00:04:18,931 --> 00:04:22,698
Okay. Beh, osservi e annoti pure.
A quello ci sono gia' abituata.
85
00:04:24,068 --> 00:04:27,203
Mi scusi, credo che lei non abbia
sentito bene. Io sono Richard Castle.
86
00:04:27,238 --> 00:04:30,905
- Grandioso.
- Ho... ho scritto "Heat Wave".
87
00:04:31,309 --> 00:04:34,111
Oh, mi sembrava un nome familiare...
88
00:04:34,946 --> 00:04:37,781
Ehi, sono appena stato al
telefono con quei tizi del...
89
00:04:39,116 --> 00:04:40,218
Salve.
90
00:04:42,052 --> 00:04:44,387
Natalie, lui e' il detective Kevin Ryan.
91
00:04:46,322 --> 00:04:47,490
Salve.
92
00:04:47,925 --> 00:04:49,993
Ryan, quella telefonata?
93
00:04:50,028 --> 00:04:53,695
Giusto. Sembra che il nostro assassino abbia
preso le chiavi della vittima per un motivo.
94
00:04:53,732 --> 00:04:56,233
Gli agenti sono appena arrivati all'ufficio.
Quel posto e' stato messo a soqquadro.
95
00:04:56,268 --> 00:04:58,235
Voi due andate all'ufficio, cercate
di capire cosa cercava l'assassino.
96
00:04:58,270 --> 00:04:59,437
Noi andremo a interrogare
i partecipanti alla festa
97
00:04:59,472 --> 00:05:01,675
per vedere di fare un po'
di luce su questa storia.
98
00:05:01,676 --> 00:05:02,776
Bene.
99
00:05:04,709 --> 00:05:05,844
Andiamo.
100
00:05:08,578 --> 00:05:11,212
Ciao. Sono il tuo creatore.
101
00:05:13,350 --> 00:05:15,118
Quindi, chi mai vorrebbe
uccidere un intermediario?
102
00:05:15,152 --> 00:05:16,920
Beh, e' quello che dobbiamo scoprire
103
00:05:16,954 --> 00:05:19,856
e le prime 48 ore sono le piu' cruciali.
104
00:05:20,090 --> 00:05:23,025
Dopo di che le prove vengono corrotte,
105
00:05:23,060 --> 00:05:27,364
i testimoni sono meno affidabili e...
106
00:05:28,198 --> 00:05:31,702
Mi dispiace che tutti la stiano fissando.
Avevo gia' parlato con loro ma...
107
00:05:31,736 --> 00:05:34,204
non ci capita tutti giorni di avere
qualcuno cosi' famoso qui dentro.
108
00:05:34,239 --> 00:05:36,006
Ascoltate tutti.
109
00:05:36,340 --> 00:05:39,441
Lei e' Natalie Rhodes.
Mi affianchera' per un po',
110
00:05:39,511 --> 00:05:41,780
quindi se avete intenzione di
continuare a fissarla, dateci un taglio
111
00:05:41,814 --> 00:05:45,483
- cosi' possiamo tutti tornare al lavoro.
- Se qualcuno vuole una foto e un autografo
112
00:05:45,517 --> 00:05:47,385
si faccia avanti.
113
00:05:52,990 --> 00:05:55,725
Non riesco a credere che tu abbia
acconsentito al fatto che ci seguisse
114
00:05:55,759 --> 00:05:59,695
- senza prima consultarmi.
- Non "ci", Castle. "Mi".
115
00:06:00,230 --> 00:06:01,331
Oh, mio Dio.
116
00:06:02,065 --> 00:06:04,966
- Lei ti piace, vero?
- Si'. E allora?
117
00:06:05,236 --> 00:06:07,304
E' stata la sua interpretazione
in "Mutilazioni Estreme"
118
00:06:07,438 --> 00:06:10,050
che ha cambiato la tua vita,
o forse "Ronda Demoniaca"?
119
00:06:10,085 --> 00:06:11,807
Beh, il modo in cui ha
decapitato quegli zombie
120
00:06:11,842 --> 00:06:13,309
con la spada da samurai
era piuttosto fico.
121
00:06:13,344 --> 00:06:16,212
Si', era fico, ma questo
non la rende Nikki Heat.
122
00:06:16,447 --> 00:06:17,815
Nikki Heat...
123
00:06:18,149 --> 00:06:22,885
e' raffinata, sofisticata, e' una...
poliziotta riflessiva.
124
00:06:24,120 --> 00:06:25,856
- Salve, piacere.
- Salve.
125
00:06:26,890 --> 00:06:28,724
Gia'. Beh, non puoi giudicare
un libro dalla copertina.
126
00:06:28,759 --> 00:06:32,228
Si'. In realta' si', io posso
se si tratta del mio libro.
127
00:06:32,363 --> 00:06:35,633
Ed e' una civile. Voglio dire, non
hai paura che possa ostacolarvi
128
00:06:35,668 --> 00:06:38,637
- e incasinare il caso?
- Stai scherzando, vero?
129
00:06:40,971 --> 00:06:42,605
Da questa parte, prego.
130
00:06:43,439 --> 00:06:46,376
Ehi, Natalie. Vuole unirsi a noi
per il suo primo interrogatorio?
131
00:06:46,410 --> 00:06:48,746
Certo, arrivo subito.
Okay, pronto?
132
00:06:52,149 --> 00:06:54,517
Il nostro assassino stava
sicuramente cercando qualcosa.
133
00:06:54,852 --> 00:06:57,753
"Piacere di conoscerla, signorina
Rhodes. " Era cosi' difficile da dire?
134
00:06:58,390 --> 00:07:00,791
- Ora pensera' che sono un idiota.
- Probabilmente si'.
135
00:07:00,925 --> 00:07:03,993
- Grandioso. Ed e' sulla mia lista.
- Cosa?
136
00:07:04,027 --> 00:07:06,296
I miei cinque buoni. Sai, la lista
delle celebrita' con cui ti e' permesso
137
00:07:06,330 --> 00:07:07,899
fare un'eccezione se mai
ti capitasse l'opportunita'?
138
00:07:08,033 --> 00:07:11,201
- Perfino Jenny lo sa.
- Non me ne preoccuperei, frate'.
139
00:07:11,236 --> 00:07:15,139
- Oh, mio Dio. Cos'e' successo?
- E lei e'?
140
00:07:15,174 --> 00:07:19,042
Julie Taylor. Lavoro qui,
per Stacey Collins.
141
00:07:19,376 --> 00:07:21,712
Temo di avere una cattiva
notizia per lei, signora Taylor.
142
00:07:23,980 --> 00:07:26,349
Bene, speriamo di essere stati d'aiuto.
143
00:07:28,086 --> 00:07:30,387
Quelli che interrogate sono
sempre cosi' poco cooperativi?
144
00:07:30,421 --> 00:07:34,491
E' come una lotteria, se parli con tante
persone, in genere qualcosa salta fuori.
145
00:07:34,526 --> 00:07:36,994
Questa finisce nel film.
146
00:07:37,728 --> 00:07:39,828
Gia', un poliziotto e'...
147
00:07:39,863 --> 00:07:41,797
un po' come un cercatore d'oro.
148
00:07:41,932 --> 00:07:44,899
Devi setacciare parecchio prima
di trovare, finalmente, l'oro.
149
00:07:44,934 --> 00:07:49,839
No. La sua era migliore.
"In genere qualcosa salta fuori. "
150
00:07:51,975 --> 00:07:54,444
A parte le cartelle dei clienti,
c'era qualcosa di valore qui dentro?
151
00:07:54,578 --> 00:07:57,013
- Teneva contanti a portata di mano?
- No.
152
00:07:57,048 --> 00:08:00,196
Voglio dire, specialmente in questo
periodo. Gli affari andavano male.
153
00:08:00,231 --> 00:08:03,252
- Avete risentito della crisi?
- Era piu' che altro colpa di Stacey.
154
00:08:03,287 --> 00:08:06,273
- Continuava a rifiutare i clienti.
- Perche' avrebbe dovuto farlo?
155
00:08:06,373 --> 00:08:10,393
So solo che due mesi fa ha cominciato
a rifiutare delle richieste,
156
00:08:10,427 --> 00:08:12,995
ed eccoci qua, sopravviviamo a malapena.
157
00:08:13,030 --> 00:08:14,865
Riteniamo che l'assassino possa
averla seguita dopo la festa.
158
00:08:14,899 --> 00:08:16,967
Aveva avuto discussioni con
qualcuno dei partecipanti?
159
00:08:17,001 --> 00:08:20,269
Oh, no. Quelle erano tutte
storie con lieto fine,
160
00:08:20,403 --> 00:08:23,639
60 coppie felici. Hanno organizzato
la festa insieme, in suo onore.
161
00:08:23,774 --> 00:08:27,009
Volevano mostrarle quante
vite avesse aiutato.
162
00:08:27,544 --> 00:08:29,178
Sapete cos'e' molto triste?
163
00:08:29,213 --> 00:08:31,748
Non credo che Stacey abbia mai
trovato la sua anima gemella.
164
00:08:31,783 --> 00:08:34,484
E' assurdo. Senza di lei, noi
non saremmo nemmeno insieme.
165
00:08:34,918 --> 00:08:36,119
Come puo' essere morta?
166
00:08:36,153 --> 00:08:38,388
Qualcuno si e' comportato
in modo strano alla festa?
167
00:08:38,423 --> 00:08:39,511
Non che abbiamo notato.
168
00:08:39,546 --> 00:08:40,890
QUALCUNO SI E' COMPORTATO
IN MODO STRANO?
