1 00:00:31,917 --> 00:00:32,959 Bum! 2 00:00:34,333 --> 00:00:37,667 Dav. Jeg er den alvorstunge Richard Castle. 3 00:00:38,333 --> 00:00:43,834 Og jeg er venlige og tilgængelige og ret flotte Richard Castle. 4 00:00:43,917 --> 00:00:46,417 Hold da op! Kan dit hoved ikke blive større? 5 00:00:46,500 --> 00:00:50,375 Har du glemt, at jeg skal modtage Poe-prisen for min karriere? 6 00:00:50,458 --> 00:00:53,542 Det er en krimiforfatters største ære. 7 00:00:53,750 --> 00:00:57,625 Jeg bliver en del af parnasset. 8 00:00:57,834 --> 00:01:2,834 - Hvilket stort hoved? - Det smilende kæmpehoved. 9 00:01:3,250 --> 00:01:5,417 Jeg kan bedre lide det alvorlige kæmpehoved. 10 00:01:7,375 --> 00:01:11,667 Mor, du vælger. Hvad skal hænge bag mig til prisuddelingen? 11 00:01:12,291 --> 00:01:18,166 Jeg har ingen favoritter. Jeg elsker begge min søns kæmpehoveder. 12 00:01:19,458 --> 00:01:23,917 Jeg skal møde en veninde, der lige har mistet sin far. 13 00:01:24,125 --> 00:01:28,709 - Jeg kondolerer. - Åh, han havde et godt liv. 14 00:01:28,917 --> 00:01:32,208 Desuden havde han en lejlighed i Chelsea med huslejeloft. 15 00:01:32,625 --> 00:01:35,750 Hvis jeg spiller mine kort rigtigt, kan den blive min. 16 00:01:38,250 --> 00:01:40,750 Hatten af for dem, der øjner muligheder i et dødsfald. 17 00:01:41,667 --> 00:01:43,583 Vi har vist også nogle muligheder. 18 00:01:43,667 --> 00:01:48,542 Vi styrter os hovedkuls ud i det og stikker hovederne sammen senere. 19 00:01:48,917 --> 00:01:53,417 Med min pris og din snarlige forfremmelse bliver vi et powerpar. 20 00:01:53,583 --> 00:01:56,417 Tag ikke glæderne på forskud. Det er jo ikke sikkert. 21 00:01:56,750 --> 00:02:0,000 - Den sidder i skabet. - Nej, det var ham med øksen. 22 00:02:2,625 --> 00:02:4,834 - Vi kaldte ham Fluernes herre. - Du tager fejl. 23 00:02:4,917 --> 00:02:7,625 Det var dyrehandleren. Konen fodrede hundene med ham. 24 00:02:7,709 --> 00:02:11,333 - Hvad skændes I om? - Hvad var vores første fælles sag? 25 00:02:12,166 --> 00:02:14,625 Har I jubilæum? Jeg har ikke købt nogen gave. 26 00:02:14,709 --> 00:02:19,125 Er I fra 12. distrikt? Collins her. Tak, fordi I kom. 27 00:02:19,500 --> 00:02:24,417 En ukendt kvinde blev overfaldet i skoven og så ramt af en lastbil. 28 00:02:24,709 --> 00:02:26,917 Overfaldet klassificerer det som manddrab. 29 00:02:27,333 --> 00:02:30,792 - Hvor kom hun fra? - Der er ingen huse i nærheden. 30 00:02:30,875 --> 00:02:34,917 - Ingen ID-kort? - Nej, og hun er ikke registreret. 31 00:02:35,125 --> 00:02:38,709 Vi gennemsøger skoven. Det her var stukket ind i bh'en. 32 00:02:38,875 --> 00:02:42,542 50 dollar, et nøglekort og en kvittering. 33 00:02:42,750 --> 00:02:45,291 Den er fra en café i byen. Dateret i går. 34 00:02:45,667 --> 00:02:48,333 - Det ligner en hotelnøgle. - I så fald inde fra byen. 35 00:02:48,500 --> 00:02:52,792 Kan I finde ud af, hvem hun er, og hvad hun lavede her? 36 00:03:4,500 --> 00:03:7,125 Collins, hvad med de snitsår i hendes ansigt? 37 00:03:7,583 --> 00:03:12,583 Korsene? Ja, det er uhyggeligt. Det må være overfaldsmanden. 38 00:03:14,083 --> 00:03:19,125 Lastbilchaufføren, der ramte hende, så noget komme ud af skoven. 39 00:03:19,834 --> 00:03:21,959 - "Noget"? - En mørk skikkelse med maske på. 40 00:03:22,959 --> 00:03:27,083 Vi får fuld vidneforklaring, når han er kommet lidt til hægterne. 41 00:03:27,750 --> 00:03:29,750 - Hvor er han? - På hospitalet i Woodbury. 42 00:03:35,417 --> 00:03:40,250 - Vi må tale med ham. - Jeg kunne ikke nå at standse. 43 00:03:40,667 --> 00:03:43,125 Betjenten sagde, at du så noget i skoven. 44 00:03:43,458 --> 00:03:49,125 Det virkede nærmest som et spøgelse. Det var uhyggeligt. 45 00:03:49,291 --> 00:03:54,667 Det havde en mørk, laset frakke på og en dukkeagtig maske. 46 00:03:55,291 --> 00:03:59,291 Den var hvid med sorte huller ved øjnene. 47 00:04:0,375 --> 00:04:1,458 Var der tegnet noget på den? 48 00:04:4,041 --> 00:04:7,709 Der var ligesom stribede tårer fra øjnene, og ansigtet var ... 49 00:04:7,792 --> 00:04:10,792 Delt af to sorte striber som et kors. 50 00:04:11,208 --> 00:04:13,166 - Hvordan vidste du det? - Castle, hvad sker der? 51 00:04:13,667 --> 00:04:16,500 - Det var virkeligt. - Hvad? 52 00:04:17,417 --> 00:04:18,917 Beckett, jeg har set den maske før. 53 00:04:24,875 --> 00:04:27,041 CASTLE 54 00:04:31,417 --> 00:04:37,125 Det er chaufførens skitse. Kan du tale om det? 55 00:04:41,000 --> 00:04:42,792 Jeg var 11 år gammel. 56 00:04:44,667 --> 00:04:47,332 Min mor var på turne. 57 00:04:47,417 --> 00:04:52,500 Jeg var hos en klassekammerat i New Hampshire i weekenden. 