1 00:00:38,190 --> 00:00:49,479 ارائــه اي از 2 تيـم FarsiSubtitle.Com imdb-dl.com 2 00:00:51,480 --> 00:01:14,769 Drama مـتـرجـميـن : ناصر و آرين 3 00:01:18,788 --> 00:01:20,412 کجايي؟ 4 00:01:21,395 --> 00:01:23,511 !بيا بيرون! بيا بيرون 5 00:01:25,290 --> 00:01:26,444 !بيا بيرون 6 00:01:29,086 --> 00:01:31,345 .دارم ميام بگيرمت 7 00:01:34,079 --> 00:01:36,483 کجايي دختره ي حقه باز؟ . دارم ميام بگيرمت ها 8 00:01:39,174 --> 00:01:42,066 کجاست اين دختر من که امروز تولدشه؟ 9 00:01:43,069 --> 00:01:45,858 !وقتي پيداش کنم يه لقمه ي چربم ميکنمش 10 00:01:47,763 --> 00:01:50,263 ...ميخورمت 11 00:01:51,858 --> 00:01:54,935 !"فرگوس" !روي ميز اسلحه نداريم ها 12 00:01:55,055 --> 00:01:58,574 ميتونم يه تير پرتاب کنم؟ ميتونم؟ ميتونم؟ 13 00:01:59,549 --> 00:02:01,136 !با اون نه 14 00:02:01,198 --> 00:02:04,865 !چرا با مال خودت تير نزني؟ 15 00:02:05,541 --> 00:02:07,233 !تولدت مبارک کوچولوي عزيزم 16 00:02:11,435 --> 00:02:16,531 حالا دختر خوب، کمان رو . تا چونه ـت بکش عقب 17 00:02:17,527 --> 00:02:22,910 ...چشمات رو کامل باز کن و !شليک کن 18 00:02:24,220 --> 00:02:24,893 . خطا رفت 19 00:02:25,119 --> 00:02:31,512 !پس برو و برش گردون 20 00:02:31,795 --> 00:02:32,093 يه کمان، "فرگوس"؟ !اون يه دختره 21 00:03:11,313 --> 00:03:12,335 !گوي آرزو ها 22 00:03:20,851 --> 00:03:22,532 !اونا واقعي ـن 23 00:03:30,839 --> 00:03:33,146 !"مريدا" . بيا عزيزم 24 00:03:33,435 --> 00:03:34,428 . داري ميريم 25 00:03:34,468 --> 00:03:35,832 !من يه گوي آرزو ديدم 26 00:03:37,531 --> 00:03:38,387 . من يه گوي نوراني ديدم 27 00:03:38,530 --> 00:03:39,299 يه گوي؟ 28 00:03:40,028 --> 00:03:44,780 ميدوني، ميگن که گوي آرزو ها . تو رو به سمت آرزوهات مي برن 29 00:03:44,965 --> 00:03:47,100 !آره، شايدم يه تير همين کارو بکنه 30 00:03:47,185 --> 00:03:52,070 يالا، بياين تا قبل اينکه يه لولوخورخوره يا ...يه غول جلومون ظاهر نشده از اينجا بريم 31 00:03:53,312 --> 00:03:55,294 . پدرت جادو اعتقادي به جادو نداره 32 00:03:55,373 --> 00:03:57,695 ،خب، بايد اعتقاد داشته باشه !چون يه چيز واقعي ـه 33 00:04:00,403 --> 00:04:00,889 !"موردو" 34 00:04:00,909 --> 00:04:01,912 !الينور"، فرار کن" 35 00:04:13,487 --> 00:04:14,383 !بيا اينجا ببينم 36 00:04:15,885 --> 00:04:21,172 « شــجــاع » 37 00:04:27,371 --> 00:04:31,354 بعضيا ميگن که سرنوشت ما . به زمين گره خورده 38 00:04:31,510 --> 00:04:34,174 همانطور که جزئي از ما . به زمين متصله 39 00:04:37,858 --> 00:04:41,319 بقيه ميگن که سرنوشت، مثل يه . پارچه، درهم تنيده شده 40 00:04:42,852 --> 00:04:45,935 پس سرنوشت يه نفر به سرنوشت . خيلي هاي ديگه وصل شده 41 00:04:50,992 --> 00:04:55,030 اين تنها چيزيه که يا به دنبالشيم . يا براي تغييرش مبارزه ميکنيم 42 00:04:56,835 --> 00:04:57,955 . بعضيا هيچوقت پيداش نميکنن 43 00:05:01,430 --> 00:05:05,370 . اما بعضيا هستن که به سمت سرنوشت هدايت ميشن 44 00:05:10,219 --> 00:05:14,747 داستان اينکه پدرم چطوري پاش رو توسط خرس . وحشي، "موردو" از دست داد، تبديل به افسانه شد 45 00:05:17,811 --> 00:05:23,421 !منم شدم خواهر 3 تا داداش جديد . "شاهزاده ها: "هيميش"، "هوبرت" و "هريس 46 00:05:24,202 --> 00:05:26,095 !از ديوار راست بالا ميرن 47 00:05:26,900 --> 00:05:28,177 اونا ميتونن آدم بکشن و قسر در برن 48 00:05:29,896 --> 00:05:30,872 !اونوقت من نميتونم دست به سياه و سفيد بزنم 49 00:05:33,491 --> 00:05:34,664 !من مثلا يه شاهدختم 50 00:05:37,286 --> 00:05:38,501 !يه نمونه ـم 51 00:05:41,282 --> 00:05:44,551 ...وظيفه دارم، مسئوليت دارم، ازم يه سري انتظارات ميره 52 00:05:44,679 --> 00:05:45,840 !کل زندگيم از قبل برنامه ريزي شده 53 00:05:46,084 --> 00:05:49,257 تا براي روزي که خب... مثل . مادرم ميشم، آماده باشم 54 00:05:50,103 --> 00:05:52,359 . اون مسئول تک تک روز هاي زندگي منه 55 00:05:56,082 --> 00:05:59,212 اي "رابين"، اي "رابين" ـه شوخ... تو خواهي که با من آشنا شوي؟ 56 00:05:59,353 --> 00:06:00,405 !با صداي بلند 57 00:06:00,453 --> 00:06:02,989 و تو خواهي که با من آشنا شوي؟ 58 00:06:03,105 --> 00:06:08,151 بايد طوري واضح باشه که همه صدات رو . توي اتاق بشنون و گرنه که کارت بي فايده ست 59 00:06:08,414 --> 00:06:09,943 . همه ي اين کارا بي فايده ست 60 00:06:10,012 --> 00:06:11,069 !شنيدم چي گفتي 61 00:06:11,304 --> 00:06:12,344 . از اولش شروع کن 62 00:06:12,710 --> 00:06:15,285 يه شاهزاده بايد راجب . کشورش کاملا مطلع باشه 63 00:06:17,232 --> 00:06:19,076 !نقاشي معلمش رو هم نميکشه 64 00:06:21,367 --> 00:06:22,981 . اون نُت "سي" هستش عزيزم 65 00:06:29,691 --> 00:06:31,718 !يه شاهدخت هيچوقت قهقهه نميزنه 66 00:06:33,207 --> 00:06:34,409 !لقمه ي گنده بر نميداره 67 00:06:34,465 --> 00:06:36,195 ...سحرخيزه 68 00:06:36,273 --> 00:06:37,177 ...مهربونه 69 00:06:38,232 --> 00:06:38,571 ...صبوره 70 00:06:38,587 --> 00:06:39,421 ...مراقبه 71 00:06:39,460 --> 00:06:40,339 ...تميزه 72 00:06:40,379 --> 00:06:47,552 و مهمتر از همه، يه شاهدخت براي !رسيدن به کمال، تلاش ميکنه 73 00:06:49,484 --> 00:06:55,519 اما هر از گاهي يه روزي مياد که . من لازم نيست شاهدخت باشم 74 00:06:58,427 --> 00:07:03,612 نه درسي هست، نه کسي ازم توقعي داره !روزي که هرچيزي ميتونه توش رُخ بده 75 00:07:05,058 --> 00:07:07,453 !روزي که من ميتونم سرنوشتم رو تغيير بدم 76 00:09:11,255 --> 00:09:12,297 !از گشنگي دارم ميميرم 77 00:09:12,345 --> 00:09:14,861 فکر کنم تو هم گرسنته، مگه نه؟ 78 00:09:15,475 --> 00:09:17,107 . پس براي جو ميارم 79 00:09:26,752 --> 00:09:30,984 و بعدش، يهو بزرگترين خرسي که توي ...عمرت ديدي جلوت ظاهر ميشه 80 00:09:31,175 --> 00:09:38,430 بدنش پر از زخم سلاح هاي مبارزان شکست خورده . هستش و يه چشمش هم کوره 81 00:09:38,792 --> 00:09:40,526 ...بعد من شمشيرم رو کشيدم و 82 00:09:40,605 --> 00:09:44,294 با اولين ضربه شمشير پدرم تيکه تيکه شد 83 00:09:44,460 --> 00:09:50,188 و بعدش ديگه پاي پدر قطع شد !و رفت تو گلوي اون هيولا 84 00:09:50,448 --> 00:09:53,304 !اوه... اون قسمت مورد علاقه ي خودم بود 85 00:09:53,433 --> 00:09:56,732 ديگه از اون وقت "موردو" رو کسي نديده 86 00:09:56,881 --> 00:10:02,513 و الانم داره تو جنگل پرسه !ميزنه و منتظره تا انتقامشو بگيره 87 00:10:03,954 --> 00:10:07,261 بذار برگرده. کاري که از اول ناقص . شروع کردمو تمومش ميکنم 88 00:10:07,410 --> 00:10:11,068 مريدا"، يه شاهدخت اسلحه ـش" . رو روي ميز نميذاره 89 00:10:11,234 --> 00:10:12,434 !مامان 90 00:10:12,522 --> 00:10:14,011 !اين فقط کمانم ـه 91 00:10:14,080 --> 00:10:17,213 به نظر من که يه شاهزاده . اصلا نيازي به اسلحه نداره 92 00:10:17,355 --> 00:10:21,783 ولش کن ديگه! شاهدخت باشه يا نباشه . يادگرفتن مبارزه يه چيز حياتيه 93 00:10:21,983 --> 00:10:24,444 . مامان، عمرا نميتوني حدس بزني امروز چکار کردم 94 00:10:24,555 --> 00:10:25,203 همم؟ 95 00:10:25,234 --> 00:10:28,514 از کوه "دندان ملکه" بالا رفتم !و از آبشار "آتش" آب خوردم 96 00:10:28,661 --> 00:10:33,806 آبشار آتش"؟ ميگن که فقط پادشاهان باستاني" . اونقدر شجاع بودن که تونستن از اونجا آب بخورن 97 00:10:34,951 --> 00:10:36,329 گفتي چکار کردي عزيزم؟ 98 00:10:37,061 --> 00:10:38,713 . هيچي مامان 99 00:10:38,788 --> 00:10:39,841 گرسنه ايم، مگه نه؟ 