169
00:08:42,660 --> 00:08:45,663
Cosa ci dite del dopo festa?
Avete visto Stacey andarsene?
170
00:08:45,698 --> 00:08:47,431
Veramente si', qualcuno
e' venuta a prenderla.
171
00:08:47,565 --> 00:08:49,609
- Qualche idea su chi fosse?
- Non ho visto.
172
00:08:49,644 --> 00:08:51,002
I vetri dell'auto erano oscurati.
173
00:08:51,035 --> 00:08:53,004
- Che tipo di...
- Che tipo di veicolo era?
174
00:08:54,038 --> 00:08:57,874
Un'auto sportiva. Era una
Boxster, una Boxster grigia.
175
00:08:58,009 --> 00:09:01,445
Aveva nemici, qualcuno che
avrebbe voluto farle del male?
176
00:09:02,479 --> 00:09:04,447
- Oh, cielo.
- Che c'e'?
177
00:09:04,681 --> 00:09:08,382
Brad Williams, il fidanzato
di Stacey... fino a ieri.
178
00:09:08,619 --> 00:09:09,685
Cos'e' successo ieri?
179
00:09:09,720 --> 00:09:11,788
Quando sono arrivata, ieri
mattina, stavano litigando.
180
00:09:12,023 --> 00:09:13,891
- Riguardo a cosa?
- Non lo so,
181
00:09:13,892 --> 00:09:15,592
ma erano entrambi
piuttosto arrabbiati.
182
00:09:15,626 --> 00:09:19,262
Brad urlava e Stacey gli
disse solo di andarsene.
183
00:09:19,896 --> 00:09:23,466
Credo di avergli sentito dire che
voleva che lei gli restituisse qualcosa.
184
00:09:23,500 --> 00:09:25,669
- Ha idea di cosa fosse?
- No.
185
00:09:26,703 --> 00:09:27,870
Mi scusi.
186
00:09:30,241 --> 00:09:33,877
- Brad sapeva della festa?
- Doveva partecipare,
187
00:09:33,912 --> 00:09:37,414
ma quando si sono lasciati, ho
dovuto cancellare il suo invito.
188
00:09:37,448 --> 00:09:42,285
Signora Taylor, qualcuno tra le conoscenze
di Stacey guida una Boxster grigia?
189
00:09:42,319 --> 00:09:45,020
Si'. Brad.
190
00:09:53,256 --> 00:09:55,571
Ero innamorato di Stacey.
Cosa vi fa credere
191
00:09:55,606 --> 00:09:58,079
- che avrei mai potuto ucciderla?
- Se era cosi' innamorato di lei,
192
00:09:58,080 --> 00:10:01,180
perche' ieri ha avuto una lite molto
accesa con lei nel suo ufficio?
193
00:10:01,532 --> 00:10:02,885
Abbiamo discusso.
194
00:10:02,886 --> 00:10:05,386
- Sono un tipo passionale.
- Ma certo.
195
00:10:06,514 --> 00:10:10,143
E dopo essere stato mollato
non ha retto la situazione,
196
00:10:10,168 --> 00:10:12,687
- cosi' l'ha uccisa.
- Non e' vero.
197
00:10:12,728 --> 00:10:15,689
Durante il suo litigio con Stacey le
ha detto di volere riavere una cosa.
198
00:10:15,814 --> 00:10:17,774
- Cos'era?
- La mia dignita'.
199
00:10:17,775 --> 00:10:21,069
Le ha messo a soqquadro l'ufficio
per cercare la sua dignita'?
200
00:10:21,261 --> 00:10:24,197
Non l'ho uccisa e non le ho
messo a soqquadro l'ufficio.
201
00:10:24,232 --> 00:10:26,057
Stacey mi tradiva.
202
00:10:26,449 --> 00:10:27,909
E' per questo che ci siamo lasciati.
203
00:10:27,992 --> 00:10:30,202
E questo le offriva un movente
anche maggiore per ucciderla.
204
00:10:30,203 --> 00:10:33,456
E' fantastica.
Guarda che contatto visivo.
205
00:10:33,664 --> 00:10:35,332
Il modo in cui non
distoglie lo sguardo...
206
00:10:36,041 --> 00:10:40,254
- mi piace un sacco.
- Allora, che ne pensa di "Heat wave"?
207
00:10:41,029 --> 00:10:42,964
Sta scherzando? Lo adoro.
208
00:10:43,115 --> 00:10:45,209
Spike Rosenberg e' uno dei
miei sceneggiatori preferiti.
209
00:10:45,392 --> 00:10:48,182
Sa, ha fatto il finale non ufficiale
de "Il seminterrato dell'inferno".
210
00:10:48,282 --> 00:10:53,140
Gia'. Non la... non la sceneggiatura,
il libro, il vero "Heat wave".
211
00:10:53,265 --> 00:10:54,600
Non l'ho letto.
212
00:10:55,726 --> 00:11:00,063
Ha accettato la parte di Nikki Heat
senza nemmeno... aver letto il libro?
213
00:11:00,172 --> 00:11:02,549
Beh, Spike ha fatto molti
cambiamenti nella sceneggiatura.
214
00:11:02,674 --> 00:11:04,801
Non volevo fare confusione con
il personaggio che avevo in mente.
215
00:11:05,860 --> 00:11:06,986
"Cambiamenti".
216
00:11:09,847 --> 00:11:11,198
Quali... quali cambiamenti?
217
00:11:11,199 --> 00:11:13,893
Poi, due mesi fa, ha
cominciato ad allontanarsi.
218
00:11:13,960 --> 00:11:17,796
E ha iniziato a ricevere chiamate a orari
strani da un tizio, non voleva dirmi chi.
219
00:11:18,330 --> 00:11:20,916
Voglio dire, i segnali c'erano tutti,
solo che io non volevo vederli.
220
00:11:21,041 --> 00:11:24,461
Beh, solo perche' riceveva delle telefonate
non significa che avesse una relazione.
221
00:11:24,694 --> 00:11:28,381
La scorsa settimana l'ho seguita,
l'ho vista incontrarsi con quel tizio...
222
00:11:28,423 --> 00:11:32,260
un vero delinquente. Quando
l'ho affrontata, ha negato tutto.
223
00:11:32,885 --> 00:11:34,387
Le ho dato della bugiarda.
224
00:11:36,472 --> 00:11:38,056
E adesso e' morta.
225
00:11:38,057 --> 00:11:41,225
E prima di morire e' stata vista
salire sulla sua macchina.
226
00:11:41,226 --> 00:11:43,586
Dopo la festa le ho offerto
un passaggio, volevo parlarle.
227
00:11:43,687 --> 00:11:45,428
- Dove siete andati?
- Da nessuna parte.
228
00:11:45,463 --> 00:11:47,690
Era appena salita quando
lui ha chiamato di nuovo.
229
00:11:47,857 --> 00:11:50,610
Ho cominciato ad
innervosirmi. Lei e' scesa.
230
00:11:50,651 --> 00:11:52,194
Dov'e' andato dopo
averla fatta scendere?
231
00:11:52,320 --> 00:11:53,738
Da nessuna parte.
232
00:11:53,821 --> 00:11:55,611
Ho visto che mi trovavo di
fronte al Nautilus Diner,
233
00:11:55,646 --> 00:11:58,909
sono entrato e sono rimasto
li' fino a dopo la mezzanotte.
234
00:11:59,018 --> 00:12:01,118
La titolare del Nautilus
conferma la storia di Brad.
235
00:12:01,119 --> 00:12:03,421
Dice che era li' da pochi minuti
dopo le dieci fino a mezzanotte circa,
236
00:12:03,422 --> 00:12:05,999
ad affogare le sue pene
in cinque giri di baklava.
237
00:12:06,374 --> 00:12:10,545
Adoro il loro baklava. Il miele
cola letteralmente fuori dai lati...
238
00:12:10,920 --> 00:12:13,255
Ma il punto saliente qui
239
00:12:13,339 --> 00:12:16,050
e' che Brad Williams ha un alibi.
240
00:12:16,634 --> 00:12:17,825
Controlla il registro
delle chiamate di Stacey.
241
00:12:17,826 --> 00:12:19,243
Vediamo se riusciamo a
trovare questo nuovo fidanzato.
242
00:12:19,244 --> 00:12:20,370
Subito.
243
00:12:22,731 --> 00:12:25,650
La scientifica ha trovato una chiave
nascosta sotto una piastrella del soffitto.
244
00:12:25,892 --> 00:12:27,601
Dicono che non c'e' nessuna
cassaforte nell'ufficio di Stacey
245
00:12:27,602 --> 00:12:30,473
e la sua assistente non la riconosce,
cosi' la scientifica la sta analizzando.
246
00:12:30,474 --> 00:12:32,506
Beh, forse e' proprio quello
che l'assassino stava cercando.
247
00:12:32,507 --> 00:12:34,342
Forse e' la chiave...
248
00:12:34,692 --> 00:12:37,611
per risolvere il mistero
dell'assassinio di Stacey.
249
00:12:39,863 --> 00:12:42,766
Allora, a cosa sta pensando adesso,
detective? Qual e' la prossima mossa?
250
00:12:42,808 --> 00:12:46,311
Penso... che mi serve
una tazza di caffe'.
251
00:12:46,353 --> 00:12:48,855
Anche a me!
Dio, siamo cosi' in sintonia.
252
00:12:53,376 --> 00:12:54,835
Ehi, Castle.
253
00:12:54,860 --> 00:12:57,237
Allora, ho... ho prenotato
il volo in elicottero.
