1 00:00:00,500 --> 00:00:10,200 Dịch: Lương Quốc Hào (luohao_92@yahoo.com) www.phudeviet.org 2 00:00:11,600 --> 00:00:13,400 Anh đã cố hết sức, Andy. 3 00:00:13,480 --> 00:00:15,380 Họ đóng cửa phân xưởng máy móc 4 00:00:15,430 --> 00:00:17,330 và biến nó thành 1 quán bar espresso. 5 00:00:17,380 --> 00:00:19,780 Điều đó đâu có nghĩa anh là 1 nhà cung cấp xấu. 6 00:00:21,420 --> 00:00:24,520 Nghe này, việc này thật điên rồ. Đây là sông East. 7 00:00:24,640 --> 00:00:27,840 Thứ duy nhất mà anh sẽ bắt được ở đây là một cơn cảm lạnh. 8 00:00:27,920 --> 00:00:30,220 Ồ. 9 00:00:36,220 --> 00:00:38,690 Ôi Chúa ơi. 10 00:00:47,080 --> 00:00:50,030 Bố có tin được không chiếc áo thun cũ hồi đi học của con vẫn vừa? 11 00:00:50,070 --> 00:00:52,470 Ồ, vừa như găng tay, thì đúng. Một chiếc áo thun, không dám. 12 00:00:52,510 --> 00:00:54,360 Con trông giống như người khổng lồ xanh. 13 00:00:54,400 --> 00:00:56,285 - Cảm ơn bố. - Ừ, đó là những lời mà cháu sẽ nghe 14 00:00:56,310 --> 00:00:58,220 khi cháu nói chuyện với bố cháu trong lúc ông ấy đang sáng tác. 15 00:00:58,270 --> 00:01:00,280 Gracie sẽ thích lắm đây. 16 00:01:00,320 --> 00:01:02,430 - Nó sẽ khiến bạn ấy ngạc nhiên. - Gracie ư? 17 00:01:02,460 --> 00:01:04,540 Cô bé xinh xắn mà gia đình đã chuyển đến... 18 00:01:04,580 --> 00:01:07,270 Kansas, phải không? - Sau lớp năm. 19 00:01:07,310 --> 00:01:10,720 Bạn ấy vừa e-mail cho con là bạn ấy sẽ đến thành phố để ghé qua FIT, 20 00:01:10,880 --> 00:01:13,280 nên con đã bảo bạn ấy qua ngủ. Con đã nói với bố rồi. 21 00:01:13,330 --> 00:01:15,330 Bố có đang sáng tác không? 22 00:01:17,850 --> 00:01:20,950 "Người khổng lồ xanh" ư? 23 00:01:21,030 --> 00:01:23,030 Gracie! 24 00:01:25,260 --> 00:01:26,780 Nhìn bạn kìa, cô gái xanh lá. 25 00:01:26,820 --> 00:01:28,920 N-nhìn bạn kìa. 26 00:01:28,970 --> 00:01:31,270 - Chào. - Chào. 27 00:01:31,410 --> 00:01:33,910 Bạn nhớ bà và bố của mình chứ. 28 00:01:33,980 --> 00:01:37,520 Nhớ. Chào hai người. Cứ tưởng không gặp lại luôn rồi. 29 00:01:37,560 --> 00:01:40,460 - Cảm ơn lần nữa vì đã để cháu ở lại. - Có gì đâu. 30 00:01:40,550 --> 00:01:42,850 Phòng của bạn vẫn ở chỗ cũ chứ? 31 00:01:42,890 --> 00:01:44,790 Ừ. Chỗ cũ, phòng cũ. 32 00:01:44,840 --> 00:01:47,630 Bạn biết đấy, tất cả đều như cũ. Hầu như thôi. 33 00:01:56,490 --> 00:01:59,150 Xem ra có người đã không còn ở Kansas nữa. 34 00:01:59,180 --> 00:02:01,160 Đã có chuyện gì xảy ra với cái đồ buộc tóc bé xinh, 35 00:02:01,200 --> 00:02:03,110 cùng với vớ da nhỉ? 36 00:02:06,210 --> 00:02:08,810 À, Beckett. Canh giờ chuẩn lắm. 37 00:02:08,940 --> 00:02:11,640 Cô bé đã từng rất đáng yêu. 38 00:02:11,700 --> 00:02:13,600 Ý tôi là, thứ gì đã khiến một cô bé-- 39 00:02:13,650 --> 00:02:15,550 một cô bé nhỏ đã từng chơi trò nhảy lò cò 40 00:02:15,600 --> 00:02:17,100 và chơi ngựa con-- đột ngột 41 00:02:17,200 --> 00:02:18,700 bấm bông tai vào lông mày mình? 42 00:02:18,820 --> 00:02:20,410 Cứ như là cô bé đã bị đồng hóa 43 00:02:20,420 --> 00:02:21,820 bởi chúa quỷ. 44 00:02:21,850 --> 00:02:23,650 Chỉ tại anh lãng mạn hóa vấn đề thôi. 45 00:02:23,740 --> 00:02:25,330 Và có thứ gì vẫn trông như cũ theo cách mà chúng ta nhớ 46 00:02:25,370 --> 00:02:27,906 hồi tiểu học nào? - Thú thật, 47 00:02:27,935 --> 00:02:30,015 ngoại trừ vài cái núi lửa soda, 48 00:02:30,050 --> 00:02:31,350 và mấy bàn tay ướt đẫm mồ hôi, 49 00:02:31,380 --> 00:02:33,291 thì tôi chỉ có 1 chút hồi ức nhỏ về thời đó. 50 00:02:33,335 --> 00:02:34,435 Còn cô? 51 00:02:34,475 --> 00:02:36,065 Hầu hết là chỉnh sửa răng. 52 00:02:36,100 --> 00:02:39,280 Niềng răng à? Ý cô là cô không phải sinh ra với nụ cười quyến rũ đó ư? 53 00:02:39,325 --> 00:02:41,235 Thứ duy nhất quyến rũ là 54 00:02:41,270 --> 00:02:43,570 bố mẹ tôi đã phải trả rất nhiều tiền vì nó. 55 00:02:43,610 --> 00:02:45,530 Thi thể vẫn đang trong tình trạng rất tốt so với một người chết đuối. 56 00:02:45,565 --> 00:02:47,605 Chắc thi thể ở dưới nước chưa được bao lâu. 57 00:02:47,645 --> 00:02:50,045 Nếu nước sông cũng lạnh cóng như lỗ mũi tôi, 58 00:02:50,050 --> 00:02:53,170 thì tôi nhắm chừng thời gian tử vong là trong vòng 12 giờ qua. 59 00:02:53,245 --> 00:02:55,421 Không có chứng minh thư, nhưng anh ta chắc khoảng 40 tuổi. 60 00:02:55,445 --> 00:02:57,655 Anh ta có một hình xăm hải quân ở trên tay mình 61 00:02:57,660 --> 00:03:00,480 và một vết thương dọc theo hộp sọ. 62 00:03:00,560 --> 00:03:02,160 Có khả năng nào là anh ta đã bị tai nạn không? 63 00:03:02,190 --> 00:03:04,302 Các dấu hiệu cơ bản cho thấy đây là 1 vết đánh vào đầu, 64 00:03:04,335 --> 00:03:05,764 nên tôi nghĩ đây không phải là 1 vụ tai nạn tàu bè. 65 00:03:05,790 --> 00:03:07,580 Vậy chúng ta nên 66 00:03:09,080 --> 00:03:12,300 đóng cửa bãi biển ngay. 67 00:03:12,330 --> 00:03:14,413 "Không phải tai nạn tàu bè"? 68 00:03:14,450 --> 00:03:16,694 Cảnh sát trưởng Brody? Hooper? 69 00:03:18,025 --> 00:03:19,715 Đùa hả? 70 00:03:19,750 --> 00:03:23,230 Tôi sẽ chuyển vân tay của anh ta đến sở để xác nhận danh tính, 71 00:03:23,240 --> 00:03:25,480 ngoài ra tôi đã tìm thấy vật này. 72 00:03:25,540 --> 00:03:28,330 Một miếng huy chương vô danh giành cho người chơi bài. 73 00:03:28,370 --> 00:03:29,900 4 năm không bài bạc. 74 00:03:29,930 --> 00:03:32,530 - À. - "À" cái gì? 75 00:03:32,560 --> 00:03:34,570 Sông East, một thẻ G.A? 76 00:03:34,615 --> 00:03:37,015 Một tay cai bài bạc lỡ vướng quá sâu với nhà cái của mình, 77 00:03:37,050 --> 00:03:39,450 kết quả là nổi trên sông. 78 00:03:39,490 --> 00:03:40,920 Anh đang đùa ư? 79 00:03:40,950 --> 00:03:43,220 Anh vừa nói đến huy chương ẩn danh rồi kéo sang thanh toán giang hồ? 80 00:03:43,260 --> 00:03:45,160 Đây là thi thể có chứa đựng 81 00:03:45,215 --> 00:03:47,125 nhiều manh mối nhất ở phía bên này của vùng ngập nước Jersey. 82 00:03:47,170 --> 00:03:49,870 Tin tôi đi-- anh ta chắc chắn có liên can tới mafia. 83 00:03:49,890 --> 00:03:51,990 Vụ án đã được phá. 84 00:03:52,370 --> 00:03:54,450 Không có dính tới mafia. 85 00:03:54,480 --> 00:03:55,880 Anh chắc chứ? 86 00:03:56,180 --> 00:03:57,780 Làm tốt lắm. 87 00:03:57,900 --> 00:04:00,460 Theo dấu tay của anh ta, thì anh ta tên là Donald Hayes-- 88 00:04:00,500 --> 00:04:02,710 Cựu hải quân, đã từng phục vụ trong chiến dịch Desert Storm, 89 00:04:02,750 --> 00:04:04,650 và anh ta là công nhân bến cảng kể từ năm 94. 90 00:04:04,700 --> 00:04:06,900 Và bằng cách nào đó vẫn đang làm. 91 00:04:07,020 --> 00:04:10,120 Nạn nhân Donny Hayes của ta... hiện vẫn đang làm 92 00:04:10,550 --> 00:04:12,150 tại bến cảng East Side. 93 00:04:12,400 --> 00:04:14,700 Nghĩa là hoặc anh ta là 1 thây ma... 94 00:04:14,800 --> 00:04:17,400 hoặc đó là kẻ tình nghi trong vụ án mạng của ta. 95 00:04:19,750 --> 00:04:21,150 Donny. 96 00:04:21,410 --> 00:04:23,510 Anh Hayes. 97 00:04:25,580 --> 00:04:27,780 Donald Hayes. 98 00:04:29,745 --> 00:04:32,345 Sao thế? Anh quên mất tên mình rồi à? 99 00:04:33,350 --> 00:04:35,650 Cảnh sát. Đừng di chuyển. 100 00:04:37,060 --> 00:04:38,560 Ối! 101 00:04:38,850 --> 00:04:40,550 Anh ta đã nói, "đừng di chuyển." 102 00:04:41,200 --> 00:04:43,000 Ồ. Chờ đã. 103 00:04:43,170 --> 00:04:45,570 Chờ đã. Các người là cảnh sát ư? 104 00:04:45,740 --> 00:04:47,340 Cảnh sát thì sao? 105 00:04:47,695 --> 00:04:51,495 Tôi nghĩ anh đã biết mình bị bắt vì tội mưu sát. 106 00:04:51,530 --> 00:04:55,130 Tên Grant, họ Vyro. 107 00:04:55,210 --> 00:04:56,830 Tôi không có giết ai hết. 108 00:04:56,860 --> 00:04:59,060 - Vậy sao anh lại bỏ trốn? - Tôi nghĩ các người bên công đoàn. 109 00:04:59,061 --> 00:05:01,661 Ồ, vậy ra chúng tôi không phải là người duy nhất muốn bắt anh 110 00:05:01,700 --> 00:05:03,410 vì đã sát hại Donny để lấy thẻ công đoàn của anh ta ư? 111 00:05:03,430 --> 00:05:05,430 Cô đang nói gì thế? Tôi đã mua tấm thẻ đó. 112 00:05:05,580 --> 00:05:07,480 Anh thật sự muốn chúng tôi tin là 113 00:05:07,530 --> 00:05:09,870 anh đã mua tấm thẻ của Donny, bao gồm cả danh tính của anh ta, 114 00:05:09,880 --> 00:05:11,680 và sẽ không có ai chú ý ư? 115 00:05:12,440 --> 00:05:15,940 Anh ta đã giành 16 năm làm việc ở hoài một khu West Side. 116 00:05:16,125 --> 00:05:18,045 Nên tôi đã đổi chỗ sang bến cảng khu East Side. 117 00:05:18,070 --> 00:05:20,170 Để những người quen biết với Donny sẽ không nhận ra. 118 00:05:20,300 --> 00:05:22,400 Vậy tấm thẻ công đoàn này trị giá bao nhiêu? 119 00:05:22,420 --> 00:05:24,540 Vì việc mua nó lại từ người khác là phi pháp. 120 00:05:24,600 --> 00:05:27,470 - Tốn của tôi hết 25 ngàn đô. - Ồ, coi nào, Vyro. 121 00:05:27,700 --> 00:05:30,430 Công nhân bến cảng kiếm được số tiền có 6 con số chỉ trong một năm. 122 00:05:30,460 --> 00:05:33,360 Tại sao Donny lại đổi nó với một số tiền nhỏ như thế? 123 00:05:33,550 --> 00:05:35,600 Trừ khi anh ta bị chĩa súng vào đầu, 124 00:05:35,770 --> 00:05:38,305 trường hợp đó thì có thể thương lượng. - Làm gì có khẩu súng nào. 125 00:05:38,330 --> 00:05:40,510 - Tôi cần việc làm. Donny cần tiền. - Để làm gì? 126 00:05:40,550 --> 00:05:42,891 Anh ta không nói, và tôi cũng không quan tâm. 127 00:05:44,840 --> 00:05:46,760 Beckett. 128 00:05:46,790 --> 00:05:48,707 Tôi đã đúng về vết thương ở trên đầu. 129 00:05:48,740 --> 00:05:51,280 Một vết đánh duy nhất ở phần chóp trên đây, 130 00:05:51,290 --> 00:05:53,240 dọc theo phần vảy hộp sọ của Donny. 