1
00:00:00,250 --> 00:00:01,625
Tidligere på Castle:
2
00:00:01,709 --> 00:00:04,333
Fortell meg hva jeg ikke vet
om drapet på min mor, Raglan.
3
00:00:04,417 --> 00:00:05,667
For nitten år siden...
4
00:00:06,458 --> 00:00:07,875
Gjorde jeg en stor feil,
5
00:00:07,959 --> 00:00:09,917
og dominobrikkene begynte å falle.
6
00:00:10,458 --> 00:00:11,709
Og en av dem var moren din.
7
00:00:12,959 --> 00:00:14,458
Du vekket dragen.
8
00:00:14,542 --> 00:00:17,417
Og dette er så mye større
enn du forstår.
9
00:00:17,500 --> 00:00:18,333
Vi må finne skytteren.
10
00:00:18,417 --> 00:00:20,583
Hal Lockwood er skytteren.
11
00:00:20,667 --> 00:00:22,041
Jeg må vite nøyaktig
12
00:00:22,125 --> 00:00:24,375
hva du vet om meg og min arbeidsgiver.
13
00:00:29,917 --> 00:00:33,250
Jeg kommer tilbake uke etter uke
14
00:00:33,333 --> 00:00:34,875
for å spørre hvem som hyrte deg.
15
00:00:37,542 --> 00:00:40,458
Hei, gutter, jeg kunne trenge en hånd.
16
00:00:40,542 --> 00:00:42,166
Takk. Det var veldig morsomt.
17
00:00:42,250 --> 00:00:44,750
Bare av den grunn får dere ikke
en signert utgave
18
00:00:45,291 --> 00:00:47,458
av den nye tegneserieromanen min.
19
00:00:47,542 --> 00:00:48,875
Har du skrevet en tegneserieroman?
20
00:00:48,959 --> 00:00:50,041
Teknisk sett ikke,
21
00:00:50,125 --> 00:00:52,750
men den er basert på
en av mine største figurer.
22
00:00:52,834 --> 00:00:55,583
Jerv, Batman, Betty og Veronica...
23
00:00:55,667 --> 00:00:58,667
De var greie nok på sin tid,
24
00:00:58,750 --> 00:01:01,208
men det er en ny sheriff i bladstativet.
25
00:01:01,291 --> 00:01:02,375
Og han heter...
26
00:01:02,458 --> 00:01:03,709
{\an8}Derrick Storm.
27
00:01:03,792 --> 00:01:07,542
{\an8}Forhåndskunst til Dødelig Storm,
den nye tegneserieromanen.
28
00:01:07,625 --> 00:01:09,417
-Jøss!
-Det er ganske kult.
29
00:01:09,500 --> 00:01:11,000
Episk kult, skal jeg si dere.
30
00:01:11,083 --> 00:01:12,125
Beckett? Jeg vil vise henne.
31
00:01:12,208 --> 00:01:15,291
På sin ukentlige pilegrimsferd
til fengselet for å avhøre Lockwood.
32
00:01:19,291 --> 00:01:20,917
Nettopp.
33
00:01:35,542 --> 00:01:37,166
-Takk.
-Bare hyggelig.
34
00:01:37,625 --> 00:01:39,000
Takk for sist, etterforsker Beckett.
35
00:01:39,083 --> 00:01:40,125
Betjent Ryker.
36
00:01:40,208 --> 00:01:42,417
Dagens spesial er seriebrannstifter.
37
00:01:42,792 --> 00:01:43,834
Nei takk.
38
00:01:43,917 --> 00:01:45,750
Kanskje du er interessert i
en væpnet raner,
39
00:01:45,834 --> 00:01:47,959
dekket i gjengtatoveringer
som bedyrer sin uskyld?
40
00:01:48,041 --> 00:01:50,000
Jeg tar bare det vanlige.
41
00:01:50,083 --> 00:01:51,166
Hal Lockwood.
42
00:01:51,250 --> 00:01:53,667
Utmerket valg.
Jeg skal få noen til å hente ham.
43
00:01:53,750 --> 00:01:55,291
Takk.
44
00:01:56,291 --> 00:01:59,250
Det er Ryker. Besøk til Lockwood.
45
00:01:59,333 --> 00:02:02,083
Isolatet, 34617.
46
00:02:02,875 --> 00:02:04,250
Ja.
47
00:02:05,375 --> 00:02:07,375
Hva mener du?
48
00:02:08,917 --> 00:02:12,417
Lockwood sitter ikke lenger i isolat.
49
00:02:12,875 --> 00:02:13,917
Hvor er han?
50
00:02:14,000 --> 00:02:15,959
Overført til vanlig soning
for en time siden.
51
00:02:16,041 --> 00:02:17,125
Hva?
52
00:02:19,166 --> 00:02:20,875
Han satt i isolat av en grunn.
53
00:02:20,959 --> 00:02:22,583
Du må få ham ut med en gang.
54
00:02:22,667 --> 00:02:24,625
Hvorfor? Hva er problemet?
55
00:02:27,792 --> 00:02:31,041
Det er en fange der, Gary McCallister.
56
00:02:31,125 --> 00:02:34,041
Lockwood vil drepe ham
med det samme han får sjansen.
57
00:02:44,166 --> 00:02:47,083
Jeg lurte på
når han ville komme til meg.
58
00:02:47,166 --> 00:02:49,041
Det er greit om du trenger litt tid.
59
00:02:50,667 --> 00:02:53,709
Full fart! Nå! Flytt dere! Ut!
60
00:03:07,291 --> 00:03:10,000
Ikke hal det ut, ok?
61
00:03:11,291 --> 00:03:13,208
Det gjør jeg aldri.
62
00:03:35,959 --> 00:03:37,000
Sett i gang.
63
00:03:47,375 --> 00:03:49,792
Hvordan kom han seg inn
blant de vanlige fangene?
64
00:03:49,875 --> 00:03:53,625
Esposito sjekker det nå,
men jeg antar at det ikke var et uhell.
65
00:03:54,542 --> 00:03:55,625
Unnskyld.
66
00:03:56,291 --> 00:03:57,333
For hva da?
67
00:03:59,166 --> 00:04:01,458
Lockwood dreper Raglan,
68
00:04:01,542 --> 00:04:03,500
så knivstikker han McCallister,
begge ekspurker
69
00:04:03,583 --> 00:04:04,959
innblandet i mordet på moren din.
70
00:04:05,041 --> 00:04:06,875
Han fjerner alle sporene dine.
71
00:04:06,959 --> 00:04:09,625
Han fjerner dem ikke, Castle.
Han gir meg nye.
72
00:04:10,500 --> 00:04:13,583
Jeg har dratt til fengselet
hver uke de siste fire månedene
73
00:04:13,667 --> 00:04:17,792
for å ha stirrekonkurranse med
djevelen, og djevelen blunket nettopp.
74
00:04:17,875 --> 00:04:19,709
Akkurat det jeg trengte.
75
00:04:21,458 --> 00:04:23,834
Fengselsmyndighetene sier
76
00:04:23,917 --> 00:04:25,750
at underskriften på overføringen
var falsk.
77
00:04:25,834 --> 00:04:27,959
De eneste med tilgang til
slike dokumenter
78
00:04:28,041 --> 00:04:30,250
er fengselsbetjenter
og godkjente kontorister.
79
00:04:30,333 --> 00:04:32,458
Og det betyr bestikkelser
eller utpressing.
80
00:04:32,542 --> 00:04:35,041
Jeg vil ha full økonomisk undersøkelse
av alle ansatte,
81
00:04:35,125 --> 00:04:36,208
edsvorne og sivile.
82
00:04:36,291 --> 00:04:38,000
Jeg vil vite hvem som sliter med lånet
83
00:04:38,083 --> 00:04:39,959
eller barnebidragene.
84
00:04:40,041 --> 00:04:42,750
Noen tok en stor risiko
ved å gi Lockwood overføringen,
85
00:04:42,834 --> 00:04:44,208
og de må ha vært veldig desperate.
86
00:04:44,291 --> 00:04:45,333
Skal bli.
87
00:04:45,417 --> 00:04:47,041
Ser du? Nå har vi et spor.
88
00:04:47,125 --> 00:04:48,208
Hvor skal vi?
89
00:04:48,291 --> 00:04:49,667
Til Lockwoods stevning.
90
00:04:49,750 --> 00:04:51,417
Se om jeg kan skremme ham litt.
91
00:04:51,500 --> 00:04:53,291
Virker ikke som
om han lar seg skremme.
92
00:04:53,375 --> 00:04:54,542
Ikke Lockwood.
93
00:04:54,625 --> 00:04:56,083
Den som har ham i bånd.
94
00:05:03,500 --> 00:05:05,542
Først Raglan, nå McCallister.
95
00:05:05,625 --> 00:05:07,917
Hva er det du gjør,
samler du hele settet?
96
00:05:08,542 --> 00:05:11,917
Du er skikkelig tøff som knivstikker
en gammel mann i senga.
97
00:05:12,000 --> 00:05:14,000
Jeg vet ikke hva du tror
du har oppnådd,
98
00:05:14,083 --> 00:05:16,500
men dette endrer ingenting.
99
00:05:16,583 --> 00:05:18,125
Hører du?
100
00:05:18,208 --> 00:05:20,542
Den som har hyrt deg inn,
101
00:05:20,625 --> 00:05:22,542
kan ikke gjemme seg fra meg.