254
00:12:57,338 --> 00:13:01,157
Sorvoleremo perfino K. J. Mcdoogal, e' il
bar dove io e Jenny ci siamo conosciuti.
255
00:13:01,158 --> 00:13:03,884
E domani andro' a Flushing a
chiedere la mano ai suoi genitori.
256
00:13:03,885 --> 00:13:05,552
Ho detto a Jenny che andro' a
giocare a freccette con Esposito.
257
00:13:05,553 --> 00:13:06,805
Perfetto. E' tutto pronto allora.
258
00:13:07,639 --> 00:13:10,457
Devo ancora scegliere
un ristorante romantico
259
00:13:10,458 --> 00:13:13,344
che sia vicino all'eliporto
del West Side. Qualche idea?
260
00:13:16,063 --> 00:13:18,774
- Le piace la cucina italiana?
- Lei e' davvero incredibile.
261
00:13:18,907 --> 00:13:21,526
In realta' ho gia' carpito
un paio di suoi segreti.
262
00:13:21,693 --> 00:13:23,402
Ah, davvero? Tipo cosa?
263
00:13:23,403 --> 00:13:26,280
Quella cosa di sistemarsi
i capelli dietro l'orecchio,
264
00:13:26,281 --> 00:13:28,407
e' uno stratagemma per
distrarre il suo interlocutore.
265
00:13:28,408 --> 00:13:30,743
Le fornisce alcuni secondi in
piu' per pensare a cosa dire.
266
00:13:31,494 --> 00:13:33,371
Davvero? Non l'avevo notato.
267
00:13:33,412 --> 00:13:36,372
Si' e poi ci sono quei pazzeschi
tacchi a spillo da dieci centimetri.
268
00:13:36,373 --> 00:13:38,667
Dio, deve essere un
inferno quando deve correre.
269
00:13:38,709 --> 00:13:41,377
Sa, non lo ammetterebbe, ma e'
dura essere una donna attraente
270
00:13:41,378 --> 00:13:44,263
in una professione cosi'
ricca di testosterone.
271
00:13:44,364 --> 00:13:46,829
I tacchi la elevano.
Il fatto che gli uomini debbano
272
00:13:46,830 --> 00:13:49,801
letteralmente guardarla dal basso verso
l'alto le offre un vantaggio psicologico.
273
00:13:49,802 --> 00:13:51,710
Beh, ha ragione riguardo
i tacchi e l'altezza.
274
00:13:51,745 --> 00:13:54,640
Ma non e' perche' ne ho bisogno.
Mi piacciono e basta.
275
00:13:55,141 --> 00:13:56,225
Yo, Beckett.
276
00:13:56,600 --> 00:13:57,685
Abbiamo qualcosa.
277
00:14:02,147 --> 00:14:03,759
Brad aveva ragione. Stacey ha
ricevuto davvero una chiamata
278
00:14:03,794 --> 00:14:07,192
proprio prima di essere uccisa,
da parte di un certo Duke Jones.
279
00:14:07,235 --> 00:14:10,695
La lista dei suoi precedenti sembra
il "Manuale del giovane ladruncolo".
280
00:14:10,696 --> 00:14:13,240
Abbiamo furto con scasso,
criminalita' organizzata e aggressione.
281
00:14:13,407 --> 00:14:15,993
Che ci faceva un'intermediaria
di classe con un tizio del genere?
282
00:14:16,035 --> 00:14:18,202
Di qualunque cosa si tratti,
immagino sia complicato.
283
00:14:18,203 --> 00:14:19,996
Stando ai movimenti finanziari di Stacey,
284
00:14:19,997 --> 00:14:23,583
negli ultimi due mesi lei gli ha versato
5. 000 dollari con scadenza settimanale.
285
00:14:24,334 --> 00:14:27,294
Chi altro ha notato che "due
mesi" e' un tema ricorrente?
286
00:14:27,295 --> 00:14:28,763
- Per cosa erano i soldi?
- Non lo so.
287
00:14:28,798 --> 00:14:30,740
E non lo sanno nemmeno il
fidanzato o l'assistente.
288
00:14:30,823 --> 00:14:33,092
Beh, sembra che dovremo
chiederglielo noi.
289
00:14:33,551 --> 00:14:35,928
- Pronta per uscire, Natalie?
- Si'.
290
00:14:37,137 --> 00:14:40,139
Devo solo mettermi il
travestimento base da celebrita',
291
00:14:40,140 --> 00:14:43,518
- cosi' attiro meno l'attenzione.
- Inganna davvero le persone?
292
00:14:43,894 --> 00:14:45,812
Si'. A Los Angeles funziona.
293
00:14:46,012 --> 00:14:48,606
E lei? Fa qualcosa per
nascondere la sua fama?
294
00:14:48,940 --> 00:14:51,067
Non viene notato poi tanto.
295
00:15:02,327 --> 00:15:03,486
Salve.
296
00:15:03,954 --> 00:15:04,954
Posso aiutarvi?
297
00:15:04,955 --> 00:15:08,415
- Si', cerchiamo Duke Jones.
- Chi sta cercando il "Duca"?
298
00:15:08,416 --> 00:15:10,826
Detective Beckett.
Polizia di New York.
299
00:15:12,169 --> 00:15:13,170
Chloe...
300
00:15:13,421 --> 00:15:15,131
perche' non vai a prendere
una boccata d'aria?
301
00:15:17,116 --> 00:15:19,426
Stiamo indagando sulla
morte di Stacey Collins.
302
00:15:19,885 --> 00:15:22,854
- Stacey e' morta?
- E' stata assassinata.
303
00:15:23,146 --> 00:15:26,724
- Qual era la natura del vostro rapporto?
- Sono un investigatore privato.
304
00:15:27,100 --> 00:15:30,269
Mi ha assunto per verificare i
precedenti di potenziali clienti.
305
00:15:30,612 --> 00:15:32,355
Per 5. 000 bigliettoni la settimana?
306
00:15:32,730 --> 00:15:35,982
Sembra tantino, specialmente
considerato che gli affari andavano male.
307
00:15:35,983 --> 00:15:41,238
- Ehi, "Tanto paghi, tanto hai. "
- E di che si trattava, esattamente?
308
00:15:41,888 --> 00:15:44,248
Diciamo solo che non ho
paura di scavare a fondo
309
00:15:44,249 --> 00:15:46,267
per scoprire chi e'
veramente una persona.
310
00:15:46,518 --> 00:15:50,145
E perche' a Stacey sarebbero serviti
i suoi servizi cosi' all'improvviso?
311
00:15:50,146 --> 00:15:52,290
Cosi' poteva vagliare i suoi clienti.
312
00:15:52,498 --> 00:15:55,546
Aveva preso una cantonata su uno di
loro, ricavandoci una gran fregatura.
313
00:15:55,581 --> 00:15:56,997
- Le ha detto chi era?
- No.
314
00:15:57,032 --> 00:15:59,796
- E la natura... della fregatura?
- Neanche.
315
00:15:59,905 --> 00:16:04,058
Ha telefonato a Stacey venti minuti prima
che venisse uccisa. Di che si trattava?
316
00:16:04,059 --> 00:16:07,970
Avevo finito un controllo.
Le stavo solo riferendo i risultati.
317
00:16:07,971 --> 00:16:10,515
E dove si trovava ieri sera
tra le dieci e le undici?
318
00:16:12,683 --> 00:16:14,894
Mi stavo sbattendo
la mia vicina di casa.
319
00:16:15,144 --> 00:16:20,486
- Potra' confermarglielo.
- Bene, le parleremo sicuramente.
320
00:16:20,783 --> 00:16:23,150
Allora, pensa che il cliente
che l'ha fregata
321
00:16:23,151 --> 00:16:25,069
potrebbe davvero avere qualcosa
a che fare con la morte di Stacey?
322
00:16:25,070 --> 00:16:27,017
Beh, uno scontro recente
nella vita della vittima
323
00:16:27,018 --> 00:16:30,658
e' decisamente un campanello
d'allarme, quindi dobbiamo verificarlo.
324
00:16:30,992 --> 00:16:32,326
Scusatemi ragazzi.
325
00:16:33,994 --> 00:16:34,995
Esposito?
326
00:16:35,371 --> 00:16:37,898
Si', ho bisogno che controlli
un paio di clienti di Stacey.
327
00:16:38,065 --> 00:16:39,833
E' intelligente da paura.
328
00:16:40,083 --> 00:16:43,378
Sa, sexy... autoritaria...
329
00:16:43,461 --> 00:16:46,756
Quando mi gira bene, forse
sono... una di quelle tre cose.
330
00:16:47,507 --> 00:16:50,802
Beh, e' per questo che e' qui, no,
per imparare lo stile di Beckett?
331
00:16:51,093 --> 00:16:52,219
Ci provo.
332
00:16:52,220 --> 00:16:55,723
Sa, Nikki e' un personaggio
cosi' complesso e interessante.
333
00:16:56,432 --> 00:16:58,934
Voglio solo renderla
nel modo giusto, capisce?
334
00:17:00,602 --> 00:17:02,686
E' vero che ha vissuto nel
seminterrato di casa sua
335
00:17:02,687 --> 00:17:05,065
per una settimana per prepararsi
per "Il seminterrato dell'inferno"?
336
00:17:05,148 --> 00:17:06,232
No.
337
00:17:06,816 --> 00:17:07,859
Per un mese.
338
00:17:08,026 --> 00:17:11,194
Ai giornalisti ho detto una settimana perche'
non volevo pensassero fossi una fanatica.