131 00:05:53,260 --> 00:05:55,569 Và dù cho thứ đã gây ra vết thương ấy là gì đi nữa cũng đã để lại 132 00:05:55,610 --> 00:05:59,010 mảnh kính màu đỏ bị kẹt vào trong hộp sọ của anh ta. 133 00:05:59,310 --> 00:06:01,190 Có thể là 1 lọ hoa lớn hay 1 cái chai chăng? 134 00:06:01,720 --> 00:06:03,420 Tôi sẽ nhờ pháp y kiểm tra nó, 135 00:06:03,422 --> 00:06:05,222 để xem họ có thể tìm thấy vật nào trùng khớp không. 136 00:06:05,230 --> 00:06:07,130 Dựa theo tình trạng tím tái và nhiệt độ nước, 137 00:06:07,132 --> 00:06:09,032 tôi đã thu hẹp thời gian tử vong xuống 138 00:06:09,070 --> 00:06:11,170 từ 4 giờ đến 6 giờ sáng hôm nay. 139 00:06:11,210 --> 00:06:13,450 - Vai của anh ta bị gì thế? - Trúng đạn bi. 140 00:06:13,590 --> 00:06:16,480 Tôi đã tìm thấy rất nhiều viên bi nhỏ 141 00:06:16,500 --> 00:06:18,700 dính trong da tay trái của anh ta. 142 00:06:18,863 --> 00:06:21,171 Có người đã đập đầu anh ta và bắn anh ta ư? 143 00:06:21,205 --> 00:06:23,124 Điểm quái lạ là ở đó. Vết sẹo cho thấy 144 00:06:23,157 --> 00:06:25,500 những viên bi đã nằm trong đó được cỡ 2 đến 3 tuần. 145 00:06:25,530 --> 00:06:26,525 Anh ta đã để chúng ở trong ư? 146 00:06:26,530 --> 00:06:28,750 Anh ta chắc là đã không tìm người chữa trị. 147 00:06:28,780 --> 00:06:30,920 Có thể anh ta đã dính vào thứ gì đó phạm pháp 148 00:06:30,930 --> 00:06:33,230 hoặc sợ kẻ đã bắn anh ta. - Hoặc cả hai. 149 00:06:33,300 --> 00:06:34,760 Quên Vyro đi. 150 00:06:34,800 --> 00:06:36,720 Chứng cứ của anh ta đã được xác nhận, và bọn tôi đã tìm thấy 151 00:06:36,750 --> 00:06:38,650 tờ ngân phiếu 25,000 đô mà anh ta 152 00:06:38,652 --> 00:06:41,412 đã chuyển nhượng và được ký thác bởi Donny vào tháng trước. 153 00:06:41,500 --> 00:06:43,230 Vyro đã thanh toán cho Donny bằng 1 tấm ngân phiếu ư? 154 00:06:43,235 --> 00:06:44,885 Không đủ yếu tố mafia cho anh à, Castle? 155 00:06:44,915 --> 00:06:46,825 Đội khám nghiệm hiện trường vẫn đang kiểm tra tại nhà Donny, 156 00:06:46,830 --> 00:06:49,910 nhưng không có mảnh thủy tinh đỏ bị vỡ, không có dấu hiệu khả nghi, 157 00:06:49,912 --> 00:06:50,962 và cũng không có người thân luôn. 158 00:06:51,020 --> 00:06:53,595 Thế còn tấm huy chương G.A? Có người tài trợ nào không? 159 00:06:53,605 --> 00:06:55,910 Có, nhưng anh ta nói là anh ta đã không còn nghe tin từ Donny trong nhiều tháng. 160 00:06:55,943 --> 00:06:57,865 Có thể Castle đã đúng. 161 00:06:57,890 --> 00:07:00,530 Nếu Donny tuyệt vọng tới mức phải bán thẻ công đoàn của mình, 162 00:07:00,560 --> 00:07:02,145 thì có thể anh ta đã tái nghiện bài bạc và bị nợ ngập đầu. 163 00:07:02,220 --> 00:07:03,898 Ừ, nên cần số tiền 25 ngàn đô. 164 00:07:04,270 --> 00:07:07,070 Này. Nói thế cũng không đúng đâu, người anh em. 165 00:07:07,400 --> 00:07:10,900 Tài khoản của Donny cho thấy là anh ta đã ký thác tờ ngân phiếu của Vyro 166 00:07:10,920 --> 00:07:13,320 cách đây 1 tháng trước, thêm vào 167 00:07:13,360 --> 00:07:14,760 số tiền 125,000 đô 168 00:07:15,390 --> 00:07:17,504 có sẵn trong tài khoản của mình, toàn bộ số tiền ấy-- 169 00:07:17,530 --> 00:07:19,160 đều đã bốc hơi. 170 00:07:19,190 --> 00:07:20,890 - Bốc hơi ư? - Toàn bộ luôn? 171 00:07:21,130 --> 00:07:22,930 Chỉ còn lại 6,23 đô, 172 00:07:23,090 --> 00:07:25,990 toàn bộ 150 ngàn đô đó đã được đổi thành tờ ngân phiếu khổng lồ, 173 00:07:26,010 --> 00:07:27,930 để thanh toán cho 1 kẻ có tên là Wilbur Pittorino, 174 00:07:27,960 --> 00:07:29,825 trong đây viết hắn ta sở hữu một số bất động sản, 175 00:07:29,826 --> 00:07:31,626 và kinh doanh quản lý chất thải 176 00:07:31,631 --> 00:07:34,631 tại Garfield, New Jersey. - Ồ! Quản lý chất thải. 177 00:07:34,990 --> 00:07:36,870 Có tiền án gì không? 178 00:07:37,310 --> 00:07:39,915 Có. Vào năm 1977, Billy Pitt đã ngồi tù 10 năm trong nhà tù liên bang 179 00:07:39,940 --> 00:07:42,040 vì tội hành hung và kiếm tiền gian lận. 180 00:07:42,150 --> 00:07:44,750 - Và gì cơ? - Kiếm tiền gian lận. 181 00:07:45,900 --> 00:07:47,910 Ngoài ra hắn cũng từng tống tiền những người kinh doanh khác 182 00:07:47,930 --> 00:07:50,430 khi hắn tiến hành chiến dịch cho vay tiền cược của mình. 183 00:07:50,490 --> 00:07:52,990 - Chiến dịch gì cơ? - Cho vay tiền cược. 184 00:07:53,250 --> 00:07:55,050 Ồ, vậy là 1 tay cai bài bạc đã 185 00:07:55,052 --> 00:07:58,452 từ bỏ toàn bộ tiền dành dụm của mình cho 1 kẻ đã từng làm nhà cái, 186 00:07:58,580 --> 00:08:00,380 và sau cùng là bị xử tử. 187 00:08:00,650 --> 00:08:03,650 Có vẻ như Donny đã không kịp đưa số tiền 150 ngàn đô cho Billy Pitt, 188 00:08:03,652 --> 00:08:06,152 và sau cùng là anh ta đã phải dùng mạng của mình để trả thay. 189 00:08:06,570 --> 00:08:09,170 Tôi nghĩ là tôi đã nói thế. 190 00:08:09,810 --> 00:08:12,720 "Castle" Phần 3, Tập 10 - "Last Call" 191 00:08:12,900 --> 00:08:16,260 Sync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 192 00:08:17,070 --> 00:08:19,570 Ông biết không, có thể ông đã trở nên lương thiện một chút, ông Pitt, 193 00:08:19,572 --> 00:08:22,172 nhưng với tôi, ông vẫn không hề thay đổi bản tính chút nào. 194 00:08:22,700 --> 00:08:24,500 Chắc là do tham gia lớp Pilates. 195 00:08:27,320 --> 00:08:29,220 Ông có nhận ra tờ ngân phiếu này không? 196 00:08:29,250 --> 00:08:31,250 Dĩ nhiên. Nó là của Donny Hayes. Thì sao nào? 197 00:08:31,260 --> 00:08:33,160 Tôi đang thắc mắc nếu Donny không mượn tiền ông, 198 00:08:33,161 --> 00:08:35,191 thì chắc ông đã không nhớ lại cái thời cho vay tiền cược của mình. 199 00:08:35,200 --> 00:08:36,300 Dừng lại nào, cô em. 200 00:08:36,300 --> 00:08:38,600 Dù cho lý do cô lôi tôi đến đây là gì đi nữa, 201 00:08:38,630 --> 00:08:41,430 thì tôi muốn nói cho các người biết là tôi đã trả nợ hết cho cảnh sát 202 00:08:41,432 --> 00:08:43,232 từ cách đây rất lâu, và kể từ đó 203 00:08:43,235 --> 00:08:46,635 tôi không còn dính tới thứ gì nữa. Ồ, ông ta là một mỏ vàng. 204 00:08:47,200 --> 00:08:49,900 Và nếu cô không tin tôi, sao cô không hỏi... Donny ấy? 205 00:08:49,910 --> 00:08:51,610 Việc này là về Donny, phải không? 206 00:08:51,800 --> 00:08:54,000 Thi thể anh ta đã được tìm thấy ở sông East vào sáng nay. 207 00:08:54,100 --> 00:08:55,900 Giờ quay lại số tiền. Nó dùng để làm gì? 208 00:08:55,910 --> 00:08:57,910 Nó là tiền thanh toán hay là 1 món quà? 209 00:08:58,060 --> 00:08:59,760 - Tiền thanh toán. - Cho thứ gì? 210 00:08:59,810 --> 00:09:02,110 Cậu ta đã mua quán bar của tôi ở trung tâm. Cậu ta thích chỗ đó. 211 00:09:02,190 --> 00:09:03,870 Thật sao? Thích tới nỗi sẵn lòng từ bỏ mọi thứ 212 00:09:03,880 --> 00:09:06,380 và tiêu sạch số tiền dành dụm của mình vào nó ư? 213 00:09:06,470 --> 00:09:08,270 Cậu ta gần như được nuôi lớn trong nhà tù, 214 00:09:08,380 --> 00:09:10,125 bởi ông nội của cậu ta, Leo huyền thoại. 215 00:09:10,165 --> 00:09:12,447 - Leo huyền thoại ư? - Anh đã nghe qua cái tên đó ư? 216 00:09:12,479 --> 00:09:13,874 Người pha rượu giỏi nhất trong thành phố 217 00:09:13,908 --> 00:09:15,784 từ hồi mà chữ "gay" có nghĩa là "hạnh phúc." 218 00:09:15,817 --> 00:09:18,323 - Ông ta là ông bố duy nhất mà Donny biết. - Và tôi có thể tìm Leo này ở đâu? 219 00:09:18,357 --> 00:09:20,609 An nghỉ trong một hũ pha chế bằng bạc ở sau quán bar. 220 00:09:20,641 --> 00:09:22,511 Leo dạng như là một sử gia về quán bar, 221 00:09:22,544 --> 00:09:25,214 và khi ông ấy qua đời vào năm 97, 222 00:09:25,246 --> 00:09:27,595 chúng tôi đã nghĩ, tại sao lại không giúp ông ta thành 1 phần của nó? 223 00:09:27,627 --> 00:09:29,184 Tro cốt đằng sau quán bar. 224 00:09:29,214 --> 00:09:32,297 Đó chính là lý do vì sao Donny đồng ý mua quán-- gì nhỉ? 225 00:09:32,325 --> 00:09:34,575 - The Old Haunt. - The Old Haunt? 226 00:09:34,580 --> 00:09:36,500 Đừng nói với tôi là mọi người chưa từng đến quán The Old Haunt nha. 227 00:09:36,510 --> 00:09:38,510 Nơi đó là huyền thoại. Tất cả các nhà văn nổi tiếng đều uống rượu ở đó. 228 00:09:38,515 --> 00:09:40,715 Bọn tôi là cảnh sát. Bọn tôi đến quán bar cảnh sát. Tiếc cho mọi người. 229 00:09:41,000 --> 00:09:42,700 Đêm nào Donny cũng đến đó. 230 00:09:42,840 --> 00:09:44,711 Chúng tôi là gia đình của cậu ta. 231 00:09:44,740 --> 00:09:46,540 Tại sao lại đột ngột rao bán nó? 232 00:09:46,640 --> 00:09:49,040 Ý tôi là, có vẻ như Donny đã gom đủ tiền rất nhanh. 233 00:09:49,100 --> 00:09:51,800 Quán bar đã là gánh nặng lên sổ cái của tôi trong suốt nhiều năm. 234 00:09:51,820 --> 00:09:54,920 Tôi đã nhận được lời thương lượng từ TJ McChucklenuts 235 00:09:54,925 --> 00:09:57,125 thì Brian, nhân viên pha chế của tôi, đã kiếm được một số nhà đầu tư khác 236 00:09:57,380 --> 00:09:59,256 và tự đưa ra 1 thương lượng mới. 237 00:09:59,260 --> 00:10:01,860 Tôi đã định bán nó cho anh ta, nhưng sau đó Donny đã trả giá cao hơn anh ta. 238 00:10:01,880 --> 00:10:04,380 Và Brian cảm thấy thế nào khi Donny mua được nơi đó? 239 00:10:04,420 --> 00:10:05,920 Anh ta không vui lắm, 240 00:10:05,922 --> 00:10:09,122 nhưng ít ra anh ta không cần làm việc cho TJ McChucklenuts. 