100 00:10:39,890 --> 00:10:40,600 !مامان 101 00:10:40,632 --> 00:10:41,814 !اينطوري سوءهاضمه ميگيري ها 102 00:10:41,684 --> 00:10:44,888 اوه فرگوس"! ميشه يه نگاهي به" بشقاب دخترت بندازي؟ 103 00:10:46,002 --> 00:10:46,652 خب که چي؟ 104 00:10:48,403 --> 00:10:49,227 ...نذار ليس بزنت 105 00:10:49,262 --> 00:10:52,313 !پسرا! دارين بدخلقي ميکنين ها . با سيرابي هاتون بازي نکنين 106 00:10:54,158 --> 00:10:57,297 نخورده ازش بدتون مياد؟ 107 00:10:57,426 --> 00:11:02,188 !فقط سيرابي ـه ديگه !خيلي هم خوشمزه ست 108 00:11:02,383 --> 00:11:03,184 . بانوي من 109 00:11:03,252 --> 00:11:04,693 . "مرسي، "ماودي 110 00:11:11,053 --> 00:11:14,252 از طرف لُرد "مکينتاش"، "مک گافين" و . دينگفال" هستش" 111 00:11:14,384 --> 00:11:16,323 . قطعا جوابشونه 112 00:11:21,180 --> 00:11:26,320 !به غذام دست نزنين حيوون هاي حريص پست !بگير همونو نشخوار کن ديگه سگ کثيف 113 00:11:27,744 --> 00:11:28,417 فرگوس؟ 114 00:11:30,873 --> 00:11:31,797 !همه ـشون قبول کردن 115 00:11:34,946 --> 00:11:35,991 کي چي ـو قبول کرد، مامان؟ 116 00:11:36,936 --> 00:11:39,321 . پسرا، ميتونين برين 117 00:11:46,055 --> 00:11:49,201 ايندفعه ديگه چکار کردم؟ 118 00:11:49,330 --> 00:11:51,754 .پدرت ميخواد راجب يه چيزي باهات حرف بزنه 119 00:11:54,151 --> 00:11:54,632 فرگوس؟ 120 00:12:02,028 --> 00:12:02,989 مريدا 121 00:12:06,413 --> 00:12:11,054 لرد هاي قبيله ها، دارن پسر هاشونو به . عنوان خواستگار براي نامزديت ميفرستن 122 00:12:11,244 --> 00:12:11,896 !چي؟ 123 00:12:11,924 --> 00:12:14,053 !قبايل قبول کردن 124 00:12:14,140 --> 00:12:15,176 !پــدر 125 00:12:15,220 --> 00:12:19,662 چي؟ من... تو... اون... "الينور"؟ 126 00:12:19,845 --> 00:12:22,567 جدي ميگم "مريدا"، نميدونم چرا داري . اينطوري رفتار ميکني 127 00:12:22,679 --> 00:12:27,620 امسال، هر قبيله يه خواستگار ميفرسته تا . براي رسيدن بهت، رقابت بکنه 128 00:12:27,823 --> 00:12:29,998 فکر کنم شاهدخت هردستوري که !بهش بگن رو انجام ميده 129 00:12:30,087 --> 00:12:32,171 !يه شاهدخت صداش رو نميبره بالا 130 00:12:33,418 --> 00:12:36,311 مريدا"، اين همون چيزيه که تو تمام" . زندگيت داشتي براش آماده مي شدي 131 00:12:36,430 --> 00:12:40,128 نه، اين چيزيه که تو داشتي تمام !زندگيم، منو بابتش آماده ميکردي 132 00:12:40,280 --> 00:12:41,690 !من که کنار نميام 133 00:12:41,749 --> 00:12:43,158 !نميتونين مجبورم کنين 134 00:12:43,217 --> 00:12:44,032 !مريدا 135 00:12:46,450 --> 00:12:47,107 !مريدا 136 00:12:50,954 --> 00:12:52,849 !...پــســرا 137 00:12:57,616 --> 00:12:57,855 مامان 138 00:12:58,365 --> 00:12:59,458 !خواستگارا 139 00:13:00,462 --> 00:13:00,780 !ازدواج 140 00:13:01,475 --> 00:13:03,769 ...روزي روزگاري، يه پادشاهي باستاني وجود داشت 141 00:13:03,864 --> 00:13:05,313 !مامان 142 00:13:06,774 --> 00:13:08,238 ...اين پادشاهي باستاني 143 00:13:08,298 --> 00:13:09,740 که اسمش خيلي وقته که فراموش شده 144 00:13:10,908 --> 00:13:14,609 توسط يه پادشاه عادل و خردمندي . اداره ميشد، که بسيار هم محبوب بود 145 00:13:15,184 --> 00:13:19,701 و بعد، وقتي که پير شد، قلمرو ـش رو بين 4 پسرش تقسيم کرد 146 00:13:19,887 --> 00:13:24,707 تا بلکه اونا باعث و باني برقراري . صلح بر کشور باشن 147 00:13:25,848 --> 00:13:30,641 اما، بزرگترين شاهزاده ميخواست به تنهايي بر سرزمين حکومت کنه 148 00:13:30,838 --> 00:13:38,653 بنابراين راه خودش رو رفت و قلمرو . به هرج و مرج و جنگ کشيده شده و نابود شد 149 00:13:38,973 --> 00:13:40,509 !چه داستان خوشگلي 150 00:13:40,572 --> 00:13:43,350 . "اين فقط يه داستان نيست، "مريدا 151 00:13:43,661 --> 00:13:46,462 افسانه ها درس عبرتن . و پايه و اساسشون از حقيقت تشکيل شده 152 00:13:46,577 --> 00:13:48,074 !مامان 153 00:13:48,142 --> 00:13:50,074 بهت توصيه ميکنم که با . اين قضيه کنار بيا 154 00:13:50,161 --> 00:13:52,390 قبيله ها ميان تا خواستگار هاشون رو ارائه بدن 155 00:13:52,491 --> 00:13:54,009 !اين عادلانه نيست 156 00:13:54,077 --> 00:13:57,188 . مريدا"، اين ازدواجه" . دنيا که به آخر نرسيده 157 00:14:06,306 --> 00:14:07,777 . داري غرولند ميکني 158 00:14:07,843 --> 00:14:08,984 . من غرولند نميکنم 159 00:14:09,507 --> 00:14:12,786 چرا خانم جان، وقتي يه چيزي اذيتت بکنه . زيرلب غرولند ميکني 160 00:14:12,932 --> 00:14:16,900 تقصير توئه ديگه. اين يه لج بازي ها کاملاً . از خانواده ي تو به ارث رسيده 161 00:14:17,953 --> 00:14:19,946 . ميذارمش به حساب اينکه اوضاع خوب پيش نرفت 162 00:14:21,051 --> 00:14:22,453 . نميدونم چکار کنم 163 00:14:22,517 --> 00:14:24,164 !باهاش صحبت کن عزيزم 164 00:14:24,238 --> 00:14:27,338 !من باهاش صحبت ميکنم! اون گوش نميده 165 00:14:27,478 --> 00:14:29,482 حالا بيا 166 00:14:29,572 --> 00:14:32,523 . تظاهر کن که من "مريدا"ـم. باهام حرف بزن اونوقت چي ميگي؟ 167 00:14:33,860 --> 00:14:35,832 !من که نميتونم اينکارو بکنم 168 00:14:35,921 --> 00:14:38,130 !البته که ميتوني 169 00:14:38,926 --> 00:14:40,649 !ايناها! ايناها . ملکه ي خودمه ها 170 00:14:40,727 --> 00:14:41,739 . بفرما، شروع ميکنيم 171 00:14:43,412 --> 00:14:46,643 !من نميخوام ازدواج مکنم ميخوام مجرد بمونم و بذارم موقع غروب آفتاب 172 00:14:46,787 --> 00:14:50,805 وقتي دارم کنار رودخونه اسب سواري ميکنم . موهام توي هوا تکون بخوره 173 00:14:56,743 --> 00:15:02,132 مريدا"، تمام اينکارا، تمام وقتي که صرف آماده کردن و آموزشت و دادن چيزايي بهت 174 00:15:02,373 --> 00:15:08,626 ...که خودمون هيچوقت نداشتيمشون شد ازت ميپرسم، ديگه انتظار داري چکار کنيم؟ 175 00:15:08,905 --> 00:15:12,396 !اين مراسم رو لغو کن . نميميرن که 176 00:15:12,552 --> 00:15:16,561 تو ملکه اي، ميتوني به لُرد ها بگي . که شاهدخت هنوز آماده ي اينکار نيست 177 00:15:16,741 --> 00:15:20,714 دراصل، شايد هيچوقت ديگه هم آماده نباشه . هميني که هست 178 00:15:20,892 --> 00:15:25,026 روز شما خوش. فردا صبح هم انتظار اعلان . جنگ از جانب شما رو داريم 179 00:15:25,211 --> 00:15:31,106 ميدونم ممکنه نامردي به نظر بياد. حتي منم . موقع نامزديم يه سري شروط داشتم 180 00:15:31,369 --> 00:15:34,427 !نميتونيم از اون چيزي که هستيم فرار کنيم 181 00:15:34,564 --> 00:15:37,082 . نميخوام زندگيم به فنا بره 182 00:15:37,195 --> 00:15:38,872 !من ميخوام آزاد باشم 183 00:15:38,949 --> 00:15:42,139 اما آيا حاضري بهاي آزاديت رو بپرداري؟ 184 00:15:42,281 --> 00:15:44,186 . من اينکارا رو نميکنم که شما رو دلخور کنم 185 00:15:44,272 --> 00:15:49,289 فقط اگه سعي ميکردي ببيني من چکار ميکنم . ميفهميدي که اينکارا رو از سر عشقم بهت ميکنم 186 00:15:49,512 --> 00:15:51,464 ...اما اين زندگي خودمه 187 00:15:52,914 --> 00:15:55,009 . من آماده نيستم 188 00:15:55,103 --> 00:15:57,219 ...فکر ميکردم درک ميکردي، اگه فقط 189 00:15:57,315 --> 00:16:00,340 فکر کنم بتونم قانعت کنم ...اگه فقط 190 00:16:00,475 --> 00:16:00,793 !گوش بدي 191 00:16:00,909 --> 00:16:01,809 !گوش بدي 192 00:16:05,103 --> 00:16:08,125 قسم ميخورم "آنگوس"، اين !اتفاق رُخ نميده 193 00:16:09,398 --> 00:16:10,641 . نه اگه تصميمش با خود من باشه 194 00:16:27,441 --> 00:16:29,047 !مک گافين 195 00:16:33,913 --> 00:16:35,314 !دينگوال 196 00:16:37,647 --> 00:16:39,005 !