339
00:17:11,195 --> 00:17:14,115
Davvero? Bene. Grazie.
340
00:17:15,157 --> 00:17:18,242
Allora, la scientifica ha avuto un
riscontro sulla chiave nascosta di Stacey,
341
00:17:18,243 --> 00:17:20,662
- quella che hanno trovato nel suo ufficio.
- Cosa apre?
342
00:17:22,956 --> 00:17:24,624
Va bene. Fermo cosi'.
343
00:17:34,175 --> 00:17:36,231
Strano posto per mettere una valigia.
344
00:17:49,689 --> 00:17:53,275
- Sono un mucchio di soldi.
- Saranno almeno 200. 000 bigliettoni.
345
00:17:53,734 --> 00:17:55,986
Adesso sappiamo cosa
cercava l'assassino.
346
00:18:00,282 --> 00:18:02,074
Allora, stando a quanto
dice l'assistente di Stacey,
347
00:18:02,075 --> 00:18:05,411
la societa' non aveva quasi un soldo,
figuriamoci 250. 000 dollari.
348
00:18:05,412 --> 00:18:09,331
E decisamente questa borsa
Berglin-Eklof non e' di Stacey.
349
00:18:09,332 --> 00:18:10,917
La vittima era un tipo da Tumi.
350
00:18:11,000 --> 00:18:13,336
Beh, forse i soldi sono della
proprietaria della borsa.
351
00:18:13,419 --> 00:18:14,836
Gia', beh, per trovarla
ci vorrebbe molta fortuna,
352
00:18:14,837 --> 00:18:16,504
non si possono ricavare impronte
su quel tipo di materiale.
353
00:18:16,505 --> 00:18:19,465
- Basta controllare il registro.
- Il registro?
354
00:18:19,466 --> 00:18:22,927
E' una borsa tedesca fatta
a mano da 6. 000 dollari.
355
00:18:22,928 --> 00:18:25,305
Tutte le Berglin-Eklof
sono firmate e numerate.
356
00:18:25,347 --> 00:18:29,267
Quando la compri ti registri presso l'azienda,
nell'eventualitą di smarrimento o furto.
357
00:18:29,309 --> 00:18:32,979
Che razza di idiota pagherebbe
6. 000 bigliettoni per questa borsa?
358
00:18:33,062 --> 00:18:34,688
Io ho il set completo.
359
00:18:37,132 --> 00:18:39,401
Dovrebbe esserci un numero
cucito dentro da qualche parte.
360
00:18:40,569 --> 00:18:43,070
Un tizio da Monaco con un
accento alla Colonnello Klink
361
00:18:43,071 --> 00:18:45,155
mi ha mandato un'email con
la registrazione della borsa.
362
00:18:45,156 --> 00:18:48,576
La proprietaria e' Tonya Wellington.
363
00:18:49,619 --> 00:18:52,413
Sa, potrebbe avere
appena risolto il caso.
364
00:18:52,580 --> 00:18:54,022
- Davvero?
- Si'.
365
00:18:54,023 --> 00:18:55,374
Da' una certa assuefazione, vero?
366
00:18:55,457 --> 00:18:57,668
Quella scarica di adrenalina
per aver risolto un crimine?
367
00:18:57,751 --> 00:19:00,503
Gia'. Non si percepiva
dalla sceneggiatura.
368
00:19:00,504 --> 00:19:03,840
- Gia'. Dovrebbe proprio leggere il libro.
- Lo faro' sicuramente.
369
00:19:03,965 --> 00:19:06,159
Yo. Sapevo che quel
nome mi era familiare.
370
00:19:06,242 --> 00:19:09,411
Tonya Wellington e il marito Bill erano
invitati alla festa a sorpresa di Stacey.
371
00:19:09,412 --> 00:19:12,222
Ma abbiamo parlato con tutti gli
ospiti. Non ricordo quel nome.
372
00:19:12,223 --> 00:19:14,517
Erano invitati, ma
hanno rifiutato l'invito.
373
00:19:16,185 --> 00:19:19,646
Vediamo se accettano l'invito
alla mia festa-interrogatorio.
374
00:19:21,440 --> 00:19:22,481
E' un po' inquietante.
375
00:19:22,482 --> 00:19:24,192
- Sinistro.
- Sexy.
376
00:19:27,779 --> 00:19:31,865
- Sta facendo... me?
- Sto solo lavorando sulla sua postura.
377
00:19:31,866 --> 00:19:34,869
Sa, cambia a seconda che lei
abbia un sospettato oppure no.
378
00:19:34,910 --> 00:19:36,662
- Davvero?
- Come ho detto,
379
00:19:36,996 --> 00:19:38,205
sto entrando nella sua testa.
380
00:19:38,247 --> 00:19:40,540
Quando avro' finito, la mia interpretazione
sara' meglio dell'originale.
381
00:19:46,613 --> 00:19:49,757
- Tonya Wellington. Subito.
- Va bene.
382
00:19:58,290 --> 00:20:02,144
Era una cliente di Stacey Collins,
e' corretto, signora Wellington?
383
00:20:03,754 --> 00:20:06,814
Si'. Mi ha presentato mio marito Bill.
384
00:20:06,815 --> 00:20:09,608
Ma non e' andata alla sua
festa ieri sera. Come mai?
385
00:20:09,609 --> 00:20:12,069
"Ma non e' andata alla sua
festa ieri sera. Come mai?"
386
00:20:12,094 --> 00:20:13,862
Quella era una fantastica
interpretazione di Beckett.
387
00:20:13,863 --> 00:20:16,448
Gia'. Tanto da essere
quasi inquietante.
388
00:20:16,865 --> 00:20:18,325
Non che lei sia... inquietante.
389
00:20:18,337 --> 00:20:20,947
Solo... fantastica.
390
00:20:23,430 --> 00:20:26,982
Signora Wellington, abbiamo trovato una
borsa Berglin-Eklof registrata a suo nome,
391
00:20:27,002 --> 00:20:31,801
contenente 250. 000 dollari,
nascosta nell'ufficio di Stacey Collins.
392
00:20:32,602 --> 00:20:34,102
Sa dirci da dove arrivano?
393
00:20:34,236 --> 00:20:37,150
Temo che la signora scelga di
non rispondere alla domanda.
394
00:20:39,148 --> 00:20:41,026
Ha dato lei quel denaro a Stacey?
395
00:20:42,238 --> 00:20:43,947
A cosa serviva?
396
00:20:46,136 --> 00:20:48,321
Signora Wellington, chi altri
sapeva che lo aveva Stacey?
397
00:20:48,328 --> 00:20:50,703
Le ripeto che la mia cliente si
avvale della facolta' di non rispondere.
398
00:20:50,724 --> 00:20:53,296
E io voglio ricordare alla sua cliente
che questa e' un'indagine per omicidio
399
00:20:53,366 --> 00:20:56,892
e io ritengo che quella borsa e quel
denaro siano al centro di questo caso.
400
00:20:56,999 --> 00:20:59,793
Ci vada piano, detective. La mia
cliente e' qui per pura cortesia.
401
00:20:59,827 --> 00:21:02,764
E suo marito, Bill Wellington,
e' un uomo potente.
402
00:21:04,732 --> 00:21:05,905
Signora Wellington...
403
00:21:07,562 --> 00:21:09,310
Cos'e' successo due mesi fa?
404
00:21:10,699 --> 00:21:11,807
L'incontro e' finito.
405
00:21:20,295 --> 00:21:21,386
La getti!
406
00:21:22,086 --> 00:21:23,858
Butti la pistola o giuro che
gli faccio saltare il cervello.
407
00:21:23,946 --> 00:21:25,111
Sa che non posso farlo, Tom.
408
00:21:25,146 --> 00:21:27,814
- Crede che stia scherzando, detective Heat?
- No, affatto.
409
00:21:27,849 --> 00:21:28,922
Vuoi farti del male?
410
00:21:28,957 --> 00:21:31,075
Credo lei si senta in trappola e
che faccia maledettamente sul serio.
411
00:21:32,155 --> 00:21:34,351
Sto riconsiderando, in realta'.
412
00:21:34,568 --> 00:21:36,836
Credo che abbia qualcosa in piu'
rispetto a quello che pensavo.
413
00:21:37,063 --> 00:21:40,735
Penso che potrebbe stupirti. Ha fatto
una scena molto toccante in "Knife 3D".
414
00:21:40,770 --> 00:21:42,569
E' stata piuttosto commovente.
415
00:21:43,193 --> 00:21:45,070
Se l'avessi vista,
cosa che non ho fatto.
416
00:21:55,604 --> 00:21:57,725
- Grazie, Castle.
- Questa... questa e'... volevo...
417
00:21:58,815 --> 00:21:59,933
Prego.
418
00:22:00,786 --> 00:22:02,123
Allora, a che punto siamo?
419
00:22:02,155 --> 00:22:04,597
Ryan ed Esposito stanno
indagando su Tonya Wellington.
420
00:22:05,285 --> 00:22:08,409
Che mi dite di Duke Jones? La vicina
ha confermato la serata romantica?
421
00:22:08,427 --> 00:22:10,067
- Lui...
- Lo hanno fatto altri due vicini,
422
00:22:10,072 --> 00:22:11,354
che si sono lamentati dei rumori.
423
00:22:11,419 --> 00:22:13,813
Sembra quindi che l'alibi
di Duke Jones sia valido.
424
00:22:15,584 --> 00:22:16,711
Come ha detto lei.
425
00:22:18,955 --> 00:22:21,614
- Possiamo parlare un secondo?
- Certo.