241 00:10:09,570 --> 00:10:11,770 Lanie vừa kiểm tra mảnh kính xong. 242 00:10:11,800 --> 00:10:13,800 Và phát hiện thấy một lượng cồn. 243 00:10:14,100 --> 00:10:15,600 Một nơi chứa đầy nước uống có cồn, 244 00:10:15,620 --> 00:10:17,020 một nhân viên pha chế tức giận... 245 00:10:17,200 --> 00:10:19,000 Và theo vị trí của quán The Old Haunt, 246 00:10:19,350 --> 00:10:20,750 nó có thể là hiện trường án mạng 247 00:10:20,785 --> 00:10:22,433 chỉ cách con sông 2 dãy nhà. 248 00:10:22,466 --> 00:10:24,881 Thuận tiện để phi tang thi thể nếu cô cần. 249 00:10:24,914 --> 00:10:26,405 Vậy, Castle... 250 00:10:26,437 --> 00:10:28,310 tôi có thể mời anh một ly chứ? 251 00:10:28,344 --> 00:10:30,850 Thanh tra Beckett, tôi cứ tưởng là cô sẽ không bao giờ hỏi. 252 00:10:30,883 --> 00:10:33,705 Anh biết rõ quán bar này đến thế nào, Castle? 253 00:10:33,739 --> 00:10:36,570 Ồ, tôi đã không còn đến đây suốt nhiều năm, sau khi Alexis ra đời. 254 00:10:36,600 --> 00:10:39,500 Nhưng tôi đã sáng tác hầu hết các quyển tiểu thuyết đầu tay tại đây. 255 00:10:39,650 --> 00:10:41,750 Ồ. Được rồi, hèn chi là vậy. 256 00:10:41,800 --> 00:10:43,600 Chúng bán được hơn 3 triệu bản. 257 00:10:43,900 --> 00:10:45,900 Không, ý tôi là hèn chi anh lại thích thú vậy. 258 00:10:46,300 --> 00:10:48,100 Ồ, nó là nơi chứa đầy lịch sử-- 259 00:10:48,120 --> 00:10:50,220 đầu tiên là một tiệm rèn, sau đó là một nhà chứa. 260 00:10:50,260 --> 00:10:52,760 Nó chỉ trở thành 1 quán bar vào thời kì cấm bán rượu, 261 00:10:52,765 --> 00:10:54,565 và nó là 1 trong các nơi tuyệt nhất. 262 00:10:54,600 --> 00:10:56,400 Tôi thề, tôi vẫn có thể cảm nhận được sự rung động 263 00:10:56,430 --> 00:10:58,450 của nét duyên dáng và phóng khoáng 264 00:10:58,460 --> 00:11:00,500 trong từng bức tường của nó. 265 00:11:01,000 --> 00:11:02,850 Ồ, bình tĩnh đi, Castle. Đây chỉ là 1 quán bar thôi. 266 00:11:02,920 --> 00:11:05,120 Không, không, TJ McChucklenuts mới chỉ là 1 quán bar. 267 00:11:05,200 --> 00:11:07,050 The Old Haunt là dòng dõi cuối cùng 268 00:11:07,051 --> 00:11:10,251 đáng tự hào của các tổ chức đã chống lại thời kì cấm bán rượu. 269 00:11:10,300 --> 00:11:11,800 Nó là... 270 00:11:12,400 --> 00:11:13,950 Cô đang làm gì thế? 271 00:11:13,960 --> 00:11:15,600 Tôi sẽ không hỏi được gì nhiều từ Brian 272 00:11:15,601 --> 00:11:17,401 nếu tôi trông giống 1 cảnh sát. 273 00:11:17,450 --> 00:11:18,800 Cải trang. Tôi thích thế. 274 00:11:18,910 --> 00:11:21,880 Nhưng có thể cô nên cởi thêm một số nút ra, phòng trường hợp. 275 00:11:31,915 --> 00:11:34,480 - Một quán bar phải có mùi thế này. - Ừm. Bia lâu năm. 276 00:11:34,800 --> 00:11:36,380 Cô biết không, tôi sẽ ngồi sáng tác trong các quán bar nhiều hơn 277 00:11:36,395 --> 00:11:38,270 nếu có nhiều quán bar như thế này. 278 00:11:42,100 --> 00:11:43,950 Rất vui được gặp lại ông, Eddie. 279 00:11:43,970 --> 00:11:46,150 Cũng đã lâu rồi. Cảm ơn ông vì vẫn nhớ tôi. 280 00:11:46,280 --> 00:11:48,740 Đến đây nào. Hãy nhìn bức tường danh dự kìa. 281 00:11:48,750 --> 00:11:51,460 Con quỷ đẹp trai nào nằm cách Hemingway hai bức nhỉ, 282 00:11:51,470 --> 00:11:53,600 Ở trên là cái buồng nổi tiếng nơi mà 283 00:11:53,605 --> 00:11:55,900 quyển "Trong làn mưa đạn" được sinh ra? 284 00:11:55,910 --> 00:11:58,920 Ôi Chúa ơi, Castle. Hồi đó anh thật dễ thương. 285 00:11:58,930 --> 00:12:01,680 Hồi đó ư? 286 00:12:06,585 --> 00:12:07,942 Có rất nhiều hồi ức ở đây. 287 00:12:07,975 --> 00:12:10,786 Đó là Leo già, chắc đây là Donny hồi trẻ. 288 00:12:10,820 --> 00:12:13,916 Nhưng tôi không thấy cái chai đỏ nào hết. 289 00:12:16,732 --> 00:12:18,978 Anh đang nhìn gì thế? 290 00:12:19,012 --> 00:12:20,179 Không có gì. 291 00:12:20,212 --> 00:12:22,235 Chào mừng đã đến quán The Old Haunt. 292 00:12:22,268 --> 00:12:24,350 Donny đã đến đây chưa nhỉ? 293 00:12:24,385 --> 00:12:27,197 Vẫn chưa, nhưng sẽ tới, và anh ta chắc sẽ không phiền chút nào 294 00:12:27,232 --> 00:12:29,098 khi thấy cô đang ngồi ở chỗ quen thuộc của anh ta. 295 00:12:29,129 --> 00:12:32,100 Anh biết đấy, tôi rất thích nơi này vì một lý do. 296 00:12:32,120 --> 00:12:34,930 Tôi là Kate. Tôi là 1 trong những người bạn cũ của anh ta. 297 00:12:34,940 --> 00:12:37,900 Còn đây là Rick. 298 00:12:38,030 --> 00:12:39,920 Brian. 299 00:12:39,955 --> 00:12:42,005 Và bất kì người bạn cũ nào của Donny 300 00:12:42,038 --> 00:12:43,928 cũng là bạn mới của tôi. 301 00:12:43,961 --> 00:12:45,629 Nói tôi nghe, Brian, ừm... 302 00:12:45,663 --> 00:12:48,033 anh có chai rượu nào-- 303 00:12:48,066 --> 00:12:51,236 vị của nó rất tuyệt và 304 00:12:51,270 --> 00:12:53,932 nó có chai màu đỏ ấy? 305 00:12:53,965 --> 00:12:55,149 Ồ! 306 00:12:55,183 --> 00:12:57,071 Phải rồi, chai rượu đỏ mà chúng tôi đã cùng thưởng thức 307 00:12:57,104 --> 00:13:00,920 tại một quầy rượu nhỏ ở Tierra del Fuego? 308 00:13:00,953 --> 00:13:02,941 Màu đỏ, hả? 309 00:13:02,974 --> 00:13:04,478 Để coi nào. 310 00:13:04,511 --> 00:13:08,037 Không có màu đỏ rồi. Chỉ có màu nâu, xanh lá, và trắng. 311 00:13:08,070 --> 00:13:10,695 - Để tôi coi thử ở bên kia quầy bar. - Anh có nhìn thấy không? 312 00:13:10,715 --> 00:13:14,145 Sao không thấy chứ? Chẳng lẽ anh ta không thấy là ta đang quen nhau? 313 00:13:14,170 --> 00:13:16,120 Cải trang. 314 00:13:16,150 --> 00:13:18,040 Không, phản ứng của anh ta... khi tôi đề cập đến Donny. 315 00:13:18,080 --> 00:13:19,480 Tôi không nghĩ là anh ta đã biết tin. 316 00:13:19,510 --> 00:13:21,400 Có thể anh ta là một kẻ nói dối giỏi. 317 00:13:21,450 --> 00:13:23,210 À, không may rồi. 318 00:13:23,250 --> 00:13:25,590 Có thể 2 người nên dùng một chai vodka xanh chăng? 319 00:13:25,620 --> 00:13:27,832 Ồ, không, cảm ơn anh. Còn sớm quá để uống vodka. 320 00:13:27,864 --> 00:13:30,493 Cứ suy nghĩ đi, hai người. Tôi sẽ quay lại ngay. 321 00:13:30,524 --> 00:13:34,403 Thật ra, Brian, chúng tôi đến đây không phải là để uống rượu. 322 00:13:36,280 --> 00:13:38,284 Sao Donny lại chết cơ chứ? 323 00:13:38,320 --> 00:13:40,748 Tôi vừa mới ở cùng với anh ta vào đêm qua. 324 00:13:40,760 --> 00:13:42,400 Lúc đó là mấy giờ? 325 00:13:42,450 --> 00:13:44,800 4 giờ 30 sáng. Tôi đã khóa cửa lúc ra về, 326 00:13:44,810 --> 00:13:48,690 và Donny vào văn phòng để làm sổ sách, như mọi khi. 327 00:13:48,750 --> 00:13:51,220 Anh có chắc là anh ta đã ở 1 mình khi anh về chứ? 328 00:13:51,550 --> 00:13:54,330 Chắc chắn. Việc này thật điên rồ. 329 00:13:54,350 --> 00:13:55,700 Anh ta như 1 người anh em với tôi. 330 00:13:56,110 --> 00:13:57,500 Kể cả khi anh ta lén giành quán bar từ anh? 331 00:13:57,510 --> 00:14:00,100 Anh biết về việc đó ư? 332 00:14:00,110 --> 00:14:02,640 Ý tôi là, anh ta thậm chí còn không thèm mời anh làm cộng sự. 333 00:14:02,650 --> 00:14:03,450 Trông không giống như là tình anh em lắm với tôi. 334 00:14:03,480 --> 00:14:04,850 Này, bất kì thù hằn gì mà tôi có với Donny đều chỉ là nhất thời. 335 00:14:04,860 --> 00:14:06,100 Bọn tôi đã bỏ qua cho nhau. 336 00:14:06,110 --> 00:14:07,745 - Thế mà giờ anh lại ăn cắp của anh ta. - Cái gì? 337 00:14:07,770 --> 00:14:10,305 - Sao cơ? - Tôi đã để ý mánh của anh với đống trái cây, Brian. 338 00:14:10,310 --> 00:14:12,230 Anh giả vờ như ghi chép lại món đồ uống, 339 00:14:12,250 --> 00:14:14,815 rồi anh nhét tiền vào ngăn đựng tiền, và anh đánh dấu chúng 340 00:14:14,820 --> 00:14:16,800 bằng cách ném những loại trái cây vào chậu đựng. 341 00:14:16,815 --> 00:14:19,833 Trái xơ-ri là 10 đô. Chanh, bao nhiêu, 20 đô à? 342 00:14:19,835 --> 00:14:22,790 Cuối buổi tối, anh đếm lại số trái cây để biết là anh nên 343 00:14:22,800 --> 00:14:25,745 đặt bao nhiêu tiền vào hũ tiền bo trước khi anh khóa lại ngăn tiền. 344 00:14:25,750 --> 00:14:27,900 Đã có chuyện gì xảy ra hả, Brian? Donny đã bắt được anh đang ăn cắp ư? 345 00:14:27,920 --> 00:14:30,350 Mọi việc dẫn đến tranh chấp ư? Chỉ vì số tiền 30 hay 40 đô ư? 346 00:14:30,360 --> 00:14:34,800 Đó không phải là ăn cắp. Đó gọi là ăn xén. Donny biết mà. 347 00:14:34,900 --> 00:14:36,990 Người chủ sở hữu biết ư? 348 00:14:37,000 --> 00:14:38,120 Chúng tôi đều xem nhau như gia đình từ lâu rồi. 349 00:14:38,150 --> 00:14:41,880 Donny biết tôi phải sáng tạo chút để có thể trả tiền thuê nhà. 350 00:14:41,900 --> 00:14:45,440 - Tôi muốn xem qua văn phòng của anh ta. - Vâng, nó ở trong tầng hầm đấy. 351 00:14:45,450 --> 00:14:47,490 Tầng hầm ư? Tôi chưa từng nhìn thấy nơi này. 352 00:14:50,030 --> 00:14:52,320 Không ai biết về nơi này cho đến khi trận lụt năm 98 xảy ra. 353 00:14:52,325 --> 00:14:54,350 Billy Pitt kéo lớp vải bố cũ ra, 354 00:14:54,400 --> 00:14:57,030 và thấy nó nằm đó. 355 00:15:01,550 --> 00:15:03,270 Một tầng hầm bí mật. 356 00:15:03,320 --> 00:15:04,754 Thật tuyệt nhỉ? 357 00:15:05,880 --> 00:15:08,980 Tôi vừa nói "tuyệt" ư? 358 00:15:09,360 --> 00:15:10,920 Phải sửa lại "hết sảy" mới được. 359 00:15:11,060 --> 00:15:12,860 Một nơi hoàn hảo để giết người. 360 00:15:12,900 --> 00:15:14,940 Không có ai nghe thấy tiếng cô gào thét. 361 00:15:14,960 --> 00:15:18,280 Không có ai giúp anh vác thi thể lên lầu. 362 00:15:18,400 --> 00:15:20,290 Có thể hắn đã chĩa súng ép Donny 363 00:15:20,300 --> 00:15:22,180 tới chỗ con sông, rồi giết anh ta ở đó. 364 00:15:22,190 --> 00:15:24,840 Nếu hung thủ có súng, thì hắn còn dùng 1 cái chai để làm gì? 365 00:15:24,860 --> 00:15:27,050 Đừng phá hỏng câu chuyện của tôi với suy luận lô-gíc của cô. 366 00:15:28,180 --> 00:15:29,980 Nó có mùi của nước sơn mới. 367 00:15:30,626 --> 00:15:33,458 Ừ, Donny đã bỏ rất nhiều công sức 368 00:15:33,490 --> 00:15:35,180 để sửa lại nơi này-- lan can mới, 369 00:15:35,200 --> 00:15:36,620 tân trang lại gỗ cho quán bar. 370 00:15:40,410 --> 00:15:42,240 Cô tìm thấy gì à? 371 00:15:45,290 --> 00:15:47,030 Chúng là lỗ của đạn bi. 372 00:16:00,770 --> 00:16:02,540 - Anh có 1 khẩu shotgun à, Brian? - Không. 