1 00:00:12,240 --> 00:00:13,560 Castle'da Önceki Bölümlerde... 2 00:00:13,680 --> 00:00:16,440 Bana annemin cinayetiyle ilgili neyi bilmediğimi söyle Dedektif Raglan. 3 00:00:16,480 --> 00:00:19,360 19 yıl önce çok kötü bir hata yaptım. 4 00:00:19,880 --> 00:00:21,800 Sonrasında domino taşları devrilmeye başladı. 5 00:00:22,200 --> 00:00:23,440 Onlardan biri de annendi. 6 00:00:24,520 --> 00:00:28,360 Uyuyan ejderhayı uyandırıyorsun. Bu senin sandığından çok daha büyük. 7 00:00:28,840 --> 00:00:31,240 O tetikçiyi bulmamız lazım. - Tetikçimiz Hal Lockwood. 8 00:00:31,760 --> 00:00:33,560 Benim ve işverenim hakkında... 9 00:00:33,600 --> 00:00:35,680 ...tam olarak ne bildiğinizi öğrenmeliyim. 10 00:00:40,640 --> 00:00:45,640 Ben buraya her hafta geleceğim. Seni kimin tuttuğunu sormak için. 11 00:00:47,920 --> 00:00:49,640 Selam millet. Yardım etseniz fena olmaz. 12 00:00:50,640 --> 00:00:52,440 Teşekkür ederim. Sağ olun. Çok komiksiniz. 13 00:00:52,640 --> 00:00:57,480 Sırf bu sebeple yeni çizgi romanımın imzalı kopyasını alamayacaksınız. 14 00:00:57,960 --> 00:00:59,960 Çizgi roman mı yazdın? - Teknik olarak hayır. 15 00:01:00,280 --> 00:01:02,840 Ama yarattığım en önemli karakterlerden biri üzerine kurulu. 16 00:01:03,000 --> 00:01:05,040 Wolverine, Batman, Betty, Veronica... 17 00:01:05,520 --> 00:01:07,320 Hepsi dönemlerinin harika eserleriydi. 18 00:01:07,840 --> 00:01:10,600 Ama artık tezgahlarda yeni bir şerif var. 19 00:01:11,120 --> 00:01:12,920 Adı da Derrick Storm. 20 00:01:13,440 --> 00:01:16,720 Yeni çizgi roman Ölümcül Storm için modern bir çizim çalışması. 21 00:01:17,240 --> 00:01:20,120 Çok iyiymiş. - İyiden de öte, müthiş. 22 00:01:20,200 --> 00:01:23,040 Beckett nerede? Ona da göstereyim. - Lockwood'la görüşmek için... 23 00:01:23,060 --> 00:01:25,160 ...hapishaneye, haftalık ibadetini yapmaya gitti. 24 00:01:28,160 --> 00:01:29,160 Tamamdır. 25 00:01:43,800 --> 00:01:45,080 Sağ olun. - Rica ederim. 26 00:01:45,840 --> 00:01:47,920 Hoş geldiniz Dedektif Beckett. - Memur Ryker. 27 00:01:48,480 --> 00:01:50,400 Bugünün özel menüsünde bir seri kundakçı var. 28 00:01:50,800 --> 00:01:53,440 Hayır, teşekkürler. - Belki de masum olduğunu söyleyen... 29 00:01:53,560 --> 00:01:55,800 ...bol çete dövmeli bir soyguncu ilginizi çeker. 30 00:01:55,840 --> 00:01:57,320 Ben her zamankinden alayım. 31 00:01:57,840 --> 00:01:59,760 Hal Lockwood. - Harika bir seçim hanımefendi. 32 00:02:00,160 --> 00:02:01,920 Söyleyeyim de getirsinler. - Teşekkürler. 33 00:02:03,520 --> 00:02:06,080 Ben Ryker. Lockwood için bir ziyaretçi var. 34 00:02:06,560 --> 00:02:08,400 İdari tecrit 34617. 35 00:02:09,840 --> 00:02:10,800 Evet. 36 00:02:12,480 --> 00:02:13,440 Ne demek bu? 37 00:02:15,640 --> 00:02:18,120 Lockwood artık idari tecritte değilmiş. 38 00:02:19,560 --> 00:02:21,400 Nerede? - Bir saat önce... 39 00:02:21,480 --> 00:02:23,480 ...genel koğuşa alınmış. - Ne? 40 00:02:25,480 --> 00:02:27,280 İdari tecritte olmasının bir sebebi vardı. 41 00:02:27,440 --> 00:02:30,280 Hemen çıkarın onu oradan. Derhal! - Neden? Neden bu kadar önemli? 42 00:02:30,300 --> 00:02:32,960 Lockwood! Lockwood! Lockwood! 43 00:02:33,640 --> 00:02:36,760 Genel koğuşta bir mâhkum var. Gary McCallister. 44 00:02:37,280 --> 00:02:39,480 Lockwood, bulduğu ilk fırsatta onu öldürecek. 45 00:02:49,440 --> 00:02:51,680 Ne zaman beni öldüreceksin diye merak ediyordum. 46 00:02:52,400 --> 00:02:53,880 Birkaç dakika istemen sorun değil. 47 00:02:55,920 --> 00:02:57,840 Çekilin! Çekilin yoldan! 48 00:03:11,600 --> 00:03:13,120 Eline yüzüne bulaştırma, tamam mı? 49 00:03:15,400 --> 00:03:16,520 Asla yapmam. 50 00:03:39,680 --> 00:03:40,640 Alın. 51 00:03:50,000 --> 00:03:52,320 Genel koğuşa nasıl geçmiş ki? 52 00:03:52,800 --> 00:03:55,560 Esposito araştırıyor ama bence kazara olmuş bir şey değil. 53 00:03:57,360 --> 00:03:59,520 Üzgünüm. - Neden? 54 00:04:01,320 --> 00:04:04,360 Lockwood, Raglan'ı öldürdü. Sonra da McCallister'ı bıçakladı. 55 00:04:04,880 --> 00:04:07,280 İkisi de annenin cinayetine adı karışan eski polislerdi. 56 00:04:07,360 --> 00:04:08,760 Soruşturmanın yollarını tıkıyor. 57 00:04:09,080 --> 00:04:11,200 Yollarını tıkamıyor Castle. Yeni yollar açıyor. 58 00:04:12,240 --> 00:04:14,400 Son dört aydır her hafta o hapishaneye... 59 00:04:14,480 --> 00:04:18,640 ...şeytanla göz dikme oyunu oynamaya gidiyordum. Sonunda şeytan gözünü kırptı. 60 00:04:19,400 --> 00:04:21,040 Beklediğim şey tam olarak buydu. 61 00:04:24,200 --> 00:04:26,800 Ceza İnfaz Kurumuna göre aktarmada kullanılan imza sahteymiş. 62 00:04:27,000 --> 00:04:29,080 Hapishanede bu belgelere ulaşma yetkisi olanlar da... 63 00:04:29,120 --> 00:04:31,440 ...sadece infaz memurları ve yetkili büro çalışanları. 64 00:04:31,480 --> 00:04:33,440 Yani bu demek ki ya rüşvet ya da şantaj yapılmış. 65 00:04:33,480 --> 00:04:37,240 O hapishanede çalışan gardiyan veya sivil tüm çalışanların mali tetkiklerini istiyorum. 66 00:04:37,280 --> 00:04:40,960 Ev kredisini kim ödeyememiş kimler çocuk yardımı alamamış bilmek istiyorum. 67 00:04:41,000 --> 00:04:43,320 Birisi Lockwood'un transferi için çok ciddi risk aldı. 68 00:04:43,680 --> 00:04:45,520 Oldukça çaresiz durumda olmalı. - Tamamdır. 69 00:04:45,720 --> 00:04:48,320 Gördün mü? Artık bir ipucumuz var. - Nereye gidiyoruz peki? 70 00:04:48,560 --> 00:04:51,800 Lockwood'un sorgusuna. Onu kızdırabilecek miyiz diye görmek istiyorum. 71 00:04:51,840 --> 00:04:53,480 Lockwood pek kızan bir tipe benzemiyor. 72 00:04:53,680 --> 00:04:56,000 Lockwood'u değil. Tasmasını her kim tutuyorsa onu. 73 00:05:03,000 --> 00:05:04,800 Önce Raglan, şimdi de McCallister. 74 00:05:05,280 --> 00:05:07,240 Ne yapıyorsun? Koleksiyonu mu tamamlıyorsun? 75 00:05:07,880 --> 00:05:09,320 Sahiden baş belasısın Lockwood. 76 00:05:09,840 --> 00:05:11,440 Yaşlı bir adamı ranzasında bıçakladın. 77 00:05:11,480 --> 00:05:15,040 Neyi başardığını sanıyorsun, bilmiyorum ama bu hiçbir şeyi değiştirmeyecek. 78 00:05:15,600 --> 00:05:16,600 Anlıyor musun? 79 00:05:17,160 --> 00:05:21,000 Seni kim tuttuysa benden saklanamaz. 80 00:05:22,200 --> 00:05:25,960 Hayır tatlım. Yanlış anlamışsın. 81 00:05:27,000 --> 00:05:28,480 Sen ondan saklanamazsın. 