102
00:05:23,583 --> 00:05:25,542
Nei, kjære.
103
00:05:25,625 --> 00:05:27,875
Du har tatt helt feil.
104
00:05:28,583 --> 00:05:30,583
Du kan ikke gjemme deg fra ham.
105
00:05:31,291 --> 00:05:33,709
Vennligst sett deg, ma'am.
106
00:05:36,000 --> 00:05:38,333
Retten reiser seg.
107
00:05:38,417 --> 00:05:40,291
Retten er nå satt.
108
00:05:42,125 --> 00:05:43,500
Vennligst sitt.
109
00:05:45,917 --> 00:05:47,875
Sak nummer 27.
110
00:05:47,959 --> 00:05:50,417
Staten New York mot John Doe,
111
00:05:50,500 --> 00:05:52,375
også kjent som Harold Lockwood.
112
00:05:52,458 --> 00:05:53,959
Saken er inne til stevning.
113
00:05:54,041 --> 00:05:57,041
Forsvarer, for referatet,
og hvem du representer, er du snill.
114
00:05:57,125 --> 00:05:59,583
Avery Zussman på vegne av
Harold Lockwood.
115
00:06:00,875 --> 00:06:02,875
I staten New Yorks sak...
116
00:06:02,959 --> 00:06:06,041
-Hva er det?
-...anklage nummer 2011460,
117
00:06:06,125 --> 00:06:08,083
er anklagen overlagt drap...
118
00:06:08,166 --> 00:06:09,375
Jeg vet ikke.
119
00:06:09,458 --> 00:06:11,250
...under skjerpende omstendigheter.
120
00:06:11,333 --> 00:06:14,000
Frasier du deg retten
til en opplesning av anklagen?
121
00:06:14,083 --> 00:06:15,125
Ja.
122
00:06:16,625 --> 00:06:19,250
De går med sølvfargede emblemer.
123
00:06:19,959 --> 00:06:21,500
New York-politiet har messing.
124
00:06:21,583 --> 00:06:23,250
Og sier du deg skyldig?
125
00:06:24,417 --> 00:06:25,458
Nå.
126
00:06:26,667 --> 00:06:27,792
Castle! Ned!
127
00:06:45,041 --> 00:06:46,083
Går det bra?
128
00:06:46,166 --> 00:06:47,875
Ja.
129
00:06:53,375 --> 00:06:54,500
Hvor?
130
00:06:54,583 --> 00:06:56,041
Nede.
131
00:06:59,709 --> 00:07:02,125
Kom igjen, fortsett. Kom igjen.
132
00:07:02,959 --> 00:07:04,625
TINGHUSET
ØSTRE TRAPPEHUS
133
00:07:38,625 --> 00:07:39,667
{\an8}Hvordan går det?
134
00:07:39,750 --> 00:07:42,083
{\an8}Lockwood er borte.
Alt rundt morens sak
135
00:07:42,166 --> 00:07:45,291
{\an8}gikk nettopp til helvete.
Hvordan tror du det går?
136
00:07:47,875 --> 00:07:49,750
{\an8}Hva vet vi om Lockwoods partnere?
137
00:07:49,834 --> 00:07:52,291
{\an8}Sikkerhetsfolkene var så vant til
å se politifolk her
138
00:07:52,375 --> 00:07:53,458
{\an8}at ingen la merke til dem.
139
00:07:53,542 --> 00:07:55,625
{\an8}Brydde seg ikke om
at folk så fjeset deres.
140
00:07:55,709 --> 00:07:57,208
{\an8}Har FBI kjørt ansiktsgjenkjenning?
141
00:07:57,291 --> 00:07:58,625
{\an8}Ingen treff. Spøkelser.
142
00:07:58,709 --> 00:07:59,750
{\an8}Hva med helikopteret?
143
00:07:59,834 --> 00:08:02,208
{\an8}FAA sa at de holdt seg
under 300 meter.
144
00:08:02,291 --> 00:08:04,417
{\an8}De visste at politiet hadde
egne helikoptre.
145
00:08:04,500 --> 00:08:06,375
{\an8}De vil kvitte seg med det
så raskt de kan.
146
00:08:06,458 --> 00:08:07,542
{\an8}Vi har folk på bakken
147
00:08:07,625 --> 00:08:09,542
{\an8}som sjekker alle små flyplasser
i området.
148
00:08:09,625 --> 00:08:11,125
{\an8}Jeg har ingenting så langt.
149
00:08:11,208 --> 00:08:12,291
{\an8}Vi har noe, Beckett.
150
00:08:12,375 --> 00:08:14,291
{\an8}Sjekk innboksen din.
151
00:08:17,500 --> 00:08:19,083
{\an8}Telefoner til fengselet blir tatt opp,
152
00:08:19,166 --> 00:08:21,417
{\an8}og alle innsatte
må bruke noteringsoverføring.
153
00:08:21,500 --> 00:08:25,083
{\an8}Lockwood ringte
til samme nummer hver uke...
154
00:08:25,166 --> 00:08:26,208
{\an8}Men uke etter uke
155
00:08:26,291 --> 00:08:29,166
{\an8}ville ikke personen i den andre enden
ta imot samtalen.
156
00:08:29,250 --> 00:08:31,375
{\an8}-Før for fire dager siden.
-Greit, her har vi det.
157
00:08:31,458 --> 00:08:32,917
{\an8}Hvordan er det med familien?
158
00:08:33,000 --> 00:08:34,166
{\an8}Som før.
159
00:08:34,250 --> 00:08:36,583
{\an8}-Hvordan har Charlie og Mike det?
-Bra.
160
00:08:37,417 --> 00:08:38,542
{\an8}Noe på nummeret?
161
00:08:38,625 --> 00:08:39,834
{\an8}Midlertidig. Kan ikke spores.
162
00:08:39,917 --> 00:08:41,750
{\an8}Sjekk partnere
som heter Charlie eller Mike.
163
00:08:41,834 --> 00:08:44,959
{\an8}De snakker ikke om folk.
Det er fonetisk, militærsjargong.
164
00:08:45,041 --> 00:08:48,041
{\an8}"Charlie" og "Mike"
betyr at oppdraget skal fortsettes.
165
00:08:49,375 --> 00:08:51,959
{\an8}Vi vet at oppdraget ikke var McCallister.
166
00:08:52,041 --> 00:08:53,500
{\an8}Han var bare en fluktmulighet.
167
00:08:53,542 --> 00:08:56,667
{\an8}De kunne betalt hvem som helst
for å drepe McCallister,
168
00:08:56,750 --> 00:08:58,500
{\an8}men det måtte være Lockwood,
så de fikk ham ut.
169
00:08:58,583 --> 00:09:00,500
{\an8}Så Lockwood var ute etter noen andre.
170
00:09:00,583 --> 00:09:02,458
{\an8}Hvem gjenstår?
171
00:09:02,542 --> 00:09:03,500
{\an8}Meg.
172
00:09:03,625 --> 00:09:05,417
{\an8}Lockwood kunne drept deg i rettssalen.
173
00:09:05,500 --> 00:09:07,041
{\an8}Du er ingen trussel. Du vet ingenting.
174
00:09:07,125 --> 00:09:09,792
{\an8}Jeg tror jeg vet hvem han er etter.
175
00:09:09,875 --> 00:09:11,792
{\an8}Vi vet at moren din ble drept
176
00:09:11,875 --> 00:09:13,667
{\an8}fordi hun jobbet for å frigi en gangster
177
00:09:13,750 --> 00:09:15,041
{\an8}som ble uskyldig dømt
178
00:09:15,125 --> 00:09:18,000
{\an8}for drapet på en spaner fra FBI,
Bob Armen.
179
00:09:18,083 --> 00:09:20,166
{\an8}Vi vet at morderne
var frafalne politifolk,
180
00:09:20,250 --> 00:09:22,166
{\an8}som utøvde sin egen gatejustis
181
00:09:22,250 --> 00:09:24,875
{\an8}ved å kidnappe gjengmedlemmer
for løsepenger.
182
00:09:25,250 --> 00:09:28,625
{\an8}De jobbet også for noen,
en mektig person.
183
00:09:28,709 --> 00:09:32,875
{\an8}En som ikke skyr noe middel
for å forbli anonym.
184
00:09:32,959 --> 00:09:34,792
{\an8}Det finnes altså ennå en løs tråd.
185
00:09:34,875 --> 00:09:36,208
{\an8}Den tredje politimannen.
186
00:09:36,291 --> 00:09:38,333
{\an8}Mannen Joe Pulgatti så i smuget
187
00:09:38,417 --> 00:09:42,041
{\an8}med John Raglan og Gary McCallister
kvelden Bob Armen ble drept.
188
00:09:42,125 --> 00:09:43,750
{\an8}Hvem han enn er, om han lever ennå,
189
00:09:43,834 --> 00:09:45,375
{\an8}vet han hvem som står bak det hele.
190
00:09:45,500 --> 00:09:47,250
{\an8}Og det gjør ham til
Lockwoods neste mål.
191
00:09:47,333 --> 00:09:48,709
{\an8}Men vi kikket i rapportene.
192
00:09:48,792 --> 00:09:50,250
{\an8}Ingen tredje politimann ble nevnt.
193
00:09:50,333 --> 00:09:52,625
{\an8}Det betyr ikke at han ikke var der.
