1 00:00:02,407 --> 00:00:05,876 Il gioco e' finito e lei ha perso, Tom. La getti! 2 00:00:05,910 --> 00:00:07,578 Butti la pistola o giuro che gli faccio saltare il cervello. 3 00:00:07,612 --> 00:00:10,614 - Sa che non posso farlo, Tom. - Crede che stia scherzando, detective Heat? 4 00:00:10,649 --> 00:00:12,115 No, affatto. 5 00:00:12,250 --> 00:00:15,085 Credo lei si senta in trappola e che faccia maledettamente sul serio. 6 00:00:15,120 --> 00:00:18,422 Ma in questo momento voglio che pensi alle persone che la amano. 7 00:00:18,557 --> 00:00:21,457 E loro hanno bisogno che lei getti a terra quella pistola. 8 00:00:21,792 --> 00:00:23,427 Basta cosi'. 9 00:00:24,562 --> 00:00:28,732 Il personaggio di Nikki Heat e' un detective intelligente e sofisticato, 10 00:00:28,766 --> 00:00:31,001 con... con una grande profondita', 11 00:00:31,135 --> 00:00:35,437 e quelli della produzione ingaggiano la studentessa senza reggiseno 12 00:00:35,472 --> 00:00:37,206 e con la maglietta inzuppata di sangue del film "Knife 2"? 13 00:00:37,242 --> 00:00:41,246 "Knife 2" ha incassato parecchio, tesoro, soprattutto grazie a Natalie Rhodes. 14 00:00:41,780 --> 00:00:43,648 E i tuoi libri non sono esattamente Shakespeare. 15 00:00:43,683 --> 00:00:46,850 Grazie. Speravo solo di elevare il loro livello, 16 00:00:46,885 --> 00:00:49,719 magari non ingaggiando la prostituta che brandisce la motosega in "Hallowscream". 17 00:00:49,753 --> 00:00:51,288 Ehi, a me quel film e' piaciuto. 18 00:00:51,723 --> 00:00:53,077 Se l'avessi visto, cosa che non ho fatto. 19 00:00:53,112 --> 00:00:56,652 Ascolta, questo e' solo un provino. Dai a questa ragazza una possibilita'. 20 00:00:57,028 --> 00:00:59,396 Secondo "US Weekly, " per il suo film "Il seminterrato dell'inferno" 21 00:00:59,431 --> 00:01:02,600 ha davvero vissuto nel suo seminterrato per una settimana per prepararsi al ruolo. 22 00:01:02,634 --> 00:01:05,269 Beh, devi ammetterlo, quella... e' dedizione al proprio mestiere. 23 00:01:05,303 --> 00:01:08,839 Cosa mi dite del dialogo? Voglio dire, quanto era orrendo? 24 00:01:10,173 --> 00:01:12,542 "In questo momento voglio che pensi alle persone che la amano." 25 00:01:12,576 --> 00:01:14,544 Vi pare che fermerebbe un assassino? 26 00:01:14,578 --> 00:01:17,048 E' quello sceneggiatore che ha bisogno di passare una settimana in un seminterrato. 27 00:01:17,082 --> 00:01:19,383 Okay, caro, basta lamentarsi. 28 00:01:21,618 --> 00:01:22,785 E' Beckett. 29 00:01:23,055 --> 00:01:25,989 La scelta di Natalie Rhodes non le piacera' per niente. 30 00:01:26,123 --> 00:01:29,380 Rispondi, papa'. Un omicidio ti fara' sentire meglio. 31 00:01:32,530 --> 00:01:33,397 Buongiorno, ragazzi. 32 00:01:34,032 --> 00:01:36,666 Scusami. Ehi, Castle. Come va? 33 00:01:37,500 --> 00:01:38,635 Bene. Come butta? 34 00:01:41,605 --> 00:01:42,739 Ryan. 35 00:01:43,974 --> 00:01:46,109 Non so che dire. Voglio dire, sono lusingato, ma... 36 00:01:46,111 --> 00:01:50,581 - Oh, dai, e' carino, vero? Vero? - Jenny e' una ragazza fortunata. 37 00:01:50,615 --> 00:01:52,616 Allora, come ti dichiarerai? Su una mongolfiera, 38 00:01:52,617 --> 00:01:54,517 con una scritta nel cielo, da un maxischermo? 39 00:01:54,552 --> 00:01:56,847 - Beh, pensavo di chiederglielo e basta. - No, no. 40 00:01:57,854 --> 00:01:59,655 Non puoi "chiederglielo e basta". 41 00:01:59,690 --> 00:02:01,824 E' una proposta di matrimonio, deve essere qualcosa di grosso. 42 00:02:01,858 --> 00:02:03,285 - Un giro in elicottero. - Veramente, la maggior parte delle ragazze 43 00:02:03,320 --> 00:02:05,329 preferisce qualcosa di piu' intimo. 44 00:02:05,464 --> 00:02:07,851 Ma come, cosi' dovrebbe chiederle in modo piatto... 45 00:02:08,433 --> 00:02:10,068 vuoi sposarmi? 46 00:02:13,304 --> 00:02:15,457 E un giro in elicottero e' intimo. 47 00:02:15,492 --> 00:02:18,675 Si', certo, se vuoi condividere il momento piu' romantico della tua vita 48 00:02:18,710 --> 00:02:21,146 con Reggie, il pilota del Chopper. 49 00:02:22,847 --> 00:02:25,301 Giro in elicottero. 50 00:02:32,022 --> 00:02:35,726 La vittima si chiama Stacey Collins, 45 anni. 51 00:02:35,760 --> 00:02:38,630 Stando al suo biglietto da visita, e' un intermediario matrimoniale. 52 00:02:38,631 --> 00:02:41,084 - Tipo "Voglio sposare un milionario". - Senza il reality show. 53 00:02:41,119 --> 00:02:42,399 - O il battito. - Giusto. 54 00:02:42,433 --> 00:02:44,466 Le ferite da difesa indicano che e' stata attaccata. 55 00:02:44,501 --> 00:02:47,870 Abbiamo trovato la sua borsa con dentro il portafogli, la carta di credito e i contanti. 56 00:02:47,904 --> 00:02:49,673 Ma sono scomparse le sue chiavi. 57 00:02:49,708 --> 00:02:51,875 Gli agenti stanno andando al suo appartamento e all'ufficio 58 00:02:51,910 --> 00:02:53,746 per vedere se il nostro assassino ha deciso di usarle. 59 00:02:53,747 --> 00:02:56,547 Yo. A quanto pare la nostra vittima era stata ad una festa a sorpresa 60 00:02:56,580 --> 00:02:58,648 fatta in suo onore la scorsa notte da tutte le coppie felici 61 00:02:58,682 --> 00:03:00,718 - che ha aiutato a formare. - Dov'era la festa? 62 00:03:00,752 --> 00:03:03,519 - All'Oscar Grill, tra l'85ma e la terza. - E' solo a sette isolati da qui. 63 00:03:03,554 --> 00:03:05,321 Collins ha lasciato la festa poco prima delle 22. 64 00:03:05,356 --> 00:03:07,724 Secondo il medico legale il decesso e' avvenuto tra le 22 e le 23. 65 00:03:07,759 --> 00:03:09,927 L'assassino potrebbe aver partecipato alla festa e averla seguita. 66 00:03:10,062 --> 00:03:11,829 Caspita, non penserete che una persona sposata 67 00:03:11,864 --> 00:03:14,934 ucciderebbe la donna che le ha dato cosi' tanta felicita', vero? 68 00:03:17,268 --> 00:03:19,402 Okay, li portero' in centrale. 69 00:03:21,461 --> 00:03:23,023 Eccoci arrivati, signorina Rhodes. 70 00:03:24,407 --> 00:03:26,309 Visita a sorpresa da parte del sindaco? 71 00:03:26,443 --> 00:03:27,545 Meglio. 72 00:03:39,222 --> 00:03:42,626 Miseriaccia! Quella e' Natalie Rhodes. 73 00:03:43,660 --> 00:03:47,764 Proprio lei. A quanto pare interpretera' Nikki Heat. 74 00:03:47,799 --> 00:03:50,568 - Cosa? E' splendido. - Si', e' splendido. Che ci fa qui? 75 00:03:50,603 --> 00:03:53,338 Ha chiamato per chiedere se poteva affiancarmi per un po'. 76 00:03:53,373 --> 00:03:56,540 Voleva provare di persona cosa vuol dire essere Nikki, 77 00:03:56,675 --> 00:03:59,910 - seguendo la persona che ha ispirato Nikki. - E tu hai accettato? 78 00:03:59,944 --> 00:04:02,112 - Certo. - Detective Beckett? 79 00:04:02,746 --> 00:04:06,480 Mio Dio. E' esattamente come avevo immaginato sarebbe stata Nikki. 80 00:04:06,518 --> 00:04:08,719 Natalie, lui e' Richard Castle. 81 00:04:08,853 --> 00:04:12,455 - E lui e' il detective Javier Esposito. - Salve. 82 00:04:12,589 --> 00:04:15,257 Tanto perche' lo sappia, detective, sono molto metodica. 83 00:04:15,393 --> 00:04:18,760 In pratica cerchero' di entrare dentro di lei, iniziando con l'osservare e l'annotare. 84 00:04:18,931 --> 00:04:22,698 Okay. Beh, osservi e annoti pure. A quello ci sono gia' abituata. 85 00:04:24,068 --> 00:04:27,203 Mi scusi, credo che lei non abbia sentito bene. Io sono Richard Castle. 86 00:04:27,238 --> 00:04:30,905 - Grandioso. - Ho... ho scritto "Heat Wave". 87 00:04:31,309 --> 00:04:34,111 Oh, mi sembrava un nome familiare... 88 00:04:34,946 --> 00:04:37,781 Ehi, sono appena stato al telefono con quei tizi del... 89 00:04:39,116 --> 00:04:40,218 Salve. 90 00:04:42,052 --> 00:04:44,387 Natalie, lui e' il detective Kevin Ryan. 91 00:04:46,322 --> 00:04:47,490 Salve. 92 00:04:47,925 --> 00:04:49,993 Ryan, quella telefonata? 93 00:04:50,028 --> 00:04:53,695 Giusto. Sembra che il nostro assassino abbia preso le chiavi della vittima per un motivo. 94 00:04:53,732 --> 00:04:56,233 Gli agenti sono appena arrivati all'ufficio. Quel posto e' stato messo a soqquadro. 95 00:04:56,268 --> 00:04:58,235 Voi due andate all'ufficio, cercate di capire cosa cercava l'assassino. 