82 00:05:29,720 --> 00:05:31,200 Lütfen yerinize geçin hanımefendi. 83 00:05:34,280 --> 00:05:35,680 Herkes ayağa kalksın. 84 00:05:36,560 --> 00:05:38,000 Dava başlamıştır. 85 00:05:40,120 --> 00:05:41,160 Yerlerinize oturun. 86 00:05:43,920 --> 00:05:46,880 Dava numarası 27. New York eyaleti... 87 00:05:47,080 --> 00:05:50,120 ...Harold Lockwood adıyla bilinen kimliği belirsiz kişiye karşı. 88 00:05:50,160 --> 00:05:51,400 Dava görülmeye başlanmıştır. 89 00:05:51,520 --> 00:05:54,600 Avukat Bey, kayıtlara geçmesi için sizin ve müvekkilinizin ismi lütfen. 90 00:05:54,620 --> 00:05:57,240 Avery Zussman, Harold Lockwood'u temsil ediyorum Sayın Yargıç. 91 00:05:58,080 --> 00:05:59,800 New York eyaleti adına... 92 00:06:00,320 --> 00:06:03,000 Ne oldu? - Dosya numarası 2-0-1-1-4-6-0. 93 00:06:03,440 --> 00:06:07,280 Suçlama, özel durum iddiasıyla kasıtlı cinayettir. - Bilmiyorum. 94 00:06:07,920 --> 00:06:10,160 Bay Lockwood, suçlama metnini okuma hakkınızdan... 95 00:06:10,240 --> 00:06:12,040 ...feragat ediyor musunuz? - Ediyorum. 96 00:06:13,080 --> 00:06:14,600 Krom yaka iğnesi takıyorlar. 97 00:06:16,360 --> 00:06:18,360 New York Emniyeti'nin yaka iğneleri ise pirinç. 98 00:06:18,400 --> 00:06:19,360 Savunmanız nedir? 99 00:06:21,280 --> 00:06:22,240 Şimdi. 100 00:06:23,000 --> 00:06:24,160 Castle yat! 101 00:06:40,480 --> 00:06:42,880 İyi misin? - Evet. Evet. 102 00:06:48,880 --> 00:06:50,480 Neredeler? - Aşağıya indiler. 103 00:06:54,600 --> 00:06:56,600 Hadi. Yürü. Hadi, hadi gidelim. 104 00:06:57,880 --> 00:06:58,880 ADLİYE DOĞU MERDİVENLERİ 105 00:07:23,880 --> 00:07:29,600 Gömülü Altyazı Rip: Oldspider Keyifli seyirler... 106 00:07:31,980 --> 00:07:34,300 Durumu nasıl? - Lockwood sırra kadem bastı. 107 00:07:34,380 --> 00:07:37,180 Annesinin davasındaki her şey çöpe gitti. Sence nasıldır? 108 00:07:40,860 --> 00:07:42,980 Lockwood'un bilinen iş birlikçilerinde ne durumdayız? 109 00:07:43,000 --> 00:07:44,640 Mahkemedeki güvenlikler polis görmeye... 110 00:07:44,660 --> 00:07:46,450 ...o kadar alışmış ki kimse dönüp bir daha bakmamış. 111 00:07:46,470 --> 00:07:48,260 Yüzlerinin görülmesini dert eder gibi bir hâlleri yoktu. 112 00:07:48,280 --> 00:07:49,580 FBI yüz taraması yaptı mı? 113 00:07:50,100 --> 00:07:52,500 Sonuç yok. Adamlar hayalet gibi. - Peki ya helikopter? 114 00:07:52,540 --> 00:07:54,690 Havacılık Dairesi 300 metrenin altında uçtuklarını söyledi. 115 00:07:54,710 --> 00:07:56,860 New York Emniyeti'nin peşlerinde olduğunu bildiklerinden... 116 00:07:56,900 --> 00:07:58,800 ...bir an önce ondan kurtulmak istemişlerdir. 117 00:07:58,820 --> 00:08:01,900 Yerel polis, Üçlü Bölge'deki en ufak hava sahasını bile kontrol ediyor. 118 00:08:02,140 --> 00:08:04,660 Şu ana kadar bir şey bulamadım. - Beckett. Bir şey bulduk. 119 00:08:04,680 --> 00:08:05,620 Gelen kutuna bak. 120 00:08:09,180 --> 00:08:11,180 Hapishanenin telefon konuşmaları kaydediliyor. 121 00:08:11,460 --> 00:08:13,500 Mahkumlar sadece karşı tarafa ödemeli arama yapabiliyormuş. 122 00:08:13,520 --> 00:08:16,420 Görünen o ki Lockwood her hafta aynı numarayı aramış. 123 00:08:16,940 --> 00:08:20,300 Ancak telefonun ucundaki kişi her hafta ödemeyi reddediyormuş. 124 00:08:20,820 --> 00:08:23,060 Ta ki dört gün öncesine kadar. - Tamam, işte burada. 125 00:08:23,220 --> 00:08:26,300 Aile nasıl? - Aynı. Charlie ve Mike nasıl? 126 00:08:26,820 --> 00:08:27,780 İyi. 127 00:08:28,540 --> 00:08:30,650 Telefon numarası var mı? - Tek kullanımlık. Takip edilemiyor. 128 00:08:30,670 --> 00:08:33,095 Peki. Charlie ve Mike isimli tüm tanıdıklarını araştırın. 129 00:08:33,115 --> 00:08:35,540 İnsanlardan bahsetmiyorlar. Bu bir alfabe. Askeri jargon. 130 00:08:36,020 --> 00:08:38,100 "Charlie ve Mike", "göreve devam" demektir. 131 00:08:39,860 --> 00:08:42,060 Görevin McCallister olmadığını biliyoruz. 132 00:08:42,500 --> 00:08:44,940 O sadece onun kaçışı içindi. Koğuştan herhangi birinin... 133 00:08:44,980 --> 00:08:46,960 ...McCallister'ı öldürmesi için para ödeyebilirlerdi. 134 00:08:46,980 --> 00:08:48,860 Ama dışarı çıkanın Lockwood olması için onun öldürmesi gerekiyordu. 135 00:08:48,880 --> 00:08:50,380 Yani Lockwood başkasının peşinde. 136 00:08:50,900 --> 00:08:52,940 Geriye kim kaldı ki? - Ben. 137 00:08:53,460 --> 00:08:57,380 Lockwood seni mahkemede öldürebilirdi. Sen bir tehdit değilsin. Bir şey bilmiyorsun. 138 00:08:57,400 --> 00:08:59,140 Kimin peşinde olduğunu sanırım biliyorum. 139 00:08:59,500 --> 00:09:02,700 Annenin, gizli federal polis Bob Armen'in cinayetiyle suçlanan... 140 00:09:02,740 --> 00:09:06,900 ...masum bir gangsteri serbest bırakmaya çalıştığı için öldürüldüğünü biliyoruz. 141 00:09:07,260 --> 00:09:09,600 Asıl katillerin, fidye için gangsterleri kaçırarak... 142 00:09:09,620 --> 00:09:13,860 ...kendilerince adaleti sağlamaya çalışan dönek polisler olduklarını da biliyoruz. 143 00:09:14,020 --> 00:09:16,180 Bu adamlar da biri için çalışıyordu. 144 00:09:16,700 --> 00:09:20,460 Büyük biri. Kimliğini saklamak için her şeyi yapacak biri. 145 00:09:21,460 --> 00:09:24,700 Bu da demektir ki kimliğini bilmediğimiz biri daha var. - Üçüncü polis. 146 00:09:24,980 --> 00:09:27,280 Joe Pulgatti'nin, Bob Armen'in öldürüldüğü gece... 147 00:09:27,300 --> 00:09:29,980 ...John Raglan ve Gary McCallister'ın yanında gördüğü adam. 148 00:09:30,340 --> 00:09:33,860 Bu adam her kimse ve hâlâ ortalıktaysa her şeyin arkasındaki adamı tanıyor olmalı. 149 00:09:33,880 --> 00:09:35,840 Bu da onu Lockwood'un sıradaki hedefi yapıyor. 150 00:09:35,860 --> 00:09:38,420 Ama raporları inceledik. Üçüncü bir polisten bahsedilmiyor. 151 00:09:38,620 --> 00:09:40,860 Bahsedilmemiş olması orada olmadığı anlamına gelmez. 152 00:09:41,100 --> 00:09:42,860 İzninizle. Beckett. 153 00:09:44,260 --> 00:09:45,340 Ona koruma ayarlayın. 154 00:09:45,860 --> 00:09:47,900 Hoşuna gitmeyecektir. - Bilmesine gerek yok. 155 00:09:48,340 --> 00:09:51,020 Lockwood, şu üçüncü polisin peşindeyse hâlâ şehirdedir. 156 00:09:51,500 --> 00:09:53,280 Neler yapabileceğini ikiniz de biliyorsunuz. 157 00:09:53,300 --> 00:09:55,660 Onu öldürme fırsatı yakarlarsanız tereddüt etmeyin. 