373 00:16:02,570 --> 00:16:05,270 Đội khám nghiệm hiện trường sẽ lục tung nơi này lên từ đầu đến cuối-- 374 00:16:05,310 --> 00:16:07,790 máu, đạn bi, mảnh kính đỏ bị vỡ. Nên nếu anh có điều gì muốn nói-- 375 00:16:07,800 --> 00:16:10,170 Nghe này, nếu có 1 khẩu shotgun bắn dưới đây, 376 00:16:10,180 --> 00:16:11,880 thì mọi người trong quán bar sẽ nghe thấy. 377 00:16:11,900 --> 00:16:13,650 Không đâu, nếu vào ban đêm. 378 00:16:13,720 --> 00:16:15,545 Chúng tôi đang nói đến cỡ 2 hay 3 tuần trước. 379 00:16:15,715 --> 00:16:17,550 Donny có gây thù với ai khi đó không? 380 00:16:17,680 --> 00:16:19,765 Cô nói 2 tuần trước ư? 381 00:16:22,130 --> 00:16:23,925 Ừ, đúng thế. 382 00:16:24,260 --> 00:16:26,960 Vụ đó xảy ra cách đây mấy tuần trước. Tôi đang đóng cửa quán 1 mình. 383 00:16:26,970 --> 00:16:29,570 Tôi vừa hoàn tất việc bỏ tiền vào két sắt trong hầm, 384 00:16:29,600 --> 00:16:31,700 tôi đi lên, và có 1 người đang gõ cửa-- 385 00:16:31,710 --> 00:16:33,110 Pete "chở hàng." 386 00:16:33,200 --> 00:16:35,320 Pete "phong lưu" ư? Anh ta rất được lòng các cô gái à? 387 00:16:35,340 --> 00:16:37,100 Không. Hắn ta lái xe chở hàng. 388 00:16:37,140 --> 00:16:38,770 - À. - Khách quen? 389 00:16:39,220 --> 00:16:41,370 Ừ. Một gã đáng ghét ở Upstate. 390 00:16:41,400 --> 00:16:43,900 Hắn ta bảo là hắn làm rơi ví của mình trong buồng, 391 00:16:43,910 --> 00:16:45,400 nên tôi để hắn vào. 392 00:16:45,420 --> 00:16:47,860 Kế đó, tay của hắn ta đang sờ xoạng trên người tôi. 393 00:16:47,880 --> 00:16:50,130 Hắn ta đẩy tôi vào quầy bar. Đột ngột, 394 00:16:50,150 --> 00:16:51,690 cửa hầm mở tung ra, 395 00:16:51,700 --> 00:16:53,750 và Donny xuất hiện, như bóng ma của Hemingway vậy. 396 00:16:53,753 --> 00:16:55,591 Tôi không hề thấy anh ta lúc ở dưới hầm, 397 00:16:55,600 --> 00:16:57,490 tôi rất vui khi anh ta đã xuất hiện đúng lúc. 398 00:16:57,500 --> 00:16:59,500 Anh ta đã lấy 1 cây gậy bóng chày, rồi dí Pete chạy ra ngoài. 399 00:16:59,510 --> 00:17:01,220 Anh ta đã đập vỡ đèn xe sau của gã ta, 400 00:17:01,230 --> 00:17:03,540 đập mẻ vài vết trên chiếc xe chở hàng 401 00:17:03,550 --> 00:17:05,450 trước khi gã khốn ấy kịp bỏ chạy. 402 00:17:05,510 --> 00:17:07,600 Donny đã bảo tôi về nhà và quên việc đó đi. 403 00:17:07,620 --> 00:17:09,410 Anh ta nói Pete là 1 khách bị cấm. 404 00:17:09,480 --> 00:17:12,700 Đó là lần sau cùng chúng tôi nói chuyện về vụ đó cho tới đêm qua. 405 00:17:12,820 --> 00:17:14,840 Và đã có chuyện gì xảy ra vào đêm qua? 406 00:17:14,860 --> 00:17:16,420 Pete xuất hiện lần nữa. 407 00:17:16,425 --> 00:17:19,145 Donny không nói gì. Anh ta chỉ ném gã ta ra ngoài. 408 00:17:19,150 --> 00:17:22,170 Nói rằng lần tới, không phải chỉ có xe của hắn ta bị đập đâu. 409 00:17:22,670 --> 00:17:24,950 Vậy là Donny đã cho Pete một bài học nhớ đời. 410 00:17:25,090 --> 00:17:27,920 Có vẻ như Pete đã đến đền đáp lại 1 ân huệ. 411 00:17:31,840 --> 00:17:35,770 Pete chở hàng, biệt danh Pete Mucha. 412 00:17:35,775 --> 00:17:38,455 Hắn ta có vài đơn buộc tội hành hung đã được bãi bỏ. 413 00:17:38,460 --> 00:17:40,380 và hắn cũng là chủ sở hữu tự hào 414 00:17:40,385 --> 00:17:42,535 của 1 khẩu shotgun Remington 870. 415 00:17:43,500 --> 00:17:46,150 Ryan và Esposito đang giải hắn ta đến. 416 00:17:46,170 --> 00:17:48,930 Cô nghĩ sao về cái tên "The Castillion"? 417 00:17:49,200 --> 00:17:50,330 Để làm gì? 418 00:17:50,670 --> 00:17:52,570 Quán The Old Haunt đã nhắc tôi nhớ lại 419 00:17:52,575 --> 00:17:54,995 tầm quan trọng của nền văn hóa quán rượu trong thành phố này. 420 00:17:55,010 --> 00:17:57,980 Nên tôi đã nghĩ, tại sao lại không tự mở 1 quán rượu của mình? 421 00:17:58,040 --> 00:18:00,210 Vậy thay vì mua một ly rượu, 422 00:18:00,220 --> 00:18:02,540 anh quyết định sẽ mua cả quán bar ư? 423 00:18:02,550 --> 00:18:04,150 Đây chính là cách để đền đáp lại của tôi. 424 00:18:04,155 --> 00:18:06,875 - Ừ, đáp ứng cái tôi của anh thì có. - "The Ego." 425 00:18:06,890 --> 00:18:08,300 Thôi nào! 426 00:18:08,820 --> 00:18:10,860 Thả tôi ra. Tôi hoàn toàn bình thường! 427 00:18:10,890 --> 00:18:12,800 Pete chở hàng, tôi đoán. 428 00:18:12,830 --> 00:18:15,220 Ừ, bọn tôi đã tìm thấy hắn ta đang bị tống cổ khỏi 1 quán bar ở Uptown. 429 00:18:15,250 --> 00:18:16,190 Và giống hệt như khẩu shotgun trong xe của mình, 430 00:18:16,191 --> 00:18:18,650 bao tử của hắn ta rất đầy. - Ồ. 431 00:18:18,880 --> 00:18:21,850 Có thể 1 tờ đơn buộc tội mưu sát sẽ giúp anh ta tỉnh lại. 432 00:18:21,960 --> 00:18:24,500 Ừ. Đi nào. 433 00:18:27,440 --> 00:18:28,984 "The Castle. " 434 00:18:29,016 --> 00:18:32,460 Nó sẽ có một cây cầu rút để cho cô đi vào. 435 00:18:32,490 --> 00:18:34,070 Chúc mừng anh, Pete. 436 00:18:34,100 --> 00:18:36,960 Đã trở thành gã bợm nhậu nghi phạm của năm, 437 00:18:37,001 --> 00:18:40,571 bao gồm cả ngày lễ St. Patrick. - Tôi đã chiến thắng được gì? 438 00:18:40,604 --> 00:18:43,789 - Việc đó còn tùy thuộc vào anh, Pete. - Anh biết tên tôi luôn ư? 439 00:18:43,822 --> 00:18:46,687 Và anh vừa nói "mưu sát" à? - Giấy phép lái xe của anh viết là 440 00:18:46,720 --> 00:18:48,712 anh đến từ Cortland. 441 00:18:48,745 --> 00:18:50,644 Sao thế, ở trên đó không có quán bar, 442 00:18:50,677 --> 00:18:52,704 hay anh cũng bị cấm luôn ở đó? 443 00:18:52,737 --> 00:18:54,148 Thành phố mà tôi làm việc, 444 00:18:54,182 --> 00:18:56,080 anh biết đấy, như vùng đất khô cằn vậy, như 1 cái ống dẫn nước. 445 00:18:56,114 --> 00:18:58,977 Và tôi đã "làm" hết sức có thể sau khi tan ca, 446 00:18:59,012 --> 00:19:02,616 nếu anh hiểu ý tôi. 447 00:19:04,800 --> 00:19:07,840 Anh sở hữu 1 khẩu shotgun, Pete. 448 00:19:07,860 --> 00:19:09,270 Anh thích săn bắn lắm à? 449 00:19:09,280 --> 00:19:10,880 Chờ chút. 450 00:19:10,970 --> 00:19:13,460 Các người bắt tôi vì mưu sát 1 con hươu ư? 451 00:19:13,490 --> 00:19:15,870 Không. Bọn tôi bắt anh vì vụ rắc rối mà anh đã gây ra 452 00:19:15,875 --> 00:19:17,695 tại quán The Old Haunt cách đây 2 tuần trước. 453 00:19:17,700 --> 00:19:19,750 The Old Haunt! Đó chính là nơi mà tôi đã ở vào đêm qua. 454 00:19:19,759 --> 00:19:21,335 Donny không chịu để tôi vào 455 00:19:21,340 --> 00:19:23,160 vì con điếm pha chế rượu đó. 456 00:19:23,500 --> 00:19:26,100 Để nói anh biết, cô ta đã tự ôm lấy tôi. 457 00:19:26,205 --> 00:19:28,125 Đó chính là lý do vì sao mà anh quay lại và giết hại anh ta, 458 00:19:28,126 --> 00:19:31,376 vì anh đã nhậu say và nổi giận, còn anh ta lại không chịu để anh vào? 459 00:19:31,380 --> 00:19:33,140 Donny đã chết rồi ư? 460 00:19:33,150 --> 00:19:35,320 Rốt cuộc thì anh đã làm gì vào đêm qua, hả Pete? 461 00:19:35,330 --> 00:19:37,220 Whoa! Này! 462 00:19:37,225 --> 00:19:39,015 Sao tôi lại giết anh ta chứ? 463 00:19:39,080 --> 00:19:40,980 Có thể là do anh ta đã phá xe của anh. 464 00:19:40,985 --> 00:19:42,785 Và anh đã lỡ nhậu quá say tới nỗi không thể bắn trúng 465 00:19:42,790 --> 00:19:44,590 anh ta vào lần trước khi anh dùng một khẩu shotgun. 466 00:19:44,600 --> 00:19:45,600 Shotgun? 467 00:19:45,700 --> 00:19:47,600 Nghe này, anh ta đã phá xe tôi. Thì sao nào? 468 00:19:47,605 --> 00:19:49,255 Anh ta đã bồi thường lại. 469 00:19:49,260 --> 00:19:51,150 Anh ta làm gì cơ? 470 00:19:51,155 --> 00:19:53,755 Sau khi anh ta phá xe tôi, tôi đã gọi cho cảnh sát. 471 00:19:53,800 --> 00:19:56,660 Anh ta đã bình tĩnh lại rất nhanh, và rút ra 1 cuộn tiền. 472 00:19:56,670 --> 00:20:00,470 Và anh ta đưa tôi 1000 đô cứ như là nó chẳng đáng gì. 473 00:20:01,280 --> 00:20:04,275 Donny đã... đưa anh 1000 đô ư? 474 00:20:04,775 --> 00:20:06,832 Anh ta có nhiều tiền lắm. 475 00:20:06,857 --> 00:20:09,016 Tôi đã hỏi anh ta, "Sao thế, anh trúng số à?" 476 00:20:09,049 --> 00:20:11,559 Và anh ta đã nói thế này, "Ừ, kiểu vậy đó." 477 00:20:11,593 --> 00:20:13,650 Anh có thể hỏi người sửa xe của tôi. 478 00:20:13,684 --> 00:20:15,806 Tôi đã thanh toán bằng tiền mặt của Donny. 479 00:20:17,127 --> 00:20:19,990 Đừng đi đâu hết. Tôi đi gọi điện chút. 480 00:20:20,024 --> 00:20:23,400 Đừng lo. Chúng ta sẽ tóm được hắn. 481 00:20:23,434 --> 00:20:25,009 Chứng cứ của Pete đã được xác nhận. 482 00:20:25,043 --> 00:20:26,522 Anh ta đã ngủ tại nhà 483 00:20:26,556 --> 00:20:28,713 bạn mình ở đồi Murray. 484 00:20:28,745 --> 00:20:31,286 Thật quái lạ khi 1 người chỉ có 6,23 đô trong tài khoản của mình 485 00:20:31,320 --> 00:20:33,926 lại có đủ tiền trong tay để trả 1000 đô như không có gì. 486 00:20:33,959 --> 00:20:35,923 Còn chưa kể đến toàn bộ phí sửa chữa mà anh ta đã bỏ ra cho quán bar. 487 00:20:35,956 --> 00:20:38,917 - Có thể anh ta cũng đã ăn xén. - Nếu anh ta đã ăn xén nhiều tới mức đó, 488 00:20:38,950 --> 00:20:40,910 thì chắc phải có ai đó mà anh ta đã không trả tiền-- 489 00:20:40,943 --> 00:20:43,809 1 người cung cấp, người phân phối chăng? Sao 2 anh không quay lại quán The Old Haunt 490 00:20:43,842 --> 00:20:45,739 và xem thử qua sổ cái của Donny? 