1 00:00:00,250 --> 00:00:01,625 Tidligere på Castle: 2 00:00:01,709 --> 00:00:04,333 Fortell meg hva jeg ikke vet om drapet på min mor, Raglan. 3 00:00:04,417 --> 00:00:05,667 For nitten år siden... 4 00:00:06,458 --> 00:00:07,875 Gjorde jeg en stor feil, 5 00:00:07,959 --> 00:00:09,917 og dominobrikkene begynte å falle. 6 00:00:10,458 --> 00:00:11,709 Og en av dem var moren din. 7 00:00:12,959 --> 00:00:14,458 Du vekket dragen. 8 00:00:14,542 --> 00:00:17,417 Og dette er så mye større enn du forstår. 9 00:00:17,500 --> 00:00:18,333 Vi må finne skytteren. 10 00:00:18,417 --> 00:00:20,583 Hal Lockwood er skytteren. 11 00:00:20,667 --> 00:00:22,041 Jeg må vite nøyaktig 12 00:00:22,125 --> 00:00:24,375 hva du vet om meg og min arbeidsgiver. 13 00:00:29,917 --> 00:00:33,250 Jeg kommer tilbake uke etter uke 14 00:00:33,333 --> 00:00:34,875 for å spørre hvem som hyrte deg. 15 00:00:37,542 --> 00:00:40,458 Hei, gutter, jeg kunne trenge en hånd. 16 00:00:40,542 --> 00:00:42,166 Takk. Det var veldig morsomt. 17 00:00:42,250 --> 00:00:44,750 Bare av den grunn får dere ikke en signert utgave 18 00:00:45,291 --> 00:00:47,458 av den nye tegneserieromanen min. 19 00:00:47,542 --> 00:00:48,875 Har du skrevet en tegneserieroman? 20 00:00:48,959 --> 00:00:50,041 Teknisk sett ikke, 21 00:00:50,125 --> 00:00:52,750 men den er basert på en av mine største figurer. 22 00:00:52,834 --> 00:00:55,583 Jerv, Batman, Betty og Veronica... 23 00:00:55,667 --> 00:00:58,667 De var greie nok på sin tid, 24 00:00:58,750 --> 00:01:01,208 men det er en ny sheriff i bladstativet. 25 00:01:01,291 --> 00:01:02,375 Og han heter... 26 00:01:02,458 --> 00:01:03,709 {\an8}Derrick Storm. 27 00:01:03,792 --> 00:01:07,542 {\an8}Forhåndskunst til Dødelig Storm, den nye tegneserieromanen. 28 00:01:07,625 --> 00:01:09,417 -Jøss! -Det er ganske kult. 29 00:01:09,500 --> 00:01:11,000 Episk kult, skal jeg si dere. 30 00:01:11,083 --> 00:01:12,125 Beckett? Jeg vil vise henne. 31 00:01:12,208 --> 00:01:15,291 På sin ukentlige pilegrimsferd til fengselet for å avhøre Lockwood. 32 00:01:19,291 --> 00:01:20,917 Nettopp. 33 00:01:35,542 --> 00:01:37,166 -Takk. -Bare hyggelig. 34 00:01:37,625 --> 00:01:39,000 Takk for sist, etterforsker Beckett. 35 00:01:39,083 --> 00:01:40,125 Betjent Ryker. 36 00:01:40,208 --> 00:01:42,417 Dagens spesial er seriebrannstifter. 37 00:01:42,792 --> 00:01:43,834 Nei takk. 38 00:01:43,917 --> 00:01:45,750 Kanskje du er interessert i en væpnet raner, 39 00:01:45,834 --> 00:01:47,959 dekket i gjengtatoveringer som bedyrer sin uskyld? 40 00:01:48,041 --> 00:01:50,000 Jeg tar bare det vanlige. 41 00:01:50,083 --> 00:01:51,166 Hal Lockwood. 42 00:01:51,250 --> 00:01:53,667 Utmerket valg. Jeg skal få noen til å hente ham. 43 00:01:53,750 --> 00:01:55,291 Takk. 44 00:01:56,291 --> 00:01:59,250 Det er Ryker. Besøk til Lockwood. 45 00:01:59,333 --> 00:02:02,083 Isolatet, 34617. 46 00:02:02,875 --> 00:02:04,250 Ja. 47 00:02:05,375 --> 00:02:07,375 Hva mener du? 48 00:02:08,917 --> 00:02:12,417 Lockwood sitter ikke lenger i isolat. 49 00:02:12,875 --> 00:02:13,917 Hvor er han? 50 00:02:14,000 --> 00:02:15,959 Overført til vanlig soning for en time siden. 51 00:02:16,041 --> 00:02:17,125 Hva? 52 00:02:19,166 --> 00:02:20,875 Han satt i isolat av en grunn. 53 00:02:20,959 --> 00:02:22,583 Du må få ham ut med en gang. 54 00:02:22,667 --> 00:02:24,625 Hvorfor? Hva er problemet? 55 00:02:27,792 --> 00:02:31,041 Det er en fange der, Gary McCallister. 56 00:02:31,125 --> 00:02:34,041 Lockwood vil drepe ham med det samme han får sjansen. 57 00:02:44,166 --> 00:02:47,083 Jeg lurte på når han ville komme til meg. 58 00:02:47,166 --> 00:02:49,041 Det er greit om du trenger litt tid. 59 00:02:50,667 --> 00:02:53,709 Full fart! Nå! Flytt dere! Ut! 60 00:03:07,291 --> 00:03:10,000 Ikke hal det ut, ok? 61 00:03:11,291 --> 00:03:13,208 Det gjør jeg aldri. 62 00:03:35,959 --> 00:03:37,000 Sett i gang. 63 00:03:47,375 --> 00:03:49,792 Hvordan kom han seg inn blant de vanlige fangene? 64 00:03:49,875 --> 00:03:53,625 Esposito sjekker det nå, men jeg antar at det ikke var et uhell. 65 00:03:54,542 --> 00:03:55,625 Unnskyld. 66 00:03:56,291 --> 00:03:57,333 For hva da? 67 00:03:59,166 --> 00:04:01,458 Lockwood dreper Raglan, 68 00:04:01,542 --> 00:04:03,500 så knivstikker han McCallister, begge ekspurker 69 00:04:03,583 --> 00:04:04,959 innblandet i mordet på moren din. 70 00:04:05,041 --> 00:04:06,875 Han fjerner alle sporene dine. 71 00:04:06,959 --> 00:04:09,625 Han fjerner dem ikke, Castle. Han gir meg nye. 72 00:04:10,500 --> 00:04:13,583 Jeg har dratt til fengselet hver uke de siste fire månedene 73 00:04:13,667 --> 00:04:17,792 for å ha stirrekonkurranse med djevelen, og djevelen blunket nettopp. 74 00:04:17,875 --> 00:04:19,709 Akkurat det jeg trengte. 75 00:04:21,458 --> 00:04:23,834 Fengselsmyndighetene sier 76 00:04:23,917 --> 00:04:25,750 at underskriften på overføringen var falsk. 77 00:04:25,834 --> 00:04:27,959 De eneste med tilgang til slike dokumenter 78 00:04:28,041 --> 00:04:30,250 er fengselsbetjenter og godkjente kontorister. 79 00:04:30,333 --> 00:04:32,458 Og det betyr bestikkelser eller utpressing. 80 00:04:32,542 --> 00:04:35,041 Jeg vil ha full økonomisk undersøkelse av alle ansatte, 81 00:04:35,125 --> 00:04:36,208 edsvorne og sivile. 82 00:04:36,291 --> 00:04:38,000 Jeg vil vite hvem som sliter med lånet 83 00:04:38,083 --> 00:04:39,959 eller barnebidragene. 84 00:04:40,041 --> 00:04:42,750 Noen tok en stor risiko ved å gi Lockwood overføringen, 85 00:04:42,834 --> 00:04:44,208 og de må ha vært veldig desperate. 86 00:04:44,291 --> 00:04:45,333 Skal bli. 87 00:04:45,417 --> 00:04:47,041 Ser du? Nå har vi et spor. 88 00:04:47,125 --> 00:04:48,208 Hvor skal vi? 89 00:04:48,291 --> 00:04:49,667 Til Lockwoods stevning. 90 00:04:49,750 --> 00:04:51,417 Se om jeg kan skremme ham litt. 91 00:04:51,500 --> 00:04:53,291 Virker ikke som om han lar seg skremme. 92 00:04:53,375 --> 00:04:54,542 Ikke Lockwood. 93 00:04:54,625 --> 00:04:56,083 Den som har ham i bånd. 94 00:05:03,500 --> 00:05:05,542 Først Raglan, nå McCallister. 95 00:05:05,625 --> 00:05:07,917 Hva er det du gjør, samler du hele settet? 96 00:05:08,542 --> 00:05:11,917 Du er skikkelig tøff som knivstikker en gammel mann i senga. 97 00:05:12,000 --> 00:05:14,000 Jeg vet ikke hva du tror du har oppnådd, 98 00:05:14,083 --> 00:05:16,500 men dette endrer ingenting. 99 00:05:16,583 --> 00:05:18,125 Hører du? 100 00:05:18,208 --> 00:05:20,542 Den som har hyrt deg inn, 101 00:05:20,625 --> 00:05:22,542 kan ikke gjemme seg fra meg. 102 00:05:23,583 --> 00:05:25,542 Nei, kjære. 