158 00:09:56,140 --> 00:09:58,620 O adi herifin tekrar mahkeme görmesine gerek yok. 159 00:09:59,220 --> 00:10:01,060 Anlaşıldı mı? - Oldukça net. 160 00:10:01,620 --> 00:10:04,340 Jersey Eyalet Polisi'ydi. Helikopteri bulmuşlar. 161 00:10:09,140 --> 00:10:10,980 Seninkiler mi? - Evet. 162 00:10:12,500 --> 00:10:13,620 Bu koku... 163 00:10:13,700 --> 00:10:15,940 Kabindeki çamaşır suyu... DNA izlerini yok etmişler. 164 00:10:16,500 --> 00:10:18,780 Teknisyen, helikopterin kimse fark etmeden çalınıp... 165 00:10:18,820 --> 00:10:21,090 ...geri getirildiğini söylüyor. - Mermi izleri olmasa... 166 00:10:21,110 --> 00:10:23,380 ...birinin onu kullandığını bile anlamayacağını söyledi. 167 00:10:23,400 --> 00:10:24,340 Helikopter kime ait? 168 00:10:24,980 --> 00:10:26,700 Eyaletteki bir fon yöneticisine. - Neredeymiş? 169 00:10:26,720 --> 00:10:28,340 Ailesiyle Karayipler'de tekne turunda. 170 00:10:28,380 --> 00:10:31,980 Peki. Onun, teknisyenin ve burada çalışan herkesin geçmişlerini incele. - Tamam. 171 00:10:34,100 --> 00:10:35,060 Neden şimdi? 172 00:10:36,340 --> 00:10:39,140 Lockwood aylardır hapishanedeydi. Neden şimdi harekete geçti? 173 00:10:39,620 --> 00:10:42,380 Adamı transfer ettiler. Sonra da mahkemeden kaçırdılar. 174 00:10:42,860 --> 00:10:46,460 Bu zaman, plan ve kaynak gerektirir. - Ya başka bir şeyse? 175 00:10:47,820 --> 00:10:50,380 Ya başka bir sebep varsa? - Ne gibi? 176 00:10:54,420 --> 00:10:55,420 Yani... 177 00:10:56,340 --> 00:10:58,940 Galiba binanın dışında güvenlik kamerası gördüm. 178 00:10:59,140 --> 00:11:03,260 Kayıtları alalım. Arabaları inceleriz. Belki tüm noktalarda arama çıkartırız. 179 00:11:03,280 --> 00:11:04,220 İyi misin? 180 00:11:07,100 --> 00:11:08,060 Evet. 181 00:11:16,900 --> 00:11:18,660 Beckett'ın annesi mi? - Evet. 182 00:11:19,980 --> 00:11:21,900 Nasıl hissettiğini hayal edemiyorum. 183 00:11:22,500 --> 00:11:24,620 Cinayetleri çözüp tüm o ailelere teselli veriyor. 184 00:11:25,060 --> 00:11:26,660 Ama kendisine yardım edemiyor. 185 00:11:27,380 --> 00:11:28,740 Kitaplarımda daha kolay oluyor. 186 00:11:29,100 --> 00:11:31,860 Hak yerini buluyor. Kötü adam cezasını çekiyor. 187 00:11:32,860 --> 00:11:35,140 Ne yazık ki gerçek hayat bu kadar kolay değil. 188 00:11:41,380 --> 00:11:43,220 Yardımcı olabilir miyim? - Umarım olursun. 189 00:11:43,740 --> 00:11:45,140 Ben Jim Beckett, Kate'in babası. 190 00:11:47,140 --> 00:11:48,900 Seni zaten tanıyormuş gibiyim Rick. 191 00:11:49,460 --> 00:11:51,500 Katie'den, hakkında bir sürü harika şey duydum. 192 00:11:51,700 --> 00:11:53,820 Gerçekten mi? - Gerçekten. 193 00:11:54,980 --> 00:11:56,980 Nasıl başa çıkıyor? 194 00:11:57,980 --> 00:12:00,500 Ona laf anlatmak güç. Pek duygularını yansıtmaz. 195 00:12:01,020 --> 00:12:04,660 Biliyorum. Küçük bir kızken bile gece lambasını açmamı istemezdi. 196 00:12:05,140 --> 00:12:08,100 Karanlıktan korkmadığı için değil ama korkularıyla yüzleştiği için... 197 00:12:08,140 --> 00:12:10,340 ...bir gurur meselesi olduğunu düşünüyordu sanırım. 198 00:12:15,540 --> 00:12:18,140 Peşinde olduğu şu adam... 199 00:12:20,140 --> 00:12:21,180 ...ne kadar tehlikeli? 200 00:12:23,340 --> 00:12:24,300 Eğitimli bir katil. 201 00:12:29,060 --> 00:12:30,340 Onu bulunca ne olacak? 202 00:12:32,980 --> 00:12:34,940 Bu yolda eşimi kaybettim zaten. 203 00:12:37,220 --> 00:12:38,260 Zaten kaybım... 204 00:12:41,860 --> 00:12:44,860 Bak. Yıllarımı aldı ama artık bunu kabullendim. 205 00:12:45,380 --> 00:12:46,340 Ama Katie? 206 00:12:47,020 --> 00:12:51,020 Beni dinlemeyecek. Geri dönmeyecek. Birisi, kendi hayatının,... 207 00:12:51,060 --> 00:12:53,900 ...annesinin ölümünden daha değerli olduğun onu ikna etmezse yani. 208 00:12:57,500 --> 00:12:58,820 Seni önemsiyor Rick. 209 00:13:00,340 --> 00:13:03,380 Göründüğünden daha ahmak değilsen senin de onu önemsediğini biliyorum. 210 00:13:05,420 --> 00:13:06,900 Hayatını harcamasına izin verme. 211 00:13:17,300 --> 00:13:18,300 İyi uyudun mu? 212 00:13:19,060 --> 00:13:20,620 Uyumadım ki. - Ben de. 213 00:13:21,100 --> 00:13:22,540 Teşekkür ederim. - Bak, bence... 214 00:13:22,580 --> 00:13:24,460 Hapishanedeki herkesin finansal durumunu inceledik. 215 00:13:24,480 --> 00:13:26,460 Gardiyanlar, siviller, tıbbi görevliler... 216 00:13:26,540 --> 00:13:27,980 Ryker isimli bir gardiyan bulduk. 217 00:13:28,020 --> 00:13:30,490 Ev kredisinde batık durumdaymış. Kredi kartları tavan yapmış. 218 00:13:30,510 --> 00:13:32,980 Dairesini kaybetmek üzereymiş. - Ryker mı? Ryker'i tanıyorum. 219 00:13:33,140 --> 00:13:35,540 Tanıdığını sanıyorsun. Lockwood koğuşa... 220 00:13:35,580 --> 00:13:39,300 ...transfer edilmeden önceki gün Ryker'a 50 bin dolar havale edilmiş. 221 00:13:39,740 --> 00:13:41,380 Bil bakalım bugün kim işe gitmemiş. 222 00:13:44,860 --> 00:13:46,620 New York Emniyeti! - New York Emniyeti! 223 00:13:46,660 --> 00:13:49,300 New York Emniyeti! Kımıldama! Kaldır ellerini Ryker! 224 00:13:49,780 --> 00:13:51,660 Hadi! Ellerini göreyim! - Kaldır ellerini! 225 00:13:53,580 --> 00:13:54,580 Yürü. 226 00:14:07,720 --> 00:14:09,240 Mermi, kafasının arkasından girmiş. 227 00:14:09,600 --> 00:14:11,640 Ön tarafından çıkıp dolaba saplanmış. 228 00:14:12,120 --> 00:14:14,400 Ölüm saati için yaklaşık 21:00 diyebilirim. 229 00:14:14,920 --> 00:14:17,360 Ryker, Lockwood'un hapiste aradığı kullan-at telefonla... 230 00:14:17,440 --> 00:14:19,800 ...dört kez görüşmüş. - Fiyat pazarlığı yapıyormuş. 231 00:14:21,200 --> 00:14:23,560 Ryker kimlere bulaştığının farkında bile değilmiş. 232 00:14:24,080 --> 00:14:27,800 Adalet Bakanlığı'yla konuştum. 50 bin dolarlık transfer, Ryker'ın hesabına... 233 00:14:27,840 --> 00:14:30,000 ...Birleşik Arap Emirlikleri üzerinden gelmiş. 234 00:14:30,360 --> 00:14:32,480 Bir İsviçre bankasının Dubai şubesinden geliyor. 235 00:14:32,520 --> 00:14:34,600 Kim bu herifler? - Her kimlerse... 236 00:14:35,040 --> 00:14:37,160 ...başından beri bizden hep iki adım öndelermiş. 237 00:14:37,680 --> 00:14:40,440 Arka sokaklardan çete üyesi kaçıran birkaç sahtekâr polis için... 238 00:14:40,560 --> 00:14:42,120 ...bu kadar sıkıntıya girilmez. 239 00:14:42,640 --> 00:14:44,760 Hayır, bu çok daha farklı, çok daha büyük bir şey. 240 00:14:45,000 --> 00:14:47,800 Bu şerefsizleri yakalamak istiyorsak onları savaşa çekmemiz gerek. 