1
00:00:00,700 --> 00:00:02,100
Anteriormente, em Castle
2
00:00:02,101 --> 00:00:04,000
Não posso provar,
mas meu instinto diz
3
00:00:04,001 --> 00:00:05,600
que isso é trabalho
da Nieman.
4
00:00:05,601 --> 00:00:08,200
Ela se livrou
pois tinha um cúmplice.
5
00:00:08,201 --> 00:00:10,300
Meu Deus.
É Jerry Tyson.
6
00:00:10,301 --> 00:00:12,500
3XK. Ele está vivo.
7
00:00:12,501 --> 00:00:14,400
Nieman e Tyson
estão nisso juntos.
8
00:00:14,401 --> 00:00:17,300
Mas Jerry Tyson está morto.
Não pode ser ele.
9
00:00:17,301 --> 00:00:18,601
Eu sou Michael Boudreau.
10
00:00:18,602 --> 00:00:21,050
Fez plástica para parecer
um assassino serial.
11
00:00:21,051 --> 00:00:23,500
Aqui estamos, sem poder provar
que Tyson é Tyson,
12
00:00:23,501 --> 00:00:25,650
pois não temos o DNA
que ele roubou.
13
00:00:25,651 --> 00:00:27,300
Namorada de Tyson,
Amy Barrett.
14
00:00:27,301 --> 00:00:29,900
Onde ela está?
O que Tyson fez a ela?
15
00:00:29,901 --> 00:00:32,700
-Beckett.
-É Amy Barrett. Estou com medo.
16
00:00:32,701 --> 00:00:34,750
Não saia daí.
Estou a caminho.
17
00:00:34,751 --> 00:00:37,650
Se não provarmos que é Tyson,
teremos que soltá-lo.
18
00:00:37,651 --> 00:00:39,550
Ele queria estar aqui.
Ela também.
19
00:00:39,551 --> 00:00:40,900
Por quê?
20
00:00:42,050 --> 00:00:44,500
-Beckett.
-Está feito.
21
00:00:48,260 --> 00:00:49,893
Certeza que ela vinha
para cá?
22
00:00:49,894 --> 00:00:51,750
Sim, 9ª com Jane.
23
00:00:51,751 --> 00:00:54,500
Tory ainda não conseguiu
rastrear o celular de Beckett.
24
00:00:54,501 --> 00:00:56,900
Está desligado
ou foi desativado.
25
00:00:59,500 --> 00:01:01,200
Ali. É o carro dela.
26
00:01:08,700 --> 00:01:10,100
"Ajude-a".
27
00:01:12,400 --> 00:01:14,450
Querem que saibamos
que a pegaram.
28
00:01:14,451 --> 00:01:16,300
Droga.
Tragamos a perícia.
29
00:01:16,301 --> 00:01:19,200
Mobilização 10-45.
Quero as unidades vasculhando.
30
00:01:19,201 --> 00:01:21,489
Questionem todos!
Alguém deve tê-la visto.
31
00:01:21,490 --> 00:01:24,200
Vamos checar todas
as câmeras da região,
32
00:01:24,201 --> 00:01:26,800
caixa eletrônico, loja,
tudo que tenha olhos na rua.
33
00:01:26,801 --> 00:01:29,100
-Vai, vai, vai!
-Castle?
34
00:01:29,501 --> 00:01:32,633
Foi ele. Boudreau, Tyson,
qualquer que seja o seu nome.
35
00:01:32,634 --> 00:01:35,134
-Foram ele e Nieman.
-Mas estavam na delegacia.
36
00:01:35,135 --> 00:01:36,672
Dando-lhes
o álibi perfeito.
37
00:01:36,673 --> 00:01:39,558
Enquanto isso, usam Amy Barrett
de isca para atrair Beckett.
38
00:01:39,559 --> 00:01:42,400
-Acha que ela está involvida?
-Ou também é vítima.
39
00:01:42,401 --> 00:01:44,100
Precisamos encontrar
Nieman.
40
00:01:44,101 --> 00:01:45,900
E precisamos encontrar
Boudreau.
41
00:01:47,800 --> 00:01:49,700
Sr. Boudreau, abra!
42
00:01:50,520 --> 00:01:53,854
Sr. Boudreau, pouco depois
de ir se encontrar com Amy,
43
00:01:53,855 --> 00:01:55,605
uma de nossas detetives
desapareceu.
44
00:01:55,606 --> 00:01:57,500
-E daí?
-Onde ela está?
45
00:01:57,501 --> 00:02:00,900
Não sei. Eu estava detido
até uma hora atrás.
46
00:02:00,901 --> 00:02:02,650
Dando-lhe
o álibi perfeito.
47
00:02:02,651 --> 00:02:04,900
Tenho um álibi
porque não fiz nada errado.
48
00:02:06,100 --> 00:02:07,900
Então, por que
não nos deixa entrar?
49
00:02:14,076 --> 00:02:15,376
Está bem.
50
00:02:17,000 --> 00:02:18,300
Beckett?
51
00:02:19,100 --> 00:02:20,800
-Beckett!
-Qual é, cara.
52
00:02:20,801 --> 00:02:22,850
Não tem ninguém aqui.
Só eu.
53
00:02:22,851 --> 00:02:25,100
O que fez a ela, Tyson?
Onde a está mantendo?
54
00:02:25,101 --> 00:02:28,150
Não estou com ninguém
e não sou Jerry Tyson.
55
00:02:28,151 --> 00:02:30,200
Não. Qual é!
Não pode fazer isso.
56
00:02:30,201 --> 00:02:32,100
-Não pode me ameaçar.
-Sei que é você.
57
00:02:32,101 --> 00:02:33,500
Sei que é você.
58
00:02:35,250 --> 00:02:37,300
Não está ajudando ela.
Desse jeito, não.
59
00:02:37,301 --> 00:02:39,200
-E então? Deixamos matá-la?
-Não.
60
00:02:39,201 --> 00:02:42,300
Mas, Castle, não podemos
fazer nada se não tivermos nada.
61
00:02:42,301 --> 00:02:44,700
É ele, Kevin. É Tyson.
62
00:02:45,101 --> 00:02:46,700
Precisamos provar.
63
00:02:47,800 --> 00:02:50,250
O colocamos sob vigilância,
sob o microscópio.
64
00:02:50,251 --> 00:02:54,000
Se for ele, não fará nada
sem que saibamos.
65
00:02:54,882 --> 00:02:56,500
Vamos encontrá-la.
66
00:03:03,456 --> 00:03:05,790
Olhe o quanto quiser,
det. Esposito.
67
00:03:05,791 --> 00:03:08,200
Ela não está aqui.
Não tenho ideia de onde esteja.
68
00:03:08,201 --> 00:03:09,900
E sua paciente,
Amy Barrett?
69
00:03:09,901 --> 00:03:12,150
Meu escritório lhes deu
todos os dados dela.
70
00:03:12,151 --> 00:03:14,400
Não posso fazer nada
se estão desatualizados.
71
00:03:14,401 --> 00:03:16,100
Claro que não.
E não tem nada a ver
72
00:03:16,101 --> 00:03:18,100
com o desaparecimento
da det. Beckett.
