1 00:00:01,780 --> 00:00:03,355 Castle những tập trước.... 2 00:00:03,375 --> 00:00:05,639 - Chúng ta sẽ đám cưới! - Anh gần đến chưa? 3 00:00:05,659 --> 00:00:07,810 Anh đã lấy giấy đăng ký kết hôn của chúng ta. 4 00:00:07,830 --> 00:00:09,655 Anh sẽ đến đó ngay thôi. 5 00:00:18,048 --> 00:00:19,946 Vâng, tôi là cô ấy đây. 6 00:00:38,962 --> 00:00:39,982 Beckett! 7 00:00:40,002 --> 00:00:40,675 Castle. 8 00:00:40,695 --> 00:00:43,03 Lùi lại!. Cô không làm được gì dâu! 9 00:00:56,265 --> 00:00:57,903 Ôi Chúa ơi! 10 00:01:01,340 --> 00:01:03,138 Castle. 11 00:01:57,110 --> 00:01:57,805 Nó trống rỗng. 12 00:01:59,046 --> 00:02:00,726 Anh ấy không có ở đây. 13 00:02:00,746 --> 00:02:02,781 Anh ấy không ở trong xe! 14 00:02:03,444 --> 00:02:04,635 Cô chắc anh ấy không ở trong xe chứ? 15 00:02:04,655 --> 00:02:07,807 Cho dù lửa có to đến vậy, thì thi thể phải còn ở đây. 16 00:02:08,344 --> 00:02:09,677 Anh ấy chắc ở gần đây 17 00:02:09,697 --> 00:02:12,357 - Con thật sự nghĩ.... - Anh ấy ở đây. Anh ấy phải ở đây... 18 00:02:12,377 --> 00:02:15,214 - Chúng ta phảii bắt đầu tìm kiếm. - Cần phải có nhiều người hon. 19 00:02:15,698 --> 00:02:16,684 Sergeant! 20 00:02:16,704 --> 00:02:18,627 Tôi là thanh tra Beckett, Sở Cảnh Sát New York. 21 00:02:18,647 --> 00:02:20,915 Người đàn ông trong chiếc xe đó là người của chúng tôi. 22 00:02:20,935 --> 00:02:23,446 - Chúng ta cần phải rà soát kỹ từng thước đất ở đây. - Tôi sẽ cho người làm ngay. 23 00:02:23,466 --> 00:02:25,308 Anh có chó tìm kiếm và cứu hộ không? Tôi sẽ gọi chúng ngay. 24 00:02:25,328 --> 00:02:26,395 Được. 25 00:02:28,417 --> 00:02:29,641 Tôi cần phải giúp họ 26 00:02:29,661 --> 00:02:31,329 Cô không thể giúp ai được với bộ váy như vậy. 27 00:02:31,349 --> 00:02:32,731 Chúng tôi sẽ bắt đầu từ đây. Cô di thay đồ. 28 00:02:32,751 --> 00:02:34,990 Nhanh nào. Con nên đi thay đồ thôi. 29 00:02:35,010 --> 00:02:36,912 Được,tôi sẽ quay lại ngay. 30 00:02:37,620 --> 00:02:38,910 Tôi sẽ tìm kiếm gần con đường. 31 00:02:38,930 --> 00:02:40,826 Có lẽ Castle đã thoát ra ngoài trước khi chiếc xe phát nổ. 32 00:02:40,846 --> 00:02:42,688 Được, chúng ta sẽ bắt đầu từ chiếc xe, xem thử chuyện gì đã xảy ra. 33 00:02:42,708 --> 00:02:44,949 - hay anh ấy đã đi đâu. - Được 34 00:02:46,624 --> 00:02:47,803 Túi khí đã phát nổ. 35 00:02:47,823 --> 00:02:49,576 Nó chỉ hoạt động khi có người ngồi vào ghế, 36 00:02:49,596 --> 00:02:51,655 do vậy, người của anh chắc chắn đã lái chiếc xe. 37 00:02:51,675 --> 00:02:54,047 Nhưng nếu anh ấy đã rời đi, thì anh ấy đang ở đây, và tại sao anh ấy không bắt máy? 38 00:02:54,067 --> 00:02:56,707 Có thể điện thoại anh ta bị hỏng, hoặc anh ta bị mất phương hướng. 39 00:02:56,727 --> 00:02:58,153 Tôi đã từng gặp trường hợp như vậy. 40 00:02:58,173 --> 00:03:00,487 Nhưng nếu anh ấy đã rời chiếc xe, thì hẳn phải có dấu vết hoặc vết máu. 41 00:03:01,923 --> 00:03:02,923 - Nghe dây. - Này, Javi. 42 00:03:02,990 --> 00:03:04,636 Ra phía đuôi chiếc xe. 43 00:03:04,656 --> 00:03:06,138 - Để làm gì. - Cứ làm đi. 44 00:03:06,158 --> 00:03:09,148 Kiểm tra cửa hông ghế phía sau. Nói tôi nghe xem anh thấy gì. 45 00:03:12,268 --> 00:03:13,799 Có vẻ như nó bị tông ở phía bên phải, 46 00:03:13,819 --> 00:03:15,338 - một chiếc đèn chiếu hậu bị vỡ. - Ðó là nguyên nhân Castle 47 00:03:15,358 --> 00:03:16,963 bị tông bởi một chiếc xe khác và chạy lệch ra khỏi đường. 48 00:03:16,983 --> 00:03:18,266 Tôi thấy mảnh vỡ ở đây. 49 00:03:18,286 --> 00:03:19,358 Được rồi, gọi cho đội điều tra hiện trường trong vùng. 50 00:03:19,378 --> 00:03:21,753 Có thể những mảnh vỡ đó sẽ giúp chúng ta nhận dạng được chiếc xe đó. 51 00:03:21,773 --> 00:03:24,479 Thanh tra, tôi nghĩ mình tìm được gì đó 52 00:03:28,081 --> 00:03:29,114. Dấu vết. 53 00:03:29,182 --> 00:03:31,292 từ chiếc xe ra đến đường. 54 00:03:31,689 --> 00:03:33,991 Nước đã rửa sạch một phần dấu vết, nhưng có vẻ như có ba người. 55 00:03:34,140 --> 00:03:37,259 - ba người, không thể thế được - Nhìn xem, hai đường rãnh này. 56 00:03:37,279 --> 00:03:39,530 Được tạo ra bởi đế của một đôi giày. 57 00:03:39,550 --> 00:03:42,591 Anh ấy đã bị tông cho chạy lệch ra khỏi đường. sau đó bị kéo ra khỏi chiếc xe. 58 00:03:42,963 --> 00:03:44,769 Castle đã bị bắt. 59 00:03:48,603 --> 00:03:50,420 - Sao rồi? - Tôi đã bảo Taggert phong tỏa con đường. 60 00:03:50,440 --> 00:03:52,554 dừng và kiểm tra từng chiếc xe. 61 00:03:52,574 --> 00:03:54,547 Chúng tôi nhận thấy chiếc xe là cho xe của Castle bị lật 62 00:03:54,567 --> 00:03:55,937 có lẽ chính là chiếc xe đang chở anh ấy. 63 00:03:55,957 --> 00:03:58,257 - Có bản mô tả chiếc xe chưa? - Vẫn chưa, nhưng bên điều tra hiện trường cho rằng 64 00:03:58,277 --> 00:04:00,645 đèn pha phía trước là của hãng GM 65 00:04:00,713 --> 00:04:01,963 Cảnh sát địa phương đang dò hỏi 66 00:04:01,983 --> 00:04:03,750 thử xem có ai thấy bất kỳ chiếc xe nào đi ra khỏi vùng không. 67 00:04:03,770 --> 00:04:05,961 - Còn điện thoại của Castle thì sao? - Nhà cung cấp báo nó đã bị tắt. 68 00:04:05,981 --> 00:04:08,519 Liên lạc với FBR xem thử liệu có thể bật nó lên từ xa không. 69 00:04:08,539 --> 00:04:09,697 Không khả quan lắm, nhưng biết đâu được. 70 00:04:09,717 --> 00:04:10,997 - Còn gì khác không. - Kate... 71 00:04:11,017 --> 00:04:12,623 Mọi thứ có thể làm đều đang được tiến hành rồi. 72 00:04:12,691 --> 00:04:14,425 Espo, đừng nói với tôi như vậy. 73 00:04:14,493 --> 00:04:17,123 Họ bắt anh ấy. Tôi cần phải làm gì đó. 74 00:04:17,359 --> 00:04:19,903 Cho chúng tôi biết về cuộc điện thoại đó. Anh ấy có căng thẳng không? 75 00:04:19,923 --> 00:04:22,367 Anh ấy có bằng cách nào đó cho chúng ta biết anh ấy đang bị theo dõi không? 76 00:04:22,633 --> 00:04:23,792 Không, anh ấy... 77 00:04:25,882 --> 00:04:27,939 ..bình thường Anh ấy bình thường. 78 00:04:28,007 --> 00:04:30,108 Hey, Sergeant Taggert có nhân chứng. 79 00:04:30,128 --> 00:04:32,183 Người bán trái cây bên đường. 80 00:04:33,077 --> 00:04:35,146 Vâng, Tôi chắc chắn thấy chiếc Mercedes đi ngang qua 81 00:04:35,166 --> 00:04:38,020 vào khoảng thời gian mà cô nói đến.. nó màu đồng. 82 00:04:38,040 --> 00:04:40,428 - Là xe của Castle. - Còn về chiếc xe đi theo sau đó thì sao? 83 00:04:40,448 --> 00:04:41,052 Uh, để xem. 84 00:04:41,072 --> 00:04:45,121 Có một chiếc Volkswagen, một chiếc Ferrari, một chiếc SUV. 85 00:04:45,141 --> 00:04:46,858 Không ai có thể làm anh ấy chạy lệch khỏi đường bẳng chiếc Volkswagen 86 00:04:46,878 --> 00:04:48,894 - hoặc Ferrari. - Nói tôi nghe về chiếc SUV 87 00:04:48,914 --> 00:04:49,886 Nó là một chiếc Escalade.... 88 00:04:49,906 --> 00:04:51,984 màu đen, kính phủ màu nhẹ và bánh xe mạ crom. 89 00:04:52,004 --> 00:04:53,612 Làm sao mà anh nhớ rõ đến vậy? 90 00:04:53,632 --> 00:04:55,933 Vì tôi đã thấy nó 2 lần Anh ta đi lên hướng bắc. 91 00:04:56,001 --> 00:04:58,79 Sau đó đi ngang qua lần nữa có lẽ 10 phút sau đó. 92 00:04:59,002 --> 00:05:02,035 Họ đã đi về hướng nam Long Island cùng với Castle. 93 00:05:02,055 --> 00:05:03,647 I'll put out an apb on the Escalade. Tôi sẽ tra dữ liệu về chiếc Escalade. 94 00:05:03,667 --> 00:05:05,248 Tôi sẽ gọi cảnh sát bang, bảo họ thiết lập các trạm kiểm tra 95 00:05:05,268 --> 00:05:06,700 tại mỗi ngã đường rời khỏi Long Island. 96 00:05:06,720 --> 00:05:08,346 Đưa Castle ra khỏi đảo có thể không phải là kế hoạch. 97 00:05:08,413 --> 00:05:09,647 FBI vừa gọi. 98 00:05:09,715 --> 00:05:11,443 Họ đã kích hoạt điện thoại Castle từ xa. 99 00:05:11,463 --> 00:05:13,094 - trong một vài giây. - Họ có dò được vị trí không? 100 00:05:13,114 --> 00:05:16,258 Yea, anh ấy vẫn ở trên đảo, Theo như hệ thống định vị 10 phút trước. 