103 00:05:25,625 --> 00:05:27,875 Du har tatt helt feil. 104 00:05:28,583 --> 00:05:30,583 Du kan ikke gjemme deg fra ham. 105 00:05:31,291 --> 00:05:33,709 Vennligst sett deg, ma'am. 106 00:05:36,000 --> 00:05:38,333 Retten reiser seg. 107 00:05:38,417 --> 00:05:40,291 Retten er nå satt. 108 00:05:42,125 --> 00:05:43,500 Vennligst sitt. 109 00:05:45,917 --> 00:05:47,875 Sak nummer 27. 110 00:05:47,959 --> 00:05:50,417 Staten New York mot John Doe, 111 00:05:50,500 --> 00:05:52,375 også kjent som Harold Lockwood. 112 00:05:52,458 --> 00:05:53,959 Saken er inne til stevning. 113 00:05:54,041 --> 00:05:57,041 Forsvarer, for referatet, og hvem du representer, er du snill. 114 00:05:57,125 --> 00:05:59,583 Avery Zussman på vegne av Harold Lockwood. 115 00:06:00,875 --> 00:06:02,875 I staten New Yorks sak... 116 00:06:02,959 --> 00:06:06,041 -Hva er det? -...anklage nummer 2011460, 117 00:06:06,125 --> 00:06:08,083 er anklagen overlagt drap... 118 00:06:08,166 --> 00:06:09,375 Jeg vet ikke. 119 00:06:09,458 --> 00:06:11,250 ...under skjerpende omstendigheter. 120 00:06:11,333 --> 00:06:14,000 Frasier du deg retten til en opplesning av anklagen? 121 00:06:14,083 --> 00:06:15,125 Ja. 122 00:06:16,625 --> 00:06:19,250 De går med sølvfargede emblemer. 123 00:06:19,959 --> 00:06:21,500 New York-politiet har messing. 124 00:06:21,583 --> 00:06:23,250 Og sier du deg skyldig? 125 00:06:24,417 --> 00:06:25,458 Nå. 126 00:06:26,667 --> 00:06:27,792 Castle! Ned! 127 00:06:45,041 --> 00:06:46,083 Går det bra? 128 00:06:46,166 --> 00:06:47,875 Ja. 129 00:06:53,375 --> 00:06:54,500 Hvor? 130 00:06:54,583 --> 00:06:56,041 Nede. 131 00:06:59,709 --> 00:07:02,125 Kom igjen, fortsett. Kom igjen. 132 00:07:02,959 --> 00:07:04,625 TINGHUSET ØSTRE TRAPPEHUS 133 00:07:38,625 --> 00:07:39,667 {\an8}Hvordan går det? 134 00:07:39,750 --> 00:07:42,083 {\an8}Lockwood er borte. Alt rundt morens sak 135 00:07:42,166 --> 00:07:45,291 {\an8}gikk nettopp til helvete. Hvordan tror du det går? 136 00:07:47,875 --> 00:07:49,750 {\an8}Hva vet vi om Lockwoods partnere? 137 00:07:49,834 --> 00:07:52,291 {\an8}Sikkerhetsfolkene var så vant til å se politifolk her 138 00:07:52,375 --> 00:07:53,458 {\an8}at ingen la merke til dem. 139 00:07:53,542 --> 00:07:55,625 {\an8}Brydde seg ikke om at folk så fjeset deres. 140 00:07:55,709 --> 00:07:57,208 {\an8}Har FBI kjørt ansiktsgjenkjenning? 141 00:07:57,291 --> 00:07:58,625 {\an8}Ingen treff. Spøkelser. 142 00:07:58,709 --> 00:07:59,750 {\an8}Hva med helikopteret? 143 00:07:59,834 --> 00:08:02,208 {\an8}FAA sa at de holdt seg under 300 meter. 144 00:08:02,291 --> 00:08:04,417 {\an8}De visste at politiet hadde egne helikoptre. 145 00:08:04,500 --> 00:08:06,375 {\an8}De vil kvitte seg med det så raskt de kan. 146 00:08:06,458 --> 00:08:07,542 {\an8}Vi har folk på bakken 147 00:08:07,625 --> 00:08:09,542 {\an8}som sjekker alle små flyplasser i området. 148 00:08:09,625 --> 00:08:11,125 {\an8}Jeg har ingenting så langt. 149 00:08:11,208 --> 00:08:12,291 {\an8}Vi har noe, Beckett. 150 00:08:12,375 --> 00:08:14,291 {\an8}Sjekk innboksen din. 151 00:08:17,500 --> 00:08:19,083 {\an8}Telefoner til fengselet blir tatt opp, 152 00:08:19,166 --> 00:08:21,417 {\an8}og alle innsatte må bruke noteringsoverføring. 153 00:08:21,500 --> 00:08:25,083 {\an8}Lockwood ringte til samme nummer hver uke... 154 00:08:25,166 --> 00:08:26,208 {\an8}Men uke etter uke 155 00:08:26,291 --> 00:08:29,166 {\an8}ville ikke personen i den andre enden ta imot samtalen. 156 00:08:29,250 --> 00:08:31,375 {\an8}-Før for fire dager siden. -Greit, her har vi det. 157 00:08:31,458 --> 00:08:32,917 {\an8}Hvordan er det med familien? 158 00:08:33,000 --> 00:08:34,166 {\an8}Som før. 159 00:08:34,250 --> 00:08:36,583 {\an8}-Hvordan har Charlie og Mike det? -Bra. 160 00:08:37,417 --> 00:08:38,542 {\an8}Noe på nummeret? 161 00:08:38,625 --> 00:08:39,834 {\an8}Midlertidig. Kan ikke spores. 162 00:08:39,917 --> 00:08:41,750 {\an8}Sjekk partnere som heter Charlie eller Mike. 163 00:08:41,834 --> 00:08:44,959 {\an8}De snakker ikke om folk. Det er fonetisk, militærsjargong. 164 00:08:45,041 --> 00:08:48,041 {\an8}"Charlie" og "Mike" betyr at oppdraget skal fortsettes. 165 00:08:49,375 --> 00:08:51,959 {\an8}Vi vet at oppdraget ikke var McCallister. 166 00:08:52,041 --> 00:08:53,500 {\an8}Han var bare en fluktmulighet. 167 00:08:53,542 --> 00:08:56,667 {\an8}De kunne betalt hvem som helst for å drepe McCallister, 168 00:08:56,750 --> 00:08:58,500 {\an8}men det måtte være Lockwood, så de fikk ham ut. 169 00:08:58,583 --> 00:09:00,500 {\an8}Så Lockwood var ute etter noen andre. 170 00:09:00,583 --> 00:09:02,458 {\an8}Hvem gjenstår? 171 00:09:02,542 --> 00:09:03,500 {\an8}Meg. 172 00:09:03,625 --> 00:09:05,417 {\an8}Lockwood kunne drept deg i rettssalen. 173 00:09:05,500 --> 00:09:07,041 {\an8}Du er ingen trussel. Du vet ingenting. 174 00:09:07,125 --> 00:09:09,792 {\an8}Jeg tror jeg vet hvem han er etter. 175 00:09:09,875 --> 00:09:11,792 {\an8}Vi vet at moren din ble drept 176 00:09:11,875 --> 00:09:13,667 {\an8}fordi hun jobbet for å frigi en gangster 177 00:09:13,750 --> 00:09:15,041 {\an8}som ble uskyldig dømt 178 00:09:15,125 --> 00:09:18,000 {\an8}for drapet på en spaner fra FBI, Bob Armen. 179 00:09:18,083 --> 00:09:20,166 {\an8}Vi vet at morderne var frafalne politifolk, 180 00:09:20,250 --> 00:09:22,166 {\an8}som utøvde sin egen gatejustis 181 00:09:22,250 --> 00:09:24,875 {\an8}ved å kidnappe gjengmedlemmer for løsepenger. 182 00:09:25,250 --> 00:09:28,625 {\an8}De jobbet også for noen, en mektig person. 183 00:09:28,709 --> 00:09:32,875 {\an8}En som ikke skyr noe middel for å forbli anonym. 184 00:09:32,959 --> 00:09:34,792 {\an8}Det finnes altså ennå en løs tråd. 185 00:09:34,875 --> 00:09:36,208 {\an8}Den tredje politimannen. 186 00:09:36,291 --> 00:09:38,333 {\an8}Mannen Joe Pulgatti så i smuget 187 00:09:38,417 --> 00:09:42,041 {\an8}med John Raglan og Gary McCallister kvelden Bob Armen ble drept. 188 00:09:42,125 --> 00:09:43,750 {\an8}Hvem han enn er, om han lever ennå, 189 00:09:43,834 --> 00:09:45,375 {\an8}vet han hvem som står bak det hele. 190 00:09:45,500 --> 00:09:47,250 {\an8}Og det gjør ham til Lockwoods neste mål. 191 00:09:47,333 --> 00:09:48,709 {\an8}Men vi kikket i rapportene. 192 00:09:48,792 --> 00:09:50,250 {\an8}Ingen tredje politimann ble nevnt. 193 00:09:50,333 --> 00:09:52,625 {\an8}Det betyr ikke at han ikke var der. 194 00:09:52,709 --> 00:09:54,959 {\an8}Unnskyld meg. Beckett. 195 00:09:56,542 --> 00:09:57,709 {\an8}Gi henne politivakt. 