73
00:03:18,101 --> 00:03:20,506
Parece pensar que sou algo
que não sou.
74
00:03:20,507 --> 00:03:24,500
Como eu poderia estar envolvida?
Estava com você na hora.
75
00:03:25,300 --> 00:03:28,200
Há policiais no prédio dele
e um carro para segui-lo.
76
00:03:28,201 --> 00:03:30,100
Espo, coloque vigilância
em Nieman.
77
00:03:30,101 --> 00:03:31,650
-Entendido
-Algo na busca?
78
00:03:31,651 --> 00:03:34,300
Chamamos policiais das 3º e 8ª
delegacias para ajudar.
79
00:03:34,301 --> 00:03:36,110
Se houver uma testemunha,
a acharemos.
80
00:03:36,111 --> 00:03:38,223
-Video?
-Na área onde acharam o carro,
81
00:03:38,224 --> 00:03:40,300
não há cobertura
de câmeras de segurança.
82
00:03:40,301 --> 00:03:42,200
Tornando-o ideal
para sequestro.
83
00:03:42,201 --> 00:03:44,429
Tenho 4 delegacias
recuperando gravações
84
00:03:44,430 --> 00:03:46,650
num raio de 10 quadras
de onde ela foi levada.
85
00:03:46,651 --> 00:03:48,350
-Improvável, mas...
-E Amy Barrett,
86
00:03:48,351 --> 00:03:50,500
a ligação para Beckett,
podemos rastrear?
87
00:03:50,501 --> 00:03:52,938
Rastreamos.
Era um celular. Está inativo.
88
00:03:52,939 --> 00:03:56,375
Demos uma foto de Amy para todo
policial e guarda da cidade.
89
00:03:56,376 --> 00:03:58,810
Ela não ficará em público
se trabalha com Tyson.
90
00:03:58,811 --> 00:04:01,900
Presumindo que Boudreau
é Tyson. Mas...
91
00:04:01,901 --> 00:04:03,500
e se...
92
00:04:03,501 --> 00:04:07,200
Mike Boudreau
for mesmo Mike Boudreau?
93
00:04:07,201 --> 00:04:10,100
E se Nieman o operou
para se parecer com Tyson
94
00:04:10,101 --> 00:04:12,200
só para nos dar
alguém a quem perseguir?
95
00:04:12,201 --> 00:04:17,100
E se o verdadeiro Jerry Tyson
ainda estiver por aí?
96
00:04:17,101 --> 00:04:18,450
Não.
97
00:04:18,451 --> 00:04:20,398
Ele só quer nos confundir.
98
00:04:20,399 --> 00:04:22,600
Boudreau é Tyson.
99
00:04:22,601 --> 00:04:24,400
Não faz sentido.
100
00:04:24,401 --> 00:04:26,400
Por que ele se deixaria
ser preso?
101
00:04:26,401 --> 00:04:29,600
Por que se arriscaria
a voltar ao apartamento?
102
00:04:30,876 --> 00:04:32,897
É parte da emoção.
103
00:04:34,478 --> 00:04:38,829
Estar aqui, entre nós.
Ao nosso alcance.
104
00:04:39,230 --> 00:04:42,185
Quer ver quão perto das chamas
ele pode chegar.
105
00:04:42,186 --> 00:04:43,886
Isso é o que o excita.
106
00:04:43,887 --> 00:04:47,100
Não é só do assassinato
que ele gosta. É do jogo.
107
00:04:47,853 --> 00:04:51,028
Pegamos ele e baixamos a guarda.
Esse era o plano dele.
108
00:04:53,200 --> 00:04:54,500
Alô.
109
00:04:54,501 --> 00:04:56,100
-Castle, pode me ouvir?
-Beckett!
110
00:04:56,101 --> 00:04:57,800
Por favor,
preciso de sua ajuda.
111
00:04:57,801 --> 00:04:59,400
-Onde você está?
-Meu Deus.
112
00:04:59,401 --> 00:05:01,300
Castle, por favor!
113
00:05:01,301 --> 00:05:04,500
Você precisa me ajudar!
Castle! Ajude-me!
114
00:05:04,501 --> 00:05:06,501
CASTLE
7x14 Reckoning
115
00:05:06,502 --> 00:05:08,502
Queens:
LaryCarvalho | BLuk
116
00:05:08,503 --> 00:05:10,503
Queens:
biellebrunner | Gabs
117
00:05:11,300 --> 00:05:15,000
-Qual foi o número?
-212-555-0147.
118
00:05:15,500 --> 00:05:17,451
-Quanto tempo para rastrear?
-Não sei.
119
00:05:17,452 --> 00:05:20,900
Ela parecia estar em apuros,
fugindo. Ainda pode estar lá.
120
00:05:21,400 --> 00:05:23,500
É um orelhão operado
pela Centi-Com.
121
00:05:23,501 --> 00:05:25,300
-Onde?
-Estou rastreando.
122
00:05:28,800 --> 00:05:30,600
Vamos, vamos.
123
00:05:32,000 --> 00:05:33,700
Consegui.
Upper West Side.
124
00:05:33,701 --> 00:05:35,602
Um estacionamento
na rodovia West Side.
125
00:05:43,400 --> 00:05:45,200
Espalhem-se.
Protejam a área.
126
00:05:49,000 --> 00:05:50,450
Tem algo aqui.
127
00:05:51,900 --> 00:05:53,300
-Ali.
-Sim.
128
00:05:54,600 --> 00:05:56,800
Cuidado, devagar.
129
00:05:56,801 --> 00:05:58,101
Pode estar armado.
130
00:05:58,501 --> 00:05:59,801
Isso.
131
00:06:13,900 --> 00:06:15,700
É um gravador.
132
00:06:16,200 --> 00:06:17,800
Castle, pode me ouvir?
133
00:06:17,801 --> 00:06:20,500
Por favor, Castle,
preciso da sua ajuda.
134
00:06:20,501 --> 00:06:23,700
Meu Deus.
Castle, por favor!
135
00:06:23,701 --> 00:06:27,300
Você precisa me ajudar!
Castle! Ajude-me!
136
00:06:27,880 --> 00:06:30,031
-Ela não veio aqui.
-Ele está brincando.
137
00:06:30,032 --> 00:06:32,600
E deve estar nos vendo.
Preciso de um helicóptero!
138
00:06:32,601 --> 00:06:34,952
Preciso de equipes de busca
nos telhados! Vamos!
139
00:06:36,100 --> 00:06:38,500
Não entendo...
Se é uma gravação,
140
00:06:38,501 --> 00:06:40,000
quando a fizeram
falar isso?
141
00:06:40,001 --> 00:06:41,900
Não fizeram.
A gravação é uma montagem,
142
00:06:41,901 --> 00:06:44,700
unida digitalmente
a partir de fontes diferentes.
143
00:06:44,701 --> 00:06:47,500
-Quais fontes?
-Esta é uma. Uma entrevista
144
00:06:47,501 --> 00:06:50,300
de Beckett para o jornal local
após seu desaparecimento.