مکينتاش 197 00:16:53,516 --> 00:16:56,794 . خيلي خوشگل شدي 198 00:16:56,941 --> 00:16:58,610 . نميتونم نفس بکشم 199 00:16:58,685 --> 00:17:00,436 . ساکت. يه دور بزن برامون 200 00:17:02,877 --> 00:17:05,845 . نميتونم تکون بخورم !خيلي سفته 201 00:17:08,091 --> 00:17:09,270 !خيلي هم عاليه 202 00:17:20,666 --> 00:17:21,269 ...مريدا 203 00:17:22,589 --> 00:17:23,291 مامان؟ 204 00:17:26,221 --> 00:17:28,250 ...فقط 205 00:17:30,816 --> 00:17:32,215 . يادت باشه لبخند بزني 206 00:17:47,693 --> 00:17:48,295 !آهاي، دارن ميان 207 00:17:48,478 --> 00:17:51,371 !همه سرجاهاشون! سرجاهاشون 208 00:18:07,729 --> 00:18:10,161 . من خوبم زن . ولم کن 209 00:18:34,251 --> 00:18:34,539 !اوهوي 210 00:18:46,758 --> 00:18:51,914 ...خب، ما 4 قبيله اينجا دور هم 211 00:18:53,136 --> 00:18:53,747 . گردهم اومديم 212 00:18:55,444 --> 00:18:56,917 ...براي 213 00:18:56,978 --> 00:19:00,159 . معرفي خواستگار ها - 214 00:19:03,478 --> 00:19:03,478 . "قبيله ي "مکينتاش 215 00:19:06,239 --> 00:19:11,172 اعلي حضرت، من پسر و تاج سرم رو که از سرزمينمون 216 00:19:11,375 --> 00:19:19,381 دربرابر هجوم مهاجمين شمالي دفاع کرد و ! و فقط با شمشير خودش هزار نفرو کشت معرفي ميکنم 217 00:19:23,697 --> 00:19:24,370 . "قبيله ي "مک گافين 218 00:19:27,325 --> 00:19:31,518 سرورم، من بزرگترين پسرم رو معرفي ميکنم 219 00:19:31,689 --> 00:19:38,811 کسي که کشتي هاي وايکينگ ها رو فراري داد و با . دست خالي، 2 هزار نفر رو کُشت 220 00:19:44,714 --> 00:19:45,620 . "قبيله "دينگوال 221 00:19:48,739 --> 00:19:56,593 من تنها پسرم رو معرفي ميکنم. کسي که ده هزار رومي محاصره کرده بودنش 222 00:19:56,914 --> 00:20:01,310 و يه بارم تنهايي يه ناوگان کشتي . رو نابود کرده 223 00:20:01,490 --> 00:20:03,811 ...با يه دست 224 00:20:04,657 --> 00:20:07,069 با يه دست، کشتي رو هدايت ميکرد 225 00:20:07,168 --> 00:20:13,325 و با دست ديگه ش، شمشير قدرتمندش رو نگه داشته بود . و باهاش کشتي هاي دشمن رو از بين ميبرد 226 00:20:13,577 --> 00:20:14,086 !دروغه 227 00:20:14,108 --> 00:20:14,840 !چي؟ 228 00:20:15,171 --> 00:20:17,536 !شنيدم چي گفتي! جرئت داري جلو خودم بگو 229 00:20:18,269 --> 00:20:23,000 يا شايدم يه ميمون بدقيافه ي ترسويي که ميترسه فُرم موهاش بهم ريزه؟ 230 00:20:23,194 --> 00:20:25,091 !حداقل ما مو داريم 231 00:20:25,168 --> 00:20:26,988 !همينطورم دندون 232 00:20:27,064 --> 00:20:29,207 يکم نزديک ترش بودم، يه تنه ي . درخت پرت ميکردم روش 233 00:20:31,100 --> 00:20:34,495 و ما هم زير پل ها قايم نميشيم ! غول پير بداخلاق 234 00:20:38,556 --> 00:20:42,388 !دلت ميخواد بخندي آره؟ "دينگوال" کوچولو 235 00:20:57,741 --> 00:21:00,487 !بزنش، بزنش ...اينطوري بايد 236 00:21:02,744 --> 00:21:03,768 ...خيلي خب 237 00:21:05,731 --> 00:21:07,413 !تمومش کنين 238 00:21:09,068 --> 00:21:12,021 . خب کافيه ديگه 239 00:21:12,143 --> 00:21:15,572 !ترتيب همديگه رو که دادين که !يه مقدار ادب و نزاکت نشون بدين 240 00:21:17,024 --> 00:21:18,349 !ديگه هم تو سر و کله ي هم نزنين 241 00:22:01,233 --> 00:22:02,647 ...من شروع نکردم، اون بود 242 00:22:03,158 --> 00:22:06,889 . ملکه ي من، من خيلي شرمندم. واقعا عذر ميخوام - . عذر ميخوام... ما قصد بي احترامي نداشتيم - 243 00:22:07,077 --> 00:22:10,166 ...معذرت ميخوام عزيزم، من . چشم عزيزم 244 00:22:11,694 --> 00:22:13,184 خب، کجا بوديم؟ 245 00:22:13,245 --> 00:22:19,291 بله. با توجه به قوانينمون که از پيشينيان به ما ارث رسيده 246 00:22:19,539 --> 00:22:25,479 فقط فرزند اول رهبر هر قبيله . ميتونه به عنوان مبارز معرفي بشه 247 00:22:25,721 --> 00:22:26,182 فرزند اول؟ 248 00:22:26,202 --> 00:22:30,558 و آنگاه هست که ميتونن براي رسيدن به . شاهدخت "دان بورک" رقابت کنن 249 00:22:31,820 --> 00:22:38,322 براي رسيدن به شاهدخت، اونا بايد ارزششون رو با نشون . دادن قدرتشون در مسابقه ها، ثابت کنن 250 00:22:38,587 --> 00:22:43,133 رسم بر اينه که مسابقه توسط . خود شخص شاهدخت مشخص بشه 251 00:22:43,321 --> 00:22:44,968 !تيراندازي! تيراندازي 252 00:22:47,784 --> 00:22:51,616 . من... تيراندازي رو انتخاب ميکنم 253 00:22:52,422 --> 00:22:54,537 !بياييد مسابقات رو شروع کنيم 254 00:23:18,650 --> 00:23:19,419 !بکش 255 00:23:45,618 --> 00:23:47,836 ...بهتون که گفتم، اجازه ندارين 256 00:24:10,426 --> 00:24:11,450 !وقتشه 257 00:24:14,151 --> 00:24:15,631 !کمانداران، به سمت جايگاهشون 258 00:24:15,696 --> 00:24:17,538 !بله، کمانداران به سمت جايگاهشون 259 00:24:17,618 --> 00:24:20,474 و باشد تا تير خوش شانس . به هدفش اثابت کنه 260 00:24:30,643 --> 00:24:32,324 . شروع کنين 261 00:24:43,820 --> 00:24:46,069 شرط ميبندم ترجيح ميداد به جاش تنه ي درخت پرت کنه 262 00:24:46,167 --> 00:24:47,680 . يا بره از زير يه پُل رو نگه داره 263 00:24:55,031 --> 00:24:57,451 !نــه 264 00:24:57,557 --> 00:25:00,250 !حداقلش مال تو خورد به هدف، پسرم 265 00:25:01,856 --> 00:25:03,489 . اوه، جالبه 266 00:25:06,604 --> 00:25:07,983 !گرفتمش 267 00:25:08,044 --> 00:25:09,241 !خوش دسته 268 00:25:09,294 --> 00:25:12,574 !موهاش هم خيلي نازه 269 00:25:12,716 --> 00:25:13,186 !فرگوس 270 00:25:13,207 --> 00:25:13,919 چيه؟ 271 00:25:23,657 --> 00:25:25,183 !اي واي برّه کوچولو 272 00:25:30,870 --> 00:25:33,501 !يالا ديگه پرتابش کن پسر جان 273 00:25:36,247 --> 00:25:37,626 !آفرين 274 00:25:41,797 --> 00:25:43,077 !تا چشاتون در بياد 275 00:25:43,434 --> 00:25:45,455 !پسر خودمه 276 00:25:48,005 --> 00:25:51,110 خب، خيلي هم معرکه ست، مگه نه؟ 277 00:25:51,246 --> 00:25:53,929 . فکر کنم بدونم کي براي شام مهمونمونه 278 00:25:54,046 --> 00:25:54,621 !فرگوس 279 00:25:54,647 --> 00:25:57,037 ...راستي، اميدوارم که از نظرت عيبي نداشته باشه تا 280 00:26:05,187 --> 00:26:10,326 من "مريدا"، اولين فرزند رهبر قبيله ي "دان بوراک" هستم 281 00:26:10,549 --> 00:26:14,169 !و من براي ازدواج با خودم، تير پرتاب ميکنم 282 00:26:15,960 --> 00:26:17,826 چکار ميکني؟ 283 00:26:21,135 --> 00:26:21,899 !مريدا 284 00:26:23,604 --> 00:26:25,258 !لعنت به اين لباس 285 00:26:32,449 --> 00:26:33,934 !مريدا! تمومش کن 286 00:26:38,522 --> 00:26:40,468 !جرئتشو نداري يه تير ديگه پرتاب کني 287 00:26:50,480 --> 00:26:52,888 !مريدا"! اجازش رو نميدم" 288 00:27:24,138 --> 00:27:26,470 به اندازه ي کافي از دستت کشيدم دختر خانم 289 00:27:26,571 --> 00:27:27,913 ...تو اوني هستي که ميخواي من 290 00:27:27,972 --> 00:27:30,232 . تو اونا رو شرمنده کردي . تو منو شرمنده کردي 291 00:27:30,331 --> 00:27:31,242 !من پيروي قوانين بودم 292 00:27:31,283 --> 00:27:31,992 !نميدوني چکار کردي 293 00:27:32,023 --> 00:27:33,690 ...برام مهم نيست 294 00:27:33,763 --> 00:27:35,299 اگه اوضاع جمع و جور نشه . آشوب و هرج و مرج به پا ميشه 295 00:27:35,365 --> 00:27:36,903 !فقط گوش بده 296 00:27:36,971 --> 00:27:39,732 !من ملکه هستم! بايد به حرفام گوش بدي 297 00:27:39,852 --> 00:27:42,131 . اوه، اين خيلي ناعادلانه ست 298 00:27:42,531 --> 00:27:44,055 ناعادلانه؟ 299 00:27:44,122 --> 00:27:45,498 . تو هيچوقت براي خود من قدم برنميداري 300 00:27:45,559 --> 00:27:48,299 . کل اين ازدواج چيزيه که خودت ميخواي 301 00:27:48,418 --> 00:27:50,385 هيچوقت شده به خودت زحمت بدي و بپرسي که من خودم چي ميخوام؟ 