194
00:09:52,709 --> 00:09:54,959
{\an8}Unnskyld meg. Beckett.
195
00:09:56,542 --> 00:09:57,709
{\an8}Gi henne politivakt.
196
00:09:57,792 --> 00:09:59,166
{\an8}Det vil hun ikke like.
197
00:09:59,250 --> 00:10:00,750
{\an8}Du trenger ikke si det.
198
00:10:00,834 --> 00:10:03,750
{\an8}Leter Lockwood etter den tredje,
er han ennå i byen.
199
00:10:03,834 --> 00:10:05,667
Dere vet hva han er i stand til.
200
00:10:05,750 --> 00:10:08,375
Hvis du får sjansen til å skyte,
må du ikke nøle.
201
00:10:08,458 --> 00:10:12,041
Svinet trenger ikke se en ny rettssal.
202
00:10:12,125 --> 00:10:14,166
-Forstår du?
-Veldig godt.
203
00:10:14,250 --> 00:10:16,250
Det var politiet i New Jersey.
204
00:10:16,333 --> 00:10:18,041
De har funnet helikopteret.
205
00:10:22,375 --> 00:10:23,458
Din?
206
00:10:23,542 --> 00:10:24,583
Ja.
207
00:10:25,875 --> 00:10:27,000
{\an8}Den lukten, er det...
208
00:10:27,125 --> 00:10:29,834
{\an8}Klorin i kabinen. De ødela DNA-bevis.
209
00:10:29,917 --> 00:10:32,083
{\an8}Mekanikeren sier det
ble stjålet og returnert
210
00:10:32,166 --> 00:10:33,542
{\an8}før noen merket det var borte.
211
00:10:33,625 --> 00:10:35,083
{\an8}Han ville ikke visst
noen hadde brukt det
212
00:10:35,166 --> 00:10:36,959
{\an8}var det ikke for kulehullene.
213
00:10:37,041 --> 00:10:38,333
{\an8}Hvem tilhører helikopteret?
214
00:10:38,417 --> 00:10:40,417
{\an8}-Fondsbestyrer nordfra.
-Hvor er han nå?
215
00:10:40,500 --> 00:10:42,125
{\an8}Seiler i det Karibiske hav med familien.
216
00:10:42,208 --> 00:10:44,041
{\an8}Sjekk bakgrunnen hans,
og mekanikerens,
217
00:10:44,125 --> 00:10:45,583
{\an8}og alle andre som jobber her.
218
00:10:45,667 --> 00:10:47,583
{\an8}Greit.
219
00:10:48,500 --> 00:10:50,125
{\an8}Hvorfor nå?
220
00:10:50,917 --> 00:10:54,125
{\an8}Lockwood satt i fengsel i månedsvis.
Hvorfor gjorde han noe nå?
221
00:10:54,208 --> 00:10:55,625
{\an8}De fikk ham overført,
222
00:10:56,083 --> 00:10:57,208
{\an8}og han flyktet fra retten.
223
00:10:57,291 --> 00:11:00,000
{\an8}Det krever tid, planlegging, ressurser.
224
00:11:00,083 --> 00:11:02,542
{\an8}Hva om det var noe annet?
225
00:11:02,959 --> 00:11:04,625
Hva om det var en annen grunn?
226
00:11:04,709 --> 00:11:06,291
Som hva da?
227
00:11:09,709 --> 00:11:10,917
Vet du,
228
00:11:11,625 --> 00:11:14,417
jeg tror jeg så et overvåkingskamera
utenfor bygningen.
229
00:11:14,500 --> 00:11:17,125
Få tak i opptaket, se etter kjøretøy,
230
00:11:17,208 --> 00:11:18,291
kanskje få en etterlysning.
231
00:11:18,375 --> 00:11:19,417
Går det bra?
232
00:11:22,834 --> 00:11:24,542
Ja.
233
00:11:33,125 --> 00:11:34,291
{\an8}Moren til Beckett?
234
00:11:34,375 --> 00:11:35,834
{\an8}Ja.
235
00:11:36,458 --> 00:11:38,917
{\an8}Kan ikke se for meg
hvordan det må være for henne.
236
00:11:39,000 --> 00:11:41,250
{\an8}Hun løser mord og hjelper
alle de familiene,
237
00:11:41,333 --> 00:11:43,875
{\an8}men aldri seg selv.
238
00:11:43,959 --> 00:11:45,834
{\an8}Det er lettere i bøkene mine.
239
00:11:45,917 --> 00:11:49,000
{\an8}De rettferdige blir belønnet,
de slemme blir straffet.
240
00:11:49,834 --> 00:11:52,417
{\an8}Dessverre er ikke det virkelige liv
så enkelt.
241
00:11:58,500 --> 00:11:59,583
{\an8}Kan jeg hjelpe deg?
242
00:11:59,667 --> 00:12:00,834
{\an8}Jeg håper det.
243
00:12:00,917 --> 00:12:02,750
Jeg er Jim Beckett, Kates far.
244
00:12:04,875 --> 00:12:06,917
Jeg føler jeg allerede kjenner deg, Rick.
245
00:12:07,000 --> 00:12:09,125
Jeg har hørt mye bra om deg fra Katie.
246
00:12:09,208 --> 00:12:10,917
Er det sant?
247
00:12:11,000 --> 00:12:12,041
Ja.
248
00:12:12,875 --> 00:12:15,083
Så hvordan har hun det?
249
00:12:16,000 --> 00:12:19,000
Det er vanskelig å si. Hun blunker ikke.
250
00:12:19,083 --> 00:12:20,667
Jeg vet det.
251
00:12:20,750 --> 00:12:23,291
Hun nektet å ha lys på om natta
da hun var liten.
252
00:12:23,375 --> 00:12:24,542
Ikke at hun ikke var mørkredd.
253
00:12:24,625 --> 00:12:28,333
Men jeg tror hun satte stoltheten i
å konfrontere det.
254
00:12:34,166 --> 00:12:37,667
Denne mannen hun jakter på.
255
00:12:39,125 --> 00:12:40,583
Hvor farlig er han?
256
00:12:42,291 --> 00:12:44,125
Han er utdannet drapsmann.
257
00:12:48,375 --> 00:12:50,291
Hva skjer når hun finner ham?
258
00:12:52,375 --> 00:12:55,542
Jeg har allerede mistet kona mi.
259
00:12:56,917 --> 00:12:58,917
Jeg har allerede mistet...
260
00:13:01,542 --> 00:13:02,792
Hør...
261
00:13:02,875 --> 00:13:05,000
Det tok år,
men jeg har forsonet meg med det.
262
00:13:05,083 --> 00:13:06,959
Men Katie...
263
00:13:07,291 --> 00:13:09,709
Hun hører ikke på meg,
og hun gir seg ikke.
264
00:13:09,792 --> 00:13:10,875
Om ingen kan overbevise henne
265
00:13:10,959 --> 00:13:14,333
om at hennes liv er verdt mer
enn morens død.
266
00:13:18,166 --> 00:13:20,583
Hun bryr seg om deg, Rick.
267
00:13:20,917 --> 00:13:22,583
Om du ikke er dummere enn du ser ut,
268
00:13:22,667 --> 00:13:24,750
vet jeg at du bryr deg om henne.
269
00:13:26,333 --> 00:13:28,083
Ikke la henne kaste bort livet.
270
00:13:38,417 --> 00:13:39,875
Hvordan sov du?
271
00:13:39,959 --> 00:13:41,000
Ikke i det hele tatt.
272
00:13:41,083 --> 00:13:42,667
-Ikke jeg heller.
-Takk.
273
00:13:42,750 --> 00:13:43,959
Du, jeg lurte...
274
00:13:44,041 --> 00:13:45,959
Vi sjekket økonomien til de ansatte.
275
00:13:46,041 --> 00:13:48,250
Vakter, sivilt ansatte,
medisinsk personale...
276
00:13:48,333 --> 00:13:50,458
Fant en ved navn Ryker.
Sliter tungt med lånet,
277
00:13:50,542 --> 00:13:53,250
har tømt kredittkortene,
og mistet snart leiligheten.
278
00:13:53,333 --> 00:13:55,000
Ryker? Jeg kjenner Ryker.
279
00:13:55,083 --> 00:13:56,291
Du trodde du kjente Ryker.
280
00:13:56,375 --> 00:13:58,792
Dagen før Lockwood ble tilbakeført,
281
00:13:58,875 --> 00:14:01,417
mottok Ryker en overføring
på 50 000 dollar.
282
00:14:01,500 --> 00:14:04,166
Og gjett hvem som ikke kom på jobb
i dag?
283
00:14:07,458 --> 00:14:09,041
-NYPD!
-NYPD!
284
00:14:09,125 --> 00:14:12,291
NYPD! Ikke rør deg!
Vis oss hendene, Ryker! Vis...
285
00:14:12,375 --> 00:14:14,083
La meg se hendene dine!
286
00:14:15,959 --> 00:14:17,083
Sett i gang.
287
00:14:31,333 --> 00:14:32,750
Kula traff bak i hodet,
288
00:14:32,834 --> 00:14:35,542
gikk ut foran, og landet i skapet.
289
00:14:35,625 --> 00:14:38,250
Jeg anslår dødstidspunktet
til 21.00 i går kveld.
290
00:14:38,333 --> 00:14:40,834
Ryker ringte fire ganger
til den samme mobilen
291
00:14:40,917 --> 00:14:42,125
som Lockwood ringte.
