1 00:00:00,700 --> 00:00:02,100 Anteriormente, em Castle 2 00:00:02,101 --> 00:00:04,000 Não posso provar, mas meu instinto diz 3 00:00:04,001 --> 00:00:05,600 que isso é trabalho da Nieman. 4 00:00:05,601 --> 00:00:08,200 Ela se livrou pois tinha um cúmplice. 5 00:00:08,201 --> 00:00:10,300 Meu Deus. É Jerry Tyson. 6 00:00:10,301 --> 00:00:12,500 3XK. Ele está vivo. 7 00:00:12,501 --> 00:00:14,400 Nieman e Tyson estão nisso juntos. 8 00:00:14,401 --> 00:00:17,300 Mas Jerry Tyson está morto. Não pode ser ele. 9 00:00:17,301 --> 00:00:18,601 Eu sou Michael Boudreau. 10 00:00:18,602 --> 00:00:21,050 Fez plástica para parecer um assassino serial. 11 00:00:21,051 --> 00:00:23,500 Aqui estamos, sem poder provar que Tyson é Tyson, 12 00:00:23,501 --> 00:00:25,650 pois não temos o DNA que ele roubou. 13 00:00:25,651 --> 00:00:27,300 Namorada de Tyson, Amy Barrett. 14 00:00:27,301 --> 00:00:29,900 Onde ela está? O que Tyson fez a ela? 15 00:00:29,901 --> 00:00:32,700 -Beckett. -É Amy Barrett. Estou com medo. 16 00:00:32,701 --> 00:00:34,750 Não saia daí. Estou a caminho. 17 00:00:34,751 --> 00:00:37,650 Se não provarmos que é Tyson, teremos que soltá-lo. 18 00:00:37,651 --> 00:00:39,550 Ele queria estar aqui. Ela também. 19 00:00:39,551 --> 00:00:40,900 Por quê? 20 00:00:42,050 --> 00:00:44,500 -Beckett. -Está feito. 21 00:00:48,260 --> 00:00:49,893 Certeza que ela vinha para cá? 22 00:00:49,894 --> 00:00:51,750 Sim, 9ª com Jane. 23 00:00:51,751 --> 00:00:54,500 Tory ainda não conseguiu rastrear o celular de Beckett. 24 00:00:54,501 --> 00:00:56,900 Está desligado ou foi desativado. 25 00:00:59,500 --> 00:01:01,200 Ali. É o carro dela. 26 00:01:08,700 --> 00:01:10,100 "Ajude-a". 27 00:01:12,400 --> 00:01:14,450 Querem que saibamos que a pegaram. 28 00:01:14,451 --> 00:01:16,300 Droga. Tragamos a perícia. 29 00:01:16,301 --> 00:01:19,200 Mobilização 10-45. Quero as unidades vasculhando. 30 00:01:19,201 --> 00:01:21,489 Questionem todos! Alguém deve tê-la visto. 31 00:01:21,490 --> 00:01:24,200 Vamos checar todas as câmeras da região, 32 00:01:24,201 --> 00:01:26,800 caixa eletrônico, loja, tudo que tenha olhos na rua. 33 00:01:26,801 --> 00:01:29,100 -Vai, vai, vai! -Castle? 34 00:01:29,501 --> 00:01:32,633 Foi ele. Boudreau, Tyson, qualquer que seja o seu nome. 35 00:01:32,634 --> 00:01:35,134 -Foram ele e Nieman. -Mas estavam na delegacia. 36 00:01:35,135 --> 00:01:36,672 Dando-lhes o álibi perfeito. 37 00:01:36,673 --> 00:01:39,558 Enquanto isso, usam Amy Barrett de isca para atrair Beckett. 38 00:01:39,559 --> 00:01:42,400 -Acha que ela está involvida? -Ou também é vítima. 39 00:01:42,401 --> 00:01:44,100 Precisamos encontrar Nieman. 40 00:01:44,101 --> 00:01:45,900 E precisamos encontrar Boudreau. 41 00:01:47,800 --> 00:01:49,700 Sr. Boudreau, abra! 42 00:01:50,520 --> 00:01:53,854 Sr. Boudreau, pouco depois de ir se encontrar com Amy, 43 00:01:53,855 --> 00:01:55,605 uma de nossas detetives desapareceu. 44 00:01:55,606 --> 00:01:57,500 -E daí? -Onde ela está? 45 00:01:57,501 --> 00:02:00,900 Não sei. Eu estava detido até uma hora atrás. 46 00:02:00,901 --> 00:02:02,650 Dando-lhe o álibi perfeito. 47 00:02:02,651 --> 00:02:04,900 Tenho um álibi porque não fiz nada errado. 48 00:02:06,100 --> 00:02:07,900 Então, por que não nos deixa entrar? 49 00:02:14,076 --> 00:02:15,376 Está bem. 50 00:02:17,000 --> 00:02:18,300 Beckett? 51 00:02:19,100 --> 00:02:20,800 -Beckett! -Qual é, cara. 52 00:02:20,801 --> 00:02:22,850 Não tem ninguém aqui. Só eu. 53 00:02:22,851 --> 00:02:25,100 O que fez a ela, Tyson? Onde a está mantendo? 54 00:02:25,101 --> 00:02:28,150 Não estou com ninguém e não sou Jerry Tyson. 55 00:02:28,151 --> 00:02:30,200 Não. Qual é! Não pode fazer isso. 56 00:02:30,201 --> 00:02:32,100 -Não pode me ameaçar. -Sei que é você. 57 00:02:32,101 --> 00:02:33,500 Sei que é você. 58 00:02:35,250 --> 00:02:37,300 Não está ajudando ela. Desse jeito, não. 59 00:02:37,301 --> 00:02:39,200 -E então? Deixamos matá-la? -Não. 60 00:02:39,201 --> 00:02:42,300 Mas, Castle, não podemos fazer nada se não tivermos nada. 61 00:02:42,301 --> 00:02:44,700 É ele, Kevin. É Tyson. 62 00:02:45,101 --> 00:02:46,700 Precisamos provar. 63 00:02:47,800 --> 00:02:50,250 O colocamos sob vigilância, sob o microscópio. 64 00:02:50,251 --> 00:02:54,000 Se for ele, não fará nada sem que saibamos. 65 00:02:54,882 --> 00:02:56,500 Vamos encontrá-la. 66 00:03:03,456 --> 00:03:05,790 Olhe o quanto quiser, det. Esposito. 67 00:03:05,791 --> 00:03:08,200 Ela não está aqui. Não tenho ideia de onde esteja. 68 00:03:08,201 --> 00:03:09,900 E sua paciente, Amy Barrett? 69 00:03:09,901 --> 00:03:12,150 Meu escritório lhes deu todos os dados dela. 70 00:03:12,151 --> 00:03:14,400 Não posso fazer nada se estão desatualizados. 71 00:03:14,401 --> 00:03:16,100 Claro que não. E não tem nada a ver 72 00:03:16,101 --> 00:03:18,100 com o desaparecimento da det. Beckett. 73 00:03:18,101 --> 00:03:20,506 Parece pensar que sou algo que não sou. 74 00:03:20,507 --> 00:03:24,500 Como eu poderia estar envolvida? Estava com você na hora. 75 00:03:25,300 --> 00:03:28,200 Há policiais no prédio dele e um carro para segui-lo. 76 00:03:28,201 --> 00:03:30,100 Espo, coloque vigilância em Nieman. 