145
00:06:50,301 --> 00:06:52,600
Por favor, se você tem
qualquer informação
146
00:06:52,601 --> 00:06:54,900
ou sabe qualquer coisa
sobre o desaparecimento
147
00:06:54,901 --> 00:06:57,400
de Richard Castle,
preciso da sua ajuda.
148
00:06:57,401 --> 00:06:58,800
E esta é a gravação.
149
00:06:58,801 --> 00:07:00,200
Castle, pode me ouvir?
150
00:07:00,201 --> 00:07:03,200
Por favor, Castle,
preciso da sua ajuda.
151
00:07:03,201 --> 00:07:05,352
Pelo ruído de fundo
em algumas das palavras,
152
00:07:05,353 --> 00:07:07,804
acho que algumas partes
foram gravadas em público,
153
00:07:07,805 --> 00:07:11,000
usando um microfone na rua,
talvez nas cenas de crime.
154
00:07:11,001 --> 00:07:13,300
Foi planejado.
Eles planejam isso há meses.
155
00:07:13,301 --> 00:07:14,701
Parece que sim.
156
00:07:14,702 --> 00:07:17,100
-Isso é sobre Beckett.
-Não.
157
00:07:17,600 --> 00:07:20,100
A entrevista foi...
158
00:07:20,101 --> 00:07:23,100
É uma mensagem para mim.
Ele quer que eu sofra.
159
00:07:24,200 --> 00:07:25,500
Por quê?
160
00:07:26,100 --> 00:07:28,800
Por que Tyson
está obcecado por você?
161
00:07:28,801 --> 00:07:32,100
Se ele está se dirigindo a você,
pode tentar se comunicar.
162
00:07:32,101 --> 00:07:34,500
Deveríamos grampear
todos os seus telefones.
163
00:07:34,501 --> 00:07:36,600
-Vou providenciar.
-Capitã,
164
00:07:36,601 --> 00:07:38,700
ele já está se comunicando.
Está solto,
165
00:07:38,701 --> 00:07:41,100
no apartamento de Boudreau
e sabe onde ela está.
166
00:07:41,101 --> 00:07:43,400
E não podemos tocá-lo
até termos provas.
167
00:07:43,401 --> 00:07:45,100
Até lá, ela estará morta!
168
00:07:45,101 --> 00:07:47,900
Por favor, capitã. Isso...
Ela é minha esposa.
169
00:07:47,901 --> 00:07:49,900
Sr. Castle,
sei que está angustiado.
170
00:07:49,901 --> 00:07:52,500
Todos nós estamos,
mas temos que ser racionais.
171
00:07:52,501 --> 00:07:54,400
Temos que olhar
a evidência.
172
00:07:54,401 --> 00:07:56,600
É a única forma
de trazê-la de volta.
173
00:07:56,601 --> 00:08:00,000
Capitã. Na área do rapto,
acharam uma testemunha
174
00:08:00,001 --> 00:08:02,000
que viu alguém
parecida com Beckett.
175
00:08:02,001 --> 00:08:05,000
Estava em uma cadeira sendo
empurrada até uma van vermelha.
176
00:08:05,001 --> 00:08:06,900
A testemunha
também disse...
177
00:08:06,901 --> 00:08:08,700
que ela parecia
estar inconsciente.
178
00:08:08,701 --> 00:08:11,502
-Ela deve ter sido drogada.
-Viram quem estava com ela?
179
00:08:11,503 --> 00:08:13,700
Não. Quem estava empurrando
usava um capuz.
180
00:08:13,701 --> 00:08:15,600
E a placa?
181
00:08:15,601 --> 00:08:18,100
-Não.
-Mas é um começo.
182
00:08:18,101 --> 00:08:20,400
Coloquem equipes vasculhando
câmeras das ruas
183
00:08:20,401 --> 00:08:23,300
de quarteirões próximos.
Encontrem essa van.
184
00:08:23,301 --> 00:08:25,700
Nós a traremos de volta.
185
00:09:11,300 --> 00:09:14,300
Não, não, não.
Eu disse que não sou...
186
00:09:15,800 --> 00:09:17,100
Deus!
187
00:09:26,000 --> 00:09:27,300
Pessoal!
188
00:09:27,301 --> 00:09:29,252
Isso é de uma câmera
há dois quarteirões
189
00:09:29,253 --> 00:09:31,604
-de onde Beckett foi raptada.
-Uma van vermelha.
190
00:09:31,605 --> 00:09:34,110
-Afastando-se da área do rapto.
-Pesquisou a placa?
191
00:09:34,111 --> 00:09:37,200
É de um encanador do Queens.
Ele reportou o roubo há 3 dias.
192
00:09:37,201 --> 00:09:39,700
-Tem que ser essa.
-Certo. Emitirei um alerta.
193
00:09:39,701 --> 00:09:42,150
-Avise o Castle.
-Sim, onde está ele?
194
00:09:42,151 --> 00:09:43,600
Onde ela está?
195
00:09:44,000 --> 00:09:46,200
-Saia daqui.
-Ela está viva?
196
00:09:46,201 --> 00:09:48,600
Socorro!
Preciso de ajuda. Solte-me!
197
00:09:48,601 --> 00:09:49,901
Solte-me!
198
00:09:51,800 --> 00:09:54,200
-Onde ela está?
-Já falei, eu não sei!
199
00:09:55,600 --> 00:09:58,700
Por que faria isso, Tyson?
Por vingança?
200
00:09:58,701 --> 00:10:00,400
Porque estávamos felizes?
201
00:10:00,800 --> 00:10:02,900
Pegou o cara errado.
202
00:10:02,901 --> 00:10:04,650
Até parece.
203
00:10:04,651 --> 00:10:06,600
-Onde ela está?
-Não sei.
204
00:10:11,400 --> 00:10:12,900
Você planejou isso.
205
00:10:13,301 --> 00:10:14,900
Você e Nieman.
206
00:10:15,400 --> 00:10:17,000
Mas acabará esta noite.
207
00:10:17,850 --> 00:10:19,400
Vá para o inferno.
208
00:10:24,600 --> 00:10:26,000
Onde ela está?
209
00:10:26,500 --> 00:10:30,000
Não, não, cara.
Não, não, não, calma aí.
210
00:10:30,001 --> 00:10:32,550
Diga onde ela está, Tyson,
ou que Deus me ajude...
211
00:10:32,551 --> 00:10:36,200
Eu não sei!
E não sou Tyson.
212
00:10:36,201 --> 00:10:39,030
Ele só quer que você pense
que sou.
213
00:10:39,031 --> 00:10:40,450
-Onde ela está?
-Não fiz isso.
214
00:10:40,451 --> 00:10:42,900
-Não fiz nada disso.
-Onde ela está?
215
00:10:43,301 --> 00:10:45,700
Não sou ele!
216
00:10:45,701 --> 00:10:49,000
Dr.ª Nieman me fez parecer
com ele, mas não sou ele.
217
00:10:49,001 --> 00:10:50,500
Onde ela está?
218
00:10:50,501 --> 00:10:53,650
Meu nome
é Michael Boudreau. Juro.
219
00:10:53,651 --> 00:10:55,850
Nasci em Iowa.
220
00:10:55,851 --> 00:10:58,300
Cresci na Rua North Genoa,
11725.
