1
00:00:31,917 --> 00:00:32,959
Bum!
2
00:00:34,333 --> 00:00:37,667
Dav. Jeg er den alvorstunge
Richard Castle.
3
00:00:38,333 --> 00:00:43,834
Og jeg er venlige og tilgængelige
og ret flotte Richard Castle.
4
00:00:43,917 --> 00:00:46,417
Hold da op!
Kan dit hoved ikke blive større?
5
00:00:46,500 --> 00:00:50,375
Har du glemt, at jeg skal modtage
Poe-prisen for min karriere?
6
00:00:50,458 --> 00:00:53,542
Det er en krimiforfatters største ære.
7
00:00:53,750 --> 00:00:57,625
Jeg bliver en del af parnasset.
8
00:00:57,834 --> 00:01:2,834
- Hvilket stort hoved?
- Det smilende kæmpehoved.
9
00:01:3,250 --> 00:01:5,417
Jeg kan bedre lide
det alvorlige kæmpehoved.
10
00:01:7,375 --> 00:01:11,667
Mor, du vælger. Hvad skal hænge
bag mig til prisuddelingen?
11
00:01:12,291 --> 00:01:18,166
Jeg har ingen favoritter. Jeg elsker
begge min søns kæmpehoveder.
12
00:01:19,458 --> 00:01:23,917
Jeg skal møde en veninde,
der lige har mistet sin far.
13
00:01:24,125 --> 00:01:28,709
- Jeg kondolerer.
- Åh, han havde et godt liv.
14
00:01:28,917 --> 00:01:32,208
Desuden havde han en lejlighed
i Chelsea med huslejeloft.
15
00:01:32,625 --> 00:01:35,750
Hvis jeg spiller mine kort rigtigt,
kan den blive min.
16
00:01:38,250 --> 00:01:40,750
Hatten af for dem,
der øjner muligheder i et dødsfald.
17
00:01:41,667 --> 00:01:43,583
Vi har vist også nogle muligheder.
18
00:01:43,667 --> 00:01:48,542
Vi styrter os hovedkuls ud i det og
stikker hovederne sammen senere.
19
00:01:48,917 --> 00:01:53,417
Med min pris og din snarlige
forfremmelse bliver vi et powerpar.
20
00:01:53,583 --> 00:01:56,417
Tag ikke glæderne på forskud.
Det er jo ikke sikkert.
21
00:01:56,750 --> 00:02:0,000
- Den sidder i skabet.
- Nej, det var ham med øksen.
22
00:02:2,625 --> 00:02:4,834
- Vi kaldte ham Fluernes herre.
- Du tager fejl.
23
00:02:4,917 --> 00:02:7,625
Det var dyrehandleren.
Konen fodrede hundene med ham.
24
00:02:7,709 --> 00:02:11,333
- Hvad skændes I om?
- Hvad var vores første fælles sag?
25
00:02:12,166 --> 00:02:14,625
Har I jubilæum?
Jeg har ikke købt nogen gave.
26
00:02:14,709 --> 00:02:19,125
Er I fra 12. distrikt? Collins her.
Tak, fordi I kom.
27
00:02:19,500 --> 00:02:24,417
En ukendt kvinde blev overfaldet
i skoven og så ramt af en lastbil.
28
00:02:24,709 --> 00:02:26,917
Overfaldet klassificerer
det som manddrab.
29
00:02:27,333 --> 00:02:30,792
- Hvor kom hun fra?
- Der er ingen huse i nærheden.
30
00:02:30,875 --> 00:02:34,917
- Ingen ID-kort?
- Nej, og hun er ikke registreret.
31
00:02:35,125 --> 00:02:38,709
Vi gennemsøger skoven.
Det her var stukket ind i bh'en.
32
00:02:38,875 --> 00:02:42,542
50 dollar, et nøglekort
og en kvittering.
33
00:02:42,750 --> 00:02:45,291
Den er fra en café i byen.
Dateret i går.
34
00:02:45,667 --> 00:02:48,333
- Det ligner en hotelnøgle.
- I så fald inde fra byen.
35
00:02:48,500 --> 00:02:52,792
Kan I finde ud af, hvem hun er,
og hvad hun lavede her?
36
00:03:4,500 --> 00:03:7,125
Collins, hvad med de snitsår
i hendes ansigt?
37
00:03:7,583 --> 00:03:12,583
Korsene? Ja, det er uhyggeligt.
Det må være overfaldsmanden.
38
00:03:14,083 --> 00:03:19,125
Lastbilchaufføren, der ramte hende,
så noget komme ud af skoven.
39
00:03:19,834 --> 00:03:21,959
- "Noget"?
- En mørk skikkelse med maske på.
40
00:03:22,959 --> 00:03:27,083
Vi får fuld vidneforklaring,
når han er kommet lidt til hægterne.
41
00:03:27,750 --> 00:03:29,750
- Hvor er han?
- På hospitalet i Woodbury.
42
00:03:35,417 --> 00:03:40,250
- Vi må tale med ham.
- Jeg kunne ikke nå at standse.
43
00:03:40,667 --> 00:03:43,125
Betjenten sagde,
at du så noget i skoven.
44
00:03:43,458 --> 00:03:49,125
Det virkede nærmest som
et spøgelse. Det var uhyggeligt.
45
00:03:49,291 --> 00:03:54,667
Det havde en mørk, laset frakke på
og en dukkeagtig maske.
46
00:03:55,291 --> 00:03:59,291
Den var hvid med sorte huller
ved øjnene.
47
00:04:0,375 --> 00:04:1,458
Var der tegnet noget på den?
48
00:04:4,041 --> 00:04:7,709
Der var ligesom stribede tårer
fra øjnene, og ansigtet var ...
49
00:04:7,792 --> 00:04:10,792
Delt af to sorte striber
som et kors.
50
00:04:11,208 --> 00:04:13,166
- Hvordan vidste du det?
- Castle, hvad sker der?
51
00:04:13,667 --> 00:04:16,500
- Det var virkeligt.
- Hvad?
52
00:04:17,417 --> 00:04:18,917
Beckett, jeg har set den maske før.
53
00:04:24,875 --> 00:04:27,041
CASTLE
54
00:04:31,417 --> 00:04:37,125
Det er chaufførens skitse.
Kan du tale om det?
55
00:04:41,000 --> 00:04:42,792
Jeg var 11 år gammel.
56
00:04:44,667 --> 00:04:47,332
Min mor var på turne.