96 00:04:58,270 --> 00:04:59,437 Noi andremo a interrogare i partecipanti alla festa 97 00:04:59,472 --> 00:05:01,675 per vedere di fare un po' di luce su questa storia. 98 00:05:01,676 --> 00:05:02,776 Bene. 99 00:05:04,709 --> 00:05:05,844 Andiamo. 100 00:05:08,578 --> 00:05:11,212 Ciao. Sono il tuo creatore. 101 00:05:13,350 --> 00:05:15,118 Quindi, chi mai vorrebbe uccidere un intermediario? 102 00:05:15,152 --> 00:05:16,920 Beh, e' quello che dobbiamo scoprire 103 00:05:16,954 --> 00:05:19,856 e le prime 48 ore sono le piu' cruciali. 104 00:05:20,090 --> 00:05:23,025 Dopo di che le prove vengono corrotte, 105 00:05:23,060 --> 00:05:27,364 i testimoni sono meno affidabili e... 106 00:05:28,198 --> 00:05:31,702 Mi dispiace che tutti la stiano fissando. Avevo gia' parlato con loro ma... 107 00:05:31,736 --> 00:05:34,204 non ci capita tutti giorni di avere qualcuno cosi' famoso qui dentro. 108 00:05:34,239 --> 00:05:36,006 Ascoltate tutti. 109 00:05:36,340 --> 00:05:39,441 Lei e' Natalie Rhodes. Mi affianchera' per un po', 110 00:05:39,511 --> 00:05:41,780 quindi se avete intenzione di continuare a fissarla, dateci un taglio 111 00:05:41,814 --> 00:05:45,483 - cosi' possiamo tutti tornare al lavoro. - Se qualcuno vuole una foto e un autografo 112 00:05:45,517 --> 00:05:47,385 si faccia avanti. 113 00:05:52,990 --> 00:05:55,725 Non riesco a credere che tu abbia acconsentito al fatto che ci seguisse 114 00:05:55,759 --> 00:05:59,695 - senza prima consultarmi. - Non "ci", Castle. "Mi". 115 00:06:00,230 --> 00:06:01,331 Oh, mio Dio. 116 00:06:02,065 --> 00:06:04,966 - Lei ti piace, vero? - Si'. E allora? 117 00:06:05,236 --> 00:06:07,304 E' stata la sua interpretazione in "Mutilazioni Estreme" 118 00:06:07,438 --> 00:06:10,050 che ha cambiato la tua vita, o forse "Ronda Demoniaca"? 119 00:06:10,085 --> 00:06:11,807 Beh, il modo in cui ha decapitato quegli zombie 120 00:06:11,842 --> 00:06:13,309 con la spada da samurai era piuttosto fico. 121 00:06:13,344 --> 00:06:16,212 Si', era fico, ma questo non la rende Nikki Heat. 122 00:06:16,447 --> 00:06:17,815 Nikki Heat... 123 00:06:18,149 --> 00:06:22,885 e' raffinata, sofisticata, e' una... poliziotta riflessiva. 124 00:06:24,120 --> 00:06:25,856 - Salve, piacere. - Salve. 125 00:06:26,890 --> 00:06:28,724 Gia'. Beh, non puoi giudicare un libro dalla copertina. 126 00:06:28,759 --> 00:06:32,228 Si'. In realta' si', io posso se si tratta del mio libro. 127 00:06:32,363 --> 00:06:35,633 Ed e' una civile. Voglio dire, non hai paura che possa ostacolarvi 128 00:06:35,668 --> 00:06:38,637 - e incasinare il caso? - Stai scherzando, vero? 129 00:06:40,971 --> 00:06:42,605 Da questa parte, prego. 130 00:06:43,439 --> 00:06:46,376 Ehi, Natalie. Vuole unirsi a noi per il suo primo interrogatorio? 131 00:06:46,410 --> 00:06:48,746 Certo, arrivo subito. Okay, pronto? 132 00:06:52,149 --> 00:06:54,517 Il nostro assassino stava sicuramente cercando qualcosa. 133 00:06:54,852 --> 00:06:57,753 "Piacere di conoscerla, signorina Rhodes. " Era cosi' difficile da dire? 134 00:06:58,390 --> 00:07:00,791 - Ora pensera' che sono un idiota. - Probabilmente si'. 135 00:07:00,925 --> 00:07:03,993 - Grandioso. Ed e' sulla mia lista. - Cosa? 136 00:07:04,027 --> 00:07:06,296 I miei cinque buoni. Sai, la lista delle celebrita' con cui ti e' permesso 137 00:07:06,330 --> 00:07:07,899 fare un'eccezione se mai ti capitasse l'opportunita'? 138 00:07:08,033 --> 00:07:11,201 - Perfino Jenny lo sa. - Non me ne preoccuperei, frate'. 139 00:07:11,236 --> 00:07:15,139 - Oh, mio Dio. Cos'e' successo? - E lei e'? 140 00:07:15,174 --> 00:07:19,042 Julie Taylor. Lavoro qui, per Stacey Collins. 141 00:07:19,376 --> 00:07:21,712 Temo di avere una cattiva notizia per lei, signora Taylor. 142 00:07:23,980 --> 00:07:26,349 Bene, speriamo di essere stati d'aiuto. 143 00:07:28,086 --> 00:07:30,387 Quelli che interrogate sono sempre cosi' poco cooperativi? 144 00:07:30,421 --> 00:07:34,491 E' come una lotteria, se parli con tante persone, in genere qualcosa salta fuori. 145 00:07:34,526 --> 00:07:36,994 Questa finisce nel film. 146 00:07:37,728 --> 00:07:39,828 Gia', un poliziotto e'... 147 00:07:39,863 --> 00:07:41,797 un po' come un cercatore d'oro. 148 00:07:41,932 --> 00:07:44,899 Devi setacciare parecchio prima di trovare, finalmente, l'oro. 149 00:07:44,934 --> 00:07:49,839 No. La sua era migliore. "In genere qualcosa salta fuori. " 150 00:07:51,975 --> 00:07:54,444 A parte le cartelle dei clienti, c'era qualcosa di valore qui dentro? 151 00:07:54,578 --> 00:07:57,013 - Teneva contanti a portata di mano? - No. 152 00:07:57,048 --> 00:08:00,196 Voglio dire, specialmente in questo periodo. Gli affari andavano male. 153 00:08:00,231 --> 00:08:03,252 - Avete risentito della crisi? - Era piu' che altro colpa di Stacey. 154 00:08:03,287 --> 00:08:06,273 - Continuava a rifiutare i clienti. - Perche' avrebbe dovuto farlo? 155 00:08:06,373 --> 00:08:10,393 So solo che due mesi fa ha cominciato a rifiutare delle richieste, 156 00:08:10,427 --> 00:08:12,995 ed eccoci qua, sopravviviamo a malapena. 157 00:08:13,030 --> 00:08:14,865 Riteniamo che l'assassino possa averla seguita dopo la festa. 158 00:08:14,899 --> 00:08:16,967 Aveva avuto discussioni con qualcuno dei partecipanti? 159 00:08:17,001 --> 00:08:20,269 Oh, no. Quelle erano tutte storie con lieto fine, 160 00:08:20,403 --> 00:08:23,639 60 coppie felici. Hanno organizzato la festa insieme, in suo onore. 161 00:08:23,774 --> 00:08:27,009 Volevano mostrarle quante vite avesse aiutato. 162 00:08:27,544 --> 00:08:29,178 Sapete cos'e' molto triste? 163 00:08:29,213 --> 00:08:31,748 Non credo che Stacey abbia mai trovato la sua anima gemella. 164 00:08:31,783 --> 00:08:34,484 E' assurdo. Senza di lei, noi non saremmo nemmeno insieme. 165 00:08:34,918 --> 00:08:36,119 Come puo' essere morta? 166 00:08:36,153 --> 00:08:38,388 Qualcuno si e' comportato in modo strano alla festa? 167 00:08:38,423 --> 00:08:39,511 Non che abbiamo notato. 168 00:08:39,546 --> 00:08:40,890 QUALCUNO SI E' COMPORTATO IN MODO STRANO? 169 00:08:42,660 --> 00:08:45,663 Cosa ci dite del dopo festa? Avete visto Stacey andarsene? 170 00:08:45,698 --> 00:08:47,431 Veramente si', qualcuno e' venuta a prenderla. 171 00:08:47,565 --> 00:08:49,609 - Qualche idea su chi fosse? - Non ho visto. 172 00:08:49,644 --> 00:08:51,002 I vetri dell'auto erano oscurati. 173 00:08:51,035 --> 00:08:53,004 - Che tipo di... - Che tipo di veicolo era? 174 00:08:54,038 --> 00:08:57,874 Un'auto sportiva. Era una Boxster, una Boxster grigia. 175 00:08:58,009 --> 00:09:01,445 Aveva nemici, qualcuno che avrebbe voluto farle del male? 176 00:09:02,479 --> 00:09:04,447 - Oh, cielo. - Che c'e'? 177 00:09:04,681 --> 00:09:08,382 Brad Williams, il fidanzato di Stacey... fino a ieri. 178 00:09:08,619 --> 00:09:09,685 Cos'e' successo ieri? 179 00:09:09,720 --> 00:09:11,788 Quando sono arrivata, ieri mattina, stavano litigando. 180 00:09:12,023 --> 00:09:13,891 - Riguardo a cosa? - Non lo so, 181 00:09:13,892 --> 00:09:15,592 ma erano entrambi piuttosto arrabbiati. 182 00:09:15,626 --> 00:09:19,262 Brad urlava e Stacey gli disse solo di andarsene. 183 00:09:19,896 --> 00:09:23,466 Credo di avergli sentito dire che voleva che lei gli restituisse qualcosa. 184 00:09:23,500 --> 00:09:25,669 - Ha idea di cosa fosse? - No. 185 00:09:26,703 --> 00:09:27,870 Mi scusi. 186 00:09:30,241 --> 00:09:33,877 - Brad sapeva della festa? - Doveva partecipare, 187 00:09:33,912 --> 00:09:37,414 ma quando si sono lasciati, ho dovuto cancellare il suo invito. 188 00:09:37,448 --> 00:09:42,285 Signora Taylor, qualcuno tra le conoscenze di Stacey guida una Boxster grigia? 189 00:09:42,319 --> 00:09:45,020 Si'. Brad. 190 00:09:53,256 --> 00:09:55,571 Ero innamorato di Stacey. Cosa vi fa credere 191 00:09:55,606 --> 00:09:58,079 - che avrei mai potuto ucciderla? - Se era cosi' innamorato di lei, 192 00:09:58,080 --> 00:10:01,180 perche' ieri ha avuto una lite molto accesa con lei nel suo ufficio? 