426
00:22:26,494 --> 00:22:28,326
Ha preso il mio caffe', Castle.
427
00:22:29,097 --> 00:22:30,388
E' solo un caffe'.
428
00:22:30,674 --> 00:22:32,556
E poi cosa vorra', la mia anima?
429
00:22:32,591 --> 00:22:34,445
Tutto quello che faccio io,
lo fa anche lei.
430
00:22:34,494 --> 00:22:37,266
Anche quando penso,
la sento nella mia testa,
431
00:22:37,346 --> 00:22:40,597
come una sorta di parassita
mangia-cervello di uno dei suoi film.
432
00:22:40,833 --> 00:22:43,929
E' un'attrice attenta. Vuole
solo fare un buon lavoro.
433
00:22:44,247 --> 00:22:47,178
Ehi. Nessuna novita'
sull'origine dei 250. 000 dollari,
434
00:22:47,271 --> 00:22:51,209
ma credo che abbiamo trovato il cattivo
cliente di cui parlava Duke Jones.
435
00:22:51,405 --> 00:22:54,238
E' il marito di Tonya.
Bill Wellington.
436
00:22:54,299 --> 00:22:56,481
Si e' scoperto che Tonya
e' la moglie numero tre.
437
00:22:56,818 --> 00:22:59,453
Bill ha divorziato dalle altre appena prima
della scadenza del contratto prematrimoniale,
438
00:22:59,488 --> 00:23:02,580
lasciandole senza un soldo e, indovinate,
stava per fare lo stesso con Tonya.
439
00:23:02,615 --> 00:23:04,214
Aveva chiesto il divorzio due mesi fa.
440
00:23:04,249 --> 00:23:06,580
Ecco perche' Stacey era diventata
piu' selettiva coi suoi clienti,
441
00:23:06,589 --> 00:23:08,411
sapeva che Tonya sarebbe
stata lasciata al verde.
442
00:23:08,596 --> 00:23:10,115
Non proprio al verde.
443
00:23:10,150 --> 00:23:14,423
Il contratto dei Wellington ha una clausola
per l'infedelta', che Bill ha violato.
444
00:23:14,585 --> 00:23:18,654
Lui deve a Tonya 100 milioni di
bigliettoni per averla tradita.
445
00:23:18,660 --> 00:23:20,433
Ha anche alcuni scatti fatti
al boudoir che lo dimostrano.
446
00:23:20,509 --> 00:23:23,388
Hai le fotografie?
Dove le hai prese?
447
00:23:23,421 --> 00:23:26,645
- Dal fascicolo del divorzio. Piuttosto ose'.
- Posso vedere?
448
00:23:26,953 --> 00:23:29,668
Castle, stiamo indagando su un
omicidio, non su delle foto spinte.
449
00:23:29,714 --> 00:23:32,605
O magari possiamo fare tutte
e due. Ti ricorda qualcuno?
450
00:23:32,907 --> 00:23:35,310
E' Chloe, l'assistente di Duke Jones.
451
00:23:35,314 --> 00:23:38,122
I 250. 000 dollari erano
il compenso di Stacey
452
00:23:38,157 --> 00:23:39,597
perche' rompesse il contratto
prematrimoniale di Tonya.
453
00:23:39,661 --> 00:23:42,459
Quindi Stacey ha ingaggiato Duke
per ottenere prove fotografiche.
454
00:23:42,707 --> 00:23:44,824
E l'assistente di Duke,
la nostra Chloe, era l'esca.
455
00:23:44,846 --> 00:23:46,847
E hanno incastrato Bill Wellington
456
00:23:46,865 --> 00:23:50,510
per fargli rompere l'accordo, cosa
che gli costera' 100 milioni di dollari.
457
00:23:50,941 --> 00:23:53,554
Ragazzi, se fossi in lui,
vorrei la mia vendetta.
458
00:23:55,776 --> 00:23:56,996
Portiamo dentro.
459
00:23:59,679 --> 00:24:01,892
- Hai delle copie di quel fascicolo?
- Io faccio copie di tutto.
460
00:24:04,987 --> 00:24:07,292
Quel tizio sembra un pitbull.
Ce lo vedo ad attaccare qualcuno
461
00:24:07,327 --> 00:24:09,584
- da una staccionata di ferro battuto.
- Gia'.
462
00:24:09,941 --> 00:24:11,704
Stacey deve essersi sentita
tremendamente in colpa
463
00:24:11,739 --> 00:24:14,200
per aver spinto Tonya
tra le sue braccia.
464
00:24:14,502 --> 00:24:16,938
Quindi ha deciso
di pareggiare i conti.
465
00:24:17,916 --> 00:24:20,341
A livello legale, e' di interesse per il caso
sapere perche' Stacey ha agito cosi'?
466
00:24:21,236 --> 00:24:25,177
No. Ma e' questo che rende
Beckett un detective cosi' ottimo.
467
00:24:25,407 --> 00:24:27,789
Si dedica completamente alla vittima.
468
00:24:29,982 --> 00:24:34,103
Lei crede che abbia fatto questo a
Stacey Collins? Che movente avrei?
469
00:24:34,138 --> 00:24:35,719
Quello che lei ha fatto
al vostro matrimonio.
470
00:24:35,769 --> 00:24:37,738
Non e' che mi ha puntato una
pistola alla testa dicendomi:
471
00:24:37,788 --> 00:24:40,029
- "Sposa la Bestia".
- Molto nobile, signor Wellington.
472
00:24:40,052 --> 00:24:43,950
Sappiamo anche che lei aveva
una relazione con questa donna.
473
00:24:44,758 --> 00:24:48,251
Cosa c'entrano i miei affari personali
con l'omicidio di Stacey Collins?
474
00:24:48,257 --> 00:24:50,278
Le domande le faccio io,
signor Wellington.
475
00:24:50,313 --> 00:24:53,501
- Come ha conosciuto Chloe?
- Al bar "Il Mulino".
476
00:24:54,356 --> 00:24:57,270
A lei piaceva il mio orologio,
a me piacevano i suoi occhi.
477
00:24:57,309 --> 00:24:59,316
Aveva una suite all'Hotel Beaumont.
478
00:24:59,337 --> 00:25:01,363
Un tempo un uomo
poteva avere una tresca
479
00:25:01,475 --> 00:25:04,142
senza doversi preoccupare di qualche
cretino con la macchina fotografica
480
00:25:04,192 --> 00:25:06,980
- pronto a rovinargli la vita.
- Una relazione piuttosto cara.
481
00:25:07,015 --> 00:25:10,011
So che le e' costata
100 milioni di dollari.
482
00:25:10,019 --> 00:25:13,137
Deve essersi arrabbiato parecchio
quando ha scoperto che Stacey Collins
483
00:25:13,172 --> 00:25:16,431
aveva architettato tutto per farle
rompere l'accordo prematrimoniale.
484
00:25:16,468 --> 00:25:18,381
- Cosa ha fatto quella stronza?
- Signor Wellington...
485
00:25:18,492 --> 00:25:21,288
Mi sta dicendo che quella
puttana lavorava per Stacey,
486
00:25:21,312 --> 00:25:23,785
e che Stacey e mia moglie
hanno organizzato tutto?
487
00:25:23,861 --> 00:25:27,462
Le e' costato 100 milioni di dollari.
Ho visto gente uccidere per molto meno.
488
00:25:27,475 --> 00:25:29,037
Mi stia a sentire, detective.
489
00:25:29,352 --> 00:25:31,243
Non c'entro nulla
con questo omicidio,
490
00:25:31,456 --> 00:25:36,185
perche', se lo avessi saputo, avrei
ucciso Stacey e Tonya, entrambe!
491
00:25:37,437 --> 00:25:39,969
Dov'era la scorsa domenica
notte, signor Wellington?
492
00:25:40,612 --> 00:25:42,666
- Hong Kong?
- Ci e' rimasto una settimana.
493
00:25:42,747 --> 00:25:45,813
Il suo jet e' atterrato all'aeroporto della
contea di Westchester ieri pomeriggio.
494
00:25:45,875 --> 00:25:49,018
Forse ha ingaggiato qualcuno. Dovremmo
ricontrollare la sua situazione finanziaria.
495
00:25:49,095 --> 00:25:51,602
Beckett, siamo appena stati da Duke.
496
00:25:51,637 --> 00:25:53,609
Tutto l'ufficio e' stato ripulito.
Non ci sono fascicoli,
497
00:25:53,672 --> 00:25:55,414
ne' computer, nemmeno una graffetta.
498
00:25:55,449 --> 00:25:57,984
Abbiamo controllato anche il suo domicilio.
Nessuna traccia, e' sparito.
499
00:25:58,099 --> 00:25:59,476
E la nostra adescatrice, Chloe?
500
00:25:59,522 --> 00:26:02,936
Nessuna Chloe Graves combacia con
il suo identikit negli Stati dell'area.
501
00:26:02,942 --> 00:26:05,275
E Julie, l'assistente di Stacey,
non ha mai sentito parlare di lei,
502
00:26:05,310 --> 00:26:07,020
o di Duke, o del tranello.
503
00:26:07,138 --> 00:26:10,192
Con lei e Duke fuggiti,
e' impossibile rintracciarli.
504
00:26:10,233 --> 00:26:13,863
Quindi o l'assassino di Stacey li ha
spaventati e loro se la sono squagliata o...
505
00:26:13,944 --> 00:26:16,820
O loro hanno ucciso
Stacey e ora sono in fuga.
506
00:26:20,916 --> 00:26:23,205
Wellington ha detto che Chloe
aveva una suite all'Hotel Beaumont.