57
00:04:47,417 --> 00:04:52,500
Jeg var hos en klassekammerat
i New Hampshire i weekenden.
58
00:04:53,332 --> 00:04:58,250
Huset lå ud til en statsskov
kaldet Hollander's Woods.
59
00:04:58,709 --> 00:05:0,625
Vi måtte ikke gå derind alene.
60
00:05:1,083 --> 00:05:2,917
Derfor gjorde du det naturligvis.
61
00:05:5,125 --> 00:05:10,458
Jeg gik i timevis.
Jeg frøs og var faret vild.
62
00:05:11,959 --> 00:05:17,250
Da var det, jeg så ham. En knælende
skikkelse, klædt i sort.
63
00:05:18,417 --> 00:05:23,792
Kort efter gik han.
Så fik jeg øje på hende.
64
00:05:24,625 --> 00:05:28,500
- Hende?
- Det første lig, jeg har set.
65
00:05:30,834 --> 00:05:35,667
Halsen var skåret over. Hun havde
de samme symboler i ansigtet.
66
00:05:38,000 --> 00:05:40,875
Jeg rørte ved hendes arm.
Den var kold.
67
00:05:43,582 --> 00:05:48,500
Hvis du siger noget til nogen,
slår jeg dig ihjel!
68
00:05:49,041 --> 00:05:50,500
Er du med?
69
00:05:53,250 --> 00:05:54,291
Af sted!
70
00:05:56,000 --> 00:05:59,125
- Hvorfor lod han dig leve?
- Jeg ved det ikke.
71
00:05:59,709 --> 00:06:4,917
Da jeg kom tilbage til byen,
ringede jeg anonymt til politiet.
72
00:06:5,750 --> 00:06:7,875
- Hvem var pigen?
- Det var problemet.
73
00:06:7,959 --> 00:06:10,959
De gennemsøgte skoven med hunde.
De fandt aldrig noget lig.
74
00:06:11,959 --> 00:06:13,750
Fandt du aldrig ud af,
hvem hun var?
75
00:06:13,875 --> 00:06:17,125
Ingen var meldt savnet i området.
Senere tjekkede jeg selv.
76
00:06:17,250 --> 00:06:21,709
Jeg så også i FBI's database efter
77
00:06:21,792 --> 00:06:26,041
hende eller noget med en maske.
78
00:06:26,125 --> 00:06:29,667
Det var, som om det aldrig var sket.
79
00:06:30,834 --> 00:06:33,625
Jeg begyndte også selv at tvivle.
80
00:06:34,542 --> 00:06:38,125
Den dag i skoven
er baggrunden for det, jeg laver.
81
00:06:39,625 --> 00:06:42,166
Jeg vil opklare mysterier, fordi
jeg aldrig fik opklaret det her.
82
00:06:43,375 --> 00:06:44,959
Hvorfor har du intet sagt?
83
00:06:49,875 --> 00:06:52,834
Jeg prøvede nok at fornægte det.
Men det er virkeligt.
84
00:06:56,582 --> 00:07:0,333
Han har slået ihjel før,
og nu prøvede han igen.
85
00:07:2,250 --> 00:07:5,333
Jeg har spurgt politiet
i Hollander's Woods.
86
00:07:5,542 --> 00:07:9,375
De fik et opkald i februar '83
angående et lig.
87
00:07:9,834 --> 00:07:13,875
- Men de fandt jo intet.
- Hvad med FBI's database?
88
00:07:14,000 --> 00:07:18,917
Der er ikke andre mord eller overfald
med denne fremgangsmåde.
89
00:07:20,041 --> 00:07:25,834
Det, Castle siger... Det er jo længe
siden. Er han helt sikker?
90
00:07:26,417 --> 00:07:31,500
Jeg har aldrig set ham så overbevist.
Gav det bonus på cafeen?
91
00:07:31,582 --> 00:07:36,792
En barista husker ofret.
Hun havde været der et par gange.
92
00:07:36,959 --> 00:07:42,041
- Var hun sammen med nogen?
- Nej. Hun gloede bare ud af vinduet.
93
00:07:43,667 --> 00:07:47,082
Vi spørger os for i nærheden.
Måske kender nogen hende.
94
00:07:47,625 --> 00:07:52,959
- Kan det være samme morder?
- Det finder vi ud af.
95
00:07:53,041 --> 00:07:58,082
Nøglekortet passer
til et motel i Queens.
96
00:07:59,709 --> 00:08:2,834
Hun betalte kontant og viste ikke ID.
97
00:08:3,333 --> 00:08:6,875
Jane Smith er nok ikke
hendes rigtige navn.
98
00:08:7,458 --> 00:08:12,083
- Havde hun en bil med?
- Nej, hun kom i taxa.
99
00:08:12,917 --> 00:08:14,792
Så må nogen også have kørt hende
ud i skoven.
100
00:08:15,667 --> 00:08:17,750
- Hvor længe boede hun her?
- I fjorten dage.
101
00:08:20,500 --> 00:08:23,207
Led i skufferne efter noget,
der kan identificere hende.
102
00:08:34,040 --> 00:08:35,040
Beckett!
103
00:08:39,792 --> 00:08:42,207
- Alle fotos af den samme kvinde.
- Og se her.
104
00:08:44,417 --> 00:08:48,500
- Nummerplader.
- Hundredvis. Med adresser.
105
00:08:48,959 --> 00:08:51,165
- Hvorfor har hun det?
- Se lige på numrene.
106
00:08:51,875 --> 00:08:55,583
Der er X og Z i dem alle sammen.
Hvem ledte ofret dog efter?
107
00:08:57,542 --> 00:08:59,083
Måske kan vi spørge ham her.
108
00:09:1,709 --> 00:09:6,500
Jeg vidste, at der ville ske Emma
noget. Jeg ville standse hende.
109
00:09:6,917 --> 00:09:9,000
Hvad lavede deres datter i byen?
110
00:09:10,458 --> 00:09:14,834
Hun ville finde sin veninde.
der forsvandt for to måneder siden.
111
00:09:16,250 --> 00:09:21,166
- Vent. Var det hende her?
- Ja. Zoey Addison.
112
00:09:22,000 --> 00:09:24,875
Hvad mener du med,
at hun forsvandt?
113
00:09:24,959 --> 00:09:31,583
Kæresten slog hende. Hun kørte hen
for at bo hos Emma, men kom aldrig.