491 00:20:45,771 --> 00:20:48,378 Hãy tìm hiểu xem số tiền đó từ đâu ra. 492 00:20:48,413 --> 00:20:49,826 Của cô đây, thanh tra. 493 00:20:49,858 --> 00:20:51,369 Cảm ơn anh. 494 00:20:51,403 --> 00:20:53,432 Đội khám nghiệm hiện trường đã kiểm tra quán bar và tầng hầm, 495 00:20:53,463 --> 00:20:56,069 không hề có dấu vết gì của bất kì loại kính đỏ bị vỡ nào. 496 00:20:56,102 --> 00:20:58,869 Và vết máu duy nhất mà họ tìm thấy là bên dưới chỗ viên đạn bi. 497 00:20:58,903 --> 00:21:00,479 Vậy đó không phải là hiện trường án mạng của ta. 498 00:21:00,512 --> 00:21:02,829 Có vẻ như Donny đã rời khỏi quán bar đó còn sống. 499 00:21:02,863 --> 00:21:04,759 Anh biết không, tôi không hiểu. 500 00:21:04,793 --> 00:21:07,142 Nếu Donny đã bị bắn ở dưới đây, và anh ta đã không làm gì sai, 501 00:21:07,176 --> 00:21:09,074 thì tại sao anh ta lại không báo cáo việc đó? 502 00:21:09,105 --> 00:21:11,491 Rắc rối với cảnh sát là điều tệ cuối cùng mà các chủ nhân quán bar mới muốn. 503 00:21:11,524 --> 00:21:13,416 Cho dù chỉ là 1 vụ nổ súng tình cờ 504 00:21:13,448 --> 00:21:15,831 cũng có thể khiến Donny mất giấy phép kinh doanh rượu. 505 00:21:15,864 --> 00:21:18,696 Ồ, chắc đó cũng là lý do vì sao anh ta bồi thường tiền cho Pete. 506 00:21:18,729 --> 00:21:20,143 Tôi cũng không biết thế nào. 507 00:21:20,176 --> 00:21:22,139 Tài khoản cá nhân của anh ta không phải là thứ duy nhất kì quái. 508 00:21:22,172 --> 00:21:24,236 Quán The Old Haunt gần như khánh kiệt, 509 00:21:24,269 --> 00:21:26,161 kinh doanh tổn thất mỗi ngày. 510 00:21:26,193 --> 00:21:28,640 Không thể nào anh ta lại chịu ném tiền vào quán bar. -Có đó. 511 00:21:28,675 --> 00:21:31,474 Tôi có bằng chứng hẳn hoi này-- phí sửa lan can mới 512 00:21:31,500 --> 00:21:33,395 và phí thay gỗ mới cho quán bar, 513 00:21:33,410 --> 00:21:35,305 tổng cộng lại gần đến 6 ngàn đô. 514 00:21:35,310 --> 00:21:38,390 Cả 2 lần ấy đều được đóng dấu là "Tiền mặt. Thanh toán đầy đủ." 515 00:21:38,480 --> 00:21:40,070 Số tiền đó không hề nhỏ chút nào. 516 00:21:40,080 --> 00:21:42,280 Anh chắc là không có gì ở trong đó viết là anh ta đã thắng xổ số chứ? 517 00:21:43,300 --> 00:21:44,800 Thật ra... 518 00:21:45,050 --> 00:21:46,520 hình như là có. 519 00:21:46,530 --> 00:21:48,770 Một hóa đơn gửi hàng hóa từ phòng đấu giá Hagen và Graham ư? 520 00:21:48,810 --> 00:21:50,810 Tại sao 1 người như Donny lại hợp tác 521 00:21:50,815 --> 00:21:53,015 với 1 chỗ bán đồ của Picassos và Rembrandts nhỉ? 522 00:21:53,020 --> 00:21:55,020 Kinh doanh của anh ta gần như sắp phá sản. 523 00:21:55,050 --> 00:21:57,150 Anh ta đang đứng trên bờ vực mất hết tất cả. 524 00:21:57,200 --> 00:21:59,950 Và với thẻ công đoàn của mình đã bán mất, có vẻ như anh ta đã tìm thấy thứ khác để bán. 525 00:22:00,050 --> 00:22:01,450 Ừ, nhưng là gì? 526 00:22:01,580 --> 00:22:04,060 Một công nhân tại bến tàu thì có thứ gì giá trị tới nỗi 527 00:22:04,062 --> 00:22:06,352 một nơi như Hagen và Graham để ý nhỉ? 528 00:22:06,355 --> 00:22:08,485 Có thể thứ đó không phải của anh ta. 529 00:22:09,400 --> 00:22:11,500 Đây là nơi vinh danh lịch sử 530 00:22:11,505 --> 00:22:13,405 và các tuyệt tác giá trị. 531 00:22:13,620 --> 00:22:16,620 Anh thật sự rất có hứng thú với việc bảo tồn các món đồ lịch sử nhỉ? 532 00:22:16,850 --> 00:22:19,350 Tôi nghĩ chỉ mới gần đây thôi. Tôi đã để ý thấy nhiều sự thay đổi. 533 00:22:19,360 --> 00:22:21,220 Ý của anh là cô bạn theo kiểu gothic của Alexis chứ gì? 534 00:22:21,250 --> 00:22:23,130 Không, tôi chỉ là hoài niệm về lịch sử lâu đời 535 00:22:23,140 --> 00:22:24,740 của quảng trường thời đại. 536 00:22:24,780 --> 00:22:27,830 Cô biết đấy, nó đã từng có nét đặc sắc và nổi tiếng riêng. 537 00:22:27,850 --> 00:22:30,650 Và giờ họ chỉ gọi nó là khu quảng trường thời đại mà thôi. 538 00:22:30,720 --> 00:22:31,870 A hèm. 539 00:22:31,890 --> 00:22:33,690 Xin lỗi vì đã khiến 2 người phải chờ. 540 00:22:33,870 --> 00:22:35,720 Tôi là Steven Heisler, giám đốc. 541 00:22:35,722 --> 00:22:38,672 Tôi là thanh tra Kate Beckett. Còn đây là Richard Castle. 542 00:22:38,750 --> 00:22:41,900 Chúng tôi muốn hỏi là ông có nhận ra người này không. 543 00:22:41,980 --> 00:22:43,980 Ồ, nhận ra chứ. Donald Hayes. 544 00:22:43,990 --> 00:22:46,690 Chúng tôi không có nhiều công nhân bến tàu đến đây, như cô nghĩ. 545 00:22:46,720 --> 00:22:48,160 Việc này là sao? 546 00:22:48,170 --> 00:22:51,270 - Anh ta đã bị mưu sát. - Mưu sát ư? Chúa ơi. 547 00:22:51,300 --> 00:22:54,030 Chúng tôi được biết là anh ta đã đem 1 vật đến đây để đấu giá. 548 00:22:54,070 --> 00:22:55,870 Chúng tôi muốn biết đó là vật gì. 549 00:22:55,880 --> 00:22:57,680 Hai người có biết 1 người tên là Jimmy Walker không? 550 00:22:57,690 --> 00:22:59,290 Dĩ nhiên. Ai mà chẳng biết Jimmy Walker chứ. 551 00:22:59,300 --> 00:23:02,160 Không phải diễn viên đã đóng vai J.J trong bộ phim "Good Times" đâu nhé. 552 00:23:02,165 --> 00:23:04,365 Không, thị trưởng cũ của New York. 553 00:23:04,380 --> 00:23:06,180 Nhận chức vụ vào năm 1926, 554 00:23:06,182 --> 00:23:08,382 với biệt danh là "Beau James," 555 00:23:08,385 --> 00:23:11,345 nổi tiếng vì là 1 nhà chính trị gia tham nhũng, khét tiếng lăng nhăng, 556 00:23:11,348 --> 00:23:13,238 và từng công khai thách thức việc cấm bán rượu. 557 00:23:13,250 --> 00:23:14,820 À. Vậy là anh có biết ông ấy. 558 00:23:14,850 --> 00:23:17,350 Vị thị trưởng cũ thì có dính dáng gì với việc này? 559 00:23:17,390 --> 00:23:19,280 Donald có 1 vật đã từng thuộc về ông ấy. 560 00:23:19,330 --> 00:23:21,160 Thị trưởng Walker đã từng được đồn là 561 00:23:21,180 --> 00:23:24,380 sở hữu 1 bộ sưu tập rượu bí mật được cho là có cất giấu những chai 562 00:23:24,400 --> 00:23:27,200 rượu whiskey được chưng cất lâu nhất. - Chúng đã bị quăng xuống cống 563 00:23:27,220 --> 00:23:29,600 khi đặc vụ liên bang đuổi Walker khỏi văn phòng. 564 00:23:29,620 --> 00:23:32,100 Donal đã đến đây với chai rượu duy nhất còn sót-- 565 00:23:32,110 --> 00:23:35,310 một chai St. Miriam năm 1875, Loại quí của Scotland. 566 00:23:35,400 --> 00:23:37,700 Tôi nhận ra nó là gì ngay khoảnh khắc tôi nhìn thấy 567 00:23:37,705 --> 00:23:40,505 dấu niêm phong bằng sáp có khắc chữ "J.W.". 568 00:23:40,520 --> 00:23:43,980 Một chai St. Miriam năm 1875-- đó là 1 chén thánh của loại rượu scotch. 569 00:23:44,000 --> 00:23:46,700 Tôi sẽ sẵn lòng giết người chỉ nếm thử vị của nó. 570 00:23:46,710 --> 00:23:49,400 Ông có hình của chai scotch ấy chứ? Donny lấy nó ở đâu? 571 00:23:50,270 --> 00:23:53,370 Được truyền lại cho anh ta bởi ông nội của anh ta, Leo, 572 00:23:53,375 --> 00:23:55,375 người đã nhận được nó như 1 món quà 573 00:23:55,380 --> 00:23:57,880 khi ông ta trở về từ thế chiến thứ 2. 574 00:23:58,900 --> 00:24:00,700 - Và nó đây. - Ồ. 575 00:24:00,980 --> 00:24:02,840 Và chai rượu đó đâu rồi? 576 00:24:02,870 --> 00:24:05,070 Nó đã được bán với giá 26,000 đô 577 00:24:05,100 --> 00:24:08,100 cho 1 triệu phú internet có tên là Jeffrey McGuigan. 578 00:24:08,150 --> 00:24:09,550 Một chai rượu màu đỏ. 579 00:24:09,602 --> 00:24:11,802 Trị giá 26 ngàn đô... 580 00:24:11,920 --> 00:24:14,980 đúng là 1 món hung khí đắt tiền. 581 00:24:18,050 --> 00:24:20,200 Cô nói anh chàng đó trở thành triệu phú bằng cách nào? 582 00:24:20,250 --> 00:24:21,850 Ngành game trên Internet. Sở hữu 50 trang web. 583 00:24:21,920 --> 00:24:24,780 Anh ta đã bỏ 26 ngàn đô để mua 1 chai whiskey. 584 00:24:24,781 --> 00:24:26,550 Chẳng lẽ anh ta không thể tự đầu tư tiền cho bản thân một chút. 585 00:24:26,551 --> 00:24:28,000 Động cơ của anh ta là gì? 586 00:24:28,300 --> 00:24:30,500 Tất cả những gì mà tôi biết là có một thi thể 587 00:24:30,501 --> 00:24:31,800 đã bị ném xuống sông. 588 00:24:32,500 --> 00:24:34,780 Nhanh như gió cái mông tôi. 589 00:24:34,860 --> 00:24:36,410 Các người không phải là người chuyển phát nhanh. 590 00:24:36,500 --> 00:24:38,540 Chúng tôi đến đây là vì một món hàng đã được mua 591 00:24:38,545 --> 00:24:41,530 tại phòng đấu giá Hagen và Graham. Jeffrey McGuigan có ở đây không? 592 00:24:41,540 --> 00:24:44,190 Tôi thường được gọi là Magoo. Đó là tên đường phố của tôi, cô biết đấy? 593 00:24:44,220 --> 00:24:45,820 Nghiêm túc ư, cậu là Jeffrey McGuigan? 594 00:24:45,840 --> 00:24:47,940 Magoo. Đúng vậy, tôi đã mua rất nhiều thứ rác rưởi tại chỗ đó. 595 00:24:47,942 --> 00:24:49,235 Vào đi. 596 00:24:51,529 --> 00:24:55,394 Thứ rác rưởi mà chúng tôi đang tìm, Magoo, 597 00:24:55,428 --> 00:24:58,100 là 1 chai rượu scotch màu đỏ vô giá. 598 00:24:58,133 --> 00:25:00,840 Không, nó có đề giá mà. Uống cũng được. 599 00:25:00,873 --> 00:25:02,805 Cũng được ư? 600 00:25:02,838 --> 00:25:05,800 Cậu miêu tả 1 chai rượu scotch 135 tuổi là uống "cũng được" ư? 601 00:25:05,833 --> 00:25:08,282 Ý tôi là, anh biết đấy, sau khi tôi pha vào đó một chút bia tươi. 602 00:25:08,316 --> 00:25:10,213 Ừ, được rồi, Magoo, hãy cho tôi xem chai rượu đó. 603 00:25:10,247 --> 00:25:12,954 Đùa hả? Cô tự nhiên bước vào địa bàn của tôi 604 00:25:12,989 --> 00:25:15,440 và giở giọng sai khiến tôi như thế ư? Well, tôi không nhìn thấy nó ở đây. 605 00:25:15,442 --> 00:25:18,725 Cậu không lỡ tay... dùng nó để đập.. vào... thứ gì đó chứ? 606 00:25:19,203 --> 00:25:21,586 Việc này là sao đây? Cô biết không, có thể tôi đã 607 00:25:21,622 --> 00:25:23,940 bỏ học giữa chừng tại đại học Cornell khi công ty của tôi ra mắt với công chúng, 608 00:25:23,975 --> 00:25:26,356 nhưng tôi vẫn biết quyền lợi của mình. 609 00:25:26,388 --> 00:25:28,290 Chai rượu mà cậu đã mua 610 00:25:28,323 --> 00:25:30,384 có thể đã được sử dụng là 1 hung khí giết người. 