221
00:10:58,301 --> 00:11:00,600
Meus pais se chamam
Michael e Lauren.
222
00:11:00,601 --> 00:11:03,600
Não sou Jerry Tyson.
Não sou.
223
00:11:03,601 --> 00:11:05,400
Juro.
224
00:11:05,401 --> 00:11:07,100
Não acredito em você.
225
00:11:08,400 --> 00:11:10,100
Agora...
226
00:11:10,600 --> 00:11:12,050
última chance.
227
00:11:12,051 --> 00:11:14,000
Não, por favor.
Não, não, por favor.
228
00:11:14,001 --> 00:11:15,500
Onde ela está?
229
00:11:18,750 --> 00:11:20,050
Polícia de NY!
230
00:11:20,051 --> 00:11:21,800
-Abaixe a arma.
-Abaixe.
231
00:11:22,201 --> 00:11:23,900
Largue a arma!
232
00:11:23,901 --> 00:11:25,201
Largue!
233
00:11:25,800 --> 00:11:28,700
Você me ouviu.
Abaixe a arma agora!
234
00:11:35,500 --> 00:11:37,200
Deixe-me ver suas mãos!
235
00:11:58,500 --> 00:12:01,300
Fala sério, Castle.
Agressão armado?
236
00:12:01,301 --> 00:12:03,750
Sabe o que isso faz
com a investigação?
237
00:12:04,151 --> 00:12:07,100
Acha que não quero
dar uma surra nele
238
00:12:07,101 --> 00:12:08,700
e em Nieman?
239
00:12:08,701 --> 00:12:10,409
Mas isso não a trará
de volta.
240
00:12:13,850 --> 00:12:15,850
Ela prestou queixas.
241
00:12:17,900 --> 00:12:19,500
Teremos que deter você.
242
00:12:19,501 --> 00:12:22,200
Eu? E ele?
243
00:12:22,201 --> 00:12:24,750
Não temos nada
contra ele.
244
00:12:43,900 --> 00:12:47,050
Nunca ganharia
indo diretamente a ele.
245
00:12:47,051 --> 00:12:48,550
Se tivesse
uma chance disso,
246
00:12:48,551 --> 00:12:50,900
ele não teria ficado
no apartamento.
247
00:12:52,900 --> 00:12:56,100
Terminamos
o fichamento depois.
248
00:12:56,101 --> 00:12:58,900
-Algo na van?
-Ainda não.
249
00:13:00,700 --> 00:13:03,350
Sabe, quando cheguei aqui,
250
00:13:03,351 --> 00:13:07,300
não conseguia entender
o que Beckett via em você.
251
00:13:07,800 --> 00:13:09,650
Mas sabe o que ela
me disse?
252
00:13:10,900 --> 00:13:12,950
"Ele vê a história."
253
00:13:12,951 --> 00:13:16,000
"Eu vejo a evidência,
aonde ela nos levará,
254
00:13:16,001 --> 00:13:19,200
mas ele vê a história."
255
00:13:21,397 --> 00:13:24,900
Ele entrou na sua mente,
você deixou ele te afetar.
256
00:13:25,301 --> 00:13:29,800
Se quer ajudá-la,
precisa entrar na mente dele.
257
00:13:30,900 --> 00:13:32,700
Qual é a história dele?
258
00:13:33,500 --> 00:13:36,100
Qual será
a próxima ação dele?
259
00:13:37,000 --> 00:13:40,700
Descubra isso
e a acharemos.
260
00:13:43,000 --> 00:13:44,900
-Senhora.
-O que foi?
261
00:13:44,901 --> 00:13:46,700
É Boudreau. Tyson.
262
00:13:46,701 --> 00:13:49,850
Indo embora, saiu da plataforma
e foi pelos trilhos do metrô.
263
00:13:49,851 --> 00:13:51,750
Tentaram segui-lo,
mas o perderam.
264
00:13:52,600 --> 00:13:54,700
Quero as autoridades
de trânsito em alerta.
265
00:13:54,701 --> 00:13:57,250
Coloquem todas as unidades
na área procurando
266
00:13:57,251 --> 00:14:00,200
e coloquem a imagem dele!
Quero que o encontrem!
267
00:14:00,201 --> 00:14:03,250
Capitã, enviei equipes à casa
de Kelly Nieman para checarem.
268
00:14:03,251 --> 00:14:05,050
-Ela sumiu.
-Como assim?
269
00:14:05,051 --> 00:14:06,590
Tinha gente lá
o tempo todo.
270
00:14:06,591 --> 00:14:08,400
Viram uma porta
para o telhado aberta.
271
00:14:08,401 --> 00:14:11,050
Ele deve ter subido
e ido para outro prédio.
272
00:14:11,051 --> 00:14:13,850
Emitam um alerta nela
e quero equipes no hospital...
273
00:14:13,851 --> 00:14:17,300
-Alô?
-Como foi estar tão perto?
274
00:14:19,106 --> 00:14:21,600
-Tyson.
-Rastreiem.
275
00:14:23,900 --> 00:14:26,100
Sabe do que mais gostei?
276
00:14:26,600 --> 00:14:28,750
Da dor em seus olhos.
277
00:14:29,151 --> 00:14:30,600
O sofrimento.
278
00:14:31,404 --> 00:14:34,700
Todo aquele medo
de saber que eu a tenho.
279
00:14:34,701 --> 00:14:37,300
Se isso é sobre mim,
leve-me.
280
00:14:37,701 --> 00:14:39,200
Leve-me e solte-a.
281
00:14:39,201 --> 00:14:40,700
Não.
282
00:14:40,701 --> 00:14:43,950
Se eu te pegasse,
só te mataria uma vez.
283
00:14:43,951 --> 00:14:48,700
Deste jeito, posso matá-lo
de novo e de novo.
284
00:14:48,701 --> 00:14:50,200
Tyson...
285
00:14:51,550 --> 00:14:52,900
Tyson?
286
00:14:52,901 --> 00:14:54,700
Ryan? Encontrou?
287
00:14:54,701 --> 00:14:56,001
Aguarde.
288
00:14:57,600 --> 00:14:59,300
Esperem, esperem.
289
00:15:00,600 --> 00:15:02,400
Consegui!
O número está vindo agora.
290
00:15:02,401 --> 00:15:03,901
De onde ele ligou?
291
00:15:04,500 --> 00:15:06,700
Deus. Castle?
292
00:15:08,100 --> 00:15:09,800
Ele ligou da sua casa.
293
00:15:18,800 --> 00:15:20,300
Cadê a Alexis?
294
00:15:23,000 --> 00:15:25,000
Pai, o que é isso?
295
00:15:31,500 --> 00:15:33,600
-Pegou o passaporte?
-Sim, sim.
296
00:15:33,601 --> 00:15:35,000
Mas, Richard. Europa?
297
00:15:35,001 --> 00:15:37,800
Sem "mas". Preciso saber
que estão a salvo.
298
00:15:38,201 --> 00:15:39,800
A polícia as levará
ao aeroporto.
299
00:15:39,801 --> 00:15:42,500
-Uns amigos esperam vocês lá.
-Tudo bem.
300
00:15:45,200 --> 00:15:48,400
-Pai, por favor, proteja-se.