302 00:27:49,284 --> 00:27:53,870 نه! ميچرخي و بهم ميگي که چکار بکنم و چکاري نکنم 303 00:27:54,066 --> 00:27:55,913 . و سعي ميکني که شبيه تو بشم 304 00:27:55,993 --> 00:27:58,678 !خب، من شبيه تو نميشم 305 00:27:58,794 --> 00:28:00,310 . داري بچه بازي در مياري 306 00:28:00,375 --> 00:28:04,959 !و تو هم يه هيولايي 307 00:28:05,155 --> 00:28:05,388 !مريدا 308 00:28:05,399 --> 00:28:07,319 . من هيچوقت مثل تو نميشم 309 00:28:07,402 --> 00:28:08,075 . نه، تمومش کن 310 00:28:08,104 --> 00:28:10,397 !ترجيح ميدم بميرم تا مثل تو بشم 311 00:28:15,532 --> 00:28:20,690 مريدا"، تو يه شاهدختي، ازت انتظار دارم" . تا مثل يه شاهدخت هم رفتار کني 312 00:28:29,513 --> 00:28:30,232 !مريدا 313 00:28:30,463 --> 00:28:33,234 !مريدا 314 00:28:34,940 --> 00:28:35,817 !اوه خدايا 315 00:28:40,849 --> 00:28:43,024 اوه نه، من چکار کردم؟ 316 00:29:21,271 --> 00:29:21,876 !آنگوس 317 00:30:08,337 --> 00:30:09,223 !"يالا، "آنگوس 318 00:30:11,789 --> 00:30:12,173 !آنگوس 319 00:31:01,308 --> 00:31:03,134 چرا اين گوي ها بايد منو بيارن اينجا؟ 320 00:31:29,371 --> 00:31:33,020 دور و برت رو نگاه کن. اگه از . چيزي خوشت اومد، يه ندا بده 321 00:31:33,176 --> 00:31:35,464 . همه چيز نصف قيمته 322 00:31:41,607 --> 00:31:42,473 تو کي هستي؟ 323 00:31:42,510 --> 00:31:44,428 . فقط يه چوب تراش خاضع و فروتن 324 00:31:45,607 --> 00:31:47,520 . من نميفهمم 325 00:31:48,830 --> 00:31:49,783 از چيزي خوشت اومده؟ 326 00:31:51,276 --> 00:31:55,050 شايد يکي از اينايي که هر جاي تاريکي رو نوراني ميکنه؟ 327 00:31:55,212 --> 00:31:58,338 !اما گوي آرزو ها ...اونا منو 328 00:31:58,472 --> 00:32:02,476 . اين يکي که لنگه نداره . با يه قيمت معرکه ميفروشمش 329 00:32:04,471 --> 00:32:05,314 !جاروت 330 00:32:06,978 --> 00:32:08,778 !داشت خودش جارو ميکرد 331 00:32:08,856 --> 00:32:09,521 . اين ديگه مسخره ست 332 00:32:09,550 --> 00:32:12,770 . چوب نميتونه تحت اثر جادو قرار بگيره 333 00:32:12,908 --> 00:32:15,493 اينا رو خوب ميدونم چون من يه جـاد... تراشکارم 334 00:32:16,687 --> 00:32:18,285 . تراشکار چوب 335 00:32:18,951 --> 00:32:21,448 نظرت چيه راجب اين بحث کنيم؟ 336 00:32:21,555 --> 00:32:23,629 . از چوب سرخدار ساخته شده 337 00:32:23,719 --> 00:32:25,050 . مثل سنگ مي مونه 338 00:32:25,409 --> 00:32:28,374 . اوه... اين کار احمقانه ـيه 339 00:32:29,572 --> 00:32:30,892 !خيره شدن گستاخيه 340 00:32:31,651 --> 00:32:33,428 !کلاغه... کلاغه داره حرف ميزنه 341 00:32:33,503 --> 00:32:34,578 . تازه اين تنها کاري نيست که بلدم 342 00:32:43,034 --> 00:32:44,553 !تو يه جادوگري 343 00:32:44,618 --> 00:32:45,926 !چوب تراش 344 00:32:45,983 --> 00:32:48,190 . براي همينم اون گوي ها منو آوردن اينجا 345 00:32:48,284 --> 00:32:49,517 . چوب تراش 346 00:32:49,571 --> 00:32:51,107 !تو ميتوني سرنوشت منو تغيير بدي 347 00:32:51,173 --> 00:32:52,175 . چوب تراش 348 00:32:52,219 --> 00:32:53,766 ...ببين، قضيه مامانمه 349 00:32:53,833 --> 00:32:56,904 من يه جادوگر نيستم! چقدر مشتري هاي . ناراضي اينجا زياده 350 00:32:58,962 --> 00:33:02,954 . اگه چيزي نميخري، برون بيرون 351 00:33:04,505 --> 00:33:06,101 . نه، گوي ها منو آوردن اينجا 352 00:33:06,170 --> 00:33:07,846 . برام مهم نيست 353 00:33:09,071 --> 00:33:11,586 !برو بيرون! پخه! برو !خدافظ شما 354 00:33:11,729 --> 00:33:13,118 . همه ـشون رو ميخرم 355 00:33:13,312 --> 00:33:14,468 چي... چي گفتي؟ 356 00:33:14,517 --> 00:33:16,446 . تمام کنده کاري ها رو 357 00:33:19,184 --> 00:33:22,623 و چطوري ميخواي پولشون رو بدي، عزيزم؟ 358 00:33:22,770 --> 00:33:23,771 . با اين 359 00:33:27,936 --> 00:33:30,778 . اوه، واقعاً معرکه ست 360 00:33:30,900 --> 00:33:32,284 !همين خرج چند ماهمون رو در مياره 361 00:33:35,903 --> 00:33:40,894 . تمام چوب کاري ها و يه طلسم 362 00:33:42,302 --> 00:33:45,057 مطمئني که ميدوني داري چکار ميکني؟ 363 00:33:45,374 --> 00:33:48,495 . من يه طلسمي ميخوام که مامانم رو تغيير بده 364 00:33:48,629 --> 00:33:50,503 . طلسمي که سرنوشتمو عوض کنه 365 00:33:52,209 --> 00:33:52,739 !قبوله 366 00:33:54,857 --> 00:33:55,449 کجا ميري؟ 367 00:33:57,701 --> 00:33:57,893 . بفرما 368 00:33:58,917 --> 00:33:59,761 چکار ميکني؟ 369 00:34:00,827 --> 00:34:03,932 هيچوقت جايي که چوب تراشي ميکني سحر و جادو . نکن، يه نکته ي خيلي مهمه 370 00:34:08,739 --> 00:34:11,013 . آخرين باري که اينکارو کردم براي يه شاهزاده بود 371 00:34:12,619 --> 00:34:13,707 . به چشم آسون مياد 372 00:34:15,465 --> 00:34:17,702 ازم خواست تا اندازه ي قدرت ده مرد رو بهش بدم 373 00:34:18,000 --> 00:34:21,997 . و اونم اينو در عوض طلسم بهم داد 374 00:34:22,708 --> 00:34:24,297 . طلسمي که سرنوشتش رو تغيير داد 375 00:34:26,400 --> 00:34:27,981 و تو هم چيزي که دنبالش بود رو بهش دادي؟ 376 00:34:28,049 --> 00:34:33,076 آره. روي يه تخته چوب ماهون ـه خيلي . ويژه و جذاب، براش درست کردمش 377 00:34:33,290 --> 00:34:35,557 خب، حالا به چي نياز دارم؟ 378 00:34:47,301 --> 00:34:48,070 . همينا کفايت ميکنه 379 00:35:06,303 --> 00:35:09,886 و حالا، بذار ببينيم 380 00:35:10,040 --> 00:35:12,292 اينجا چي داريم؟ 381 00:35:21,406 --> 00:35:22,635 يه کيک؟ 382 00:35:22,687 --> 00:35:23,721 نميخوايش؟ 383 00:35:23,766 --> 00:35:25,338 !چرا، ميخوامش 384 00:35:26,228 --> 00:35:31,985 مطمئني اگه اينو بدم به مامانم، سرنوشتم رو تغيير ميده؟ 385 00:35:32,231 --> 00:35:34,868 . اوه، بهم اعتماد کن 386 00:35:35,724 --> 00:35:37,550 . کارتو راه ميندازه، عزيزم 387 00:35:38,110 --> 00:35:42,272 ظرف دو هفته ي آينده چيزهايي که . خريدين به دستتون ميرسه 388 00:35:45,742 --> 00:35:47,940 اون نکته ي راجب طلسم چي بود؟ 389 00:35:48,937 --> 00:35:54,954 تو چيزي... راجب... طلسم... گفتي؟ 390 00:36:25,394 --> 00:36:26,469 !مريدا 391 00:36:26,515 --> 00:36:26,994 !مامان 392 00:36:27,016 --> 00:36:29,260 ...اوه... اه... من 393 00:36:29,356 --> 00:36:31,267 . خيلي نگرانت بودم 394 00:36:31,349 --> 00:36:32,662 جداً؟ 395 00:36:32,718 --> 00:36:35,542 نميدونستم کجا رفتي . يا کي برميگردي 396 00:36:35,663 --> 00:36:38,406 !حتي نميدونستم به چي فکر کنم . اوه، لباستو نگاه کن 397 00:36:39,432 --> 00:36:40,609 آنگوس" منو انداخت رو زمين" 398 00:36:40,660 --> 00:36:41,992 . اما زخمي نشدم 399 00:36:42,049 --> 00:36:44,026 . خب، الان ديگه تو خونه اي 400 00:36:44,111 --> 00:36:45,927 . خب ديگه، همه چيز تموم شد 401 00:36:46,789 --> 00:36:47,623 جدا؟ 402 00:36:46,865 --> 00:36:49,128 فعلا لُرد ها رو آروم کردم 403 00:36:49,523 --> 00:36:52,396 . پدرتم اونجا داره سرگرمشون ميکنه 404 00:36:52,517 --> 00:36:55,700 بابت اون پايي که از من خوردي !بيا و ضربه ي شمشيرم رو بچش، خرس آشغال 405 00:36:56,334 --> 00:36:59,887 شکارت ميکنم، پوستت رو ميکنم !و کله ي کنده شدت رو روي ديوار وصل ميکنم 406 00:37:02,725 --> 00:37:06,096 البته جفتمون ميدونيم که اين . تصميم بايد گرفته بشه 407 00:37:10,559 --> 00:37:11,701 اين چيه؟ 408 00:37:11,750 --> 00:37:16,371 . پيشنهاد آشتي ـه. خودم درستش کردم . مخصوص خودت 409 00:37:16,597 --> 00:37:18,839 براي من درستش کردي؟ 