77 00:03:30,101 --> 00:03:31,650 -Entendido -Algo na busca? 78 00:03:31,651 --> 00:03:34,300 Chamamos policiais das 3º e 8ª delegacias para ajudar. 79 00:03:34,301 --> 00:03:36,110 Se houver uma testemunha, a acharemos. 80 00:03:36,111 --> 00:03:38,223 -Video? -Na área onde acharam o carro, 81 00:03:38,224 --> 00:03:40,300 não há cobertura de câmeras de segurança. 82 00:03:40,301 --> 00:03:42,200 Tornando-o ideal para sequestro. 83 00:03:42,201 --> 00:03:44,429 Tenho 4 delegacias recuperando gravações 84 00:03:44,430 --> 00:03:46,650 num raio de 10 quadras de onde ela foi levada. 85 00:03:46,651 --> 00:03:48,350 -Improvável, mas... -E Amy Barrett, 86 00:03:48,351 --> 00:03:50,500 a ligação para Beckett, podemos rastrear? 87 00:03:50,501 --> 00:03:52,938 Rastreamos. Era um celular. Está inativo. 88 00:03:52,939 --> 00:03:56,375 Demos uma foto de Amy para todo policial e guarda da cidade. 89 00:03:56,376 --> 00:03:58,810 Ela não ficará em público se trabalha com Tyson. 90 00:03:58,811 --> 00:04:01,900 Presumindo que Boudreau é Tyson. Mas... 91 00:04:01,901 --> 00:04:03,500 e se... 92 00:04:03,501 --> 00:04:07,200 Mike Boudreau for mesmo Mike Boudreau? 93 00:04:07,201 --> 00:04:10,100 E se Nieman o operou para se parecer com Tyson 94 00:04:10,101 --> 00:04:12,200 só para nos dar alguém a quem perseguir? 95 00:04:12,201 --> 00:04:17,100 E se o verdadeiro Jerry Tyson ainda estiver por aí? 96 00:04:17,101 --> 00:04:18,450 Não. 97 00:04:18,451 --> 00:04:20,398 Ele só quer nos confundir. 98 00:04:20,399 --> 00:04:22,600 Boudreau é Tyson. 99 00:04:22,601 --> 00:04:24,400 Não faz sentido. 100 00:04:24,401 --> 00:04:26,400 Por que ele se deixaria ser preso? 101 00:04:26,401 --> 00:04:29,600 Por que se arriscaria a voltar ao apartamento? 102 00:04:30,876 --> 00:04:32,897 É parte da emoção. 103 00:04:34,478 --> 00:04:38,829 Estar aqui, entre nós. Ao nosso alcance. 104 00:04:39,230 --> 00:04:42,185 Quer ver quão perto das chamas ele pode chegar. 105 00:04:42,186 --> 00:04:43,886 Isso é o que o excita. 106 00:04:43,887 --> 00:04:47,100 Não é só do assassinato que ele gosta. É do jogo. 107 00:04:47,853 --> 00:04:51,028 Pegamos ele e baixamos a guarda. Esse era o plano dele. 108 00:04:53,200 --> 00:04:54,500 Alô. 109 00:04:54,501 --> 00:04:56,100 -Castle, pode me ouvir? -Beckett! 110 00:04:56,101 --> 00:04:57,800 Por favor, preciso de sua ajuda. 111 00:04:57,801 --> 00:04:59,400 -Onde você está? -Meu Deus. 112 00:04:59,401 --> 00:05:01,300 Castle, por favor! 113 00:05:01,301 --> 00:05:04,500 Você precisa me ajudar! Castle! Ajude-me! 114 00:05:04,501 --> 00:05:06,501 CASTLE 7x14 Reckoning 115 00:05:06,502 --> 00:05:08,502 Queens: LaryCarvalho | BLuk 116 00:05:08,503 --> 00:05:10,503 Queens: biellebrunner | Gabs 117 00:05:11,300 --> 00:05:15,000 -Qual foi o número? -212-555-0147. 118 00:05:15,500 --> 00:05:17,451 -Quanto tempo para rastrear? -Não sei. 119 00:05:17,452 --> 00:05:20,900 Ela parecia estar em apuros, fugindo. Ainda pode estar lá. 120 00:05:21,400 --> 00:05:23,500 É um orelhão operado pela Centi-Com. 121 00:05:23,501 --> 00:05:25,300 -Onde? -Estou rastreando. 122 00:05:28,800 --> 00:05:30,600 Vamos, vamos. 123 00:05:32,000 --> 00:05:33,700 Consegui. Upper West Side. 124 00:05:33,701 --> 00:05:35,602 Um estacionamento na rodovia West Side. 125 00:05:43,400 --> 00:05:45,200 Espalhem-se. Protejam a área. 126 00:05:49,000 --> 00:05:50,450 Tem algo aqui. 127 00:05:51,900 --> 00:05:53,300 -Ali. -Sim. 128 00:05:54,600 --> 00:05:56,800 Cuidado, devagar. 129 00:05:56,801 --> 00:05:58,101 Pode estar armado. 130 00:05:58,501 --> 00:05:59,801 Isso. 131 00:06:13,900 --> 00:06:15,700 É um gravador. 132 00:06:16,200 --> 00:06:17,800 Castle, pode me ouvir? 133 00:06:17,801 --> 00:06:20,500 Por favor, Castle, preciso da sua ajuda. 134 00:06:20,501 --> 00:06:23,700 Meu Deus. Castle, por favor! 135 00:06:23,701 --> 00:06:27,300 Você precisa me ajudar! Castle! Ajude-me! 136 00:06:27,880 --> 00:06:30,031 -Ela não veio aqui. -Ele está brincando. 137 00:06:30,032 --> 00:06:32,600 E deve estar nos vendo. Preciso de um helicóptero! 138 00:06:32,601 --> 00:06:34,952 Preciso de equipes de busca nos telhados! Vamos! 139 00:06:36,100 --> 00:06:38,500 Não entendo... Se é uma gravação, 140 00:06:38,501 --> 00:06:40,000 quando a fizeram falar isso? 141 00:06:40,001 --> 00:06:41,900 Não fizeram. A gravação é uma montagem, 142 00:06:41,901 --> 00:06:44,700 unida digitalmente a partir de fontes diferentes. 143 00:06:44,701 --> 00:06:47,500 -Quais fontes? -Esta é uma. Uma entrevista 144 00:06:47,501 --> 00:06:50,300 de Beckett para o jornal local após seu desaparecimento. 145 00:06:50,301 --> 00:06:52,600 Por favor, se você tem qualquer informação 146 00:06:52,601 --> 00:06:54,900 ou sabe qualquer coisa sobre o desaparecimento 147 00:06:54,901 --> 00:06:57,400 de Richard Castle, preciso da sua ajuda. 148 00:06:57,401 --> 00:06:58,800 E esta é a gravação. 