58 00:04:53,332 --> 00:04:58,250 Huset lå ud til en statsskov kaldet Hollander's Woods. 59 00:04:58,709 --> 00:05:0,625 Vi måtte ikke gå derind alene. 60 00:05:1,083 --> 00:05:2,917 Derfor gjorde du det naturligvis. 61 00:05:5,125 --> 00:05:10,458 Jeg gik i timevis. Jeg frøs og var faret vild. 62 00:05:11,959 --> 00:05:17,250 Da var det, jeg så ham. En knælende skikkelse, klædt i sort. 63 00:05:18,417 --> 00:05:23,792 Kort efter gik han. Så fik jeg øje på hende. 64 00:05:24,625 --> 00:05:28,500 - Hende? - Det første lig, jeg har set. 65 00:05:30,834 --> 00:05:35,667 Halsen var skåret over. Hun havde de samme symboler i ansigtet. 66 00:05:38,000 --> 00:05:40,875 Jeg rørte ved hendes arm. Den var kold. 67 00:05:43,582 --> 00:05:48,500 Hvis du siger noget til nogen, slår jeg dig ihjel! 68 00:05:49,041 --> 00:05:50,500 Er du med? 69 00:05:53,250 --> 00:05:54,291 Af sted! 70 00:05:56,000 --> 00:05:59,125 - Hvorfor lod han dig leve? - Jeg ved det ikke. 71 00:05:59,709 --> 00:06:4,917 Da jeg kom tilbage til byen, ringede jeg anonymt til politiet. 72 00:06:5,750 --> 00:06:7,875 - Hvem var pigen? - Det var problemet. 73 00:06:7,959 --> 00:06:10,959 De gennemsøgte skoven med hunde. De fandt aldrig noget lig. 74 00:06:11,959 --> 00:06:13,750 Fandt du aldrig ud af, hvem hun var? 75 00:06:13,875 --> 00:06:17,125 Ingen var meldt savnet i området. Senere tjekkede jeg selv. 76 00:06:17,250 --> 00:06:21,709 Jeg så også i FBI's database efter 77 00:06:21,792 --> 00:06:26,041 hende eller noget med en maske. 78 00:06:26,125 --> 00:06:29,667 Det var, som om det aldrig var sket. 79 00:06:30,834 --> 00:06:33,625 Jeg begyndte også selv at tvivle. 80 00:06:34,542 --> 00:06:38,125 Den dag i skoven er baggrunden for det, jeg laver. 81 00:06:39,625 --> 00:06:42,166 Jeg vil opklare mysterier, fordi jeg aldrig fik opklaret det her. 82 00:06:43,375 --> 00:06:44,959 Hvorfor har du intet sagt? 83 00:06:49,875 --> 00:06:52,834 Jeg prøvede nok at fornægte det. Men det er virkeligt. 84 00:06:56,582 --> 00:07:0,333 Han har slået ihjel før, og nu prøvede han igen. 85 00:07:2,250 --> 00:07:5,333 Jeg har spurgt politiet i Hollander's Woods. 86 00:07:5,542 --> 00:07:9,375 De fik et opkald i februar '83 angående et lig. 87 00:07:9,834 --> 00:07:13,875 - Men de fandt jo intet. - Hvad med FBI's database? 88 00:07:14,000 --> 00:07:18,917 Der er ikke andre mord eller overfald med denne fremgangsmåde. 89 00:07:20,041 --> 00:07:25,834 Det, Castle siger... Det er jo længe siden. Er han helt sikker? 90 00:07:26,417 --> 00:07:31,500 Jeg har aldrig set ham så overbevist. Gav det bonus på cafeen? 91 00:07:31,582 --> 00:07:36,792 En barista husker ofret. Hun havde været der et par gange. 92 00:07:36,959 --> 00:07:42,041 - Var hun sammen med nogen? - Nej. Hun gloede bare ud af vinduet. 93 00:07:43,667 --> 00:07:47,082 Vi spørger os for i nærheden. Måske kender nogen hende. 94 00:07:47,625 --> 00:07:52,959 - Kan det være samme morder? - Det finder vi ud af. 95 00:07:53,041 --> 00:07:58,082 Nøglekortet passer til et motel i Queens. 96 00:07:59,709 --> 00:08:2,834 Hun betalte kontant og viste ikke ID. 97 00:08:3,333 --> 00:08:6,875 Jane Smith er nok ikke hendes rigtige navn. 98 00:08:7,458 --> 00:08:12,083 - Havde hun en bil med? - Nej, hun kom i taxa. 99 00:08:12,917 --> 00:08:14,792 Så må nogen også have kørt hende ud i skoven. 100 00:08:15,667 --> 00:08:17,750 - Hvor længe boede hun her? - I fjorten dage. 101 00:08:20,500 --> 00:08:23,207 Led i skufferne efter noget, der kan identificere hende. 102 00:08:34,040 --> 00:08:35,040 Beckett! 103 00:08:39,792 --> 00:08:42,207 - Alle fotos af den samme kvinde. - Og se her. 104 00:08:44,417 --> 00:08:48,500 - Nummerplader. - Hundredvis. Med adresser. 105 00:08:48,959 --> 00:08:51,165 - Hvorfor har hun det? - Se lige på numrene. 106 00:08:51,875 --> 00:08:55,583 Der er X og Z i dem alle sammen. Hvem ledte ofret dog efter? 107 00:08:57,542 --> 00:08:59,083 Måske kan vi spørge ham her. 108 00:09:1,709 --> 00:09:6,500 Jeg vidste, at der ville ske Emma noget. Jeg ville standse hende. 109 00:09:6,917 --> 00:09:9,000 Hvad lavede deres datter i byen? 110 00:09:10,458 --> 00:09:14,834 Hun ville finde sin veninde. der forsvandt for to måneder siden. 111 00:09:16,250 --> 00:09:21,166 - Vent. Var det hende her? - Ja. Zoey Addison. 112 00:09:22,000 --> 00:09:24,875 Hvad mener du med, at hun forsvandt? 113 00:09:24,959 --> 00:09:31,583 Kæresten slog hende. Hun kørte hen for at bo hos Emma, men kom aldrig. 114 00:09:32,333 --> 00:09:38,417 Man fandt bilen i vejkanten, men intet spor efter Zoey. 115 00:09:39,000 --> 00:09:43,165 - Talte de med kæresten? - Han var langt væk og havde alibi. 