114
00:09:32,333 --> 00:09:38,417
Man fandt bilen i vejkanten,
men intet spor efter Zoey.
115
00:09:39,000 --> 00:09:43,165
- Talte de med kæresten?
- Han var langt væk og havde alibi.
116
00:09:43,500 --> 00:09:48,083
Politiet mente, at Zoey havde stillet
bilen der og var kørt med en anden.
117
00:09:49,458 --> 00:09:52,125
Men Emma vidste, at Zoey ikke ville
gøre det uden at ringe til hende.
118
00:09:52,542 --> 00:09:56,709
Så Emma tog fri
og prøvede at finde hende.
119
00:09:57,083 --> 00:10:1,625
En servitrice på en rasteplads så
Zoey sætte sig ind i en hvid bil.
120
00:10:1,709 --> 00:10:4,417
Havde den New York-nummerplader
med X og Z?
121
00:10:5,500 --> 00:10:9,333
Servitricen så et klistermærke
med NYC i bagruden.
122
00:10:9,417 --> 00:10:13,625
Hun prøvede altså at finde den bil,
Zoey satte sig ind i.
123
00:10:13,709 --> 00:10:18,291
Siger den skov dig noget?
Hvad skulle Emma der?
124
00:10:18,667 --> 00:10:21,375
Forsvandt Zoey
i nærheden af det sted?
125
00:10:21,458 --> 00:10:26,542
- Nej, hun kom fra Pittsburgh.
- Har hun ikke givet lyd fra sig?
126
00:10:28,250 --> 00:10:35,000
Zoey havde ingen familie. Kun Emma
vidste, at hun var forsvundet.
127
00:10:36,750 --> 00:10:41,333
Derfor fandt jeg aldrig pigen i
skoven. Han går efter de ensomme.
128
00:10:41,709 --> 00:10:47,333
Blaffere, folk med motorstop...
Er de ensomme, slår han dem ihjel.
129
00:10:49,040 --> 00:10:51,125
Har de familie,
giver han dem bare et lift.
130
00:10:51,208 --> 00:10:54,000
Derfor skånede han mig.
Det havde skabt postyr.
131
00:10:54,792 --> 00:10:57,417
30 år! Hvor mange gange
har han gjort det?
132
00:10:58,040 --> 00:11:1,625
Ti? Tyve? Hundrede?
Jeg burde have standset ham.
133
00:11:2,333 --> 00:11:6,625
Castle, du var kun 11 år.
Det var forfærdeligt for dig.
134
00:11:6,709 --> 00:11:10,917
Du håber at uddrive dine dæmoner
med denne sag.
135
00:11:11,000 --> 00:11:14,375
- Men måske er det ikke den samme.
- Selvfølgelig er det det!
136
00:11:15,125 --> 00:11:18,917
Emma gjorde det, jeg ikke kunne.
Hun fandt ham.
137
00:11:19,542 --> 00:11:24,458
Jeg er nødt til at finde ham.
Jeg må gøre en ende på det.
138
00:11:27,792 --> 00:11:31,667
Kan vi få indsigt
i 30 år gamle politirapporter?
139
00:11:31,750 --> 00:11:36,583
Kan vi se, om der stod forladte biler
i omegnen af Hollander's Woods?
140
00:11:36,667 --> 00:11:40,083
Ja, vi skal bare ringe
til alle stationer i området.
141
00:11:40,250 --> 00:11:45,083
Når de så er færdige med at grine,
må de ned i deres støvede arkiver.
142
00:11:47,667 --> 00:11:50,792
Vi er nødt til det.
I må nyde jeres jubilæum.
143
00:11:53,625 --> 00:11:55,500
Beckett, har du tid?
144
00:11:58,917 --> 00:11:59,959
Luk døren.
145
00:12:2,208 --> 00:12:6,959
Jeg er blevet bedt om at frigøre dig
i aften til en medarbejdersamtale.
146
00:12:8,125 --> 00:12:10,834
Jamen, det er da først
om tre måneder.
147
00:12:11,667 --> 00:12:14,667
Har det noget at gøre
med min eksamen?
148
00:12:14,917 --> 00:12:19,041
Nej, det plejer at komme over mail.
149
00:12:20,625 --> 00:12:26,709
- Hvad handler det så om?
- Aner det ikke. Vær der kl. 19.30.
150
00:12:28,667 --> 00:12:33,417
Måske er det godt! Måske får du
en pris for din strålende karriere.
151
00:12:34,792 --> 00:12:37,500
Nå, måske ikke lige det.
Men måske er det godt nyt.
152
00:12:37,625 --> 00:12:39,875
Hvorfor fornemmer jeg så
det modsatte?
153
00:12:40,165 --> 00:12:41,875
Hallo! Jeg har fundet noget.
154
00:12:43,290 --> 00:12:49,250
Jeg kørte nummerpladerne
gennem kriminalregisteret.
155
00:12:49,333 --> 00:12:54,083
Denne bil hører hjemme lige ved
siden af den café, Emma kom på.
156
00:12:54,834 --> 00:12:59,542
- Hun holdt øje med den!
- Det var nok den, Zoey kørte med.
157
00:12:59,625 --> 00:13:2,792
Da ejeren opdagede Emma,
gik han efter hende.
158
00:13:2,875 --> 00:13:5,417
- Hvis bil er det?
- Den tilhører en kvinde.
159
00:13:6,959 --> 00:13:10,375
- Connie Lewis?
- Hun er 72 og med ren straffeattest.
160
00:13:12,917 --> 00:13:18,125
Der er den. Nummerpladen har
X og Z, og der er et klistermærke.
161
00:13:18,208 --> 00:13:20,125
Præcis som Emmas vidne sagde.
162
00:13:20,375 --> 00:13:23,333
Ja, men ejeren er altså
en 72-årig kvinde.
163
00:13:26,583 --> 00:13:30,709
- Er du okay?
- Måske får jeg endelig nogle svar.
164
00:13:32,792 --> 00:13:37,165
- Fru Lewis? Det er politiet.
- Den er åben.
165
00:13:40,083 --> 00:13:43,542
TV'et er tændt. Fru Lewis?
166
00:13:55,375 --> 00:13:56,333
Fru Lewis?
167
00:14:5,166 --> 00:14:6,166
Fru Lewis?
168
00:14:15,709 --> 00:14:22,166
Der er ingen ydre tegn på vold, men
jeg kan ikke udelukke drab endnu.
169
00:14:22,458 --> 00:14:26,125
- Hvor længe har hun været død?