149 00:06:58,801 --> 00:07:00,200 Castle, pode me ouvir? 150 00:07:00,201 --> 00:07:03,200 Por favor, Castle, preciso da sua ajuda. 151 00:07:03,201 --> 00:07:05,352 Pelo ruído de fundo em algumas das palavras, 152 00:07:05,353 --> 00:07:07,804 acho que algumas partes foram gravadas em público, 153 00:07:07,805 --> 00:07:11,000 usando um microfone na rua, talvez nas cenas de crime. 154 00:07:11,001 --> 00:07:13,300 Foi planejado. Eles planejam isso há meses. 155 00:07:13,301 --> 00:07:14,701 Parece que sim. 156 00:07:14,702 --> 00:07:17,100 -Isso é sobre Beckett. -Não. 157 00:07:17,600 --> 00:07:20,100 A entrevista foi... 158 00:07:20,101 --> 00:07:23,100 É uma mensagem para mim. Ele quer que eu sofra. 159 00:07:24,200 --> 00:07:25,500 Por quê? 160 00:07:26,100 --> 00:07:28,800 Por que Tyson está obcecado por você? 161 00:07:28,801 --> 00:07:32,100 Se ele está se dirigindo a você, pode tentar se comunicar. 162 00:07:32,101 --> 00:07:34,500 Deveríamos grampear todos os seus telefones. 163 00:07:34,501 --> 00:07:36,600 -Vou providenciar. -Capitã, 164 00:07:36,601 --> 00:07:38,700 ele já está se comunicando. Está solto, 165 00:07:38,701 --> 00:07:41,100 no apartamento de Boudreau e sabe onde ela está. 166 00:07:41,101 --> 00:07:43,400 E não podemos tocá-lo até termos provas. 167 00:07:43,401 --> 00:07:45,100 Até lá, ela estará morta! 168 00:07:45,101 --> 00:07:47,900 Por favor, capitã. Isso... Ela é minha esposa. 169 00:07:47,901 --> 00:07:49,900 Sr. Castle, sei que está angustiado. 170 00:07:49,901 --> 00:07:52,500 Todos nós estamos, mas temos que ser racionais. 171 00:07:52,501 --> 00:07:54,400 Temos que olhar a evidência. 172 00:07:54,401 --> 00:07:56,600 É a única forma de trazê-la de volta. 173 00:07:56,601 --> 00:08:00,000 Capitã. Na área do rapto, acharam uma testemunha 174 00:08:00,001 --> 00:08:02,000 que viu alguém parecida com Beckett. 175 00:08:02,001 --> 00:08:05,000 Estava em uma cadeira sendo empurrada até uma van vermelha. 176 00:08:05,001 --> 00:08:06,900 A testemunha também disse... 177 00:08:06,901 --> 00:08:08,700 que ela parecia estar inconsciente. 178 00:08:08,701 --> 00:08:11,502 -Ela deve ter sido drogada. -Viram quem estava com ela? 179 00:08:11,503 --> 00:08:13,700 Não. Quem estava empurrando usava um capuz. 180 00:08:13,701 --> 00:08:15,600 E a placa? 181 00:08:15,601 --> 00:08:18,100 -Não. -Mas é um começo. 182 00:08:18,101 --> 00:08:20,400 Coloquem equipes vasculhando câmeras das ruas 183 00:08:20,401 --> 00:08:23,300 de quarteirões próximos. Encontrem essa van. 184 00:08:23,301 --> 00:08:25,700 Nós a traremos de volta. 185 00:09:11,300 --> 00:09:14,300 Não, não, não. Eu disse que não sou... 186 00:09:15,800 --> 00:09:17,100 Deus! 187 00:09:26,000 --> 00:09:27,300 Pessoal! 188 00:09:27,301 --> 00:09:29,252 Isso é de uma câmera há dois quarteirões 189 00:09:29,253 --> 00:09:31,604 -de onde Beckett foi raptada. -Uma van vermelha. 190 00:09:31,605 --> 00:09:34,110 -Afastando-se da área do rapto. -Pesquisou a placa? 191 00:09:34,111 --> 00:09:37,200 É de um encanador do Queens. Ele reportou o roubo há 3 dias. 192 00:09:37,201 --> 00:09:39,700 -Tem que ser essa. -Certo. Emitirei um alerta. 193 00:09:39,701 --> 00:09:42,150 -Avise o Castle. -Sim, onde está ele? 194 00:09:42,151 --> 00:09:43,600 Onde ela está? 195 00:09:44,000 --> 00:09:46,200 -Saia daqui. -Ela está viva? 196 00:09:46,201 --> 00:09:48,600 Socorro! Preciso de ajuda. Solte-me! 197 00:09:48,601 --> 00:09:49,901 Solte-me! 198 00:09:51,800 --> 00:09:54,200 -Onde ela está? -Já falei, eu não sei! 199 00:09:55,600 --> 00:09:58,700 Por que faria isso, Tyson? Por vingança? 200 00:09:58,701 --> 00:10:00,400 Porque estávamos felizes? 201 00:10:00,800 --> 00:10:02,900 Pegou o cara errado. 202 00:10:02,901 --> 00:10:04,650 Até parece. 203 00:10:04,651 --> 00:10:06,600 -Onde ela está? -Não sei. 204 00:10:11,400 --> 00:10:12,900 Você planejou isso. 205 00:10:13,301 --> 00:10:14,900 Você e Nieman. 206 00:10:15,400 --> 00:10:17,000 Mas acabará esta noite. 207 00:10:17,850 --> 00:10:19,400 Vá para o inferno. 208 00:10:24,600 --> 00:10:26,000 Onde ela está? 209 00:10:26,500 --> 00:10:30,000 Não, não, cara. Não, não, não, calma aí. 210 00:10:30,001 --> 00:10:32,550 Diga onde ela está, Tyson, ou que Deus me ajude... 211 00:10:32,551 --> 00:10:36,200 Eu não sei! E não sou Tyson. 212 00:10:36,201 --> 00:10:39,030 Ele só quer que você pense que sou. 213 00:10:39,031 --> 00:10:40,450 -Onde ela está? -Não fiz isso. 214 00:10:40,451 --> 00:10:42,900 -Não fiz nada disso. -Onde ela está? 215 00:10:43,301 --> 00:10:45,700 Não sou ele! 216 00:10:45,701 --> 00:10:49,000 Dr.ª Nieman me fez parecer com ele, mas não sou ele. 217 00:10:49,001 --> 00:10:50,500 Onde ela está? 218 00:10:50,501 --> 00:10:53,650 Meu nome é Michael Boudreau. Juro. 219 00:10:53,651 --> 00:10:55,850 Nasci em Iowa. 220 00:10:55,851 --> 00:10:58,300 Cresci na Rua North Genoa, 11725. 221 00:10:58,301 --> 00:11:00,600 Meus pais se chamam Michael e Lauren. 222 00:11:00,601 --> 00:11:03,600 Não sou Jerry Tyson. Não sou. 223 00:11:03,601 --> 00:11:05,400 Juro. 224 00:11:05,401 --> 00:11:07,100 Não acredito em você. 225 00:11:08,400 --> 00:11:10,100 Agora... 