410 00:37:26,117 --> 00:37:27,974 . طعم جالبي داره 411 00:37:28,053 --> 00:37:29,498 حالت چطوره؟ 412 00:37:30,060 --> 00:37:31,145 اين ديگه چيه؟ 413 00:37:31,191 --> 00:37:32,254 حس متفاوتي داري؟ 414 00:37:32,869 --> 00:37:36,181 ...تُرش و فاسد شده ست 415 00:37:36,320 --> 00:37:40,104 نظرت راجب ازدواج و اينجور چيزا تغيير نکرد؟ 416 00:37:41,673 --> 00:37:42,440 . اوه، بهتر شد 417 00:37:42,668 --> 00:37:48,478 حالا , چرا اصلا نميريم بالا پيش لُرد ها و اين ماجرا رو ختم به خير نميکنيم؟ 418 00:37:57,487 --> 00:37:58,067 مادر؟ 419 00:37:58,294 --> 00:38:02,580 . يهو سرم گيج رفت ! سرم عين فرفره داره ميچرخه 420 00:38:02,964 --> 00:38:03,443 ! مامان 421 00:38:04,535 --> 00:38:06,909 . يهو حالم بد شد 422 00:38:07,794 --> 00:38:10,714 الان نظرت در مورد ازدواج چيه؟ 423 00:38:10,839 --> 00:38:11,736 ! مريدا 424 00:38:12,749 --> 00:38:13,871 . فقط منو ببر به اتاقم 425 00:38:16,787 --> 00:38:18,278 . سمت چپ . خوبه . خوبه 426 00:38:18,342 --> 00:38:19,926 . يکم به چپ . خوبه 427 00:38:20,029 --> 00:38:24,768 . همينجوري خوبه . حالا از اونجا بياين اينور پسرا . نميخوام تيراندازيمو خراب کنين 428 00:38:25,874 --> 00:38:26,930 ! بانوي من 429 00:38:27,416 --> 00:38:29,697 . ما بي صبرانه منتظر شما بوديم 430 00:38:29,878 --> 00:38:33,961 ... اربابان من , الان حال خوشي ندارم 431 00:38:34,434 --> 00:38:38,826 . ولي شما پاسخ تان را خواهيد گرفت ... 432 00:38:40,786 --> 00:38:41,925 . به زودي 433 00:38:42,378 --> 00:38:45,345 . حالا بايد ما رو ببخشيد 434 00:38:47,661 --> 00:38:50,031 ! الينور " . نگاه کن . اين " موردو " ـه " 435 00:38:52,359 --> 00:38:54,222 الينور " ! خوبي عزيزم؟ " 436 00:38:54,301 --> 00:38:58,018 . خوبم . من خوبم . تو برگرد سراغ گرفتن انتقام پات 437 00:38:58,884 --> 00:39:00,433 باشه . شنيدين چي گفت بچه ها؟ 438 00:39:01,001 --> 00:39:05,038 من درباره بهترين راهي که بشه . اين شيطان رو کُشت رويا ميبينم 439 00:39:08,720 --> 00:39:12,255 . خوب استراحت کن تا کاملا خوب بشي مامان 440 00:39:12,406 --> 00:39:16,551 يکم که بگذره شايد چيز جديدي واسه گفتن . در مورد ازدواج داشته باشي 441 00:39:16,728 --> 00:39:18,987 تو اون کيک چي بود؟ 442 00:39:19,932 --> 00:39:20,829 کيک؟ 443 00:39:22,772 --> 00:39:23,965 مامان؟ 444 00:39:24,159 --> 00:39:26,776 . پس من ميرم بهشون ميگم عروسي بي عروسي 445 00:39:31,696 --> 00:39:32,396 مامان؟ 446 00:40:00,820 --> 00:40:02,343 ! خرس 447 00:40:36,595 --> 00:40:37,790 مامان؟ 448 00:40:39,960 --> 00:40:42,790 ! تو يه... تو يه خرس شدي 449 00:40:44,913 --> 00:40:46,145 چرا خرس؟ 450 00:40:47,468 --> 00:40:50,403 ! اون جادوگر زشت به من يه طلسم به درد نخور داد 451 00:40:52,594 --> 00:40:54,176 ! تقصير من نيست 452 00:40:54,244 --> 00:40:56,133 . من ازش نخواستم تا تو رو به يه خرس تبديل کنه 453 00:40:56,222 --> 00:41:01,296 . من فقط ازش خواستم تا تو رو تغيير... بده 454 00:41:07,046 --> 00:41:08,318 شنيدين؟ 455 00:41:09,785 --> 00:41:11,656 . يه چيزي درست پيش نميره 456 00:41:15,065 --> 00:41:16,650 . دليلي واسه سرزنش کردن من وجود نداره 457 00:41:17,027 --> 00:41:18,492 . اون جادوگر بايد سرزنش بشه 458 00:41:18,865 --> 00:41:20,163 ! عجوزه چشم ورقلمبيده 459 00:41:21,751 --> 00:41:23,408 . کلي آدم اينجا ريخته 460 00:41:23,788 --> 00:41:26,480 ! خدايا . باورم نميشه 461 00:41:27,111 --> 00:41:30,707 . چطور ميتونم اين وضعو درست کنم 462 00:41:37,333 --> 00:41:38,558 ! همه ! دنبالم بياين 463 00:41:40,190 --> 00:41:41,637 ! و کاملا چشماتونو باز کنين 464 00:41:43,466 --> 00:41:45,809 . به خشکي شانس . بازم يه شکار ديگه تو قلعه 465 00:41:45,920 --> 00:41:47,587 ! هنوز دسر هم نخورديم 466 00:41:53,736 --> 00:41:55,430 . من که نفهميدم چي گفت 467 00:41:56,053 --> 00:41:58,709 ! مامان . تو نميتوني بري اون بيرون 468 00:42:00,169 --> 00:42:00,932 ! مامان 469 00:42:01,372 --> 00:42:02,658 ! صبر کن 470 00:42:04,005 --> 00:42:05,228 چيکار ميکني؟ 471 00:42:05,812 --> 00:42:06,689 ! بابا 472 00:42:06,731 --> 00:42:08,137 خرس شاه؟ 473 00:42:08,200 --> 00:42:10,182 ! همينکه تو رو اينجوري ببينه ميکُشت 474 00:42:10,327 --> 00:42:13,726 . بازم يکي ديگه از تفريحاتت کي رو بايد بکشيم؟ 475 00:42:14,931 --> 00:42:18,723 و ما دقيقا دنبال چي هستيم سرورم؟ 476 00:42:18,934 --> 00:42:22,132 . بهتره بهش اعتماد کنيم . هر چي باشه اون پادشاهه 477 00:42:25,938 --> 00:42:28,479 . مثل يه سگ شکاري بو ميکشه 478 00:42:29,942 --> 00:42:33,546 ... مامان ! صبر کن ! ما بايد 479 00:42:34,438 --> 00:42:35,472 ! دنبالم بياين 480 00:42:36,218 --> 00:42:37,283 ! صبر کن 481 00:42:37,674 --> 00:42:39,030 ! صبر کن 482 00:42:41,820 --> 00:42:44,145 ! تو پشم داري 483 00:42:44,255 --> 00:42:45,674 ! لخت نيستي 484 00:42:45,741 --> 00:42:48,312 ! اينجوري هم نيست که کسي تو رو ببينه 485 00:42:55,840 --> 00:42:57,049 ! بالاخره کار خودتو کردي 486 00:42:59,558 --> 00:43:00,494 ! " ماودي " 487 00:43:01,950 --> 00:43:03,905 ! آروم باش خانم جوان بگو ببينم چي شده؟ 488 00:43:05,417 --> 00:43:06,693 ! " حرف بزن " ماودي 489 00:43:06,906 --> 00:43:08,165 ! خرس 490 00:43:08,225 --> 00:43:09,162 ! ميدونستم 491 00:43:11,212 --> 00:43:12,644 ! ميشه يه دقيقه به حرفام گوش بدي 492 00:43:12,713 --> 00:43:15,254 ! نميتونيم از اين سمت بريم ! ميبيننت 493 00:43:16,121 --> 00:43:17,317 ! زود باش ! از اين سمت 494 00:43:20,074 --> 00:43:20,748 مامان؟ 495 00:43:36,885 --> 00:43:37,654 مامان؟ 496 00:43:57,400 --> 00:44:00,217 . يه جادوگر مامان رو به يه خرس تبديل کرد . تقصير من نيست 497 00:44:00,350 --> 00:44:02,802 . ما بايد از قلعه بريم بيرون . به کمکتون نياز دارم 498 00:44:04,525 --> 00:44:08,525 . خيلي خب ! دسرهامو تا دو... سه هفته به شما ميدم 499 00:44:10,442 --> 00:44:12,620 . خيلي خب . باشه . يه سال 500 00:44:18,559 --> 00:44:19,540 شنيدي؟ 501 00:44:28,039 --> 00:44:29,225 ! اونجاست 502 00:44:40,451 --> 00:44:41,159 ! اونجاست 503 00:44:55,110 --> 00:44:56,265 ! زود باش مامان 504 00:45:00,930 --> 00:45:02,453 به نظرت بايد براش دام بزاريم؟ 505 00:45:02,517 --> 00:45:04,261 ! ببندين دهنتون رو 506 00:45:07,817 --> 00:45:08,407 ! اونجاست 507 00:45:22,246 --> 00:45:24,736 . مطمئنم اين سمتي رفت 508 00:45:25,587 --> 00:45:27,353 ! احتمالا بال در آورده 509 00:45:27,427 --> 00:45:30,763 . يه پرنده ي غول آسا اونو برده 510 00:45:30,901 --> 00:45:31,941 . شايدم يه اژدها 511 00:45:31,985 --> 00:45:34,578 . خرس و قلعه . اصلا با هم جور در نميان 512 00:45:34,686 --> 00:45:37,302 . خرس که نميتونه در باز کنه . اون پنجه هاي بزرگي داره 513 00:45:37,791 --> 00:45:39,370 . بيايد برگرديم داخل 514 00:45:41,476 --> 00:45:42,941 . قفله 515 00:45:43,002 --> 00:45:44,235 . دينگوال " آخرين نفري بود که اومد بالا " 516 00:45:44,288 --> 00:45:45,808 . يه چوب لاش گذاشتم تا بسته نشه 517 00:45:52,670 --> 00:45:56,235 تو چي ديدي" ماودي "؟ ! " حرف بزن " ماودي 518 00:45:57,006 --> 00:46:00,098 . " محض رضاي خدا " ماودي ميشه خودتو کنترل کني؟ 519 00:46:07,934 --> 00:46:09,244 . زود باش مامان . عجله کن 520 00:46:30,340 --> 00:46:32,458 اونا چيزيشون نميشه . مگه نه بچه ها؟ 