-Irei. Mas preciso que vão.
301
00:15:48,401 --> 00:15:51,200
Tudo bem.
Cuide-se, querido.
302
00:15:51,201 --> 00:15:53,300
-Tome cuidado.
-Amo você.
303
00:15:53,700 --> 00:15:55,000
Eu...
304
00:16:02,200 --> 00:16:04,000
Acabei de falar
com os técnicos.
305
00:16:04,001 --> 00:16:07,600
Não há evidências
de que adulteraram seu telefone.
306
00:16:07,601 --> 00:16:09,600
Eles acham que Tyson
deve ter conseguido
307
00:16:09,601 --> 00:16:11,700
usar seu número
pelo lado de fora.
308
00:16:12,600 --> 00:16:14,750
Dentro, fora...
Não importa.
309
00:16:15,150 --> 00:16:17,700
Ele quer mostrar que pode
me alcançar quando quiser.
310
00:16:19,300 --> 00:16:20,700
Sinto muito.
311
00:16:21,900 --> 00:16:25,000
Eu o tinha
naquela noite no motel.
312
00:16:25,400 --> 00:16:28,800
Se tivesse achado um jeito
de me mover mais rápido,
313
00:16:28,801 --> 00:16:31,500
-reagido um segundo antes...
-Não é sua culpa.
314
00:16:32,300 --> 00:16:34,800
Não é minha culpa.
É culpa dele.
315
00:16:36,800 --> 00:16:39,700
Um policial no Queens
viu a van vermelha roubada.
316
00:16:39,701 --> 00:16:41,100
-Onde?
-Do lado de fora
317
00:16:41,101 --> 00:16:42,500
de uma indústria abandonada.
318
00:16:42,501 --> 00:16:44,000
-Ela está lá?
-Não sabemos.
319
00:16:44,001 --> 00:16:45,500
Mas a ESU está a caminho.
320
00:16:55,800 --> 00:16:59,300
Achei alguma coisa.
3º andar. É ela.
321
00:16:59,301 --> 00:17:02,200
Temos identificação positiva.
3º andar, canto nordeste.
322
00:17:02,201 --> 00:17:04,600
-Quantos são?
-Desconhecido. Sem visual.
323
00:17:04,601 --> 00:17:07,200
Fique atrás. Se ele estiver aí,
irá primeiro em você.
324
00:17:24,000 --> 00:17:27,100
Castle! Espere!
Volte! É uma armadilha!
325
00:17:32,400 --> 00:17:34,200
Beckett! Não!
326
00:17:42,100 --> 00:17:43,500
Deus!
327
00:17:47,100 --> 00:17:50,500
Kate, eu sinto muito.
Perdão.
328
00:17:55,300 --> 00:17:57,000
Perdão.
329
00:17:58,000 --> 00:17:59,600
Desculpe-me.
330
00:18:02,700 --> 00:18:05,300
Não é ela!
331
00:18:24,100 --> 00:18:25,700
Quem é a garota?
332
00:18:26,100 --> 00:18:28,600
Ex-usuária de drogas,
assim como as outras.
333
00:18:28,601 --> 00:18:30,700
Foi dada como desaparecida
semana passada.
334
00:18:30,701 --> 00:18:33,300
Acharam um alto-falante
embaixo da cadeira.
335
00:18:33,301 --> 00:18:35,900
Foi como ele reproduziu
a voz de Beckett.
336
00:18:36,300 --> 00:18:37,600
E a arma?
337
00:18:37,601 --> 00:18:40,300
Posicionada para a vítima,
disparada remotamente.
338
00:18:41,400 --> 00:18:43,500
Ele queria
que assistíssemos.
339
00:18:44,600 --> 00:18:46,700
Ele queria
que assistíssemos.
340
00:18:46,701 --> 00:18:48,300
Acha que ela está viva?
341
00:18:50,600 --> 00:18:52,000
Ela está viva.
342
00:18:52,400 --> 00:18:53,800
Como sabe?
343
00:18:54,300 --> 00:18:56,600
Não terminaram os planos dele
para mim ainda.
344
00:19:18,300 --> 00:19:21,300
Que bom, você acordou.
345
00:19:21,301 --> 00:19:23,100
Podemos começar.
346
00:19:23,800 --> 00:19:26,000
O nome de nossa vítima
é Sydney Novak,
347
00:19:26,001 --> 00:19:27,900
é de Broward County,
na Flórida.
348
00:19:27,901 --> 00:19:31,200
Acreditamos que foi alvo
de Tyson e Nieman
349
00:19:31,201 --> 00:19:35,900
devido às semelhanças faciais
entre ela e a det. Beckett.
350
00:19:36,300 --> 00:19:38,300
Devido a natureza
dos assassinatos...
351
00:19:38,301 --> 00:19:39,900
Não vamos achá-la.
352
00:19:40,500 --> 00:19:42,000
Não assim.
353
00:19:43,200 --> 00:19:46,600
Não ao perseguir ele,
entrando em seu jogo.
354
00:19:48,800 --> 00:19:50,800
Precisamos levar o jogo
a ele.
355
00:20:06,200 --> 00:20:08,100
Eu o conheço.
356
00:20:08,101 --> 00:20:10,499
Você é o escritor.
357
00:20:10,500 --> 00:20:13,300
Você e sua amiga policial
me colocaram aqui.
358
00:20:13,900 --> 00:20:16,100
Por homicídios que seu colega,
Jerry Tyson,
359
00:20:16,101 --> 00:20:17,900
o convenceu a cometer.
360
00:20:17,901 --> 00:20:20,000
Para que o mundo achasse
que você era o 3XK
361
00:20:20,001 --> 00:20:21,800
e ele saísse impune.
362
00:20:22,400 --> 00:20:24,300
Por que está aqui?
363
00:20:24,800 --> 00:20:27,800
Você dividiu uma cela com ele
por 4 anos.
364
00:20:28,300 --> 00:20:30,900
-E preferiria esquecer disso.
-Por quê?
365
00:20:31,800 --> 00:20:36,100
Você olha para ele
e o acha tão fraco.
366
00:20:36,700 --> 00:20:38,600
Não dá nada por ele.
367
00:20:39,700 --> 00:20:41,300
Mas aquele cara...
368
00:20:41,301 --> 00:20:43,600
Ele sabia
como entrar na sua cabeça.
369
00:20:43,601 --> 00:20:45,800
Ele sabia como...
370
00:20:45,801 --> 00:20:48,400
Você faz coisas
que nunca achou que faria.
371
00:20:48,401 --> 00:20:50,100
Como matar por ele?
372
00:20:51,500 --> 00:20:54,250
Digamos apenas
que dormi muito melhor
373
00:20:54,251 --> 00:20:56,800
quando soube
que ele estava morto.
374
00:20:56,801 --> 00:20:58,200
Ele não está.
375
00:20:59,300 --> 00:21:01,200
Foi apenas outro modo
de desaparecer
376
00:21:01,201 --> 00:21:02,900
para que pudesse
fazer seus planos.
377
00:21:02,901 --> 00:21:05,700
-Ele está vivo?
-E está com minha esposa.
378
00:21:06,600 --> 00:21:08,970
Você dividiu uma cela com ele
por 4 anos.