226 00:11:10,600 --> 00:11:12,050 última chance. 227 00:11:12,051 --> 00:11:14,000 Não, por favor. Não, não, por favor. 228 00:11:14,001 --> 00:11:15,500 Onde ela está? 229 00:11:18,750 --> 00:11:20,050 Polícia de NY! 230 00:11:20,051 --> 00:11:21,800 -Abaixe a arma. -Abaixe. 231 00:11:22,201 --> 00:11:23,900 Largue a arma! 232 00:11:23,901 --> 00:11:25,201 Largue! 233 00:11:25,800 --> 00:11:28,700 Você me ouviu. Abaixe a arma agora! 234 00:11:35,500 --> 00:11:37,200 Deixe-me ver suas mãos! 235 00:11:58,500 --> 00:12:01,300 Fala sério, Castle. Agressão armado? 236 00:12:01,301 --> 00:12:03,750 Sabe o que isso faz com a investigação? 237 00:12:04,151 --> 00:12:07,100 Acha que não quero dar uma surra nele 238 00:12:07,101 --> 00:12:08,700 e em Nieman? 239 00:12:08,701 --> 00:12:10,409 Mas isso não a trará de volta. 240 00:12:13,850 --> 00:12:15,850 Ela prestou queixas. 241 00:12:17,900 --> 00:12:19,500 Teremos que deter você. 242 00:12:19,501 --> 00:12:22,200 Eu? E ele? 243 00:12:22,201 --> 00:12:24,750 Não temos nada contra ele. 244 00:12:43,900 --> 00:12:47,050 Nunca ganharia indo diretamente a ele. 245 00:12:47,051 --> 00:12:48,550 Se tivesse uma chance disso, 246 00:12:48,551 --> 00:12:50,900 ele não teria ficado no apartamento. 247 00:12:52,900 --> 00:12:56,100 Terminamos o fichamento depois. 248 00:12:56,101 --> 00:12:58,900 -Algo na van? -Ainda não. 249 00:13:00,700 --> 00:13:03,350 Sabe, quando cheguei aqui, 250 00:13:03,351 --> 00:13:07,300 não conseguia entender o que Beckett via em você. 251 00:13:07,800 --> 00:13:09,650 Mas sabe o que ela me disse? 252 00:13:10,900 --> 00:13:12,950 "Ele vê a história." 253 00:13:12,951 --> 00:13:16,000 "Eu vejo a evidência, aonde ela nos levará, 254 00:13:16,001 --> 00:13:19,200 mas ele vê a história." 255 00:13:21,397 --> 00:13:24,900 Ele entrou na sua mente, você deixou ele te afetar. 256 00:13:25,301 --> 00:13:29,800 Se quer ajudá-la, precisa entrar na mente dele. 257 00:13:30,900 --> 00:13:32,700 Qual é a história dele? 258 00:13:33,500 --> 00:13:36,100 Qual será a próxima ação dele? 259 00:13:37,000 --> 00:13:40,700 Descubra isso e a acharemos. 260 00:13:43,000 --> 00:13:44,900 -Senhora. -O que foi? 261 00:13:44,901 --> 00:13:46,700 É Boudreau. Tyson. 262 00:13:46,701 --> 00:13:49,850 Indo embora, saiu da plataforma e foi pelos trilhos do metrô. 263 00:13:49,851 --> 00:13:51,750 Tentaram segui-lo, mas o perderam. 264 00:13:52,600 --> 00:13:54,700 Quero as autoridades de trânsito em alerta. 265 00:13:54,701 --> 00:13:57,250 Coloquem todas as unidades na área procurando 266 00:13:57,251 --> 00:14:00,200 e coloquem a imagem dele! Quero que o encontrem! 267 00:14:00,201 --> 00:14:03,250 Capitã, enviei equipes à casa de Kelly Nieman para checarem. 268 00:14:03,251 --> 00:14:05,050 -Ela sumiu. -Como assim? 269 00:14:05,051 --> 00:14:06,590 Tinha gente lá o tempo todo. 270 00:14:06,591 --> 00:14:08,400 Viram uma porta para o telhado aberta. 271 00:14:08,401 --> 00:14:11,050 Ele deve ter subido e ido para outro prédio. 272 00:14:11,051 --> 00:14:13,850 Emitam um alerta nela e quero equipes no hospital... 273 00:14:13,851 --> 00:14:17,300 -Alô? -Como foi estar tão perto? 274 00:14:19,106 --> 00:14:21,600 -Tyson. -Rastreiem. 275 00:14:23,900 --> 00:14:26,100 Sabe do que mais gostei? 276 00:14:26,600 --> 00:14:28,750 Da dor em seus olhos. 277 00:14:29,151 --> 00:14:30,600 O sofrimento. 278 00:14:31,404 --> 00:14:34,700 Todo aquele medo de saber que eu a tenho. 279 00:14:34,701 --> 00:14:37,300 Se isso é sobre mim, leve-me. 280 00:14:37,701 --> 00:14:39,200 Leve-me e solte-a. 281 00:14:39,201 --> 00:14:40,700 Não. 282 00:14:40,701 --> 00:14:43,950 Se eu te pegasse, só te mataria uma vez. 283 00:14:43,951 --> 00:14:48,700 Deste jeito, posso matá-lo de novo e de novo. 284 00:14:48,701 --> 00:14:50,200 Tyson... 285 00:14:51,550 --> 00:14:52,900 Tyson? 286 00:14:52,901 --> 00:14:54,700 Ryan? Encontrou? 287 00:14:54,701 --> 00:14:56,001 Aguarde. 288 00:14:57,600 --> 00:14:59,300 Esperem, esperem. 289 00:15:00,600 --> 00:15:02,400 Consegui! O número está vindo agora. 290 00:15:02,401 --> 00:15:03,901 De onde ele ligou? 291 00:15:04,500 --> 00:15:06,700 Deus. Castle? 292 00:15:08,100 --> 00:15:09,800 Ele ligou da sua casa. 293 00:15:18,800 --> 00:15:20,300 Cadê a Alexis? 294 00:15:23,000 --> 00:15:25,000 Pai, o que é isso? 295 00:15:31,500 --> 00:15:33,600 -Pegou o passaporte? -Sim, sim. 296 00:15:33,601 --> 00:15:35,000 Mas, Richard. Europa? 297 00:15:35,001 --> 00:15:37,800 Sem "mas". Preciso saber que estão a salvo. 298 00:15:38,201 --> 00:15:39,800 A polícia as levará ao aeroporto. 299 00:15:39,801 --> 00:15:42,500 -Uns amigos esperam vocês lá. -Tudo bem. 300 00:15:45,200 --> 00:15:48,400 -Pai, por favor, proteja-se. -Irei. Mas preciso que vão. 301 00:15:48,401 --> 00:15:51,200 Tudo bem. Cuide-se, querido. 302 00:15:51,201 --> 00:15:53,300 -Tome cuidado. -Amo você. 303 00:15:53,700 --> 00:15:55,000 Eu... 304 00:16:02,200 --> 00:16:04,000 Acabei de falar com os técnicos. 