116 00:09:43,500 --> 00:09:48,083 Politiet mente, at Zoey havde stillet bilen der og var kørt med en anden. 117 00:09:49,458 --> 00:09:52,125 Men Emma vidste, at Zoey ikke ville gøre det uden at ringe til hende. 118 00:09:52,542 --> 00:09:56,709 Så Emma tog fri og prøvede at finde hende. 119 00:09:57,083 --> 00:10:1,625 En servitrice på en rasteplads så Zoey sætte sig ind i en hvid bil. 120 00:10:1,709 --> 00:10:4,417 Havde den New York-nummerplader med X og Z? 121 00:10:5,500 --> 00:10:9,333 Servitricen så et klistermærke med NYC i bagruden. 122 00:10:9,417 --> 00:10:13,625 Hun prøvede altså at finde den bil, Zoey satte sig ind i. 123 00:10:13,709 --> 00:10:18,291 Siger den skov dig noget? Hvad skulle Emma der? 124 00:10:18,667 --> 00:10:21,375 Forsvandt Zoey i nærheden af det sted? 125 00:10:21,458 --> 00:10:26,542 - Nej, hun kom fra Pittsburgh. - Har hun ikke givet lyd fra sig? 126 00:10:28,250 --> 00:10:35,000 Zoey havde ingen familie. Kun Emma vidste, at hun var forsvundet. 127 00:10:36,750 --> 00:10:41,333 Derfor fandt jeg aldrig pigen i skoven. Han går efter de ensomme. 128 00:10:41,709 --> 00:10:47,333 Blaffere, folk med motorstop... Er de ensomme, slår han dem ihjel. 129 00:10:49,040 --> 00:10:51,125 Har de familie, giver han dem bare et lift. 130 00:10:51,208 --> 00:10:54,000 Derfor skånede han mig. Det havde skabt postyr. 131 00:10:54,792 --> 00:10:57,417 30 år! Hvor mange gange har han gjort det? 132 00:10:58,040 --> 00:11:1,625 Ti? Tyve? Hundrede? Jeg burde have standset ham. 133 00:11:2,333 --> 00:11:6,625 Castle, du var kun 11 år. Det var forfærdeligt for dig. 134 00:11:6,709 --> 00:11:10,917 Du håber at uddrive dine dæmoner med denne sag. 135 00:11:11,000 --> 00:11:14,375 - Men måske er det ikke den samme. - Selvfølgelig er det det! 136 00:11:15,125 --> 00:11:18,917 Emma gjorde det, jeg ikke kunne. Hun fandt ham. 137 00:11:19,542 --> 00:11:24,458 Jeg er nødt til at finde ham. Jeg må gøre en ende på det. 138 00:11:27,792 --> 00:11:31,667 Kan vi få indsigt i 30 år gamle politirapporter? 139 00:11:31,750 --> 00:11:36,583 Kan vi se, om der stod forladte biler i omegnen af Hollander's Woods? 140 00:11:36,667 --> 00:11:40,083 Ja, vi skal bare ringe til alle stationer i området. 141 00:11:40,250 --> 00:11:45,083 Når de så er færdige med at grine, må de ned i deres støvede arkiver. 142 00:11:47,667 --> 00:11:50,792 Vi er nødt til det. I må nyde jeres jubilæum. 143 00:11:53,625 --> 00:11:55,500 Beckett, har du tid? 144 00:11:58,917 --> 00:11:59,959 Luk døren. 145 00:12:2,208 --> 00:12:6,959 Jeg er blevet bedt om at frigøre dig i aften til en medarbejdersamtale. 146 00:12:8,125 --> 00:12:10,834 Jamen, det er da først om tre måneder. 147 00:12:11,667 --> 00:12:14,667 Har det noget at gøre med min eksamen? 148 00:12:14,917 --> 00:12:19,041 Nej, det plejer at komme over mail. 149 00:12:20,625 --> 00:12:26,709 - Hvad handler det så om? - Aner det ikke. Vær der kl. 19.30. 150 00:12:28,667 --> 00:12:33,417 Måske er det godt! Måske får du en pris for din strålende karriere. 151 00:12:34,792 --> 00:12:37,500 Nå, måske ikke lige det. Men måske er det godt nyt. 152 00:12:37,625 --> 00:12:39,875 Hvorfor fornemmer jeg så det modsatte? 153 00:12:40,165 --> 00:12:41,875 Hallo! Jeg har fundet noget. 154 00:12:43,290 --> 00:12:49,250 Jeg kørte nummerpladerne gennem kriminalregisteret. 155 00:12:49,333 --> 00:12:54,083 Denne bil hører hjemme lige ved siden af den café, Emma kom på. 156 00:12:54,834 --> 00:12:59,542 - Hun holdt øje med den! - Det var nok den, Zoey kørte med. 157 00:12:59,625 --> 00:13:2,792 Da ejeren opdagede Emma, gik han efter hende. 158 00:13:2,875 --> 00:13:5,417 - Hvis bil er det? - Den tilhører en kvinde. 159 00:13:6,959 --> 00:13:10,375 - Connie Lewis? - Hun er 72 og med ren straffeattest. 160 00:13:12,917 --> 00:13:18,125 Der er den. Nummerpladen har X og Z, og der er et klistermærke. 161 00:13:18,208 --> 00:13:20,125 Præcis som Emmas vidne sagde. 162 00:13:20,375 --> 00:13:23,333 Ja, men ejeren er altså en 72-årig kvinde. 163 00:13:26,583 --> 00:13:30,709 - Er du okay? - Måske får jeg endelig nogle svar. 164 00:13:32,792 --> 00:13:37,165 - Fru Lewis? Det er politiet. - Den er åben. 165 00:13:40,083 --> 00:13:43,542 TV'et er tændt. Fru Lewis? 166 00:13:55,375 --> 00:13:56,333 Fru Lewis? 167 00:14:5,166 --> 00:14:6,166 Fru Lewis? 168 00:14:15,709 --> 00:14:22,166 Der er ingen ydre tegn på vold, men jeg kan ikke udelukke drab endnu. 