- I cirka 3 år.
170
00:14:26,625 --> 00:14:29,834
- Og ingen opdagede det?
- Jo, morderen brugte hendes bil.
171
00:14:31,041 --> 00:14:32,250
Og måske også hendes hus.
172
00:14:35,125 --> 00:14:36,625
Se, hvad der lå i køkkenet.
173
00:14:37,500 --> 00:14:39,875
De samme tændstikker
som på Emmas værelse.
174
00:14:39,959 --> 00:14:44,040
- Måske fulgte hun efter morderen.
- Jeg har eftersøgt Lewis' familie.
175
00:14:44,125 --> 00:14:49,458
Der er kun en søn.
Jeg har fundet dette telefonnummer.
176
00:14:49,834 --> 00:14:52,290
- Hvor er områdenummer 910?
- North Carolina.
177
00:14:52,458 --> 00:14:55,000
Jeg skal nok orientere ham.
178
00:14:55,792 --> 00:15:0,125
Han ved ikke meget, hvis de ikke har
set hinanden i tre år. Sikke en søn!
179
00:15:0,208 --> 00:15:4,625
Sådan er nogle familier. Min far og
min onkel talte ikke sammen i 20 år.
180
00:15:22,667 --> 00:15:24,750
- Det er tomt.
- Find telefonen.
181
00:15:25,709 --> 00:15:26,709
Det er blevet flyttet.
182
00:15:34,500 --> 00:15:36,250
Du derinde! Smid dit våben!
183
00:15:38,290 --> 00:15:40,917
Der er hul i gulvet.
Han er under os. Skynd jer!
184
00:15:48,417 --> 00:15:49,625
Hallo!
185
00:16:5,625 --> 00:16:11,000
Noah Lewis, 52 år. Kortvarigt i
militæret, lige nu uden arbejde.
186
00:16:11,125 --> 00:16:14,500
Naboerne troede, at moren var syg.
187
00:16:14,792 --> 00:16:16,583
De gik ud fra,
at han var den gode søn.
188
00:16:16,667 --> 00:16:21,875
For fire år siden fik moren ham
indlagt på psykiatrisk hospital.
189
00:16:22,041 --> 00:16:26,125
Han havde truet hende med en kniv.
Jeg talte med psykiateren.
190
00:16:26,250 --> 00:16:30,125
Noah har personlighedsforstyrrelser
og voldelige tendenser.
191
00:16:32,792 --> 00:16:36,250
- Hvor var han for 30 år siden?
- Vi koncentrerer os om nuet.
192
00:16:36,750 --> 00:16:40,500
Vi gennemsøger nabolaget.
Indtil videre uden held.
193
00:16:40,875 --> 00:16:44,208
- Din teori holder måske vand.
- Hvad har du fundet ud af?
194
00:16:44,375 --> 00:16:51,208
Dagen efter, at du fandt liget i '83,
fandt politiet en forladt pickup
195
00:16:51,290 --> 00:16:57,040
nær Hollander's Woods. En bonde
havde lånt den til en daglejer.
196
00:16:57,125 --> 00:17:3,125
Hun skulle købe nogle redskaber.
Han troede, at hun var stukket af.
197
00:17:5,000 --> 00:17:8,709
- Derfor blev hun ikke meldt savnet.
- Han ville ikke have problemer.
198
00:17:9,875 --> 00:17:13,125
- Kunne han huske hende?
- Han havde et billede.
199
00:17:21,666 --> 00:17:24,750
- Hvad hed hun?
- Rosalita Campo.
200
00:17:26,416 --> 00:17:30,083
Vi undersøger, om vi kan forbinde
Noah med det område dengang.
201
00:17:33,542 --> 00:17:36,000
Vi skal nok finde ham.
Det lover jeg.
202
00:17:37,083 --> 00:17:41,417
- Jeg skal til samtale nu.
- Jeg går med.
203
00:17:41,834 --> 00:17:44,083
Det behøves ikke. Jeg ringer til dig,
når det er overstået.
204
00:18:13,125 --> 00:18:16,667
- Hej!
- Hej, har du travlt?
205
00:18:16,750 --> 00:18:20,375
Nej, jeg sad bare og læste
noget gammelt noget.
206
00:18:21,542 --> 00:18:26,750
Hvor gammel var du, da du vidste,
at du ville være forfatter?
207
00:18:29,667 --> 00:18:31,583
Det har jeg vist altid vidst.
Hvorfor?
208
00:18:33,959 --> 00:18:39,166
Jeg er snart færdig med gymnasiet
og aner ikke, hvad jeg vil.
209
00:18:40,208 --> 00:18:42,417
Da du var på min alder, havde du
allerede udgivet en bog.
210
00:18:47,417 --> 00:18:51,125
Du har gjort det, du brændte for.
Jeg ved ikke, hvad jeg brænder for.
211
00:18:54,667 --> 00:18:59,291
Det finder du ud af.
Eller også kommer det til dig.
212
00:19:0,542 --> 00:19:3,500
En dag ser du tilbage og opdager,
at hver eneste oplevelse
213
00:19:9,375 --> 00:19:11,375
hver eneste fejl
eller tilsyneladende blindgyde
214
00:19:11,458 --> 00:19:17,000
har en direkte forbindelse til det,
der var din skæbne.
215
00:19:19,667 --> 00:19:23,500
Hvad du end bliver,
bliver du fantastisk.
216
00:19:23,709 --> 00:19:27,834
Ved du, hvor jeg ved det fra?
Fordi du allerede er fantastisk.
217
00:19:45,041 --> 00:19:46,208
Så er de klar til dig.
218
00:19:53,125 --> 00:19:54,125
Sæt dig.
219
00:19:59,625 --> 00:20:3,959
Beckett, der står her, at du har
været til vicekommisæreksamen.
220
00:20:7,125 --> 00:20:13,417
- Er du dygtig nok til det?
- Ja, jeg har en masse erfaring.
221
00:20:13,500 --> 00:20:18,417
- På dette stadium...
- Kan du overhovedet være betjent?
222
00:20:20,250 --> 00:20:25,125
- Hvabehar?
- Du tilsidesætter ofte loven.
223
00:20:26,125 --> 00:20:29,583
I Los Angeles efterforskede du
en sag helt uden for dit område.
224
00:20:30,083 --> 00:20:36,625
Dit personlige hævntogt
mod Bracken bragte andre i fare.