101 00:05:16,278 --> 00:05:18,934 - thì anh ấy ở Medford. - Medford cách đây bao xa? 102 00:05:18,954 --> 00:05:20,572 Không xa lắm , tôi sẽ lái xe 103 00:05:24,446 --> 00:05:25,846 Hệ thống GPS cho biết 104 00:05:25,914 --> 00:05:28,082 anh ấy ở bãi phế liệu cách đây khoảng 30 mét. 105 00:05:28,149 --> 00:05:29,750 Cảnh sát liên bang sẽ đến trong 10 phút nữa. 106 00:05:29,818 --> 00:05:31,409 Họ muốn cô đợi họ đến hỗ trợ. 107 00:05:31,429 --> 00:05:33,134 Quên chuyện đó đi 108 00:05:34,722 --> 00:05:36,360 Nó ở ngay kia, 109 00:05:36,380 --> 00:05:38,492 25 mét 110 00:05:39,894 --> 00:05:40,900 Đường nào? 111 00:05:40,920 --> 00:05:42,997 Phía bên kia chiếc xe này, tôi nghĩ vậy. 112 00:05:43,444 --> 00:05:45,318 18 mét. 113 00:05:46,931 --> 00:05:48,602 Ðây. Escalade đen 114 00:05:48,670 --> 00:05:50,788 Theo như GPS khoảng cách bây giờ là 0 115 00:05:50,808 --> 00:05:52,475 Vậy anh ấy ở đây. 116 00:05:59,433 --> 00:06:00,699 Không. 117 00:06:02,287 --> 00:06:04,495 Đứng lại! Đừng chạy! 118 00:06:06,145 --> 00:06:07,361 Đừng chạy! 119 00:06:26,250 --> 00:06:29,747 Nằm xuống đất!. Ðứng yên! Không được chạy! Nằm xuống đất ngay! 120 00:06:30,845 --> 00:06:33,213 Aah! 121 00:06:35,483 --> 00:06:37,077 Mày đã làm gì ? 122 00:06:37,097 --> 00:06:39,020 Beckett! Chúng ta bắt được hắn ta rồi! 123 00:06:39,040 --> 00:06:41,097 - Không! - Beckett, dừng lại! 125 00:06:43,823 --> 00:06:46,204 S07E01 Driven 126 00:06:46,224 --> 00:06:49,252 sync and corrected by ninh www.addic7ed.com Người dịch: huongluu1009@gmail.com 127 00:06:52,667 --> 00:06:54,172 Gary Duffin. 128 00:06:54,192 --> 00:06:56,203 Anh không lạ lẫm gì với căn phòng này. 129 00:06:56,902 --> 00:06:58,605 Nhưng lần này thì khác. 130 00:06:58,673 --> 00:07:02,309 Lần này, sự lựa chọn duy nhất của anh là cho tôi câu trả lời. 131 00:07:02,528 --> 00:07:04,129 Nếu không thì sao? 132 00:07:07,864 --> 00:07:11,302 Anh đã có mặt tại bãi phế liệu khi chiếc SUV đến 133 00:07:11,624 --> 00:07:13,830 - Ai ở trong dó? - Biết sao không? 134 00:07:13,979 --> 00:07:15,349 Tôi muốn luật sư. 135 00:07:15,369 --> 00:07:17,857 Aah! Aah! 136 00:07:18,484 --> 00:07:20,549 Anh chỉ là hạng tay sai ruồi muỗi thôi Gary. 137 00:07:20,569 --> 00:07:21,962 Anh không phải là chủ mưu của vụ này, 138 00:07:22,029 --> 00:07:23,129 nên hãy nói đi. 139 00:07:23,197 --> 00:07:25,065 Ai ở trong chiếc xe? 140 00:07:25,132 --> 00:07:27,053 Ai là nguời đã sai anh nghiền nát nó? 141 00:07:29,075 --> 00:07:30,537 Castle đã ở trong chiếc xe đó phải không? 142 00:07:30,557 --> 00:07:32,172 Anh ấy có ở trong chiếc xe không? 143 00:07:32,240 --> 00:07:33,885 Anh ấy còn sống không? 144 00:07:34,021 --> 00:07:36,076 Cô sẽ bẻ gãy ngón tay tôi mất. 145 00:07:36,143 --> 00:07:37,744 Và sau đó, thêm 9 ngón nữa, 146 00:07:37,812 --> 00:07:39,145 vậy nên, nói tôi nghe những gì anh biết. 147 00:07:40,047 --> 00:07:41,448 Nói đi. 148 00:07:43,543 --> 00:07:45,603 Tôi không có gì để nói cả. 149 00:07:50,925 --> 00:07:52,826 Gì vậy? 150 00:07:53,632 --> 00:07:55,161 Forensics đã quay lại chỗ chiếc SUV 151 00:07:55,229 --> 00:07:58,064 Không có vết máu hay vết mô, Castle không ở trong chiếc xe đó 152 00:08:01,692 --> 00:08:02,836 Okay. 153 00:08:03,554 --> 00:08:04,738 Vậy anh ấy vẫn ở ngoài đấy. 154 00:08:08,581 --> 00:08:10,810 Có nghĩa là họ nghiền nát chiếc xe chỉ để che đậy dấu vết. 155 00:08:10,878 --> 00:08:13,959 Bảo đội điều tra hiện trường quét dấu vân tay và DNA. 156 00:08:13,979 --> 00:08:16,495 và đưa Gary Duffin vào nhà giam. 157 00:08:16,515 --> 00:08:18,351 Cô có thể làm gì với hắn ta? 158 00:08:18,997 --> 00:08:20,337 Tôi đã nhìn. 159 00:08:20,357 --> 00:08:22,756 phân tán lực lượng không giúp ích được gì cả. 160 00:08:22,823 --> 00:08:24,891 Espo, anh ta biết ai đã bắt Castle. 161 00:08:24,959 --> 00:08:26,954 Anh ta sẽ không bao giờ khai chúng ra. 162 00:08:26,974 --> 00:08:30,213 Bất kể chúng là ai, anh ta sợ bọn chúng hơn là sợ cô. 163 00:08:32,844 --> 00:08:34,801 Tốt thôi. Chúng ta sẽ thử cách khác.... 164 00:08:34,869 --> 00:08:36,230 Bây giờ. 165 00:08:36,491 --> 00:08:38,054 Cảm ơn. 166 00:08:38,639 --> 00:08:41,219 Chúng ta lâm vào bế tắc với chiếc SUV rồi. 167 00:08:41,239 --> 00:08:43,618 Dựa vào mã số riêng của chiếc xe, thì hóa ra đó là xe ăn cắp. 168 00:08:43,638 --> 00:08:45,245 từ một bãi đậu xe gần JFK 169 00:08:45,265 --> 00:08:47,701 với hệ thống camera giám sát tệ hại 170 00:08:47,986 --> 00:08:51,426 Hãy khai thác sâu hơn gã đã nghiền chiếc xe, Gary Duffin... 171 00:08:51,446 --> 00:08:54,254 Tìm trong hồ sơ, những người có mối quan hệ với hắn. 172 00:08:54,322 --> 00:08:56,060 Có thể dẫn chúng ta đến với kẻ đã bắt Castle. 173 00:08:56,080 --> 00:08:58,132 - Làm ngay đây. - Thanh tra. 174 00:08:58,152 --> 00:08:59,774 Nói chuyện một lúc được không? 175 00:08:59,794 --> 00:09:01,171 Vâng, sếp 176 00:09:01,729 --> 00:09:03,229 Mọi chuyện ra sao nào rồi? 177 00:09:04,112 --> 00:09:05,231 Tôi ổn 178 00:09:05,490 --> 00:09:08,138 Tôi thật sự không thể hình dung nổi những gì cô đang trải qua 179 00:09:08,158 --> 00:09:10,174 làm sao cô có thể tập trung trong thời điểm này. 180 00:09:10,194 --> 00:09:13,153 Sếp, làm ơn đừng loại tôi ra khỏi vụ này. 181 00:09:13,173 --> 00:09:15,652 Oh, không đâu...trừ khi cô cho tôi lý do để làm vậy. 182 00:09:15,672 --> 00:09:17,544 Cứ tiếp tục làm những gì cô đang làm. 183 00:09:17,611 --> 00:09:19,097 Cảm ơn. 184 00:09:19,308 --> 00:09:21,203 và cô nên biết rằng chúng ta đang sử dụng mọi nguồn lực, 185 00:09:21,223 --> 00:09:22,782 chúng ta có để tìm Castle, 186 00:09:22,850 --> 00:09:24,653 kể cả gọi cho FBI. 187 00:09:24,673 --> 00:09:27,020 Có đặc vụ Connors đang đợi để nói chuyện với cô. 188 00:09:27,088 --> 00:09:29,389 Sếp, với tất cả sự tôn trọng, tôi đang phải chịu một sức ép rất lớn. 189 00:09:29,457 --> 00:09:32,133 Tôi không có thời gian để cập nhật tình hình cho FBI. 190 00:09:32,153 --> 00:09:34,594 Tôi đã cập nhật tình hình rồi thanh tra 191 00:09:34,662 --> 00:09:36,796 Tôi chỉ có một vài câu hỏi thôi. 192 00:09:38,370 --> 00:09:39,710 Kate. 193 00:09:39,859 --> 00:09:41,267 Họ có thể giúp. 194 00:09:46,106 --> 00:09:47,941 Tôi hiểu việc điều tra vụ này 195 00:09:48,008 --> 00:09:50,377 đặt cô vào một tình thế rất tệ hại. 196 00:09:50,685 --> 00:09:51,578 Vâng. 197 00:09:51,645 --> 00:09:54,759 Nhưng tôi cần nói chuyện với cô về Castle. 198 00:09:54,779 --> 00:09:57,501 Ngoại trừ gia đình anh ta, thì cô là người hiểu rõ anh ta nhất. 199 00:09:57,521 --> 00:10:00,220 Vâng, anh ấy không có bất kỳ vấn đề nào với... 200 00:10:00,287 --> 00:10:02,544 cờ bạc, tiền, thuốc. 201 00:10:02,564 --> 00:10:05,357 nỗi sợ hãi, vì vậy chúng ta có thể bỏ qua những điều đó. 202 00:10:06,498 --> 00:10:09,717 Tôi biết anh ta đang đi đến Hamptons khi anh ta bị bắt cóc. 203 00:10:09,737 --> 00:10:11,330 Vâng Cho đám cưới của chúng tôi. 204 00:10:11,350 --> 00:10:13,029 Ai biết anh ta sẽ đi đến đó? 205 00:10:13,049 --> 00:10:14,997 Khách dự đám cưới, um... 206 00:10:15,547 --> 00:10:17,347 Nhân viên phục vụ. 207 00:10:17,415 --> 00:10:19,812 - Tôi cần tên của họ - Tôi có danh sách. 208 00:10:19,832 --> 00:10:21,919 Nhưng họ đều là bạn bè và người nhà. 209 00:10:21,986 --> 00:10:23,687 Tiếp đi... 210 00:10:23,755 --> 00:10:26,741 Đặc vụ Connors, ông nghĩ rằng đây là một vụ bắt cóc đòi tiền chuộc sao? 211 00:10:26,761 --> 00:10:28,143 Nếu đúng là vậy, chúng ta sẽ chuẩn bị sẵn sàng. 212 00:10:28,163 --> 00:10:30,178 Phương pháp chuẩn, thiết lập hệ thống đặt bẫy và theo dõi, 213 00:10:30,198 --> 00:10:32,262 tại gác mái nhà Castle... 