521 00:46:33,587 --> 00:46:35,320 ! مامان ! بايد عجله کنيم 522 00:46:36,146 --> 00:46:37,564 . خب . من زود برميگردم 523 00:46:37,623 --> 00:46:41,527 بريد هر کاري ميخوايد بکنيد . به عنوان پاداش 524 00:46:58,973 --> 00:47:00,323 . خب 525 00:47:07,090 --> 00:47:09,569 اين گوي ها کجان؟ 526 00:47:09,942 --> 00:47:11,363 ! خودتونو نشون بديد گوي ها 527 00:47:12,344 --> 00:47:13,272 ! بياين بيرون 528 00:47:14,750 --> 00:47:17,419 ! منو ببريد به کلبهِ جادوگر 529 00:47:18,724 --> 00:47:19,740 ! من اينجام 530 00:47:21,730 --> 00:47:24,555 خوبه ! حالا که مامانم اينجاست ! واسه من قايم شديد 531 00:47:26,800 --> 00:47:28,604 ! من همينجا ايستاده بودم 532 00:47:28,667 --> 00:47:31,026 ! و گوي ها همونجا ظاهر شدن 533 00:47:31,109 --> 00:47:34,689 . و همشون با هم منو به داخل جنگل هدايت کردن 534 00:47:41,485 --> 00:47:45,155 فکر ميکنه که ما همينجوري شانسي به کلبه جادوگر ميرسيم؟ 535 00:47:59,252 --> 00:48:01,338 ! مامان ! من اينجارو ميشناسم 536 00:48:02,181 --> 00:48:05,947 ! کلبهِ جادوگر... از اين سمته 537 00:48:06,099 --> 00:48:07,341 ! زود باش ! عجله کن 538 00:48:17,695 --> 00:48:20,325 ! باورم نميشه ! پيداش کردم 539 00:48:25,042 --> 00:48:28,235 ! نه ! اون اينجا بود 540 00:48:29,285 --> 00:48:31,842 . نه . جدي ميگم . اون درست همينجا بود 541 00:48:33,931 --> 00:48:35,524 . صبر کن 542 00:48:39,715 --> 00:48:44,816 ! نه ...نه ...نه ...نه 543 00:49:10,385 --> 00:49:16,248 . به مغازه ي چوب کاري خانم حيله گر خوش اومدين . منزل چوب کاري هايي در زمينهِ خرس و نوآوري 544 00:49:16,484 --> 00:49:19,137 . در حال حاضر به هيچ وجه در دسترس نيستم 545 00:49:19,245 --> 00:49:24,378 اگه در مورد پيکر تراشي ها ... يا مجسمه هاي بالاي کيک هاي عروسي سوالي داريد 546 00:49:24,584 --> 00:49:26,875 . شيشهِ شماره يک رو داخل ديگ بريزيد ... 547 00:49:26,968 --> 00:49:29,930 اگه فهرست غذاي اسکاتلندي رو ميخوان . ظرف شماره ي دو 548 00:49:30,084 --> 00:49:32,608 اگه شما همون خانم جوان موقرمز هستيد . ظرف شماره سه 549 00:49:32,710 --> 00:49:34,907 ... براي صحبت کردن با کوتولهِ زنده 550 00:49:35,862 --> 00:49:39,947 " شاهزاده خانم ! من به جشنواره ي " ويکرمن ... در " استونهام " رفتم 551 00:49:40,112 --> 00:49:41,506 . و تا بهار هم بر نميگردم ... 552 00:49:41,563 --> 00:49:45,292 يه چيزي در مورد طلسم هست که . فراموش کردم بهت بگم 553 00:49:45,437 --> 00:49:49,453 با طلوع آفتاب دوم . طلسم دائمي خواهد شد 554 00:49:50,009 --> 00:49:53,464 : مگه اينکه اين کلمات رو يادت بمونه 555 00:49:54,800 --> 00:50:02,416 سرنوشتت دگرگون خواهد شد , به درونت بنگر " " پيوندي که با غرور پاره شده است رو درست کن 556 00:50:03,612 --> 00:50:06,941 . سرنوشت دگرگون خواهد شد . پيوند رو درست کن يعني چي؟ 557 00:50:07,457 --> 00:50:08,730 ! يه بار ديگه 558 00:50:08,993 --> 00:50:16,957 سرنوشتت دگرگون خواهد شد , به درونت بنگر " " پيوندي که با غرور پاره شده است رو درست کن 559 00:50:17,266 --> 00:50:22,486 همش همين ! و به خاطر خريد از . چوب کاري هاي خانم حيله گر ازتون ممنونيم 560 00:50:22,689 --> 00:50:25,207 نه ! کجا رفتي؟ 561 00:50:25,305 --> 00:50:27,639 ! به حکاکي خانم حيله گر خوش اومدين 562 00:50:27,731 --> 00:50:28,286 چي؟ 563 00:50:30,887 --> 00:50:32,936 ... شايد چيزي در مورد طلسم ها باشه , يا 564 00:50:36,583 --> 00:50:38,754 . من به جشنواره ي "ويکرمن" رفتم 565 00:50:43,964 --> 00:50:45,890 ! روز خوبي داشته باشيد 566 00:51:22,081 --> 00:51:24,557 . فردا يه فکري براش ميکنيم 567 00:52:13,309 --> 00:52:16,091 . خانم کوچولوي شجاع من . من همينجايم 568 00:52:16,199 --> 00:52:19,423 . من هميشه پيشت خواهم بود 569 00:52:42,478 --> 00:52:44,519 ! صبح بخير 570 00:52:46,163 --> 00:52:50,132 خب... اينجا چه خبره؟ 571 00:52:55,863 --> 00:52:56,328 چي؟ 572 00:53:04,321 --> 00:53:06,253 . ببخشيد . من زبون خرسي بلد نيستم 573 00:53:27,311 --> 00:53:29,442 اينارو از کنار رودخونه پيدا کردي . مگه نه؟ 574 00:53:29,724 --> 00:53:31,746 . اينا توت هاي تاجريزي ـن 575 00:53:34,434 --> 00:53:35,547 . سمي ان 576 00:53:43,999 --> 00:53:47,575 اين آب رو ديگه از کجا آوردي؟ ! توش کرم داره 577 00:53:58,936 --> 00:54:00,292 ! زود باش 578 00:54:09,266 --> 00:54:10,527 ! صبحونه 579 00:54:11,888 --> 00:54:16,890 صبر کن ببينم . از نظر تو يه شاهدخت . نبايد سلاح داشته باشه 580 00:54:18,742 --> 00:54:20,512 . بفرماييد 581 00:54:22,148 --> 00:54:22,751 ! شروع کن 582 00:54:25,663 --> 00:54:28,941 هنوز امتحان نکرده از کجا ميدوني بدت مياد؟ 583 00:56:39,425 --> 00:56:41,053 کجا ميري؟ 584 00:56:52,450 --> 00:56:53,028 ! مامان 585 00:56:53,552 --> 00:56:54,500 ! برگرد 586 00:57:07,820 --> 00:57:10,647 مامان , خودتي؟ 587 00:57:15,111 --> 00:57:16,451 مامان؟ 588 00:57:22,472 --> 00:57:24,404 . تو تغيير کردي 589 00:57:24,895 --> 00:57:26,129 ... انگار تو يه 590 00:57:27,005 --> 00:57:31,200 . منظورم اينه که , انگار يه خرس درونت وجود داشته 591 00:57:40,301 --> 00:57:41,902 ! يه گوي 592 00:57:42,524 --> 00:57:43,198 ! مامان 593 00:57:44,673 --> 00:57:45,802 ! بس کن 594 00:57:47,779 --> 00:57:49,405 ! مامان , نه 595 00:57:51,946 --> 00:57:52,523 ! مامان 596 00:57:58,650 --> 00:58:00,761 ! خدايا به داد ما برس 597 00:58:01,512 --> 00:58:06,722 . مامان , ميدونم که ترسيدي . خسته اي و متوجه نيستي چيکار ميکني 598 00:58:06,924 --> 00:58:09,601 . ولي بايد خون سرديمونو حفظ کنيم 599 00:58:09,705 --> 00:58:12,657 . آروم باش 600 00:58:13,072 --> 00:58:14,036 . گوش کن 601 00:58:43,646 --> 00:58:45,062 . اونا راه رو بهمون نشون ميدن 602 00:59:13,509 --> 00:59:15,951 ! مامان ! نگاه کن 603 00:59:25,182 --> 00:59:27,000 گوي ها چرا ما رو اينجا آوردن؟ 604 00:59:54,684 --> 00:59:57,313 . ساکنان اينجا هر کي که بودن ديگه خيلي وقته مردن 605 01:00:04,443 --> 01:00:07,354 . خوبم مامان . خوبِ خوب 606 01:00:17,583 --> 01:00:21,316 . اينجا... اتاق فرمانروايي پادشاهه 607 01:00:22,619 --> 01:00:26,299 به نظرت ممکنه اينجا همون پادشاهي اي باشه که تو اون قصه برام ميگفتي؟ 608 01:00:27,622 --> 01:00:29,106 هموني که شاهزاده داشت؟ 609 01:00:33,121 --> 01:00:33,697 ... يک 610 01:00:34,535 --> 01:00:35,752 ... دو 611 01:00:36,745 --> 01:00:37,547 ... سه 612 01:00:37,684 --> 01:00:38,549 ! چهار 613 01:00:39,789 --> 01:00:41,199 . بزرگترين 614 01:00:44,240 --> 01:00:46,629 ! مثل اون پرده ي نقاشي بينشون شکاف هست 615 01:00:51,891 --> 01:00:55,366 . اون طلسم! قبلا هم اتفاق افتاده 616 01:01:00,038 --> 01:01:02,194 . قدرت ده مرد 617 01:01:03,849 --> 01:01:06,104 . سرنوشت دگرگون خواهد شد 618 01:01:08,589 --> 01:01:10,393 . سرنوشتش رو تغيير داده 619 01:01:12,722 --> 01:01:13,572 . نه 620 01:01:14,419 --> 01:01:15,861 ... شاهزاده تبديل شده به 621 01:01:21,941 --> 01:01:23,244 ! " موردو " ... 622 01:02:29,576 --> 01:02:32,079 ! مامان , بايد برگرديم به قلعه 623 01:02:33,065 --> 01:02:35,823 اگه عجله نکنيم ! تو هم مثل " موردو " ميشي 624 01:02:35,947 --> 01:02:40,033 . يه خرس . يه خرس واقعي ! براي هميشه 625 01:02:41,509 --> 01:02:43,966 . پيوندي که با غرور پاره شده است رو درست کن 626 01:02:44,077 --> 01:02:45,980 . اون جادوگر راه حل رو به ما داده 627 01:02:46,267 --> 01:02:47,887 ! پرده ي نقاشي 628 01:02:57,817 --> 01:03:00,563 ! مامان ايده ي بهتري داري؟ 