225
00:20:37,250 --> 00:20:42,750
- Det var en morder!
- Du tilbageholder information.
226
00:20:42,917 --> 00:20:45,834
Dertil kommer, at du inddrager
Richard Castle!
227
00:20:46,125 --> 00:20:50,667
Hvor ofte påvirker dine følelser
for din mand din efterforskning?
228
00:20:53,083 --> 00:20:59,917
Da han forsvandt, brugte du statens
ressourcer på at finde ham.
229
00:21:1,667 --> 00:21:6,166
Desuden er du inspirationen bag
den fiktive betjent Nikki Heat
230
00:21:6,500 --> 00:21:10,583
der snarere ligger på ryggen
end forfølger forbrydere.
231
00:21:14,250 --> 00:21:20,542
Kan du være leder eller fortsætte
dit arbejde på de vilkår?
232
00:21:20,625 --> 00:21:23,500
- Se på mine papirer.
- Det gør vi også!
233
00:21:24,125 --> 00:21:30,375
Du kan ikke blive vicekommissær.
Du burde slet ikke være her.
234
00:21:35,291 --> 00:21:36,583
Tak. Du må gerne gå.
235
00:21:49,458 --> 00:21:50,667
Du tager fejl!
236
00:21:52,834 --> 00:21:54,959
- Hvabehar?
- Du tager fejl.
237
00:21:56,333 --> 00:22:2,333
I hver af de nævnte sager har jeg
ikke blot fundet morderen
238
00:22:2,417 --> 00:22:6,875
men også respekteret
både loven og mine kolleger.
239
00:22:7,375 --> 00:22:11,792
Og Richard Castle er
en glimrende samarbejdspartner.
240
00:22:12,291 --> 00:22:18,917
Han er altid loyal. Hvad angår
hans fiktive fremstilling af mig
241
00:22:19,959 --> 00:22:23,917
er jeg stolt af at inspirere ham.
Og stolt af at være hans kone.
242
00:22:25,625 --> 00:22:31,041
Som chef vil jeg fortsat kæmpe for
retfærdighed, også når det er svært.
243
00:22:31,500 --> 00:22:37,667
Jeg beskytter borgerne ved at gøre
mit arbejde godt og få resultater.
244
00:22:38,166 --> 00:22:41,458
Jeg går ikke over stregen.
Jeg stiller mig i skudlinjen.
245
00:22:42,667 --> 00:22:47,208
Hvis du har flere spørgsmål,
så henvend dig til ofrenes familier.
246
00:22:49,250 --> 00:22:50,250
Beckett!
247
00:22:53,417 --> 00:22:54,417
Sid ned.
248
00:23:2,834 --> 00:23:5,500
Det var en lidenskabelig
og meget stærk reaktion.
249
00:23:5,583 --> 00:23:10,500
- Det var netop det, vi håbede på.
- Vi vil ikke kritisere dig.
250
00:23:11,375 --> 00:23:13,333
Hvorfor angreb I mig så?
251
00:23:13,500 --> 00:23:17,000
Vi ville se din reaktion.
Det var en optagelsesprøve.
252
00:23:18,583 --> 00:23:21,667
Til din fremtid. Vi leder efter
en ukorrumperet helt.
253
00:23:21,750 --> 00:23:25,875
En helt, som folk kan slutte op om.
254
00:23:27,041 --> 00:23:32,583
Du er større end som så. Derfor tog
du din kommisæreksamen.
255
00:23:33,583 --> 00:23:37,667
Du har brug for en større scene. Du
har en strålende fremtid foran dig.
256
00:23:39,500 --> 00:23:42,834
- Som hvad?
- Stil op til senatet.
257
00:23:48,333 --> 00:23:51,458
- Senator?
- Det er kun begyndelsen.
258
00:23:51,959 --> 00:23:54,667
Partiet har holdt øje med mig
et stykke tid.
259
00:23:54,750 --> 00:23:58,834
- Folk vil have en som mig.
- Hvad tænker du selv?
260
00:23:59,125 --> 00:24:3,000
Jeg ved snart ikke.
Jeg er politibetjent, ikke politiker.
261
00:24:5,250 --> 00:24:10,417
Har jeg fortalt, at jeg deltog
i Børne-FN? Min mor var med.
262
00:24:10,917 --> 00:24:14,041
Bagefter sagde hun,
263
00:24:15,458 --> 00:24:18,041
at jeg kunne
blive, lige hvad jeg ville.
264
00:24:20,041 --> 00:24:23,417
Jeg ville bare være hende.
Jeg ville gøre en forskel.
265
00:24:24,959 --> 00:24:29,834
Det har du allerede gjort. Men kan du
gøre en endnu større forskel?
266
00:24:31,083 --> 00:24:35,291
Du skulle have set, hvordan de
angreb mig. Valgkamp er værre.
267
00:24:35,542 --> 00:24:40,750
- De ville også angribe min familie.
- Det kan vi sagtens klare.
268
00:24:42,000 --> 00:24:44,583
- Tror du, at jeg kan klare det?
- Det er helt sikkert.
269
00:24:46,291 --> 00:24:51,166
Jeg bestod min eksamen med glans.
Jeg kan blive stationsleder.
270
00:24:54,083 --> 00:24:56,333
- Hvornår skal du bestemme dig?
- Snart.
271
00:24:58,291 --> 00:25:2,875
- Jeg står bag dig uanset.
- Tak.
272
00:25:9,375 --> 00:25:11,458
- Hallo?
- Vi sporede tændstikkerne.
273
00:25:11,625 --> 00:25:15,709
Overvågningen så Noah Lewis gå
ind. De har lige anholdt ham.
274
00:25:21,250 --> 00:25:23,625
- Hvor er min mor?
- Til obduktion.
275
00:25:24,291 --> 00:25:27,750
Hun kunne ikke holde op
med at kritisere mig.
276
00:25:28,458 --> 00:25:33,458
Nu siger hun ikke et ord.
Det er hun selv ude om.
277
00:25:33,834 --> 00:25:36,625
Hvad med de andre?
Fik de også, hvad de fortjente?
278
00:25:37,625 --> 00:25:41,834
Vi ved, hvad du har gjort,
og hvem du virkelig er.
279
00:25:42,834 --> 00:25:46,792
- Fortæl os om Emma Malloy.
- Jeg er så dårlig til navne.
280
00:25:51,834 --> 00:25:54,625
- Du kender hende.
- Hvor var du i forgårs aftes?