214 00:10:32,400 --> 00:10:34,398 Khi bọn bắt cóc gọi điện. 215 00:10:34,466 --> 00:10:37,380 Chúng ta cũng sẽ theo dõi điện thoại của người nhà 216 00:10:37,753 --> 00:10:41,041 Có vẻ như ông không mong đợi những chiếc điện thoại đó sẽ reng. 217 00:10:43,746 --> 00:10:46,251 Đặc vụ Connor, ông biết điều gì đó mà tôi không biết sao? 218 00:10:46,524 --> 00:10:48,365 Tôi chỉ muốn đề cập đến việc, 219 00:10:48,385 --> 00:10:50,339 sẽ dễ dàng hơn nhiều nếu bắt Castle trong thành phố. 220 00:10:50,359 --> 00:10:52,510 thay vì bắt anh ta tại Long Island, 221 00:10:52,530 --> 00:10:55,065 ngay khi anh ta sắp kết hôn....với cô. 223 00:10:57,432 --> 00:11:00,556 Ông nghĩ việc này có liên hệ với tôi sao? 224 00:11:00,993 --> 00:11:03,493 Cô và Castle đã làm cùng với nhau nhiều vụ? 225 00:11:03,560 --> 00:11:06,963 Có thể ai đó mà cô đã truy đuổi muốn trả thù cô sao? 226 00:11:09,066 --> 00:11:10,832 Vâng, rất nhiều người. 227 00:11:11,403 --> 00:11:14,337 Được, tôi sẽ bắt đầu từ việc nói chuyện với Gary Duffin 228 00:11:14,357 --> 00:11:15,571 Cô đi lục lại hồ sơ vụ án, 229 00:11:15,639 --> 00:11:18,09 đem đến đây danh sách nghi phạm có khả năng 230 00:11:18,113 --> 00:11:19,991 Thông báo cho tôi những gì cô tìm được. 231 00:11:20,011 --> 00:11:22,568 miễn là ông cũng làm như vậy. 232 00:11:27,904 --> 00:11:29,919 Bố sẽ quay về. 233 00:11:30,477 --> 00:11:32,704 Tất nhiên là vậy , cháu yêu. 234 00:11:32,724 --> 00:11:36,024 Bố cháu sẽ về đến nhà trước khi cháu biết. 235 00:11:54,074 --> 00:11:56,746 - Cảm ơn. - Chúng ta sẽ tìm thấy anh ấy. 236 00:11:57,648 --> 00:12:00,323 Vậy đặc vụ Connors có moi được gì từ Duffin không 237 00:12:00,343 --> 00:12:03,450 Không một từ, nên ông ta đã quay về trụ sở FBI rồi 238 00:12:03,470 --> 00:12:05,634 Đó là những nghi phạm cô nghĩ có thể dẫn chúng ta đến Castle sao? 239 00:12:05,654 --> 00:12:08,401 Vâng. Bắt đầu Senator Bracken. 240 00:12:08,421 --> 00:12:09,692 Oh, cô nghĩ Bracken đứng sau vụ ? 241 00:12:09,760 --> 00:12:12,256 Vâng, chúng ta đã phá hoại đời hắn và tống hắn vào tù. 242 00:12:12,276 --> 00:12:16,061 Kéo Castle ra khỏi đường đến đám cưới của chúng tôi hẳn là kiểu của hắn. 243 00:12:16,371 --> 00:12:20,347 hoặc là 3XK hoặc Barbosa hoặc những người khác 244 00:12:20,367 --> 00:12:23,492 hàng chục người chúng ta đã tống khứ đi trong vài năm qua. 245 00:12:23,512 --> 00:12:25,386 ý tôi là, có thể là bất kỳ ai trong số bọn chúng. 246 00:12:25,510 --> 00:12:27,709 - Hoặc không ai cả. - Này. 247 00:12:28,228 --> 00:12:30,449 Chúng ta sẽ tìm ra. 248 00:12:31,404 --> 00:12:34,495 Kate, đừng để lạc hướng vào những trường hợp xấu nhất. 249 00:12:34,515 --> 00:12:37,163 Khi Alexis bị bắt cóc, 250 00:12:37,183 --> 00:12:39,980 Có lẽ anh ấy sẽ hỗn loạn, và nếu anh ấy hỗn loạn, anh ấy sẽ tìm cho ra con mình. 251 00:12:40,000 --> 00:12:43,403 Except this is shaping up to be more mob-related. Ngoại trừ, việc này được hình thành từ nhiều người có liên quan đến nhau. 252 00:12:43,423 --> 00:12:45,930 - Ðiều gì khiến anh nói vậy ? - Tôi đã nghiên cứu hồ sơ của Gary Duffin. 253 00:12:45,955 --> 00:12:49,794 Ngay trước khi anh ta nghiền chiếc SUV đó, anh ta đã nhận được cuộc gọi từ tên cướp Jersey. 254 00:12:49,814 --> 00:12:51,457 Ðó chắc hẳn là tên đã thuê Gary 255 00:12:51,477 --> 00:12:54,246 đè bẹp chiếc xe đó, và là lý do vì sao hắn ta sợ nói ra. 256 00:12:54,266 --> 00:12:57,401 - Tên cướp này là ai vậy? - Vincent Cardano. 257 00:12:57,421 --> 00:12:59,752 Vinnie Cardano? Tôi đã gặp ông ta. 258 00:12:59,772 --> 00:13:01,822 Castle biết hắn 259 00:13:01,842 --> 00:13:03,292 Từng có vấn đề gì giữa bọn họ sao? 260 00:13:03,312 --> 00:13:05,826 Vâng. Có 261 00:13:06,099 --> 00:13:08,022 Không, không có đâu. Tin tôi đi. 262 00:13:08,042 --> 00:13:10,174 Mọi chuyện giữa tôi và Castle đã hòa hợp rồi. 263 00:13:10,194 --> 00:13:13,168 Thật sự là, tôi lo lắng khi biết Rick mất tích. 264 00:13:13,188 --> 00:13:14,434 Tôi có thể giúp gì không? 265 00:13:14,454 --> 00:13:17,077 Tôi đã có mặt ở đó cái đêm mà ông nổi giận với anh ấy và đột ngột bỏ đi. 266 00:13:17,097 --> 00:13:18,693 Anh ấy gần như buộc tội tôi tội giết người. 267 00:13:18,760 --> 00:13:20,194 Anh ấy công kích sự liêm chính của tôi. 268 00:13:20,262 --> 00:13:24,083 Nhưng chúng tôi đã làm hòa với nhau bằng một chai Valpolicella từ lâu rồi. 269 00:13:24,103 --> 00:13:27,453 Vậy tại sao ông lại gọi cho Gary Duffin vào sáng hôm nay? 270 00:13:27,826 --> 00:13:31,263 Có phải để sai anh ta phá hủy chiếc SUV không? 271 00:13:31,449 --> 00:13:33,625 Chiếc SUV có liên quan gì đến việc này? 272 00:13:33,645 --> 00:13:36,548 Nó liên quan đến việc bắt cóc Castle. 273 00:13:36,797 --> 00:13:41,041 - Tôi không biết việc đó. - Nhưng ông đã sai Gary nghiền chiếc xe đó. 274 00:13:41,401 --> 00:13:43,971 Chúng ta làm mọi việc trở nên mơ hồ. 275 00:13:43,991 --> 00:13:47,024 Uh, ông là kẻ đồng lõa trong việc bắt cóc Không có gì mơ hồ về việc đó cả. 276 00:13:47,044 --> 00:13:50,002 Tôi nói với cô rồi Kate, Tôi không biết chuyện Rick bị bắt cóc. 277 00:13:50,022 --> 00:13:51,739 Vậy thì đừng đùa nữa và nói tôi nghe... 278 00:13:51,759 --> 00:13:55,053 Vì sao ông lại phá hủy chiếc xe đó? 279 00:13:55,959 --> 00:13:59,421 Vinnie, ông nói rằng ông muốn giúp anh ấy. 280 00:14:00,265 --> 00:14:02,176 Ðây là cơ hội của ông. 281 00:14:03,790 --> 00:14:05,720 Okay, listen. Ðược rồi, nghe này. 282 00:14:05,740 --> 00:14:09,145 Thỉnh thoảng, khách hàng cần làm cho chiếc xe của họ biến mất, 283 00:14:09,165 --> 00:14:12,608 với 10 ngàn đô la, chuyện đó có thể xử lý được. 284 00:14:12,628 --> 00:14:15,449 - Nên khách hàng đó là gì. - Không có cái tên nào cả. 285 00:14:15,469 --> 00:14:17,798 Hắn đã gọi tôi vào buổi sáng, nói những điều đúng đắn. 286 00:14:17,818 --> 00:14:19,325 Chúng tôi thỏa thuận. 287 00:14:19,345 --> 00:14:21,608 Nhưng tôi chưa bao giờ gặp hắn Hoàn toàn ẩn danh. 288 00:14:21,628 --> 00:14:24,177 - Vậy thì làm sao ông lấy tiền? - Chúng tôi dùng cách thả tiền. 289 00:14:24,197 --> 00:14:26,573 Khách hàng để lại túi tiền ở một thùng rác 290 00:14:26,593 --> 00:14:31,096 ở vùng trũng phía dông ngay sau khi chiếc SUV biến thành đống sắt vụn. 291 00:14:31,116 --> 00:14:32,015 Sau khi sao? 292 00:14:32,035 --> 00:14:33,166 Nếu sau khi ông phá hủy chiếc xe 293 00:14:33,233 --> 00:14:35,708 rồi sau đó không lấy được tiền thì sao? 294 00:14:36,663 --> 00:14:38,550 Làm gì có chuyện đó. 295 00:14:39,173 --> 00:14:40,707 Cái thùng rác đó ở đâu ? 296 00:14:40,774 --> 00:14:42,241 Dựa vào những gì Cardano nói, 297 00:14:42,309 --> 00:14:44,196 Ðây là nơi thả tiền. 298 00:14:44,216 --> 00:14:46,777 Chúng ta đang tìm gì ở đây? Không có camera trên đường. 299 00:14:46,797 --> 00:14:49,693 Không có camera trong khu vực này, nhưng sau hàng loạt vụ đột nhập, 300 00:14:49,713 --> 00:14:51,569 Một trong những tòa nhà đã cài đặt camera ẩn. 301 00:14:51,589 --> 00:14:53,494 và tôi đã quay phim lại. 302 00:14:53,514 --> 00:14:56,50 Ðây là thời điểm mà túi tiền được bỏ vào. 303 00:14:56,529 --> 00:15:00,342 Nếu chúng ta nhận dạng được khách hàng của Cardano, chúng ta sẽ truy ra được ai đã bắt Castle. 304 00:15:03,593 --> 00:15:05,529 Ðó. Lùi lại 305 00:15:08,867 --> 00:15:10,560 Chính hắn Hắn là khách hàng, đang bỏ lại túi tiền. 306 00:15:10,580 --> 00:15:13,918 Tôi sẽ thiết lập cuộc điều tra. Ai đó phải nhìn thấy hắn ta đến từ đâu hoặc nơi hắn ta đi. 307 00:15:15,233 --> 00:15:17,075 Vâng, Esposito đây. Nối máy cho tôi với phòng điều hành. 308 00:15:17,095 --> 00:15:18,986 Chờ chút. Dừng lại đó. 309 00:15:19,006 --> 00:15:20,880 Phóng to lên. 310 00:15:27,219 --> 00:15:28,153 Không thể nào. 311 00:15:28,220 --> 00:15:31,019 Là Castle. 