196 00:09:57,792 --> 00:09:59,166 {\an8}Det vil hun ikke like. 197 00:09:59,250 --> 00:10:00,750 {\an8}Du trenger ikke si det. 198 00:10:00,834 --> 00:10:03,750 {\an8}Leter Lockwood etter den tredje, er han ennå i byen. 199 00:10:03,834 --> 00:10:05,667 Dere vet hva han er i stand til. 200 00:10:05,750 --> 00:10:08,375 Hvis du får sjansen til å skyte, må du ikke nøle. 201 00:10:08,458 --> 00:10:12,041 Svinet trenger ikke se en ny rettssal. 202 00:10:12,125 --> 00:10:14,166 -Forstår du? -Veldig godt. 203 00:10:14,250 --> 00:10:16,250 Det var politiet i New Jersey. 204 00:10:16,333 --> 00:10:18,041 De har funnet helikopteret. 205 00:10:22,375 --> 00:10:23,458 Din? 206 00:10:23,542 --> 00:10:24,583 Ja. 207 00:10:25,875 --> 00:10:27,000 {\an8}Den lukten, er det... 208 00:10:27,125 --> 00:10:29,834 {\an8}Klorin i kabinen. De ødela DNA-bevis. 209 00:10:29,917 --> 00:10:32,083 {\an8}Mekanikeren sier det ble stjålet og returnert 210 00:10:32,166 --> 00:10:33,542 {\an8}før noen merket det var borte. 211 00:10:33,625 --> 00:10:35,083 {\an8}Han ville ikke visst noen hadde brukt det 212 00:10:35,166 --> 00:10:36,959 {\an8}var det ikke for kulehullene. 213 00:10:37,041 --> 00:10:38,333 {\an8}Hvem tilhører helikopteret? 214 00:10:38,417 --> 00:10:40,417 {\an8}-Fondsbestyrer nordfra. -Hvor er han nå? 215 00:10:40,500 --> 00:10:42,125 {\an8}Seiler i det Karibiske hav med familien. 216 00:10:42,208 --> 00:10:44,041 {\an8}Sjekk bakgrunnen hans, og mekanikerens, 217 00:10:44,125 --> 00:10:45,583 {\an8}og alle andre som jobber her. 218 00:10:45,667 --> 00:10:47,583 {\an8}Greit. 219 00:10:48,500 --> 00:10:50,125 {\an8}Hvorfor nå? 220 00:10:50,917 --> 00:10:54,125 {\an8}Lockwood satt i fengsel i månedsvis. Hvorfor gjorde han noe nå? 221 00:10:54,208 --> 00:10:55,625 {\an8}De fikk ham overført, 222 00:10:56,083 --> 00:10:57,208 {\an8}og han flyktet fra retten. 223 00:10:57,291 --> 00:11:00,000 {\an8}Det krever tid, planlegging, ressurser. 224 00:11:00,083 --> 00:11:02,542 {\an8}Hva om det var noe annet? 225 00:11:02,959 --> 00:11:04,625 Hva om det var en annen grunn? 226 00:11:04,709 --> 00:11:06,291 Som hva da? 227 00:11:09,709 --> 00:11:10,917 Vet du, 228 00:11:11,625 --> 00:11:14,417 jeg tror jeg så et overvåkingskamera utenfor bygningen. 229 00:11:14,500 --> 00:11:17,125 Få tak i opptaket, se etter kjøretøy, 230 00:11:17,208 --> 00:11:18,291 kanskje få en etterlysning. 231 00:11:18,375 --> 00:11:19,417 Går det bra? 232 00:11:22,834 --> 00:11:24,542 Ja. 233 00:11:33,125 --> 00:11:34,291 {\an8}Moren til Beckett? 234 00:11:34,375 --> 00:11:35,834 {\an8}Ja. 235 00:11:36,458 --> 00:11:38,917 {\an8}Kan ikke se for meg hvordan det må være for henne. 236 00:11:39,000 --> 00:11:41,250 {\an8}Hun løser mord og hjelper alle de familiene, 237 00:11:41,333 --> 00:11:43,875 {\an8}men aldri seg selv. 238 00:11:43,959 --> 00:11:45,834 {\an8}Det er lettere i bøkene mine. 239 00:11:45,917 --> 00:11:49,000 {\an8}De rettferdige blir belønnet, de slemme blir straffet. 240 00:11:49,834 --> 00:11:52,417 {\an8}Dessverre er ikke det virkelige liv så enkelt. 241 00:11:58,500 --> 00:11:59,583 {\an8}Kan jeg hjelpe deg? 242 00:11:59,667 --> 00:12:00,834 {\an8}Jeg håper det. 243 00:12:00,917 --> 00:12:02,750 Jeg er Jim Beckett, Kates far. 244 00:12:04,875 --> 00:12:06,917 Jeg føler jeg allerede kjenner deg, Rick. 245 00:12:07,000 --> 00:12:09,125 Jeg har hørt mye bra om deg fra Katie. 246 00:12:09,208 --> 00:12:10,917 Er det sant? 247 00:12:11,000 --> 00:12:12,041 Ja. 248 00:12:12,875 --> 00:12:15,083 Så hvordan har hun det? 249 00:12:16,000 --> 00:12:19,000 Det er vanskelig å si. Hun blunker ikke. 250 00:12:19,083 --> 00:12:20,667 Jeg vet det. 251 00:12:20,750 --> 00:12:23,291 Hun nektet å ha lys på om natta da hun var liten. 252 00:12:23,375 --> 00:12:24,542 Ikke at hun ikke var mørkredd. 253 00:12:24,625 --> 00:12:28,333 Men jeg tror hun satte stoltheten i å konfrontere det. 254 00:12:34,166 --> 00:12:37,667 Denne mannen hun jakter på. 255 00:12:39,125 --> 00:12:40,583 Hvor farlig er han? 256 00:12:42,291 --> 00:12:44,125 Han er utdannet drapsmann. 257 00:12:48,375 --> 00:12:50,291 Hva skjer når hun finner ham? 258 00:12:52,375 --> 00:12:55,542 Jeg har allerede mistet kona mi. 259 00:12:56,917 --> 00:12:58,917 Jeg har allerede mistet... 260 00:13:01,542 --> 00:13:02,792 Hør... 261 00:13:02,875 --> 00:13:05,000 Det tok år, men jeg har forsonet meg med det. 262 00:13:05,083 --> 00:13:06,959 Men Katie... 263 00:13:07,291 --> 00:13:09,709 Hun hører ikke på meg, og hun gir seg ikke. 264 00:13:09,792 --> 00:13:10,875 Om ingen kan overbevise henne 265 00:13:10,959 --> 00:13:14,333 om at hennes liv er verdt mer enn morens død. 266 00:13:18,166 --> 00:13:20,583 Hun bryr seg om deg, Rick. 267 00:13:20,917 --> 00:13:22,583 Om du ikke er dummere enn du ser ut, 268 00:13:22,667 --> 00:13:24,750 vet jeg at du bryr deg om henne. 269 00:13:26,333 --> 00:13:28,083 Ikke la henne kaste bort livet. 270 00:13:38,417 --> 00:13:39,875 Hvordan sov du? 271 00:13:39,959 --> 00:13:41,000 Ikke i det hele tatt. 272 00:13:41,083 --> 00:13:42,667 -Ikke jeg heller. -Takk. 273 00:13:42,750 --> 00:13:43,959 Du, jeg lurte... 274 00:13:44,041 --> 00:13:45,959 Vi sjekket økonomien til de ansatte. 275 00:13:46,041 --> 00:13:48,250 Vakter, sivilt ansatte, medisinsk personale... 276 00:13:48,333 --> 00:13:50,458 Fant en ved navn Ryker. Sliter tungt med lånet, 277 00:13:50,542 --> 00:13:53,250 har tømt kredittkortene, og mistet snart leiligheten. 278 00:13:53,333 --> 00:13:55,000 Ryker? Jeg kjenner Ryker. 279 00:13:55,083 --> 00:13:56,291 Du trodde du kjente Ryker. 280 00:13:56,375 --> 00:13:58,792 Dagen før Lockwood ble tilbakeført, 281 00:13:58,875 --> 00:14:01,417 mottok Ryker en overføring på 50 000 dollar. 282 00:14:01,500 --> 00:14:04,166 Og gjett hvem som ikke kom på jobb i dag? 283 00:14:07,458 --> 00:14:09,041 -NYPD! -NYPD! 284 00:14:09,125 --> 00:14:12,291 NYPD! Ikke rør deg! Vis oss hendene, Ryker! Vis... 285 00:14:12,375 --> 00:14:14,083 La meg se hendene dine! 286 00:14:15,959 --> 00:14:17,083 Sett i gang. 287 00:14:31,333 --> 00:14:32,750 Kula traff bak i hodet, 288 00:14:32,834 --> 00:14:35,542 gikk ut foran, og landet i skapet. 289 00:14:35,625 --> 00:14:38,250 Jeg anslår dødstidspunktet til 21.00 i går kveld. 290 00:14:38,333 --> 00:14:40,834 Ryker ringte fire ganger til den samme mobilen 291 00:14:40,917 --> 00:14:42,125 som Lockwood ringte. 292 00:14:42,208 --> 00:14:44,500 Han forhandlet prisen. 293 00:14:45,291 --> 00:14:48,166 Ryker ante ikke hvem han hadde med å gjøre. 294 00:14:48,333 --> 00:14:51,291 Det var justisdepartementet. Overføringen på 50 000 dollar? 