305 00:16:04,001 --> 00:16:07,600 Não há evidências de que adulteraram seu telefone. 306 00:16:07,601 --> 00:16:09,600 Eles acham que Tyson deve ter conseguido 307 00:16:09,601 --> 00:16:11,700 usar seu número pelo lado de fora. 308 00:16:12,600 --> 00:16:14,750 Dentro, fora... Não importa. 309 00:16:15,150 --> 00:16:17,700 Ele quer mostrar que pode me alcançar quando quiser. 310 00:16:19,300 --> 00:16:20,700 Sinto muito. 311 00:16:21,900 --> 00:16:25,000 Eu o tinha naquela noite no motel. 312 00:16:25,400 --> 00:16:28,800 Se tivesse achado um jeito de me mover mais rápido, 313 00:16:28,801 --> 00:16:31,500 -reagido um segundo antes... -Não é sua culpa. 314 00:16:32,300 --> 00:16:34,800 Não é minha culpa. É culpa dele. 315 00:16:36,800 --> 00:16:39,700 Um policial no Queens viu a van vermelha roubada. 316 00:16:39,701 --> 00:16:41,100 -Onde? -Do lado de fora 317 00:16:41,101 --> 00:16:42,500 de uma indústria abandonada. 318 00:16:42,501 --> 00:16:44,000 -Ela está lá? -Não sabemos. 319 00:16:44,001 --> 00:16:45,500 Mas a ESU está a caminho. 320 00:16:55,800 --> 00:16:59,300 Achei alguma coisa. 3º andar. É ela. 321 00:16:59,301 --> 00:17:02,200 Temos identificação positiva. 3º andar, canto nordeste. 322 00:17:02,201 --> 00:17:04,600 -Quantos são? -Desconhecido. Sem visual. 323 00:17:04,601 --> 00:17:07,200 Fique atrás. Se ele estiver aí, irá primeiro em você. 324 00:17:24,000 --> 00:17:27,100 Castle! Espere! Volte! É uma armadilha! 325 00:17:32,400 --> 00:17:34,200 Beckett! Não! 326 00:17:42,100 --> 00:17:43,500 Deus! 327 00:17:47,100 --> 00:17:50,500 Kate, eu sinto muito. Perdão. 328 00:17:55,300 --> 00:17:57,000 Perdão. 329 00:17:58,000 --> 00:17:59,600 Desculpe-me. 330 00:18:02,700 --> 00:18:05,300 Não é ela! 331 00:18:24,100 --> 00:18:25,700 Quem é a garota? 332 00:18:26,100 --> 00:18:28,600 Ex-usuária de drogas, assim como as outras. 333 00:18:28,601 --> 00:18:30,700 Foi dada como desaparecida semana passada. 334 00:18:30,701 --> 00:18:33,300 Acharam um alto-falante embaixo da cadeira. 335 00:18:33,301 --> 00:18:35,900 Foi como ele reproduziu a voz de Beckett. 336 00:18:36,300 --> 00:18:37,600 E a arma? 337 00:18:37,601 --> 00:18:40,300 Posicionada para a vítima, disparada remotamente. 338 00:18:41,400 --> 00:18:43,500 Ele queria que assistíssemos. 339 00:18:44,600 --> 00:18:46,700 Ele queria que assistíssemos. 340 00:18:46,701 --> 00:18:48,300 Acha que ela está viva? 341 00:18:50,600 --> 00:18:52,000 Ela está viva. 342 00:18:52,400 --> 00:18:53,800 Como sabe? 343 00:18:54,300 --> 00:18:56,600 Não terminaram os planos dele para mim ainda. 344 00:19:18,300 --> 00:19:21,300 Que bom, você acordou. 345 00:19:21,301 --> 00:19:23,100 Podemos começar. 346 00:19:23,800 --> 00:19:26,000 O nome de nossa vítima é Sydney Novak, 347 00:19:26,001 --> 00:19:27,900 é de Broward County, na Flórida. 348 00:19:27,901 --> 00:19:31,200 Acreditamos que foi alvo de Tyson e Nieman 349 00:19:31,201 --> 00:19:35,900 devido às semelhanças faciais entre ela e a det. Beckett. 350 00:19:36,300 --> 00:19:38,300 Devido a natureza dos assassinatos... 351 00:19:38,301 --> 00:19:39,900 Não vamos achá-la. 352 00:19:40,500 --> 00:19:42,000 Não assim. 353 00:19:43,200 --> 00:19:46,600 Não ao perseguir ele, entrando em seu jogo. 354 00:19:48,800 --> 00:19:50,800 Precisamos levar o jogo a ele. 355 00:20:06,200 --> 00:20:08,100 Eu o conheço. 356 00:20:08,101 --> 00:20:10,499 Você é o escritor. 357 00:20:10,500 --> 00:20:13,300 Você e sua amiga policial me colocaram aqui. 358 00:20:13,900 --> 00:20:16,100 Por homicídios que seu colega, Jerry Tyson, 359 00:20:16,101 --> 00:20:17,900 o convenceu a cometer. 360 00:20:17,901 --> 00:20:20,000 Para que o mundo achasse que você era o 3XK 361 00:20:20,001 --> 00:20:21,800 e ele saísse impune. 362 00:20:22,400 --> 00:20:24,300 Por que está aqui? 363 00:20:24,800 --> 00:20:27,800 Você dividiu uma cela com ele por 4 anos. 364 00:20:28,300 --> 00:20:30,900 -E preferiria esquecer disso. -Por quê? 365 00:20:31,800 --> 00:20:36,100 Você olha para ele e o acha tão fraco. 366 00:20:36,700 --> 00:20:38,600 Não dá nada por ele. 367 00:20:39,700 --> 00:20:41,300 Mas aquele cara... 368 00:20:41,301 --> 00:20:43,600 Ele sabia como entrar na sua cabeça. 369 00:20:43,601 --> 00:20:45,800 Ele sabia como... 370 00:20:45,801 --> 00:20:48,400 Você faz coisas que nunca achou que faria. 371 00:20:48,401 --> 00:20:50,100 Como matar por ele? 372 00:20:51,500 --> 00:20:54,250 Digamos apenas que dormi muito melhor 373 00:20:54,251 --> 00:20:56,800 quando soube que ele estava morto. 374 00:20:56,801 --> 00:20:58,200 Ele não está. 375 00:20:59,300 --> 00:21:01,200 Foi apenas outro modo de desaparecer 376 00:21:01,201 --> 00:21:02,900 para que pudesse fazer seus planos. 377 00:21:02,901 --> 00:21:05,700 -Ele está vivo? -E está com minha esposa. 378 00:21:06,600 --> 00:21:08,970 Você dividiu uma cela com ele por 4 anos. 379 00:21:08,971 --> 00:21:11,100 Ninguém o conhece melhor do que você. 380 00:21:11,101 --> 00:21:14,000 Nesse período, ele chegou a mencionar 381 00:21:14,001 --> 00:21:16,895 algum lugar na cidade 382 00:21:16,896 --> 00:21:19,200 aonde ele fosse para se sentir seguro? 