312 00:15:31,664 --> 00:15:34,43 Anh ấy là người thả túi tiền sao? 313 00:15:41,283 --> 00:15:43,717 Cô có muốn tôi tua lại lần nữa không? 314 00:15:44,102 --> 00:15:46,025 Tôi cần chút không gian. 315 00:15:49,848 --> 00:15:51,746 Tory, tua lại lần nữa đi. 316 00:15:51,970 --> 00:15:53,906 Anh sẽ thấy điều mà anh chưa thấy ở lần trước sao? 317 00:15:53,926 --> 00:15:55,796 - Có lẽ chúng ta đã bỏ lỡ điều gì đó. - Vâng , chúng ta đã bỏ lỡ điều gì đó. 318 00:15:55,864 --> 00:15:58,903 Castle trong đoạn phim. Anh ta đã lên kế hoạch cho mọi thứ. 319 00:16:13,388 --> 00:16:15,059 Có thể không hẳn là anh ấy. 320 00:16:15,915 --> 00:16:16,933 Cứ nghĩ thế đi. 321 00:16:16,953 --> 00:16:18,784 3XK, hắn ta nhìn rất giống... 322 00:16:18,851 --> 00:16:21,239 cố gắng hình dung hắn ta với tội giết người, hắn có dung mạo của Castle. 323 00:16:21,259 --> 00:16:25,058 Không Kevin, đó không chỉ là gương mặt anh ấy. 324 00:16:26,274 --> 00:16:31,125 Ðó là quần áo của anh ấy, Cách anh ấy di chuyển, dáng người. 325 00:16:32,291 --> 00:16:35,725 Ðó chính là anh ấy, chính anh ấy. 326 00:16:35,745 --> 00:16:38,904 Chỉ sau vài giờ anh ấy được cho là bị bắt cóc. 327 00:16:39,101 --> 00:16:41,111 Beckett, điều này chẳng có nghĩa lý gì cả. 328 00:16:41,131 --> 00:16:43,742 Anh ấy không thể làm vậy, không phải Castle. 329 00:16:43,810 --> 00:16:46,044 Tìm Castle đi, được chứ? 330 00:16:46,718 --> 00:16:48,213 Tìm hiểu xem anh ấy đã làm gì, ai là... 331 00:16:48,281 --> 00:16:51,149 người đã nói chuyện với anh ấy trước khi mất tích, và, um... 332 00:16:52,004 --> 00:16:53,318 báo cáo cho đặc vụ Connors biết. 333 00:16:53,386 --> 00:16:55,764 Còn cô thì sao? 334 00:16:57,139 --> 00:16:58,890 Tôi sẽ nói chuyện với gia đình anh ấy. 335 00:17:07,702 --> 00:17:10,168 và những bức ảnh này được chụp sau tai nạn 336 00:17:10,236 --> 00:17:12,108 - cháy xe sao? - Ðúng vậy. 337 00:17:12,128 --> 00:17:15,860 Vậy nó còn sống. Nó không bị đưa về với Chúa trời. 338 00:17:15,880 --> 00:17:19,006 Chờ đã. Cô nói rằng bố cháy bị tông lệch ra khỏi đường bởi một chiếc SUV 339 00:17:19,026 --> 00:17:21,190 và sau đó, ông ấy trả tiền để phá hủy chiếc xe? 340 00:17:21,210 --> 00:17:23,536 - Có vẻ như vậy - Điều này thật vô lý. 341 00:17:23,556 --> 00:17:25,913 Sao nó có thể làm ra chuyện như vậy được? 342 00:17:27,738 --> 00:17:30,504 Anh ấy có đang trải qua điều gì đó mà cháu không được biết không? 343 00:17:30,524 --> 00:17:32,390 Like what? Nhu là gì? Như là gì ? 344 00:17:32,410 --> 00:17:35,095 Áp lực anh ấy phải chịu, anh ấy muốn chịu đựng một mình. 345 00:17:35,115 --> 00:17:36,794 Tất nhiên là không. Phải không bà? 346 00:17:36,814 --> 00:17:39,285 Không, không. Bác sẽ phải biết chứ. 347 00:17:41,215 --> 00:17:43,826 Còn về đám cưới thì sao? 348 00:17:43,846 --> 00:17:46,018 Anh ấy có bất cứ nỗi lo âu nào không? 349 00:17:48,314 --> 00:17:49,791 Nỗi lo âu sao? 350 00:17:49,811 --> 00:17:51,801 Katherine. 351 00:17:52,471 --> 00:17:54,214 Ðó là điều nôn nóng nhất trong tâm trí nó. 352 00:17:54,234 --> 00:17:57,046 Nó không thể đợi để được cưới cháu. 353 00:17:57,354 --> 00:18:01,250 Cô không nghĩ bố cháu muốn bỏ chạy đấy chứ? 354 00:18:04,986 --> 00:18:06,202 Không. 355 00:18:06,203 --> 00:18:08,349 Vậy thì chuyện gì đang diễn ra vậy? 356 00:18:08,622 --> 00:18:10,225 Cháu không biết. 357 00:18:10,570 --> 00:18:13,027 Nhưng phải có một lời giải thích nào đó khác. 358 00:18:13,047 --> 00:18:14,729 Tôi không nghĩ là có. 359 00:18:14,749 --> 00:18:17,124 Băng ghi hình chỉ rõ ràng, đó chính là Castle. 360 00:18:17,144 --> 00:18:18,352 không bị cưỡng ép. 361 00:18:18,372 --> 00:18:20,313 Nó làm thay đổi động cơ của vụ án. 362 00:18:20,333 --> 00:18:22,805 Không, đây vẫn là vụ bắt cóc. 363 00:18:22,872 --> 00:18:24,394 Băng ghi hình có thể là giả? 364 00:18:24,414 --> 00:18:28,141 Tất cả những gì nó cho thấy là Castle đã ném chiếc túi đi. 365 00:18:28,245 --> 00:18:30,312 - Nó có thể được quay một tháng trước đó. - Không phải giả. 366 00:18:30,380 --> 00:18:32,214 Đội kỹ thuật đã phân tích các cảnh quay. 00:18:32,282 --> 00:18:33,788 Nó đã được xác thực 368 00:18:35,152 --> 00:18:36,352 Cô có biết việc anh ta 369 00:18:36,420 --> 00:18:38,354 rút một khoảng tiền lớn trước khi biến mất không? 370 00:18:38,422 --> 00:18:40,122 Vâng. Đó là cho tuần trăng mật của chúng tôi. 371 00:18:40,190 --> 00:18:41,424 Vinnie Cardano 372 00:18:41,491 --> 00:18:45,094 là người hưởng 10,000 đô là được bỏ lại trong thùng rác. 373 00:18:45,377 --> 00:18:48,064 Ðó cũng chính là số tiền Castle đã rút. 374 00:18:50,599 --> 00:18:51,606 Không thể nào 375 00:18:51,626 --> 00:18:53,736 Đó là vì cô bị mắc kẹt trong những suy diễn của riêng cô 376 00:18:53,756 --> 00:18:56,693 thanh tra, tôi sẽ cho cô xem những hóa đơn này, 377 00:18:57,115 --> 00:18:59,262 sự phù hợp của dãy số. 378 00:19:08,176 --> 00:19:10,274 Có điều gì đó khác nữa đang diễn ra. 379 00:19:10,658 --> 00:19:12,656 Hẳn phải có. 380 00:19:13,128 --> 00:19:14,95 Tất cả được dàn dựng, 381 00:19:15,200 --> 00:19:17,303 sự thật rõ ràng là Castle biết Cardano, 382 00:19:17,323 --> 00:19:19,542 biết mình có thể làm chiếc xe biến mất. 383 00:19:19,562 --> 00:19:20,728 Vậy...thì sao? 384 00:19:20,748 --> 00:19:23,942 Anh ấy trải qua trò chơi này chỉ để dàn dựng việc biến mất của chính anh ấy? 385 00:19:23,962 --> 00:19:25,687 Vì sao ? 386 00:19:30,031 --> 00:19:31,947 Con người thì phức tạp. 387 00:19:31,967 --> 00:19:36,112 Có thể anh ta một sự cố hay khủng hoảng cá nhân nào đó, 388 00:19:36,534 --> 00:19:40,632 và có thể đây là phần bí mật của một người đàn ông mà không ai biết được 389 00:19:40,893 --> 00:19:42,965 kể cả cô. 390 00:19:44,976 --> 00:19:46,998 Đặc vụ Connors... 391 00:19:48,140 --> 00:19:51,072 Tôi biết có rất nhiều câu hỏi chưa trả lời được. 392 00:19:51,092 --> 00:19:53,896 nhưng không không thể dừng việc tìm kiếm anh ấy. 393 00:19:54,628 --> 00:19:57,165 Chúng ta sẽ theo manh mối đến cùng. 394 00:19:57,185 --> 00:19:59,076 Nhưng một khi những manh mối này cạn kệt, 395 00:19:59,096 --> 00:20:02,037 Chúng ta sẽ phải thu hẹp quy mô điều tra. 396 00:20:03,520 --> 00:20:05,915 Tôi sẽ tìm Castle 397 00:20:06,052 --> 00:20:08,782 dù có hay không có FBI 398 00:20:09,774 --> 00:20:12,731 Cô cho rằng anh ấy muốn được tìm thấy sao. 399 00:20:16,382 --> 00:20:17,610 Tôi là Thanh Tra Kate Beckett. 400 00:20:17,630 --> 00:20:19,558 Tôi gọi từ phòng điều tra án mạng newyork... 401 00:20:19,578 --> 00:20:22,120 để hỏi gần đây... 402 00:20:22,155 --> 00:20:23,956 ...có một người đàn ông nào tên Castle 403 00:20:23,990 --> 00:20:25,791 đến khách sạn của anh trong vòng 48 giờ qua không. Richard Castle. 404 00:20:25,826 --> 00:20:28,904 Anh ấy cao khoảng 1.86m Ở tại sân bay địa phương, trạm xe lửa... 405 00:20:28,924 --> 00:20:31,650 và các camera giao thông ở Hamptons. 406 00:20:31,670 --> 00:20:33,363 Past 48 hours. Anything you can get me. 48 giờ qua. Có gì cho tôi biết không. 408 00:20:34,487 --> 00:20:36,391 .... sự biến mất bí ẩn của Castle. 409 00:20:36,411 --> 00:20:40,188 FBI để lại cho Sở Cảnh Sát NY phân khu 12. 410 00:20:49,685 --> 00:20:51,881 Này Mark, anh có thể đưa tôi vào lãnh sự quán Pháp không? 411 00:20:51,901 --> 00:20:53,569 Gọi từ Hoa Kỳ, vâng. 412 00:20:53,589 --> 00:20:55,654 Tôi cần nói chuyện với... 413 00:20:55,689 --> 00:20:58,211 Có liên quan đến Richard Castle. Có tin tức gì đến từ Hamptons không? 