169 00:14:22,458 --> 00:14:26,125 - Hvor længe har hun været død? - I cirka 3 år. 170 00:14:26,625 --> 00:14:29,834 - Og ingen opdagede det? - Jo, morderen brugte hendes bil. 171 00:14:31,041 --> 00:14:32,250 Og måske også hendes hus. 172 00:14:35,125 --> 00:14:36,625 Se, hvad der lå i køkkenet. 173 00:14:37,500 --> 00:14:39,875 De samme tændstikker som på Emmas værelse. 174 00:14:39,959 --> 00:14:44,040 - Måske fulgte hun efter morderen. - Jeg har eftersøgt Lewis' familie. 175 00:14:44,125 --> 00:14:49,458 Der er kun en søn. Jeg har fundet dette telefonnummer. 176 00:14:49,834 --> 00:14:52,290 - Hvor er områdenummer 910? - North Carolina. 177 00:14:52,458 --> 00:14:55,000 Jeg skal nok orientere ham. 178 00:14:55,792 --> 00:15:0,125 Han ved ikke meget, hvis de ikke har set hinanden i tre år. Sikke en søn! 179 00:15:0,208 --> 00:15:4,625 Sådan er nogle familier. Min far og min onkel talte ikke sammen i 20 år. 180 00:15:22,667 --> 00:15:24,750 - Det er tomt. - Find telefonen. 181 00:15:25,709 --> 00:15:26,709 Det er blevet flyttet. 182 00:15:34,500 --> 00:15:36,250 Du derinde! Smid dit våben! 183 00:15:38,290 --> 00:15:40,917 Der er hul i gulvet. Han er under os. Skynd jer! 184 00:15:48,417 --> 00:15:49,625 Hallo! 185 00:16:5,625 --> 00:16:11,000 Noah Lewis, 52 år. Kortvarigt i militæret, lige nu uden arbejde. 186 00:16:11,125 --> 00:16:14,500 Naboerne troede, at moren var syg. 187 00:16:14,792 --> 00:16:16,583 De gik ud fra, at han var den gode søn. 188 00:16:16,667 --> 00:16:21,875 For fire år siden fik moren ham indlagt på psykiatrisk hospital. 189 00:16:22,041 --> 00:16:26,125 Han havde truet hende med en kniv. Jeg talte med psykiateren. 190 00:16:26,250 --> 00:16:30,125 Noah har personlighedsforstyrrelser og voldelige tendenser. 191 00:16:32,792 --> 00:16:36,250 - Hvor var han for 30 år siden? - Vi koncentrerer os om nuet. 192 00:16:36,750 --> 00:16:40,500 Vi gennemsøger nabolaget. Indtil videre uden held. 193 00:16:40,875 --> 00:16:44,208 - Din teori holder måske vand. - Hvad har du fundet ud af? 194 00:16:44,375 --> 00:16:51,208 Dagen efter, at du fandt liget i '83, fandt politiet en forladt pickup 195 00:16:51,290 --> 00:16:57,040 nær Hollander's Woods. En bonde havde lånt den til en daglejer. 196 00:16:57,125 --> 00:17:3,125 Hun skulle købe nogle redskaber. Han troede, at hun var stukket af. 197 00:17:5,000 --> 00:17:8,709 - Derfor blev hun ikke meldt savnet. - Han ville ikke have problemer. 198 00:17:9,875 --> 00:17:13,125 - Kunne han huske hende? - Han havde et billede. 199 00:17:21,666 --> 00:17:24,750 - Hvad hed hun? - Rosalita Campo. 200 00:17:26,416 --> 00:17:30,083 Vi undersøger, om vi kan forbinde Noah med det område dengang. 201 00:17:33,542 --> 00:17:36,000 Vi skal nok finde ham. Det lover jeg. 202 00:17:37,083 --> 00:17:41,417 - Jeg skal til samtale nu. - Jeg går med. 203 00:17:41,834 --> 00:17:44,083 Det behøves ikke. Jeg ringer til dig, når det er overstået. 204 00:18:13,125 --> 00:18:16,667 - Hej! - Hej, har du travlt? 205 00:18:16,750 --> 00:18:20,375 Nej, jeg sad bare og læste noget gammelt noget. 206 00:18:21,542 --> 00:18:26,750 Hvor gammel var du, da du vidste, at du ville være forfatter? 207 00:18:29,667 --> 00:18:31,583 Det har jeg vist altid vidst. Hvorfor? 208 00:18:33,959 --> 00:18:39,166 Jeg er snart færdig med gymnasiet og aner ikke, hvad jeg vil. 209 00:18:40,208 --> 00:18:42,417 Da du var på min alder, havde du allerede udgivet en bog. 210 00:18:47,417 --> 00:18:51,125 Du har gjort det, du brændte for. Jeg ved ikke, hvad jeg brænder for. 211 00:18:54,667 --> 00:18:59,291 Det finder du ud af. Eller også kommer det til dig. 212 00:19:0,542 --> 00:19:3,500 En dag ser du tilbage og opdager, at hver eneste oplevelse 213 00:19:9,375 --> 00:19:11,375 hver eneste fejl eller tilsyneladende blindgyde 214 00:19:11,458 --> 00:19:17,000 har en direkte forbindelse til det, der var din skæbne. 215 00:19:19,667 --> 00:19:23,500 Hvad du end bliver, bliver du fantastisk. 216 00:19:23,709 --> 00:19:27,834 Ved du, hvor jeg ved det fra? Fordi du allerede er fantastisk. 217 00:19:45,041 --> 00:19:46,208 Så er de klar til dig. 218 00:19:53,125 --> 00:19:54,125 Sæt dig. 219 00:19:59,625 --> 00:20:3,959 Beckett, der står her, at du har været til vicekommisæreksamen. 220 00:20:7,125 --> 00:20:13,417 - Er du dygtig nok til det? - Ja, jeg har en masse erfaring. 221 00:20:13,500 --> 00:20:18,417 - På dette stadium... - Kan du overhovedet være betjent? 222 00:20:20,250 --> 00:20:25,125 - Hvabehar? - Du tilsidesætter ofte loven. 223 00:20:26,125 --> 00:20:29,583 I Los Angeles efterforskede du en sag helt uden for dit område. 224 00:20:30,083 --> 00:20:36,625 Dit personlige hævntogt mod Bracken bragte andre i fare. 225 00:20:37,250 --> 00:20:42,750 - Det var en morder! - Du tilbageholder information. 