295 00:14:51,375 --> 00:14:53,000 Den var innom de Forente arabiske emirater 296 00:14:53,083 --> 00:14:54,583 før den havnet på Rykers konto. 297 00:14:54,667 --> 00:14:56,625 Fra en Dubai-filial av en sveitsisk bank. 298 00:14:56,709 --> 00:14:58,083 Hvem pokker er disse folkene? 299 00:14:58,166 --> 00:14:59,208 Hvem de nå enn er, 300 00:14:59,291 --> 00:15:02,083 har de ligget to steg foran oss hele tiden. 301 00:15:02,166 --> 00:15:03,750 Du tar deg ikke så mye bry 302 00:15:03,834 --> 00:15:05,125 for å dekke over to politimenn 303 00:15:05,208 --> 00:15:07,250 som kidnapper gjengmedlemmer i bakgatene. 304 00:15:07,333 --> 00:15:09,875 Nei, dette handler om noe annet, noe større. 305 00:15:09,959 --> 00:15:11,166 Hvis vi vil fakke disse svina, 306 00:15:11,250 --> 00:15:12,875 må vi ta kampen til dem. 307 00:15:13,417 --> 00:15:14,875 Informer Rykers pårørende. 308 00:15:14,959 --> 00:15:16,458 La oss snakke med naboene igjen, 309 00:15:16,542 --> 00:15:18,875 andre ved fengselet som kjente ham. 310 00:15:19,000 --> 00:15:21,250 Jeg vil se om han fikk nye venner i det siste. 311 00:15:21,792 --> 00:15:23,917 Hvor lenge kjente du Ryker, Haskell? 312 00:15:24,000 --> 00:15:26,792 Siden han kom til fengselet. Nesten... 313 00:15:26,875 --> 00:15:28,208 Nesten 10 år, tipper jeg. 314 00:15:28,291 --> 00:15:30,667 Hadde han problemer med noen ved fengselet? 315 00:15:30,750 --> 00:15:32,291 Ryker var plettfri. 316 00:15:32,375 --> 00:15:34,208 Alle de andre likte ham. 317 00:15:34,291 --> 00:15:35,625 De verste innsatte respekterte ham, 318 00:15:35,709 --> 00:15:37,792 fordi han behandlet dem med respekt. 319 00:15:37,875 --> 00:15:40,959 Var det noen nye i livet hans? Kanskje en kjæreste? 320 00:15:41,041 --> 00:15:42,625 Ingen. 321 00:15:43,792 --> 00:15:44,834 Faktisk 322 00:15:44,917 --> 00:15:48,208 hadde han mannet seg opp til å be deg ut, kriminalbetjent. 323 00:15:49,834 --> 00:15:52,500 Visste du at Ryker hadde økonomiske problemer? 324 00:15:52,583 --> 00:15:54,750 Nei. Han sa aldri et ord til meg. 325 00:15:54,834 --> 00:15:57,500 Og jeg sto ham trolig nærmere enn noen andre. 326 00:15:57,583 --> 00:15:59,208 Vi hører det samme fra alle. 327 00:15:59,291 --> 00:16:00,917 Ryker var en kjernekar. 328 00:16:01,000 --> 00:16:02,834 Ingen av vennene visste om problemene. 329 00:16:02,917 --> 00:16:04,792 Og bortsett fra samtalene til mobilen, 330 00:16:04,875 --> 00:16:05,917 er det ingenting i utskriftene 331 00:16:06,000 --> 00:16:07,333 som peker mot nye kontakter. 332 00:16:07,417 --> 00:16:09,917 Vi fikk nettopp rapport om sikkerhetsvideoen. 333 00:16:10,000 --> 00:16:13,166 Kameraene filmet en blå Malibu som forlot området. 334 00:16:13,250 --> 00:16:15,583 Men nummerplaten var dekket til. 335 00:16:15,667 --> 00:16:18,000 Så vi har egentlig fremdeles ingenting? 336 00:16:18,083 --> 00:16:19,333 Bare masse blindspor. 337 00:16:19,417 --> 00:16:22,667 Overalt hvor jeg ser, ser jeg bare en masse blindspor. 338 00:16:22,750 --> 00:16:25,834 De som planla denne flukten for Lockwood, 339 00:16:25,917 --> 00:16:28,083 visste de trengte noen på innsiden. 340 00:16:28,458 --> 00:16:31,000 Om Ryker var så plettfri, hvorfor valgte de ham? 341 00:16:31,083 --> 00:16:32,917 Et lett bytte på grunn av problemene. 342 00:16:32,959 --> 00:16:34,583 Hvordan visste de det? 343 00:16:35,125 --> 00:16:37,542 På samme måte som oss. Økonomiske utskrifter. 344 00:16:37,625 --> 00:16:39,709 De sjekket økonomien til alle i fengselet. 345 00:16:39,792 --> 00:16:40,959 Hvem hadde slik tilgang? 346 00:16:41,041 --> 00:16:44,291 En politimann. Eller noen som har vært politi. 347 00:16:44,375 --> 00:16:47,125 Så denne tredje politimannen var ikke Lockwoods mål. 348 00:16:47,208 --> 00:16:49,959 Den tredje politimannen var den som styrte Lockwood. 349 00:16:50,041 --> 00:16:51,875 Han har stått bak det hele. 350 00:16:51,959 --> 00:16:54,041 Jeg vil vi skal finne alle rapporter 351 00:16:54,125 --> 00:16:55,959 som nevner Raglan og McCallisters. 352 00:16:56,041 --> 00:16:57,917 -Det har vi gjort. -Måneder siden. Ingenting. 353 00:16:58,000 --> 00:16:59,375 Nei, ikke politirapporter. 354 00:16:59,458 --> 00:17:01,166 Jeg snakker om ytelsesvurderinger... 355 00:17:01,250 --> 00:17:02,625 Vi har gått gjennom alt. 356 00:17:02,709 --> 00:17:05,166 Vi har sett på alle som kan ha jobbet med dem. 357 00:17:05,250 --> 00:17:06,291 Ingen var den tredje fyren. 358 00:17:06,375 --> 00:17:07,709 Så sjekk igjen. 359 00:17:07,792 --> 00:17:10,000 Og når dere er ferdige, sjekker dere igjen. 360 00:17:10,083 --> 00:17:12,000 Vi vil ha fatt i ham like mye som deg. 361 00:17:12,083 --> 00:17:13,125 Ikke pokker! 362 00:17:13,208 --> 00:17:16,750 Ingen vil ha fatt i ham like mye som meg! Ingen. 363 00:17:16,834 --> 00:17:18,375 Så sjekk det igjen! 364 00:17:21,041 --> 00:17:22,417 Fant dere noe? 365 00:17:22,500 --> 00:17:26,041 Det var sikkert ingen tredje politimann. Alvorlig talt. Dubai? 366 00:17:26,125 --> 00:17:27,583 Paramilitær ekstraksjon? 367 00:17:27,667 --> 00:17:30,750 Hvordan kan en politimann få i gang en slik operasjon? 368 00:17:30,834 --> 00:17:33,208 Disse fyrene kidnappet gjengmedlemmer i månedsvis, 369 00:17:33,291 --> 00:17:36,250 kanskje til og med år, før det gikk galt. 370 00:17:36,333 --> 00:17:37,875 De kan ha tjent millioner. 371 00:17:37,959 --> 00:17:40,083 Så den tredje politimannen ville hatt mye penger 372 00:17:40,166 --> 00:17:41,917 til å hyre profesjonelle som Dick Coonan 373 00:17:42,000 --> 00:17:43,834 og Hal Lockwood til å rydde opp. 374 00:17:45,208 --> 00:17:46,792 Fortsett å sjekke. 375 00:17:49,000 --> 00:17:50,041 Sir. 376 00:17:50,125 --> 00:17:51,166 {\an8}PILS 377 00:17:51,250 --> 00:17:53,333 {\an8}-Jeg vet vi ennå er på jobb... -Godkjent. 378 00:17:53,417 --> 00:17:54,625 {\an8}Lunsj. 379 00:17:56,208 --> 00:17:57,500 {\an8}Godt jobbet. 380 00:17:57,583 --> 00:18:00,375 {\an8}De er kalde. Veldig kalde. 381 00:18:00,458 --> 00:18:02,667 {\an8}Vi har dem i kjølelageret på bevisrommet. 382 00:18:03,875 --> 00:18:06,500 {\an8}-Er det ikke der dere har... -Ikke tenk på det. 383 00:18:09,291 --> 00:18:10,458 {\an8}Hvordan går det med henne? 384 00:18:10,542 --> 00:18:12,458 {\an8}Hun har ikke ringt tilbake. 385 00:18:12,542 --> 00:18:15,208 Hun bare tok med seg dokumentene og stakk. 386 00:18:15,291 --> 00:18:16,625 Hun sliter. 387 00:18:16,709 --> 00:18:18,208 Det er like før hun tørner. 388 00:18:18,291 --> 00:18:20,875 Det går bra med henne. Det gjør det alltid. 