414 00:20:58,231 --> 00:21:00,767 Trong khoảng 2 tuần qua, vâng Tôi sẽ lấy nó từ email 415 00:21:00,787 --> 00:21:02,959 Không, tôi cần nó ngay bây giờ. 416 00:21:22,807 --> 00:21:25,741 Đây là đội Tuần Duyên Hoa Kỳ. 417 00:21:25,761 --> 00:21:29,41 Xin trả lời nếu bạn gặp tai nạn hoặc cần trợ giúp. 418 00:21:43,709 --> 00:21:45,645 Anh ấy được tìm thấy khi đang trôi dạt cách bở biển Delaware 128km. 419 00:21:45,665 --> 00:21:48,507 bởi một chiếc thuyền tuần tra bờ biển, họ đang ở ngoài kia lập bản đồ dòng chảy. 420 00:21:48,631 --> 00:21:50,695 Thuyền trưởng nhận ra được anh ấy và đưa anh ấy về đây bằng máy bay. 421 00:21:50,715 --> 00:21:52,749 Anh ấy làm gì ở giữa Đại Tây Dương? 422 00:21:52,769 --> 00:21:55,185 Đặc biệt là trên một chiếc xuồng với ba lỗ đạn. 423 00:21:55,219 --> 00:21:57,320 - Anh ấy bị bắn sao? - Thuyền trưởng nói không, nhưng bác sĩ 424 00:21:57,355 --> 00:21:58,988 không cung cấp bất kỳ thông tin nào về tình hình của anh ấy cả. 425 00:21:59,023 --> 00:22:00,753 Martha và Alexis đâu? 426 00:22:00,773 --> 00:22:03,205 - Đang đến đây bằng xe tuần tra. 427 00:22:12,670 --> 00:22:14,542 Kate? 428 00:22:16,466 --> 00:22:18,067 Tôi ổn. 429 00:22:18,737 --> 00:22:21,210 Tôi chỉ không bao giờ nghĩ rằng sẽ gặp lại anh ấy. 430 00:22:44,943 --> 00:22:46,367 Castle. 431 00:22:47,090 --> 00:22:48,368 Hey. 432 00:22:51,272 --> 00:22:52,900 Là em dây. 433 00:23:00,718 --> 00:23:02,550 Bố 434 00:23:02,791 --> 00:23:04,352 Richard, con yêu... 435 00:23:07,119 --> 00:23:08,583 Có chuyện gì với bố cháu vậy? 436 00:23:09,849 --> 00:23:12,355 Ông Castle không có bất kỳ thương tích nào nghiêm trọng cả, 437 00:23:12,375 --> 00:23:15,666 các chỉ số quan trọng tiếp tục được cải thiện, nhưng anh ấy đang phục hồi 438 00:23:15,686 --> 00:23:18,809 từ những tác động của việc phơi nhiễm và mất nước. 439 00:23:18,829 --> 00:23:20,473 Tại sao ông ấy không tỉnh lại? 440 00:23:20,493 --> 00:23:22,223 Chúng tôi đang tiến hành thêm một vài kiểm tra để tìm hiểu, 441 00:23:22,243 --> 00:23:24,919 nhưng tại thời điểm này, Chúng tôi không nghĩ có bất kỳ nguyên nhân nào đáng để cảnh báo cả, 442 00:23:24,939 --> 00:23:26,472 Nhưng chúng tôi muốn ở lại với nó 443 00:23:26,507 --> 00:23:28,008 bầu bạn với nó, nếu việc đó được cho phép. 444 00:23:28,042 --> 00:23:29,009 - tất nhiên rồi - Cảm ơn 445 00:23:29,043 --> 00:23:30,557 Kate! 446 00:23:32,112 --> 00:23:33,813 Anh ấy sao rồi? 447 00:23:33,848 --> 00:23:36,149 ổn định, nhưng vẫn hôn mê. 448 00:23:36,183 --> 00:23:37,537 Vậy chúng ta vẫn chưa biết chuyện gì xảy ra với anh ấy sao? 449 00:23:37,661 --> 00:23:38,691 Chưa. 450 00:23:38,915 --> 00:23:41,228 Nếu có điều gì tôi có thể làm... 451 00:23:41,248 --> 00:23:43,819 Thật ra, tôi cần cô để mắt đến anh ấy. 452 00:23:43,839 --> 00:23:45,958 Cô biết rõ bệnh nhân sống không phải là sở trường của tôi mà. 453 00:23:45,992 --> 00:23:48,627 Không, Lanie, nghe này Tôi không muốn cô chữa trị cho anh ấy. 454 00:23:48,662 --> 00:23:51,526 Tôi muốn cô để mắt đến anh ấy như một vụ bình thường. 455 00:23:51,546 --> 00:23:52,965 xem liệu cô có thể tìm thấy bất kỳ bằng chứng nào 456 00:23:52,999 --> 00:23:55,395 về việc anh ấy đã trải qua và anh ấy đã ở đâu . 457 00:23:55,415 --> 00:23:56,969 Để xem tôi có thể làm được gì. 458 00:23:57,003 --> 00:23:58,604 Được. 459 00:24:01,533 --> 00:24:04,818 Tôi cũng như Beckett... Tôi không bao giờ nghĩ chúng ta sẽ gặp lại Castle. 460 00:24:05,203 --> 00:24:06,535 Sao nữa.. 461 00:24:06,555 --> 00:24:07,660 Anh ấy đã ở đâu? 462 00:24:07,680 --> 00:24:09,013 Anh thấy những lỗ đạn đó. 463 00:24:09,048 --> 00:24:11,950 Có lẽ anh ấy đã dùng chiếc thuyền để trốn thoát khỏi người đã bắt cóc mình. 464 00:24:11,984 --> 00:24:15,247 Anh chàng làm giả vụ bắt cóc của mình rồi sau đó bỏ chạy. 465 00:24:15,267 --> 00:24:16,888 Sao anh ấy có thể làm như vậy với Beckett? 466 00:24:16,922 --> 00:24:19,390 Khoảng thời gian chúng ta biết anh ấy, làm việc với anh ấy, 467 00:24:19,424 --> 00:24:23,073 anh nghĩ anh ấy đáng nhận sự nghi ngờ sao? 468 00:24:28,246 --> 00:24:31,311 Mọi người, không ai trong chúng ta biết sự thật về Castle cả. 469 00:24:31,758 --> 00:24:33,337 Vẫn chưa. 470 00:24:33,371 --> 00:24:36,207 Espo, biết sao không? Nếu anh sai, thì anh ấy là nạn nhân. 471 00:24:36,241 --> 00:24:37,481 Vì vậy thay vì quanh quẩn ở đây 472 00:24:37,501 --> 00:24:39,578 chờ anh ấy tỉnh lại, tại sao chúng ta không bắt đầu 473 00:24:39,598 --> 00:24:41,588 tìm hiểu xem ai là chủ sở hữu của chiếc xuồng đó? 474 00:24:41,646 --> 00:24:42,880 Đã tìm hiểu rồi. 475 00:24:42,915 --> 00:24:44,181 Mã số của chiếc thuyền đã hết hạn 476 00:24:44,216 --> 00:24:46,284 được đăng ký bởi Curtis Holt ở Savannah, Georgia 477 00:24:46,318 --> 00:24:47,318 Chúng tôi đã gọi Holt 478 00:24:47,352 --> 00:24:49,639 Anh ta nói rằng đã bán nó khoảng hơn 1 năm trước. 479 00:24:49,659 --> 00:24:51,091 Anh ta không thể nhớ nổi đã bán cho ai 480 00:24:51,111 --> 00:24:53,449 Được rồi, kiểm tra lời khai của anh ta. Tìm chủ nhân hiện tại. 481 00:24:53,469 --> 00:24:56,322 Nếu chúng ta tìm được chủ nhân, chúng ta sẽ biết được Castle đã đến từ đâu. 482 00:24:56,342 --> 00:24:58,134 Trong lúc đó, tôi sẽ đi nói chuyện với thuyền trưởng. 483 00:24:58,154 --> 00:25:00,564 xem liệu anh ta có biết thêm điều gì khác không. 484 00:25:00,598 --> 00:25:04,606 Dựa trên tình trạng của ông Castle, tôi cho rằng ông ấy đã ở trên 485 00:25:04,626 --> 00:25:06,393 chiếc tàu đó từ bốn đến năm ngày. 486 00:25:06,413 --> 00:25:08,776 Được rồi, có phải chiếc xuồng đó đến từ một con tàu lớn hơn không? 487 00:25:08,796 --> 00:25:09,731 Không giống như vậy. 488 00:25:09,751 --> 00:25:12,503 Nó có tấm chắn bùn, tấm lót để bảo vệ lớp sơn, 489 00:25:12,523 --> 00:25:15,490 và vị trí của tấm chắn bùn cho biết nó được neo đậu tại một bến tàu. 490 00:25:15,510 --> 00:25:17,614 Có cách nào biết được đó là bến tàu nào không? 491 00:25:17,649 --> 00:25:19,115 Tôi sẽ cho cô biết suy đoán của mình. 492 00:25:19,150 --> 00:25:20,717 Chiếc xuồng có động cơ 6 mã lực, 493 00:25:20,751 --> 00:25:22,886 đi được 2 tiếng nếu bể nhiên liệu đầy. 494 00:25:22,920 --> 00:25:25,889 Sau khi cạn nhiên liệu, nó trôi dạt khoảng.... 495 00:25:25,923 --> 00:25:27,123 bốn hoặc năm ngày. 496 00:25:27,158 --> 00:25:29,592 Vậy dựa vào hướng gió và dòng chảy, 497 00:25:29,626 --> 00:25:32,295 nó có thể đến từ một nơi nào đó giữa đảo Rhode Island 498 00:25:32,330 --> 00:25:33,849 và Southern Maine. 499 00:25:33,869 --> 00:25:36,472 Có vẻ như chúng ta gặp may mắn. Hóa ra chiếc xuống màu xanh da trời đó 500 00:25:36,492 --> 00:25:38,735 đã từng là màu trắng khi nó xuất xưởng. 501 00:25:38,769 --> 00:25:39,869 Và việc đó giúp ích gì? 502 00:25:39,903 --> 00:25:41,437 Người chủ cũ đã làm lại nó. 503 00:25:41,472 --> 00:25:44,940 Ông ấy gắn thêm giá gắn cần câu tùy chỉnh và sơn lại màu xanh da trời. 504 00:25:44,975 --> 00:25:47,243 Làm cho nó trở thành một chiếc xuồng tương đối hiếm thấy. 505 00:25:47,277 --> 00:25:49,044 dựa vào những điều mà thuyền trưởng nói với cô, 506 00:25:49,079 --> 00:25:51,546 chúng tôi đã tìm hiểu tất cả những chiếc xuồng màu xanh 507 00:25:51,566 --> 00:25:54,267 được đăng ký dọc theo bờ biển từ Rhode Island đến Maine. 508 00:25:54,287 --> 00:25:56,285 Chúng tôi đã có manh mối. Nhân viên kiểm lâm ở Gloucester, Massachusetts, 509 00:25:56,319 --> 00:25:58,300 nhớ lại rằng đã thấy nó ở một bến tàu tư nhân. 510 00:25:58,320 --> 00:26:01,423 Đây là ảnh vệ tinh được chụp từ trang web một tháng trước đó 511 00:26:01,457 --> 00:26:03,792 Đây là bến tàu tư nhân mà nhân viên kiểm lâm nói đến. 512 00:26:03,826 --> 00:26:04,826 Và đây là chiếc xuồng xanh da trời. 513 00:26:04,861 --> 00:26:07,029 với giá đỡ cần câu tùy chỉnh. 