611 00:25:30,415 --> 00:25:32,992 Nên trừ phi là cậu muốn học về quyền Miranda của mình, 612 00:25:33,024 --> 00:25:36,022 tốt hơn hết là cậu nên thôi câu giờ và cho chúng tôi biết nó ở đâu. 613 00:25:37,345 --> 00:25:39,533 Ừ, được rồi, bình tĩnh. Tôi không có câu giờ. 614 00:25:39,567 --> 00:25:41,567 - Tuyệt. - Ừ. 615 00:25:45,300 --> 00:25:47,290 Cậu đã ném nó đi ư? 616 00:25:47,330 --> 00:25:49,450 Trong 1 cái thùng rác màu xanh. Tôi biết tái chế mà. 617 00:25:52,125 --> 00:25:54,315 Nó vẫn còn nguyên vẹn. 618 00:25:54,350 --> 00:25:57,950 Trừ khi là có một miếng thủy tinh đã bị văng ra khi nó trúng-- 619 00:25:57,980 --> 00:25:59,460 Trời, không có ai đập đầu ai hết. 620 00:25:59,500 --> 00:26:01,680 Ừ, cứ tiếp tục pha bia tươi với rượu scotch hảo hạng, 621 00:26:01,720 --> 00:26:03,520 thì chuyện đó có thể xảy ra... - Được rồi, Castle. Đi thôi. 622 00:26:03,530 --> 00:26:05,590 - Cảnh cáo đó. - Cảm ơn. 623 00:26:05,680 --> 00:26:07,620 Thằng ngốc không biết gì về giá trị văn hóa không xứng đáng-- 624 00:26:07,690 --> 00:26:09,590 Cô có nghe cậu ta nói gì không? Bia tươi đấy. 625 00:26:09,620 --> 00:26:12,240 Nếu tôi mà trẻ lại 15 tuổi, thì tôi sẽ cho cậu ta no đòn. 626 00:26:13,500 --> 00:26:14,800 Cùng loại thủy tinh, 627 00:26:14,805 --> 00:26:16,605 nhưng mảnh vỡ trong đầu của Donny 628 00:26:16,710 --> 00:26:18,570 quá lớn để có thể xuất phát từ cái chai này. 629 00:26:18,574 --> 00:26:19,989 Nghĩa là nó không phải 630 00:26:19,990 --> 00:26:21,629 là chai rượu duy nhất còn sót lại trên thế giới. 631 00:26:21,680 --> 00:26:23,380 Rõ ràng là không. 632 00:26:23,430 --> 00:26:26,294 Nghĩa là tôi vẫn còn cơ hội thưởng thức mùi vị của nó. 633 00:26:26,320 --> 00:26:28,900 Nghĩa là Donny đã tìm thấy chai rượu thứ hai. 634 00:26:28,940 --> 00:26:31,740 - Ừ, ngay đầu anh ta. - Được rồi, có thể Leo đã tặng một chai 635 00:26:31,770 --> 00:26:33,670 cho một người họ hàng hoặc một người bạn, và ngay khi Donny 636 00:26:33,700 --> 00:26:36,560 biết được nó trị giá bao nhiêu, anh ta đã đi tìm nó. 637 00:26:36,650 --> 00:26:39,350 Và đã nhận được nhiều hơn những gì mà anh ta muốn. 638 00:26:39,370 --> 00:26:41,270 Tôi nghĩ tôi sẽ nghiên cứu về Leo một chút, 639 00:26:41,275 --> 00:26:43,325 để xem chúng ta có thể điều tra được gì về thị trưởng Walker 640 00:26:43,330 --> 00:26:44,880 và những chai rượu whiskey bí ẩn của ông ấy. 641 00:26:44,900 --> 00:26:46,600 Nghiên cứu. 642 00:26:46,640 --> 00:26:48,630 Tôi cũng sẽ làm thế. 643 00:26:48,650 --> 00:26:50,150 Ừ. 644 00:27:10,600 --> 00:27:12,240 Nó được gọi là sidecar- 645 00:27:12,274 --> 00:27:15,135 Một trong những món uống tuyệt vời nhất xuất phát từ thời kỳ cấm bán rượu... 646 00:27:15,167 --> 00:27:18,031 Thời kỳ mà khi muốn uống rượu đồng nghĩa với những cánh cửa bí mật, 647 00:27:18,065 --> 00:27:19,639 xã hội đen, người buôn lậu rượu. 648 00:27:19,675 --> 00:27:21,472 Ồ, Rick, mẹ thích ý tưởng này. 649 00:27:21,505 --> 00:27:23,885 Con biết đấy, thành phố của ta cần 1 nơi như thế. 650 00:27:23,919 --> 00:27:27,197 Ồ, mẹ nghĩ ra một cái tên hoàn hảo cho nó-- "Rich's cafe americain." 651 00:27:27,230 --> 00:27:29,131 Mẹ à, tên đó thật tuyệt. 652 00:27:29,164 --> 00:27:31,962 Con cũng định nghĩ cái tên nào đó dựa theo tên của con. 653 00:27:31,995 --> 00:27:33,895 Nhưng chỉ nghĩ ra cái tên "Castle-blanca." 654 00:27:33,926 --> 00:27:36,176 - Con nghĩ cái tên đó hơi khó nghe chút. - Ừ. 655 00:27:36,210 --> 00:27:39,390 Con cần một ly... nước. 656 00:27:39,420 --> 00:27:40,830 Có liền. 657 00:27:40,875 --> 00:27:42,895 Cái bóng của cháu đâu rồi? 658 00:27:42,930 --> 00:27:46,080 Bạn ấy đã ra ngoài với 1 số người mà bạn ấy đã gặp tại FIT. 659 00:27:46,115 --> 00:27:47,625 Cháu không được mời. 660 00:27:47,665 --> 00:27:50,355 Bố không biết là nên vui hay nên buồn. 661 00:27:50,395 --> 00:27:52,675 Con cũng thế. Bạn ấy rất kín đáo, 662 00:27:52,700 --> 00:27:55,180 và bạn ấy lấy tất cả mọi thứ của con ra để làm trò cười. 663 00:27:55,190 --> 00:27:57,630 Con cứ cố tìm Gracie mà con biết, nhưng bạn ấy đã không còn ở đó nữa. 664 00:27:57,631 --> 00:28:00,494 Cháu cũng đâu còn là cô bé hồi đó nữa. 665 00:28:00,498 --> 00:28:02,104 Có thể cô bé chỉ phản ứng lại với cách mà cháu đã thay đổi. 666 00:28:02,138 --> 00:28:04,583 Cháu không có thay đổi. 667 00:28:04,630 --> 00:28:07,012 Ồ, cháu yêu, thôi đi. Nhìn cháu kìa. 668 00:28:07,046 --> 00:28:09,652 Cháu đã cao lên, xinh đẹp ra, tinh vi. 669 00:28:09,686 --> 00:28:12,841 Cháu có một người bà thông minh, và... 670 00:28:12,874 --> 00:28:15,707 ông ấy, và một cậu bạn trai. 671 00:28:15,740 --> 00:28:18,121 Cháu có từng nghĩ là điều đó có thể đã khiến cô bé 672 00:28:18,156 --> 00:28:20,860 đến từ Kansas thấy sợ không? Sợ ư? 673 00:28:20,894 --> 00:28:22,793 Khi cháu hỏi bạn ấy mua găng tay ở đâu, 674 00:28:22,825 --> 00:28:25,593 bạn ấy nói là ở một nơi mà cháu sẽ không dám đến. 675 00:28:22,825 --> 00:28:25,593 Cháu xem đó là 1 hành động coi thường, 676 00:28:25,600 --> 00:28:28,230 còn cô bé chỉ xem đó là một hành động tự ti. 677 00:28:28,250 --> 00:28:30,630 Con biết gì không? Bố nghĩ là có người cần 1 ly virgin mojito. 678 00:28:30,700 --> 00:28:33,560 Đi lấy cho bố mấy miếng lá bạc hà. Nó ở trong tủ lạnh ấy. 679 00:28:33,710 --> 00:28:35,910 - Nhìn con kìa, nhóc con. - Nhìn mẹ kìa. 680 00:28:36,700 --> 00:28:38,800 Ối! Whoa! 681 00:28:39,150 --> 00:28:41,620 Đáng ra bố phải nói con nghe về cái bẫy của bố. 682 00:28:41,700 --> 00:28:44,000 Ồ, đúng rồi. Đó là cách mà bố bảo vệ hàng của mình 683 00:28:44,005 --> 00:28:45,485 khỏi xã hội đen và mafia. 684 00:28:45,580 --> 00:28:48,080 Ít ra thì hãy giúp con dọn lại phải chúng. 685 00:28:48,100 --> 00:28:49,800 Ừ. 686 00:28:49,860 --> 00:28:51,360 Lên đạn. 687 00:28:51,950 --> 00:28:53,450 Lên đạn. 688 00:28:53,800 --> 00:28:55,600 Ồ! 689 00:28:57,330 --> 00:29:00,930 Beckett, tôi nghĩ là tôi đã biết Donny bị bắn như thế nào rồi. 690 00:29:03,000 --> 00:29:05,930 Hãy cùng tôi đi 1 chuyến trở về cái thời nguy hiểm... 691 00:29:05,940 --> 00:29:08,400 Castle, đội khám nghiệm hiện trường đã tìm cả tầng hầm, 692 00:29:08,402 --> 00:29:10,800 và bọn tôi cũng đã điều tra thử ở trên laptop của tôi. 693 00:29:10,810 --> 00:29:12,000 "Bọn tôi" ư? 694 00:29:12,085 --> 00:29:14,417 Josh và tôi. Anh ấy đang giúp tôi nghiên cứu. 695 00:29:14,448 --> 00:29:17,699 Sao cũng được, cái thời nguy hiểm khi mà luật cấm rượu được ban hành 696 00:29:17,735 --> 00:29:19,406 và những kẻ buôn lậu rượu, những kẻ phạm pháp, 697 00:29:19,439 --> 00:29:21,212 sẵn lòng làm mọi thứ 698 00:29:21,220 --> 00:29:23,055 để bảo vệ hòm rượu báu của mình. 699 00:29:23,085 --> 00:29:24,930 - Anh nói thẳng vào vấn đề được không? - Ừ. 700 00:29:24,955 --> 00:29:26,800 Cô nhớ khi Donny nhảy lên 701 00:29:26,805 --> 00:29:28,760 và giải cứu Annie khỏi Pete chở hàng chứ? 702 00:29:28,762 --> 00:29:30,640 Cô ấy nói là cô ấy hoàn toàn không thấy anh ta 703 00:29:30,642 --> 00:29:32,500 khi cô ấy ở dưới này để bỏ tiền vào két. 704 00:29:32,502 --> 00:29:35,200 Lúc đó cũng trễ rồi. Cô ấy đã mệt. Tôi có thể nhận ra. 705 00:29:35,205 --> 00:29:37,420 Hoặc có thể anh ta không hề ở dưới này. 706 00:29:37,450 --> 00:29:39,835 Tường bị dính đạn bi... 707 00:29:39,860 --> 00:29:42,498 nằm ở hướng đối diện. 708 00:29:42,520 --> 00:29:43,910 Giúp tôi dời cái kệ. 709 00:29:43,940 --> 00:29:46,670 Và chính xác thì chúng ta đang tìm gì đây? 710 00:29:46,700 --> 00:29:49,650 Sự thật. Thứ mà Donny cũng muốn tìm. 711 00:29:49,659 --> 00:29:51,596 Trong tất cả các câu chuyện mà Leo đã từng kể, 712 00:29:51,630 --> 00:29:53,565 sử gia của quán bar này, 713 00:29:53,566 --> 00:29:56,100 lỡ ông ấy đã chừa lại 1 câu chuyện chỉ giành riêng cho Donny thì sao? 714 00:29:56,105 --> 00:29:58,270 Một câu chuyện mà Leo biết là sẽ không thể tự xác minh được 715 00:29:58,280 --> 00:30:01,000 vì cánh cửa bí mật tới tầng hầm vẫn chưa được phát hiện ra 716 00:30:01,002 --> 00:30:02,100 cho đến khi ông ấy qua đời. 717 00:30:02,120 --> 00:30:04,020 Khi Billy Pitt quyết định bán quán bar, 718 00:30:04,022 --> 00:30:05,900 và TJ McChucklenuts sẽ mua nó, 719 00:30:05,905 --> 00:30:08,500 Donny nhận ra anh ta cần phải tìm ra nó trước khi quá trễ. 720 00:30:08,650 --> 00:30:09,980 Tìm cái gì? 721 00:30:10,400 --> 00:30:13,950 Donny đã bán thẻ công đoàn của mình và đặt cược tiền dành dụm của anh ta 722 00:30:13,955 --> 00:30:16,000 rằng Beau James-- đến đây nào. 723 00:30:18,650 --> 00:30:19,680 Giúp tôi với. 724 00:30:20,200 --> 00:30:21,640 Ta đi nào. 725 00:30:21,670 --> 00:30:25,650 Rằng kho hàng bí mật của Beau James thật sự tồn tại. 726 00:30:25,680 --> 00:30:27,000 Cô có đẩy không đấy? 727 00:30:27,010 --> 00:30:29,350 Tôi đang đẩy đây! 728 00:30:34,720 --> 00:30:36,020 Được rồi. 729 00:30:36,030 --> 00:30:38,700 Đây... 730 00:30:38,980 --> 00:30:41,200 Wow. 731 00:30:43,640 --> 00:30:45,930 Ồ, Castle. 