226 00:20:42,917 --> 00:20:45,834 Dertil kommer, at du inddrager Richard Castle! 227 00:20:46,125 --> 00:20:50,667 Hvor ofte påvirker dine følelser for din mand din efterforskning? 228 00:20:53,083 --> 00:20:59,917 Da han forsvandt, brugte du statens ressourcer på at finde ham. 229 00:21:1,667 --> 00:21:6,166 Desuden er du inspirationen bag den fiktive betjent Nikki Heat 230 00:21:6,500 --> 00:21:10,583 der snarere ligger på ryggen end forfølger forbrydere. 231 00:21:14,250 --> 00:21:20,542 Kan du være leder eller fortsætte dit arbejde på de vilkår? 232 00:21:20,625 --> 00:21:23,500 - Se på mine papirer. - Det gør vi også! 233 00:21:24,125 --> 00:21:30,375 Du kan ikke blive vicekommissær. Du burde slet ikke være her. 234 00:21:35,291 --> 00:21:36,583 Tak. Du må gerne gå. 235 00:21:49,458 --> 00:21:50,667 Du tager fejl! 236 00:21:52,834 --> 00:21:54,959 - Hvabehar? - Du tager fejl. 237 00:21:56,333 --> 00:22:2,333 I hver af de nævnte sager har jeg ikke blot fundet morderen 238 00:22:2,417 --> 00:22:6,875 men også respekteret både loven og mine kolleger. 239 00:22:7,375 --> 00:22:11,792 Og Richard Castle er en glimrende samarbejdspartner. 240 00:22:12,291 --> 00:22:18,917 Han er altid loyal. Hvad angår hans fiktive fremstilling af mig 241 00:22:19,959 --> 00:22:23,917 er jeg stolt af at inspirere ham. Og stolt af at være hans kone. 242 00:22:25,625 --> 00:22:31,041 Som chef vil jeg fortsat kæmpe for retfærdighed, også når det er svært. 243 00:22:31,500 --> 00:22:37,667 Jeg beskytter borgerne ved at gøre mit arbejde godt og få resultater. 244 00:22:38,166 --> 00:22:41,458 Jeg går ikke over stregen. Jeg stiller mig i skudlinjen. 245 00:22:42,667 --> 00:22:47,208 Hvis du har flere spørgsmål, så henvend dig til ofrenes familier. 246 00:22:49,250 --> 00:22:50,250 Beckett! 247 00:22:53,417 --> 00:22:54,417 Sid ned. 248 00:23:2,834 --> 00:23:5,500 Det var en lidenskabelig og meget stærk reaktion. 249 00:23:5,583 --> 00:23:10,500 - Det var netop det, vi håbede på. - Vi vil ikke kritisere dig. 250 00:23:11,375 --> 00:23:13,333 Hvorfor angreb I mig så? 251 00:23:13,500 --> 00:23:17,000 Vi ville se din reaktion. Det var en optagelsesprøve. 252 00:23:18,583 --> 00:23:21,667 Til din fremtid. Vi leder efter en ukorrumperet helt. 253 00:23:21,750 --> 00:23:25,875 En helt, som folk kan slutte op om. 254 00:23:27,041 --> 00:23:32,583 Du er større end som så. Derfor tog du din kommisæreksamen. 255 00:23:33,583 --> 00:23:37,667 Du har brug for en større scene. Du har en strålende fremtid foran dig. 256 00:23:39,500 --> 00:23:42,834 - Som hvad? - Stil op til senatet. 257 00:23:48,333 --> 00:23:51,458 - Senator? - Det er kun begyndelsen. 258 00:23:51,959 --> 00:23:54,667 Partiet har holdt øje med mig et stykke tid. 259 00:23:54,750 --> 00:23:58,834 - Folk vil have en som mig. - Hvad tænker du selv? 260 00:23:59,125 --> 00:24:3,000 Jeg ved snart ikke. Jeg er politibetjent, ikke politiker. 261 00:24:5,250 --> 00:24:10,417 Har jeg fortalt, at jeg deltog i Børne-FN? Min mor var med. 262 00:24:10,917 --> 00:24:14,041 Bagefter sagde hun, 263 00:24:15,458 --> 00:24:18,041 at jeg kunne blive, lige hvad jeg ville. 264 00:24:20,041 --> 00:24:23,417 Jeg ville bare være hende. Jeg ville gøre en forskel. 265 00:24:24,959 --> 00:24:29,834 Det har du allerede gjort. Men kan du gøre en endnu større forskel? 266 00:24:31,083 --> 00:24:35,291 Du skulle have set, hvordan de angreb mig. Valgkamp er værre. 267 00:24:35,542 --> 00:24:40,750 - De ville også angribe min familie. - Det kan vi sagtens klare. 268 00:24:42,000 --> 00:24:44,583 - Tror du, at jeg kan klare det? - Det er helt sikkert. 269 00:24:46,291 --> 00:24:51,166 Jeg bestod min eksamen med glans. Jeg kan blive stationsleder. 270 00:24:54,083 --> 00:24:56,333 - Hvornår skal du bestemme dig? - Snart. 271 00:24:58,291 --> 00:25:2,875 - Jeg står bag dig uanset. - Tak. 272 00:25:9,375 --> 00:25:11,458 - Hallo? - Vi sporede tændstikkerne. 273 00:25:11,625 --> 00:25:15,709 Overvågningen så Noah Lewis gå ind. De har lige anholdt ham. 274 00:25:21,250 --> 00:25:23,625 - Hvor er min mor? - Til obduktion. 275 00:25:24,291 --> 00:25:27,750 Hun kunne ikke holde op med at kritisere mig. 276 00:25:28,458 --> 00:25:33,458 Nu siger hun ikke et ord. Det er hun selv ude om. 277 00:25:33,834 --> 00:25:36,625 Hvad med de andre? Fik de også, hvad de fortjente? 278 00:25:37,625 --> 00:25:41,834 Vi ved, hvad du har gjort, og hvem du virkelig er. 279 00:25:42,834 --> 00:25:46,792 - Fortæl os om Emma Malloy. - Jeg er så dårlig til navne. 280 00:25:51,834 --> 00:25:54,625 - Du kender hende. - Hvor var du i forgårs aftes? 