281
00:25:55,542 --> 00:25:58,125
- Ude.
- Hvorhenne? Din bil var væk.
282
00:25:58,875 --> 00:26:1,208
- Jeg var ude at køre.
- Kørte du i skoven?
283
00:26:2,125 --> 00:26:5,000
Og hvad med hende her?
Zoey Addison.
284
00:26:5,667 --> 00:26:8,875
Hun steg ind i din bil.
Nu er hun forsvundet.
285
00:26:10,333 --> 00:26:12,542
- Hun er køn.
- Er hun død?
286
00:26:14,375 --> 00:26:15,834
Jeg kan ikke hjælpe jer.
287
00:26:17,125 --> 00:26:20,959
Hvor fører du dem hen?
Hvordan får du dem til at forsvinde?
288
00:26:21,667 --> 00:26:25,000
Vi har din bil og dit hus.
Vi skal nok finde beviser.
289
00:26:25,709 --> 00:26:29,750
Gjorde Emma også det?
Kom hun for tæt på dig?
290
00:26:30,709 --> 00:26:32,083
Var det derfor, du skød på os?
291
00:26:32,709 --> 00:26:36,417
I trængte ind i mit hus!
Kan I ikke forstå det?
292
00:26:36,500 --> 00:26:39,583
Det er mig, der er ofret her.
293
00:26:46,333 --> 00:26:48,000
- Hvad er der galt?
- Tja...
294
00:26:48,542 --> 00:26:53,500
Han har gjort det i 30 år.
Jeg forventede mere format af ham.
295
00:26:54,583 --> 00:26:57,417
Vi har et problem.
Jeg har talt med teknikerne.
296
00:26:57,625 --> 00:27:1,625
Der er intet i huset eller bilen
med forbindelse til Emma og Zoey.
297
00:27:1,917 --> 00:27:4,041
Kan vi ikke forbinde ham
til mordene?
298
00:27:5,125 --> 00:27:8,625
- Hvad med hans mor?
- Hun døde af naturlige årsager.
299
00:27:8,750 --> 00:27:11,875
Han kan kun anklages for
usømmelig omgang med lig.
300
00:27:11,959 --> 00:27:14,834
- Han skød på os.
- Ja, inde fra skabet.
301
00:27:15,000 --> 00:27:17,709
Han kan hævde,
at han ikke vidste, at vi var politi.
302
00:27:17,792 --> 00:27:23,083
Og i '83 var han på militærakademi
i South Carolina.
303
00:27:23,834 --> 00:27:27,375
Det var weekend.
Måske havde han fri.
304
00:27:27,458 --> 00:27:30,000
Der er ingen optegnelser.
Vi kan intet bevise.
305
00:27:30,625 --> 00:27:33,458
En jury vil fokusere på,
at han var langt væk.
306
00:27:33,875 --> 00:27:36,375
- Vi har ingen beviser.
- Emma er nøglen til alt.
307
00:27:36,458 --> 00:27:41,083
Se, om hans bil var i området,
da hun blev overfaldet.
308
00:27:41,875 --> 00:27:45,166
Der må være et afsides sted,
hvor han efterlader ligene.
309
00:27:45,792 --> 00:27:50,208
- Havde han en psykiater?
- Ja, en dr. Van Holtzman.
310
00:27:51,000 --> 00:27:55,417
Måske har han sagt noget under
samtalerne, der kan hjælpe os.
311
00:27:55,875 --> 00:27:58,834
Hvis Noah slipper fri,
kan du lige så godt indlægge mig.
312
00:28:0,417 --> 00:28:3,000
Goddag.
Vi skal tale med dr. Holtzman.
313
00:28:3,083 --> 00:28:4,333
Ja. Lige et øjeblik.
314
00:28:6,083 --> 00:28:11,333
Da du ikke allerede er blevet
sindssyg, sker det næppe nu.
315
00:28:13,250 --> 00:28:16,959
Davs, jeg er dr. Holtzman.
I ville tale med mig?
316
00:28:17,166 --> 00:28:22,458
Ja, det er Beckett og Castle.
Vi vil tage med dig om Noah Lewis.
317
00:28:22,875 --> 00:28:26,041
Godt, jeg skal lige ordne nogle
papirer, så kommer jeg tilbage.
318
00:28:30,375 --> 00:28:35,500
Jeg genkender den stemme
fra skoven. Det er ham!
319
00:28:40,542 --> 00:28:43,583
Castle, det er over 30 år siden.
320
00:28:44,041 --> 00:28:48,041
Han holdt en kniv mod min hals.
Jeg glemmer aldrig den stemme.
321
00:28:50,458 --> 00:28:53,250
Beklager ventetiden.
Skal vi gå ind på mit kontor?
322
00:28:57,542 --> 00:28:58,625
Værsgo at sætte jer.
323
00:29:0,500 --> 00:29:4,709
Gid jeg kunne sige,
at Noahs handlinger overrasker mig.
324
00:29:5,959 --> 00:29:9,041
Men han var meget forstyrret.
Vi gjorde, hvad vi kunne her.
325
00:29:9,333 --> 00:29:13,125
Hvor længe har du behandlet
Noah Lewis?
326
00:29:13,375 --> 00:29:16,583
I fire år. Vi fik ham stabiliseret.
327
00:29:16,667 --> 00:29:20,709
Vi har samtaler hver måned.
328
00:29:21,166 --> 00:29:25,208
- Hvad handler de om?
- Vrede. Intimitet.
329
00:29:25,834 --> 00:29:29,125
- Hans fjendskab mod kvinder.
- Gik du på Dartmouth?
330
00:29:34,000 --> 00:29:36,875
- Hvornår så du ham sidst?
- For et par dage siden.
331
00:29:37,083 --> 00:29:42,792
Han mente, at han blev forfulgt.
Jeg antog, at det var paranoia.
332
00:29:43,083 --> 00:29:45,875
Fornemmede du ikke, at han ville
gøre noget voldeligt?
333
00:29:49,208 --> 00:29:54,500
Han har før bortført kvinder og dræbt
dem i skoven. Måske i årevis.
334
00:29:54,959 --> 00:30:0,125
- Hvordan ved I det?
- Der er vidner. Han har en maske.
335
00:30:1,041 --> 00:30:3,417
Hvorfor har han maske på,
når han slår dem ihjel?
336
00:30:4,375 --> 00:30:6,125
- Det ved jeg ikke.
- Kom med et bud.