193 00:10:01,532 --> 00:10:02,885 Abbiamo discusso. 194 00:10:02,886 --> 00:10:05,386 - Sono un tipo passionale. - Ma certo. 195 00:10:06,514 --> 00:10:10,143 E dopo essere stato mollato non ha retto la situazione, 196 00:10:10,168 --> 00:10:12,687 - cosi' l'ha uccisa. - Non e' vero. 197 00:10:12,728 --> 00:10:15,689 Durante il suo litigio con Stacey le ha detto di volere riavere una cosa. 198 00:10:15,814 --> 00:10:17,774 - Cos'era? - La mia dignita'. 199 00:10:17,775 --> 00:10:21,069 Le ha messo a soqquadro l'ufficio per cercare la sua dignita'? 200 00:10:21,261 --> 00:10:24,197 Non l'ho uccisa e non le ho messo a soqquadro l'ufficio. 201 00:10:24,232 --> 00:10:26,057 Stacey mi tradiva. 202 00:10:26,449 --> 00:10:27,909 E' per questo che ci siamo lasciati. 203 00:10:27,992 --> 00:10:30,202 E questo le offriva un movente anche maggiore per ucciderla. 204 00:10:30,203 --> 00:10:33,456 E' fantastica. Guarda che contatto visivo. 205 00:10:33,664 --> 00:10:35,332 Il modo in cui non distoglie lo sguardo... 206 00:10:36,041 --> 00:10:40,254 - mi piace un sacco. - Allora, che ne pensa di "Heat wave"? 207 00:10:41,029 --> 00:10:42,964 Sta scherzando? Lo adoro. 208 00:10:43,115 --> 00:10:45,209 Spike Rosenberg e' uno dei miei sceneggiatori preferiti. 209 00:10:45,392 --> 00:10:48,182 Sa, ha fatto il finale non ufficiale de "Il seminterrato dell'inferno". 210 00:10:48,282 --> 00:10:53,140 Gia'. Non la... non la sceneggiatura, il libro, il vero "Heat wave". 211 00:10:53,265 --> 00:10:54,600 Non l'ho letto. 212 00:10:55,726 --> 00:11:00,063 Ha accettato la parte di Nikki Heat senza nemmeno... aver letto il libro? 213 00:11:00,172 --> 00:11:02,549 Beh, Spike ha fatto molti cambiamenti nella sceneggiatura. 214 00:11:02,674 --> 00:11:04,801 Non volevo fare confusione con il personaggio che avevo in mente. 215 00:11:05,860 --> 00:11:06,986 "Cambiamenti". 216 00:11:09,847 --> 00:11:11,198 Quali... quali cambiamenti? 217 00:11:11,199 --> 00:11:13,893 Poi, due mesi fa, ha cominciato ad allontanarsi. 218 00:11:13,960 --> 00:11:17,796 E ha iniziato a ricevere chiamate a orari strani da un tizio, non voleva dirmi chi. 219 00:11:18,330 --> 00:11:20,916 Voglio dire, i segnali c'erano tutti, solo che io non volevo vederli. 220 00:11:21,041 --> 00:11:24,461 Beh, solo perche' riceveva delle telefonate non significa che avesse una relazione. 221 00:11:24,694 --> 00:11:28,381 La scorsa settimana l'ho seguita, l'ho vista incontrarsi con quel tizio... 222 00:11:28,423 --> 00:11:32,260 un vero delinquente. Quando l'ho affrontata, ha negato tutto. 223 00:11:32,885 --> 00:11:34,387 Le ho dato della bugiarda. 224 00:11:36,472 --> 00:11:38,056 E adesso e' morta. 225 00:11:38,057 --> 00:11:41,225 E prima di morire e' stata vista salire sulla sua macchina. 226 00:11:41,226 --> 00:11:43,586 Dopo la festa le ho offerto un passaggio, volevo parlarle. 227 00:11:43,687 --> 00:11:45,428 - Dove siete andati? - Da nessuna parte. 228 00:11:45,463 --> 00:11:47,690 Era appena salita quando lui ha chiamato di nuovo. 229 00:11:47,857 --> 00:11:50,610 Ho cominciato ad innervosirmi. Lei e' scesa. 230 00:11:50,651 --> 00:11:52,194 Dov'e' andato dopo averla fatta scendere? 231 00:11:52,320 --> 00:11:53,738 Da nessuna parte. 232 00:11:53,821 --> 00:11:55,611 Ho visto che mi trovavo di fronte al Nautilus Diner, 233 00:11:55,646 --> 00:11:58,909 sono entrato e sono rimasto li' fino a dopo la mezzanotte. 234 00:11:59,018 --> 00:12:01,118 La titolare del Nautilus conferma la storia di Brad. 235 00:12:01,119 --> 00:12:03,421 Dice che era li' da pochi minuti dopo le dieci fino a mezzanotte circa, 236 00:12:03,422 --> 00:12:05,999 ad affogare le sue pene in cinque giri di baklava. 237 00:12:06,374 --> 00:12:10,545 Adoro il loro baklava. Il miele cola letteralmente fuori dai lati... 238 00:12:10,920 --> 00:12:13,255 Ma il punto saliente qui 239 00:12:13,339 --> 00:12:16,050 e' che Brad Williams ha un alibi. 240 00:12:16,634 --> 00:12:17,825 Controlla il registro delle chiamate di Stacey. 241 00:12:17,826 --> 00:12:19,243 Vediamo se riusciamo a trovare questo nuovo fidanzato. 242 00:12:19,244 --> 00:12:20,370 Subito. 243 00:12:22,731 --> 00:12:25,650 La scientifica ha trovato una chiave nascosta sotto una piastrella del soffitto. 244 00:12:25,892 --> 00:12:27,601 Dicono che non c'e' nessuna cassaforte nell'ufficio di Stacey 245 00:12:27,602 --> 00:12:30,473 e la sua assistente non la riconosce, cosi' la scientifica la sta analizzando. 246 00:12:30,474 --> 00:12:32,506 Beh, forse e' proprio quello che l'assassino stava cercando. 247 00:12:32,507 --> 00:12:34,342 Forse e' la chiave... 248 00:12:34,692 --> 00:12:37,611 per risolvere il mistero dell'assassinio di Stacey. 249 00:12:39,863 --> 00:12:42,766 Allora, a cosa sta pensando adesso, detective? Qual e' la prossima mossa? 250 00:12:42,808 --> 00:12:46,311 Penso... che mi serve una tazza di caffe'. 251 00:12:46,353 --> 00:12:48,855 Anche a me! Dio, siamo cosi' in sintonia. 252 00:12:53,376 --> 00:12:54,835 Ehi, Castle. 253 00:12:54,860 --> 00:12:57,237 Allora, ho... ho prenotato il volo in elicottero. 254 00:12:57,338 --> 00:13:01,157 Sorvoleremo perfino K. J. Mcdoogal, e' il bar dove io e Jenny ci siamo conosciuti. 255 00:13:01,158 --> 00:13:03,884 E domani andro' a Flushing a chiedere la mano ai suoi genitori. 256 00:13:03,885 --> 00:13:05,552 Ho detto a Jenny che andro' a giocare a freccette con Esposito. 257 00:13:05,553 --> 00:13:06,805 Perfetto. E' tutto pronto allora. 258 00:13:07,639 --> 00:13:10,457 Devo ancora scegliere un ristorante romantico 259 00:13:10,458 --> 00:13:13,344 che sia vicino all'eliporto del West Side. Qualche idea? 260 00:13:16,063 --> 00:13:18,774 - Le piace la cucina italiana? - Lei e' davvero incredibile. 261 00:13:18,907 --> 00:13:21,526 In realta' ho gia' carpito un paio di suoi segreti. 262 00:13:21,693 --> 00:13:23,402 Ah, davvero? Tipo cosa? 263 00:13:23,403 --> 00:13:26,280 Quella cosa di sistemarsi i capelli dietro l'orecchio, 264 00:13:26,281 --> 00:13:28,407 e' uno stratagemma per distrarre il suo interlocutore. 265 00:13:28,408 --> 00:13:30,743 Le fornisce alcuni secondi in piu' per pensare a cosa dire. 266 00:13:31,494 --> 00:13:33,371 Davvero? Non l'avevo notato. 267 00:13:33,412 --> 00:13:36,372 Si' e poi ci sono quei pazzeschi tacchi a spillo da dieci centimetri. 268 00:13:36,373 --> 00:13:38,667 Dio, deve essere un inferno quando deve correre. 269 00:13:38,709 --> 00:13:41,377 Sa, non lo ammetterebbe, ma e' dura essere una donna attraente 270 00:13:41,378 --> 00:13:44,263 in una professione cosi' ricca di testosterone. 271 00:13:44,364 --> 00:13:46,829 I tacchi la elevano. Il fatto che gli uomini debbano 272 00:13:46,830 --> 00:13:49,801 letteralmente guardarla dal basso verso l'alto le offre un vantaggio psicologico. 273 00:13:49,802 --> 00:13:51,710 Beh, ha ragione riguardo i tacchi e l'altezza. 274 00:13:51,745 --> 00:13:54,640 Ma non e' perche' ne ho bisogno. Mi piacciono e basta. 275 00:13:55,141 --> 00:13:56,225 Yo, Beckett. 276 00:13:56,600 --> 00:13:57,685 Abbiamo qualcosa. 277 00:14:02,147 --> 00:14:03,759 Brad aveva ragione. Stacey ha ricevuto davvero una chiamata 278 00:14:03,794 --> 00:14:07,192 proprio prima di essere uccisa, da parte di un certo Duke Jones. 279 00:14:07,235 --> 00:14:10,695 La lista dei suoi precedenti sembra il "Manuale del giovane ladruncolo". 280 00:14:10,696 --> 00:14:13,240 Abbiamo furto con scasso, criminalita' organizzata e aggressione. 281 00:14:13,407 --> 00:14:15,993 Che ci faceva un'intermediaria di classe con un tizio del genere? 282 00:14:16,035 --> 00:14:18,202 Di qualunque cosa si tratti, immagino sia complicato. 283 00:14:18,203 --> 00:14:19,996 Stando ai movimenti finanziari di Stacey, 284 00:14:19,997 --> 00:14:23,583 negli ultimi due mesi lei gli ha versato 5. 000 dollari con scadenza settimanale. 