379
00:21:08,971 --> 00:21:11,100
Ninguém o conhece
melhor do que você.
380
00:21:11,101 --> 00:21:14,000
Nesse período,
ele chegou a mencionar
381
00:21:14,001 --> 00:21:16,895
algum lugar na cidade
382
00:21:16,896 --> 00:21:19,200
aonde ele fosse
para se sentir seguro?
383
00:21:19,700 --> 00:21:21,800
Você precisa da minha ajuda.
384
00:21:22,300 --> 00:21:24,200
Sim, preciso.
385
00:21:24,201 --> 00:21:27,000
-Você me colocou aqui.
-Ele o colocou aqui.
386
00:21:27,600 --> 00:21:32,599
Ele o fez fazer aquelas coisas.
Ele entrou em sua cabeça...
387
00:21:32,600 --> 00:21:35,000
o controlou
feito uma marionete.
388
00:21:35,501 --> 00:21:37,085
Você havia cumprido sua pena,
389
00:21:37,086 --> 00:21:40,000
mas ele precisava
que você fosse pego.
390
00:21:40,600 --> 00:21:42,225
Você se sacrificou.
391
00:21:42,226 --> 00:21:44,405
Aposto
que pensa nele todas as noites
392
00:21:44,406 --> 00:21:46,500
e se pergunta
como ele fez aquilo.
393
00:21:47,700 --> 00:21:50,600
Como ele o fez
jogar sua vida fora?
394
00:21:53,100 --> 00:21:55,799
Ele falava de um lugar...
395
00:21:55,800 --> 00:21:57,700
Um lugar
aonde gostava de ir.
396
00:21:57,701 --> 00:21:59,100
Onde?
397
00:22:00,200 --> 00:22:02,300
O que ganho com isso?
398
00:22:02,301 --> 00:22:04,100
-O que você quer?
-Sair daqui.
399
00:22:04,101 --> 00:22:05,650
Sabe que não tenho
autoridade...
400
00:22:05,651 --> 00:22:08,790
Aposto que, com suas conexões,
pode encontrar quem tenha.
401
00:22:08,791 --> 00:22:10,500
Eles nunca aceitarão.
402
00:22:10,501 --> 00:22:13,000
Não soltarão um assassino.
A deixarão morrer.
403
00:22:13,001 --> 00:22:14,600
Não é problema meu.
404
00:22:15,400 --> 00:22:17,000
Por favor.
405
00:22:19,300 --> 00:22:21,300
Outra coisa.
406
00:22:21,301 --> 00:22:24,300
Dinheiro para sua família.
Diga algo que eu possa te dar.
407
00:22:24,301 --> 00:22:26,200
Não tenho família,
sr. Castle.
408
00:22:26,201 --> 00:22:28,610
E estou preso aqui
pelo resto da vida,
409
00:22:28,611 --> 00:22:30,365
sem direito à condicional.
410
00:22:30,366 --> 00:22:32,500
O que acha
que poderia me dar...
411
00:22:32,900 --> 00:22:34,900
que teria algum valor?
412
00:22:37,900 --> 00:22:39,600
Vingança.
413
00:22:41,100 --> 00:22:44,999
Ele está por aí, solto,
enquanto você está aqui.
414
00:22:45,000 --> 00:22:47,300
Não quer acertar o placar?
415
00:22:49,400 --> 00:22:52,250
Está bem. Não achei que,
após tantos anos,
416
00:22:52,251 --> 00:22:54,200
você permitiria
que ele o controlasse.
417
00:23:00,000 --> 00:23:02,300
Que tipo de vingança?
418
00:23:06,600 --> 00:23:09,000
Ele falava
sobre um lugar...
419
00:23:09,001 --> 00:23:10,900
uma casa no bosque.
420
00:23:10,901 --> 00:23:13,120
-Onde?
-Subindo o Hudson,
421
00:23:13,121 --> 00:23:15,600
era de um amigo da família.
422
00:23:15,601 --> 00:23:17,800
Quando criança,
ele ia para lá nas férias
423
00:23:17,801 --> 00:23:20,500
quando as coisas ficavam
muito difíceis com a mãe.
424
00:23:20,501 --> 00:23:22,850
Alô.
Seus arquivos são digitalizados?
425
00:23:22,851 --> 00:23:24,400
Poderia me enviar
por e-mail
426
00:23:24,401 --> 00:23:26,600
as plantas
do seguinte endereço...
427
00:23:26,601 --> 00:23:28,900
Sabe,
você não pode salvá-la.
428
00:23:29,500 --> 00:23:31,515
Quando ele vir
a polícia chegando,
429
00:23:31,516 --> 00:23:35,500
e vai por mim,
ele verá a polícia chegando...
430
00:23:35,501 --> 00:23:38,125
Ele não irá discutir.
Não tem como apelar a ele.
431
00:23:38,126 --> 00:23:39,900
Ele irá, simplesmente...
432
00:23:39,901 --> 00:23:41,400
matá-la.
433
00:23:42,200 --> 00:23:44,200
Não será a polícia.
434
00:23:49,900 --> 00:23:51,600
Serei eu.
435
00:24:50,600 --> 00:24:52,300
Amy Barrett.
436
00:24:53,200 --> 00:24:55,045
Acha que Barrett
está envolvida?
437
00:24:55,046 --> 00:24:56,700
Ou também é uma vítima.
438
00:24:58,600 --> 00:25:01,000
Ela estava mesmo
trabalhando com eles.
439
00:26:03,300 --> 00:26:06,400
Não grite,
ou atirarei em você.
440
00:26:06,401 --> 00:26:08,600
Onde está Beckett?
Ela está dentro da casa?
441
00:26:09,600 --> 00:26:11,900
Onde ela está?
442
00:26:12,400 --> 00:26:13,900
Não está aqui.
443
00:26:14,600 --> 00:26:15,901
Onde?
444
00:26:15,902 --> 00:26:18,100
Não sei.
Eles não queriam me dizer.
445
00:26:18,101 --> 00:26:19,900
Não até que acabasse.
446
00:26:20,400 --> 00:26:22,300
Me mandaram para cá
para esperar.
447
00:26:23,300 --> 00:26:26,200
Não acredito em você.
Quem está lá? Quem está na casa?
448
00:26:27,600 --> 00:26:29,900
-Só eu.
-Você está mentindo.
449
00:26:29,901 --> 00:26:32,600
-Eles estão lá, não estão?
-Não.
450
00:26:33,200 --> 00:26:35,700
Se me levar para dentro,
mostrarei a você.
451
00:26:39,200 --> 00:26:42,100
-O que está fazendo?
-Garantindo que não atrapalhe.
452
00:26:42,101 --> 00:26:44,200
Sabe o que adoro
nesse carro?
453
00:26:46,400 --> 00:26:48,100
O espaço enorme
do porta-malas.
454
00:26:48,101 --> 00:26:49,401
Entre.
455
00:26:53,200 --> 00:26:55,299
Se eu menti
e eles estiverem lá dentro,
456
00:26:55,300 --> 00:26:56,600
logo sentirão minha falta.
457
00:26:56,601 --> 00:26:59,400
Eles saberão que está aqui
e matarão vocês dois.