281 00:25:55,542 --> 00:25:58,125 - Ude. - Hvorhenne? Din bil var væk. 282 00:25:58,875 --> 00:26:1,208 - Jeg var ude at køre. - Kørte du i skoven? 283 00:26:2,125 --> 00:26:5,000 Og hvad med hende her? Zoey Addison. 284 00:26:5,667 --> 00:26:8,875 Hun steg ind i din bil. Nu er hun forsvundet. 285 00:26:10,333 --> 00:26:12,542 - Hun er køn. - Er hun død? 286 00:26:14,375 --> 00:26:15,834 Jeg kan ikke hjælpe jer. 287 00:26:17,125 --> 00:26:20,959 Hvor fører du dem hen? Hvordan får du dem til at forsvinde? 288 00:26:21,667 --> 00:26:25,000 Vi har din bil og dit hus. Vi skal nok finde beviser. 289 00:26:25,709 --> 00:26:29,750 Gjorde Emma også det? Kom hun for tæt på dig? 290 00:26:30,709 --> 00:26:32,083 Var det derfor, du skød på os? 291 00:26:32,709 --> 00:26:36,417 I trængte ind i mit hus! Kan I ikke forstå det? 292 00:26:36,500 --> 00:26:39,583 Det er mig, der er ofret her. 293 00:26:46,333 --> 00:26:48,000 - Hvad er der galt? - Tja... 294 00:26:48,542 --> 00:26:53,500 Han har gjort det i 30 år. Jeg forventede mere format af ham. 295 00:26:54,583 --> 00:26:57,417 Vi har et problem. Jeg har talt med teknikerne. 296 00:26:57,625 --> 00:27:1,625 Der er intet i huset eller bilen med forbindelse til Emma og Zoey. 297 00:27:1,917 --> 00:27:4,041 Kan vi ikke forbinde ham til mordene? 298 00:27:5,125 --> 00:27:8,625 - Hvad med hans mor? - Hun døde af naturlige årsager. 299 00:27:8,750 --> 00:27:11,875 Han kan kun anklages for usømmelig omgang med lig. 300 00:27:11,959 --> 00:27:14,834 - Han skød på os. - Ja, inde fra skabet. 301 00:27:15,000 --> 00:27:17,709 Han kan hævde, at han ikke vidste, at vi var politi. 302 00:27:17,792 --> 00:27:23,083 Og i '83 var han på militærakademi i South Carolina. 303 00:27:23,834 --> 00:27:27,375 Det var weekend. Måske havde han fri. 304 00:27:27,458 --> 00:27:30,000 Der er ingen optegnelser. Vi kan intet bevise. 305 00:27:30,625 --> 00:27:33,458 En jury vil fokusere på, at han var langt væk. 306 00:27:33,875 --> 00:27:36,375 - Vi har ingen beviser. - Emma er nøglen til alt. 307 00:27:36,458 --> 00:27:41,083 Se, om hans bil var i området, da hun blev overfaldet. 308 00:27:41,875 --> 00:27:45,166 Der må være et afsides sted, hvor han efterlader ligene. 309 00:27:45,792 --> 00:27:50,208 - Havde han en psykiater? - Ja, en dr. Van Holtzman. 310 00:27:51,000 --> 00:27:55,417 Måske har han sagt noget under samtalerne, der kan hjælpe os. 311 00:27:55,875 --> 00:27:58,834 Hvis Noah slipper fri, kan du lige så godt indlægge mig. 312 00:28:0,417 --> 00:28:3,000 Goddag. Vi skal tale med dr. Holtzman. 313 00:28:3,083 --> 00:28:4,333 Ja. Lige et øjeblik. 314 00:28:6,083 --> 00:28:11,333 Da du ikke allerede er blevet sindssyg, sker det næppe nu. 315 00:28:13,250 --> 00:28:16,959 Davs, jeg er dr. Holtzman. I ville tale med mig? 316 00:28:17,166 --> 00:28:22,458 Ja, det er Beckett og Castle. Vi vil tage med dig om Noah Lewis. 317 00:28:22,875 --> 00:28:26,041 Godt, jeg skal lige ordne nogle papirer, så kommer jeg tilbage. 318 00:28:30,375 --> 00:28:35,500 Jeg genkender den stemme fra skoven. Det er ham! 319 00:28:40,542 --> 00:28:43,583 Castle, det er over 30 år siden. 320 00:28:44,041 --> 00:28:48,041 Han holdt en kniv mod min hals. Jeg glemmer aldrig den stemme. 321 00:28:50,458 --> 00:28:53,250 Beklager ventetiden. Skal vi gå ind på mit kontor? 322 00:28:57,542 --> 00:28:58,625 Værsgo at sætte jer. 323 00:29:0,500 --> 00:29:4,709 Gid jeg kunne sige, at Noahs handlinger overrasker mig. 324 00:29:5,959 --> 00:29:9,041 Men han var meget forstyrret. Vi gjorde, hvad vi kunne her. 325 00:29:9,333 --> 00:29:13,125 Hvor længe har du behandlet Noah Lewis? 326 00:29:13,375 --> 00:29:16,583 I fire år. Vi fik ham stabiliseret. 327 00:29:16,667 --> 00:29:20,709 Vi har samtaler hver måned. 328 00:29:21,166 --> 00:29:25,208 - Hvad handler de om? - Vrede. Intimitet. 329 00:29:25,834 --> 00:29:29,125 - Hans fjendskab mod kvinder. - Gik du på Dartmouth? 330 00:29:34,000 --> 00:29:36,875 - Hvornår så du ham sidst? - For et par dage siden. 331 00:29:37,083 --> 00:29:42,792 Han mente, at han blev forfulgt. Jeg antog, at det var paranoia. 332 00:29:43,083 --> 00:29:45,875 Fornemmede du ikke, at han ville gøre noget voldeligt? 333 00:29:49,208 --> 00:29:54,500 Han har før bortført kvinder og dræbt dem i skoven. Måske i årevis. 334 00:29:54,959 --> 00:30:0,125 - Hvordan ved I det? - Der er vidner. Han har en maske. 335 00:30:1,041 --> 00:30:3,417 Hvorfor har han maske på, når han slår dem ihjel? 336 00:30:4,375 --> 00:30:6,125 - Det ved jeg ikke. - Kom med et bud. 337 00:30:7,000 --> 00:30:12,417 Hvad er det for en psykose, der får en mand til at gøre sådan noget? 