285 00:14:24,334 --> 00:14:27,294 Chi altro ha notato che "due mesi" e' un tema ricorrente? 286 00:14:27,295 --> 00:14:28,763 - Per cosa erano i soldi? - Non lo so. 287 00:14:28,798 --> 00:14:30,740 E non lo sanno nemmeno il fidanzato o l'assistente. 288 00:14:30,823 --> 00:14:33,092 Beh, sembra che dovremo chiederglielo noi. 289 00:14:33,551 --> 00:14:35,928 - Pronta per uscire, Natalie? - Si'. 290 00:14:37,137 --> 00:14:40,139 Devo solo mettermi il travestimento base da celebrita', 291 00:14:40,140 --> 00:14:43,518 - cosi' attiro meno l'attenzione. - Inganna davvero le persone? 292 00:14:43,894 --> 00:14:45,812 Si'. A Los Angeles funziona. 293 00:14:46,012 --> 00:14:48,606 E lei? Fa qualcosa per nascondere la sua fama? 294 00:14:48,940 --> 00:14:51,067 Non viene notato poi tanto. 295 00:15:02,327 --> 00:15:03,486 Salve. 296 00:15:03,954 --> 00:15:04,954 Posso aiutarvi? 297 00:15:04,955 --> 00:15:08,415 - Si', cerchiamo Duke Jones. - Chi sta cercando il "Duca"? 298 00:15:08,416 --> 00:15:10,826 Detective Beckett. Polizia di New York. 299 00:15:12,169 --> 00:15:13,170 Chloe... 300 00:15:13,421 --> 00:15:15,131 perche' non vai a prendere una boccata d'aria? 301 00:15:17,116 --> 00:15:19,426 Stiamo indagando sulla morte di Stacey Collins. 302 00:15:19,885 --> 00:15:22,854 - Stacey e' morta? - E' stata assassinata. 303 00:15:23,146 --> 00:15:26,724 - Qual era la natura del vostro rapporto? - Sono un investigatore privato. 304 00:15:27,100 --> 00:15:30,269 Mi ha assunto per verificare i precedenti di potenziali clienti. 305 00:15:30,612 --> 00:15:32,355 Per 5. 000 bigliettoni la settimana? 306 00:15:32,730 --> 00:15:35,982 Sembra tantino, specialmente considerato che gli affari andavano male. 307 00:15:35,983 --> 00:15:41,238 - Ehi, "Tanto paghi, tanto hai. " - E di che si trattava, esattamente? 308 00:15:41,888 --> 00:15:44,248 Diciamo solo che non ho paura di scavare a fondo 309 00:15:44,249 --> 00:15:46,267 per scoprire chi e' veramente una persona. 310 00:15:46,518 --> 00:15:50,145 E perche' a Stacey sarebbero serviti i suoi servizi cosi' all'improvviso? 311 00:15:50,146 --> 00:15:52,290 Cosi' poteva vagliare i suoi clienti. 312 00:15:52,498 --> 00:15:55,546 Aveva preso una cantonata su uno di loro, ricavandoci una gran fregatura. 313 00:15:55,581 --> 00:15:56,997 - Le ha detto chi era? - No. 314 00:15:57,032 --> 00:15:59,796 - E la natura... della fregatura? - Neanche. 315 00:15:59,905 --> 00:16:04,058 Ha telefonato a Stacey venti minuti prima che venisse uccisa. Di che si trattava? 316 00:16:04,059 --> 00:16:07,970 Avevo finito un controllo. Le stavo solo riferendo i risultati. 317 00:16:07,971 --> 00:16:10,515 E dove si trovava ieri sera tra le dieci e le undici? 318 00:16:12,683 --> 00:16:14,894 Mi stavo sbattendo la mia vicina di casa. 319 00:16:15,144 --> 00:16:20,486 - Potra' confermarglielo. - Bene, le parleremo sicuramente. 320 00:16:20,783 --> 00:16:23,150 Allora, pensa che il cliente che l'ha fregata 321 00:16:23,151 --> 00:16:25,069 potrebbe davvero avere qualcosa a che fare con la morte di Stacey? 322 00:16:25,070 --> 00:16:27,017 Beh, uno scontro recente nella vita della vittima 323 00:16:27,018 --> 00:16:30,658 e' decisamente un campanello d'allarme, quindi dobbiamo verificarlo. 324 00:16:30,992 --> 00:16:32,326 Scusatemi ragazzi. 325 00:16:33,994 --> 00:16:34,995 Esposito? 326 00:16:35,371 --> 00:16:37,898 Si', ho bisogno che controlli un paio di clienti di Stacey. 327 00:16:38,065 --> 00:16:39,833 E' intelligente da paura. 328 00:16:40,083 --> 00:16:43,378 Sa, sexy... autoritaria... 329 00:16:43,461 --> 00:16:46,756 Quando mi gira bene, forse sono... una di quelle tre cose. 330 00:16:47,507 --> 00:16:50,802 Beh, e' per questo che e' qui, no, per imparare lo stile di Beckett? 331 00:16:51,093 --> 00:16:52,219 Ci provo. 332 00:16:52,220 --> 00:16:55,723 Sa, Nikki e' un personaggio cosi' complesso e interessante. 333 00:16:56,432 --> 00:16:58,934 Voglio solo renderla nel modo giusto, capisce? 334 00:17:00,602 --> 00:17:02,686 E' vero che ha vissuto nel seminterrato di casa sua 335 00:17:02,687 --> 00:17:05,065 per una settimana per prepararsi per "Il seminterrato dell'inferno"? 336 00:17:05,148 --> 00:17:06,232 No. 337 00:17:06,816 --> 00:17:07,859 Per un mese. 338 00:17:08,026 --> 00:17:11,194 Ai giornalisti ho detto una settimana perche' non volevo pensassero fossi una fanatica. 339 00:17:11,195 --> 00:17:14,115 Davvero? Bene. Grazie. 340 00:17:15,157 --> 00:17:18,242 Allora, la scientifica ha avuto un riscontro sulla chiave nascosta di Stacey, 341 00:17:18,243 --> 00:17:20,662 - quella che hanno trovato nel suo ufficio. - Cosa apre? 342 00:17:22,956 --> 00:17:24,624 Va bene. Fermo cosi'. 343 00:17:34,175 --> 00:17:36,231 Strano posto per mettere una valigia. 344 00:17:49,689 --> 00:17:53,275 - Sono un mucchio di soldi. - Saranno almeno 200. 000 bigliettoni. 345 00:17:53,734 --> 00:17:55,986 Adesso sappiamo cosa cercava l'assassino. 346 00:18:00,282 --> 00:18:02,074 Allora, stando a quanto dice l'assistente di Stacey, 347 00:18:02,075 --> 00:18:05,411 la societa' non aveva quasi un soldo, figuriamoci 250. 000 dollari. 348 00:18:05,412 --> 00:18:09,331 E decisamente questa borsa Berglin-Eklof non e' di Stacey. 349 00:18:09,332 --> 00:18:10,917 La vittima era un tipo da Tumi. 350 00:18:11,000 --> 00:18:13,336 Beh, forse i soldi sono della proprietaria della borsa. 351 00:18:13,419 --> 00:18:14,836 Gia', beh, per trovarla ci vorrebbe molta fortuna, 352 00:18:14,837 --> 00:18:16,504 non si possono ricavare impronte su quel tipo di materiale. 353 00:18:16,505 --> 00:18:19,465 - Basta controllare il registro. - Il registro? 354 00:18:19,466 --> 00:18:22,927 E' una borsa tedesca fatta a mano da 6. 000 dollari. 355 00:18:22,928 --> 00:18:25,305 Tutte le Berglin-Eklof sono firmate e numerate. 356 00:18:25,347 --> 00:18:29,267 Quando la compri ti registri presso l'azienda, nell'eventualitą di smarrimento o furto. 357 00:18:29,309 --> 00:18:32,979 Che razza di idiota pagherebbe 6. 000 bigliettoni per questa borsa? 358 00:18:33,062 --> 00:18:34,688 Io ho il set completo. 359 00:18:37,132 --> 00:18:39,401 Dovrebbe esserci un numero cucito dentro da qualche parte. 360 00:18:40,569 --> 00:18:43,070 Un tizio da Monaco con un accento alla Colonnello Klink 361 00:18:43,071 --> 00:18:45,155 mi ha mandato un'email con la registrazione della borsa. 362 00:18:45,156 --> 00:18:48,576 La proprietaria e' Tonya Wellington. 363 00:18:49,619 --> 00:18:52,413 Sa, potrebbe avere appena risolto il caso. 364 00:18:52,580 --> 00:18:54,022 - Davvero? - Si'. 365 00:18:54,023 --> 00:18:55,374 Da' una certa assuefazione, vero? 366 00:18:55,457 --> 00:18:57,668 Quella scarica di adrenalina per aver risolto un crimine? 367 00:18:57,751 --> 00:19:00,503 Gia'. Non si percepiva dalla sceneggiatura. 368 00:19:00,504 --> 00:19:03,840 - Gia'. Dovrebbe proprio leggere il libro. - Lo faro' sicuramente. 369 00:19:03,965 --> 00:19:06,159 Yo. Sapevo che quel nome mi era familiare. 370 00:19:06,242 --> 00:19:09,411 Tonya Wellington e il marito Bill erano invitati alla festa a sorpresa di Stacey. 371 00:19:09,412 --> 00:19:12,222 Ma abbiamo parlato con tutti gli ospiti. Non ricordo quel nome. 372 00:19:12,223 --> 00:19:14,517 Erano invitati, ma hanno rifiutato l'invito. 373 00:19:16,185 --> 00:19:19,646 Vediamo se accettano l'invito alla mia festa-interrogatorio. 374 00:19:21,440 --> 00:19:22,481 E' un po' inquietante. 375 00:19:22,482 --> 00:19:24,192 - Sinistro. - Sexy. 376 00:19:27,779 --> 00:19:31,865 - Sta facendo... me? - Sto solo lavorando sulla sua postura. 377 00:19:31,866 --> 00:19:34,869 Sa, cambia a seconda che lei abbia un sospettato oppure no. 378 00:19:34,910 --> 00:19:36,662 - Davvero? - Come ho detto, 379 00:19:36,996 --> 00:19:38,205 sto entrando nella sua testa. 380 00:19:38,247 --> 00:19:40,540 Quando avro' finito, la mia interpretazione sara' meglio dell'originale. 