241 00:14:48,120 --> 00:14:50,800 Ryker'ın en yakınına haber verin. Komşularıyla tekrar görüşün. 242 00:14:51,320 --> 00:14:53,040 Hapishanede onu tanıyan herkesle konuşun. 243 00:14:53,440 --> 00:14:55,840 Son dönemde yeni arkadaşlar edinmiş mi bilmek istiyorum. 244 00:14:56,320 --> 00:14:58,320 Ne zamandır Ryker'ı tanıyorsunuz Memur Haskell? 245 00:14:58,640 --> 00:15:00,000 Hapishaneye geldiğinden beri. 246 00:15:01,200 --> 00:15:02,320 Yaklaşık 10 sene sanırım. 247 00:15:02,880 --> 00:15:04,440 Hapishanede biriyle sorunu var mıydı? 248 00:15:04,760 --> 00:15:07,880 Ryker temiz biriydi. Diğer tüm memurlar severdi onu. 249 00:15:08,240 --> 00:15:09,880 En berbat suçlular bile saygı duyardı. 250 00:15:09,920 --> 00:15:11,560 Çünkü Ryker onlara saygıyla yaklaşırdı. 251 00:15:11,800 --> 00:15:14,360 Hayatında yeni biri var mıydı? Kız arkadaşı falan. 252 00:15:14,840 --> 00:15:15,880 Yoktu. 253 00:15:17,400 --> 00:15:20,920 Hatta haftalardır size çıkma teklifi etmek için gergindi Dedektif. 254 00:15:22,920 --> 00:15:25,320 Ryker'ın maddi sorunları var mıydı? 255 00:15:25,840 --> 00:15:27,560 Hayır. Bana bir şey anlatmadı. 256 00:15:28,080 --> 00:15:29,720 Ona herkesten daha yakındım muhtemelen. 257 00:15:30,360 --> 00:15:32,160 Konuştuğumuz herkesten aynı şeyi duyuyoruz. 258 00:15:32,280 --> 00:15:35,920 Ryker'ın sağlam bir adam olduğunu. Hiçbir arkadaşı, maddi sorunları olduğunu bilmiyor. 259 00:15:35,960 --> 00:15:38,520 Telefon kayıtlarında, o telefona yapılan aramalar dışında... 260 00:15:38,600 --> 00:15:40,520 ...hayatındaki yeni birini işaret eden bir iz yok. 261 00:15:40,560 --> 00:15:42,320 Havaalanındaki güvenlik görüntüleri geldi. 262 00:15:42,520 --> 00:15:45,200 Kameralar, son model mavi bir arabayı ayrılırken görüntülemiş. 263 00:15:45,760 --> 00:15:47,040 Ama plakası kapatılmış. 264 00:15:47,840 --> 00:15:50,080 Yani sonuç olarak elimizde bir şey yok, doğru mu? 265 00:15:50,640 --> 00:15:51,600 Bir sürü çıkmaz sokak. 266 00:15:52,160 --> 00:15:54,320 Nereye baksam bir sürü çıkmaz sokak var. 267 00:15:54,880 --> 00:15:57,320 Lockwood için bu kaçışı kim planladıysa... 268 00:15:57,840 --> 00:15:59,960 ...içeriden birine ihtiyaçları olduğunu biliyordu. 269 00:16:00,120 --> 00:16:02,400 Ryker bu kadar düzgün bir adamsa neden ona yanaştılar? 270 00:16:02,800 --> 00:16:06,400 Finansal sorunları yüzünden kolay bir hedefti çünkü. - Nereden biliyorlardı peki? 271 00:16:06,640 --> 00:16:08,840 Bizim bulduğumuz gibi buldular onu. Mali kayıtları incelediler. 272 00:16:08,880 --> 00:16:11,080 Hapishanedeki herkesin mali kayıtlarını incelediler. 273 00:16:11,160 --> 00:16:13,000 Böyle bir yetki kimde olur? - Bir polis... 274 00:16:13,240 --> 00:16:15,480 ...veya eskiden polis olan biri. 275 00:16:15,720 --> 00:16:18,000 Yani bu üçüncü polis, Lockwood'un hedefi değildi. 276 00:16:18,480 --> 00:16:20,480 Üçüncü polis Lockwood'un tasmasını tutan adam. 277 00:16:21,040 --> 00:16:22,920 Tüm bu işin arkasındaki adam o. 278 00:16:23,440 --> 00:16:26,400 Raglan ve McCallister'ın olduğu raporları istiyorum. 279 00:16:26,640 --> 00:16:28,760 Zaten yaptık hepsini. - Aylar önce yaptık. Hiçbir şey yok. 280 00:16:28,800 --> 00:16:30,480 Hayır. Tutuklama raporlarından bahsetmiyorum. 281 00:16:30,520 --> 00:16:32,680 Performans değerlendirme... - Her şeyi inceledik. 282 00:16:33,200 --> 00:16:35,400 Onlarla çalışmış olabilecek her polisi inceledik. 283 00:16:35,800 --> 00:16:38,040 Hiçbiri üçüncü adamımız değil. - O zaman tekrar inceleyin. 284 00:16:38,080 --> 00:16:42,200 İşiniz bitince, tekrar inceleyin. - Beckett, biz de bu adamı senin kadar çok istiyoruz. 285 00:16:42,240 --> 00:16:45,400 Sen öyle san. Kimse benim kadar isteyemez, tamam mı? 286 00:16:45,880 --> 00:16:48,040 Kimse. O yüzden tekrar inceleyin. 287 00:16:50,640 --> 00:16:51,640 Bir şey buldunuz mu? 288 00:16:52,160 --> 00:16:53,720 Üçüncü biri olmadığına bahse girerim. 289 00:16:53,840 --> 00:16:56,600 Yani sahiden... Dubai? Paramiliter adam kaçırma? 290 00:16:57,120 --> 00:16:59,760 Bir polis böyle bir işe nasıl girebilir ki? 291 00:17:00,240 --> 00:17:02,400 Bu adamlar, işler yanlış gitmeye başlamadan önce... 292 00:17:02,480 --> 00:17:05,120 ...aylar, belki de yıllar boyunca gangsterleri kaçırıyordu. 293 00:17:05,240 --> 00:17:06,960 Fidyelerden milyon dolarlar kazanmış olabilirler. 294 00:17:07,000 --> 00:17:10,560 Bu da üçüncü polisin, pisliğini temizlemek için Dick Coonan ve Hal Lockwood gibi... 295 00:17:10,600 --> 00:17:13,600 ...profesyoneller kiralamak için bir sürü parası olduğunu gösterir. 296 00:17:13,840 --> 00:17:14,840 Aramaya devam edin. 297 00:17:17,280 --> 00:17:18,320 Amirim. 298 00:17:19,440 --> 00:17:21,360 Resmi olarak mesai içindeyiz biliyorum ama... 299 00:17:21,400 --> 00:17:23,000 İzin veriyorum. - Öğle yemeği vakti. 300 00:17:24,040 --> 00:17:25,240 Tebrikler. 301 00:17:25,760 --> 00:17:28,200 Bunlar soğukmuş. Gerçekten soğukmuş. 302 00:17:28,720 --> 00:17:30,560 Evet, soğutmalı kanıt dolabında tutuyoruz. 303 00:17:31,760 --> 00:17:34,040 Oraya şeyleri koymuyor musunuz?... - Merak etme sen. 304 00:17:36,880 --> 00:17:39,520 O nasıl? - Aramalarıma cevap vermiyor. 305 00:17:40,080 --> 00:17:41,960 Dosyaları aldı ve çıkıp gitti. 306 00:17:42,520 --> 00:17:43,640 Kendini kaybediyor. 307 00:17:44,360 --> 00:17:47,760 Kaosun içine girmesine ramak kaldı. - Toparlanır. Hep toparlandı. 308 00:17:48,400 --> 00:17:49,520 Ya elimiz boş dönersek? 309 00:17:51,040 --> 00:17:54,400 Napolitano kim? - Raglan'la birkaç uyuşturucu baskınına gitmişler. 310 00:17:54,440 --> 00:17:56,560 Bob Armen'in vurulduğu gece kızının düğünündeymiş. 311 00:17:56,680 --> 00:17:58,720 O yüzden üçüncü polisimiz değil. - Şimdi nerede? 312 00:17:59,040 --> 00:18:00,800 1993'de kalp yetmezliğinden ölmüş. 313 00:18:01,320 --> 00:18:04,280 Napolitano'yu neden soruyorsun? - Raglan'la beraber bu raporda... 314 00:18:04,400 --> 00:18:07,800 ...görevli memur olarak yazılmış ama bu evrakla oynanmış. 315 00:18:08,320 --> 00:18:09,880 Ne? - Nasıl söyleyebiliyorsun bunu? 316 00:18:10,280 --> 00:18:11,400 Çünkü daktiloları bilirim. 317 00:18:13,440 --> 00:18:15,520 Eski daktilolar kumaş şerit kullanırdı. 