458
00:27:20,101 --> 00:27:21,900
Apesar da situação...
459
00:27:21,901 --> 00:27:24,200
Quero que saiba
que a admiro.
460
00:27:25,500 --> 00:27:27,300
Sempre admirei.
461
00:27:28,800 --> 00:27:31,500
Não há porquê resistir,
detetive.
462
00:27:32,000 --> 00:27:36,000
Na verdade, se aceitar isso,
eu posso tirar a mordaça.
463
00:27:39,500 --> 00:27:41,100
Bom.
464
00:27:41,101 --> 00:27:43,800
E por favor, não grite.
É tedioso.
465
00:27:43,801 --> 00:27:45,500
E ninguém pode ouvi-la.
466
00:27:49,000 --> 00:27:50,600
Bem melhor.
467
00:27:55,300 --> 00:27:58,300
É um crime
cobrir um rosto tão belo.
468
00:27:59,300 --> 00:28:01,800
Sequestro e homicídio
são crimes.
469
00:28:01,801 --> 00:28:04,000
Você ainda pode se salvar.
470
00:28:06,700 --> 00:28:08,800
Já fui salva.
471
00:28:11,000 --> 00:28:14,800
Eu costumava ter vergonha
de quem era por dentro,
472
00:28:14,801 --> 00:28:16,800
das coisas que sonhava
em fazer.
473
00:28:16,801 --> 00:28:19,000
E então conheci Jerry,
474
00:28:19,001 --> 00:28:22,700
e foi como...
ir para casa.
475
00:28:22,701 --> 00:28:25,599
Então, se acha
que eu me voltaria contra ele,
476
00:28:25,600 --> 00:28:27,800
você não me entende
nem um pouco.
477
00:28:31,500 --> 00:28:34,600
O que acha que ele fará
quando não for mais útil a ele?
478
00:28:34,601 --> 00:28:36,100
Ele a matará.
479
00:28:37,700 --> 00:28:41,200
Sou sua única chance, Kelly.
Posso ajudá-la.
480
00:28:41,900 --> 00:28:43,900
E me ajudará.
481
00:28:45,200 --> 00:28:47,000
O que está fazendo?
482
00:28:47,500 --> 00:28:50,600
Com tanta atenção policial,
preciso de um novo rosto.
483
00:28:59,700 --> 00:29:01,600
E escolhi o seu.
484
00:29:01,601 --> 00:29:04,000
Não.
485
00:29:04,001 --> 00:29:05,400
Não. Por favor!
486
00:29:05,401 --> 00:29:07,600
-Por favor.
-Colocarei isto novamente.
487
00:29:07,601 --> 00:29:08,901
Não!
488
00:31:08,300 --> 00:31:10,000
Ela não está aqui.
489
00:31:14,400 --> 00:31:15,800
Mas você está.
490
00:31:31,200 --> 00:31:33,000
Que bom
que pôde se juntar a mim.
491
00:31:44,100 --> 00:31:46,200
Rostos me fascinam.
492
00:31:51,650 --> 00:31:54,000
A máscara que mostramos
ao mundo.
493
00:31:54,001 --> 00:31:55,850
Os clientes sempre esperam
494
00:31:55,851 --> 00:31:58,700
que o procedimento
não mude só seu visual,
495
00:31:58,701 --> 00:32:02,200
mas que mude quem eles são
de um jeito mais profundo.
496
00:32:02,900 --> 00:32:04,700
Nunca acontece.
497
00:32:07,200 --> 00:32:09,100
Não mais
do que pintar uma casa
498
00:32:09,101 --> 00:32:11,700
pode mudar
o que acontece dentro dela.
499
00:32:22,900 --> 00:32:25,200
Sim? Você está com ele?
500
00:32:27,500 --> 00:32:29,100
Sim, estou com ele.
501
00:32:29,101 --> 00:32:31,000
Já pegou dela
o que precisava?
502
00:32:31,001 --> 00:32:34,200
O bastante.
Posso fazer o resto depois.
503
00:32:34,201 --> 00:32:35,700
Prepare-a.
504
00:32:36,900 --> 00:32:38,400
Espere minha ligação.
505
00:32:51,900 --> 00:32:53,900
Tudo acabará logo.
506
00:32:54,550 --> 00:32:57,200
Mas gostei muito
de nosso tempo juntas.
507
00:33:05,400 --> 00:33:07,000
Sente-se.
508
00:33:15,200 --> 00:33:16,700
Por favor.
509
00:33:17,101 --> 00:33:19,100
Você me tem, solte-a.
510
00:33:19,101 --> 00:33:21,400
Não, não, não. Não posso.
511
00:33:21,401 --> 00:33:23,100
Ela é parte do plano.
512
00:33:26,000 --> 00:33:28,900
-Por isso te trouxe aqui.
-Você me trouxe?
513
00:33:28,901 --> 00:33:30,650
Sabe o que amo
nos humanos?
514
00:33:30,651 --> 00:33:33,000
São tão previsíveis.
São como ratos.
515
00:33:33,001 --> 00:33:35,900
Pode fazer com que façam
qualquer coisa.
516
00:33:35,901 --> 00:33:39,500
Só precisa colocar queijo
ao final do labirinto
517
00:33:39,901 --> 00:33:42,200
e saber, exatamente,
quando dar o choque.
518
00:33:42,201 --> 00:33:43,850
Você sabia
que eu viria.
519
00:33:43,851 --> 00:33:46,250
Exibindo Boudreau
na sua frente,
520
00:33:47,100 --> 00:33:49,900
ver Beckett morrer
diante de seus olhos...
521
00:33:50,301 --> 00:33:52,650
Quando fiz a polícia
perseguirem suas caudas,
522
00:33:52,651 --> 00:33:56,100
sabia que era questão de tempo
até você fazer algo por conta.
523
00:33:56,101 --> 00:33:59,600
Visitar meu antigo colega
de cela era uma escolha natural.
524
00:34:01,400 --> 00:34:03,100
Era uma armação.
525
00:34:04,200 --> 00:34:06,950
Que jeito melhor
de você vir para cá sozinho
526
00:34:06,951 --> 00:34:09,500
do que se achasse
que foi ideia sua?
527
00:34:10,800 --> 00:34:12,200
Por quê?
528
00:34:12,601 --> 00:34:15,900
-Por que fazer isso comigo?
-Porque quero ver a sua cara.
529
00:34:16,301 --> 00:34:18,300
Eu te atraí para cá...
530
00:34:18,900 --> 00:34:21,200
para que pudesse ver
sua cara
531
00:34:21,201 --> 00:34:23,600
enquanto você assiste
à morte dela.
532
00:34:24,700 --> 00:34:26,100
Não.
533
00:34:27,400 --> 00:34:29,200
Não é isso.
534
00:34:34,000 --> 00:34:36,300
A questão não sou eu,
não é?
535
00:34:37,200 --> 00:34:39,600
Isso tem a ver
com muito mais coisa.
536
00:34:40,800 --> 00:34:42,600
É sobre você.
537
00:34:43,300 --> 00:34:45,300
Sua inadequação.