732 00:30:45,960 --> 00:30:48,850 Đây chính là nơi mà Donny đã ở khi Annie đem tiền vào. 733 00:30:50,660 --> 00:30:51,980 Ồ. 734 00:30:52,010 --> 00:30:54,560 Donny chỉ cần đẩy nhẹ cánh cửa này, 735 00:30:54,565 --> 00:30:55,820 và "pằng". 736 00:30:55,830 --> 00:30:58,410 Anh có nghe thấy không? 737 00:30:58,420 --> 00:30:59,865 Tiếng nước chảy. 738 00:30:59,880 --> 00:31:01,825 Nếu mạch nước đó dẫn ra sông East, 739 00:31:01,830 --> 00:31:04,700 thì chỗ đó chắc chắc là nơi mà Donny đã bị sát hại. 740 00:31:10,740 --> 00:31:12,990 Anh đang làm gì thế? 741 00:31:13,020 --> 00:31:16,080 Chúng ta sẽ cần đến ánh sáng mà, phải không? 742 00:31:16,100 --> 00:31:17,800 Đừng tài lanh quá, Indy. 743 00:31:17,830 --> 00:31:21,160 Chúng ta cũng cần không khí có thể thở được, nên... 744 00:31:26,130 --> 00:31:28,500 Đuốc mới vui chứ. 745 00:31:29,200 --> 00:31:31,880 Đây chắc là một phần của hệ thống cống cũ. 746 00:31:31,900 --> 00:31:34,000 Chắc nơi này được dùng làm chỗ ra vào đường hầm 747 00:31:34,005 --> 00:31:35,505 trong thời kì cấm bán rượu. 748 00:31:35,510 --> 00:31:36,950 Thật tuyệt, phải không? Ooh. 749 00:31:38,400 --> 00:31:40,360 Ừ, ngoại trừ nơi này... 750 00:31:40,362 --> 00:31:42,162 quá ẩm ướt, chật hẹp, tối tăm. 751 00:31:42,164 --> 00:31:44,864 Và chắc chắn là chúng ta đang đi trong phân chuột. Đáng sợ đấy. 752 00:31:44,900 --> 00:31:46,870 Đừng quên lũ CHUDs. 753 00:31:46,900 --> 00:31:48,320 CHUDs? 754 00:31:48,355 --> 00:31:50,105 Lũ quái vật ăn thịt người ở dưới lòng đất. 755 00:31:50,125 --> 00:31:51,775 Chúng bò đầy ở những cái cống này. 756 00:31:51,855 --> 00:31:53,745 Anh biết không, tôi cứ tưởng anh là 757 00:31:53,750 --> 00:31:55,850 loại người hay nghĩ "có cá sấu dưới cống" chứ. 758 00:31:56,000 --> 00:31:58,000 Có cá sấu dưới đây hả? 759 00:32:01,379 --> 00:32:04,724 Gì đây? 760 00:32:04,758 --> 00:32:06,270 Whoa. 761 00:32:06,303 --> 00:32:08,585 Đây giống như là 1 hành lang cũ 762 00:32:08,618 --> 00:32:10,611 đã bị bít lại cách đây rất lâu. 763 00:32:10,645 --> 00:32:12,991 Ừ, cho đến khi Donny tìm thấy nó. 764 00:32:16,469 --> 00:32:18,847 Hầm chứa của thị trưởng Walker. 765 00:32:18,880 --> 00:32:22,033 "1919"-- đó là thời điểm mà việc cấm bán rượu bắt đầu. 766 00:32:22,067 --> 00:32:24,347 Một vỏ bọc tuyệt vời. 767 00:32:24,480 --> 00:32:27,505 Thử tưởng tượng niềm vui của Donny khi anh ta nhận ra 768 00:32:27,510 --> 00:32:29,632 là Leo huyền thoại đã đúng. 769 00:32:29,693 --> 00:32:32,393 26,000 đô một chai-- ai mà thèm để tâm nếu Brian ăn xén chút đỉnh chứ? 770 00:32:32,400 --> 00:32:33,900 Chuyện nhỏ mà. 771 00:32:33,941 --> 00:32:36,601 Phải có tới hàng trăm chai ở trên những bức tường này. 772 00:32:36,642 --> 00:32:38,539 Lấy 1 chai xuống và chuyền tay cho nhau. 773 00:32:38,574 --> 00:32:40,471 Này. Đó là chứng cứ. 774 00:32:40,504 --> 00:32:43,688 Và có rất nhiều chai đã bị lấy. 775 00:32:43,722 --> 00:32:46,103 Thậm chí là mới gần đây thôi. 776 00:32:46,137 --> 00:32:48,194 Những cái chai này dính đầy bụi, 777 00:32:48,226 --> 00:32:51,025 và những cái lỗ trống này thì lại hoàn toàn sạch sẽ. 778 00:32:52,404 --> 00:32:54,527 Đây là hung khí của ta. 779 00:32:54,560 --> 00:32:56,780 Hy vọng là có dấu vân tay ở trên đó. 780 00:32:56,811 --> 00:32:59,255 Chắc chắn là có cả máu lẫn trong đó... 781 00:32:59,287 --> 00:33:01,829 Trong trường hợp anh tính nếm thử nó. 782 00:33:01,863 --> 00:33:03,755 Coi nào. Tôi đâu tuyệt vọng đến thế. 783 00:33:03,789 --> 00:33:05,209 Vậy là có người 784 00:33:05,242 --> 00:33:07,138 đã phát hiện ra kho báu của Donny, 785 00:33:07,175 --> 00:33:09,135 theo dõi anh ta đến đây, 786 00:33:09,169 --> 00:33:11,259 gây bất ngờ cho anh ta, một trận ẩu đả xảy ra, 787 00:33:11,260 --> 00:33:14,430 và hung thủ đã tóm lấy thứ vũ khí duy nhất tại đây... 788 00:33:14,480 --> 00:33:16,480 Giáng một đòn chí mạng. 789 00:33:16,540 --> 00:33:18,750 Và có vẻ như hung thủ của ta 790 00:33:18,790 --> 00:33:22,100 đã kéo thi thể trở ra theo lối ban nãy. 791 00:33:22,140 --> 00:33:25,360 Nhìn này, nguyên một đường kéo. 792 00:33:25,395 --> 00:33:28,575 Và dấu của nó đến tận đây... 793 00:33:28,810 --> 00:33:31,310 À, đường hầm này có mọi thứ-- 794 00:33:31,330 --> 00:33:33,330 một kho rượu scotch bí mật, 795 00:33:33,350 --> 00:33:35,350 một chỗ giết người bí mật, 796 00:33:35,360 --> 00:33:37,360 một cống thoát nước thuận tiện. 797 00:33:37,730 --> 00:33:40,730 Tôi cá dòng nước này chảy thẳng ra sông East. 798 00:33:41,820 --> 00:33:44,020 Cây phát sáng này mới được dùng. 799 00:33:44,030 --> 00:33:46,830 Có người đã ở đây cách đây mấy tiếng trước. 800 00:33:47,920 --> 00:33:49,920 Cảnh sát! Đứng yên! 801 00:33:54,870 --> 00:33:57,670 Đứng yên! Sở cảnh sát New York đây! 802 00:33:57,700 --> 00:34:00,200 Lối này. Lối này. 803 00:34:04,600 --> 00:34:06,100 Hắn ta đâu rồi? 804 00:34:06,110 --> 00:34:09,010 Hắn ở ngay trước mặt ta mà. Tôi đã nghe thấy tiếng hắn. 805 00:34:12,480 --> 00:34:13,980 Đây là một ngõ cụt. 806 00:34:13,985 --> 00:34:15,685 Hắn ta không thể đi ngang qua ta được. 807 00:34:15,690 --> 00:34:17,490 Không thể nào hắn có thể thoát ra được. 808 00:34:17,510 --> 00:34:20,010 Vậy sao hắn lại thoát? 809 00:34:22,910 --> 00:34:24,710 Cô có ý gì khi nói "biến mất"? 810 00:34:24,930 --> 00:34:27,080 Hắn ta đang ở ngay trước mặt chúng tôi, và rồi... 811 00:34:27,085 --> 00:34:28,785 không có gì trừ 1 bức tường đá. 812 00:34:29,200 --> 00:34:31,200 Và không có cách nào để hắn chạy qua 2 người 813 00:34:31,202 --> 00:34:33,402 và trốn ra thông qua quán The Old Haunt ư? - Không, nó quá hẹp. 814 00:34:33,696 --> 00:34:36,157 Brian pha chế rượu và 1 số khách quen 815 00:34:36,160 --> 00:34:37,695 vẫn còn ở trên lầu. 816 00:34:37,700 --> 00:34:40,260 Họ thề là, không có ai chạy ra trước bọn tôi. 817 00:34:40,261 --> 00:34:42,320 Chúng tôi nghĩ là ngài thị trưởng của ta 818 00:34:42,322 --> 00:34:44,450 không muốn bị phát hiện là hay đi vào và đi ra 819 00:34:44,451 --> 00:34:45,951 từ hầm rượu yêu quý của mình. 820 00:34:45,955 --> 00:34:47,453 Nên ông ấy đã xây 1 cổng sau ở hầm chứa của mình. 821 00:34:47,455 --> 00:34:49,055 Được che khuất khỏi tầm nhìn, và hãy tin tôi, bọn tôi đã tìm thử. 822 00:34:49,060 --> 00:34:51,660 Này, vừa nói chuyện điện thoại với Lanie xong. 823 00:34:51,665 --> 00:34:54,365 Cô ấy xác nhận vết máu dính trên cái chai bị vỡ là của Donny. 824 00:34:54,370 --> 00:34:55,780 Nó chắc chắn là hung khí của ta. 825 00:34:55,880 --> 00:34:58,680 Nhưng bọn tôi đã kiểm tra dấu tay, và chẳng tìm được gì. 826 00:34:58,711 --> 00:35:01,011 Không khớp với bất kì ai tại quán The Old Haunt hay trong hệ thống của ta. 827 00:35:01,112 --> 00:35:01,862 Phải mất 70 năm để tìm ra 828 00:35:01,863 --> 00:35:02,963 lối để xuống đường hầm đó từ quán The Old Haunt, 829 00:35:02,964 --> 00:35:04,364 và bằng cách nào đó hung thủ tìm được 1 lối vào khác ư? Cách nào? 830 00:35:04,750 --> 00:35:06,950 Chắc phải có 1 lối vào khác 831 00:35:07,006 --> 00:35:09,106 từ đường hầm tới hệ thống cống của sông East. 832 00:35:09,110 --> 00:35:11,010 Nhưng bản đồ đường cống của Sở lại không hề có gì. 833 00:35:11,012 --> 00:35:13,970 Cứ như là Con Edison không hề biết gì về sự tồn tại của các đường hầm đó. 834 00:35:14,000 --> 00:35:16,000 Đó là do chúng là những đường cống hiện đại. 835 00:35:16,010 --> 00:35:18,200 Bất kì đường cống cũ nào mà không thể ghép vào 836 00:35:18,202 --> 00:35:20,200 khi đường cống mới được xây, 837 00:35:20,201 --> 00:35:22,800 thì chúng sẽ bị bít lại và bỏ hoang. - Giống như các đường hầm xe điện vậy. 838 00:35:22,900 --> 00:35:24,910 Có cả 1 ga xe điện ngầm dưới lòng đất mà chưa có ai nhìn thấy suốt cả mấy thập kỉ. 839 00:35:24,920 --> 00:35:27,160 Cơ bản, chúng ta chỉ cần tìm tấm bản đồ đường cống cũ, 840 00:35:27,161 --> 00:35:29,411 và khi chúng ta biết được nơi mà hung thủ của ta đã biến mất, 841 00:35:29,412 --> 00:35:31,662 thì chúng ta có thể tìm thấy một số nhân chứng ở đầu bên kia. 842 00:35:31,663 --> 00:35:33,363 Vậy hãy tìm tấm bản đồ đó đi. 843 00:35:36,521 --> 00:35:37,530 Giờ... 844 00:35:37,550 --> 00:35:38,700 nơi này có thể cần một chút sự đóng góp đấy, 845 00:35:38,701 --> 00:35:39,750 ít nhất, phải có 1 máy copy chứ. 846 00:35:39,900 --> 00:35:43,200 Đây là khu lưu trữ của thế chiến thứ hai, Castle. 847 00:35:43,350 --> 00:35:47,500 Một nửa số bản đồ ở đây chưa từng được nhìn thấy trong suốt 70 năm. 848 00:35:47,600 --> 00:35:49,400 Khu hạ East Side, năm 1920. 849 00:35:49,405 --> 00:35:51,200 Tầm thời điểm mà vụ cấm bán rượu bắt đầu. 850 00:35:51,201 --> 00:35:53,195 Cô nhìn thấy hồi đó các khu vực đẹp như thế nào chưa? 851 00:35:53,205 --> 00:35:55,120 Anh có nghĩ cái hộp nhỏ ở đó là quán The Old Haunt không? 