318 00:18:16,040 --> 00:18:18,240 Yakından bakarsanız, yüzeydeki çizgileri görürsünüz. 319 00:18:18,480 --> 00:18:21,000 Yeni daktilolar ise film şeridi kullanıyor. 320 00:18:21,560 --> 00:18:24,840 Birisi bu rapordaki memurun adını silip... 321 00:18:24,860 --> 00:18:25,800 sil yükle paylaş... 322 00:18:25,960 --> 00:18:28,520 ...kâğıdın fotokopisi üzerine Napolitano'nun ismini yazmış. 323 00:18:28,560 --> 00:18:30,080 Bu kelimenin tam anlamıyla örtbas. 324 00:18:30,560 --> 00:18:32,360 İnanamıyorum. - Ne yapıyorsun? 325 00:18:32,880 --> 00:18:35,280 Bu davadaki dosyalar bir şekilde ortadan kayboluveriyor. 326 00:18:35,320 --> 00:18:39,400 Böylece hepimizde bir tane olacak. - Başkomisere gösterelim. 327 00:18:40,240 --> 00:18:42,880 Şerefsiz herif, izlerini örtmek için bir sürü belaya bulaşmış. 328 00:18:43,120 --> 00:18:45,440 Napolitano'nun isminin yazıldığı iki dosya daha bulduk. 329 00:18:45,680 --> 00:18:48,160 Her kimse bunu Armen öldükten sonra yaptığını düşünüyoruz. 330 00:18:48,240 --> 00:18:50,400 Biz dijital sisteme geçmeden önce. - 10 yılı geçmiş yani. 331 00:18:50,440 --> 00:18:52,560 Kayıt odasına girip çıkan binlerce memur olmuştur. 332 00:18:52,640 --> 00:18:54,200 Evet ama bu isimleri kim sildiyse... 333 00:18:54,240 --> 00:18:56,800 ...kayıt odasına bizzat gidip dosyaları almış olmalı. 334 00:18:57,200 --> 00:18:58,920 O zamanlar kayıt masasıyla kim ilgileniyormuş bulun. 335 00:18:58,960 --> 00:19:00,880 Belki birisi görmezlikten geldiğini hatırlar. 336 00:19:00,960 --> 00:19:01,920 Tamam. 337 00:19:04,080 --> 00:19:06,880 Ne oldu? - Göreve devam etmek mi? 338 00:19:08,240 --> 00:19:11,160 Lockwood, üçüncü polisin peşinde değilse kimin peşinde? 339 00:19:11,560 --> 00:19:13,760 Beckett için sivil korumalar görevlendirdim zaten. 340 00:19:13,800 --> 00:19:16,000 Sağlam adamlardır. - Lockwood'u durduracak kadar mı? 341 00:19:17,320 --> 00:19:20,080 Bak, Kate vazgeçmeyecek ve bir dahaki karşılaşmalarında... 342 00:19:20,360 --> 00:19:23,480 ...ikisinden biri ölecek. Onu davadan çek. 343 00:19:24,320 --> 00:19:26,480 Beckett nasıl tanıştığımızı sana anlattı mı Castle? 344 00:19:27,640 --> 00:19:29,720 Hayır. - Gece geç saate kalmıştım ve... 345 00:19:30,240 --> 00:19:33,360 ...birkaç eski dosyayı bulmak için arşive inmiştim. 346 00:19:33,880 --> 00:19:38,080 Elinde el feneri, kucağında dosya kutusuyla... 347 00:19:38,400 --> 00:19:40,200 ...çözülmemiş o davayla uğraşıyordu. 348 00:19:40,680 --> 00:19:43,320 O zamanlar devriye memuruydu. Orada olma yetkisi bile yoktu. 349 00:19:43,800 --> 00:19:46,280 Ne yaptığını sorduğumda annesinin davası olduğunu... 350 00:19:46,840 --> 00:19:48,960 ...ve birbirini tutmayan şeyler bulduğunu söyledi. 351 00:19:49,080 --> 00:19:51,360 Onu hemen disipline verebilirdim. - Neden yapmadın? 352 00:19:51,800 --> 00:19:53,400 Çünkü onu durdurmayacağını biliyordum. 353 00:19:54,040 --> 00:19:56,080 Gözlerinden belliydi. Sonra düşündüm ki... 354 00:19:56,560 --> 00:19:58,720 ...bu çocuğun azmiyle ve biraz eğitimle birlikte... 355 00:19:58,760 --> 00:20:00,640 ...muhteşem bir Cinayet Büro dedektifi olur. 356 00:20:00,800 --> 00:20:02,400 Bu azim hayatına mal olacak. 357 00:20:03,040 --> 00:20:07,320 Beckett'ı bundan vazgeçiremem Castle. 358 00:20:07,880 --> 00:20:08,880 Hiç yapamadım. 359 00:20:09,560 --> 00:20:11,600 Anladığım kadarıyla bunu yapabilecek tek kişi... 360 00:20:12,280 --> 00:20:13,320 ...sensin. 361 00:20:22,400 --> 00:20:24,080 Girebilir miyim? - Evet. 362 00:20:25,360 --> 00:20:26,960 Raglan ve McCallister'ın... 363 00:20:27,040 --> 00:20:29,280 ...tüm eski tutuklama raporlarının üzerinden geçtik. 364 00:20:29,400 --> 00:20:32,520 Haklıymışsın. Onlarla birlikte olan üçüncü bir polis varmış. 365 00:20:33,040 --> 00:20:35,840 Sonra biri o raporlara ulaşıp o ismi oradan silmiş. 366 00:20:36,440 --> 00:20:39,080 Ryan ve Esposito, kayıtlarla kimin ilgilendiğini araştırıyor. 367 00:20:39,600 --> 00:20:41,680 Castle, bunu arayıp söyleyemez miydin? 368 00:20:42,200 --> 00:20:44,760 Tabii. Düşündüm ki... 369 00:20:46,520 --> 00:20:48,600 Castle bir şey söyleyeceksen lütfen söyle artık. 370 00:20:51,600 --> 00:20:54,360 Beckett, bu davayla ilişkisi olan herkes öldü. 371 00:20:55,520 --> 00:20:56,520 Herkes. 372 00:20:57,320 --> 00:20:59,840 Önce annen ve arkadaşları. Sonra Raglan, sonra McCallister. 373 00:21:00,000 --> 00:21:01,560 Sıradakinin sen olduğunu biliyorsun. 374 00:21:02,920 --> 00:21:05,040 Komiser Montgomery zaten peşime koruma taktı. 375 00:21:05,560 --> 00:21:06,720 Anlamak o kadar zor olmadı. 376 00:21:06,880 --> 00:21:08,980 Bu, Lockwood'u durdurmaya yetmeyecek. Biliyorsun. 377 00:21:09,000 --> 00:21:11,440 Neyle mücadele ettiklerini düşün. Profesyonel katiller... 378 00:21:13,320 --> 00:21:15,320 Üç yıldır seninle çalışıyorum. Beni tanıyorsun. 379 00:21:15,360 --> 00:21:17,280 Her işin üstesinden gelebileceğimizi söyleyen adam benim. 380 00:21:17,320 --> 00:21:19,200 Ama biliyor musun Beckett? Bunu kazanabileceğimizi sanmıyorum. 381 00:21:19,240 --> 00:21:22,200 Annemi öldürdüler Castle. Ne yapmamı istiyorsun? 382 00:21:23,360 --> 00:21:24,360 Geride bırak. 383 00:21:27,120 --> 00:21:28,240 Seni öldürecekler Kate. 384 00:21:30,000 --> 00:21:31,160 Bunu umursamıyorsan... 385 00:21:32,720 --> 00:21:35,400 ...en azından bunun, seni sevenleri nasıl etkileyeceğini düşün. 386 00:21:36,240 --> 00:21:38,320 Babana gerçekten bunu yaşatmak istiyor musun? 387 00:21:38,840 --> 00:21:40,600 Peki ya Josh? - Ya sen Rick? 388 00:21:40,840 --> 00:21:42,800 Tabii ki ben de sana bir şey olmasını istemem. 389 00:21:42,840 --> 00:21:45,280 İş ortağınım. Arkadaşınım. - Bu muyuz yani? 390 00:21:47,720 --> 00:21:50,040 Biliyor musun? Ne olduğumuzu ben de bilmiyorum. 391 00:21:50,560 --> 00:21:52,360 Öpüştük ve bir daha bundan hiç bahsetmedik. 392 00:21:52,720 --> 00:21:54,920 Neredeyse birbirimizin kollarında donarak ölüyorduk. 393 00:21:54,960 --> 00:21:56,100 Ama bundan hiç bahsetmedik. 394 00:21:56,120 --> 00:21:58,520 O yüzden hayır, ne olduğumuz hakkında hiçbir fikrim yok. 395 00:21:58,560 --> 00:22:00,400 Ama hayatını bir kenara atmanı istemediğimi biliyorum. 