514 00:26:07,063 --> 00:26:09,098 giống như chiếc đã tìm thấy cùng Castle 515 00:26:09,887 --> 00:26:11,617 Vậy... 516 00:26:11,637 --> 00:26:12,967 Vật này nhìn giống như nhà di động. 517 00:26:13,002 --> 00:26:14,544 Chiếc xuống thuộc về nó sao? 518 00:26:14,564 --> 00:26:18,507 Tất cả những thứ này đều thuộc cùng một chủ sở hữu, Henry Jenkins. 519 00:26:18,862 --> 00:26:21,543 Bất kể điều gì đã xảy ra với Castle, đây là nơi anh ấy đến. 520 00:26:21,577 --> 00:26:24,048 Và thằng cha này hẳn phải có liên quan. 521 00:26:29,186 --> 00:26:30,940 Cảm ơn canh chừng giúp , trung sĩ Sergeant. 522 00:26:30,960 --> 00:26:32,950 Tất cả việc tôi là là lượn xung quanh và theo dõi căn nhà di động 523 00:26:32,970 --> 00:26:34,237 Tất cả việc này là để làm gì? 524 00:26:34,257 --> 00:26:36,428 Là vì người chủ, Henry Jenkins. Anh có biết hắn ta không? 525 00:26:36,448 --> 00:26:37,892 Không. Chúng tôi không ghé sang đây nhiều. 526 00:26:37,912 --> 00:26:39,778 Dù anh ta là ai, anh ta không có ở nhà. 527 00:26:39,798 --> 00:26:41,277 Tôi không thấy dấu hiệu nào của việc sinh sống cả. 528 00:26:41,297 --> 00:26:42,997 Được rồi, tốt, chúng tôi sẽ lo tiếp từ đây. 529 00:26:43,031 --> 00:26:44,566 Gọi cho tôi nếu cô cần. 530 00:26:44,600 --> 00:26:46,184 Cảm ơn. 531 00:26:49,733 --> 00:26:52,439 Có vẻ như Henry Jenkins đã xóa mọi dấu vết của hắn trên web. 532 00:26:52,474 --> 00:26:54,809 Tất cả những gì Tory tìm thấy là những gì chúng ta đã biết. 533 00:26:54,843 --> 00:26:56,811 Anh ta điều hành một công ty anh ninh tư nhân ở Boston. 534 00:26:56,845 --> 00:26:59,013 và chúng ta vẫn chưa biết đó là loại an ninh gì. 535 00:26:59,047 --> 00:27:01,315 bảo vệ trung tâm thương mại hay nhà thầu quân sự? 536 00:27:01,961 --> 00:27:04,351 Cả 2 cách đều có thể giúp anh ta tiếp cận với vũ khí, 537 00:27:04,386 --> 00:27:06,378 điều đó giải thích cho lỗ đạn trên chiếc thuyền. 538 00:27:06,398 --> 00:27:08,355 Nhưng sự liên kết giữa anh ta với Castle là gì ? 539 00:27:08,390 --> 00:27:09,990 Sao anh ấy lại dính líu đến thằng cha này? 540 00:27:10,024 --> 00:27:13,327 Là Lanie. Chắc cô ấy biết được gì đó. Ở nguyên đó. 541 00:27:13,361 --> 00:27:15,362 Kate, tôi đã nói chuyện với bác sĩ của Castle 542 00:27:15,397 --> 00:27:17,063 để cho tôi quan sát anh ấy kỹ hơn, 543 00:27:17,098 --> 00:27:20,534 và tôi nhận thấy vài thứ...lạ 544 00:27:20,568 --> 00:27:21,568 lạ làm sao? 545 00:27:21,603 --> 00:27:23,737 Không có dấu vết bằng chứng trên quần áo của Castle 546 00:27:23,772 --> 00:27:28,608 Nhưng tôi tìm thấy một chiếc chìa khóa được gắn vào lưng quần 547 00:27:28,642 --> 00:27:30,110 Loại chìa khóa gì? 548 00:27:30,144 --> 00:27:31,211 Tôi không chắc, 549 00:27:31,245 --> 00:27:33,446 nhưng trên đó có in số 38 550 00:27:33,480 --> 00:27:35,448 - Có ý nghĩa gì với cô không? - Không. 551 00:27:35,482 --> 00:27:36,883 Okay. 552 00:27:36,918 --> 00:27:38,751 Còn đây là xét nghiệm máu của anh ấy. 553 00:27:38,786 --> 00:27:41,887 Tôi tìm thấy kháng thể bệnh sốt xuất huyết. 554 00:27:41,922 --> 00:27:43,690 Có nghĩa Castle đã bị nhiễm vi rút 555 00:27:43,724 --> 00:27:45,495 trong vòng 2 tháng gần đây. 556 00:27:45,515 --> 00:27:47,493 Chờ đó. Có phải bệnh sốt xuất huyết nhiệt đới không? 557 00:27:47,528 --> 00:27:48,561 Đúng 558 00:27:48,595 --> 00:27:52,962 Nó phổ biến ở Châu Mỹ La tinh, Châu Âu và Châu Á 559 00:27:52,982 --> 00:27:54,367 Chẳng có ý nghĩa gì cả. 560 00:27:54,401 --> 00:27:56,369 Cả vết thương gây ra bởi đạn tôi tìm thấy. 561 00:27:56,403 --> 00:27:58,204 Castle bị bắn sượt qua sườn. 562 00:27:58,238 --> 00:27:59,638 Có lý hơn một chút rồi. 563 00:27:59,672 --> 00:28:00,906 Có vết lỗ đạn trên chiếc thuyền 564 00:28:00,941 --> 00:28:03,008 Nhưng vết thương này đã được chữa gần lành . 565 00:28:03,043 --> 00:28:05,044 Anh ấy bị bắn vài tuần trước đó. 566 00:28:05,078 --> 00:28:06,478 Vài tuần trước sao? 567 00:28:06,512 --> 00:28:07,546 Cô chắc chứ? 568 00:28:07,580 --> 00:28:09,464 Có thể là lâu hơn. 569 00:28:09,886 --> 00:28:13,249 Kate, Castle đang dính líu đến việc quái nào vậy? 570 00:28:14,654 --> 00:28:15,887 Beckett. 571 00:28:15,921 --> 00:28:17,556 Tôi vừa nhìn thấy tấm màn chuyển động. Có người trong đó. 572 00:28:17,590 --> 00:28:19,057 Tôi sẽ gọi lại sau. 573 00:28:19,091 --> 00:28:20,573 Đi thôi. 574 00:28:22,918 --> 00:28:25,321 - Có nhìn thấy ai không? - Không. 575 00:28:26,332 --> 00:28:28,237 - Nằm xuống! - Nằm xuống đất ! 576 00:28:28,257 --> 00:28:30,735 Đưa tay lên, nhah lên! 577 00:28:30,769 --> 00:28:31,736 Thứ gì ở trong chiếc túi? 578 00:28:31,770 --> 00:28:32,871 Rác 579 00:28:32,905 --> 00:28:34,906 Tôi đang đi đổ rác! 580 00:28:37,376 --> 00:28:39,177 Nói cho tôi nghe về Richard Castle. 581 00:28:39,211 --> 00:28:40,778 Tôi nói với cô rồi, tôi không biết anh ta. 582 00:28:40,812 --> 00:28:41,946 Ý tôi là, tôi chưa từng nghe về anh ta. 583 00:28:41,981 --> 00:28:43,732 Không có dấu hiệu của một người nào khác ở đây cả. 584 00:28:43,752 --> 00:28:45,416 Vì không ai đến đây ngoại trừ tôi. 585 00:28:45,450 --> 00:28:47,814 Đây là nơi nghỉ cuối tuần của tôi. 586 00:28:48,074 --> 00:28:49,587 Đây là thuyền của anh, đúng chứ? 587 00:28:49,621 --> 00:28:50,855 Có vẻ vậy 588 00:28:50,889 --> 00:28:52,390 Nếu anh không biết Castle, 589 00:28:52,424 --> 00:28:54,456 vậy làm sao anh ấy ở trên chiếc thuyền của anh ở giữa đại dương? 590 00:28:54,476 --> 00:28:56,427 Tôi không biết, 591 00:28:56,461 --> 00:28:58,829 nhưng tôi biết nó đã bị mất tích 592 00:28:58,864 --> 00:29:00,297 khi tôi đến đây vài ngày trước đó. 593 00:29:00,331 --> 00:29:02,533 Vậy thuyền của anh mất tích, nhưng anh không báo cáo việc đó sao? 594 00:29:02,567 --> 00:29:03,733 Tôi không bao giờ sử dụng nó. 595 00:29:03,768 --> 00:29:06,303 Ý tôi là, tôi thậm chí còn không biết tại sao tôi lại mua nó. 596 00:29:06,337 --> 00:29:09,006 Tôi chỉ biết là nó bị tuột neo... hoặc bị lấy cắp. 597 00:29:09,040 --> 00:29:11,308 Ai muốn đánh cắp chiếc xuồng? 598 00:29:12,238 --> 00:29:14,538 Có một người đàng ông hay lởn vởn xung quanh 599 00:29:14,558 --> 00:29:16,469 - dưới bãi biển - người đàn ông? 601 00:29:18,216 --> 00:29:22,519 Trên 35 tuổi , để tôi nghĩ, uh, cao 602 00:29:22,553 --> 00:29:24,820 tóc nâu, to lớn. 603 00:29:27,439 --> 00:29:29,526 Đúng, Chắc chắn là anh ta. 604 00:29:29,560 --> 00:29:31,795 Anh ấy ở trên bãi biển sao? Anh ấy làm gì ở đó? 605 00:29:31,829 --> 00:29:33,241 Cắm trại. 606 00:29:33,551 --> 00:29:34,776 Cắm trại sao? 607 00:29:34,796 --> 00:29:36,565 Không thể vậy được. Trong chiếc lều. 608 00:29:36,599 --> 00:29:38,034 Anh ta có vẻ như chỉ quan tâm đến việc của riêng mình, 609 00:29:38,068 --> 00:29:40,641 và anh ta ở trên phần đất chung, nên tôi để anh ta một mình. 610 00:29:42,850 --> 00:29:45,757 Ryan, can you finish taking Mr. Jenkins' statement? Ryan, kết thúc cuộc nói chuyện với ông Jenkins 611 00:29:46,509 --> 00:29:48,661 Chính xác thì anh ấy đã ở đâu? 612 00:29:56,767 --> 00:29:59,745 Đó là bến tàu, nơi chiếc xuồng được neo. 613 00:30:13,790 --> 00:30:16,247 Đây là giày của Castle. 614 00:30:26,331 --> 00:30:28,449 Đồng hồ của anh ấy. 615 00:30:29,102 --> 00:30:30,926 Báo. 616 00:30:31,472 --> 00:30:33,253 xuất hiện lại sau hai tháng. 617 00:30:33,656 --> 00:30:36,833 Quần áo, vật dụng, anh ấy có mọi thứ ở đây. 618 00:30:37,255 --> 00:30:40,194 Anh ấy có thể đến chỗ chiếc xe đó mà gọi điện. 619 00:30:40,228 --> 00:30:42,516 Nhưng anh ấy không làm. 620 00:30:53,310 --> 00:30:54,601 Sao? 621 00:30:56,847 --> 00:30:58,919 Lễ phục cưới của Castle? 622 00:31:07,750 --> 00:31:09,595 Castle tỉnh lại rồi. 623 00:31:09,917 --> 00:31:11,493 Tin tuyệt vời.... 624 00:31:11,513 --> 00:31:15,395 bác sĩ vừa mới báo Richard sẽ phục hồi hoàn toàn. 625 00:31:15,429 --> 00:31:18,466 Ôi, thật nhẹ nhõm! 626 00:31:18,486 --> 00:31:20,707 Bác đã ở đấy 627 00:31:20,727 --> 00:31:22,482 khi Richard tỉnh lại. 628 00:31:22,502 --> 00:31:23,802 Việc đầu tiên nó làm 629 00:31:23,837 --> 00:31:25,529 là hỏi về cháu. 630 00:31:25,827 --> 00:31:27,751 Anh ấy có nói anh ấy đã ở đâu không? 