383 00:21:19,700 --> 00:21:21,800 Você precisa da minha ajuda. 384 00:21:22,300 --> 00:21:24,200 Sim, preciso. 385 00:21:24,201 --> 00:21:27,000 -Você me colocou aqui. -Ele o colocou aqui. 386 00:21:27,600 --> 00:21:32,599 Ele o fez fazer aquelas coisas. Ele entrou em sua cabeça... 387 00:21:32,600 --> 00:21:35,000 o controlou feito uma marionete. 388 00:21:35,501 --> 00:21:37,085 Você havia cumprido sua pena, 389 00:21:37,086 --> 00:21:40,000 mas ele precisava que você fosse pego. 390 00:21:40,600 --> 00:21:42,225 Você se sacrificou. 391 00:21:42,226 --> 00:21:44,405 Aposto que pensa nele todas as noites 392 00:21:44,406 --> 00:21:46,500 e se pergunta como ele fez aquilo. 393 00:21:47,700 --> 00:21:50,600 Como ele o fez jogar sua vida fora? 394 00:21:53,100 --> 00:21:55,799 Ele falava de um lugar... 395 00:21:55,800 --> 00:21:57,700 Um lugar aonde gostava de ir. 396 00:21:57,701 --> 00:21:59,100 Onde? 397 00:22:00,200 --> 00:22:02,300 O que ganho com isso? 398 00:22:02,301 --> 00:22:04,100 -O que você quer? -Sair daqui. 399 00:22:04,101 --> 00:22:05,650 Sabe que não tenho autoridade... 400 00:22:05,651 --> 00:22:08,790 Aposto que, com suas conexões, pode encontrar quem tenha. 401 00:22:08,791 --> 00:22:10,500 Eles nunca aceitarão. 402 00:22:10,501 --> 00:22:13,000 Não soltarão um assassino. A deixarão morrer. 403 00:22:13,001 --> 00:22:14,600 Não é problema meu. 404 00:22:15,400 --> 00:22:17,000 Por favor. 405 00:22:19,300 --> 00:22:21,300 Outra coisa. 406 00:22:21,301 --> 00:22:24,300 Dinheiro para sua família. Diga algo que eu possa te dar. 407 00:22:24,301 --> 00:22:26,200 Não tenho família, sr. Castle. 408 00:22:26,201 --> 00:22:28,610 E estou preso aqui pelo resto da vida, 409 00:22:28,611 --> 00:22:30,365 sem direito à condicional. 410 00:22:30,366 --> 00:22:32,500 O que acha que poderia me dar... 411 00:22:32,900 --> 00:22:34,900 que teria algum valor? 412 00:22:37,900 --> 00:22:39,600 Vingança. 413 00:22:41,100 --> 00:22:44,999 Ele está por aí, solto, enquanto você está aqui. 414 00:22:45,000 --> 00:22:47,300 Não quer acertar o placar? 415 00:22:49,400 --> 00:22:52,250 Está bem. Não achei que, após tantos anos, 416 00:22:52,251 --> 00:22:54,200 você permitiria que ele o controlasse. 417 00:23:00,000 --> 00:23:02,300 Que tipo de vingança? 418 00:23:06,600 --> 00:23:09,000 Ele falava sobre um lugar... 419 00:23:09,001 --> 00:23:10,900 uma casa no bosque. 420 00:23:10,901 --> 00:23:13,120 -Onde? -Subindo o Hudson, 421 00:23:13,121 --> 00:23:15,600 era de um amigo da família. 422 00:23:15,601 --> 00:23:17,800 Quando criança, ele ia para lá nas férias 423 00:23:17,801 --> 00:23:20,500 quando as coisas ficavam muito difíceis com a mãe. 424 00:23:20,501 --> 00:23:22,850 Alô. Seus arquivos são digitalizados? 425 00:23:22,851 --> 00:23:24,400 Poderia me enviar por e-mail 426 00:23:24,401 --> 00:23:26,600 as plantas do seguinte endereço... 427 00:23:26,601 --> 00:23:28,900 Sabe, você não pode salvá-la. 428 00:23:29,500 --> 00:23:31,515 Quando ele vir a polícia chegando, 429 00:23:31,516 --> 00:23:35,500 e vai por mim, ele verá a polícia chegando... 430 00:23:35,501 --> 00:23:38,125 Ele não irá discutir. Não tem como apelar a ele. 431 00:23:38,126 --> 00:23:39,900 Ele irá, simplesmente... 432 00:23:39,901 --> 00:23:41,400 matá-la. 433 00:23:42,200 --> 00:23:44,200 Não será a polícia. 434 00:23:49,900 --> 00:23:51,600 Serei eu. 435 00:24:50,600 --> 00:24:52,300 Amy Barrett. 436 00:24:53,200 --> 00:24:55,045 Acha que Barrett está envolvida? 437 00:24:55,046 --> 00:24:56,700 Ou também é uma vítima. 438 00:24:58,600 --> 00:25:01,000 Ela estava mesmo trabalhando com eles. 439 00:26:03,300 --> 00:26:06,400 Não grite, ou atirarei em você. 440 00:26:06,401 --> 00:26:08,600 Onde está Beckett? Ela está dentro da casa? 441 00:26:09,600 --> 00:26:11,900 Onde ela está? 442 00:26:12,400 --> 00:26:13,900 Não está aqui. 443 00:26:14,600 --> 00:26:15,901 Onde? 444 00:26:15,902 --> 00:26:18,100 Não sei. Eles não queriam me dizer. 445 00:26:18,101 --> 00:26:19,900 Não até que acabasse. 446 00:26:20,400 --> 00:26:22,300 Me mandaram para cá para esperar. 447 00:26:23,300 --> 00:26:26,200 Não acredito em você. Quem está lá? Quem está na casa? 448 00:26:27,600 --> 00:26:29,900 -Só eu. -Você está mentindo. 449 00:26:29,901 --> 00:26:32,600 -Eles estão lá, não estão? -Não. 450 00:26:33,200 --> 00:26:35,700 Se me levar para dentro, mostrarei a você. 451 00:26:39,200 --> 00:26:42,100 -O que está fazendo? -Garantindo que não atrapalhe. 452 00:26:42,101 --> 00:26:44,200 Sabe o que adoro nesse carro? 453 00:26:46,400 --> 00:26:48,100 O espaço enorme do porta-malas. 454 00:26:48,101 --> 00:26:49,401 Entre. 455 00:26:53,200 --> 00:26:55,299 Se eu menti e eles estiverem lá dentro, 456 00:26:55,300 --> 00:26:56,600 logo sentirão minha falta. 457 00:26:56,601 --> 00:26:59,400 Eles saberão que está aqui e matarão vocês dois. 458 00:27:20,101 --> 00:27:21,900 Apesar da situação... 459 00:27:21,901 --> 00:27:24,200 Quero que saiba que a admiro. 