507
00:26:23,209 --> 00:26:24,397
Voi due vedete cosa
riuscite a scoprire.
508
00:26:24,432 --> 00:26:28,072
- Noi scaviamo un po' sul passato di Duke.
- Bene.
509
00:26:31,083 --> 00:26:33,469
- Nathalie Rhodes?
- Si'.
510
00:26:37,382 --> 00:26:40,700
- Cos'ha ricevuto?
- Solo un aiutino per la mia ricerca.
511
00:26:41,205 --> 00:26:42,708
Dov'e' il bagno delle signore?
512
00:26:43,185 --> 00:26:46,423
- Proprio di fianco all'ascensore.
- Ottimo. Grazie.
513
00:26:47,750 --> 00:26:49,579
Si', la conosco. E' Greta.
514
00:26:49,630 --> 00:26:51,031
- Greta?
- Greta Morgan.
515
00:26:51,491 --> 00:26:53,373
Ed e' stata qui tre
settimane fa circa. Giusto?
516
00:26:53,409 --> 00:26:56,380
- Si', ha lasciato l'hotel lo scorso lunedi'.
- E' rimasta due settimane, vero?
517
00:26:56,748 --> 00:26:59,873
Avete visto se qualcuno era
con lei? Ad esempio questo tizio?
518
00:27:00,218 --> 00:27:03,004
Si'. Si', si sono visti nella hall
un paio di volte.
519
00:27:03,020 --> 00:27:04,783
Deve essere davvero nei guai, eh?
520
00:27:05,470 --> 00:27:07,377
- Perche' dice cosi'?
- E' venuto un poliziotto qualche giorno fa
521
00:27:07,389 --> 00:27:09,182
e ha fatto le stesse domande.
522
00:27:12,449 --> 00:27:15,455
L'assistente di Duke, Chloe.
Greta Morgan.
523
00:27:15,483 --> 00:27:19,048
Ex ballerina esotica, arrestata
un paio di volte per adescamento.
524
00:27:19,497 --> 00:27:22,149
Ha scontato la sua pena
in liberta' vigilata.
525
00:27:22,533 --> 00:27:25,193
Sembra che abbia deciso di
frequentare ambienti piu' raffinati.
526
00:27:25,200 --> 00:27:28,851
Ecco, vedendo quanto Tonya ha pagato
Stacey e quanto poco Stacey ha pagato Duke,
527
00:27:29,046 --> 00:27:32,745
- sembra che il denaro sia il movente.
- Forse. Abbiamo diffuso l'identikit di Greta,
528
00:27:32,764 --> 00:27:36,746
e ho contattato altri distretti per scoprire
chi altri sta indagando su di lei e come mai.
529
00:27:36,786 --> 00:27:39,322
"Se parli con tante persone,
in genere qualcosa salta fuori."
530
00:27:42,846 --> 00:27:44,432
Proprio come l'ho sognato.
531
00:27:45,829 --> 00:27:47,584
L'ho detto a voce alta?
532
00:27:47,754 --> 00:27:49,677
- Ecco a lei, Beckett.
- Grazie, Johnson.
533
00:27:50,512 --> 00:27:54,498
- Si chiama Johnson, vero?
- Si chiama Velazquez. E lei non e' me.
534
00:27:55,069 --> 00:27:56,128
No.
535
00:27:58,029 --> 00:28:01,395
- Ma ci sono vicino.
- Eccome.
536
00:28:01,456 --> 00:28:03,970
Bene. Abbiamo inoltrato
le informazioni su Greta
537
00:28:04,191 --> 00:28:06,490
e stiamo gia' seguendo le
carte di credito di Duke.
538
00:28:06,527 --> 00:28:10,071
- Perche' non finiamo qui per oggi?
- Cosa? E' ancora presto.
539
00:28:10,081 --> 00:28:12,817
- Gia'.
- Si', beh, e' un lavoro molto stressante.
540
00:28:12,835 --> 00:28:15,126
E non voglio che nessuno
vada in esaurimento.
541
00:28:16,088 --> 00:28:18,629
Va bene. Prendo le mie cose.
542
00:28:22,954 --> 00:28:27,028
- Non dirmi che e' normale.
- Si sta solo impegnando per la parte.
543
00:28:29,936 --> 00:28:33,229
- Dovresti esserne lusingata.
- Si'. Certo.
544
00:28:34,249 --> 00:28:37,883
Finche' mi ruba il ragazzo
e mi uccide nel sonno.
545
00:28:37,939 --> 00:28:40,330
- Lasci che gliela porti io.
- Grazie.
546
00:28:42,148 --> 00:28:45,555
Mi guardi, vestita di tutto punto
e senza crimini da risolvere.
547
00:28:45,879 --> 00:28:47,961
Ed ero pronta per fare
delle ricerche, stasera.
548
00:28:50,246 --> 00:28:53,730
Allora, cosa ne pensa? Sono come
si era immaginato che fosse Nikki?
549
00:28:55,752 --> 00:28:57,986
- Sa, ho letto "Heat Wave" ieri sera.
- Davvero?
550
00:28:58,078 --> 00:29:00,470
Aveva ragione. E' molto meglio
della sceneggiatura.
551
00:29:00,806 --> 00:29:02,358
Sono andata avanti
e ho letto "Naked Heat".
552
00:29:02,442 --> 00:29:05,572
Sa, mi sono accorta che il personaggio
di Jameson Rook si basa su di lei.
553
00:29:05,696 --> 00:29:09,216
Beh, si', direi che ho preso spunto
dal mio rapporto col detective Beckett.
554
00:29:09,259 --> 00:29:10,648
Anche per le scene di sesso?
555
00:29:11,164 --> 00:29:13,481
- No, beh, era solo...
- Fantasia?
556
00:29:14,034 --> 00:29:15,771
Come me, ora?
557
00:29:17,290 --> 00:29:20,588
Beh, ve... vede, bisogna dare
al pubblico cio' che vuole.
558
00:29:20,842 --> 00:29:22,115
Oh, si'.
559
00:29:26,484 --> 00:29:30,297
La sceneggiatura si basa molto
sulla passione fra Nikki e Rook.
560
00:29:30,979 --> 00:29:32,544
E se voglio interpretare
Nikki nel modo giusto...
561
00:29:35,842 --> 00:29:37,327
devo sentire lo stesso calore.
562
00:29:38,068 --> 00:29:39,984
- Natalie, sono...
- Non Natalie.
563
00:29:41,700 --> 00:29:42,759
Nikki.
564
00:29:55,686 --> 00:29:56,835
Buongiorno, Castle.
565
00:29:58,151 --> 00:29:59,504
Buongiorno, detective.
566
00:30:03,754 --> 00:30:06,049
E' per me o per la mia
versione immaginaria?
567
00:30:06,084 --> 00:30:08,345
O di lei ti sei gia'
occupato stamattina?
568
00:30:08,523 --> 00:30:10,458
- Cosa... cosa vuoi dire?
- Io...
569
00:30:10,513 --> 00:30:14,186
Jenny! Jenny! Aspetta.
570
00:30:14,910 --> 00:30:17,924
Jenny! Potresti... tesoro,
non potremmo parlarne?
571
00:30:22,003 --> 00:30:23,642
Ti odio, Kevin Ryan.
572
00:30:26,354 --> 00:30:27,541
E' stato d'effetto.
573
00:30:28,677 --> 00:30:29,711
Cos'e' successo?
574
00:30:30,345 --> 00:30:33,793
Avevo dimenticato il telefono
a casa e lei me lo ha riportato
575
00:30:33,828 --> 00:30:38,047
e mentre era qui ha chiesto a Javier com'e'
andata la partita di freccette ieri sera.
576
00:30:38,715 --> 00:30:41,161
La storiella di copertura
per andare dai suoi genitori.
577
00:30:41,196 --> 00:30:43,855
- Avresti dovuto dirmelo, frate'.
- Ha pensato che le avevi mentito.
578
00:30:43,990 --> 00:30:48,735
Gia'. E poi ha scoperto che stavo lavorando
con lei, cosa che non le avevo detto.
579
00:30:48,909 --> 00:30:50,521
E quale sarebbe il problema?
580
00:30:51,681 --> 00:30:53,049
Sei sulla mia lista.
581
00:30:53,547 --> 00:30:56,185
- Che lista?
- La mia lista. I... i miei cinque buoni.
582
00:30:56,225 --> 00:30:58,474
I... i cinque personaggi famosi
con cui puoi andare a letto
583
00:30:58,475 --> 00:31:00,245
se dovesse capitartene l'occasione...
584
00:31:00,616 --> 00:31:04,037
E... adesso crede che ieri sera, noi...
585
00:31:04,229 --> 00:31:07,302
E cre... credo che adesso
la smettero' di parlare.
586
00:31:07,331 --> 00:31:10,321
Dovrei chiamarla, ecco
cosa dovrei fare. Scusatemi.
587
00:31:11,527 --> 00:31:13,323
Cinque buoni, eh?
588
00:31:13,558 --> 00:31:17,608
- Mi chiedo che numero sono.
- Perche' la cosa non mi sorprende?
589
00:31:17,790 --> 00:31:21,755
- Allora, novita' sui nostri adescatori?
- Ah, si'. Ho sentito tutti gli altri distretti
590
00:31:21,790 --> 00:31:27,467
e nessun altro poliziotto ha cercato
Chloe Graves o Greta Morgan al Beaument.
591
00:31:27,793 --> 00:31:29,229
Beh, qualcuno lo stava facendo.
592
00:31:29,477 --> 00:31:31,032
Invece riguardo Duke?