389 00:18:20,959 --> 00:18:22,875 Hva om vi ikke finner noe? 390 00:18:24,041 --> 00:18:25,250 Hvem er Napolitano? 391 00:18:25,333 --> 00:18:27,208 Jobbet med Raglan på et par narkosaker. 392 00:18:27,291 --> 00:18:29,667 Han var i datterens bryllup da Bob Armen ble skutt, 393 00:18:29,750 --> 00:18:30,834 så han er ikke den tredje. 394 00:18:30,917 --> 00:18:32,125 Hvor er han nå? 395 00:18:32,208 --> 00:18:34,709 Han døde av hjertesvikt i 1993. 396 00:18:34,792 --> 00:18:36,542 Hvorfor spør du om Napolitano? 397 00:18:36,625 --> 00:18:40,208 Han og Raglan står oppført som arresterende betjenter i rapporten. 398 00:18:40,291 --> 00:18:41,542 Men dette har blitt endret. 399 00:18:41,625 --> 00:18:43,875 -Hva? -Hvordan vet du det? 400 00:18:43,959 --> 00:18:45,875 Jeg kjenner skrivemaskiner. 401 00:18:47,375 --> 00:18:49,750 Eldre skrivemaskiner bruker blekkbånd av stoff. 402 00:18:49,834 --> 00:18:52,417 Hvis du ser nøye etter, ser du stripene i skriften. 403 00:18:52,500 --> 00:18:55,458 Nyere skrivemaskiner bruker plastbånd. 404 00:18:55,542 --> 00:18:58,875 Noen fjernet betjentens navn på denne rapporten, 405 00:19:00,583 --> 00:19:03,041 kopierte den, og skrev inn Napolitanos navn. 406 00:19:03,125 --> 00:19:04,834 Det er en dekkoperasjon. 407 00:19:04,917 --> 00:19:06,083 Det var som pokker. 408 00:19:06,166 --> 00:19:07,417 Hva er det du gjør? 409 00:19:07,500 --> 00:19:10,000 Dokumenter forsvinner fort i denne saken. 410 00:19:10,083 --> 00:19:12,792 På denne måten har alle det. 411 00:19:13,583 --> 00:19:15,333 La oss vise inspektøren. 412 00:19:15,417 --> 00:19:17,875 Svinet tok seg mye bry med å dekke sporene sine. 413 00:19:17,959 --> 00:19:20,875 Vi fant to andre rapporter der Napolitano var tilføyet. 414 00:19:20,959 --> 00:19:23,291 Vi tror det må ha blitt gjort etter mordet på Armen. 415 00:19:23,375 --> 00:19:24,750 Men før alt ble digitalt. 416 00:19:24,834 --> 00:19:26,834 Over 10 år. Du snakker om tusenvis av betjenter 417 00:19:26,917 --> 00:19:27,959 som har vært i arkivet. 418 00:19:28,041 --> 00:19:30,208 Ja, men den som fjernet navnet fra rapportene, 419 00:19:30,291 --> 00:19:32,625 måtte fysisk ha gått og hentet dem. 420 00:19:32,709 --> 00:19:34,625 Finn ut hvem som var arkivar på den tiden. 421 00:19:34,709 --> 00:19:36,583 Kanskje vedkommende husker å ha sett bort. 422 00:19:36,667 --> 00:19:38,083 Greit. 423 00:19:40,000 --> 00:19:41,083 Hva? 424 00:19:42,208 --> 00:19:44,125 "Fortsett oppdraget"? 425 00:19:44,625 --> 00:19:47,959 Om Lockwood ikke er ute etter den tredje, hvem er da oppdraget? 426 00:19:48,041 --> 00:19:51,083 Jeg har ordnet beskyttelse. Sivile folk. De er flinke. 427 00:19:51,166 --> 00:19:53,291 Flinke nok til å stoppe Lockwood? 428 00:19:53,959 --> 00:19:55,458 Hun kommer ikke til å stoppe. 429 00:19:55,542 --> 00:19:57,125 Og neste gang han møter henne, 430 00:19:57,208 --> 00:19:59,041 vil en av dem dø. 431 00:19:59,125 --> 00:20:00,583 Ta henne av saken. 432 00:20:01,333 --> 00:20:03,834 Har Beckett fortalt deg hvordan vi møttes? 433 00:20:04,583 --> 00:20:05,625 Nei. 434 00:20:05,709 --> 00:20:07,333 Jeg jobbet sent en kveld, 435 00:20:07,417 --> 00:20:11,291 gikk ned i arkivet for å finne noen gamle rapporter, 436 00:20:11,375 --> 00:20:15,834 og der satt hun med en lommelykt og en arkivboks åpen i fanget, 437 00:20:15,917 --> 00:20:18,083 mens hun studerte en uløst sak. 438 00:20:18,166 --> 00:20:19,333 Hun var patruljebetjent da, 439 00:20:19,417 --> 00:20:21,250 og hadde ikke engang tilgang der nede. 440 00:20:21,333 --> 00:20:22,583 Da jeg spurte hva hun gjorde, 441 00:20:22,667 --> 00:20:24,792 fortalte hun at det var morens sak. 442 00:20:24,875 --> 00:20:26,959 Hun hadde funnet ting som ikke stemte. 443 00:20:27,041 --> 00:20:28,542 Jeg kunne disiplinert henne der og da. 444 00:20:28,625 --> 00:20:29,709 Hvorfor gjorde du ikke det? 445 00:20:29,792 --> 00:20:31,875 Fordi det ikke ville stoppet henne. 446 00:20:32,417 --> 00:20:34,834 Hun hadde det i øynene. Og jeg tenkte: 447 00:20:34,917 --> 00:20:37,250 "Med hennes iherdighet og litt opplæring 448 00:20:37,333 --> 00:20:39,250 "blir hun litt av en etterforsker." 449 00:20:39,333 --> 00:20:41,250 Iherdigheten vil få henne drept. 450 00:20:41,875 --> 00:20:46,458 Jeg kan ikke stanse Beckett, Castle. 451 00:20:46,792 --> 00:20:50,208 Det har jeg aldri kunnet. Og den eneste som kan det, 452 00:20:51,375 --> 00:20:52,375 er du. 453 00:21:01,542 --> 00:21:02,709 Kan jeg komme inn? 454 00:21:02,792 --> 00:21:04,875 Ja. 455 00:21:04,959 --> 00:21:08,792 Vi gikk gjennom alle de gamle rapportene til Raglan og McCallister. 456 00:21:08,875 --> 00:21:10,625 Og du hadde rett. 457 00:21:10,709 --> 00:21:12,875 Det var en tredje politimann ved mange av arrestasjonene. 458 00:21:12,959 --> 00:21:16,125 Men så har noen fjernet navnet fra rapportene. 459 00:21:16,208 --> 00:21:18,125 Ryan og Esposito sjekker 460 00:21:18,208 --> 00:21:19,625 hvem som drev arkivet da. 461 00:21:19,709 --> 00:21:22,500 Du kunne ikke bare ringt og fortalt meg dette? 462 00:21:22,583 --> 00:21:25,583 Jo, ja... Jeg tenkte at... 463 00:21:27,083 --> 00:21:29,417 Hvis du har noe å si, så si det, Castle. 464 00:21:32,417 --> 00:21:36,250 Alle som er forbundet med denne saken, er døde, Beckett. 465 00:21:36,333 --> 00:21:37,458 Alle. 466 00:21:38,333 --> 00:21:41,125 Først moren din og kollegene hennes, så Raglan og McCallister. 467 00:21:41,208 --> 00:21:42,667 Du vet at du er nestemann. 468 00:21:44,083 --> 00:21:46,875 Inspektør Montgomery har gitt meg beskyttelse. 469 00:21:46,959 --> 00:21:48,166 Ikke så vanskelig å merke. 470 00:21:48,250 --> 00:21:50,333 Du vet det ikke er nok til å stoppe Lockwood. 471 00:21:50,417 --> 00:21:53,917 Tenk på hvem de står mot. Profesjonelle drapsmenn? 472 00:21:55,125 --> 00:21:56,875 Jeg har jobbet med deg i tre år, du kjenner meg. 473 00:21:56,959 --> 00:21:58,667 Jeg sier vi kan få til det umulige, 474 00:21:58,750 --> 00:22:00,959 men vet du hva? Jeg tror ikke vi vinner denne gang. 475 00:22:01,041 --> 00:22:04,208 De drepte moren min, Castle. Hva vil du jeg skal gjøre? 476 00:22:05,417 --> 00:22:06,542 La det ligge. 477 00:22:09,375 --> 00:22:11,667 De kommer til å drepe deg, Kate. 478 00:22:12,500 --> 00:22:14,875 Hvis du ikke bryr deg om det, 479 00:22:15,250 --> 00:22:18,333 så tenk hvordan det vil påvirke de som er glade i deg. 480 00:22:18,875 --> 00:22:22,291 Vil du la faren din gjennomgå det? Og hva med Josh? 481 00:22:22,375 --> 00:22:23,792 Og hva med deg, Rick? 482 00:22:23,875 --> 00:22:25,458 Jeg vil jo ikke at noe skal skje deg. 483 00:22:25,542 --> 00:22:27,333 Jeg er partneren din. Vennen din. 484 00:22:27,458 --> 00:22:29,000 Er det det vi er? 485 00:22:31,000 --> 00:22:33,750 Greit, vet du hva? Jeg vet ikke hva vi er. 486 00:22:33,834 --> 00:22:35,750 Vi kysser, og så snakker vi aldri om det. 487 00:22:35,834 --> 00:22:39,458 Vi fryser nesten i hjel i hverandres armer, men vi snakker ikke om det. 488 00:22:39,542 --> 00:22:41,834 Så nei, jeg aner ikke hva vi er. 489 00:22:41,917 --> 00:22:43,625 Jeg vil ikke du skal kaste bort livet. 