292
00:14:42,208 --> 00:14:44,500
Han forhandlet prisen.
293
00:14:45,291 --> 00:14:48,166
Ryker ante ikke
hvem han hadde med å gjøre.
294
00:14:48,333 --> 00:14:51,291
Det var justisdepartementet.
Overføringen på 50 000 dollar?
295
00:14:51,375 --> 00:14:53,000
Den var innom de
Forente arabiske emirater
296
00:14:53,083 --> 00:14:54,583
før den havnet på Rykers konto.
297
00:14:54,667 --> 00:14:56,625
Fra en Dubai-filial av en sveitsisk bank.
298
00:14:56,709 --> 00:14:58,083
Hvem pokker er disse folkene?
299
00:14:58,166 --> 00:14:59,208
Hvem de nå enn er,
300
00:14:59,291 --> 00:15:02,083
har de ligget to steg foran oss
hele tiden.
301
00:15:02,166 --> 00:15:03,750
Du tar deg ikke så mye bry
302
00:15:03,834 --> 00:15:05,125
for å dekke over to politimenn
303
00:15:05,208 --> 00:15:07,250
som kidnapper gjengmedlemmer
i bakgatene.
304
00:15:07,333 --> 00:15:09,875
Nei, dette handler om noe annet,
noe større.
305
00:15:09,959 --> 00:15:11,166
Hvis vi vil fakke disse svina,
306
00:15:11,250 --> 00:15:12,875
må vi ta kampen til dem.
307
00:15:13,417 --> 00:15:14,875
Informer Rykers pårørende.
308
00:15:14,959 --> 00:15:16,458
La oss snakke med naboene igjen,
309
00:15:16,542 --> 00:15:18,875
andre ved fengselet som kjente ham.
310
00:15:19,000 --> 00:15:21,250
Jeg vil se om han fikk nye venner
i det siste.
311
00:15:21,792 --> 00:15:23,917
Hvor lenge kjente du Ryker, Haskell?
312
00:15:24,000 --> 00:15:26,792
Siden han kom til fengselet. Nesten...
313
00:15:26,875 --> 00:15:28,208
Nesten 10 år, tipper jeg.
314
00:15:28,291 --> 00:15:30,667
Hadde han problemer
med noen ved fengselet?
315
00:15:30,750 --> 00:15:32,291
Ryker var plettfri.
316
00:15:32,375 --> 00:15:34,208
Alle de andre likte ham.
317
00:15:34,291 --> 00:15:35,625
De verste innsatte respekterte ham,
318
00:15:35,709 --> 00:15:37,792
fordi han behandlet dem med respekt.
319
00:15:37,875 --> 00:15:40,959
Var det noen nye i livet hans?
Kanskje en kjæreste?
320
00:15:41,041 --> 00:15:42,625
Ingen.
321
00:15:43,792 --> 00:15:44,834
Faktisk
322
00:15:44,917 --> 00:15:48,208
hadde han mannet seg opp
til å be deg ut, kriminalbetjent.
323
00:15:49,834 --> 00:15:52,500
Visste du at Ryker hadde
økonomiske problemer?
324
00:15:52,583 --> 00:15:54,750
Nei. Han sa aldri et ord til meg.
325
00:15:54,834 --> 00:15:57,500
Og jeg sto ham trolig nærmere
enn noen andre.
326
00:15:57,583 --> 00:15:59,208
Vi hører det samme fra alle.
327
00:15:59,291 --> 00:16:00,917
Ryker var en kjernekar.
328
00:16:01,000 --> 00:16:02,834
Ingen av vennene
visste om problemene.
329
00:16:02,917 --> 00:16:04,792
Og bortsett fra samtalene til mobilen,
330
00:16:04,875 --> 00:16:05,917
er det ingenting i utskriftene
331
00:16:06,000 --> 00:16:07,333
som peker mot nye kontakter.
332
00:16:07,417 --> 00:16:09,917
Vi fikk nettopp rapport
om sikkerhetsvideoen.
333
00:16:10,000 --> 00:16:13,166
Kameraene filmet en blå Malibu
som forlot området.
334
00:16:13,250 --> 00:16:15,583
Men nummerplaten var dekket til.
335
00:16:15,667 --> 00:16:18,000
Så vi har egentlig fremdeles ingenting?
336
00:16:18,083 --> 00:16:19,333
Bare masse blindspor.
337
00:16:19,417 --> 00:16:22,667
Overalt hvor jeg ser,
ser jeg bare en masse blindspor.
338
00:16:22,750 --> 00:16:25,834
De som planla denne flukten
for Lockwood,
339
00:16:25,917 --> 00:16:28,083
visste de trengte noen på innsiden.
340
00:16:28,458 --> 00:16:31,000
Om Ryker var så plettfri,
hvorfor valgte de ham?
341
00:16:31,083 --> 00:16:32,917
Et lett bytte på grunn av problemene.
342
00:16:32,959 --> 00:16:34,583
Hvordan visste de det?
343
00:16:35,125 --> 00:16:37,542
På samme måte som oss.
Økonomiske utskrifter.
344
00:16:37,625 --> 00:16:39,709
De sjekket økonomien
til alle i fengselet.
345
00:16:39,792 --> 00:16:40,959
Hvem hadde slik tilgang?
346
00:16:41,041 --> 00:16:44,291
En politimann.
Eller noen som har vært politi.
347
00:16:44,375 --> 00:16:47,125
Så denne tredje politimannen var ikke
Lockwoods mål.
348
00:16:47,208 --> 00:16:49,959
Den tredje politimannen var den
som styrte Lockwood.
349
00:16:50,041 --> 00:16:51,875
Han har stått bak det hele.
350
00:16:51,959 --> 00:16:54,041
Jeg vil vi skal finne alle rapporter
351
00:16:54,125 --> 00:16:55,959
som nevner Raglan og McCallisters.
352
00:16:56,041 --> 00:16:57,917
-Det har vi gjort.
-Måneder siden. Ingenting.
353
00:16:58,000 --> 00:16:59,375
Nei, ikke politirapporter.
354
00:16:59,458 --> 00:17:01,166
Jeg snakker om ytelsesvurderinger...
355
00:17:01,250 --> 00:17:02,625
Vi har gått gjennom alt.
356
00:17:02,709 --> 00:17:05,166
Vi har sett på alle
som kan ha jobbet med dem.
357
00:17:05,250 --> 00:17:06,291
Ingen var den tredje fyren.
358
00:17:06,375 --> 00:17:07,709
Så sjekk igjen.
359
00:17:07,792 --> 00:17:10,000
Og når dere er ferdige,
sjekker dere igjen.
360
00:17:10,083 --> 00:17:12,000
Vi vil ha fatt i ham like mye som deg.
361
00:17:12,083 --> 00:17:13,125
Ikke pokker!
362
00:17:13,208 --> 00:17:16,750
Ingen vil ha fatt i ham like mye
som meg! Ingen.
363
00:17:16,834 --> 00:17:18,375
Så sjekk det igjen!
364
00:17:21,041 --> 00:17:22,417
Fant dere noe?
365
00:17:22,500 --> 00:17:26,041
Det var sikkert ingen tredje politimann.
Alvorlig talt. Dubai?
366
00:17:26,125 --> 00:17:27,583
Paramilitær ekstraksjon?
367
00:17:27,667 --> 00:17:30,750
Hvordan kan en politimann
få i gang en slik operasjon?
368
00:17:30,834 --> 00:17:33,208
Disse fyrene kidnappet
gjengmedlemmer i månedsvis,
369
00:17:33,291 --> 00:17:36,250
kanskje til og med år, før det gikk galt.
370
00:17:36,333 --> 00:17:37,875
De kan ha tjent millioner.
371
00:17:37,959 --> 00:17:40,083
Så den tredje politimannen
ville hatt mye penger
372
00:17:40,166 --> 00:17:41,917
til å hyre profesjonelle
som Dick Coonan
373
00:17:42,000 --> 00:17:43,834
og Hal Lockwood til å rydde opp.
374
00:17:45,208 --> 00:17:46,792
Fortsett å sjekke.
375
00:17:49,000 --> 00:17:50,041
Sir.
376
00:17:50,125 --> 00:17:51,166
{\an8}PILS
377
00:17:51,250 --> 00:17:53,333
{\an8}-Jeg vet vi ennå er på jobb...
-Godkjent.
378
00:17:53,417 --> 00:17:54,625
{\an8}Lunsj.
379
00:17:56,208 --> 00:17:57,500
{\an8}Godt jobbet.
380
00:17:57,583 --> 00:18:00,375
{\an8}De er kalde. Veldig kalde.
381
00:18:00,458 --> 00:18:02,667
{\an8}Vi har dem i kjølelageret
på bevisrommet.
382
00:18:03,875 --> 00:18:06,500
{\an8}-Er det ikke der dere har...
-Ikke tenk på det.
383
00:18:09,291 --> 00:18:10,458
{\an8}Hvordan går det med henne?
384
00:18:10,542 --> 00:18:12,458
{\an8}Hun har ikke ringt tilbake.
385
00:18:12,542 --> 00:18:15,208
Hun bare tok med seg dokumentene
og stakk.
386
00:18:15,291 --> 00:18:16,625
Hun sliter.
387
00:18:16,709 --> 00:18:18,208
Det er like før hun tørner.