631 00:31:28,086 --> 00:31:29,708 Cháu biết đấy, chúng ta không biết nó đã trải qua những gì, 632 00:31:29,743 --> 00:31:33,012 nên có lẽ câu hỏi đó nên để sau. 633 00:31:42,369 --> 00:31:43,255 Hey. 634 00:31:43,561 --> 00:31:45,050 Hey. 635 00:31:47,829 --> 00:31:48,728 Nói cho em biết, 636 00:31:48,748 --> 00:31:52,456 bác sĩ nói với anh rằng hôn sẽ đẩy nhanh quá trình phục hồi. 637 00:31:53,548 --> 00:31:55,400 Để sau đi Castle. 638 00:31:55,435 --> 00:31:57,902 Đúng, xin lỗi. 639 00:31:57,937 --> 00:32:01,406 Chắc anh đã gây ra một chút rắc rối trong kế hoạch đám cưới nhỉ. 640 00:32:02,793 --> 00:32:05,664 đó có phải là một trò đùa không? 641 00:32:06,098 --> 00:32:07,307 Ý em là sao? 642 00:32:07,327 --> 00:32:09,685 Nói em nghe chuyện gì đã xảy ra. 643 00:32:10,355 --> 00:32:12,291 trong ngày cưới của chúng ta, 644 00:32:12,311 --> 00:32:16,370 - và chiếc SUV đen. - không. Sau đó nữa. 645 00:32:16,668 --> 00:32:19,701 - Sau vụ tai nạn sao? - Vâng, sau vụ tai nạn 646 00:32:19,721 --> 00:32:21,435 Anh ở đây. 647 00:32:21,559 --> 00:32:22,926 Không, trước đó, Castle. 648 00:32:22,961 --> 00:32:25,331 Anh được tìm thấy trên một chiếc thuyền giữa biển.... 649 00:32:25,351 --> 00:32:29,100 - chiếc thuyền mà anh là người đánh cắp? - Em đang nói về chuyện gì vậy ? 650 00:32:29,134 --> 00:32:31,402 Anh đã bị tai nạn 651 00:32:31,436 --> 00:32:34,638 với chiếc SUV đen, và sau đó tỉnh lại ở đây. 652 00:32:34,672 --> 00:32:36,574 Không, nó em chuyện gì xảy ra ở đoạn giữa. 653 00:32:36,608 --> 00:32:37,575 Không gì cả. 654 00:32:37,609 --> 00:32:38,942 Ý anh là, anh...không biết. 655 00:32:38,977 --> 00:32:41,778 Anh bị hôn mê. 656 00:32:44,032 --> 00:32:46,939 và chiếc SUV đen và tỉnh dậy ở đây, 657 00:32:46,959 --> 00:32:48,284 đó là tất cả những gì anh nhớ được? 658 00:32:48,319 --> 00:32:50,253 đúng. Sao vậy? 659 00:32:51,662 --> 00:32:54,662 Anh đã mất tích 2 tháng. 660 00:33:00,913 --> 00:33:02,739 Có chuyện gì đang xảy ra với anh ấy vậy 661 00:33:02,759 --> 00:33:06,847 Ông Castle không có dấu hiệu nào về rối loạn tâm thần hoặc mất liên kết với thực tế, 662 00:33:06,867 --> 00:33:08,671 cũng không bị thiếu nhận thức 663 00:33:08,691 --> 00:33:11,334 ngoại trừ khả năng nhớ lại hai tháng vừa qua. 664 00:33:11,354 --> 00:33:13,455 Vậy có khả năng anh ấy trải qua chấn thương, 665 00:33:13,490 --> 00:33:14,691 và anh ấy chặn khoảng ký ức đó lại không? 666 00:33:14,725 --> 00:33:17,660 Có lẽ vậy, mặc dù tôi không nhận thấy bằng chứng nào cho việc đó cả. 667 00:33:17,694 --> 00:33:19,161 Có thể ký ức của ông ấy sẽ quay lại 668 00:33:19,196 --> 00:33:20,829 khi ông ấy có thời gian để điều chỉnh lại 669 00:33:20,863 --> 00:33:21,970 Như vậy thì quá tốt. 670 00:33:21,990 --> 00:33:25,501 Vậy những gì nó cần , là trở lại với cuộc sống, 671 00:33:25,535 --> 00:33:26,872 cuộc sống thường ngày, với những người yêu quý nó 672 00:33:26,892 --> 00:33:28,522 Chúng ta có thể đưa nó về nhà chứ? 673 00:33:28,542 --> 00:33:30,406 Bác phải đi nói chuyện với bác sĩ. 674 00:33:30,440 --> 00:33:33,594 Tất nhiên, Cảm ơn rất nhiều 675 00:33:33,966 --> 00:33:35,889 Dr. Swann... 676 00:33:36,907 --> 00:33:39,500 Cô nghĩ điều gì thật sự diễn ra sau tất cả chuyện này? 677 00:33:39,520 --> 00:33:41,850 Những gì tôi làm không hẳn là khoa học. Tôi ước gì mình biết. 678 00:33:41,884 --> 00:33:44,920 Điều này có thể là kết quả của việc chấn thương cảm xúc. 679 00:33:44,954 --> 00:33:46,254 cũng có thể là do thuốc. 680 00:33:46,288 --> 00:33:48,723 thuốc có tác dụng gây mất trí nhớ, 681 00:33:48,757 --> 00:33:49,962 nhưng.... 682 00:33:49,982 --> 00:33:51,404 nhưng sao? 683 00:33:51,888 --> 00:33:53,568 ...tôi không ngoại trừ khả năng 684 00:33:53,588 --> 00:33:56,197 ông Castle đơn giản là muốn chạy trốn khỏi cuộc sống của mình, 685 00:33:56,232 --> 00:33:57,532 vì nguyên nhân nào đó, 686 00:33:57,566 --> 00:34:00,091 làm cho anh ta cảm thấy nhục nhã. 687 00:34:00,111 --> 00:34:04,305 Cô nghĩ rằng anh ấy có thể giả vờ mất trí nhớ sao? 688 00:34:04,340 --> 00:34:06,821 Như đã nói, có khả năng đó. 689 00:34:18,968 --> 00:34:21,909 Anh dường như không chỉ nợ em một lời xin lỗi. 690 00:34:21,929 --> 00:34:25,925 Em không cần xin lỗi, Castle. Em cần phải hiểu. 691 00:34:26,093 --> 00:34:28,094 Em hiểu anh mà Kate. 692 00:34:28,630 --> 00:34:30,298 Anh không muốn bỏ đi. 693 00:34:30,318 --> 00:34:31,303 Có bằng chứng. 694 00:34:31,323 --> 00:34:33,467 Bọn em tìm thấy nơi anh đã ở lại. 695 00:34:34,036 --> 00:34:35,837 - Ở đâu? - Có khác biệt gì không? 696 00:34:35,857 --> 00:34:39,739 Vì anh muốn đến đó Có lẽ sẽ giúp anh nhớ ra. 697 00:34:39,982 --> 00:34:42,942 Cho dù đã xảy ra chuyện gì, anh cần câu trả lời. 698 00:34:42,977 --> 00:34:44,993 và em cũng vậy. 699 00:34:48,170 --> 00:34:49,949 I don't get it. Tôi không hiểu 700 00:34:49,984 --> 00:34:53,086 Làm sao mà Castle lại có thể bỏ đi....rồi đi cắm trại? 701 00:34:53,120 --> 00:34:54,889 Việc gì đã xảy ra khiến anh ấy đáng bị nghi ngờ sao? 702 00:34:54,909 --> 00:34:58,357 Beckett đã bảo tôi nhờ đội điều tra hiện trường kiểm tra bên trong chiếc lều. 703 00:34:58,997 --> 00:35:01,082 Javi, anh đã đúng. 704 00:35:01,615 --> 00:35:04,029 Dấu vân tay của Castle có mặt ở mọi nơi, 705 00:35:04,063 --> 00:35:07,366 và mọi thứ của anh ấy....tóc, DNA. 706 00:35:08,683 --> 00:35:11,078 I can't explain that away. Tôi không thể giải thích nổi điều đó. 707 00:35:12,021 --> 00:35:13,638 Không phải lúc này. 708 00:35:17,443 --> 00:35:20,078 Nơi này làm anh nhớ đến Hamptons or Maine, 709 00:35:20,113 --> 00:35:22,147 nhưng anh khá chắc mình chưa bao giờ ở đây. 710 00:35:22,182 --> 00:35:23,282 Là đây. 711 00:35:23,316 --> 00:35:25,250 Đây là nơi anh đã dựng chiếc lều. 712 00:35:28,098 --> 00:35:30,791 Không, không có thứ gì trông thân thuộc cả. 713 00:35:31,672 --> 00:35:33,906 Castle, nói em nghe sự thật. 714 00:35:35,228 --> 00:35:36,594 Anh nợ em điều đó. 715 00:35:36,629 --> 00:35:39,631 Anh đang nói em nghe sự thật . Anh không ở đây. 716 00:35:39,665 --> 00:35:41,533 Quần áo của anh ở đây. 717 00:35:41,567 --> 00:35:43,702 Đồng hồ anh ở đây, lễ phục cưới... 718 00:35:44,928 --> 00:35:48,378 anh mặc nó khi anh đang trên đường đến đám cưới. 719 00:35:51,844 --> 00:35:54,678 Nó chắc hẳn được dựng lên, cùng với...... 720 00:35:54,713 --> 00:35:56,413 Không gì được dàn dựng cả, Castle. Chính anh. 721 00:35:56,448 --> 00:35:58,782 - là dấu vân tay, DNA của anh. - Chắc có sự nhầm lẫn tại phòng giám định. 722 00:35:58,817 --> 00:36:01,885 - Đã có nhiều thứ như vậy rồi.... - Em đã tin anh. Em.... 723 00:36:02,115 --> 00:36:04,522 thuyết phục bản thân mình rằng những chứng cứ đó không là gì cả, 724 00:36:04,542 --> 00:36:08,625 rằng mọi thứ dường như rất rõ ràng đó không thể là sự thật được. 725 00:36:08,660 --> 00:36:10,060 Em đã tìm kiếm anh. 726 00:36:10,094 --> 00:36:11,987 Dù em thậm chí còn không rõ anh còn sống hay đã chết, 727 00:36:12,007 --> 00:36:14,571 và anh ở ngay đây, ngay nơi anh muốn đến. 728 00:36:14,591 --> 00:36:16,367 Anh hứa với em.... 729 00:36:17,232 --> 00:36:20,433 Anh không dựng lều ở đây. Anh không làm. 730 00:36:20,453 --> 00:36:22,739 Chính em đã thấy nó Castle. 