338 00:30:12,750 --> 00:30:15,792 En psykopats hjerne er kompliceret. 339 00:30:16,208 --> 00:30:21,083 Han slår dem ihjel alligevel. Hvorfor skjule ansigtet bag en maske? 340 00:30:25,250 --> 00:30:27,291 Måske er det ikke for at gemme sig. 341 00:30:29,291 --> 00:30:31,166 Måske er det hans sande ansigt. 342 00:30:32,709 --> 00:30:39,667 Han ved, at han er et uhyre, og det skal ofrene se og frygte, før de dør. 343 00:30:41,458 --> 00:30:46,375 Måske er masken den mand, han hver dag lader, som om han er. 344 00:30:51,000 --> 00:30:53,917 Hans stemme? Ja, det lyder skørt. 345 00:30:54,041 --> 00:30:57,583 - Vi har allerede en mistænkt. - Den perfekte mistænkte. 346 00:30:58,000 --> 00:31:4,458 Holtzman har fået det til at se ud, som om det er Noah. 347 00:31:4,875 --> 00:31:8,417 Og Holtzman var på Dartmouth i New Hampshire i 1983. 348 00:31:8,542 --> 00:31:13,291 Han har været gift i 24 år, har børn og er højt respekteret. 349 00:31:13,375 --> 00:31:17,000 Vidnerne så ofret stige ind i Noahs bil, ikke Holtzmans. 350 00:31:18,041 --> 00:31:22,834 Det kan jeg ikke forklare endnu. Men det er Holtzman. 351 00:31:25,709 --> 00:31:28,750 Skat, er det muligt, at du tager fejl angående stemmen? 352 00:31:28,959 --> 00:31:34,083 Han er din personlige bussemand. Du forventede en med format. 353 00:31:34,709 --> 00:31:37,291 - Du tror ikke på mig. - Han er uplettet. 354 00:31:37,375 --> 00:31:40,291 Der er ingen forbindelse til denne sag. Vi har intet at gå efter. 355 00:31:40,375 --> 00:31:45,000 Vi har kun et vidne fra en sag for 30 år siden. 356 00:31:46,291 --> 00:31:49,041 - Vi vil alle opklare sagen. - Ved du hvad? 357 00:31:50,709 --> 00:31:55,000 En ting er de to her. Men det her havde jeg ikke ventet af dig. 358 00:32:23,333 --> 00:32:27,500 Undskyld. Du sagde, at det var ham. Jeg tror på dig. 359 00:32:27,583 --> 00:32:31,041 Ja, men du har ret. Vi kan intet gøre. 360 00:32:31,125 --> 00:32:33,709 Vi må bare håbe på, at han gør noget. 361 00:32:35,542 --> 00:32:37,625 Sådan skulle det ikke være endt. 362 00:32:38,250 --> 00:32:43,000 Hvordan får han ofrene til at forsvinde uden et spor? 363 00:32:43,500 --> 00:32:46,834 - Han fører dem et sted hen. - Som familien ikke kender. 364 00:32:47,291 --> 00:32:50,750 Han må have et skjulested eller et lager et sted. 365 00:32:51,250 --> 00:32:54,333 Det er for risikabelt. Der kunne være en nysgerrig inspektør. 366 00:32:55,125 --> 00:33:0,792 Det skal være et sted, han har kontrol over. Jeg har undersøgt det. 367 00:33:0,875 --> 00:33:4,375 Han ejer ingen huse, men jeg fandt det her. 368 00:33:7,250 --> 00:33:10,750 - Landbrugsjord? - Hans familiefond ejer det. 369 00:33:10,834 --> 00:33:16,208 Holtzman er fondsbestyrer. Måske ved konen ingenting. 370 00:33:16,625 --> 00:33:18,959 Emma døde få kilometer derfra. 371 00:33:19,125 --> 00:33:21,583 Der står vist en lade på området. 372 00:33:23,250 --> 00:33:27,834 Det må være den. Den ligger afsides. Det er helt perfekt. 373 00:33:27,917 --> 00:33:34,500 Men vi får aldrig en kendelse, og uden den er beviser intet værd. 374 00:33:34,750 --> 00:33:37,917 - Fordi du er betjent. - Men det er du ikke. 375 00:33:39,125 --> 00:33:42,667 Det ville være ulovlig indtrængning og lovbrud. 376 00:33:43,542 --> 00:33:44,917 Men hvis du fandt noget... 377 00:33:47,208 --> 00:33:51,333 Jeg ved, hvad det betyder for dig, så jeg bakker dig op uanset hvad. 378 00:34:4,041 --> 00:34:5,208 Det ser forladt ud. 379 00:34:5,917 --> 00:34:8,166 Grunden går hertil. Du må hellere blive her. 380 00:34:8,250 --> 00:34:11,958 Vi holder en samtale kørende. Fortæl mig, hvad du finder. 381 00:34:31,000 --> 00:34:35,083 - Hvad kan du se? - Det ligner et lagerrum. 382 00:34:36,708 --> 00:34:38,583 Et uhyggeligt lagerrum. 383 00:34:44,792 --> 00:34:47,125 Beckett. Han har samme bil som Noah. 384 00:34:47,417 --> 00:34:51,750 Samme farve og nummerplade. Sådan gjorde han det. 385 00:34:51,833 --> 00:34:56,875 Hvis nogen så ham, førte det tilbage til Noah. Det er stadig ikke nok. 386 00:34:57,417 --> 00:35:0,500 Se dig om. Måske har han gemt trofæer. 387 00:35:8,542 --> 00:35:9,709 Er du okay? 388 00:35:14,333 --> 00:35:15,333 Ja. 389 00:35:28,542 --> 00:35:32,834 - Åh, gud. - Castle, hvad har du fundet? 390 00:35:35,208 --> 00:35:40,583 Jeg kan se dem. Hans ofre. Han har billeder af dem. 391 00:35:51,208 --> 00:35:53,208 Han er her. Han er herinde. 392 00:35:53,291 --> 00:35:54,917 Hvordan fandt du mig? 393 00:35:59,375 --> 00:36:2,125 - Jeg har søgt dig i 30 år. - Drengen. 