388
00:18:18,291 --> 00:18:20,875
Det går bra med henne.
Det gjør det alltid.
389
00:18:20,959 --> 00:18:22,875
Hva om vi ikke finner noe?
390
00:18:24,041 --> 00:18:25,250
Hvem er Napolitano?
391
00:18:25,333 --> 00:18:27,208
Jobbet med Raglan
på et par narkosaker.
392
00:18:27,291 --> 00:18:29,667
Han var i datterens bryllup
da Bob Armen ble skutt,
393
00:18:29,750 --> 00:18:30,834
så han er ikke den tredje.
394
00:18:30,917 --> 00:18:32,125
Hvor er han nå?
395
00:18:32,208 --> 00:18:34,709
Han døde av hjertesvikt i 1993.
396
00:18:34,792 --> 00:18:36,542
Hvorfor spør du om Napolitano?
397
00:18:36,625 --> 00:18:40,208
Han og Raglan står oppført
som arresterende betjenter i rapporten.
398
00:18:40,291 --> 00:18:41,542
Men dette har blitt endret.
399
00:18:41,625 --> 00:18:43,875
-Hva?
-Hvordan vet du det?
400
00:18:43,959 --> 00:18:45,875
Jeg kjenner skrivemaskiner.
401
00:18:47,375 --> 00:18:49,750
Eldre skrivemaskiner bruker
blekkbånd av stoff.
402
00:18:49,834 --> 00:18:52,417
Hvis du ser nøye etter,
ser du stripene i skriften.
403
00:18:52,500 --> 00:18:55,458
Nyere skrivemaskiner
bruker plastbånd.
404
00:18:55,542 --> 00:18:58,875
Noen fjernet betjentens navn
på denne rapporten,
405
00:19:00,583 --> 00:19:03,041
kopierte den,
og skrev inn Napolitanos navn.
406
00:19:03,125 --> 00:19:04,834
Det er en dekkoperasjon.
407
00:19:04,917 --> 00:19:06,083
Det var som pokker.
408
00:19:06,166 --> 00:19:07,417
Hva er det du gjør?
409
00:19:07,500 --> 00:19:10,000
Dokumenter forsvinner fort
i denne saken.
410
00:19:10,083 --> 00:19:12,792
På denne måten har alle det.
411
00:19:13,583 --> 00:19:15,333
La oss vise inspektøren.
412
00:19:15,417 --> 00:19:17,875
Svinet tok seg mye bry
med å dekke sporene sine.
413
00:19:17,959 --> 00:19:20,875
Vi fant to andre rapporter
der Napolitano var tilføyet.
414
00:19:20,959 --> 00:19:23,291
Vi tror det må ha blitt gjort
etter mordet på Armen.
415
00:19:23,375 --> 00:19:24,750
Men før alt ble digitalt.
416
00:19:24,834 --> 00:19:26,834
Over 10 år.
Du snakker om tusenvis av betjenter
417
00:19:26,917 --> 00:19:27,959
som har vært i arkivet.
418
00:19:28,041 --> 00:19:30,208
Ja, men den som fjernet navnet
fra rapportene,
419
00:19:30,291 --> 00:19:32,625
måtte fysisk ha gått og hentet dem.
420
00:19:32,709 --> 00:19:34,625
Finn ut hvem som var arkivar
på den tiden.
421
00:19:34,709 --> 00:19:36,583
Kanskje vedkommende husker
å ha sett bort.
422
00:19:36,667 --> 00:19:38,083
Greit.
423
00:19:40,000 --> 00:19:41,083
Hva?
424
00:19:42,208 --> 00:19:44,125
"Fortsett oppdraget"?
425
00:19:44,625 --> 00:19:47,959
Om Lockwood ikke er ute
etter den tredje, hvem er da oppdraget?
426
00:19:48,041 --> 00:19:51,083
Jeg har ordnet beskyttelse.
Sivile folk. De er flinke.
427
00:19:51,166 --> 00:19:53,291
Flinke nok til å stoppe Lockwood?
428
00:19:53,959 --> 00:19:55,458
Hun kommer ikke til å stoppe.
429
00:19:55,542 --> 00:19:57,125
Og neste gang han møter henne,
430
00:19:57,208 --> 00:19:59,041
vil en av dem dø.
431
00:19:59,125 --> 00:20:00,583
Ta henne av saken.
432
00:20:01,333 --> 00:20:03,834
Har Beckett fortalt deg
hvordan vi møttes?
433
00:20:04,583 --> 00:20:05,625
Nei.
434
00:20:05,709 --> 00:20:07,333
Jeg jobbet sent en kveld,
435
00:20:07,417 --> 00:20:11,291
gikk ned i arkivet
for å finne noen gamle rapporter,
436
00:20:11,375 --> 00:20:15,834
og der satt hun med en lommelykt
og en arkivboks åpen i fanget,
437
00:20:15,917 --> 00:20:18,083
mens hun studerte en uløst sak.
438
00:20:18,166 --> 00:20:19,333
Hun var patruljebetjent da,
439
00:20:19,417 --> 00:20:21,250
og hadde ikke engang tilgang der nede.
440
00:20:21,333 --> 00:20:22,583
Da jeg spurte hva hun gjorde,
441
00:20:22,667 --> 00:20:24,792
fortalte hun at det var morens sak.
442
00:20:24,875 --> 00:20:26,959
Hun hadde funnet ting som ikke stemte.
443
00:20:27,041 --> 00:20:28,542
Jeg kunne disiplinert henne der og da.
444
00:20:28,625 --> 00:20:29,709
Hvorfor gjorde du ikke det?
445
00:20:29,792 --> 00:20:31,875
Fordi det ikke ville stoppet henne.
446
00:20:32,417 --> 00:20:34,834
Hun hadde det i øynene. Og jeg tenkte:
447
00:20:34,917 --> 00:20:37,250
"Med hennes iherdighet
og litt opplæring
448
00:20:37,333 --> 00:20:39,250
"blir hun litt av en etterforsker."
449
00:20:39,333 --> 00:20:41,250
Iherdigheten vil få henne drept.
450
00:20:41,875 --> 00:20:46,458
Jeg kan ikke stanse Beckett, Castle.
451
00:20:46,792 --> 00:20:50,208
Det har jeg aldri kunnet.
Og den eneste som kan det,
452
00:20:51,375 --> 00:20:52,375
er du.
453
00:21:01,542 --> 00:21:02,709
Kan jeg komme inn?
454
00:21:02,792 --> 00:21:04,875
Ja.
455
00:21:04,959 --> 00:21:08,792
Vi gikk gjennom alle de gamle
rapportene til Raglan og McCallister.
456
00:21:08,875 --> 00:21:10,625
Og du hadde rett.
457
00:21:10,709 --> 00:21:12,875
Det var en tredje politimann
ved mange av arrestasjonene.
458
00:21:12,959 --> 00:21:16,125
Men så har noen fjernet navnet
fra rapportene.
459
00:21:16,208 --> 00:21:18,125
Ryan og Esposito sjekker
460
00:21:18,208 --> 00:21:19,625
hvem som drev arkivet da.
461
00:21:19,709 --> 00:21:22,500
Du kunne ikke bare ringt
og fortalt meg dette?
462
00:21:22,583 --> 00:21:25,583
Jo, ja... Jeg tenkte at...
463
00:21:27,083 --> 00:21:29,417
Hvis du har noe å si, så si det, Castle.
464
00:21:32,417 --> 00:21:36,250
Alle som er forbundet
med denne saken, er døde, Beckett.
465
00:21:36,333 --> 00:21:37,458
Alle.
466
00:21:38,333 --> 00:21:41,125
Først moren din og kollegene hennes,
så Raglan og McCallister.
467
00:21:41,208 --> 00:21:42,667
Du vet at du er nestemann.
468
00:21:44,083 --> 00:21:46,875
Inspektør Montgomery
har gitt meg beskyttelse.
469
00:21:46,959 --> 00:21:48,166
Ikke så vanskelig å merke.
470
00:21:48,250 --> 00:21:50,333
Du vet det ikke er nok til
å stoppe Lockwood.
471
00:21:50,417 --> 00:21:53,917
Tenk på hvem de står mot.
Profesjonelle drapsmenn?
472
00:21:55,125 --> 00:21:56,875
Jeg har jobbet med deg i tre år,
du kjenner meg.
473
00:21:56,959 --> 00:21:58,667
Jeg sier vi kan få til det umulige,
474
00:21:58,750 --> 00:22:00,959
men vet du hva?
Jeg tror ikke vi vinner denne gang.
475
00:22:01,041 --> 00:22:04,208
De drepte moren min, Castle.
Hva vil du jeg skal gjøre?
476
00:22:05,417 --> 00:22:06,542
La det ligge.
477
00:22:09,375 --> 00:22:11,667
De kommer til å drepe deg, Kate.
478
00:22:12,500 --> 00:22:14,875
Hvis du ikke bryr deg om det,
479
00:22:15,250 --> 00:22:18,333
så tenk hvordan det vil påvirke
de som er glade i deg.
480
00:22:18,875 --> 00:22:22,291
Vil du la faren din gjennomgå det?
Og hva med Josh?
481
00:22:22,375 --> 00:22:23,792
Og hva med deg, Rick?
482
00:22:23,875 --> 00:22:25,458
Jeg vil jo ikke at noe skal skje deg.