381 00:19:46,613 --> 00:19:49,757 - Tonya Wellington. Subito. - Va bene. 382 00:19:58,290 --> 00:20:02,144 Era una cliente di Stacey Collins, e' corretto, signora Wellington? 383 00:20:03,754 --> 00:20:06,814 Si'. Mi ha presentato mio marito Bill. 384 00:20:06,815 --> 00:20:09,608 Ma non e' andata alla sua festa ieri sera. Come mai? 385 00:20:09,609 --> 00:20:12,069 "Ma non e' andata alla sua festa ieri sera. Come mai?" 386 00:20:12,094 --> 00:20:13,862 Quella era una fantastica interpretazione di Beckett. 387 00:20:13,863 --> 00:20:16,448 Gia'. Tanto da essere quasi inquietante. 388 00:20:16,865 --> 00:20:18,325 Non che lei sia... inquietante. 389 00:20:18,337 --> 00:20:20,947 Solo... fantastica. 390 00:20:23,430 --> 00:20:26,982 Signora Wellington, abbiamo trovato una borsa Berglin-Eklof registrata a suo nome, 391 00:20:27,002 --> 00:20:31,801 contenente 250. 000 dollari, nascosta nell'ufficio di Stacey Collins. 392 00:20:32,602 --> 00:20:34,102 Sa dirci da dove arrivano? 393 00:20:34,236 --> 00:20:37,150 Temo che la signora scelga di non rispondere alla domanda. 394 00:20:39,148 --> 00:20:41,026 Ha dato lei quel denaro a Stacey? 395 00:20:42,238 --> 00:20:43,947 A cosa serviva? 396 00:20:46,136 --> 00:20:48,321 Signora Wellington, chi altri sapeva che lo aveva Stacey? 397 00:20:48,328 --> 00:20:50,703 Le ripeto che la mia cliente si avvale della facolta' di non rispondere. 398 00:20:50,724 --> 00:20:53,296 E io voglio ricordare alla sua cliente che questa e' un'indagine per omicidio 399 00:20:53,366 --> 00:20:56,892 e io ritengo che quella borsa e quel denaro siano al centro di questo caso. 400 00:20:56,999 --> 00:20:59,793 Ci vada piano, detective. La mia cliente e' qui per pura cortesia. 401 00:20:59,827 --> 00:21:02,764 E suo marito, Bill Wellington, e' un uomo potente. 402 00:21:04,732 --> 00:21:05,905 Signora Wellington... 403 00:21:07,562 --> 00:21:09,310 Cos'e' successo due mesi fa? 404 00:21:10,699 --> 00:21:11,807 L'incontro e' finito. 405 00:21:20,295 --> 00:21:21,386 La getti! 406 00:21:22,086 --> 00:21:23,858 Butti la pistola o giuro che gli faccio saltare il cervello. 407 00:21:23,946 --> 00:21:25,111 Sa che non posso farlo, Tom. 408 00:21:25,146 --> 00:21:27,814 - Crede che stia scherzando, detective Heat? - No, affatto. 409 00:21:27,849 --> 00:21:28,922 Vuoi farti del male? 410 00:21:28,957 --> 00:21:31,075 Credo lei si senta in trappola e che faccia maledettamente sul serio. 411 00:21:32,155 --> 00:21:34,351 Sto riconsiderando, in realta'. 412 00:21:34,568 --> 00:21:36,836 Credo che abbia qualcosa in piu' rispetto a quello che pensavo. 413 00:21:37,063 --> 00:21:40,735 Penso che potrebbe stupirti. Ha fatto una scena molto toccante in "Knife 3D". 414 00:21:40,770 --> 00:21:42,569 E' stata piuttosto commovente. 415 00:21:43,193 --> 00:21:45,070 Se l'avessi vista, cosa che non ho fatto. 416 00:21:55,604 --> 00:21:57,725 - Grazie, Castle. - Questa... questa e'... volevo... 417 00:21:58,815 --> 00:21:59,933 Prego. 418 00:22:00,786 --> 00:22:02,123 Allora, a che punto siamo? 419 00:22:02,155 --> 00:22:04,597 Ryan ed Esposito stanno indagando su Tonya Wellington. 420 00:22:05,285 --> 00:22:08,409 Che mi dite di Duke Jones? La vicina ha confermato la serata romantica? 421 00:22:08,427 --> 00:22:10,067 - Lui... - Lo hanno fatto altri due vicini, 422 00:22:10,072 --> 00:22:11,354 che si sono lamentati dei rumori. 423 00:22:11,419 --> 00:22:13,813 Sembra quindi che l'alibi di Duke Jones sia valido. 424 00:22:15,584 --> 00:22:16,711 Come ha detto lei. 425 00:22:18,955 --> 00:22:21,614 - Possiamo parlare un secondo? - Certo. 426 00:22:26,494 --> 00:22:28,326 Ha preso il mio caffe', Castle. 427 00:22:29,097 --> 00:22:30,388 E' solo un caffe'. 428 00:22:30,674 --> 00:22:32,556 E poi cosa vorra', la mia anima? 429 00:22:32,591 --> 00:22:34,445 Tutto quello che faccio io, lo fa anche lei. 430 00:22:34,494 --> 00:22:37,266 Anche quando penso, la sento nella mia testa, 431 00:22:37,346 --> 00:22:40,597 come una sorta di parassita mangia-cervello di uno dei suoi film. 432 00:22:40,833 --> 00:22:43,929 E' un'attrice attenta. Vuole solo fare un buon lavoro. 433 00:22:44,247 --> 00:22:47,178 Ehi. Nessuna novita' sull'origine dei 250. 000 dollari, 434 00:22:47,271 --> 00:22:51,209 ma credo che abbiamo trovato il cattivo cliente di cui parlava Duke Jones. 435 00:22:51,405 --> 00:22:54,238 E' il marito di Tonya. Bill Wellington. 436 00:22:54,299 --> 00:22:56,481 Si e' scoperto che Tonya e' la moglie numero tre. 437 00:22:56,818 --> 00:22:59,453 Bill ha divorziato dalle altre appena prima della scadenza del contratto prematrimoniale, 438 00:22:59,488 --> 00:23:02,580 lasciandole senza un soldo e, indovinate, stava per fare lo stesso con Tonya. 439 00:23:02,615 --> 00:23:04,214 Aveva chiesto il divorzio due mesi fa. 440 00:23:04,249 --> 00:23:06,580 Ecco perche' Stacey era diventata piu' selettiva coi suoi clienti, 441 00:23:06,589 --> 00:23:08,411 sapeva che Tonya sarebbe stata lasciata al verde. 442 00:23:08,596 --> 00:23:10,115 Non proprio al verde. 443 00:23:10,150 --> 00:23:14,423 Il contratto dei Wellington ha una clausola per l'infedelta', che Bill ha violato. 444 00:23:14,585 --> 00:23:18,654 Lui deve a Tonya 100 milioni di bigliettoni per averla tradita. 445 00:23:18,660 --> 00:23:20,433 Ha anche alcuni scatti fatti al boudoir che lo dimostrano. 446 00:23:20,509 --> 00:23:23,388 Hai le fotografie? Dove le hai prese? 447 00:23:23,421 --> 00:23:26,645 - Dal fascicolo del divorzio. Piuttosto ose'. - Posso vedere? 448 00:23:26,953 --> 00:23:29,668 Castle, stiamo indagando su un omicidio, non su delle foto spinte. 449 00:23:29,714 --> 00:23:32,605 O magari possiamo fare tutte e due. Ti ricorda qualcuno? 450 00:23:32,907 --> 00:23:35,310 E' Chloe, l'assistente di Duke Jones. 451 00:23:35,314 --> 00:23:38,122 I 250. 000 dollari erano il compenso di Stacey 452 00:23:38,157 --> 00:23:39,597 perche' rompesse il contratto prematrimoniale di Tonya. 453 00:23:39,661 --> 00:23:42,459 Quindi Stacey ha ingaggiato Duke per ottenere prove fotografiche. 454 00:23:42,707 --> 00:23:44,824 E l'assistente di Duke, la nostra Chloe, era l'esca. 455 00:23:44,846 --> 00:23:46,847 E hanno incastrato Bill Wellington 456 00:23:46,865 --> 00:23:50,510 per fargli rompere l'accordo, cosa che gli costera' 100 milioni di dollari. 457 00:23:50,941 --> 00:23:53,554 Ragazzi, se fossi in lui, vorrei la mia vendetta. 458 00:23:55,776 --> 00:23:56,996 Portiamo dentro. 459 00:23:59,679 --> 00:24:01,892 - Hai delle copie di quel fascicolo? - Io faccio copie di tutto. 460 00:24:04,987 --> 00:24:07,292 Quel tizio sembra un pitbull. Ce lo vedo ad attaccare qualcuno 461 00:24:07,327 --> 00:24:09,584 - da una staccionata di ferro battuto. - Gia'. 462 00:24:09,941 --> 00:24:11,704 Stacey deve essersi sentita tremendamente in colpa 463 00:24:11,739 --> 00:24:14,200 per aver spinto Tonya tra le sue braccia. 464 00:24:14,502 --> 00:24:16,938 Quindi ha deciso di pareggiare i conti. 465 00:24:17,916 --> 00:24:20,341 A livello legale, e' di interesse per il caso sapere perche' Stacey ha agito cosi'? 466 00:24:21,236 --> 00:24:25,177 No. Ma e' questo che rende Beckett un detective cosi' ottimo. 467 00:24:25,407 --> 00:24:27,789 Si dedica completamente alla vittima. 468 00:24:29,982 --> 00:24:34,103 Lei crede che abbia fatto questo a Stacey Collins? Che movente avrei? 469 00:24:34,138 --> 00:24:35,719 Quello che lei ha fatto al vostro matrimonio. 470 00:24:35,769 --> 00:24:37,738 Non e' che mi ha puntato una pistola alla testa dicendomi: 471 00:24:37,788 --> 00:24:40,029 - "Sposa la Bestia". - Molto nobile, signor Wellington. 472 00:24:40,052 --> 00:24:43,950 Sappiamo anche che lei aveva una relazione con questa donna. 473 00:24:44,758 --> 00:24:48,251 Cosa c'entrano i miei affari personali con l'omicidio di Stacey Collins? 474 00:24:48,257 --> 00:24:50,278 Le domande le faccio io, signor Wellington. 475 00:24:50,313 --> 00:24:53,501 - Come ha conosciuto Chloe? - Al bar "Il Mulino". 