337
00:30:7,000 --> 00:30:12,417
Hvad er det for en psykose, der får
en mand til at gøre sådan noget?
338
00:30:12,750 --> 00:30:15,792
En psykopats hjerne er kompliceret.
339
00:30:16,208 --> 00:30:21,083
Han slår dem ihjel alligevel. Hvorfor
skjule ansigtet bag en maske?
340
00:30:25,250 --> 00:30:27,291
Måske er det ikke for at gemme sig.
341
00:30:29,291 --> 00:30:31,166
Måske er det hans sande ansigt.
342
00:30:32,709 --> 00:30:39,667
Han ved, at han er et uhyre, og det
skal ofrene se og frygte, før de dør.
343
00:30:41,458 --> 00:30:46,375
Måske er masken den mand,
han hver dag lader, som om han er.
344
00:30:51,000 --> 00:30:53,917
Hans stemme?
Ja, det lyder skørt.
345
00:30:54,041 --> 00:30:57,583
- Vi har allerede en mistænkt.
- Den perfekte mistænkte.
346
00:30:58,000 --> 00:31:4,458
Holtzman har fået det til at se ud,
som om det er Noah.
347
00:31:4,875 --> 00:31:8,417
Og Holtzman var på Dartmouth
i New Hampshire i 1983.
348
00:31:8,542 --> 00:31:13,291
Han har været gift i 24 år, har børn
og er højt respekteret.
349
00:31:13,375 --> 00:31:17,000
Vidnerne så ofret stige ind
i Noahs bil, ikke Holtzmans.
350
00:31:18,041 --> 00:31:22,834
Det kan jeg ikke forklare endnu.
Men det er Holtzman.
351
00:31:25,709 --> 00:31:28,750
Skat, er det muligt, at du tager fejl
angående stemmen?
352
00:31:28,959 --> 00:31:34,083
Han er din personlige bussemand.
Du forventede en med format.
353
00:31:34,709 --> 00:31:37,291
- Du tror ikke på mig.
- Han er uplettet.
354
00:31:37,375 --> 00:31:40,291
Der er ingen forbindelse til denne
sag. Vi har intet at gå efter.
355
00:31:40,375 --> 00:31:45,000
Vi har kun et vidne
fra en sag for 30 år siden.
356
00:31:46,291 --> 00:31:49,041
- Vi vil alle opklare sagen.
- Ved du hvad?
357
00:31:50,709 --> 00:31:55,000
En ting er de to her. Men det her
havde jeg ikke ventet af dig.
358
00:32:23,333 --> 00:32:27,500
Undskyld. Du sagde, at det var ham.
Jeg tror på dig.
359
00:32:27,583 --> 00:32:31,041
Ja, men du har ret.
Vi kan intet gøre.
360
00:32:31,125 --> 00:32:33,709
Vi må bare håbe på,
at han gør noget.
361
00:32:35,542 --> 00:32:37,625
Sådan skulle det ikke være endt.
362
00:32:38,250 --> 00:32:43,000
Hvordan får han ofrene
til at forsvinde uden et spor?
363
00:32:43,500 --> 00:32:46,834
- Han fører dem et sted hen.
- Som familien ikke kender.
364
00:32:47,291 --> 00:32:50,750
Han må have et skjulested
eller et lager et sted.
365
00:32:51,250 --> 00:32:54,333
Det er for risikabelt. Der
kunne være en nysgerrig inspektør.
366
00:32:55,125 --> 00:33:0,792
Det skal være et sted, han har
kontrol over. Jeg har undersøgt det.
367
00:33:0,875 --> 00:33:4,375
Han ejer ingen huse,
men jeg fandt det her.
368
00:33:7,250 --> 00:33:10,750
- Landbrugsjord?
- Hans familiefond ejer det.
369
00:33:10,834 --> 00:33:16,208
Holtzman er fondsbestyrer.
Måske ved konen ingenting.
370
00:33:16,625 --> 00:33:18,959
Emma døde få kilometer derfra.
371
00:33:19,125 --> 00:33:21,583
Der står vist en lade på området.
372
00:33:23,250 --> 00:33:27,834
Det må være den. Den ligger afsides.
Det er helt perfekt.
373
00:33:27,917 --> 00:33:34,500
Men vi får aldrig en kendelse,
og uden den er beviser intet værd.
374
00:33:34,750 --> 00:33:37,917
- Fordi du er betjent.
- Men det er du ikke.
375
00:33:39,125 --> 00:33:42,667
Det ville være ulovlig indtrængning
og lovbrud.
376
00:33:43,542 --> 00:33:44,917
Men hvis du fandt noget...
377
00:33:47,208 --> 00:33:51,333
Jeg ved, hvad det betyder for dig,
så jeg bakker dig op uanset hvad.
378
00:34:4,041 --> 00:34:5,208
Det ser forladt ud.
379
00:34:5,917 --> 00:34:8,166
Grunden går hertil.
Du må hellere blive her.
380
00:34:8,250 --> 00:34:11,958
Vi holder en samtale kørende.
Fortæl mig, hvad du finder.
381
00:34:31,000 --> 00:34:35,083
- Hvad kan du se?
- Det ligner et lagerrum.
382
00:34:36,708 --> 00:34:38,583
Et uhyggeligt lagerrum.
383
00:34:44,792 --> 00:34:47,125
Beckett.
Han har samme bil som Noah.
384
00:34:47,417 --> 00:34:51,750
Samme farve og nummerplade.
Sådan gjorde han det.
385
00:34:51,833 --> 00:34:56,875
Hvis nogen så ham, førte det tilbage
til Noah. Det er stadig ikke nok.
386
00:34:57,417 --> 00:35:0,500
Se dig om.
Måske har han gemt trofæer.
387
00:35:8,542 --> 00:35:9,709
Er du okay?
388
00:35:14,333 --> 00:35:15,333
Ja.
389
00:35:28,542 --> 00:35:32,834
- Åh, gud.
- Castle, hvad har du fundet?
390
00:35:35,208 --> 00:35:40,583
Jeg kan se dem. Hans ofre.
Han har billeder af dem.
391
00:35:51,208 --> 00:35:53,208
Han er her. Han er herinde.
392
00:35:53,291 --> 00:35:54,917
Hvordan fandt du mig?
393
00:35:59,375 --> 00:36:2,125
- Jeg har søgt dig i 30 år.
- Drengen.
394
00:36:3,333 --> 00:36:7,417
Var det dig? Jeg burde have slået
dig ihjel dengang.