731 00:36:22,773 --> 00:36:24,752 Anh chưa bao giờ cắm trại ở đây, 732 00:36:24,772 --> 00:36:27,377 không sau lần nghiên cứu để viết " Bão Nhiệt Đới" 733 00:36:27,411 --> 00:36:29,545 Em không thể nói chuyện với anh thêm nữa. 734 00:36:29,580 --> 00:36:30,638 Này, đợi đã. Nghe này. 735 00:36:30,658 --> 00:36:33,890 Anh chưa bao giờ viết cuốn sách "Bão Nhiệt Đới" cả Castle 736 00:36:33,910 --> 00:36:35,785 Kate, chờ đã. 737 00:36:36,496 --> 00:36:37,820 Nghe này. 738 00:36:37,855 --> 00:36:40,623 Anh đã bắt đầu viết. Rồi anh vứt nó đi. 739 00:36:40,657 --> 00:36:43,527 Viết về, uh....nhân vật phản diện kiểm soát thời tiết. 740 00:36:43,547 --> 00:36:45,895 Rất là dở, nhưng nó... 741 00:36:46,145 --> 00:36:48,564 anh đã nghiên cứu về những cơn bão thảm khốc... 742 00:36:48,599 --> 00:36:51,427 nó gây khó khăn cho anh, gây ra cho anh 743 00:36:51,848 --> 00:36:54,765 nỗi sợ hãi vô lý nhưng áp đảo luôn cả nỗi sợ hãi sóng thần. 744 00:36:54,785 --> 00:36:57,19 Anh đã mua ngôi nhà bên bãi biển ở Hamptons. 745 00:36:57,217 --> 00:37:00,276 Vâng, bên phía đất liền, không phải bên phái đại dương. 746 00:37:00,737 --> 00:37:01,693 Kate... 747 00:37:01,713 --> 00:37:05,180 Anh chưa bao giờ cắm trại ở đây. Nếu có thì là đi lên vùng cao hơn. 748 00:37:05,813 --> 00:37:07,228 Castle... 749 00:37:07,873 --> 00:37:09,584 Có nhân chứng ở đây. 750 00:37:10,098 --> 00:37:11,887 Nhân chứng nào? 751 00:37:16,302 --> 00:37:18,460 - Tôi có thể giúp gì? - Sở Cảnh Sát New York 752 00:37:18,494 --> 00:37:21,095 Tôi tìm Henry Jenkins? 753 00:37:21,130 --> 00:37:22,798 Tôi là Henry Jenkins. 754 00:37:23,814 --> 00:37:25,633 Sao cơ. Tôi đến đây ngày hôm qua, 755 00:37:25,667 --> 00:37:27,635 và đã gặp một Henry Jenkins khác. 756 00:37:27,669 --> 00:37:30,315 Ý cô là sao? Tôi là Henry Jenkins, 757 00:37:30,335 --> 00:37:33,020 và tôi không ở đây một vài tháng. 758 00:37:35,589 --> 00:37:37,778 Tôi đã kiểm tra giấy tờ và hộ chiếu. 759 00:37:37,813 --> 00:37:40,013 Ông ta chắc chắn là Henry Jenkins thật. 760 00:37:40,048 --> 00:37:42,550 Nghĩa là thằng cha đầu tiên là Jenkins giả... 761 00:37:42,584 --> 00:37:43,551 và là kẻ nói dối. 762 00:37:43,585 --> 00:37:44,885 Nhưng anh ta khớp với hình bên DMV cung cấp *DMV: Department of Motor and Vehicles (Sở Quản Lý Phương Tiện Giao Thông) 763 00:37:44,920 --> 00:37:46,821 Đó là do hình của ông ấy đã bị tráo đổi. 764 00:37:46,855 --> 00:37:48,656 Khi chúng ta gọi đến DMV họ thừa nhận hệ thống của mình 765 00:37:48,690 --> 00:37:49,857 đã bị hack hai ngày trước, 766 00:37:49,891 --> 00:37:51,995 ngay sau khi tin tức được tìm thấy. 767 00:37:52,256 --> 00:37:53,794 Còn về những đồ vật trong căn lều thì sao? 768 00:37:53,829 --> 00:37:54,962 Vâng, có vẻ như 769 00:37:54,996 --> 00:37:57,368 nó được dựng lên để đánh lạc hướng điều tra. 770 00:37:57,505 --> 00:37:58,765 Vậy vì sao anh không nhớ bất cứ điều gì cả? 771 00:37:58,799 --> 00:38:01,201 Uh, có người đã làm ra chuyện này cho giống như 772 00:38:01,235 --> 00:38:03,236 tôi đang dàn dựng vụ bắt cóc của chính mình. 773 00:38:03,271 --> 00:38:04,804 Chúng đột nhập DMV. 774 00:38:04,839 --> 00:38:06,806 Cung cấp một Jenkins giả 775 00:38:06,841 --> 00:38:09,809 người đã cho mọi người thấy bằng chứng giả mạo rằng tôi đã cắm trại. 776 00:38:09,844 --> 00:38:12,979 Dù họ là ai, họ có nguồn lực không giới hạn, 777 00:38:13,013 --> 00:38:15,548 loại nguồn lực cho phép họ 778 00:38:15,583 --> 00:38:17,399 thay đổi trí nhớ của một ai đó. 779 00:38:17,820 --> 00:38:19,915 - Còn về số tiền thì sao? - Số tiền nào? 780 00:38:19,935 --> 00:38:25,057 Chúng tôi thấy anh trên đoạn phim, đang thả 10,000 đô la vào thùng rác sau khi anh bị bắt cóc. 781 00:38:26,087 --> 00:38:29,308 Tôi vẫn chưa thể giải thích vụ tiền nong được. 782 00:38:29,519 --> 00:38:33,466 Nhưng tôi sẽ giải thích. Và tên Jenkins giả là một phần tạo nên nó. 783 00:38:33,486 --> 00:38:36,902 Vậy, dù anh ta là ai, anh ta cũng tham gia vào vụ này. 784 00:38:42,142 --> 00:38:43,930 Nâng ly nào, con yêu. 785 00:38:43,950 --> 00:38:46,011 Cảm ơn mẹ, để con phát biểu 786 00:38:46,045 --> 00:38:47,679 những câu nói bất hủ của Dorothy, 787 00:38:47,714 --> 00:38:49,247 " không có nơi nào bằng nhà mình cả" 788 00:38:49,281 --> 00:38:50,248 Aw. 789 00:38:51,073 --> 00:38:52,484 Có thứ con không hiểu. 790 00:38:52,519 --> 00:38:54,920 Tại sao có người muốn làm vậy với bố chứ? 791 00:38:54,954 --> 00:38:56,845 Thực sự bố đã ở đâu trong 2 tháng qua? 792 00:38:56,865 --> 00:38:58,456 Vâng, những câu trả lời dối trá này 793 00:38:58,491 --> 00:39:00,225 ẩn trong một âm mưu lớn bí ẩn 794 00:39:00,259 --> 00:39:01,337 sau tất cả việc này, 795 00:39:01,357 --> 00:39:04,629 một mớ chuyện lằng nhằng mà bố sẽ phải... 796 00:39:04,663 --> 00:39:05,730 tháo gỡ 797 00:39:05,764 --> 00:39:07,165 Thôi đủ rồi. 798 00:39:07,199 --> 00:39:09,200 Mẹ muốn nâng ly. 799 00:39:09,235 --> 00:39:11,994 -cho sự trở về an toàn. - không có thêm sự ra đi nào nữa. 800 00:39:12,014 --> 00:39:14,672 cho người mẹ tuyệt vời.... 801 00:39:14,706 --> 00:39:16,741 cho cô con gái xinh đẹp... 802 00:39:16,775 --> 00:39:19,172 và tình yêu của đời anh. 803 00:39:19,507 --> 00:39:21,940 và trở về nhà. 804 00:39:29,517 --> 00:39:31,316 Chúng ta sẽ tìm hiểu việc gì đã xảy ra. 805 00:39:31,336 --> 00:39:32,890 anh biết. 806 00:39:33,376 --> 00:39:35,659 anh chỉ đang nghĩ.... 807 00:39:36,078 --> 00:39:38,595 cứ như anh mới đeo nó ngày hôm qua, 808 00:39:39,242 --> 00:39:41,965 rằng chúng ta ngủ trên chiếc giường này tối hôm qua. 809 00:39:42,667 --> 00:39:45,102 Đối với em, nó chắc hẳn là khoảng thời gian rất dài. 810 00:39:45,804 --> 00:39:47,864 Vâng, đúng vậy. 811 00:39:48,087 --> 00:39:50,074 Vì sao em không mất hy vọng? 812 00:39:50,108 --> 00:39:53,076 Em đã mất hy vọng, anh biết đấy? Nhưng em... 813 00:39:53,895 --> 00:39:55,478 Em đã lấy lại . 814 00:39:55,935 --> 00:39:59,182 Em đã làm một vài nghi thức để giữ lại nó. 815 00:39:59,216 --> 00:40:00,316 Như là gì? 816 00:40:00,552 --> 00:40:03,634 Nó...ngu ngốc lắm. Đừng bận tâm về nó. 817 00:40:03,654 --> 00:40:05,416 Không , anh muốn biết. 818 00:40:05,578 --> 00:40:08,757 Em đã nhìn chằm chằm vào ảnh của anh trên tấm bảng điều tra. 819 00:40:09,291 --> 00:40:10,159 Và em bắt đầu nghĩ... 820 00:40:10,194 --> 00:40:13,196 nếu em nhìn nó đủ lâu vào mỗi ngày, 821 00:40:13,230 --> 00:40:15,264 việc đó sẽ giữ anh sống sót. 822 00:40:16,772 --> 00:40:17,876 Anh nghĩa nó có hiệu quả. 823 00:40:17,896 --> 00:40:20,269 và sau đó em làm điều này với ghế của anh. 824 00:40:20,304 --> 00:40:21,704 Ghế của anh ở khuôn viên sao? 825 00:40:21,738 --> 00:40:23,306 Em không muốn ai chạm vào nó cả. 826 00:40:23,340 --> 00:40:25,474 Và sau đó người gác đêm đến. 827 00:40:25,508 --> 00:40:28,176 Anh ta cố gắng di chuyển chiếc ghế, và làm em giật mình, và em... 828 00:40:28,211 --> 00:40:29,845 suýt nữa đã bắn anh ta. 829 00:40:45,861 --> 00:40:47,695 Anh xin lỗi... 830 00:40:49,038 --> 00:40:51,433 Về mọi thứ đã khiến em trải qua. 831 00:40:56,694 --> 00:40:58,439 Em biết, đó không phải là lỗi của anh. 832 00:40:58,473 --> 00:41:00,411 Anh đã trải qua nhiều việc, vì thế... 833 00:41:00,431 --> 00:41:03,745 Nó không giống nhau. Anh không thể nhớ được. 834 00:41:03,956 --> 00:41:07,048 Mặc dù anh biết anh nhớ em đến phát điên, 835 00:41:07,082 --> 00:41:10,051 bởi vì không có cách nào ngăn được. 836 00:41:15,678 --> 00:41:18,123 Chúng ta không thể chỉ .... 837 00:41:18,718 --> 00:41:20,727 tìm nơi để rời đi, 838 00:41:20,762 --> 00:41:22,650 như thể chưa có chuyện gì xảy ra, phải không ? 839 00:41:22,670 --> 00:41:24,412 Không. 840 00:41:28,594 --> 00:41:30,671 Chúng ta sẽ đến đó. 841 00:41:31,265 --> 00:41:33,461 Chúng ta sẽ tìm đường về nhà. 842 00:41:42,747 --> 00:41:45,936 sync and corrected by ninh www.addic7ed.com liên hệ : huongluu1009@gmail.com