460 00:27:25,500 --> 00:27:27,300 Sempre admirei. 461 00:27:28,800 --> 00:27:31,500 Não há porquê resistir, detetive. 462 00:27:32,000 --> 00:27:36,000 Na verdade, se aceitar isso, eu posso tirar a mordaça. 463 00:27:39,500 --> 00:27:41,100 Bom. 464 00:27:41,101 --> 00:27:43,800 E por favor, não grite. É tedioso. 465 00:27:43,801 --> 00:27:45,500 E ninguém pode ouvi-la. 466 00:27:49,000 --> 00:27:50,600 Bem melhor. 467 00:27:55,300 --> 00:27:58,300 É um crime cobrir um rosto tão belo. 468 00:27:59,300 --> 00:28:01,800 Sequestro e homicídio são crimes. 469 00:28:01,801 --> 00:28:04,000 Você ainda pode se salvar. 470 00:28:06,700 --> 00:28:08,800 Já fui salva. 471 00:28:11,000 --> 00:28:14,800 Eu costumava ter vergonha de quem era por dentro, 472 00:28:14,801 --> 00:28:16,800 das coisas que sonhava em fazer. 473 00:28:16,801 --> 00:28:19,000 E então conheci Jerry, 474 00:28:19,001 --> 00:28:22,700 e foi como... ir para casa. 475 00:28:22,701 --> 00:28:25,599 Então, se acha que eu me voltaria contra ele, 476 00:28:25,600 --> 00:28:27,800 você não me entende nem um pouco. 477 00:28:31,500 --> 00:28:34,600 O que acha que ele fará quando não for mais útil a ele? 478 00:28:34,601 --> 00:28:36,100 Ele a matará. 479 00:28:37,700 --> 00:28:41,200 Sou sua única chance, Kelly. Posso ajudá-la. 480 00:28:41,900 --> 00:28:43,900 E me ajudará. 481 00:28:45,200 --> 00:28:47,000 O que está fazendo? 482 00:28:47,500 --> 00:28:50,600 Com tanta atenção policial, preciso de um novo rosto. 483 00:28:59,700 --> 00:29:01,600 E escolhi o seu. 484 00:29:01,601 --> 00:29:04,000 Não. 485 00:29:04,001 --> 00:29:05,400 Não. Por favor! 486 00:29:05,401 --> 00:29:07,600 -Por favor. -Colocarei isto novamente. 487 00:29:07,601 --> 00:29:08,901 Não! 488 00:31:08,300 --> 00:31:10,000 Ela não está aqui. 489 00:31:14,400 --> 00:31:15,800 Mas você está. 490 00:31:31,200 --> 00:31:33,000 Que bom que pôde se juntar a mim. 491 00:31:44,100 --> 00:31:46,200 Rostos me fascinam. 492 00:31:51,650 --> 00:31:54,000 A máscara que mostramos ao mundo. 493 00:31:54,001 --> 00:31:55,850 Os clientes sempre esperam 494 00:31:55,851 --> 00:31:58,700 que o procedimento não mude só seu visual, 495 00:31:58,701 --> 00:32:02,200 mas que mude quem eles são de um jeito mais profundo. 496 00:32:02,900 --> 00:32:04,700 Nunca acontece. 497 00:32:07,200 --> 00:32:09,100 Não mais do que pintar uma casa 498 00:32:09,101 --> 00:32:11,700 pode mudar o que acontece dentro dela. 499 00:32:22,900 --> 00:32:25,200 Sim? Você está com ele? 500 00:32:27,500 --> 00:32:29,100 Sim, estou com ele. 501 00:32:29,101 --> 00:32:31,000 Já pegou dela o que precisava? 502 00:32:31,001 --> 00:32:34,200 O bastante. Posso fazer o resto depois. 503 00:32:34,201 --> 00:32:35,700 Prepare-a. 504 00:32:36,900 --> 00:32:38,400 Espere minha ligação. 505 00:32:51,900 --> 00:32:53,900 Tudo acabará logo. 506 00:32:54,550 --> 00:32:57,200 Mas gostei muito de nosso tempo juntas. 507 00:33:05,400 --> 00:33:07,000 Sente-se. 508 00:33:15,200 --> 00:33:16,700 Por favor. 509 00:33:17,101 --> 00:33:19,100 Você me tem, solte-a. 510 00:33:19,101 --> 00:33:21,400 Não, não, não. Não posso. 511 00:33:21,401 --> 00:33:23,100 Ela é parte do plano. 512 00:33:26,000 --> 00:33:28,900 -Por isso te trouxe aqui. -Você me trouxe? 513 00:33:28,901 --> 00:33:30,650 Sabe o que amo nos humanos? 514 00:33:30,651 --> 00:33:33,000 São tão previsíveis. São como ratos. 515 00:33:33,001 --> 00:33:35,900 Pode fazer com que façam qualquer coisa. 516 00:33:35,901 --> 00:33:39,500 Só precisa colocar queijo ao final do labirinto 517 00:33:39,901 --> 00:33:42,200 e saber, exatamente, quando dar o choque. 518 00:33:42,201 --> 00:33:43,850 Você sabia que eu viria. 519 00:33:43,851 --> 00:33:46,250 Exibindo Boudreau na sua frente, 520 00:33:47,100 --> 00:33:49,900 ver Beckett morrer diante de seus olhos... 521 00:33:50,301 --> 00:33:52,650 Quando fiz a polícia perseguirem suas caudas, 522 00:33:52,651 --> 00:33:56,100 sabia que era questão de tempo até você fazer algo por conta. 523 00:33:56,101 --> 00:33:59,600 Visitar meu antigo colega de cela era uma escolha natural. 524 00:34:01,400 --> 00:34:03,100 Era uma armação. 525 00:34:04,200 --> 00:34:06,950 Que jeito melhor de você vir para cá sozinho 526 00:34:06,951 --> 00:34:09,500 do que se achasse que foi ideia sua? 527 00:34:10,800 --> 00:34:12,200 Por quê? 528 00:34:12,601 --> 00:34:15,900 -Por que fazer isso comigo? -Porque quero ver a sua cara. 529 00:34:16,301 --> 00:34:18,300 Eu te atraí para cá... 530 00:34:18,900 --> 00:34:21,200 para que pudesse ver sua cara 531 00:34:21,201 --> 00:34:23,600 enquanto você assiste à morte dela. 532 00:34:24,700 --> 00:34:26,100 Não. 533 00:34:27,400 --> 00:34:29,200 Não é isso. 534 00:34:34,000 --> 00:34:36,300 A questão não sou eu, não é? 535 00:34:37,200 --> 00:34:39,600 Isso tem a ver com muito mais coisa. 536 00:34:40,800 --> 00:34:42,600 É sobre você. 537 00:34:43,300 --> 00:34:45,300 Sua inadequação. 538 00:34:45,800 --> 00:34:49,500 Todos os jogos, toda a manipulação... 