629 01:03:19,280 --> 01:03:20,210 . اينم ميشه 630 01:03:34,206 --> 01:03:38,757 . ديگه صحبت بي صحبت . رسم بي رسم ! اين مساله بايد همين الان روشن شه 631 01:03:38,961 --> 01:03:40,019 ! تو پادشاهي 632 01:03:40,101 --> 01:03:43,564 تو بايد تصميم بگيري پسر کدوم يکي از ما . با دخترت ازدواج کنه 633 01:03:43,719 --> 01:03:46,626 پسر هيچ کدوم از شما ! شايستهِ ازدواج با دختر من نيست 634 01:03:46,757 --> 01:03:49,051 ! پس اتحاد بين ما همين الان به پايان ميرسه 635 01:03:49,154 --> 01:03:50,684 ! اين يعني اعلان جنگ 636 01:03:55,342 --> 01:03:56,351 ! الان همديگرو ميکُشن 637 01:03:56,397 --> 01:03:58,901 ! قبل از اينکه خيلي دير بشه بايد جلوشون رو بگيري 638 01:04:01,329 --> 01:04:02,888 ! ميدونم ! ميدونم 639 01:04:02,959 --> 01:04:05,663 ولي چطوري ميتونيم تو رو از اونجا ... ببريم بالا پيش پرده ي نقاشي 640 01:04:05,784 --> 01:04:07,637 با اون همه آدمي که ... اونجا دارن اونجوري به جون هم ميپرن؟ 641 01:04:26,939 --> 01:04:28,666 چيکار ميکني دخترم؟ 642 01:04:28,742 --> 01:04:30,456 . مشکلي نيست بابا 643 01:04:31,420 --> 01:04:35,066 ... من ...من 644 01:04:37,097 --> 01:04:39,970 ... خب , ميبينيد که ...من 645 01:04:40,099 --> 01:04:42,600 . من با ملکه جلسه داشتم 646 01:04:42,712 --> 01:04:43,894 واقعا؟ 647 01:04:43,948 --> 01:04:45,636 . بله , داشتم 648 01:04:45,712 --> 01:04:46,756 خب , پس خودش کجاست؟ 649 01:04:46,804 --> 01:04:47,960 ... خودش 650 01:04:48,012 --> 01:04:50,045 از کجا بدونيم اين يه جور حقه نيست؟ 651 01:04:50,137 --> 01:04:51,254 ... من هيچوقت 652 01:04:51,302 --> 01:04:52,493 ! اين خيلي غير عاديه 653 01:04:52,543 --> 01:04:53,938 ملکه کجاست؟ 654 01:04:53,999 --> 01:04:56,426 ! ديگه تحمل مزخرفات اين بچه رو نداريم 655 01:04:56,529 --> 01:04:58,201 . درسته . بايد ملکه رو ببينيم 656 01:04:58,272 --> 01:04:59,660 ! گِل بگيرين 657 01:05:03,494 --> 01:05:06,573 ... خب , من 658 01:05:15,661 --> 01:05:19,350 . روزگاري پادشاهي ـه باستاني اي وجود داشت 659 01:05:19,506 --> 01:05:20,615 چه ربطي داره؟ 660 01:05:21,289 --> 01:05:23,846 . اون پادشاهي به جنگ دچار شد 661 01:05:24,727 --> 01:05:26,923 . و آشوب و نابودي 662 01:05:27,016 --> 01:05:30,071 . ما همه اين داستان رو شنيديم . پادشاهي گمشده 663 01:05:30,201 --> 01:05:31,354 ! آره , ولي حقيقت داره 664 01:05:31,403 --> 01:05:35,174 من الان ميدونم که چطور يه کار خودخواهانه . ميتونه سرنوشت يه پادشاهي رو عوض کنه 665 01:05:35,333 --> 01:05:36,949 . نه , اون فقط يه افسانه ـست 666 01:05:37,018 --> 01:05:40,843 . افسانه ها براي درس گرفتن هستند . اونها منعکس کننده ي حقيقت هستند 667 01:05:42,396 --> 01:05:46,168 . پادشاهي ما نوپاـست . داستانهاي ما هنوز تبديل به افسانه نشدن 668 01:05:46,626 --> 01:05:49,403 . ولي درونشون پيوندهايي هست که ما از بين برديمشون 669 01:05:49,521 --> 01:05:51,740 . روزگاري قبايل ما با هم دشمن بودند 670 01:05:52,033 --> 01:05:55,073 ولي وقتي مهاجمان ... از جانب دريا به ما حمله کردند 671 01:05:55,236 --> 01:05:58,206 شما به هم ملحق شديد ... . تا از سرزمينمون دفاع کنيد 672 01:05:58,632 --> 01:06:03,586 . شما براي همديگه جنگيديد . شما هر خطري براي همديگه کرديد 673 01:06:04,294 --> 01:06:06,671 . " ارباب " مک گافين ... پدرم جون شما رو نجات داد 674 01:06:06,808 --> 01:06:09,435 با نگه داشتن تير ... . زماني که داشتين به کمک " دينگوال " ميرفتين 675 01:06:09,545 --> 01:06:11,615 . درسته , و من هيچوقت اينو فراموش نميکنم 676 01:06:11,703 --> 01:06:14,622 . " و ارباب " مکينتاش ... شما جون پدرمو نجات داديد 677 01:06:14,746 --> 01:06:17,797 وقتي با سواره نظام زره پوشتان ... . به دشمن تاختيد و جلوي پيشروي اونا رو گرفتيد 678 01:06:17,926 --> 01:06:22,605 " و هممون ميدونيم که ارباب " دينگوال . چطور خطوط دشمن رو شکست 679 01:06:22,802 --> 01:06:24,570 ! يا پرتاب يک نيزه با قدرت هر چه تمام 680 01:06:24,646 --> 01:06:27,776 ! ميخواستم تو رو بزنم، بي کلّه 681 01:06:28,818 --> 01:06:31,454 . داستان اين پادشاهي يکي از بهترين هاست 682 01:06:31,767 --> 01:06:36,196 پدرم نيروهاي شما رو سازمان داد . و شما هم اونو پادشاه خودتون کرديد 683 01:06:36,682 --> 01:06:41,212 . اين اتحاد بر پايهِ شجاعت و دوستي بسته شده 684 01:06:41,404 --> 01:06:42,651 . و تا به امروز پابرجا بوده 685 01:06:48,553 --> 01:06:50,321 . ولي من خودخواه بودم 686 01:06:50,847 --> 01:06:53,686 . من شکافي بزرگ در اين پادشاهي ايجاد کردم 687 01:06:54,871 --> 01:06:56,444 . اگه کسي بايد سرزنش بشه اون منم 688 01:06:57,892 --> 01:07:02,204 و من الان ميدونم که بايد ... اشتباهم رو جبران کنم 689 01:07:02,710 --> 01:07:04,592 . و پيوندمون رو درست کنم ... 690 01:07:05,872 --> 01:07:09,472 . و حالا در مورد نامزدي من 691 01:07:11,201 --> 01:07:13,999 . من تصميم گرفتم کاري رو که درسته انجام بدم 692 01:07:14,369 --> 01:07:20,129 ... و ... و ... و 693 01:07:21,497 --> 01:07:25,985 . سنت رو ... بشکنم 694 01:07:31,374 --> 01:07:35,336 ... مادر من ... ملکه 695 01:07:35,803 --> 01:07:40,469 ... تو قلبش ... حس ميکنه 696 01:07:40,666 --> 01:07:45,280 ... که من ... که ما 697 01:07:45,475 --> 01:07:52,122 ... آزاديم تا ... خودمون سرنوشتمون رو رقم بزنيم 698 01:07:53,915 --> 01:07:57,522 . بر طبق ... نداي ... قلبمان ... 699 01:07:58,988 --> 01:08:02,810 . و به نوع خودمون دنبال عشق باشيم 700 01:08:06,711 --> 01:08:09,335 . اين ... زيباست 701 01:08:09,446 --> 01:08:12,682 من و ملکه تصميم گيري رو به شما واگذار کرديم . اربابان من 702 01:08:13,924 --> 01:08:17,529 باشد که جوانان ما خودشون تصميم بگيرند که . چه کسي رو دوست بدارند 703 01:08:18,679 --> 01:08:22,024 خب , از اونجايي که مشخصه شما تصميمتون رو ... در اين مورد گرفتيد 704 01:08:22,177 --> 01:08:25,049 . من يه حرفي واسه گفتن دارم ... ... اين يک 705 01:08:25,215 --> 01:08:26,219 ! ايده ي عاليه ... 706 01:08:26,667 --> 01:08:29,279 ! بذاريد خودمون سرنوشتمون رو انتخاب کنيم 707 01:08:29,399 --> 01:08:29,888 چي؟ 708 01:08:29,911 --> 01:08:32,544 آره , چرا نبايد انتخاب کنيم؟ 709 01:08:32,665 --> 01:08:34,772 ! ولي اون دختر پادشاهه 710 01:08:34,869 --> 01:08:37,685 . من که نگفتم اونو ميخوام . تو اونو برام انتخاب کردي 711 01:08:37,814 --> 01:08:40,976 و تو؟ تو هم اينجوري فکر ميکني؟ 712 01:08:51,545 --> 01:08:55,310 خب , تمومه ديگه . بذاريد اين جوونا ... تلاش کنن تا قلب معشوقشون رو به دست بيارن 713 01:08:55,483 --> 01:08:57,805 . قبل از اينکه جسم اون رو به دست بيارن ... 714 01:08:57,911 --> 01:08:59,344 . اگه بتونن 715 01:08:59,411 --> 01:09:02,333 معلومه که ما " دينگوال " ها . تو مبارزه حريف نداريم 716 01:09:02,466 --> 01:09:06,084 . چه عجب . انگار يه بار به توافق رسيديم . اين ايده رو اول من مطرح کردم 717 01:09:17,816 --> 01:09:19,319 . درست مثل مادرتي 718 01:09:19,691 --> 01:09:21,146 . شيطون رو درس ميدي 719 01:09:27,465 --> 01:09:29,403 ! همگي ! پيش به سوي سرداب 720 01:09:29,491 --> 01:09:33,619 بريم تا با نوشيدني هاي اختصاصي پادشاه ! جشن بگيريم 721 01:09:39,771 --> 01:09:42,262 . اون ليوان کوچيکارو بيار 722 01:09:56,984 --> 01:09:57,656 ! پرده ي نقاشي 723 01:10:00,674 --> 01:10:01,951 . پيوند رو درست کن 724 01:10:04,255 --> 01:10:05,472 ! پيوند رو درست کن 725 01:10:06,511 --> 01:10:07,796 ! بدوزش 726 01:10:07,856 --> 01:10:10,660 . اين تو رو برميگردونه به شکل اولت . فقط نخ و سوزن ميخوايم 727 01:10:18,484 --> 01:10:19,455 مامان؟ 