490 00:22:43,709 --> 00:22:46,208 Sist jeg sjekket, var det mitt liv, 491 00:22:46,291 --> 00:22:48,917 ikke din personlige lekeplass. 492 00:22:49,000 --> 00:22:50,583 Og de siste tre årene 493 00:22:50,667 --> 00:22:54,000 har jeg løpt rundt sammen med skolens morsomste fyr. 494 00:22:54,083 --> 00:22:55,417 Og det er ikke nok. 495 00:22:55,500 --> 00:22:57,333 Dette handler ikke om moren din lenger. 496 00:22:57,458 --> 00:22:59,875 Men om at du trenger et sted å gjemme deg. 497 00:22:59,959 --> 00:23:01,542 Du har drevet med dette så lenge 498 00:23:01,625 --> 00:23:03,625 at du er redd for å finne ut hvem du er uten det. 499 00:23:03,709 --> 00:23:06,000 Du kjenner meg ikke, Castle. 500 00:23:06,083 --> 00:23:07,917 Du tror du gjør det, men det gjør du ikke. 501 00:23:08,083 --> 00:23:11,083 Jeg vet du krøp inn i din mors mord og aldri kom ut. 502 00:23:12,166 --> 00:23:13,583 Jeg vet du gjemmer deg der. 503 00:23:13,667 --> 00:23:15,291 På samme måte som i de håpløse forholdene 504 00:23:15,375 --> 00:23:17,834 med menn du ikke elsker. 505 00:23:17,917 --> 00:23:20,333 Du kunne vært lykkelig, Kate. 506 00:23:21,083 --> 00:23:23,041 Du fortjener å være lykkelig. 507 00:23:23,875 --> 00:23:25,709 Men du er redd. 508 00:23:28,792 --> 00:23:31,125 Vet du hva, Castle? Det er slutt. 509 00:23:31,208 --> 00:23:32,750 Kom deg ut. 510 00:23:50,125 --> 00:23:52,083 RICHARD CASTLE HETEN ØKER 511 00:23:55,458 --> 00:23:56,959 Herregud! 512 00:23:57,041 --> 00:23:58,709 Hva pokker er det som skjer? 513 00:23:58,792 --> 00:24:00,750 Ingenting. Unnskyld. Gå og legg deg. 514 00:24:01,625 --> 00:24:04,917 Det er bare en person på planeten som kan gjøre deg så sint. 515 00:24:06,625 --> 00:24:08,583 Hun kommer til å bli drept. 516 00:24:08,667 --> 00:24:09,709 Hun er en voksen kvinne. 517 00:24:09,792 --> 00:24:12,667 Hun er drapsetterforsker, for Guds skyld. 518 00:24:12,750 --> 00:24:14,083 Det er jobben hennes. Livet hennes. 519 00:24:14,166 --> 00:24:18,333 Hvis noe skjer med henne, så... 520 00:24:19,750 --> 00:24:21,166 Fortsett. 521 00:24:22,250 --> 00:24:24,458 Å, Richard. 522 00:24:24,542 --> 00:24:26,083 For en som tjener penger på ord, 523 00:24:26,166 --> 00:24:29,917 sliter du jammen med å finne dem når det virkelig gjelder. 524 00:24:30,000 --> 00:24:33,834 La meg gi deg et råd, greit? 525 00:24:33,917 --> 00:24:37,166 Fra en som er mer enn halvveis gjennom filmen. 526 00:24:37,250 --> 00:24:40,417 Ikke kast bort et eneste minutt til. 527 00:24:41,583 --> 00:24:45,125 Jeg er lei av det, Roy. Jeg mener det. Jeg vil ha ham bort. 528 00:24:45,834 --> 00:24:47,291 Greit, han er borte. 529 00:24:47,375 --> 00:24:48,542 Hva? 530 00:24:48,625 --> 00:24:51,000 Vil du ha bort Castle, så er han borte. 531 00:24:51,959 --> 00:24:53,959 Hva med borgermesteren? 532 00:24:54,041 --> 00:24:57,417 Dette er mitt hus. Borgermesteren bestemmer ikke her, det gjør jeg. 533 00:24:57,500 --> 00:24:59,041 Det burde du vite nå. 534 00:25:00,667 --> 00:25:01,750 Men jeg... 535 00:25:01,834 --> 00:25:04,250 Jeg kunne kastet ut Castle for årevis siden. 536 00:25:05,125 --> 00:25:06,834 Den eneste grunnen til at jeg beholdt ham, 537 00:25:06,917 --> 00:25:08,875 var at han var så bra for deg. 538 00:25:12,417 --> 00:25:15,875 Du er den beste jeg har lært opp, 539 00:25:15,959 --> 00:25:18,041 kanskje den beste jeg har sett. 540 00:25:18,125 --> 00:25:20,208 Men du moret deg ikke før han kom. 541 00:25:26,291 --> 00:25:28,500 Vi snakker for de døde. 542 00:25:29,291 --> 00:25:30,333 Det er jobben. 543 00:25:31,125 --> 00:25:35,667 Vi er det eneste de har, straks de onde fratar dem stemmene deres. 544 00:25:35,750 --> 00:25:37,834 Vi skylder dem det. 545 00:25:38,834 --> 00:25:40,875 Men vi skylder dem ikke livene våre. 546 00:25:44,917 --> 00:25:46,583 Han sa at vi ikke kunne vinne. 547 00:25:46,667 --> 00:25:47,750 Han har rett. 548 00:25:49,083 --> 00:25:51,583 Jeg har hatt dette skiltet på mesteparten av livet, 549 00:25:51,667 --> 00:25:54,000 og jeg kan fortelle deg dette... 550 00:25:54,083 --> 00:25:56,458 Det finnes ingen seiere, 551 00:25:56,542 --> 00:25:57,959 bare selve slaget. 552 00:25:58,041 --> 00:25:59,583 Og det beste du kan håpe på, 553 00:25:59,667 --> 00:26:04,041 er at du finner et sted der du kan ta opp kampen. 554 00:26:04,125 --> 00:26:06,000 Hvis dette er ditt sted, 555 00:26:08,041 --> 00:26:10,041 skal jeg kjempe sammen med deg. 556 00:26:13,208 --> 00:26:15,542 Jeg tror ikke en politimann står bak. 557 00:26:15,625 --> 00:26:17,709 Ingen har nok penger. 558 00:26:17,792 --> 00:26:19,291 Jobbet han med McCallister og Raglan, 559 00:26:19,375 --> 00:26:21,333 er han nok pensjonert nå. 560 00:26:21,417 --> 00:26:24,083 Han kan jobbe i sikkerhetsbransjen, politikk, næringsliv. 561 00:26:24,166 --> 00:26:26,208 Utrolig at jeg må ringe disse fyrene. 562 00:26:26,291 --> 00:26:27,709 Pensjonister elsker jo å snakke. 563 00:26:27,792 --> 00:26:29,083 Jeg blir vel sittende i timevis 564 00:26:29,166 --> 00:26:30,750 og lytte til historier. 565 00:26:30,834 --> 00:26:32,041 Hei. Hør på dette. 566 00:26:32,625 --> 00:26:36,834 Mike Yanavich. Betjent. Jobbet i arkivet fra 2002 til 2005. 567 00:26:36,917 --> 00:26:39,792 Han drev det helt til han pensjonerte seg. 568 00:26:39,875 --> 00:26:42,166 Og Yanavich gikk ut av politiskolen i samme klasse 569 00:26:42,250 --> 00:26:44,208 som Gary McCallister og John Raglan. 570 00:26:44,291 --> 00:26:47,000 Kanskje han er den tredje politimannen. Hvor er han? 571 00:26:48,542 --> 00:26:51,417 Han flyttet visst til Miami Beach etter pensjonsalderen. 572 00:26:51,500 --> 00:26:54,792 Kontakt politiet i Miami i morgen, se om de kan finne adressen. 573 00:26:54,875 --> 00:26:56,792 Vi flyr til Miami for å finne ham om vi må. 574 00:27:06,875 --> 00:27:08,208 Hallo, Roy. 575 00:27:11,208 --> 00:27:12,417 Du er ikke så rask. 576 00:27:13,333 --> 00:27:16,792 Dessuten sover alle ovenpå, helt trygge. 577 00:27:17,500 --> 00:27:19,709 Og de står ikke på menyen i kveld. 578 00:27:20,291 --> 00:27:23,333 Men hvis du vekker dem, må jeg endre på menyen. 