483
00:22:25,542 --> 00:22:27,333
Jeg er partneren din. Vennen din.
484
00:22:27,458 --> 00:22:29,000
Er det det vi er?
485
00:22:31,000 --> 00:22:33,750
Greit, vet du hva? Jeg vet ikke hva vi er.
486
00:22:33,834 --> 00:22:35,750
Vi kysser, og så snakker vi aldri om det.
487
00:22:35,834 --> 00:22:39,458
Vi fryser nesten i hjel i hverandres
armer, men vi snakker ikke om det.
488
00:22:39,542 --> 00:22:41,834
Så nei, jeg aner ikke hva vi er.
489
00:22:41,917 --> 00:22:43,625
Jeg vil ikke du skal kaste bort livet.
490
00:22:43,709 --> 00:22:46,208
Sist jeg sjekket, var det mitt liv,
491
00:22:46,291 --> 00:22:48,917
ikke din personlige lekeplass.
492
00:22:49,000 --> 00:22:50,583
Og de siste tre årene
493
00:22:50,667 --> 00:22:54,000
har jeg løpt rundt
sammen med skolens morsomste fyr.
494
00:22:54,083 --> 00:22:55,417
Og det er ikke nok.
495
00:22:55,500 --> 00:22:57,333
Dette handler ikke
om moren din lenger.
496
00:22:57,458 --> 00:22:59,875
Men om at du trenger
et sted å gjemme deg.
497
00:22:59,959 --> 00:23:01,542
Du har drevet med dette så lenge
498
00:23:01,625 --> 00:23:03,625
at du er redd for å finne ut
hvem du er uten det.
499
00:23:03,709 --> 00:23:06,000
Du kjenner meg ikke, Castle.
500
00:23:06,083 --> 00:23:07,917
Du tror du gjør det,
men det gjør du ikke.
501
00:23:08,083 --> 00:23:11,083
Jeg vet du krøp inn i din mors mord
og aldri kom ut.
502
00:23:12,166 --> 00:23:13,583
Jeg vet du gjemmer deg der.
503
00:23:13,667 --> 00:23:15,291
På samme måte
som i de håpløse forholdene
504
00:23:15,375 --> 00:23:17,834
med menn du ikke elsker.
505
00:23:17,917 --> 00:23:20,333
Du kunne vært lykkelig, Kate.
506
00:23:21,083 --> 00:23:23,041
Du fortjener å være lykkelig.
507
00:23:23,875 --> 00:23:25,709
Men du er redd.
508
00:23:28,792 --> 00:23:31,125
Vet du hva, Castle? Det er slutt.
509
00:23:31,208 --> 00:23:32,750
Kom deg ut.
510
00:23:50,125 --> 00:23:52,083
RICHARD CASTLE
HETEN ØKER
511
00:23:55,458 --> 00:23:56,959
Herregud!
512
00:23:57,041 --> 00:23:58,709
Hva pokker er det som skjer?
513
00:23:58,792 --> 00:24:00,750
Ingenting. Unnskyld. Gå og legg deg.
514
00:24:01,625 --> 00:24:04,917
Det er bare en person på planeten
som kan gjøre deg så sint.
515
00:24:06,625 --> 00:24:08,583
Hun kommer til å bli drept.
516
00:24:08,667 --> 00:24:09,709
Hun er en voksen kvinne.
517
00:24:09,792 --> 00:24:12,667
Hun er drapsetterforsker,
for Guds skyld.
518
00:24:12,750 --> 00:24:14,083
Det er jobben hennes. Livet hennes.
519
00:24:14,166 --> 00:24:18,333
Hvis noe skjer med henne, så...
520
00:24:19,750 --> 00:24:21,166
Fortsett.
521
00:24:22,250 --> 00:24:24,458
Å, Richard.
522
00:24:24,542 --> 00:24:26,083
For en som tjener penger på ord,
523
00:24:26,166 --> 00:24:29,917
sliter du jammen med å finne dem
når det virkelig gjelder.
524
00:24:30,000 --> 00:24:33,834
La meg gi deg et råd, greit?
525
00:24:33,917 --> 00:24:37,166
Fra en som er
mer enn halvveis gjennom filmen.
526
00:24:37,250 --> 00:24:40,417
Ikke kast bort et eneste minutt til.
527
00:24:41,583 --> 00:24:45,125
Jeg er lei av det, Roy.
Jeg mener det. Jeg vil ha ham bort.
528
00:24:45,834 --> 00:24:47,291
Greit, han er borte.
529
00:24:47,375 --> 00:24:48,542
Hva?
530
00:24:48,625 --> 00:24:51,000
Vil du ha bort Castle, så er han borte.
531
00:24:51,959 --> 00:24:53,959
Hva med borgermesteren?
532
00:24:54,041 --> 00:24:57,417
Dette er mitt hus. Borgermesteren
bestemmer ikke her, det gjør jeg.
533
00:24:57,500 --> 00:24:59,041
Det burde du vite nå.
534
00:25:00,667 --> 00:25:01,750
Men jeg...
535
00:25:01,834 --> 00:25:04,250
Jeg kunne kastet ut Castle
for årevis siden.
536
00:25:05,125 --> 00:25:06,834
Den eneste grunnen til
at jeg beholdt ham,
537
00:25:06,917 --> 00:25:08,875
var at han var så bra for deg.
538
00:25:12,417 --> 00:25:15,875
Du er den beste jeg har lært opp,
539
00:25:15,959 --> 00:25:18,041
kanskje den beste jeg har sett.
540
00:25:18,125 --> 00:25:20,208
Men du moret deg ikke før han kom.
541
00:25:26,291 --> 00:25:28,500
Vi snakker for de døde.
542
00:25:29,291 --> 00:25:30,333
Det er jobben.
543
00:25:31,125 --> 00:25:35,667
Vi er det eneste de har, straks de onde
fratar dem stemmene deres.
544
00:25:35,750 --> 00:25:37,834
Vi skylder dem det.
545
00:25:38,834 --> 00:25:40,875
Men vi skylder dem ikke livene våre.
546
00:25:44,917 --> 00:25:46,583
Han sa at vi ikke kunne vinne.
547
00:25:46,667 --> 00:25:47,750
Han har rett.
548
00:25:49,083 --> 00:25:51,583
Jeg har hatt dette skiltet på
mesteparten av livet,
549
00:25:51,667 --> 00:25:54,000
og jeg kan fortelle deg dette...
550
00:25:54,083 --> 00:25:56,458
Det finnes ingen seiere,
551
00:25:56,542 --> 00:25:57,959
bare selve slaget.
552
00:25:58,041 --> 00:25:59,583
Og det beste du kan håpe på,
553
00:25:59,667 --> 00:26:04,041
er at du finner et sted
der du kan ta opp kampen.
554
00:26:04,125 --> 00:26:06,000
Hvis dette er ditt sted,
555
00:26:08,041 --> 00:26:10,041
skal jeg kjempe sammen med deg.
556
00:26:13,208 --> 00:26:15,542
Jeg tror ikke en politimann står bak.
557
00:26:15,625 --> 00:26:17,709
Ingen har nok penger.
558
00:26:17,792 --> 00:26:19,291
Jobbet han med McCallister og Raglan,
559
00:26:19,375 --> 00:26:21,333
er han nok pensjonert nå.
560
00:26:21,417 --> 00:26:24,083
Han kan jobbe i sikkerhetsbransjen,
politikk, næringsliv.
561
00:26:24,166 --> 00:26:26,208
Utrolig at jeg må ringe disse fyrene.
562
00:26:26,291 --> 00:26:27,709
Pensjonister elsker jo å snakke.
563
00:26:27,792 --> 00:26:29,083
Jeg blir vel sittende i timevis
564
00:26:29,166 --> 00:26:30,750
og lytte til historier.
565
00:26:30,834 --> 00:26:32,041
Hei. Hør på dette.
566
00:26:32,625 --> 00:26:36,834
Mike Yanavich. Betjent.
Jobbet i arkivet fra 2002 til 2005.
567
00:26:36,917 --> 00:26:39,792
Han drev det
helt til han pensjonerte seg.
568
00:26:39,875 --> 00:26:42,166
Og Yanavich gikk ut av politiskolen
i samme klasse
569
00:26:42,250 --> 00:26:44,208
som Gary McCallister og John Raglan.
570
00:26:44,291 --> 00:26:47,000
Kanskje han er den tredje politimannen.
Hvor er han?
571
00:26:48,542 --> 00:26:51,417
Han flyttet visst til Miami Beach
etter pensjonsalderen.
572
00:26:51,500 --> 00:26:54,792
Kontakt politiet i Miami i morgen,
se om de kan finne adressen.
573
00:26:54,875 --> 00:26:56,792
Vi flyr til Miami for å finne ham
om vi må.
574
00:27:06,875 --> 00:27:08,208
Hallo, Roy.
575
00:27:11,208 --> 00:27:12,417
Du er ikke så rask.
576
00:27:13,333 --> 00:27:16,792
Dessuten sover alle ovenpå,
helt trygge.
577
00:27:17,500 --> 00:27:19,709
Og de står ikke på menyen i kveld.
578
00:27:20,291 --> 00:27:23,333
Men hvis du vekker dem,
må jeg endre på menyen.
579
00:27:23,959 --> 00:27:25,083
Hva vil du?
580
00:27:26,125 --> 00:27:29,583
Han er veldig skuffet, Roy.