476 00:24:54,356 --> 00:24:57,270 A lei piaceva il mio orologio, a me piacevano i suoi occhi. 477 00:24:57,309 --> 00:24:59,316 Aveva una suite all'Hotel Beaumont. 478 00:24:59,337 --> 00:25:01,363 Un tempo un uomo poteva avere una tresca 479 00:25:01,475 --> 00:25:04,142 senza doversi preoccupare di qualche cretino con la macchina fotografica 480 00:25:04,192 --> 00:25:06,980 - pronto a rovinargli la vita. - Una relazione piuttosto cara. 481 00:25:07,015 --> 00:25:10,011 So che le e' costata 100 milioni di dollari. 482 00:25:10,019 --> 00:25:13,137 Deve essersi arrabbiato parecchio quando ha scoperto che Stacey Collins 483 00:25:13,172 --> 00:25:16,431 aveva architettato tutto per farle rompere l'accordo prematrimoniale. 484 00:25:16,468 --> 00:25:18,381 - Cosa ha fatto quella stronza? - Signor Wellington... 485 00:25:18,492 --> 00:25:21,288 Mi sta dicendo che quella puttana lavorava per Stacey, 486 00:25:21,312 --> 00:25:23,785 e che Stacey e mia moglie hanno organizzato tutto? 487 00:25:23,861 --> 00:25:27,462 Le e' costato 100 milioni di dollari. Ho visto gente uccidere per molto meno. 488 00:25:27,475 --> 00:25:29,037 Mi stia a sentire, detective. 489 00:25:29,352 --> 00:25:31,243 Non c'entro nulla con questo omicidio, 490 00:25:31,456 --> 00:25:36,185 perche', se lo avessi saputo, avrei ucciso Stacey e Tonya, entrambe! 491 00:25:37,437 --> 00:25:39,969 Dov'era la scorsa domenica notte, signor Wellington? 492 00:25:40,612 --> 00:25:42,666 - Hong Kong? - Ci e' rimasto una settimana. 493 00:25:42,747 --> 00:25:45,813 Il suo jet e' atterrato all'aeroporto della contea di Westchester ieri pomeriggio. 494 00:25:45,875 --> 00:25:49,018 Forse ha ingaggiato qualcuno. Dovremmo ricontrollare la sua situazione finanziaria. 495 00:25:49,095 --> 00:25:51,602 Beckett, siamo appena stati da Duke. 496 00:25:51,637 --> 00:25:53,609 Tutto l'ufficio e' stato ripulito. Non ci sono fascicoli, 497 00:25:53,672 --> 00:25:55,414 ne' computer, nemmeno una graffetta. 498 00:25:55,449 --> 00:25:57,984 Abbiamo controllato anche il suo domicilio. Nessuna traccia, e' sparito. 499 00:25:58,099 --> 00:25:59,476 E la nostra adescatrice, Chloe? 500 00:25:59,522 --> 00:26:02,936 Nessuna Chloe Graves combacia con il suo identikit negli Stati dell'area. 501 00:26:02,942 --> 00:26:05,275 E Julie, l'assistente di Stacey, non ha mai sentito parlare di lei, 502 00:26:05,310 --> 00:26:07,020 o di Duke, o del tranello. 503 00:26:07,138 --> 00:26:10,192 Con lei e Duke fuggiti, e' impossibile rintracciarli. 504 00:26:10,233 --> 00:26:13,863 Quindi o l'assassino di Stacey li ha spaventati e loro se la sono squagliata o... 505 00:26:13,944 --> 00:26:16,820 O loro hanno ucciso Stacey e ora sono in fuga. 506 00:26:20,916 --> 00:26:23,205 Wellington ha detto che Chloe aveva una suite all'Hotel Beaumont. 507 00:26:23,209 --> 00:26:24,397 Voi due vedete cosa riuscite a scoprire. 508 00:26:24,432 --> 00:26:28,072 - Noi scaviamo un po' sul passato di Duke. - Bene. 509 00:26:31,083 --> 00:26:33,469 - Nathalie Rhodes? - Si'. 510 00:26:37,382 --> 00:26:40,700 - Cos'ha ricevuto? - Solo un aiutino per la mia ricerca. 511 00:26:41,205 --> 00:26:42,708 Dov'e' il bagno delle signore? 512 00:26:43,185 --> 00:26:46,423 - Proprio di fianco all'ascensore. - Ottimo. Grazie. 513 00:26:47,750 --> 00:26:49,579 Si', la conosco. E' Greta. 514 00:26:49,630 --> 00:26:51,031 - Greta? - Greta Morgan. 515 00:26:51,491 --> 00:26:53,373 Ed e' stata qui tre settimane fa circa. Giusto? 516 00:26:53,409 --> 00:26:56,380 - Si', ha lasciato l'hotel lo scorso lunedi'. - E' rimasta due settimane, vero? 517 00:26:56,748 --> 00:26:59,873 Avete visto se qualcuno era con lei? Ad esempio questo tizio? 518 00:27:00,218 --> 00:27:03,004 Si'. Si', si sono visti nella hall un paio di volte. 519 00:27:03,020 --> 00:27:04,783 Deve essere davvero nei guai, eh? 520 00:27:05,470 --> 00:27:07,377 - Perche' dice cosi'? - E' venuto un poliziotto qualche giorno fa 521 00:27:07,389 --> 00:27:09,182 e ha fatto le stesse domande. 522 00:27:12,449 --> 00:27:15,455 L'assistente di Duke, Chloe. Greta Morgan. 523 00:27:15,483 --> 00:27:19,048 Ex ballerina esotica, arrestata un paio di volte per adescamento. 524 00:27:19,497 --> 00:27:22,149 Ha scontato la sua pena in liberta' vigilata. 525 00:27:22,533 --> 00:27:25,193 Sembra che abbia deciso di frequentare ambienti piu' raffinati. 526 00:27:25,200 --> 00:27:28,851 Ecco, vedendo quanto Tonya ha pagato Stacey e quanto poco Stacey ha pagato Duke, 527 00:27:29,046 --> 00:27:32,745 - sembra che il denaro sia il movente. - Forse. Abbiamo diffuso l'identikit di Greta, 528 00:27:32,764 --> 00:27:36,746 e ho contattato altri distretti per scoprire chi altri sta indagando su di lei e come mai. 529 00:27:36,786 --> 00:27:39,322 "Se parli con tante persone, in genere qualcosa salta fuori." 530 00:27:42,846 --> 00:27:44,432 Proprio come l'ho sognato. 531 00:27:45,829 --> 00:27:47,584 L'ho detto a voce alta? 532 00:27:47,754 --> 00:27:49,677 - Ecco a lei, Beckett. - Grazie, Johnson. 533 00:27:50,512 --> 00:27:54,498 - Si chiama Johnson, vero? - Si chiama Velazquez. E lei non e' me. 534 00:27:55,069 --> 00:27:56,128 No. 535 00:27:58,029 --> 00:28:01,395 - Ma ci sono vicino. - Eccome. 536 00:28:01,456 --> 00:28:03,970 Bene. Abbiamo inoltrato le informazioni su Greta 537 00:28:04,191 --> 00:28:06,490 e stiamo gia' seguendo le carte di credito di Duke. 538 00:28:06,527 --> 00:28:10,071 - Perche' non finiamo qui per oggi? - Cosa? E' ancora presto. 539 00:28:10,081 --> 00:28:12,817 - Gia'. - Si', beh, e' un lavoro molto stressante. 540 00:28:12,835 --> 00:28:15,126 E non voglio che nessuno vada in esaurimento. 541 00:28:16,088 --> 00:28:18,629 Va bene. Prendo le mie cose. 542 00:28:22,954 --> 00:28:27,028 - Non dirmi che e' normale. - Si sta solo impegnando per la parte. 543 00:28:29,936 --> 00:28:33,229 - Dovresti esserne lusingata. - Si'. Certo. 544 00:28:34,249 --> 00:28:37,883 Finche' mi ruba il ragazzo e mi uccide nel sonno. 545 00:28:37,939 --> 00:28:40,330 - Lasci che gliela porti io. - Grazie. 546 00:28:42,148 --> 00:28:45,555 Mi guardi, vestita di tutto punto e senza crimini da risolvere. 547 00:28:45,879 --> 00:28:47,961 Ed ero pronta per fare delle ricerche, stasera. 548 00:28:50,246 --> 00:28:53,730 Allora, cosa ne pensa? Sono come si era immaginato che fosse Nikki? 549 00:28:55,752 --> 00:28:57,986 - Sa, ho letto "Heat Wave" ieri sera. - Davvero? 550 00:28:58,078 --> 00:29:00,470 Aveva ragione. E' molto meglio della sceneggiatura. 551 00:29:00,806 --> 00:29:02,358 Sono andata avanti e ho letto "Naked Heat". 552 00:29:02,442 --> 00:29:05,572 Sa, mi sono accorta che il personaggio di Jameson Rook si basa su di lei. 553 00:29:05,696 --> 00:29:09,216 Beh, si', direi che ho preso spunto dal mio rapporto col detective Beckett. 554 00:29:09,259 --> 00:29:10,648 Anche per le scene di sesso? 555 00:29:11,164 --> 00:29:13,481 - No, beh, era solo... - Fantasia? 556 00:29:14,034 --> 00:29:15,771 Come me, ora? 557 00:29:17,290 --> 00:29:20,588 Beh, ve... vede, bisogna dare al pubblico cio' che vuole. 558 00:29:20,842 --> 00:29:22,115 Oh, si'. 559 00:29:26,484 --> 00:29:30,297 La sceneggiatura si basa molto sulla passione fra Nikki e Rook. 560 00:29:30,979 --> 00:29:32,544 E se voglio interpretare Nikki nel modo giusto... 561 00:29:35,842 --> 00:29:37,327 devo sentire lo stesso calore. 562 00:29:38,068 --> 00:29:39,984 - Natalie, sono... - Non Natalie. 563 00:29:41,700 --> 00:29:42,759 Nikki. 564 00:29:55,686 --> 00:29:56,835 Buongiorno, Castle. 565 00:29:58,151 --> 00:29:59,504 Buongiorno, detective. 566 00:30:03,754 --> 00:30:06,049 E' per me o per la mia versione immaginaria? 567 00:30:06,084 --> 00:30:08,345 O di lei ti sei gia' occupato stamattina? 568 00:30:08,523 --> 00:30:10,458 - Cosa... cosa vuoi dire? - Io... 569 00:30:10,513 --> 00:30:14,186 Jenny! Jenny! Aspetta. 570 00:30:14,910 --> 00:30:17,924 Jenny! Potresti... tesoro, non potremmo parlarne? 