579 00:27:23,959 --> 00:27:25,083 Hva vil du? 580 00:27:26,125 --> 00:27:29,583 Han er veldig skuffet, Roy. Det er vi alle sammen. 581 00:27:29,667 --> 00:27:33,834 Forsto du ikke betingelsene i avtalen? 582 00:27:34,750 --> 00:27:37,375 Beckett forblir i live om du har kontroll på henne. 583 00:27:37,458 --> 00:27:40,250 Det er avtalen du gjorde med ham. 584 00:27:40,333 --> 00:27:42,250 Men du holder ikke din del. 585 00:27:42,333 --> 00:27:44,959 Og det er synd, for hun er ei herlig jente. 586 00:27:47,166 --> 00:27:52,250 Nå har vi kommet til et kritisk punkt, og jeg må kvele brønnen. 587 00:27:53,875 --> 00:27:55,834 Så her har du nyhetene. 588 00:27:55,917 --> 00:27:58,792 I morgen kveld avblåser du politibeskyttelsen 589 00:27:58,875 --> 00:28:00,333 du har på henne. 590 00:28:00,458 --> 00:28:02,417 Så får du henne til å møte deg i hangaren 591 00:28:02,500 --> 00:28:03,750 der vi gjemte helikopteret. 592 00:28:03,834 --> 00:28:06,041 Jeg blåser i hvordan du gjør det. 593 00:28:06,125 --> 00:28:08,834 Bare få henne dit, så ordner vi resten. 594 00:28:09,291 --> 00:28:10,500 Dra til helvete. 595 00:28:14,291 --> 00:28:16,875 Da har du en avgjørelse å ta. 596 00:28:16,959 --> 00:28:20,542 Du kan få beholde Beckett, eller familien din. 597 00:28:21,834 --> 00:28:24,166 Men ikke begge. 598 00:28:25,166 --> 00:28:26,500 Se slik på det: 599 00:28:26,583 --> 00:28:30,750 Om du og Raglan og McCallister ikke hadde syndet så fantastisk, 600 00:28:31,583 --> 00:28:35,250 ville ikke Gud sendt en straff som meg. 601 00:28:40,000 --> 00:28:42,458 Kom igjen, vi kommer for sent. 602 00:28:43,834 --> 00:28:47,083 Hvor er jentene mine? Kom og kyss faren deres. 603 00:28:47,667 --> 00:28:48,959 Se på dere. 604 00:28:49,041 --> 00:28:51,875 Legg på og kom og gi meg et kyss. 605 00:28:54,417 --> 00:28:56,250 Jeg er så stolt av dere begge. 606 00:28:56,333 --> 00:28:57,834 -Pappa... -Kom igjen. 607 00:28:57,917 --> 00:29:00,083 Inn i bilen med dere. Kom igjen. 608 00:29:00,166 --> 00:29:01,917 -Ha det, pappa. -Ha det. 609 00:29:02,041 --> 00:29:03,083 Ha det. 610 00:29:09,709 --> 00:29:11,208 Hva er det for? 611 00:29:11,583 --> 00:29:13,500 Jeg elsker deg. 612 00:29:14,834 --> 00:29:16,291 Jeg vet det. 613 00:29:28,959 --> 00:29:31,750 New York kommune - Roy Montgomery HEDERSUTNEVNELSE 614 00:30:14,250 --> 00:30:15,959 Castle (23) ubesvarte anrop 615 00:30:18,917 --> 00:30:20,375 Det var Miami-politiet. 616 00:30:20,458 --> 00:30:22,500 Yanavich likte visst ikke solen og sanden. 617 00:30:22,583 --> 00:30:25,000 Han var der i et år, så flyttet han til Brooklyn igjen. 618 00:30:25,083 --> 00:30:27,750 Kjøpte den politibaren ute i Fulton. 619 00:30:27,834 --> 00:30:29,792 Hvordan får han råd til en bar på politipensjon? 620 00:30:29,875 --> 00:30:31,333 Skal vi spørre ham? 621 00:30:34,291 --> 00:30:35,875 Vi får ta oss av dette. 622 00:30:35,959 --> 00:30:38,458 La oss sjekke det før vi involverer henne. 623 00:30:47,834 --> 00:30:49,625 Inspektør Montgomery ringer 624 00:30:49,709 --> 00:30:50,750 Sir? 625 00:30:50,834 --> 00:30:52,208 Jeg tror vi har et spor, Beckett. 626 00:30:52,291 --> 00:30:53,375 Hva har du funnet? 627 00:30:53,458 --> 00:30:55,625 Møt meg ved hangaren der vi fant helikopteret, 628 00:30:55,709 --> 00:30:56,959 så skal jeg forklare alt. 629 00:30:57,041 --> 00:30:58,500 Greit. Jeg kommer. 630 00:31:06,834 --> 00:31:09,000 Kanskje i Hall of Fame, hvem vet. 631 00:31:09,083 --> 00:31:10,125 Mike Yanavich. 632 00:31:10,208 --> 00:31:11,417 Det er meg. 633 00:31:11,500 --> 00:31:14,500 Etterforsker Esposito. Dette er etterforsker Ryan. 634 00:31:14,583 --> 00:31:15,750 Kan vi snakke litt med deg? 635 00:31:15,834 --> 00:31:17,417 Ja visst. Lyst på en drink? 636 00:31:17,500 --> 00:31:19,500 -Eier du stedet? -Helt og fullt. 637 00:31:19,583 --> 00:31:20,917 Hvordan klarte du det 638 00:31:21,000 --> 00:31:23,083 på politipensjon, om jeg tør spørre? 639 00:31:23,166 --> 00:31:25,208 Blir du skutt på jobben, 640 00:31:25,291 --> 00:31:27,875 kan du heve uførepensjon etter at du pensjonerer deg. 641 00:31:27,959 --> 00:31:29,917 Du jobbet i arkivet i 12. distrikt? 642 00:31:30,000 --> 00:31:31,875 For et tiår siden. Og så? 643 00:31:31,959 --> 00:31:34,667 Det forsvant noen dokumenter mens du jobbet der. 644 00:31:34,750 --> 00:31:35,834 Og noen ble endret. 645 00:31:35,917 --> 00:31:40,709 Ja, jeg tviler ikke på det. Det var ikke som i dag. 646 00:31:40,792 --> 00:31:42,792 Alt ble ikke en føderal sak på den tiden. 647 00:31:42,875 --> 00:31:44,875 Du gikk ut av politiskolen 648 00:31:44,959 --> 00:31:47,625 sammen med John Raglan og Gary McCallister. 649 00:31:47,709 --> 00:31:51,542 Og 40 andre fyrer. Jeg leser avisene. 650 00:31:51,625 --> 00:31:54,208 Jeg vet at Raglan og McCallister var korrupte, 651 00:31:54,291 --> 00:31:55,792 men jeg var ikke innblandet. 652 00:31:55,875 --> 00:31:57,667 Jeg kjente dem. 653 00:31:57,750 --> 00:32:01,542 Jeg hilste, snakket baseball, klaget på ACLU, kanskje. 654 00:32:01,625 --> 00:32:03,875 De drakk her før jeg kjøpte stedet. 655 00:32:03,959 --> 00:32:07,125 Vet du om Raglan og McCallister kjente noen andre godt? 656 00:32:07,208 --> 00:32:11,125 Det var en svart fyr som pleide å følge dem, en nybegynner. 657 00:32:11,709 --> 00:32:14,875 Jeg har et bilde av ham her et sted. 658 00:32:16,125 --> 00:32:19,083 Ja. Der er han. 659 00:32:20,542 --> 00:32:22,083 Hva pokker het han... 660 00:32:24,333 --> 00:32:25,417 Montgomery. 661 00:32:25,500 --> 00:32:28,166 Ja, McCallister og Raglan lærte opp den gutten. 662 00:32:28,750 --> 00:32:31,417 Montgomery sa at han ikke kjente noen av dem. 663 00:32:32,792 --> 00:32:35,458 Hva pokker feiler det deg? 664 00:32:37,792 --> 00:32:39,000 Hei! 665 00:32:40,667 --> 00:32:42,792 Du vet det er ham. 666 00:32:42,875 --> 00:32:43,959 Montgomery er den tredje. 667 00:32:44,041 --> 00:32:46,041 Det var han som endret dokumentene. 668 00:32:46,125 --> 00:32:47,834 Hvordan kan du si noe slikt? 669 00:32:47,917 --> 00:32:49,500 Hvordan kan du tenke noe slikt? 670 00:32:49,583 --> 00:32:51,750 Montgomery fikk oss inn i drapsavsnittet. 671 00:32:51,834 --> 00:32:54,250 -Hva har vi? Et bilde? -Tenk på det. 672 00:32:54,333 --> 00:32:56,750 Hvorfor ville han at vi skulle ta Lockwood? 673 00:32:56,834 --> 00:33:00,000 Fordi Lockwood fører til ham. 674 00:33:00,083 --> 00:33:01,875 Han har løyet til oss. 675 00:33:01,959 --> 00:33:03,875 Han har løyet til oss hele tiden. 676 00:33:06,083 --> 00:33:07,625 -Hei! -Slipp meg! 677 00:33:13,792 --> 00:33:16,125 Bare gjør det! 678 00:33:26,041 --> 00:33:27,166 Beckett. 