394 00:36:3,333 --> 00:36:7,417 Var det dig? Jeg burde have slået dig ihjel dengang. 395 00:36:7,917 --> 00:36:10,917 Du kan ikke vinde, Holtzman. Vi ved, hvem du er. 396 00:36:11,375 --> 00:36:14,709 Det er lige meget. I dør. De finder mig aldrig. 397 00:36:17,333 --> 00:36:20,750 Castle! Den er låst. 398 00:36:29,417 --> 00:36:31,875 - Beckett! - Jeg kan ikke komme ind. 399 00:36:35,709 --> 00:36:37,625 Faren ved at se dæmonerne i øjnene er, 400 00:36:39,458 --> 00:36:42,041 at dæmonerne ofte vinder. 401 00:36:42,625 --> 00:36:44,000 Hvad sker der? 402 00:36:45,709 --> 00:36:47,500 - Nej, nej! - Castle! 403 00:36:52,500 --> 00:36:53,625 Beckett! 404 00:37:23,375 --> 00:37:28,291 - Åh, gud. Er du okay? - Ja. 405 00:37:36,375 --> 00:37:42,875 Flere grusomme opdagelser ved landejendommen, der tilhørte... 406 00:37:54,834 --> 00:37:58,875 - Skulle du ikke øve dig på din tale? - Jo, men jeg tænkte bare. 407 00:38:0,959 --> 00:38:6,250 Hvis det ikke havde været for ham den dag i skoven 408 00:38:7,500 --> 00:38:9,834 ville jeg så være her? Ville vi to være sammen? 409 00:38:12,750 --> 00:38:14,500 Vi er ikke her på grund af ham 410 00:38:16,333 --> 00:38:19,917 men på grund af dem, vi er, når vi møder folk som ham. 411 00:38:21,667 --> 00:38:25,041 Derfor skriver du romaner, og jeg er politibetjent. 412 00:38:26,583 --> 00:38:28,667 Vi prøver at gøre verden lidt mere retfærdig. 413 00:38:34,834 --> 00:38:35,875 Nå... 414 00:38:39,917 --> 00:38:45,959 Jeg går ind og klæder om, så jeg kan være rigtig stolt af den, du er. 415 00:38:52,542 --> 00:38:57,834 Mord, mysterier og det makabre. Aftenens prismodtager kan det hele. 416 00:38:58,625 --> 00:39:2,417 I årevis har han tryllebundet læsere med sin gnistrende pen. 417 00:39:3,083 --> 00:39:8,542 Jeg er stolt af at kunne præsentere årets prisvinder 418 00:39:8,959 --> 00:39:11,375 min gode ven, Richard Castle. 419 00:39:19,625 --> 00:39:22,500 Michael Connelly, mine damer og herrer. Mange tak. 420 00:39:22,709 --> 00:39:26,125 Og tak til jer alle sammen for denne store ære. 421 00:39:27,458 --> 00:39:33,083 I de sidste par dage har jeg tænkt over, hvordan jeg kom hertil. 422 00:39:35,458 --> 00:39:38,583 De mange timer, de blanke sider... 423 00:39:39,792 --> 00:39:44,000 Mange tror, at forfattergerningen er ensom. 424 00:39:44,083 --> 00:39:47,750 At vi tilbringer tiden i en fiktiv verden 425 00:39:49,083 --> 00:39:54,041 hvor vi kæmper, elsker og dør. Men vi gør det ikke alene. 426 00:39:55,291 --> 00:39:59,500 Alt det gode, vi skriver, udspringer af en sandhed. 427 00:39:59,583 --> 00:40:5,125 Og sandheden er, at jeg er her takket være mine nærmeste. 428 00:40:6,583 --> 00:40:10,542 Mor, du vil altid være stjerne i mine øjne. 429 00:40:12,750 --> 00:40:14,875 Og Alexis, du begejstrer mig hver eneste dag. 430 00:40:16,542 --> 00:40:20,000 I er mine to rødhårede søjler af ubetinget kærlighed. 431 00:40:22,333 --> 00:40:27,083 Til mine venner i det 12. distrikt: I har taget godt imod mig. 432 00:40:29,041 --> 00:40:31,500 Det gælder især Javier og Kevin. 433 00:40:33,208 --> 00:40:36,917 I har gjort mig til våbenbror. Det skal I have tak for. 434 00:40:40,125 --> 00:40:45,208 Og Kate, for syv år siden troede jeg, at jeg aldrig skulle skrive igen. 435 00:40:46,667 --> 00:40:50,583 Men så kom du ind ad døren, og det hele forandredes. 436 00:40:52,667 --> 00:40:57,709 Du havde ret, da du sagde, at jeg ikke vidste noget. Det gør jeg nu. 437 00:41:0,625 --> 00:41:3,291 Jeg ved, at det her skyldes dig. 438 00:41:5,125 --> 00:41:6,166 Det skyldes os to. 439 00:41:8,792 --> 00:41:9,792 For altid. 440 00:41:22,917 --> 00:41:28,542 - Det var en dejlig tale, min ven. - Jeg var inspireret. 441 00:41:29,583 --> 00:41:32,375 Hvem skal inspirere, hvis hun bliver senator? 442 00:41:32,583 --> 00:41:34,917 Ja, så kan du ikke traske rundt i hælene på hende. 443 00:41:35,166 --> 00:41:37,250 Så skriver jeg måske en politisk thriller. 444 00:41:37,750 --> 00:41:42,458 - Den vil jeg gerne læse. - Jeg hjælper dig med valgkampen. 445 00:41:44,000 --> 00:41:47,250 Det er et stort skridt. Har du besluttet dig? 446 00:41:47,834 --> 00:41:51,000 Ikke endnu. Men jeg glæder mig til fremtiden, uanset hvad. 447 00:41:51,667 --> 00:41:54,250 En ting er sikkert. Tingene forandrer sig. 448 00:41:54,333 --> 00:41:58,625 En ting ændrer sig dog aldrig: Vores fælleskab. 449 00:42:0,500 --> 00:42:3,125 Lad os skåle for os! 450 00:42:6,041 --> 00:42:8,375 - Skål for os! - Skål! 451 00:42:14,041 --> 00:42:15,667 Det er fra stationen. Der er sket et drab. 452 00:42:24,458 --> 00:42:26,458 Tekster: Neel Rocco 453 00:42:26,667 --> 00:42:28,709 www.sdimedia.com