538
00:34:45,800 --> 00:34:49,500
Todos os jogos,
toda a manipulação...
539
00:34:49,901 --> 00:34:52,300
Quando eu estraguei
seus planos,
540
00:34:52,800 --> 00:34:55,800
precisava provar
que era mais inteligente que eu.
541
00:34:56,500 --> 00:34:59,300
Precisava saber
que poderia me controlar.
542
00:35:04,500 --> 00:35:06,700
Bem, você está aqui.
543
00:35:07,101 --> 00:35:09,400
Sabe, já escrevi personagens
como você.
544
00:35:09,401 --> 00:35:11,400
Astutos psicopatas
tão narcisistas
545
00:35:11,401 --> 00:35:13,500
que acreditam
que não podem ser pegos,
546
00:35:13,501 --> 00:35:16,500
pois são mais inteligente
do que todos,
547
00:35:16,501 --> 00:35:18,500
e precisam provar isso.
548
00:35:19,400 --> 00:35:22,000
Essa é sua história, Jerry.
549
00:35:23,350 --> 00:35:25,400
O motivo de tudo isso.
550
00:35:25,801 --> 00:35:27,800
Você precisava provar.
551
00:35:28,950 --> 00:35:30,500
Então, eu deixei.
552
00:35:36,200 --> 00:35:37,650
Como assim?
553
00:35:37,651 --> 00:35:39,600
Deixei que me trouxesse
para cá.
554
00:35:40,100 --> 00:35:41,900
Era o único jeito
de te encontrar.
555
00:35:42,600 --> 00:35:46,100
Precisava te encontrar
para poder encontrá-la.
556
00:35:46,600 --> 00:35:48,500
Mas a verdade, Jerry...
557
00:35:49,100 --> 00:35:50,900
Não vamos achá-la.
558
00:35:51,500 --> 00:35:53,000
Não assim.
559
00:35:53,401 --> 00:35:56,650
Não ao perseguir ele,
entrando em seu jogo.
560
00:35:56,651 --> 00:35:58,600
Precisamos levar o jogo
a ele.
561
00:36:05,600 --> 00:36:08,600
Coloque isto em seu ouvido.
Bem no fundo.
562
00:36:09,900 --> 00:36:11,650
A verdade é que...
563
00:36:12,600 --> 00:36:14,700
eu te atraí para cá...
564
00:36:15,500 --> 00:36:17,700
para vê-lo morrer.
565
00:36:19,250 --> 00:36:20,900
Está claro?
566
00:36:21,500 --> 00:36:23,200
Claro sobre o quê?
567
00:36:25,400 --> 00:36:27,200
Então, dê o disparo.
568
00:36:58,500 --> 00:37:00,100
Ryan, ele foi atingido.
569
00:37:01,950 --> 00:37:03,900
-Tem a localização dela?
-Tenho.
570
00:37:04,500 --> 00:37:07,900
Aqui. Este foi o último número
que ele discou.
571
00:37:07,901 --> 00:37:09,201
Beckett está com Nieman.
572
00:37:09,202 --> 00:37:11,400
Rastreio de emergência
no seguinte número...
573
00:37:15,600 --> 00:37:17,500
Algo está errado.
574
00:37:17,501 --> 00:37:19,400
Ele já deveria ter ligado.
575
00:37:54,800 --> 00:37:56,900
Está na hora, detetive.
576
00:38:11,000 --> 00:38:12,400
Ali!
577
00:38:27,300 --> 00:38:28,600
Beckett?
578
00:39:28,300 --> 00:39:30,600
Eu estava tão assustada.
579
00:39:34,100 --> 00:39:35,900
-Você está bem?
-Sim.
580
00:39:37,750 --> 00:39:40,500
Esse foi o ato mais estúpido,
imprudente
581
00:39:40,501 --> 00:39:44,000
e irresponsável
que já realizou, sr. Castle.
582
00:39:46,400 --> 00:39:47,800
Obrigada.
583
00:39:51,200 --> 00:39:53,150
Tudo bem, tudo bem.
584
00:39:53,151 --> 00:39:54,600
Pronto!
585
00:39:54,601 --> 00:39:57,300
Ainda temos a questão
da acusação por agressão.
586
00:39:58,100 --> 00:40:00,700
-Acusação de agressão?
-É uma longa história.
587
00:40:00,701 --> 00:40:03,000
Capitã,
não pode estar falando sério.
588
00:40:03,001 --> 00:40:04,650
Assassino serial ou não,
589
00:40:04,651 --> 00:40:07,050
ameaçou um homem desarmado
com uma arma.
590
00:40:07,051 --> 00:40:09,350
O promotor leva isso
muito a sério.
591
00:40:09,351 --> 00:40:10,651
Mas...
592
00:40:10,652 --> 00:40:12,800
por seu excelente trabalho
neste caso,
593
00:40:12,801 --> 00:40:14,300
ele propôs
tirar as acusações
594
00:40:14,301 --> 00:40:18,350
se você concordar com 1000 horas
de serviço comunitário.
595
00:40:18,351 --> 00:40:19,950
Mil horas?
596
00:40:19,951 --> 00:40:21,301
Isso.
597
00:40:22,000 --> 00:40:25,900
Como consultor da det. Beckett
e da 12ª Delegacia.
598
00:40:25,901 --> 00:40:27,700
Eu, eu...
599
00:40:28,200 --> 00:40:30,050
Está tirando
o banimento?
600
00:40:30,051 --> 00:40:32,500
Sr. Castle,
bem-vindo de volta.
601
00:40:32,501 --> 00:40:34,200
Certo.
602
00:40:46,100 --> 00:40:47,800
Eram minha mãe e Alexis.
603
00:40:47,801 --> 00:40:51,500
Disseram que voltarão
logo após algumas compras.
604
00:40:57,900 --> 00:40:59,800
Não sei
como você conseguiu.
605
00:41:01,100 --> 00:41:02,400
O quê?
606
00:41:02,801 --> 00:41:05,700
Se manter firme
nos dois meses em que sumi.
607
00:41:06,250 --> 00:41:08,500
Dois dias sem saber
onde você estava
608
00:41:08,501 --> 00:41:10,100
e isso quase me matou.
609
00:41:17,700 --> 00:41:19,850
Você pensa
no que aconteceu...
610
00:41:20,800 --> 00:41:22,300
quando estava longe?
611
00:41:23,300 --> 00:41:24,800
O tempo todo.
612
00:41:27,800 --> 00:41:30,800
Sempre que fecho meus olhos
vejo o rosto dela.
613
00:41:34,700 --> 00:41:36,300
Vejo o dele também.
614
00:41:37,000 --> 00:41:39,000
Desde aquela noite
na ponte.
615
00:41:41,300 --> 00:41:43,150
Sabe como lido com isso?
616
00:41:43,551 --> 00:41:44,900
Não.
617
00:41:45,500 --> 00:41:47,800
Abro meus olhos
e olho para você.
618
00:41:53,900 --> 00:41:55,900
Obrigada por ter ido
me encontrar.
619
00:41:58,250 --> 00:41:59,800
Sempre.
620
00:42:20,300 --> 00:42:23,500
Queens aviso: Neste Carnaval,
nada de máscaras humanas ;)