679 00:33:33,834 --> 00:33:35,333 Inspektør? 680 00:33:38,125 --> 00:33:39,208 Inspektør? 681 00:33:39,291 --> 00:33:40,834 Her borte. 682 00:33:48,542 --> 00:33:50,875 Den 3. politimannen - det er Montgomery! 683 00:34:15,083 --> 00:34:16,625 Legg vekk våpenet, Roy. 684 00:34:19,500 --> 00:34:22,792 Jeg drar ikke i fengsel. Kan ikke la familien oppleve det. 685 00:34:24,250 --> 00:34:25,500 Hvorfor? 686 00:34:26,250 --> 00:34:29,000 Jeg var nybegynner da det skjedde, Kate. 687 00:34:31,208 --> 00:34:34,291 De var heltene mine. Jeg trodde på det vi gjorde. 688 00:34:36,041 --> 00:34:38,417 Vi skulle bare ta Pulgatti den kvelden. 689 00:34:38,792 --> 00:34:41,625 Bob Armen skulle ikke engang være der. 690 00:34:41,709 --> 00:34:44,542 Armen grep etter våpenet mitt, da hørte jeg skuddet. 691 00:34:44,625 --> 00:34:48,250 Jeg skjønte ikke det var mitt våpen før Armen falt sammen. 692 00:34:48,333 --> 00:34:51,333 Så dro McCallister meg inn i bilen. 693 00:34:51,417 --> 00:34:55,041 Jeg husker han sa: "Det går bra. Det var ikke din feil. 694 00:34:55,125 --> 00:34:57,125 "Det skjer hver dag i denne byen." 695 00:34:57,208 --> 00:35:01,792 McCallister og Raglan prøvde å drikke det bort, men ikke jeg. 696 00:35:01,875 --> 00:35:06,500 Jeg la alt i jobben, Kate. Jeg ble den beste politimannen jeg kunne. 697 00:35:07,875 --> 00:35:12,709 Og da du gikk inn døra i 12. distrikt, kjente jeg Guds hånd. 698 00:35:13,709 --> 00:35:17,500 Jeg vet at han ga meg en ny sjanse, og jeg tenkte 699 00:35:17,583 --> 00:35:21,250 at om jeg kunne beskytte deg slik jeg burde beskyttet henne... 700 00:35:22,250 --> 00:35:24,041 Drepte du moren min? 701 00:35:24,125 --> 00:35:25,417 Nei, det var årevis senere. 702 00:35:25,500 --> 00:35:28,208 Men hun døde på grunn av det vi gjorde den kvelden. 703 00:35:28,291 --> 00:35:29,792 Så hvem drepte henne? 704 00:35:31,083 --> 00:35:33,583 Jeg vet ikke, men han fant ut hva vi hadde gjort. 705 00:35:33,667 --> 00:35:35,083 Han kunne avslørt oss alle. 706 00:35:35,166 --> 00:35:37,667 I stedet krevde han løsepengene. 707 00:35:37,750 --> 00:35:39,667 Han tok de pengene for å bli det han er. 708 00:35:39,750 --> 00:35:42,291 Og Gud tilgi meg, men det er nok min største synd. 709 00:35:42,375 --> 00:35:44,083 Gi meg et navn. 710 00:35:45,417 --> 00:35:46,542 Det skylder du meg, Roy. 711 00:35:46,625 --> 00:35:49,083 Nei. Gir jeg deg et navn, springer du etter ham. 712 00:35:49,166 --> 00:35:50,583 Jeg kan like godt skyte deg nå. 713 00:35:50,667 --> 00:35:54,208 Det er derfor du fikk meg hit, ikke sant? For å drepe meg? 714 00:35:54,291 --> 00:35:57,041 Nei, jeg fikk deg hit for å lokke dem. 715 00:35:57,959 --> 00:35:59,041 Du lokket dem? 716 00:35:59,542 --> 00:36:02,625 Nå kommer de. Du må dra herfra. 717 00:36:02,709 --> 00:36:04,417 De skal drepe deg, og jeg lar dem ikke. 718 00:36:04,500 --> 00:36:05,583 Jeg skal avslutte dette. 719 00:36:05,667 --> 00:36:07,375 Jeg går ingen steder. 720 00:36:07,458 --> 00:36:10,250 Jo. Få henne ut herfra, Castle. 721 00:36:11,250 --> 00:36:12,333 -Inspektør... -Ikke diskuter. 722 00:36:12,417 --> 00:36:14,375 Det var derfor jeg ringte. Få henne ut nå! 723 00:36:14,458 --> 00:36:17,500 Bare hør på meg, inspektør. Du trenger ikke gjøre dette. 724 00:36:17,583 --> 00:36:18,959 -Kate... -Nei, vær så snill! 725 00:36:19,041 --> 00:36:21,417 Sir, jeg tilgir deg. 726 00:36:22,000 --> 00:36:23,500 Jeg tilgir deg. 727 00:36:24,000 --> 00:36:26,208 Dette er mitt sted, Kate. 728 00:36:28,083 --> 00:36:29,291 Det er her jeg tar opp kampen. 729 00:36:29,375 --> 00:36:30,583 -Nei. -Castle... 730 00:36:30,667 --> 00:36:32,709 Nei. Nei, sir, vær så snill. 731 00:36:32,792 --> 00:36:35,333 Hør på meg, du trenger ikke gjøre dette. 732 00:36:35,417 --> 00:36:36,792 Få henne ut nå, Castle! 733 00:36:36,875 --> 00:36:38,542 -Du trenger ikke, sir. -Kate! 734 00:36:38,625 --> 00:36:43,000 Nei! Herregud! Castle! Slipp meg! Nei! 735 00:36:45,333 --> 00:36:48,583 Nei! Vær så snill! 736 00:36:52,834 --> 00:36:54,834 Vær så snill, Rick! 737 00:37:16,875 --> 00:37:18,375 Hvor er hun, Roy? 738 00:37:18,917 --> 00:37:20,291 Du kan ikke få henne. 739 00:37:20,375 --> 00:37:23,750 Jeg sa jo det. Henne eller familien din. 740 00:37:28,291 --> 00:37:30,375 Ikke vær dum. 741 00:37:32,125 --> 00:37:34,625 Du kan ikke skjule henne fra oss. 742 00:37:34,709 --> 00:37:35,834 Fra meg. 743 00:37:35,917 --> 00:37:39,875 Du tar helt feil, gutt. Du kan ikke skjule deg fra meg. 744 00:38:11,333 --> 00:38:13,750 Hva var det? Din siste kamp? 745 00:38:14,542 --> 00:38:16,000 Det er patetisk, Roy. 746 00:38:16,333 --> 00:38:18,291 Jeg dreper henne bare uansett. 747 00:38:18,375 --> 00:38:21,417 Nei. Det gjør du ikke. 748 00:38:22,000 --> 00:38:25,542 Ikke han heller. Det har jeg sørget for. 749 00:38:26,458 --> 00:38:28,083 Du er ferdig, Lockwood. 750 00:38:28,166 --> 00:38:29,625 Det er vi begge. 751 00:39:22,500 --> 00:39:24,166 Ingen... 752 00:39:25,333 --> 00:39:28,542 Ingen utenfor den nærmeste familien 753 00:39:28,625 --> 00:39:31,125 trenger noensinne å få vite dette. 754 00:39:33,208 --> 00:39:36,583 Så vidt verden vet, døde Roy Montgomery som en helt. 755 00:39:40,458 --> 00:39:41,834 Vi skylder ham det. 756 00:39:44,667 --> 00:39:46,375 Alle. 757 00:40:38,834 --> 00:40:43,792 Roy Montgomery lærte meg hva det betyr å være politiperson. 758 00:40:47,709 --> 00:40:50,750 Han lærte meg at våre valg binder oss, 759 00:40:53,041 --> 00:40:54,959 men at vi er mer enn våre feilgrep. 760 00:40:58,458 --> 00:41:02,333 Montgomery sa en gang til meg at for oss finnes det ingen seier, 761 00:41:02,959 --> 00:41:04,583 bare slag. 762 00:41:06,000 --> 00:41:08,750 Og at det eneste man egentlig kunne håpe på, 763 00:41:08,834 --> 00:41:12,291 var å finne et sted å ta opp kampen. 764 00:41:13,834 --> 00:41:15,500 Og hvis du er veldig heldig, 765 00:41:16,417 --> 00:41:20,208 finner du noen som vil kjempe med deg. 766 00:41:25,834 --> 00:41:29,000 Inspektøren ville ønsket at vi skal fortsette kampen. 767 00:41:31,959 --> 00:41:33,125 Og selv om det finnes... 768 00:41:36,625 --> 00:41:37,917 Kate! 769 00:41:40,792 --> 00:41:42,875 Skudd bekreftet. Ned! 770 00:41:45,000 --> 00:41:46,333 Beckett er nede! 771 00:41:46,417 --> 00:41:50,458 Nei. Nei, Kate, vær så snill. 772 00:41:51,417 --> 00:41:52,667 Bli hos meg, Kate. 773 00:41:53,750 --> 00:41:55,542 Ikke forlat meg, er du snill. 774 00:41:56,792 --> 00:41:58,792 Bli hos meg, ok? 775 00:41:59,250 --> 00:42:00,291 Kate... 776 00:42:01,417 --> 00:42:02,917 Jeg elsker deg. 777 00:42:03,792 --> 00:42:05,208 Jeg elsker deg, Kate.