396 00:22:00,440 --> 00:22:04,400 Son baktığımda, bu benim hayatımdı. Senin oyun parkın değil. 397 00:22:05,120 --> 00:22:06,440 Ve bu son üç yıldır... 398 00:22:06,600 --> 00:22:09,640 ...okulun en eğlenceli çocuğuyla koşuşturup duruyorum. 399 00:22:10,160 --> 00:22:13,240 Ama yetmiyor anlaşılan. - Bu işin annenin davasıyla ilgisi yok artık. 400 00:22:13,280 --> 00:22:15,160 Senin kaçıp saklanabileceğin bir yer oldu. 401 00:22:15,760 --> 00:22:17,840 Çünkü o kadar uzun süredir bunun peşindesin ki... 402 00:22:17,880 --> 00:22:21,240 ...onsuz kim olduğunu öğrenmekten korkuyorsun. - Beni hiç tanımıyorsun Castle. 403 00:22:21,520 --> 00:22:23,360 Tanıdığını sanıyorsun ama tanımıyorsun. 404 00:22:23,840 --> 00:22:26,560 Annenin cinayetine sığındığını ve oradan çıkmadığını biliyorum. 405 00:22:27,280 --> 00:22:31,880 Tıpkı sevmediğin adamlarla yaşadığın zoraki ilişkilere sığındığın gibi. 406 00:22:32,880 --> 00:22:34,560 Mutlu olabilirsin Kate. 407 00:22:35,840 --> 00:22:37,240 Mutlu olmayı hak ediyorsun. 408 00:22:38,640 --> 00:22:39,720 Ama korkuyorsun. 409 00:22:43,080 --> 00:22:45,120 Biz neyiz biliyor musun Castle? Bitmiş bir şey. 410 00:22:45,760 --> 00:22:46,880 Şimdi git. 411 00:23:03,600 --> 00:23:05,260 "Heat Yükseliyor" 412 00:23:08,580 --> 00:23:11,300 Tanrım! Neler oluyor burada? 413 00:23:11,820 --> 00:23:13,660 Yok bir şey. Kusura bakma. Yatağına dön. 414 00:23:14,500 --> 00:23:17,340 Dünya üzerinde seni bu kadar çıldırtabilecek tek bir kişi var. 415 00:23:19,380 --> 00:23:22,220 Kendini öldürtecek. - O yetişkin bir kadın. 416 00:23:22,740 --> 00:23:24,820 Tanrı aşkına, o bir cinayet dedektifi. 417 00:23:25,340 --> 00:23:28,700 İşi bu. Hayatı bu. - Ona bir şey olursa... 418 00:23:31,740 --> 00:23:32,740 Devam et. 419 00:23:34,900 --> 00:23:36,300 Richard, Richard. 420 00:23:36,740 --> 00:23:38,660 Hayatını kelimelerle kazanan bir adam için... 421 00:23:38,700 --> 00:23:41,100 ...gerektiğinde onları bulmak ne kadar zormuş, değil mi? 422 00:23:41,660 --> 00:23:42,740 Tatlım... 423 00:23:43,300 --> 00:23:44,900 Sana bir öğüt vereyim, tamam mı? 424 00:23:45,460 --> 00:23:47,940 Yolun yarısını çoktan geçmiş biri olarak söylüyorum... 425 00:23:48,540 --> 00:23:51,740 ...bir dakikanı bile boşa harcama. 426 00:23:52,820 --> 00:23:56,300 Roy, tamam artık. Ciddiyim. Gitmesini istiyorum. 427 00:23:56,980 --> 00:23:59,180 Tamam, gönderirim. - Ne? 428 00:23:59,700 --> 00:24:01,740 Castle gitsin mi istiyorsun? Tamam, gitmiş bil. 429 00:24:02,780 --> 00:24:05,620 Belediye Başkanı ne olacak? - Burası benim evim Kate. 430 00:24:06,100 --> 00:24:08,020 Kararları Belediye Başkanı almaz, ben alırım. 431 00:24:08,260 --> 00:24:09,660 Bunu çoktan öğrenmiş olmalıydın. 432 00:24:11,460 --> 00:24:14,580 Castle'ı yıllar önce istediğim an kovabilirdim. 433 00:24:15,340 --> 00:24:18,820 Burada kalmasını istememin tek nedeni sana iyi geldiğini görmemdi. 434 00:24:22,500 --> 00:24:23,460 Kate... 435 00:24:24,300 --> 00:24:27,540 Bugüne kadar eğittiklerimin en iyisisin. Belki de gördüklerimin en iyisi. 436 00:24:27,820 --> 00:24:29,820 Ama o gelene kadar yüzün hiç gülmezdi. 437 00:24:35,660 --> 00:24:37,020 Biz ölülerin adına konuşuyoruz. 438 00:24:38,500 --> 00:24:39,540 İşimiz bu. 439 00:24:40,340 --> 00:24:43,820 Birileri onların sesini kestiğinde tek sahip oldukları şey biziz. 440 00:24:44,740 --> 00:24:45,980 Bunu onlara borçluyuz. 441 00:24:47,620 --> 00:24:49,340 Ama hayatlarımızı onlara borçlu değiliz. 442 00:24:53,580 --> 00:24:55,180 Bu savaşı kazanamayacağımızı söyledi. 443 00:24:55,580 --> 00:24:56,540 Haklı. 444 00:24:57,580 --> 00:24:59,780 Hayatımın çoğunu bu rozetin arkasında geçirdim. 445 00:25:00,300 --> 00:25:03,460 Sana şunu söyleyebilirim ki zafer diye bir şey yok. 446 00:25:04,660 --> 00:25:05,860 Sadece savaş var. 447 00:25:06,420 --> 00:25:10,940 Ve umabileceğin en iyi şey ayakta durabileceğin bir yer bulmaktır. 448 00:25:11,780 --> 00:25:13,180 Sen burayı bulduysan... 449 00:25:15,700 --> 00:25:16,900 ...ben seninle beraberim. 450 00:25:20,700 --> 00:25:22,780 Bu işin arkasında bir polis olduğunu sanmıyorum. 451 00:25:22,940 --> 00:25:25,100 Meslekteki hiç kimsenin böylesine bir gücü olamaz. 452 00:25:25,220 --> 00:25:28,140 McCallister ve Raglan'la çalışmışsa çoktan emekli olmuş olmalı. 453 00:25:28,660 --> 00:25:30,940 Yani özel güvenlikte, politikada, ticarette olabilir. 454 00:25:31,180 --> 00:25:33,230 Bu adamlarla konuşmak zorunda olduğuma inanamıyorum. 455 00:25:33,250 --> 00:25:35,280 Emeklilerin konuşmayı ne kadar sevdiğini bilirsin. 456 00:25:35,300 --> 00:25:37,900 Telefonda saatlerce eski zafer hikayelerini dinleyeceğime eminim. 457 00:25:37,920 --> 00:25:40,540 Şunu dinle, Mike Yanavich, çavuş. 458 00:25:41,060 --> 00:25:43,100 2002-2005 arası için kayıt odasına atanmış. 459 00:25:43,620 --> 00:25:45,820 Emekliliğe kadar orada kaldığı yazıyor. 460 00:25:46,340 --> 00:25:50,660 Yanavich akademiden, Gary McCallister ve John Raglan'la aynı sınıftan mezun olmuş. 461 00:25:50,680 --> 00:25:52,500 Belki üçüncü polisimiz odur. Neredeymiş? 462 00:25:54,620 --> 00:25:57,020 Görünüşe göre Yanavich emekli olunca Miami'ye yerleşmiş. 463 00:25:57,180 --> 00:26:00,580 Sabah Miami-Dade Emniyeti'yle iletişime geç. Adresi doğrulayacaklar mı görelim. 464 00:26:00,700 --> 00:26:02,340 Gerekirse almak için Miami'ye gideriz. 465 00:26:12,180 --> 00:26:13,180 Merhaba Roy. 466 00:26:16,460 --> 00:26:17,700 O kadar da çevik değilsin. 467 00:26:18,420 --> 00:26:21,460 Ayrıca hepsi yukarıda güven içinde uyuyor. 468 00:26:22,260 --> 00:26:24,180 Zaten bu akşamki menüde onlar yok. 469 00:26:24,980 --> 00:26:27,940 Ama uyandırsan, menünün dışından sipariş vermek zorunda kalabilirim. 470 00:26:28,580 --> 00:26:29,660 Ne istiyorsun? 471 00:26:30,580 --> 00:26:33,620 Onu çok hayal kırıklığına uğrattın Roy. Hepimizi uğrattın. 472 00:26:34,260 --> 00:26:37,980 Anlaşmanın şartlarını anlamadın mı acaba? 473 00:26:38,860 --> 00:26:41,540 Tasmasını elinden bırakmadığın sürece Beckett hayatta kalacak. 474 00:26:41,860 --> 00:26:43,500 Onunla yaptığın anlaşma buydu. 475 00:26:44,180 --> 00:26:45,860 Ama üzerine düşeni yapmıyorsun. 476 00:26:46,340 --> 00:26:48,740 Çok yazık. Çünkü gerçekten tatlı bir kız. 477 00:26:50,700 --> 00:26:55,700 Ama şimdi kritik bir aşamaya geldik. Ben de durumu kontrol etmeliyim. 