Det er vi alle sammen.
581
00:27:29,667 --> 00:27:33,834
Forsto du ikke betingelsene i avtalen?
582
00:27:34,750 --> 00:27:37,375
Beckett forblir i live
om du har kontroll på henne.
583
00:27:37,458 --> 00:27:40,250
Det er avtalen du gjorde med ham.
584
00:27:40,333 --> 00:27:42,250
Men du holder ikke din del.
585
00:27:42,333 --> 00:27:44,959
Og det er synd,
for hun er ei herlig jente.
586
00:27:47,166 --> 00:27:52,250
Nå har vi kommet til et kritisk punkt,
og jeg må kvele brønnen.
587
00:27:53,875 --> 00:27:55,834
Så her har du nyhetene.
588
00:27:55,917 --> 00:27:58,792
I morgen kveld
avblåser du politibeskyttelsen
589
00:27:58,875 --> 00:28:00,333
du har på henne.
590
00:28:00,458 --> 00:28:02,417
Så får du henne til å møte deg
i hangaren
591
00:28:02,500 --> 00:28:03,750
der vi gjemte helikopteret.
592
00:28:03,834 --> 00:28:06,041
Jeg blåser i hvordan du gjør det.
593
00:28:06,125 --> 00:28:08,834
Bare få henne dit, så ordner vi resten.
594
00:28:09,291 --> 00:28:10,500
Dra til helvete.
595
00:28:14,291 --> 00:28:16,875
Da har du en avgjørelse å ta.
596
00:28:16,959 --> 00:28:20,542
Du kan få beholde Beckett,
eller familien din.
597
00:28:21,834 --> 00:28:24,166
Men ikke begge.
598
00:28:25,166 --> 00:28:26,500
Se slik på det:
599
00:28:26,583 --> 00:28:30,750
Om du og Raglan og McCallister
ikke hadde syndet så fantastisk,
600
00:28:31,583 --> 00:28:35,250
ville ikke Gud sendt en straff som meg.
601
00:28:40,000 --> 00:28:42,458
Kom igjen, vi kommer for sent.
602
00:28:43,834 --> 00:28:47,083
Hvor er jentene mine?
Kom og kyss faren deres.
603
00:28:47,667 --> 00:28:48,959
Se på dere.
604
00:28:49,041 --> 00:28:51,875
Legg på og kom og gi meg et kyss.
605
00:28:54,417 --> 00:28:56,250
Jeg er så stolt av dere begge.
606
00:28:56,333 --> 00:28:57,834
-Pappa...
-Kom igjen.
607
00:28:57,917 --> 00:29:00,083
Inn i bilen med dere. Kom igjen.
608
00:29:00,166 --> 00:29:01,917
-Ha det, pappa.
-Ha det.
609
00:29:02,041 --> 00:29:03,083
Ha det.
610
00:29:09,709 --> 00:29:11,208
Hva er det for?
611
00:29:11,583 --> 00:29:13,500
Jeg elsker deg.
612
00:29:14,834 --> 00:29:16,291
Jeg vet det.
613
00:29:28,959 --> 00:29:31,750
New York kommune - Roy Montgomery
HEDERSUTNEVNELSE
614
00:30:14,250 --> 00:30:15,959
Castle
(23) ubesvarte anrop
615
00:30:18,917 --> 00:30:20,375
Det var Miami-politiet.
616
00:30:20,458 --> 00:30:22,500
Yanavich likte visst ikke
solen og sanden.
617
00:30:22,583 --> 00:30:25,000
Han var der i et år,
så flyttet han til Brooklyn igjen.
618
00:30:25,083 --> 00:30:27,750
Kjøpte den politibaren ute i Fulton.
619
00:30:27,834 --> 00:30:29,792
Hvordan får han råd til en bar
på politipensjon?
620
00:30:29,875 --> 00:30:31,333
Skal vi spørre ham?
621
00:30:34,291 --> 00:30:35,875
Vi får ta oss av dette.
622
00:30:35,959 --> 00:30:38,458
La oss sjekke det
før vi involverer henne.
623
00:30:47,834 --> 00:30:49,625
Inspektør Montgomery ringer
624
00:30:49,709 --> 00:30:50,750
Sir?
625
00:30:50,834 --> 00:30:52,208
Jeg tror vi har et spor, Beckett.
626
00:30:52,291 --> 00:30:53,375
Hva har du funnet?
627
00:30:53,458 --> 00:30:55,625
Møt meg ved hangaren
der vi fant helikopteret,
628
00:30:55,709 --> 00:30:56,959
så skal jeg forklare alt.
629
00:30:57,041 --> 00:30:58,500
Greit. Jeg kommer.
630
00:31:06,834 --> 00:31:09,000
Kanskje i Hall of Fame, hvem vet.
631
00:31:09,083 --> 00:31:10,125
Mike Yanavich.
632
00:31:10,208 --> 00:31:11,417
Det er meg.
633
00:31:11,500 --> 00:31:14,500
Etterforsker Esposito.
Dette er etterforsker Ryan.
634
00:31:14,583 --> 00:31:15,750
Kan vi snakke litt med deg?
635
00:31:15,834 --> 00:31:17,417
Ja visst. Lyst på en drink?
636
00:31:17,500 --> 00:31:19,500
-Eier du stedet?
-Helt og fullt.
637
00:31:19,583 --> 00:31:20,917
Hvordan klarte du det
638
00:31:21,000 --> 00:31:23,083
på politipensjon, om jeg tør spørre?
639
00:31:23,166 --> 00:31:25,208
Blir du skutt på jobben,
640
00:31:25,291 --> 00:31:27,875
kan du heve uførepensjon
etter at du pensjonerer deg.
641
00:31:27,959 --> 00:31:29,917
Du jobbet i arkivet i 12. distrikt?
642
00:31:30,000 --> 00:31:31,875
For et tiår siden. Og så?
643
00:31:31,959 --> 00:31:34,667
Det forsvant noen dokumenter
mens du jobbet der.
644
00:31:34,750 --> 00:31:35,834
Og noen ble endret.
645
00:31:35,917 --> 00:31:40,709
Ja, jeg tviler ikke på det.
Det var ikke som i dag.
646
00:31:40,792 --> 00:31:42,792
Alt ble ikke en føderal sak på den tiden.
647
00:31:42,875 --> 00:31:44,875
Du gikk ut av politiskolen
648
00:31:44,959 --> 00:31:47,625
sammen med John Raglan
og Gary McCallister.
649
00:31:47,709 --> 00:31:51,542
Og 40 andre fyrer. Jeg leser avisene.
650
00:31:51,625 --> 00:31:54,208
Jeg vet at Raglan og McCallister
var korrupte,
651
00:31:54,291 --> 00:31:55,792
men jeg var ikke innblandet.
652
00:31:55,875 --> 00:31:57,667
Jeg kjente dem.
653
00:31:57,750 --> 00:32:01,542
Jeg hilste, snakket baseball,
klaget på ACLU, kanskje.
654
00:32:01,625 --> 00:32:03,875
De drakk her før jeg kjøpte stedet.
655
00:32:03,959 --> 00:32:07,125
Vet du om Raglan og McCallister
kjente noen andre godt?
656
00:32:07,208 --> 00:32:11,125
Det var en svart fyr som pleide
å følge dem, en nybegynner.
657
00:32:11,709 --> 00:32:14,875
Jeg har et bilde av ham her et sted.
658
00:32:16,125 --> 00:32:19,083
Ja. Der er han.
659
00:32:20,542 --> 00:32:22,083
Hva pokker het han...
660
00:32:24,333 --> 00:32:25,417
Montgomery.
661
00:32:25,500 --> 00:32:28,166
Ja, McCallister og Raglan
lærte opp den gutten.
662
00:32:28,750 --> 00:32:31,417
Montgomery sa
at han ikke kjente noen av dem.
663
00:32:32,792 --> 00:32:35,458
Hva pokker feiler det deg?
664
00:32:37,792 --> 00:32:39,000
Hei!
665
00:32:40,667 --> 00:32:42,792
Du vet det er ham.
666
00:32:42,875 --> 00:32:43,959
Montgomery er den tredje.
667
00:32:44,041 --> 00:32:46,041
Det var han som endret dokumentene.
668
00:32:46,125 --> 00:32:47,834
Hvordan kan du si noe slikt?
669
00:32:47,917 --> 00:32:49,500
Hvordan kan du tenke noe slikt?
670
00:32:49,583 --> 00:32:51,750
Montgomery fikk oss inn
i drapsavsnittet.
671
00:32:51,834 --> 00:32:54,250
-Hva har vi? Et bilde?
-Tenk på det.
672
00:32:54,333 --> 00:32:56,750
Hvorfor ville han
at vi skulle ta Lockwood?
673
00:32:56,834 --> 00:33:00,000
Fordi Lockwood fører til ham.
674
00:33:00,083 --> 00:33:01,875
Han har løyet til oss.
675
00:33:01,959 --> 00:33:03,875
Han har løyet til oss hele tiden.
676
00:33:06,083 --> 00:33:07,625
-Hei!
-Slipp meg!
677
00:33:13,792 --> 00:33:16,125
Bare gjør det!
678
00:33:26,041 --> 00:33:27,166
Beckett.
679
00:33:33,834 --> 00:33:35,333
Inspektør?
680
00:33:38,125 --> 00:33:39,208
Inspektør?