Qualche traccia di lui?
593
00:31:31,035 --> 00:31:35,399
Beh, stiamo controllando le carte di credito
e il tabulato telefonico, ma finora niente.
594
00:31:35,423 --> 00:31:38,342
Beh, magari non sulle carte di Duke, ma ho
appena trovato qualcosa su quelle di Greta.
595
00:31:38,363 --> 00:31:42,094
Nell'ultima settimana ha prenotato delle
camere in altri due alberghi di lusso.
596
00:31:42,115 --> 00:31:45,742
L'addebito e' stato trasferito e le camere
sono poi state pagate con un'altra carta,
597
00:31:45,958 --> 00:31:48,974
una carta aziendale appartenente a
Stacey Collins, la nostra vittima.
598
00:31:48,975 --> 00:31:50,590
Nell'ultima settimana?
599
00:31:50,625 --> 00:31:54,022
Ma avevano gia' in mano da tempo
le prove contro Bill Wellington.
600
00:31:54,843 --> 00:31:57,015
Stavano adescando altri uomini.
601
00:31:57,365 --> 00:32:00,286
Quindi uno dei altri uomini
capisce di essere stato incastrato.
602
00:32:00,321 --> 00:32:03,315
Segue Greta dal Beaumont
Hotel fino da Stacey.
603
00:32:03,350 --> 00:32:06,600
La affronta, c'e' una colluttazione
e accecato dalla rabbia, la uccide.
604
00:32:06,601 --> 00:32:10,972
Le prende le chiavi per eliminare ogni
prova nel suo ufficio che dimostri la tresca.
605
00:32:12,825 --> 00:32:15,332
Controllate gli altri hotel. Vediamo
cosa possiamo scoprire su Greta.
606
00:32:15,433 --> 00:32:16,983
- D'accordo.
- Grazie.
607
00:32:17,384 --> 00:32:19,709
- Vado a vedere come sta Ryan.
- Bene.
608
00:32:23,562 --> 00:32:25,949
- Posso farle una domanda?
- Certo.
609
00:32:27,845 --> 00:32:29,347
Castle e' gay?
610
00:32:31,411 --> 00:32:33,989
Chiedo scusa, cosa? No, no.
611
00:32:34,024 --> 00:32:37,087
Allora voi due state insieme, ma avete
promesso di mantenere il segreto, giusto?
612
00:32:37,122 --> 00:32:40,372
No, non stiamo insieme, perche'?
613
00:32:41,133 --> 00:32:44,346
Ieri sera, l'ho invitato a casa mia.
614
00:32:44,481 --> 00:32:47,893
E mi ha detto qualcosa che nessun
uomo mi aveva mai detto prima.
615
00:32:49,489 --> 00:32:50,678
Cosa?
616
00:32:51,185 --> 00:32:52,645
No.
617
00:32:52,897 --> 00:32:54,220
No?
618
00:32:54,620 --> 00:32:57,124
Non capisco. Lui e' innamorato di lei.
619
00:32:57,289 --> 00:33:00,895
Ma lei e' decisa a non cedere a quei
sentimenti che chiaramente prova per lui.
620
00:33:01,030 --> 00:33:03,673
Cosi' fantastica su di lei
attraverso i suoi romanzi.
621
00:33:03,708 --> 00:33:05,694
Si tratta letteralmente
di masturbazione verbale.
622
00:33:05,895 --> 00:33:08,464
Co... okay, quindi tutto
questo cosa c'entra con me?
623
00:33:08,499 --> 00:33:11,092
Non mi sono vestita cosi'
perche' me l'ha ordinato il medico.
624
00:33:11,336 --> 00:33:13,328
Lei e' Nikki Heat.
Lui e' Jameson Rook.
625
00:33:13,363 --> 00:33:16,078
Devo andare a letto con lui ai fini
della mia ricerca sul personaggio.
626
00:33:16,113 --> 00:33:17,827
Gli puo' parlare?
627
00:33:18,165 --> 00:33:19,463
E dirgli cosa?
628
00:33:19,498 --> 00:33:21,907
Non lo so. Dargli un
permesso o che so io.
629
00:33:25,517 --> 00:33:26,950
Devo andare...
630
00:33:27,357 --> 00:33:28,578
di la'.
631
00:33:41,447 --> 00:33:42,661
Tutto okay?
632
00:33:43,608 --> 00:33:45,610
Faccio davvero cosi'?
633
00:33:46,057 --> 00:33:48,425
Si'. E' adorabile.
634
00:33:48,460 --> 00:33:51,568
Se e' cosi' adorabile, perche'
non sei venuto a letto con me?
635
00:33:51,984 --> 00:33:53,449
La sua versione di me,
non me "me".
636
00:33:55,184 --> 00:33:58,093
Beh, un personaggio
inventato che ho scritto,
637
00:33:58,128 --> 00:34:01,849
basato su di te, interpretato da
Natalie Rhodes? Sarebbe solo...
638
00:34:01,932 --> 00:34:03,661
davvero troppo complicato.
639
00:34:06,694 --> 00:34:07,760
Dovremmo avere sul serio
una parola in codice
640
00:34:07,761 --> 00:34:10,298
cosi' sapremo tutti quale Beckett uccidere
quando il suo esercito di cloni colpira'.
641
00:34:10,301 --> 00:34:12,841
A meno che non facciamo
un attacco preventivo.
642
00:34:13,531 --> 00:34:15,892
- Sei riuscito gia' a parlare con Jenny?
- Ancora non mi risponde al telefono.
643
00:34:15,993 --> 00:34:17,999
Non ti preoccupare.
Presto ci riderai sopra.
644
00:34:18,034 --> 00:34:19,956
- Noi gia' lo facciamo.
- Grazie.
645
00:34:19,991 --> 00:34:22,696
Allora, stavo spulciando tutti i
fascicoli dei clienti di Stacey.
646
00:34:22,745 --> 00:34:25,201
Nell'ultimo mese tre coppie hanno
presentato istanza di divorzio.
647
00:34:25,204 --> 00:34:28,174
Riuscite a crederci? Sposi l'amore
della tua vita e un attimo dopo scopri
648
00:34:28,175 --> 00:34:30,265
- che ti tradisce con qualcun...
- Ryan.
649
00:34:30,929 --> 00:34:32,596
Scusa. Comunque...
650
00:34:32,597 --> 00:34:35,690
due degli uomini hanno un alibi di
ferro per l'ora dell'omicidio di Stacey.
651
00:34:35,725 --> 00:34:38,450
Il terzo divorzio non ha niente
a che con fare con il tradimento.
652
00:34:40,030 --> 00:34:41,992
- Che cosa state facendo?
- Ci nascondiamo dalla Beckett inquietante.
653
00:34:42,027 --> 00:34:43,880
Non ci stiamo nasc...
654
00:34:44,181 --> 00:34:45,697
Hai trovato qualcosa su Greta Morgan?
655
00:34:45,732 --> 00:34:49,165
Si', ho trovato qualcosa di molto
interessante al Meritage Hotel.
656
00:34:49,731 --> 00:34:50,897
Cosa?
657
00:34:51,109 --> 00:34:52,092
Greta Morgan.
658
00:34:57,116 --> 00:35:01,539
Non l'ho uccisa io. Ve l'ho detto
dov'ero quella sera. Ho dei testimoni.
659
00:35:01,540 --> 00:35:04,381
Cambia poco, lei e' gia' in arresto
per prostituzione ed estorsione,
660
00:35:04,416 --> 00:35:06,293
rischi dieci anni di galera.
661
00:35:06,328 --> 00:35:08,202
Ma se decide di aiutarci
a scoprire la verita',
662
00:35:08,237 --> 00:35:10,666
magari potrei chiedere
al procuratore generale
663
00:35:10,667 --> 00:35:12,785
di concederle la sospensione della pena.
664
00:35:15,313 --> 00:35:16,253
Che cosa volete sapere?
665
00:35:16,288 --> 00:35:18,999
C'erano altri obiettivi
oltre a Bill Wellington?
666
00:35:20,580 --> 00:35:22,604
Stacey odiava il fatto che, a causa sua,
667
00:35:22,639 --> 00:35:25,510
quelle donne fossero finite
con gli uomini sbagliati.
668
00:35:25,545 --> 00:35:28,822
Si sentiva in dovere di
aiutarle a uscirne con dignita'.
669
00:35:28,857 --> 00:35:32,293
- Gli altri. Quanti ce ne sono stati?
- Due.
670
00:35:32,328 --> 00:35:34,350
Mi servono i nomi.
671
00:35:37,763 --> 00:35:40,950
I nomi, Greta. Ora!
672
00:35:43,980 --> 00:35:46,895
Rich Weiss e Scott Donner.
673
00:35:50,180 --> 00:35:51,730
Alti e con i capelli scuri.
674
00:35:51,901 --> 00:35:55,025
Corrispondono entrambi alla descrizione del
tizio che stava curiosando al Beaumont Hotel.
675
00:35:55,060 --> 00:35:56,898
Abbiamo parlato con tutti e due.
676
00:35:56,933 --> 00:35:58,687
State dicendo che uno di loro
potrebbe essere l'assassino?
677
00:35:58,722 --> 00:36:00,948
Gia', ma chi dei due e
come facciamo a dimostrarlo?
678
00:36:00,949 --> 00:36:03,431
Dobbiamo scoprire quale fedifrago
e' andato a casa con la moglie...
679
00:36:03,466 --> 00:36:05,957
E quale si sia trattenuto
per commettere l'omicidio.