571 00:30:22,003 --> 00:30:23,642 Ti odio, Kevin Ryan. 572 00:30:26,354 --> 00:30:27,541 E' stato d'effetto. 573 00:30:28,677 --> 00:30:29,711 Cos'e' successo? 574 00:30:30,345 --> 00:30:33,793 Avevo dimenticato il telefono a casa e lei me lo ha riportato 575 00:30:33,828 --> 00:30:38,047 e mentre era qui ha chiesto a Javier com'e' andata la partita di freccette ieri sera. 576 00:30:38,715 --> 00:30:41,161 La storiella di copertura per andare dai suoi genitori. 577 00:30:41,196 --> 00:30:43,855 - Avresti dovuto dirmelo, frate'. - Ha pensato che le avevi mentito. 578 00:30:43,990 --> 00:30:48,735 Gia'. E poi ha scoperto che stavo lavorando con lei, cosa che non le avevo detto. 579 00:30:48,909 --> 00:30:50,521 E quale sarebbe il problema? 580 00:30:51,681 --> 00:30:53,049 Sei sulla mia lista. 581 00:30:53,547 --> 00:30:56,185 - Che lista? - La mia lista. I... i miei cinque buoni. 582 00:30:56,225 --> 00:30:58,474 I... i cinque personaggi famosi con cui puoi andare a letto 583 00:30:58,475 --> 00:31:00,245 se dovesse capitartene l'occasione... 584 00:31:00,616 --> 00:31:04,037 E... adesso crede che ieri sera, noi... 585 00:31:04,229 --> 00:31:07,302 E cre... credo che adesso la smettero' di parlare. 586 00:31:07,331 --> 00:31:10,321 Dovrei chiamarla, ecco cosa dovrei fare. Scusatemi. 587 00:31:11,527 --> 00:31:13,323 Cinque buoni, eh? 588 00:31:13,558 --> 00:31:17,608 - Mi chiedo che numero sono. - Perche' la cosa non mi sorprende? 589 00:31:17,790 --> 00:31:21,755 - Allora, novita' sui nostri adescatori? - Ah, si'. Ho sentito tutti gli altri distretti 590 00:31:21,790 --> 00:31:27,467 e nessun altro poliziotto ha cercato Chloe Graves o Greta Morgan al Beaument. 591 00:31:27,793 --> 00:31:29,229 Beh, qualcuno lo stava facendo. 592 00:31:29,477 --> 00:31:31,032 Invece riguardo Duke? Qualche traccia di lui? 593 00:31:31,035 --> 00:31:35,399 Beh, stiamo controllando le carte di credito e il tabulato telefonico, ma finora niente. 594 00:31:35,423 --> 00:31:38,342 Beh, magari non sulle carte di Duke, ma ho appena trovato qualcosa su quelle di Greta. 595 00:31:38,363 --> 00:31:42,094 Nell'ultima settimana ha prenotato delle camere in altri due alberghi di lusso. 596 00:31:42,115 --> 00:31:45,742 L'addebito e' stato trasferito e le camere sono poi state pagate con un'altra carta, 597 00:31:45,958 --> 00:31:48,974 una carta aziendale appartenente a Stacey Collins, la nostra vittima. 598 00:31:48,975 --> 00:31:50,590 Nell'ultima settimana? 599 00:31:50,625 --> 00:31:54,022 Ma avevano gia' in mano da tempo le prove contro Bill Wellington. 600 00:31:54,843 --> 00:31:57,015 Stavano adescando altri uomini. 601 00:31:57,365 --> 00:32:00,286 Quindi uno dei altri uomini capisce di essere stato incastrato. 602 00:32:00,321 --> 00:32:03,315 Segue Greta dal Beaumont Hotel fino da Stacey. 603 00:32:03,350 --> 00:32:06,600 La affronta, c'e' una colluttazione e accecato dalla rabbia, la uccide. 604 00:32:06,601 --> 00:32:10,972 Le prende le chiavi per eliminare ogni prova nel suo ufficio che dimostri la tresca. 605 00:32:12,825 --> 00:32:15,332 Controllate gli altri hotel. Vediamo cosa possiamo scoprire su Greta. 606 00:32:15,433 --> 00:32:16,983 - D'accordo. - Grazie. 607 00:32:17,384 --> 00:32:19,709 - Vado a vedere come sta Ryan. - Bene. 608 00:32:23,562 --> 00:32:25,949 - Posso farle una domanda? - Certo. 609 00:32:27,845 --> 00:32:29,347 Castle e' gay? 610 00:32:31,411 --> 00:32:33,989 Chiedo scusa, cosa? No, no. 611 00:32:34,024 --> 00:32:37,087 Allora voi due state insieme, ma avete promesso di mantenere il segreto, giusto? 612 00:32:37,122 --> 00:32:40,372 No, non stiamo insieme, perche'? 613 00:32:41,133 --> 00:32:44,346 Ieri sera, l'ho invitato a casa mia. 614 00:32:44,481 --> 00:32:47,893 E mi ha detto qualcosa che nessun uomo mi aveva mai detto prima. 615 00:32:49,489 --> 00:32:50,678 Cosa? 616 00:32:51,185 --> 00:32:52,645 No. 617 00:32:52,897 --> 00:32:54,220 No? 618 00:32:54,620 --> 00:32:57,124 Non capisco. Lui e' innamorato di lei. 619 00:32:57,289 --> 00:33:00,895 Ma lei e' decisa a non cedere a quei sentimenti che chiaramente prova per lui. 620 00:33:01,030 --> 00:33:03,673 Cosi' fantastica su di lei attraverso i suoi romanzi. 621 00:33:03,708 --> 00:33:05,694 Si tratta letteralmente di masturbazione verbale. 622 00:33:05,895 --> 00:33:08,464 Co... okay, quindi tutto questo cosa c'entra con me? 623 00:33:08,499 --> 00:33:11,092 Non mi sono vestita cosi' perche' me l'ha ordinato il medico. 624 00:33:11,336 --> 00:33:13,328 Lei e' Nikki Heat. Lui e' Jameson Rook. 625 00:33:13,363 --> 00:33:16,078 Devo andare a letto con lui ai fini della mia ricerca sul personaggio. 626 00:33:16,113 --> 00:33:17,827 Gli puo' parlare? 627 00:33:18,165 --> 00:33:19,463 E dirgli cosa? 628 00:33:19,498 --> 00:33:21,907 Non lo so. Dargli un permesso o che so io. 629 00:33:25,517 --> 00:33:26,950 Devo andare... 630 00:33:27,357 --> 00:33:28,578 di la'. 631 00:33:41,447 --> 00:33:42,661 Tutto okay? 632 00:33:43,608 --> 00:33:45,610 Faccio davvero cosi'? 633 00:33:46,057 --> 00:33:48,425 Si'. E' adorabile. 634 00:33:48,460 --> 00:33:51,568 Se e' cosi' adorabile, perche' non sei venuto a letto con me? 635 00:33:51,984 --> 00:33:53,449 La sua versione di me, non me "me". 636 00:33:55,184 --> 00:33:58,093 Beh, un personaggio inventato che ho scritto, 637 00:33:58,128 --> 00:34:01,849 basato su di te, interpretato da Natalie Rhodes? Sarebbe solo... 638 00:34:01,932 --> 00:34:03,661 davvero troppo complicato. 639 00:34:06,694 --> 00:34:07,760 Dovremmo avere sul serio una parola in codice 640 00:34:07,761 --> 00:34:10,298 cosi' sapremo tutti quale Beckett uccidere quando il suo esercito di cloni colpira'. 641 00:34:10,301 --> 00:34:12,841 A meno che non facciamo un attacco preventivo. 642 00:34:13,531 --> 00:34:15,892 - Sei riuscito gia' a parlare con Jenny? - Ancora non mi risponde al telefono. 643 00:34:15,993 --> 00:34:17,999 Non ti preoccupare. Presto ci riderai sopra. 644 00:34:18,034 --> 00:34:19,956 - Noi gia' lo facciamo. - Grazie. 645 00:34:19,991 --> 00:34:22,696 Allora, stavo spulciando tutti i fascicoli dei clienti di Stacey. 646 00:34:22,745 --> 00:34:25,201 Nell'ultimo mese tre coppie hanno presentato istanza di divorzio. 647 00:34:25,204 --> 00:34:28,174 Riuscite a crederci? Sposi l'amore della tua vita e un attimo dopo scopri 648 00:34:28,175 --> 00:34:30,265 - che ti tradisce con qualcun... - Ryan. 649 00:34:30,929 --> 00:34:32,596 Scusa. Comunque... 650 00:34:32,597 --> 00:34:35,690 due degli uomini hanno un alibi di ferro per l'ora dell'omicidio di Stacey. 651 00:34:35,725 --> 00:34:38,450 Il terzo divorzio non ha niente a che con fare con il tradimento. 652 00:34:40,030 --> 00:34:41,992 - Che cosa state facendo? - Ci nascondiamo dalla Beckett inquietante. 653 00:34:42,027 --> 00:34:43,880 Non ci stiamo nasc... 654 00:34:44,181 --> 00:34:45,697 Hai trovato qualcosa su Greta Morgan? 655 00:34:45,732 --> 00:34:49,165 Si', ho trovato qualcosa di molto interessante al Meritage Hotel. 656 00:34:49,731 --> 00:34:50,897 Cosa? 657 00:34:51,109 --> 00:34:52,092 Greta Morgan. 658 00:34:57,116 --> 00:35:01,539 Non l'ho uccisa io. Ve l'ho detto dov'ero quella sera. Ho dei testimoni. 659 00:35:01,540 --> 00:35:04,381 Cambia poco, lei e' gia' in arresto per prostituzione ed estorsione, 660 00:35:04,416 --> 00:35:06,293 rischi dieci anni di galera. 661 00:35:06,328 --> 00:35:08,202 Ma se decide di aiutarci a scoprire la verita', 662 00:35:08,237 --> 00:35:10,666 magari potrei chiedere al procuratore generale 663 00:35:10,667 --> 00:35:12,785 di concederle la sospensione della pena. 664 00:35:15,313 --> 00:35:16,253 Che cosa volete sapere? 665 00:35:16,288 --> 00:35:18,999 C'erano altri obiettivi oltre a Bill Wellington? 666 00:35:20,580 --> 00:35:22,604 Stacey odiava il fatto che, a causa sua, 667 00:35:22,639 --> 00:35:25,510 quelle donne fossero finite con gli uomini sbagliati. 668 00:35:25,545 --> 00:35:28,822 Si sentiva in dovere di aiutarle a uscirne con dignita'. 