852 00:35:55,125 --> 00:35:56,120 Ừ, vị trí của nó đó, 853 00:35:56,121 --> 00:35:57,100 không lâu sau giai đoạn nhà chứa. 854 00:35:57,101 --> 00:36:00,500 Cô vẫn có thể nhìn thấy sợi nịt vớ nhỏ. - Được rồi, đây là đường cống 855 00:36:00,501 --> 00:36:02,600 chạy bên dưới nó mà không hề có trên tấm bản đồ mới, 856 00:36:02,601 --> 00:36:05,000 vậy đây chắc là đường hầm của ta rồi. 857 00:36:05,210 --> 00:36:08,275 Vậy thì hầm rượu whiskey của Walker sẽ ở đây. 858 00:36:08,300 --> 00:36:10,520 Một người có thể đến lấy 1 chai rượu và đi mà không bị nhìn thấy. 859 00:36:10,521 --> 00:36:13,226 Nhưng đến và đi từ đâu? Hắn bắt đầu từ vị trí nào? 860 00:36:13,227 --> 00:36:15,000 Đây chính là đoạn cuối của đường hầm và nơi mà hung thủ biến mất. 861 00:36:15,100 --> 00:36:18,000 Có một, hai, ba đường cống 862 00:36:18,001 --> 00:36:19,100 rẽ nhánh ra từ điểm đó. 863 00:36:19,182 --> 00:36:20,810 Bất kì đường nào hung thủ cũng có thể chạy đến 864 00:36:20,801 --> 00:36:21,900 để thoát khỏi chúng ta. 865 00:36:22,590 --> 00:36:24,490 Chỉ cần chúng ta có thể biết chính xác 866 00:36:24,520 --> 00:36:26,420 ba đường cống này kết thúc ở đâu, 867 00:36:26,450 --> 00:36:28,120 chúng ta có thể xin băng ghi hình từ máy quay giao thông 868 00:36:28,150 --> 00:36:30,055 vào thời điểm mà hung thủ trốn thoát, 869 00:36:30,080 --> 00:36:31,500 có thể ta sẽ nhận dạng được hắn. 870 00:36:31,530 --> 00:36:33,620 Hoặc có thể chúng ta không cần làm thế. 871 00:36:33,750 --> 00:36:35,560 Cô đã nói là không hề có ai để mắt tới những bản đồ này 872 00:36:35,562 --> 00:36:37,165 trong suốt 70 năm, 873 00:36:37,170 --> 00:36:38,610 có điều trong đây lại viết, 874 00:36:38,615 --> 00:36:41,100 là có người đã xem tấm bản đồ đó chỉ cách đây 2 tuần trước. 875 00:36:41,105 --> 00:36:42,980 Và tôi cá bằng 1 chai rượu whiskey của Beau James 876 00:36:42,981 --> 00:36:44,400 là có người đã cố tìm đường 877 00:36:44,441 --> 00:36:46,460 quay trở về hầm chứa của thị trưởng, cũng như ta. 878 00:36:48,480 --> 00:36:50,850 Lần thứ nhất, lần thứ hai... 879 00:36:52,384 --> 00:36:54,698 Bán cho quý ông ngồi ở ghế sau. 880 00:36:54,733 --> 00:36:58,783 Kế tiếp, chúng ta có 1 chai Chateau Restivo blanc năm 1955, 881 00:36:58,817 --> 00:37:01,358 và chúng ta sẽ bắt đầu đấu giá ở mức 1,200 đô. 882 00:37:01,392 --> 00:37:02,967 Có ai trả 1,200 đô không? 883 00:37:03,000 --> 00:37:05,604 1,200 đô kia rồi. Có ai trả 1,250 đô không? 884 00:37:05,638 --> 00:37:07,855 1,250 ở đó. 1,300 đô có không? 885 00:37:07,889 --> 00:37:09,210 13- 886 00:37:11,591 --> 00:37:14,324 1,300 đô ở phía ghế sau. 887 00:37:14,356 --> 00:37:17,059 Có ai trả 1,350 đô không? 888 00:37:17,093 --> 00:37:18,377 1,350 đô... 889 00:37:21,115 --> 00:37:24,102 1,350 đô... 890 00:37:24,136 --> 00:37:26,519 Ồ. 891 00:37:26,552 --> 00:37:28,994 Tôi có nghe thấy... 892 00:37:29,028 --> 00:37:30,830 14- 893 00:37:34,275 --> 00:37:37,320 Thật đáng buồn khi Donny đã tin nhầm người. 894 00:37:37,350 --> 00:37:39,240 Anh ta đã kể cho Heisler nghe về hầm chứa của Beau James, 895 00:37:39,245 --> 00:37:41,635 và Heisler sinh lòng tham. - Ông ta đã thuyết phục Donny 896 00:37:41,640 --> 00:37:43,550 là số rượu whiskey ấy sẽ được mức giá cao hơn 897 00:37:43,551 --> 00:37:45,200 nếu anh ta đem bán từng chai. 898 00:37:45,210 --> 00:37:47,500 Nhằm dụ Donny để lại số rượu ở nơi mà anh ta đã tìm thấy. 899 00:37:47,510 --> 00:37:49,700 Và việc đó đã cho Heisler đủ thời gian để đoán ra chúng được giấu ở đâu. 900 00:37:49,702 --> 00:37:50,850 Khi Donny phát hiện ra ông ta trong hầm, 901 00:37:50,851 --> 00:37:52,660 Heisler đã hoảng hốt, đập vào đầu anh ta bằng chai rượu. 902 00:37:52,680 --> 00:37:54,300 Này. Bọn tôi đã biết được cách 903 00:37:54,301 --> 00:37:56,200 mà Heisler biến mất trước mặt 2 người trong hầm. 904 00:37:56,230 --> 00:37:57,300 Hành lang bí mật. 905 00:37:57,800 --> 00:37:58,900 Cơ bản là thế. 906 00:37:58,980 --> 00:38:01,100 Ông ta có 1 cửa vào bí mật mà chỉ có thể mở 907 00:38:01,101 --> 00:38:02,710 từ đầu bên kia. Đội khám nghiệm hiện trường đã theo dấu 908 00:38:02,715 --> 00:38:05,350 từ con phố đến 1 đường cống bỏ hoang rồi đến đường hầm, 909 00:38:05,351 --> 00:38:07,400 giống hệt như thị trưởng Walker đã vẽ nó. 910 00:38:07,600 --> 00:38:10,010 Đây là 3 thùng rượu mà Heisler chưa kịp bán. 911 00:38:11,100 --> 00:38:12,600 Mỗi chai trị giá 26 ngàn đô. 912 00:38:12,620 --> 00:38:15,700 Mọi người đang chiêm ngưỡng cả triệu đô đấy. 913 00:38:15,900 --> 00:38:18,900 Tôi phải trả bao nhiêu để có được 1 trong những chai này? 914 00:38:18,910 --> 00:38:20,900 Castle, tôi đã nói rồi, chúng là chứng cứ. 915 00:38:20,950 --> 00:38:22,850 Ừ, nhưng ai nói chứng cứ của ngày hôm nay 916 00:38:22,851 --> 00:38:24,950 không thể là đồ uống của ngày mai chứ? - Tôi nói đây. 917 00:38:25,002 --> 00:38:27,245 Tôi nghĩ là sẽ phải tốn vài tháng trước khi chúng ta biết được 918 00:38:27,246 --> 00:38:29,246 toàn bộ số rượu này sẽ được đặt ở đâu và thuộc về ai. 919 00:38:29,300 --> 00:38:31,600 Montgomery. Vâng. 920 00:38:33,700 --> 00:38:35,500 Nhìn hai đứa kìa. 921 00:38:35,530 --> 00:38:37,930 Tuyệt lắm, phải không? Gracie đã dẫn con đi mua đồ 922 00:38:37,931 --> 00:38:39,631 ở 1 chỗ mà con còn không biết là có tồn tại 923 00:38:39,632 --> 00:38:41,332 và nó ở ngay dưới con phố cách chỗ này. 924 00:38:41,340 --> 00:38:43,840 Họ có rất nhiều thứ tuyệt vời. Bạn ấy có con mắt rất tốt. 925 00:38:43,854 --> 00:38:45,554 Alexis mặc đồ gì cũng đẹp. 926 00:38:45,555 --> 00:38:47,455 Bố rất vui là 2 đứa đã thân lại với nhau. 927 00:38:47,460 --> 00:38:49,360 Bọn con chỉ cần thời gian thích nghi với những cái mới. 928 00:38:50,430 --> 00:38:52,130 Bọn con đâu còn là những đứa 10 tuổi nữa. 929 00:38:52,134 --> 00:38:53,934 Cảm ơn đã cho cháu ngủ lại tại dinh thự Castle. 930 00:38:54,040 --> 00:38:55,940 Việc này khiến cháu nhớ lại những kỉ niệm đẹp hồi đó 931 00:38:55,942 --> 00:38:57,942 trước khi cuộc sống trở nên phức tạp, chú biết đấy? 932 00:38:58,400 --> 00:38:59,900 Chú biết chứ. 933 00:38:59,950 --> 00:39:01,650 Con sẽ tiễn bạn ấy ra sân ga. 934 00:39:01,700 --> 00:39:03,100 - Chào con. - Ừm. 935 00:39:03,813 --> 00:39:05,213 Bà đang chờ ở dưới lầu đó. 936 00:39:05,362 --> 00:39:07,262 Cảm ơn đã cảnh báo bố. 937 00:39:07,450 --> 00:39:09,650 Wow. Tôi nhớ giai đoạn đó. 938 00:39:10,350 --> 00:39:12,450 Đó chính là lúc mà tôi xăm mình. 939 00:39:12,700 --> 00:39:14,900 - Cô có hình xăm ư? - Well, trên-- 940 00:39:16,450 --> 00:39:17,850 Ở đâu vậy? 941 00:39:17,865 --> 00:39:19,535 Vừa nghe tin từ luật sư quận, Castle. 942 00:39:19,560 --> 00:39:21,360 Vì tất cả những chai rượu này 943 00:39:21,365 --> 00:39:23,785 đã từng thuộc về Beau James, và ông ấy đã từng là thị trưởng của ta, 944 00:39:23,790 --> 00:39:26,170 nên theo ý của bà ấy thì chúng là tài sản của thành phố. 945 00:39:26,220 --> 00:39:28,820 Nhưng bà ấy nói nếu anh sẵn lòng tài trợ tiền 946 00:39:28,821 --> 00:39:30,921 cho các góa phụ của sở cảnh sát New York và quỹ hỗ trợ trẻ mồ côi, 947 00:39:30,922 --> 00:39:33,222 thì anh có thể lấy 1 chai rượu của Beau James cho riêng mình. 948 00:39:33,420 --> 00:39:35,220 Đây là quà mừng giáng sinh sớm đấy. 949 00:39:36,900 --> 00:39:38,400 Tôi... có thể... 950 00:39:38,405 --> 00:39:40,305 tôi không hề ngờ đến việc này. 951 00:39:40,334 --> 00:39:42,734 - Anh đang khóc à? - Ừ. 952 00:39:42,834 --> 00:39:45,493 - Tôi không biết phải nói gì. - Nói "để tôi lấy cuốn ngân phiếu của mình." 953 00:39:45,527 --> 00:39:48,056 Vâng, dĩ nhiên. Dĩ nhiên rồi. Nhưng tôi... 954 00:39:48,091 --> 00:39:50,592 sẽ đồng ý nhận nó nếu mọi người cùng uống với tôi. 955 00:39:50,620 --> 00:39:52,620 - Đổ đầy lên nào. - Không. 956 00:39:52,630 --> 00:39:54,830 Không phải ở đây. Tại quán The Old Haunt. 957 00:39:54,833 --> 00:39:56,733 Chúng ta sẽ uống mừng Donny với gia đình anh ta. 958 00:39:56,770 --> 00:39:58,370 Ừ, thế còn chỗ đó thì sao? 959 00:39:58,430 --> 00:40:00,330 Sẽ có chuyện gì xảy ra cho quán The Old Haunt? 960 00:40:00,438 --> 00:40:02,238 Nó sẽ quay về với ngân hàng, điều đó nghĩa là 961 00:40:02,363 --> 00:40:04,263 TJ McChucklenuts sẽ có cơ hội mua nó. 962 00:40:04,357 --> 00:40:06,457 Ồ, tôi sẽ không lo lắng về quán The Old Haunt đâu. 963 00:40:06,487 --> 00:40:08,587 Anh đã mua nó rồi, có phải không? 964 00:40:08,600 --> 00:40:10,700 Vậy cô có đi với bọn tôi không? 965 00:40:11,770 --> 00:40:13,570 Anh biết đấy, tôi rất muốn. 966 00:40:13,600 --> 00:40:15,800 Cũng trễ rồi, và tôi còn phải hoàn tất báo cáo. 967 00:40:15,880 --> 00:40:17,820 Mới 9 giờ vào thứ bảy. 968 00:40:17,890 --> 00:40:19,690 Thật ra là 9 giờ 15 rồi. 969 00:40:20,100 --> 00:40:22,500 # the regular crowd shuffles in # 970 00:40:23,040 --> 00:40:25,540 # there's an old man sitting next to me # 971 00:40:25,760 --> 00:40:28,360 # making love to his tonic and gin# 972 00:40:34,000 --> 00:40:37,400 # he said, "son, can you play me a memory? # 973 00:40:38,000 --> 00:40:40,600 # "I'm not really sure how it goes # 974 00:40:40,840 --> 00:40:43,540 # "but it's sad and it's sweet # 975 00:40:43,590 --> 00:40:45,790 # "and I knew it complete # 976 00:40:45,810 --> 00:40:47,360 # when I wore a younger man's clothes" # 977 00:40:47,400 --> 00:40:48,600 Ô! 978 00:40:48,700 --> 00:40:51,900 # "sing us a song, you're the piano man # 979 00:40:52,100 --> 00:40:54,300 # "sing us a song tonight # 980 00:40:54,320 --> 00:40:57,420 # "well, we're all in the mood for a melody # 981 00:40:57,430 --> 00:40:59,830 # and you got us feeling all right" # 982 00:41:01,600 --> 00:41:11,600 Sync & Edited by DAC BINH - HDVietnam