395
00:36:7,917 --> 00:36:10,917
Du kan ikke vinde, Holtzman.
Vi ved, hvem du er.
396
00:36:11,375 --> 00:36:14,709
Det er lige meget. I dør.
De finder mig aldrig.
397
00:36:17,333 --> 00:36:20,750
Castle! Den er låst.
398
00:36:29,417 --> 00:36:31,875
- Beckett!
- Jeg kan ikke komme ind.
399
00:36:35,709 --> 00:36:37,625
Faren ved at se dæmonerne i øjnene er,
400
00:36:39,458 --> 00:36:42,041
at dæmonerne ofte vinder.
401
00:36:42,625 --> 00:36:44,000
Hvad sker der?
402
00:36:45,709 --> 00:36:47,500
- Nej, nej!
- Castle!
403
00:36:52,500 --> 00:36:53,625
Beckett!
404
00:37:23,375 --> 00:37:28,291
- Åh, gud. Er du okay?
- Ja.
405
00:37:36,375 --> 00:37:42,875
Flere grusomme opdagelser ved
landejendommen, der tilhørte...
406
00:37:54,834 --> 00:37:58,875
- Skulle du ikke øve dig på din tale?
- Jo, men jeg tænkte bare.
407
00:38:0,959 --> 00:38:6,250
Hvis det ikke havde været for ham
den dag i skoven
408
00:38:7,500 --> 00:38:9,834
ville jeg så være her?
Ville vi to være sammen?
409
00:38:12,750 --> 00:38:14,500
Vi er ikke her på grund af ham
410
00:38:16,333 --> 00:38:19,917
men på grund af dem, vi er,
når vi møder folk som ham.
411
00:38:21,667 --> 00:38:25,041
Derfor skriver du romaner,
og jeg er politibetjent.
412
00:38:26,583 --> 00:38:28,667
Vi prøver at gøre verden
lidt mere retfærdig.
413
00:38:34,834 --> 00:38:35,875
Nå...
414
00:38:39,917 --> 00:38:45,959
Jeg går ind og klæder om, så jeg kan
være rigtig stolt af den, du er.
415
00:38:52,542 --> 00:38:57,834
Mord, mysterier og det makabre.
Aftenens prismodtager kan det hele.
416
00:38:58,625 --> 00:39:2,417
I årevis har han tryllebundet læsere
med sin gnistrende pen.
417
00:39:3,083 --> 00:39:8,542
Jeg er stolt af at kunne præsentere
årets prisvinder
418
00:39:8,959 --> 00:39:11,375
min gode ven, Richard Castle.
419
00:39:19,625 --> 00:39:22,500
Michael Connelly, mine damer
og herrer. Mange tak.
420
00:39:22,709 --> 00:39:26,125
Og tak til jer alle sammen
for denne store ære.
421
00:39:27,458 --> 00:39:33,083
I de sidste par dage har jeg
tænkt over, hvordan jeg kom hertil.
422
00:39:35,458 --> 00:39:38,583
De mange timer, de blanke sider...
423
00:39:39,792 --> 00:39:44,000
Mange tror,
at forfattergerningen er ensom.
424
00:39:44,083 --> 00:39:47,750
At vi tilbringer tiden
i en fiktiv verden
425
00:39:49,083 --> 00:39:54,041
hvor vi kæmper, elsker og dør.
Men vi gør det ikke alene.
426
00:39:55,291 --> 00:39:59,500
Alt det gode, vi skriver,
udspringer af en sandhed.
427
00:39:59,583 --> 00:40:5,125
Og sandheden er, at jeg er her
takket være mine nærmeste.
428
00:40:6,583 --> 00:40:10,542
Mor, du vil altid være stjerne
i mine øjne.
429
00:40:12,750 --> 00:40:14,875
Og Alexis, du begejstrer mig
hver eneste dag.
430
00:40:16,542 --> 00:40:20,000
I er mine to rødhårede søjler
af ubetinget kærlighed.
431
00:40:22,333 --> 00:40:27,083
Til mine venner i det 12. distrikt:
I har taget godt imod mig.
432
00:40:29,041 --> 00:40:31,500
Det gælder især Javier og Kevin.
433
00:40:33,208 --> 00:40:36,917
I har gjort mig til våbenbror.
Det skal I have tak for.
434
00:40:40,125 --> 00:40:45,208
Og Kate, for syv år siden troede jeg,
at jeg aldrig skulle skrive igen.
435
00:40:46,667 --> 00:40:50,583
Men så kom du ind ad døren,
og det hele forandredes.
436
00:40:52,667 --> 00:40:57,709
Du havde ret, da du sagde, at jeg
ikke vidste noget. Det gør jeg nu.
437
00:41:0,625 --> 00:41:3,291
Jeg ved, at det her skyldes dig.
438
00:41:5,125 --> 00:41:6,166
Det skyldes os to.
439
00:41:8,792 --> 00:41:9,792
For altid.
440
00:41:22,917 --> 00:41:28,542
- Det var en dejlig tale, min ven.
- Jeg var inspireret.
441
00:41:29,583 --> 00:41:32,375
Hvem skal inspirere,
hvis hun bliver senator?
442
00:41:32,583 --> 00:41:34,917
Ja, så kan du ikke traske
rundt i hælene på hende.
443
00:41:35,166 --> 00:41:37,250
Så skriver jeg måske
en politisk thriller.
444
00:41:37,750 --> 00:41:42,458
- Den vil jeg gerne læse.
- Jeg hjælper dig med valgkampen.
445
00:41:44,000 --> 00:41:47,250
Det er et stort skridt.
Har du besluttet dig?
446
00:41:47,834 --> 00:41:51,000
Ikke endnu. Men jeg glæder mig
til fremtiden, uanset hvad.
447
00:41:51,667 --> 00:41:54,250
En ting er sikkert.
Tingene forandrer sig.
448
00:41:54,333 --> 00:41:58,625
En ting ændrer sig dog aldrig:
Vores fælleskab.
449
00:42:0,500 --> 00:42:3,125
Lad os skåle for os!
450
00:42:6,041 --> 00:42:8,375
- Skål for os!
- Skål!
451
00:42:14,041 --> 00:42:15,667
Det er fra stationen.
Der er sket et drab.
452
00:42:24,458 --> 00:42:26,458
Tekster: Neel Rocco
453
00:42:26,667 --> 00:42:28,709
www.sdimedia.com