728 01:10:21,483 --> 01:10:26,251 ! مامان ؟ الان نه ! نه ! خواهش ميکنم ! الان نه 729 01:10:28,007 --> 01:10:28,997 مامان؟ 730 01:10:32,060 --> 01:10:36,002 ما سَرتو با کوفته ميجوشونيم . تا کباب خرس درست کنيم 731 01:10:37,439 --> 01:10:42,947 الينور " عزيزم . باورت نميشه " . کي شّر خواستگارامون رو از سرمون وا کرد 732 01:10:55,276 --> 01:10:58,005 !" الينور " 733 01:10:59,618 --> 01:11:00,748 ! امکان نداره 734 01:11:00,800 --> 01:11:03,083 !" الينور " ! بهم جواب بده خانم 735 01:11:03,189 --> 01:11:05,507 !" الينور " 736 01:11:06,543 --> 01:11:07,762 !" مريدا " 737 01:11:09,219 --> 01:11:09,598 ... چي 738 01:11:09,616 --> 01:11:11,528 ! بابا ! نه ! اينجوري نيست که فکر ميکني 739 01:11:11,616 --> 01:11:12,778 ! مريدا " , برو عقب " 740 01:11:13,132 --> 01:11:14,082 ! نه 741 01:11:18,335 --> 01:11:19,007 ! نه 742 01:11:19,039 --> 01:11:20,597 ! بابا , بهش آسيب نزن 743 01:11:23,591 --> 01:11:25,349 ! مريدا " , نه " 744 01:11:30,289 --> 01:11:31,862 ! نه 745 01:11:40,339 --> 01:11:41,203 ! مامان 746 01:11:45,635 --> 01:11:47,553 . چيزي نيست . من خوبم . چيزي نيست 747 01:11:47,640 --> 01:11:50,121 . فقط يه خراش کوچيکه 748 01:11:50,236 --> 01:11:51,080 ! مامان 749 01:11:51,419 --> 01:11:55,111 ! " سرورم ! " فرگوس 750 01:11:56,167 --> 01:11:57,224 ! خرس 751 01:11:58,419 --> 01:11:59,316 ! بابا 752 01:11:59,358 --> 01:12:00,629 . خيلي خوش شانسي خانم جوان 753 01:12:00,683 --> 01:12:02,575 . تقريبا تو مشتش بودي آسيب ديدي؟ 754 01:12:02,655 --> 01:12:04,111 ! " اون زنته , " الينور 755 01:12:12,678 --> 01:12:14,021 ! داري مزخرف ميگي 756 01:12:14,078 --> 01:12:17,064 ! حقيقت داره . يه جادوگري بود که به من يه طلسم داد 757 01:12:17,190 --> 01:12:18,450 ! اون " موردو " نيست 758 01:12:18,504 --> 01:12:20,458 موردو " باشه يا نباشه " . من انتقام مادرتو ميگيرم 759 01:12:20,540 --> 01:12:22,757 ولي خطر اينکه . تو رو هم از دست بدم , قبول نميکنم 760 01:12:22,851 --> 01:12:24,305 ! نه بابا ! فقط به حرفام گوش کن 761 01:12:24,368 --> 01:12:29,171 . گوش کن . تو نميتوني ! اون همسرت " الينور" ـه 762 01:12:29,372 --> 01:12:31,780 . ماودي " . اينو نگه دار " ! و نذار از اونجا بيرون بياد 763 01:12:31,882 --> 01:12:33,426 خرس چي شد؟ 764 01:12:33,492 --> 01:12:34,896 ! فقط همونجا بمون 765 01:13:01,639 --> 01:13:03,824 ! زود باشيد احمق هاي بي مصرف 766 01:13:13,360 --> 01:13:14,255 ! مامان 767 01:13:14,294 --> 01:13:18,000 . نه . نه . مامان 768 01:13:39,094 --> 01:13:39,766 . " ماودي " 769 01:13:40,474 --> 01:13:41,839 ! " ماودي " 770 01:13:41,897 --> 01:13:43,663 ! به کمکت نياز دارم 771 01:13:43,737 --> 01:13:45,196 ! الان 772 01:13:50,321 --> 01:13:51,822 . نه 773 01:13:52,924 --> 01:13:54,183 . " ماودي " 774 01:14:00,221 --> 01:14:01,181 ! کليد رو بگيرين 775 01:14:21,970 --> 01:14:23,264 ! " ماودي " 776 01:14:29,347 --> 01:14:31,553 . نخ و سوزن . نخ و سوزن . نخ و سوزن 777 01:14:50,444 --> 01:14:51,498 ! از اونور رفت 778 01:14:51,543 --> 01:14:56,018 . نخ و سوزن . نخ و سوزن ! خوشگل خودم 779 01:15:22,136 --> 01:15:22,850 ... يک 780 01:15:23,714 --> 01:15:24,426 ... دو ... 781 01:15:54,900 --> 01:15:56,348 ! " محکم بشين " هيميش 782 01:15:57,331 --> 01:15:58,369 ! از اونور رفت 783 01:16:16,970 --> 01:16:18,776 ! بگيريدش ! بگيريدش 784 01:16:22,208 --> 01:16:23,008 ! " انگوس " 785 01:16:25,750 --> 01:16:26,422 ! نه 786 01:16:27,732 --> 01:16:29,910 ! " هوبرت " , " هريس " ! به " هيميش" کمک کنين 787 01:16:36,428 --> 01:16:38,207 ! من اينجا کمک ميخوام 788 01:17:11,729 --> 01:17:14,333 ! برو عقب . اون مادرمه 789 01:17:14,444 --> 01:17:16,277 عقلتو از دست دادي دخترم؟ 790 01:17:16,354 --> 01:17:17,958 مامان آسيب ديدي؟ 791 01:17:24,997 --> 01:17:25,853 ! " مريدا " 792 01:17:29,008 --> 01:17:31,606 ! نميذارم مادرم رو بکشي 793 01:17:33,101 --> 01:17:33,677 ! پسرا 794 01:17:35,902 --> 01:17:37,005 پسرا؟ 795 01:17:43,451 --> 01:17:44,562 ! " موردو " 796 01:17:44,609 --> 01:17:45,990 ! بکشيدش 797 01:17:50,133 --> 01:17:51,311 ! پست فطرت 798 01:17:55,285 --> 01:17:58,578 ! بيا جلو ! با همين دستام دخلتو ميارم 799 01:18:32,306 --> 01:18:33,382 ! مامان 800 01:19:50,350 --> 01:19:51,791 ! طلوع آفتاب دوم 801 01:20:31,335 --> 01:20:32,347 . نه 802 01:20:34,956 --> 01:20:36,664 ... نميفهمم . من 803 01:20:48,511 --> 01:20:49,419 ! مامان 804 01:20:50,644 --> 01:20:52,255 . متاسفم 805 01:20:53,898 --> 01:20:55,940 ! اينا همش تقصير من بود 806 01:20:56,233 --> 01:20:57,638 ! من اين بلا رو سرت آوردم 807 01:20:58,507 --> 01:20:59,426 ! سر خودمون 808 01:21:06,799 --> 01:21:08,898 . تو هميشه کنارم بودي 809 01:21:10,105 --> 01:21:11,894 . هيچوقت ترکم نکردي 810 01:21:14,116 --> 01:21:15,990 ! فقط ميخوام برگردي 811 01:21:21,554 --> 01:21:23,590 ! ميخوام برگردي ماماني 812 01:21:43,205 --> 01:21:44,711 . دوست دارم 813 01:22:13,299 --> 01:22:15,648 ! مامان تو برگشتي 814 01:22:21,998 --> 01:22:23,731 ! تو عوض شدي 815 01:22:24,014 --> 01:22:25,097 . عزيزم 816 01:22:26,355 --> 01:22:28,477 . جفتمون عوض شديم 817 01:22:29,149 --> 01:22:30,709 ! " الينور " 818 01:22:35,789 --> 01:22:36,557 . " الينور " 819 01:22:44,880 --> 01:22:46,087 ! عزيزم 820 01:22:47,275 --> 01:22:50,272 ! تو برگشتي ! برگشتي پيشم 821 01:22:51,779 --> 01:22:53,496 ! مامان 822 01:22:55,722 --> 01:22:56,587 عزيزم؟ 823 01:22:57,059 --> 01:22:59,788 . من لختم . لخت مثل يه نوزاد 824 01:23:00,797 --> 01:23:02,913 ! همينجوري به من زل نزن ! يه کاري بکن 825 01:23:04,191 --> 01:23:06,407 ... چه غلطي ! روتونو برگردونيد آقايون 826 01:23:06,497 --> 01:23:08,179 ! يکم ادب داشته باشين 827 01:23:12,999 --> 01:23:15,807 ! اين چيزيه که من بهش ميگم لخت مادرزاد 828 01:23:19,634 --> 01:23:22,327 . مريدا " , " الينور " عجله کنيد " ! داريم ميريم 829 01:23:22,436 --> 01:23:26,317 ! مامان ! زود باش 830 01:23:56,012 --> 01:24:00,265 ! خدانگهدار ! آرزوي بهترين هارو براتون دارم ! نسيم ملايم بر بادبان هايتان بوزد 831 01:24:06,068 --> 01:24:07,922 ... اينا چطور 832 01:24:14,228 --> 01:24:17,488 کساني هستن که ميگن . سرنوشت خارج از کنترل ماست 833 01:24:18,458 --> 01:24:20,475 . که سرنوشت برامون مقدر شده 834 01:24:21,537 --> 01:24:23,180 . ولي من بهتر از اونا ميدونم 835 01:24:25,301 --> 01:24:27,767 . سرنوشتمون درون خودمون قرار داره 836 01:24:29,399 --> 01:24:32,469 فقط بايد انقدري شجاع باشيم . تا بتونيم ببينيمش 837 01:24:34,000 --> 01:24:40,144 Drama مترجمين : ناصر و آرين 838 01:24:41,000 --> 01:24:48,000 FarsiSubtitle.Com imdb-dl.com