681
00:33:39,291 --> 00:33:40,834
Her borte.
682
00:33:48,542 --> 00:33:50,875
Den 3. politimannen -
det er Montgomery!
683
00:34:15,083 --> 00:34:16,625
Legg vekk våpenet, Roy.
684
00:34:19,500 --> 00:34:22,792
Jeg drar ikke i fengsel.
Kan ikke la familien oppleve det.
685
00:34:24,250 --> 00:34:25,500
Hvorfor?
686
00:34:26,250 --> 00:34:29,000
Jeg var nybegynner
da det skjedde, Kate.
687
00:34:31,208 --> 00:34:34,291
De var heltene mine.
Jeg trodde på det vi gjorde.
688
00:34:36,041 --> 00:34:38,417
Vi skulle bare ta Pulgatti den kvelden.
689
00:34:38,792 --> 00:34:41,625
Bob Armen skulle ikke engang
være der.
690
00:34:41,709 --> 00:34:44,542
Armen grep etter våpenet mitt,
da hørte jeg skuddet.
691
00:34:44,625 --> 00:34:48,250
Jeg skjønte ikke det var mitt våpen
før Armen falt sammen.
692
00:34:48,333 --> 00:34:51,333
Så dro McCallister meg inn i bilen.
693
00:34:51,417 --> 00:34:55,041
Jeg husker han sa:
"Det går bra. Det var ikke din feil.
694
00:34:55,125 --> 00:34:57,125
"Det skjer hver dag i denne byen."
695
00:34:57,208 --> 00:35:01,792
McCallister og Raglan prøvde
å drikke det bort, men ikke jeg.
696
00:35:01,875 --> 00:35:06,500
Jeg la alt i jobben, Kate. Jeg ble
den beste politimannen jeg kunne.
697
00:35:07,875 --> 00:35:12,709
Og da du gikk inn døra i 12. distrikt,
kjente jeg Guds hånd.
698
00:35:13,709 --> 00:35:17,500
Jeg vet at han ga meg en ny sjanse,
og jeg tenkte
699
00:35:17,583 --> 00:35:21,250
at om jeg kunne beskytte deg
slik jeg burde beskyttet henne...
700
00:35:22,250 --> 00:35:24,041
Drepte du moren min?
701
00:35:24,125 --> 00:35:25,417
Nei, det var årevis senere.
702
00:35:25,500 --> 00:35:28,208
Men hun døde på grunn av
det vi gjorde den kvelden.
703
00:35:28,291 --> 00:35:29,792
Så hvem drepte henne?
704
00:35:31,083 --> 00:35:33,583
Jeg vet ikke, men han fant ut
hva vi hadde gjort.
705
00:35:33,667 --> 00:35:35,083
Han kunne avslørt oss alle.
706
00:35:35,166 --> 00:35:37,667
I stedet krevde han løsepengene.
707
00:35:37,750 --> 00:35:39,667
Han tok de pengene for å bli det han er.
708
00:35:39,750 --> 00:35:42,291
Og Gud tilgi meg,
men det er nok min største synd.
709
00:35:42,375 --> 00:35:44,083
Gi meg et navn.
710
00:35:45,417 --> 00:35:46,542
Det skylder du meg, Roy.
711
00:35:46,625 --> 00:35:49,083
Nei. Gir jeg deg et navn,
springer du etter ham.
712
00:35:49,166 --> 00:35:50,583
Jeg kan like godt skyte deg nå.
713
00:35:50,667 --> 00:35:54,208
Det er derfor du fikk meg hit, ikke sant?
For å drepe meg?
714
00:35:54,291 --> 00:35:57,041
Nei, jeg fikk deg hit for å lokke dem.
715
00:35:57,959 --> 00:35:59,041
Du lokket dem?
716
00:35:59,542 --> 00:36:02,625
Nå kommer de. Du må dra herfra.
717
00:36:02,709 --> 00:36:04,417
De skal drepe deg, og jeg lar dem ikke.
718
00:36:04,500 --> 00:36:05,583
Jeg skal avslutte dette.
719
00:36:05,667 --> 00:36:07,375
Jeg går ingen steder.
720
00:36:07,458 --> 00:36:10,250
Jo. Få henne ut herfra, Castle.
721
00:36:11,250 --> 00:36:12,333
-Inspektør...
-Ikke diskuter.
722
00:36:12,417 --> 00:36:14,375
Det var derfor jeg ringte.
Få henne ut nå!
723
00:36:14,458 --> 00:36:17,500
Bare hør på meg, inspektør.
Du trenger ikke gjøre dette.
724
00:36:17,583 --> 00:36:18,959
-Kate...
-Nei, vær så snill!
725
00:36:19,041 --> 00:36:21,417
Sir, jeg tilgir deg.
726
00:36:22,000 --> 00:36:23,500
Jeg tilgir deg.
727
00:36:24,000 --> 00:36:26,208
Dette er mitt sted, Kate.
728
00:36:28,083 --> 00:36:29,291
Det er her jeg tar opp kampen.
729
00:36:29,375 --> 00:36:30,583
-Nei.
-Castle...
730
00:36:30,667 --> 00:36:32,709
Nei. Nei, sir, vær så snill.
731
00:36:32,792 --> 00:36:35,333
Hør på meg,
du trenger ikke gjøre dette.
732
00:36:35,417 --> 00:36:36,792
Få henne ut nå, Castle!
733
00:36:36,875 --> 00:36:38,542
-Du trenger ikke, sir.
-Kate!
734
00:36:38,625 --> 00:36:43,000
Nei! Herregud! Castle! Slipp meg! Nei!
735
00:36:45,333 --> 00:36:48,583
Nei! Vær så snill!
736
00:36:52,834 --> 00:36:54,834
Vær så snill, Rick!
737
00:37:16,875 --> 00:37:18,375
Hvor er hun, Roy?
738
00:37:18,917 --> 00:37:20,291
Du kan ikke få henne.
739
00:37:20,375 --> 00:37:23,750
Jeg sa jo det. Henne eller familien din.
740
00:37:28,291 --> 00:37:30,375
Ikke vær dum.
741
00:37:32,125 --> 00:37:34,625
Du kan ikke skjule henne fra oss.
742
00:37:34,709 --> 00:37:35,834
Fra meg.
743
00:37:35,917 --> 00:37:39,875
Du tar helt feil, gutt.
Du kan ikke skjule deg fra meg.
744
00:38:11,333 --> 00:38:13,750
Hva var det? Din siste kamp?
745
00:38:14,542 --> 00:38:16,000
Det er patetisk, Roy.
746
00:38:16,333 --> 00:38:18,291
Jeg dreper henne bare uansett.
747
00:38:18,375 --> 00:38:21,417
Nei. Det gjør du ikke.
748
00:38:22,000 --> 00:38:25,542
Ikke han heller. Det har jeg sørget for.
749
00:38:26,458 --> 00:38:28,083
Du er ferdig, Lockwood.
750
00:38:28,166 --> 00:38:29,625
Det er vi begge.
751
00:39:22,500 --> 00:39:24,166
Ingen...
752
00:39:25,333 --> 00:39:28,542
Ingen utenfor den nærmeste familien
753
00:39:28,625 --> 00:39:31,125
trenger noensinne å få vite dette.
754
00:39:33,208 --> 00:39:36,583
Så vidt verden vet,
døde Roy Montgomery som en helt.
755
00:39:40,458 --> 00:39:41,834
Vi skylder ham det.
756
00:39:44,667 --> 00:39:46,375
Alle.
757
00:40:38,834 --> 00:40:43,792
Roy Montgomery lærte meg
hva det betyr å være politiperson.
758
00:40:47,709 --> 00:40:50,750
Han lærte meg at våre valg binder oss,
759
00:40:53,041 --> 00:40:54,959
men at vi er mer enn våre feilgrep.
760
00:40:58,458 --> 00:41:02,333
Montgomery sa en gang til meg
at for oss finnes det ingen seier,
761
00:41:02,959 --> 00:41:04,583
bare slag.
762
00:41:06,000 --> 00:41:08,750
Og at det eneste
man egentlig kunne håpe på,
763
00:41:08,834 --> 00:41:12,291
var å finne et sted å ta opp kampen.
764
00:41:13,834 --> 00:41:15,500
Og hvis du er veldig heldig,
765
00:41:16,417 --> 00:41:20,208
finner du noen som vil kjempe med deg.
766
00:41:25,834 --> 00:41:29,000
Inspektøren ville ønsket
at vi skal fortsette kampen.
767
00:41:31,959 --> 00:41:33,125
Og selv om det finnes...
768
00:41:36,625 --> 00:41:37,917
Kate!
769
00:41:40,792 --> 00:41:42,875
Skudd bekreftet. Ned!
770
00:41:45,000 --> 00:41:46,333
Beckett er nede!
771
00:41:46,417 --> 00:41:50,458
Nei. Nei, Kate, vær så snill.
772
00:41:51,417 --> 00:41:52,667
Bli hos meg, Kate.
773
00:41:53,750 --> 00:41:55,542
Ikke forlat meg, er du snill.
774
00:41:56,792 --> 00:41:58,792
Bli hos meg, ok?
775
00:41:59,250 --> 00:42:00,291
Kate...
776
00:42:01,417 --> 00:42:02,917
Jeg elsker deg.
777
00:42:03,792 --> 00:42:05,208
Jeg elsker deg, Kate.