680
00:36:10,828 --> 00:36:13,228
Okay, d'accordo. Abbiamo
bisogno dell'ora esatta.
681
00:36:14,071 --> 00:36:17,404
Quindi, riassumendo, abbiamo
due telefonate alle due mogli,
682
00:36:17,439 --> 00:36:21,120
una delle quali e' andata a
letto con uno spietato assassino.
683
00:36:21,338 --> 00:36:23,834
Vede, questo dovrebbe
davvero esserci nel film.
684
00:36:24,085 --> 00:36:26,580
Niente colpi di scena
e melodrammi vari.
685
00:36:26,615 --> 00:36:28,940
La gente adora i colpi di
scena e i melodramma vari.
686
00:36:28,975 --> 00:36:32,071
Adora quello che e' reale.
Sa, meno e' meglio e'.
687
00:36:32,106 --> 00:36:34,004
La sfida piu' difficile per un attore...
688
00:36:34,039 --> 00:36:35,237
e' non fare niente.
689
00:36:35,272 --> 00:36:40,371
- Solo stare fermi, in silenzio.
- Gia', mi piacerebbe vederlo.
690
00:36:40,823 --> 00:36:45,090
Allora, la moglie di Rich conferma che, dopo
la festa, loro due sono andati dritti a casa.
691
00:36:45,346 --> 00:36:46,755
Si', grazie.
692
00:36:48,108 --> 00:36:52,059
Anche la moglie di Scott conferma che
loro due sono andati dritti a casa.
693
00:36:53,696 --> 00:36:58,087
Ma poi Scott e' uscito e si e' incontrato
con suo cugino Benjamin per un drink.
694
00:36:58,122 --> 00:37:00,983
Solo che Benjamin non ricorda
di aver preso quel drink.
695
00:37:01,018 --> 00:37:04,393
E' venuto fuori che Scott e sua moglie hanno
lasciato la festa un'ora prima di Stacey,
696
00:37:04,394 --> 00:37:06,856
dandogli tutto il tempo
di tornare li' e seguirla.
697
00:37:07,057 --> 00:37:10,117
Che ne dice, Natalie, le va di
unirsi a noi per il suo primo arresto?
698
00:37:10,118 --> 00:37:13,723
Cavolo, si'. Acciuffiamo
quel lurido traditore.
699
00:37:14,603 --> 00:37:16,115
Troppo?
700
00:37:16,626 --> 00:37:20,781
- Beh, di solito dico "andiamo".
- Visto? Meno e' meglio e'.
701
00:37:24,614 --> 00:37:26,873
Signor Donner, sono il detective
Beckett, polizia di New York.
702
00:37:26,908 --> 00:37:28,917
Siamo qui per l'omicidio
di Stacey Collins.
703
00:37:29,198 --> 00:37:32,227
Non capisco. Alla centrale vi
ho detto tutto quello che sapevo.
704
00:37:32,262 --> 00:37:35,587
Si', ma non ci ha detto
dov'era quando e' stata uccisa.
705
00:37:35,788 --> 00:37:39,095
- Sappiamo che non era con sua moglie.
- O con suo cugino a prendere un drink.
706
00:37:39,096 --> 00:37:41,837
Ci ha mentito. Quindi dov'era?
707
00:37:42,627 --> 00:37:44,732
- Ero...
- Quanto poteva perdere con il divorzio?
708
00:37:44,733 --> 00:37:46,923
30, 40 milioni di dollari?
709
00:37:46,958 --> 00:37:50,191
Ha affrontato Stacey e
le ha chiesto quelle foto.
710
00:37:50,226 --> 00:37:53,425
- Lei si e' rifiutata e allora l'ha uccisa.
- No, no, no, no.
711
00:37:53,460 --> 00:37:56,001
- Signor Donner, e' in arresto per...
- No!
712
00:37:56,248 --> 00:37:57,581
- Pistola!
- Ehi!
713
00:37:58,015 --> 00:38:01,448
- State indietro, tutti.
- Non deve farlo, Scott. Mi dia la pistola.
714
00:38:01,483 --> 00:38:03,791
No. Non avevo intenzione di ucciderla.
715
00:38:04,203 --> 00:38:08,073
Volevo solo le foto.
E' stata lei a cercare di scappare!
716
00:38:08,204 --> 00:38:11,388
Non avevo neanche visto
quell'uscita e quegli spuntoni.
717
00:38:11,416 --> 00:38:17,256
- Okay, va bene. E' stato un'incidente.
- Ma che importa? Per me e' finita.
718
00:38:17,291 --> 00:38:22,141
Scott, mi dia la pistola e le
assicuro che avra' un giusto processo.
719
00:38:22,176 --> 00:38:25,972
- Crede che stia scherzando,, detective?
- No, affatto.
720
00:38:26,007 --> 00:38:29,294
Credo lei si senta in trappola e
che faccia maledettamente sul serio.
721
00:38:30,039 --> 00:38:34,125
Ma in questo momento voglio che
pensi alle persone che la amano.
722
00:38:34,160 --> 00:38:36,241
E loro hanno bisogno...
723
00:38:36,276 --> 00:38:38,931
che lei getti a terra quella pistola.
724
00:39:01,532 --> 00:39:04,503
Forse quella sceneggiatura non
e' poi cosi' orrenda dopo tutto.
725
00:39:06,344 --> 00:39:08,024
Sapete, e' veramente tragico.
726
00:39:08,277 --> 00:39:11,878
Stacey voleva solo impedire che queste
donne venissero fregate col divorzio.
727
00:39:12,230 --> 00:39:14,323
Invece, ha finito col farsi ammazzare.
728
00:39:14,358 --> 00:39:17,526
Beh, grazie a lei abbiamo
un solo morto per le mani.
729
00:39:17,561 --> 00:39:19,147
Sono felice che sia risolto tutto.
730
00:39:19,387 --> 00:39:21,080
Ma mi sarebbe servita un'altra ripresa.
731
00:39:21,115 --> 00:39:23,562
Avrei dovuto aggiungere una
pausa in quell'ultima battuta.
732
00:39:23,597 --> 00:39:25,841
Invece di "Getti a terra quella pistola",
733
00:39:25,876 --> 00:39:30,210
avrei dovuto dire, "Getti
a terra... quella pistola".
734
00:39:30,345 --> 00:39:32,231
Sentite la differenza?
Aggiunge spessore.
735
00:39:32,266 --> 00:39:34,437
A me suonava bene.
Suonava proprio come la dico io.
736
00:39:34,472 --> 00:39:36,055
Grazie di tutto, Kate.
737
00:39:36,190 --> 00:39:38,311
Cerchero' di rendere
giustizia a lei e a Nikki.
738
00:39:39,979 --> 00:39:43,599
Anche se non sono riuscita a fare tutte le
ricerche sul personaggio che avrei voluto.
739
00:39:47,197 --> 00:39:50,332
- Mi venga a trovare sul set, Castle.
- Non manchero'.
740
00:39:51,567 --> 00:39:53,156
Non lo farei.
741
00:39:54,298 --> 00:39:57,198
Nathalie Rhodes. Ed io che pensavo
che fosse figo lavorare con te, Castle.
742
00:39:57,199 --> 00:39:58,316
Che carino.
743
00:39:59,678 --> 00:40:00,807
- Ciao, ragazzi.
- Ehi.
744
00:40:00,842 --> 00:40:01,937
- Ehi.
- Ehi.
745
00:40:02,603 --> 00:40:05,170
Jenny, sono cosi' felice di vederti.
746
00:40:05,305 --> 00:40:08,781
Vo... volevo solo dire a tutti
che mi dispiace per prima.
747
00:40:08,782 --> 00:40:10,387
Ho... ho fatto una scenata.
748
00:40:10,422 --> 00:40:13,303
- Jenny, e' tutto okay.
- No.
749
00:40:14,254 --> 00:40:16,739
Sei la cosa migliore che
mi sia mai capitata, Kevin.
750
00:40:16,874 --> 00:40:22,188
E voglio che tu sappia che mi
fido di te e ti amo. Mi dispiace.
751
00:40:22,323 --> 00:40:23,661
No, e'...
752
00:40:28,278 --> 00:40:32,122
No, e' a me che dispiace,
perche' ti ho mentito.
753
00:40:32,157 --> 00:40:34,273
Ma ora voglio dirti come
stanno veramente le cose,
754
00:40:34,308 --> 00:40:38,162
perche' meriti di sapere la verita',
quindi aspetta solo un secondo.
755
00:40:40,175 --> 00:40:41,094
Che cosa sta facendo?
756
00:40:44,277 --> 00:40:48,567
Non sono andato a giocare a
freccette con Javier ieri sera.
757
00:40:49,721 --> 00:40:51,528
Sono andato dai tuoi genitori
758
00:40:51,563 --> 00:40:53,855
perche' avevo una cosa da chiedergli.
759
00:40:57,336 --> 00:41:01,392
Jennifer Scout Duffy O'Malley...
760
00:41:02,224 --> 00:41:06,164
vuoi fare di me l'uomo piu'
felice del mondo e sposarmi?
761
00:41:07,805 --> 00:41:12,098
Oh, mio Dio.
S... si'. Si'! Si', si'.
762
00:41:15,119 --> 00:41:16,074
Quello e' stato grande.
763
00:41:16,117 --> 00:41:18,457
E intimo.
764
00:41:21,914 --> 00:41:23,914
Sottotitoli: dudelow, Ariankh, gravity, HSMD
765
00:41:24,014 --> 00:41:26,014
Revisione: bakki
Synch: Vegemite
766
00:41:26,114 --> 00:41:28,114
www.subsfactory.it