669 00:35:28,857 --> 00:35:32,293 - Gli altri. Quanti ce ne sono stati? - Due. 670 00:35:32,328 --> 00:35:34,350 Mi servono i nomi. 671 00:35:37,763 --> 00:35:40,950 I nomi, Greta. Ora! 672 00:35:43,980 --> 00:35:46,895 Rich Weiss e Scott Donner. 673 00:35:50,180 --> 00:35:51,730 Alti e con i capelli scuri. 674 00:35:51,901 --> 00:35:55,025 Corrispondono entrambi alla descrizione del tizio che stava curiosando al Beaumont Hotel. 675 00:35:55,060 --> 00:35:56,898 Abbiamo parlato con tutti e due. 676 00:35:56,933 --> 00:35:58,687 State dicendo che uno di loro potrebbe essere l'assassino? 677 00:35:58,722 --> 00:36:00,948 Gia', ma chi dei due e come facciamo a dimostrarlo? 678 00:36:00,949 --> 00:36:03,431 Dobbiamo scoprire quale fedifrago e' andato a casa con la moglie... 679 00:36:03,466 --> 00:36:05,957 E quale si sia trattenuto per commettere l'omicidio. 680 00:36:10,828 --> 00:36:13,228 Okay, d'accordo. Abbiamo bisogno dell'ora esatta. 681 00:36:14,071 --> 00:36:17,404 Quindi, riassumendo, abbiamo due telefonate alle due mogli, 682 00:36:17,439 --> 00:36:21,120 una delle quali e' andata a letto con uno spietato assassino. 683 00:36:21,338 --> 00:36:23,834 Vede, questo dovrebbe davvero esserci nel film. 684 00:36:24,085 --> 00:36:26,580 Niente colpi di scena e melodrammi vari. 685 00:36:26,615 --> 00:36:28,940 La gente adora i colpi di scena e i melodramma vari. 686 00:36:28,975 --> 00:36:32,071 Adora quello che e' reale. Sa, meno e' meglio e'. 687 00:36:32,106 --> 00:36:34,004 La sfida piu' difficile per un attore... 688 00:36:34,039 --> 00:36:35,237 e' non fare niente. 689 00:36:35,272 --> 00:36:40,371 - Solo stare fermi, in silenzio. - Gia', mi piacerebbe vederlo. 690 00:36:40,823 --> 00:36:45,090 Allora, la moglie di Rich conferma che, dopo la festa, loro due sono andati dritti a casa. 691 00:36:45,346 --> 00:36:46,755 Si', grazie. 692 00:36:48,108 --> 00:36:52,059 Anche la moglie di Scott conferma che loro due sono andati dritti a casa. 693 00:36:53,696 --> 00:36:58,087 Ma poi Scott e' uscito e si e' incontrato con suo cugino Benjamin per un drink. 694 00:36:58,122 --> 00:37:00,983 Solo che Benjamin non ricorda di aver preso quel drink. 695 00:37:01,018 --> 00:37:04,393 E' venuto fuori che Scott e sua moglie hanno lasciato la festa un'ora prima di Stacey, 696 00:37:04,394 --> 00:37:06,856 dandogli tutto il tempo di tornare li' e seguirla. 697 00:37:07,057 --> 00:37:10,117 Che ne dice, Natalie, le va di unirsi a noi per il suo primo arresto? 698 00:37:10,118 --> 00:37:13,723 Cavolo, si'. Acciuffiamo quel lurido traditore. 699 00:37:14,603 --> 00:37:16,115 Troppo? 700 00:37:16,626 --> 00:37:20,781 - Beh, di solito dico "andiamo". - Visto? Meno e' meglio e'. 701 00:37:24,614 --> 00:37:26,873 Signor Donner, sono il detective Beckett, polizia di New York. 702 00:37:26,908 --> 00:37:28,917 Siamo qui per l'omicidio di Stacey Collins. 703 00:37:29,198 --> 00:37:32,227 Non capisco. Alla centrale vi ho detto tutto quello che sapevo. 704 00:37:32,262 --> 00:37:35,587 Si', ma non ci ha detto dov'era quando e' stata uccisa. 705 00:37:35,788 --> 00:37:39,095 - Sappiamo che non era con sua moglie. - O con suo cugino a prendere un drink. 706 00:37:39,096 --> 00:37:41,837 Ci ha mentito. Quindi dov'era? 707 00:37:42,627 --> 00:37:44,732 - Ero... - Quanto poteva perdere con il divorzio? 708 00:37:44,733 --> 00:37:46,923 30, 40 milioni di dollari? 709 00:37:46,958 --> 00:37:50,191 Ha affrontato Stacey e le ha chiesto quelle foto. 710 00:37:50,226 --> 00:37:53,425 - Lei si e' rifiutata e allora l'ha uccisa. - No, no, no, no. 711 00:37:53,460 --> 00:37:56,001 - Signor Donner, e' in arresto per... - No! 712 00:37:56,248 --> 00:37:57,581 - Pistola! - Ehi! 713 00:37:58,015 --> 00:38:01,448 - State indietro, tutti. - Non deve farlo, Scott. Mi dia la pistola. 714 00:38:01,483 --> 00:38:03,791 No. Non avevo intenzione di ucciderla. 715 00:38:04,203 --> 00:38:08,073 Volevo solo le foto. E' stata lei a cercare di scappare! 716 00:38:08,204 --> 00:38:11,388 Non avevo neanche visto quell'uscita e quegli spuntoni. 717 00:38:11,416 --> 00:38:17,256 - Okay, va bene. E' stato un'incidente. - Ma che importa? Per me e' finita. 718 00:38:17,291 --> 00:38:22,141 Scott, mi dia la pistola e le assicuro che avra' un giusto processo. 719 00:38:22,176 --> 00:38:25,972 - Crede che stia scherzando,, detective? - No, affatto. 720 00:38:26,007 --> 00:38:29,294 Credo lei si senta in trappola e che faccia maledettamente sul serio. 721 00:38:30,039 --> 00:38:34,125 Ma in questo momento voglio che pensi alle persone che la amano. 722 00:38:34,160 --> 00:38:36,241 E loro hanno bisogno... 723 00:38:36,276 --> 00:38:38,931 che lei getti a terra quella pistola. 724 00:39:01,532 --> 00:39:04,503 Forse quella sceneggiatura non e' poi cosi' orrenda dopo tutto. 725 00:39:06,344 --> 00:39:08,024 Sapete, e' veramente tragico. 726 00:39:08,277 --> 00:39:11,878 Stacey voleva solo impedire che queste donne venissero fregate col divorzio. 727 00:39:12,230 --> 00:39:14,323 Invece, ha finito col farsi ammazzare. 728 00:39:14,358 --> 00:39:17,526 Beh, grazie a lei abbiamo un solo morto per le mani. 729 00:39:17,561 --> 00:39:19,147 Sono felice che sia risolto tutto. 730 00:39:19,387 --> 00:39:21,080 Ma mi sarebbe servita un'altra ripresa. 731 00:39:21,115 --> 00:39:23,562 Avrei dovuto aggiungere una pausa in quell'ultima battuta. 732 00:39:23,597 --> 00:39:25,841 Invece di "Getti a terra quella pistola", 733 00:39:25,876 --> 00:39:30,210 avrei dovuto dire, "Getti a terra... quella pistola". 734 00:39:30,345 --> 00:39:32,231 Sentite la differenza? Aggiunge spessore. 735 00:39:32,266 --> 00:39:34,437 A me suonava bene. Suonava proprio come la dico io. 736 00:39:34,472 --> 00:39:36,055 Grazie di tutto, Kate. 737 00:39:36,190 --> 00:39:38,311 Cerchero' di rendere giustizia a lei e a Nikki. 738 00:39:39,979 --> 00:39:43,599 Anche se non sono riuscita a fare tutte le ricerche sul personaggio che avrei voluto. 739 00:39:47,197 --> 00:39:50,332 - Mi venga a trovare sul set, Castle. - Non manchero'. 740 00:39:51,567 --> 00:39:53,156 Non lo farei. 741 00:39:54,298 --> 00:39:57,198 Nathalie Rhodes. Ed io che pensavo che fosse figo lavorare con te, Castle. 742 00:39:57,199 --> 00:39:58,316 Che carino. 743 00:39:59,678 --> 00:40:00,807 - Ciao, ragazzi. - Ehi. 744 00:40:00,842 --> 00:40:01,937 - Ehi. - Ehi. 745 00:40:02,603 --> 00:40:05,170 Jenny, sono cosi' felice di vederti. 746 00:40:05,305 --> 00:40:08,781 Vo... volevo solo dire a tutti che mi dispiace per prima. 747 00:40:08,782 --> 00:40:10,387 Ho... ho fatto una scenata. 748 00:40:10,422 --> 00:40:13,303 - Jenny, e' tutto okay. - No. 749 00:40:14,254 --> 00:40:16,739 Sei la cosa migliore che mi sia mai capitata, Kevin. 750 00:40:16,874 --> 00:40:22,188 E voglio che tu sappia che mi fido di te e ti amo. Mi dispiace. 751 00:40:22,323 --> 00:40:23,661 No, e'... 752 00:40:28,278 --> 00:40:32,122 No, e' a me che dispiace, perche' ti ho mentito. 753 00:40:32,157 --> 00:40:34,273 Ma ora voglio dirti come stanno veramente le cose, 754 00:40:34,308 --> 00:40:38,162 perche' meriti di sapere la verita', quindi aspetta solo un secondo. 755 00:40:40,175 --> 00:40:41,094 Che cosa sta facendo? 756 00:40:44,277 --> 00:40:48,567 Non sono andato a giocare a freccette con Javier ieri sera. 757 00:40:49,721 --> 00:40:51,528 Sono andato dai tuoi genitori 758 00:40:51,563 --> 00:40:53,855 perche' avevo una cosa da chiedergli. 759 00:40:57,336 --> 00:41:01,392 Jennifer Scout Duffy O'Malley... 760 00:41:02,224 --> 00:41:06,164 vuoi fare di me l'uomo piu' felice del mondo e sposarmi? 761 00:41:07,805 --> 00:41:12,098 Oh, mio Dio. S... si'. Si'! Si', si'. 762 00:41:15,119 --> 00:41:16,074 Quello e' stato grande. 763 00:41:16,117 --> 00:41:18,457 E intimo. 764 00:41:21,914 --> 00:41:23,914 Sottotitoli: dudelow, Ariankh, gravity, HSMD 765 00:41:24,014 --> 00:41:26,014 Revisione: bakki Synch: Vegemite 766 00:41:26,114 --> 00:41:28,114 www.subsfactory.it