478 00:26:57,100 --> 00:26:58,500 Sana son durumu anlatayım. 479 00:26:59,300 --> 00:27:03,020 Yarın akşam, kızın peşine taktığın korumaları çekeceksin. 480 00:27:03,500 --> 00:27:06,500 Helikopteri sakladığımız hangarda seninle buluşmasına ikna edeceksin. 481 00:27:06,520 --> 00:27:09,780 Nasıl yapacağın umurumda değil, sadece onu oraya getir. 482 00:27:10,260 --> 00:27:12,900 Gerisini biz hallederiz. - Cehenneme kadar yolun var. 483 00:27:16,740 --> 00:27:18,340 O zaman yapman gereken bir seçim var. 484 00:27:19,300 --> 00:27:22,820 Ya Beckett'i alırsın ya da aileni. 485 00:27:24,180 --> 00:27:25,740 Ama ikisine birden sahip olamazsın. 486 00:27:27,220 --> 00:27:30,460 Bir de şöyle bak. Raglan, McCallister ve sen... 487 00:27:30,540 --> 00:27:33,100 ...bu kadar büyük günahlar işlememiş olsaydınız... 488 00:27:33,420 --> 00:27:36,660 ...Tanrı sana benim gibi bir ceza göndermezdi. 489 00:27:41,540 --> 00:27:43,500 Geç kalacağız. Hadi. 490 00:27:45,380 --> 00:27:46,540 Neredeymiş benim kızlarım? 491 00:27:47,340 --> 00:27:50,060 Gelin de babanızı öpün bakayım. Şuna bak sen. 492 00:27:50,540 --> 00:27:52,300 Bırak şu telefonu da bir öpücük ver. 493 00:27:55,540 --> 00:27:57,180 İkinizle de gurur duyuyorum. 494 00:27:57,700 --> 00:28:00,060 Baba. - Hadi, ikiniz hemen arabaya binin. 495 00:28:00,500 --> 00:28:01,820 Hadi gidelim. - Güle güle baba. 496 00:28:01,840 --> 00:28:02,780 Güle güle. 497 00:28:03,500 --> 00:28:04,500 Görüşürüz. 498 00:28:10,180 --> 00:28:12,860 Ne içindi bu? - Seni seviyorum. 499 00:28:15,380 --> 00:28:16,420 Biliyorum. 500 00:29:12,180 --> 00:29:13,380 "23 Cevapsız Arama" 501 00:29:16,460 --> 00:29:20,500 Miami-Dade'den aradılar. Görünüşe göre güneş ve kum, Yanavich'in pek umurunda değilmiş. 502 00:29:20,520 --> 00:29:22,660 Sadece bir yıl orada kalıp Brooklyn'e geri dönmüş. 503 00:29:22,740 --> 00:29:24,540 Fulton'da bir polis barı satın almış. 504 00:29:25,060 --> 00:29:27,260 Yanavich emekli polis maaşıyla nasıl bar almış ki? 505 00:29:27,740 --> 00:29:28,700 Neden ona sormuyoruz? 506 00:29:31,300 --> 00:29:32,580 Bunu biz halledelim dostum. 507 00:29:33,140 --> 00:29:35,420 Onu devreye sokmadan neler bulabiliyoruz bir bakalım. 508 00:29:46,660 --> 00:29:48,580 Amirim. - Beckett sanırım bir ipucumuz var. 509 00:29:48,820 --> 00:29:49,780 Ne buldunuz? 510 00:29:49,860 --> 00:29:51,900 Kayıp helikopteri bulduğumuz hangarda buluşalım. 511 00:29:52,020 --> 00:29:54,380 Her şeyi orada anlatırım. - Tamam. Hemen geliyorum. 512 00:30:02,740 --> 00:30:04,500 Kim bilir, belki de Ünlüler Duvarındadır. 513 00:30:04,900 --> 00:30:06,540 Mike Yanavich? - Benim. 514 00:30:07,060 --> 00:30:09,500 Ben Dedektif Esposito. Bu da Dedektif Ryan. 515 00:30:10,020 --> 00:30:12,660 Bir dakika konuşabilir miyiz? - Tabii ki. İçki ister misiniz? 516 00:30:12,980 --> 00:30:14,740 Burası size mi ait? - Borçsuz, harçsız. 517 00:30:14,900 --> 00:30:17,900 Sormamın sakıncası yoksa polis emeklisiyle nasıl başardınız? 518 00:30:18,260 --> 00:30:19,540 Çalışırken vurulursanız... 519 00:30:20,300 --> 00:30:22,620 ...emekli olunca engelli maaşı alıyorsunuz. 520 00:30:22,980 --> 00:30:25,020 12. Bölge'deki kayıt odasında çalıştınız, değil mi? 521 00:30:25,040 --> 00:30:26,300 10 yıl kadar önce. Ne olmuş? 522 00:30:26,780 --> 00:30:29,180 Bazı kayıtlar sizin denetiminizde kaybolmuş. 523 00:30:29,660 --> 00:30:31,940 Bazıları da değiştirilmiş. - Evet, hiç şüphem yok. 524 00:30:32,420 --> 00:30:34,700 İşler bugünkü gibi değildi. 525 00:30:35,220 --> 00:30:37,180 Her olaydan federal dava çıkmazdı o zamanlar. 526 00:30:37,700 --> 00:30:41,460 Akademiden, John Raglan ve Gary McCallister'la mezun oldunuz. 527 00:30:41,980 --> 00:30:45,140 Evet ve 40 adam daha. Bakın, gazeteleri okuyorum. 528 00:30:45,660 --> 00:30:48,260 Raglan ve McCallister'ın kötü yollardan gittiğini biliyorum. 529 00:30:48,300 --> 00:30:49,460 Ama benim bir ilişkim yok. 530 00:30:49,940 --> 00:30:52,820 Belki selam verip, biraz beysbol konuşup... 531 00:30:52,900 --> 00:30:55,500 ...Amerikan Sivil Özgürlükler Birliği'nden şikâyet ederdim. 532 00:30:55,520 --> 00:30:57,220 Ben almadan önce buraya gelip içerlerdi. 533 00:30:57,620 --> 00:31:00,140 Raglan veya McCallister'a yakın birini tanıyor musunuz? 534 00:31:00,620 --> 00:31:03,500 Evet. Siyahi bir çocuk peşlerinden ayrılmazdı. Çaylaktı. 535 00:31:04,700 --> 00:31:06,780 Şuralarda bir yerde fotoğrafları olacaktı. 536 00:31:08,900 --> 00:31:11,940 Evet. İşte bu. 537 00:31:13,140 --> 00:31:14,780 Neydi ismi? 538 00:31:16,780 --> 00:31:17,740 Montgomery. 539 00:31:18,420 --> 00:31:20,380 Evet. McCallister ve Raglan bu çocuğu eğitti. 540 00:31:21,220 --> 00:31:23,180 Montgomery ikisini de tanımadığını söylemişti. 541 00:31:25,660 --> 00:31:27,060 Senin derdin ne? 542 00:31:32,540 --> 00:31:35,500 O olduğunu biliyorsun. Üçüncü polis Montgomery. 543 00:31:36,020 --> 00:31:37,300 Kayıtları silen oydu. 544 00:31:38,100 --> 00:31:40,820 Nasıl söylersin bunu? Böyle bir şeyi nasıl düşünebilirsin? 545 00:31:41,300 --> 00:31:43,020 Bizi Cinayet Büro'ya alan Montgomery'di. 546 00:31:43,180 --> 00:31:45,140 Ne var elimizde? Bir fotoğraf mı? - Düşünsene. 547 00:31:45,660 --> 00:31:48,060 Başka ne sebeple Lockwood'u öldürmemizi istesin ki? 548 00:31:48,580 --> 00:31:50,140 Çünkü Lockwood bizi ona götürüyor. 549 00:31:51,140 --> 00:31:52,300 Bize yalan söylüyordu. 550 00:31:52,980 --> 00:31:54,580 Başından beri bize yalan söylüyordu. 551 00:31:57,780 --> 00:31:58,740 Bırak beni! 552 00:32:04,260 --> 00:32:05,380 Durma! Durma! 553 00:32:16,180 --> 00:32:17,140 Beckett. 554 00:32:23,540 --> 00:32:24,540 Amirim? 555 00:32:27,700 --> 00:32:29,340 Amirim? - Buradayım. 556 00:32:37,700 --> 00:32:39,380 "Üçüncü polis Montgomery." 557 00:33:02,880 --> 00:33:04,040 İndir silahını Roy. 558 00:33:06,960 --> 00:33:09,680 Kate bu sebeple hapse gidemem. Aileme bunları yaşatamam. 559 00:33:11,720 --> 00:33:12,720 Neden? 560 00:33:13,520 --> 00:33:15,000 Bunlar olduğunda çaylaktım Kate. 561 00:33:18,240 --> 00:33:21,720 McCallister ve Raglan benim için kahraman gibiydi. Yaptığımız şeye inanıyordum. 