539 00:34:49,901 --> 00:34:52,300 Quando eu estraguei seus planos, 540 00:34:52,800 --> 00:34:55,800 precisava provar que era mais inteligente que eu. 541 00:34:56,500 --> 00:34:59,300 Precisava saber que poderia me controlar. 542 00:35:04,500 --> 00:35:06,700 Bem, você está aqui. 543 00:35:07,101 --> 00:35:09,400 Sabe, já escrevi personagens como você. 544 00:35:09,401 --> 00:35:11,400 Astutos psicopatas tão narcisistas 545 00:35:11,401 --> 00:35:13,500 que acreditam que não podem ser pegos, 546 00:35:13,501 --> 00:35:16,500 pois são mais inteligente do que todos, 547 00:35:16,501 --> 00:35:18,500 e precisam provar isso. 548 00:35:19,400 --> 00:35:22,000 Essa é sua história, Jerry. 549 00:35:23,350 --> 00:35:25,400 O motivo de tudo isso. 550 00:35:25,801 --> 00:35:27,800 Você precisava provar. 551 00:35:28,950 --> 00:35:30,500 Então, eu deixei. 552 00:35:36,200 --> 00:35:37,650 Como assim? 553 00:35:37,651 --> 00:35:39,600 Deixei que me trouxesse para cá. 554 00:35:40,100 --> 00:35:41,900 Era o único jeito de te encontrar. 555 00:35:42,600 --> 00:35:46,100 Precisava te encontrar para poder encontrá-la. 556 00:35:46,600 --> 00:35:48,500 Mas a verdade, Jerry... 557 00:35:49,100 --> 00:35:50,900 Não vamos achá-la. 558 00:35:51,500 --> 00:35:53,000 Não assim. 559 00:35:53,401 --> 00:35:56,650 Não ao perseguir ele, entrando em seu jogo. 560 00:35:56,651 --> 00:35:58,600 Precisamos levar o jogo a ele. 561 00:36:05,600 --> 00:36:08,600 Coloque isto em seu ouvido. Bem no fundo. 562 00:36:09,900 --> 00:36:11,650 A verdade é que... 563 00:36:12,600 --> 00:36:14,700 eu te atraí para cá... 564 00:36:15,500 --> 00:36:17,700 para vê-lo morrer. 565 00:36:19,250 --> 00:36:20,900 Está claro? 566 00:36:21,500 --> 00:36:23,200 Claro sobre o quê? 567 00:36:25,400 --> 00:36:27,200 Então, dê o disparo. 568 00:36:58,500 --> 00:37:00,100 Ryan, ele foi atingido. 569 00:37:01,950 --> 00:37:03,900 -Tem a localização dela? -Tenho. 570 00:37:04,500 --> 00:37:07,900 Aqui. Este foi o último número que ele discou. 571 00:37:07,901 --> 00:37:09,201 Beckett está com Nieman. 572 00:37:09,202 --> 00:37:11,400 Rastreio de emergência no seguinte número... 573 00:37:15,600 --> 00:37:17,500 Algo está errado. 574 00:37:17,501 --> 00:37:19,400 Ele já deveria ter ligado. 575 00:37:54,800 --> 00:37:56,900 Está na hora, detetive. 576 00:38:11,000 --> 00:38:12,400 Ali! 577 00:38:27,300 --> 00:38:28,600 Beckett? 578 00:39:28,300 --> 00:39:30,600 Eu estava tão assustada. 579 00:39:34,100 --> 00:39:35,900 -Você está bem? -Sim. 580 00:39:37,750 --> 00:39:40,500 Esse foi o ato mais estúpido, imprudente 581 00:39:40,501 --> 00:39:44,000 e irresponsável que já realizou, sr. Castle. 582 00:39:46,400 --> 00:39:47,800 Obrigada. 583 00:39:51,200 --> 00:39:53,150 Tudo bem, tudo bem. 584 00:39:53,151 --> 00:39:54,600 Pronto! 585 00:39:54,601 --> 00:39:57,300 Ainda temos a questão da acusação por agressão. 586 00:39:58,100 --> 00:40:00,700 -Acusação de agressão? -É uma longa história. 587 00:40:00,701 --> 00:40:03,000 Capitã, não pode estar falando sério. 588 00:40:03,001 --> 00:40:04,650 Assassino serial ou não, 589 00:40:04,651 --> 00:40:07,050 ameaçou um homem desarmado com uma arma. 590 00:40:07,051 --> 00:40:09,350 O promotor leva isso muito a sério. 591 00:40:09,351 --> 00:40:10,651 Mas... 592 00:40:10,652 --> 00:40:12,800 por seu excelente trabalho neste caso, 593 00:40:12,801 --> 00:40:14,300 ele propôs tirar as acusações 594 00:40:14,301 --> 00:40:18,350 se você concordar com 1000 horas de serviço comunitário. 595 00:40:18,351 --> 00:40:19,950 Mil horas? 596 00:40:19,951 --> 00:40:21,301 Isso. 597 00:40:22,000 --> 00:40:25,900 Como consultor da det. Beckett e da 12ª Delegacia. 598 00:40:25,901 --> 00:40:27,700 Eu, eu... 599 00:40:28,200 --> 00:40:30,050 Está tirando o banimento? 600 00:40:30,051 --> 00:40:32,500 Sr. Castle, bem-vindo de volta. 601 00:40:32,501 --> 00:40:34,200 Certo. 602 00:40:46,100 --> 00:40:47,800 Eram minha mãe e Alexis. 603 00:40:47,801 --> 00:40:51,500 Disseram que voltarão logo após algumas compras. 604 00:40:57,900 --> 00:40:59,800 Não sei como você conseguiu. 605 00:41:01,100 --> 00:41:02,400 O quê? 606 00:41:02,801 --> 00:41:05,700 Se manter firme nos dois meses em que sumi. 607 00:41:06,250 --> 00:41:08,500 Dois dias sem saber onde você estava 608 00:41:08,501 --> 00:41:10,100 e isso quase me matou. 609 00:41:17,700 --> 00:41:19,850 Você pensa no que aconteceu... 610 00:41:20,800 --> 00:41:22,300 quando estava longe? 611 00:41:23,300 --> 00:41:24,800 O tempo todo. 612 00:41:27,800 --> 00:41:30,800 Sempre que fecho meus olhos vejo o rosto dela. 613 00:41:34,700 --> 00:41:36,300 Vejo o dele também. 614 00:41:37,000 --> 00:41:39,000 Desde aquela noite na ponte. 615 00:41:41,300 --> 00:41:43,150 Sabe como lido com isso? 616 00:41:43,551 --> 00:41:44,900 Não. 617 00:41:45,500 --> 00:41:47,800 Abro meus olhos e olho para você. 618 00:41:53,900 --> 00:41:55,900 Obrigada por ter ido me encontrar. 619 00:41:58,250 --> 00:41:59,800 Sempre. 620 00:42:20,300 --> 00:42:23,500 Queens aviso: Neste Carnaval, nada de máscaras humanas ;)