562 00:33:22,960 --> 00:33:24,640 Pulgatti'yi o gece yakalayacaktık. 563 00:33:25,520 --> 00:33:27,440 Bob Armen'in orada bile olmaması gerekiyordu. 564 00:33:28,240 --> 00:33:31,120 Armen silahıma uzandı. O anda silah sesini duydum. 565 00:33:31,640 --> 00:33:34,200 Armen düşene kadar kendi silahım olduğunu bile anlamadım. 566 00:33:34,720 --> 00:33:36,520 Sonra McCallister beni arabaya çekti. 567 00:33:37,880 --> 00:33:40,360 "Tamam evlat. Senin hatan değildi." dediğini hatırlıyorum. 568 00:33:41,280 --> 00:33:42,840 "Bu şehirde her gün birileri ölüyor." 569 00:33:43,440 --> 00:33:45,360 McCallister ve Raglan kendini alkole verdi... 570 00:33:46,200 --> 00:33:47,400 ...ama ben yapmadım. 571 00:33:48,080 --> 00:33:51,400 Her şeyimi bu işe verdim Kate. Olabileceğim en iyi polis oldum. 572 00:33:53,600 --> 00:33:55,480 Sonra 12. Bölge'ye sen geldin. 573 00:33:56,320 --> 00:33:57,880 Tanrının elini hissettim. 574 00:33:59,120 --> 00:34:00,800 Bana bir şans daha verdiğini biliyordum. 575 00:34:01,120 --> 00:34:05,120 Anneni korumam gerektiği gibi seni korumam gerektiğini düşündüm. 576 00:34:07,200 --> 00:34:10,080 Annemi sen mi öldürdün? - Hayır, o yıllar sonra oldu. 577 00:34:10,600 --> 00:34:12,680 Ama o gece yaptıklarımız yüzünden öldü. 578 00:34:13,200 --> 00:34:14,200 O zaman kim öldürdü? 579 00:34:15,760 --> 00:34:18,640 Nasıl oldu bilmiyorum ama o adam bir şekilde ne yaptığımızı anladı. 580 00:34:18,680 --> 00:34:21,560 Hepimizi ihbar edebilirdi. Onun yerine fidye istedi. 581 00:34:22,200 --> 00:34:24,260 O paraları aldı ve şimdiki gücünü elde etti. 582 00:34:24,280 --> 00:34:26,840 Tanrı beni affetsin, hayatımdaki en büyük günahım da budur. 583 00:34:26,860 --> 00:34:27,800 Bana bir isim ver. 584 00:34:29,520 --> 00:34:31,120 Bunu bana borçlusun Roy. - Hayır Kate. 585 00:34:31,240 --> 00:34:33,240 Seni tanıyorum, isim verirsem hemen peşinden gideceksin. 586 00:34:33,280 --> 00:34:34,560 Seni şimdi burada vursam daha iyi olur. 587 00:34:34,600 --> 00:34:37,480 Beni bu yüzden buraya getirdin, değil mi? Öldürmek için. 588 00:34:38,200 --> 00:34:40,280 Hayır, onları buraya çekmek için getirdim. 589 00:34:41,560 --> 00:34:42,760 Tuzak mı kurdun? 590 00:34:43,200 --> 00:34:45,960 İşte geliyorlar. Gitmen gerek. 591 00:34:46,240 --> 00:34:48,200 Seni öldürmeye geliyorlar. Buna izin veremem. 592 00:34:48,320 --> 00:34:50,640 Bu iş burada bitecek. - Hiçbir yere gitmiyorum amirim. 593 00:34:50,720 --> 00:34:53,320 Evet, gidiyorsun. Castle, çıkar onu buradan. 594 00:34:54,240 --> 00:34:55,740 Amirim, ben... - Tartışma benimle. 595 00:34:55,760 --> 00:34:57,680 Seni bunun için çağırdım. Götür onu buradan. Hemen. 596 00:34:57,720 --> 00:35:00,080 Amirim lütfen. Beni dinleyin. Bunu yapmanız gerekmiyor. 597 00:35:00,480 --> 00:35:01,720 Kate... - Hayır, lütfen. 598 00:35:02,240 --> 00:35:06,080 Amirim. Sizi affediyorum. Sizi affediyorum. 599 00:35:06,600 --> 00:35:07,960 Benim durduğum yer burası Kate. 600 00:35:10,120 --> 00:35:12,200 Ayakta kaldığım yer burası. - Hayır. 601 00:35:12,720 --> 00:35:14,480 Castle. - Hayır, amirim lütfen. 602 00:35:15,000 --> 00:35:16,960 Beni dinleyin. Bunu yapmak zorunda değilsiniz. 603 00:35:17,200 --> 00:35:19,800 Castle, çıkar onu buradan hemen. - Bunu yapmanıza gerek... 604 00:35:19,840 --> 00:35:21,000 Amirim lütfen! - Kate. Kate. 605 00:35:21,440 --> 00:35:23,680 Hayır! Castle, bırak beni! 606 00:35:24,200 --> 00:35:25,160 Hayır! 607 00:35:26,480 --> 00:35:29,840 Bırak beni! Lütfen! Hayır! 608 00:35:34,160 --> 00:35:36,240 Lütfen. Lütfen. 609 00:35:57,200 --> 00:35:58,280 Beckett nerede Roy? 610 00:35:59,200 --> 00:36:00,280 Onu alamazsın. 611 00:36:00,800 --> 00:36:03,720 Söylemiştim. Ya o ya ailen. 612 00:36:08,200 --> 00:36:09,440 Aptal olma. 613 00:36:11,960 --> 00:36:15,160 Onu bizden, benden saklayamazsın. 614 00:36:15,680 --> 00:36:18,960 Yanlış anlamışsın evlat. Sen benden saklanamazsın. 615 00:36:49,400 --> 00:36:51,240 Bu neydi? Son savaşın mı? 616 00:36:52,560 --> 00:36:53,920 Çok üzücü Roy. 617 00:36:54,440 --> 00:36:56,880 Öyle ya da böyle öldüreceğim onu. - Hayır. 618 00:36:58,320 --> 00:37:00,760 Öldüremeyeceksin. O da öldüremeyecek. 619 00:37:01,640 --> 00:37:02,800 Bundan eminim. 620 00:37:03,960 --> 00:37:06,720 İşin bitti Lockwood. İkimizin de işi bitti. 621 00:37:57,720 --> 00:37:58,960 Kimsenin... 622 00:38:00,400 --> 00:38:03,120 ...bu çekirdek ailenin dışındaki hiç kimsenin... 623 00:38:03,680 --> 00:38:06,200 ...olanları bilmesine gerek yok. 624 00:38:08,000 --> 00:38:09,400 Tüm dünyanın nezdinde... 625 00:38:09,480 --> 00:38:11,720 ...Roy Montgomery bir kahraman olarak öldü. 626 00:38:14,840 --> 00:38:16,040 Bunu ona borçluyuz. 627 00:38:19,040 --> 00:38:20,040 Hepimiz. 628 00:39:11,000 --> 00:39:15,640 Roy Montgomery, bana polis olmanın ne olduğunu öğretti. 629 00:39:19,520 --> 00:39:22,400 Temellerimizde seçimlerimizin olduğunu... 630 00:39:24,640 --> 00:39:26,760 ...hatalarımızdan daha fazlası olduğumuzu öğretti. 631 00:39:29,600 --> 00:39:33,040 Başkomiser Montgomery bir keresinde bana zaferin olmadığını söylemişti. 632 00:39:34,000 --> 00:39:35,440 Sadece savaşlar olduğunu söyledi. 633 00:39:37,000 --> 00:39:39,160 Sonunda, umabileceğimiz en iyi şeyin... 634 00:39:39,840 --> 00:39:42,800 ...duruşumuzu göstereceğimiz bir yer bulmak olduğunu öğretti. 635 00:39:44,360 --> 00:39:45,840 Ve çok şanslıysanız... 636 00:39:46,760 --> 00:39:49,560 ...yanınızda duracak birilerini bulabileceğinizi. 637 00:39:55,840 --> 00:39:58,520 Amirimiz, mücadeleye devam etmemizi isterdi. 638 00:40:01,800 --> 00:40:03,120 Zafer olmasa bile... 639 00:40:07,120 --> 00:40:08,120 Kate! 640 00:40:10,200 --> 00:40:11,920 Yatın! Herkes yatsın! - Lanie eğil. 641 00:40:12,440 --> 00:40:15,640 Nereden ateş edildi? - Beckett vuruldu, Beckett vuruldu. 642 00:40:16,120 --> 00:40:18,080 Hayır Kate. - Ateş edeni bulun hemen! 643 00:40:18,840 --> 00:40:19,960 Kate lütfen. 644 00:40:20,520 --> 00:40:21,880 Benimle kal Kate. 645 00:40:22,720 --> 00:40:24,240 Beni bırakma. Lütfen. 646 00:40:25,720 --> 00:40:27,080 Benimle kal, tamam mı? 647 00:40:28,400 --> 00:40:29,440 Kate... 648 00:40:30,160 --> 00:40:31,200 Seni seviyorum. 649 00:40:32,360 --> 00:40:33,680 Seni seviyorum Kate.