0 00:00:00,234 --> 00:00:05,906 --- Original Subs By --- Ivandrofly 0 00:00:05,907 --> 00:00:22,823 Translated By Pein Akatsuki http://sebuah-dongeng.blogspot.com/ 0 00:00:22,918 --> 00:00:24,052 Movie, West - Series, K-Drama, Anime, Music, Software, Subtitle and Many More --- http://IDFL.US --- 0 00:00:24,052 --> 00:00:25,188 Movie, West - Series, K-Drama, Anime, Music, Software, Subtitle and Many More --- http://IDFL.US --- 0 00:00:25,188 --> 00:00:26,322 Movie, West - Series, K-Drama, Anime, Music, Software, Subtitle and Many More --- http://IDFL.US --- 0 00:00:26,322 --> 00:00:27,458 Movie, West - Series, K-Drama, Anime, Music, Software, Subtitle and Many More --- http://IDFL.US --- 0 00:00:27,458 --> 00:00:28,591 Movie, West - Series, K-Drama, Anime, Music, Software, Subtitle and Many More --- http://IDFL.US --- 0 00:00:28,591 --> 00:00:29,727 Movie, West - Series, K-Drama, Anime, Music, Software, Subtitle and Many More --- http://IDFL.US --- 0 00:00:29,727 --> 00:00:33,826 Movie, West - Series, K-Drama, Anime, Music, Software, Subtitle and Many More --- http://IDFL.US --- 1 00:01:18,788 --> 00:01:20,388 Dimana kau ? 2 00:01:21,374 --> 00:01:23,494 Keluarlah ! Keluarlah ! 3 00:01:25,294 --> 00:01:26,454 Keluarlah ! 4 00:01:29,089 --> 00:01:31,329 Akan kutangkap kau ! 5 00:01:34,093 --> 00:01:36,493 Dimana kau, anak nakal, Akan kutangkap kau ! 6 00:01:39,181 --> 00:01:42,101 Dimana puteriku yang berulang tahun ? 7 00:01:43,102 --> 00:01:45,902 Akan kulahap dia saat kutemukan. 8 00:01:47,814 --> 00:01:50,294 Akan kumakan kau. 9 00:01:51,901 --> 00:01:54,981 Oh, Fergus ! Jangan taruh senjata di meja ! 10 00:01:55,112 --> 00:01:58,632 Bolehkah aku memanah, bolehkan ? Bolehkah, kumohon ? 11 00:01:59,616 --> 00:02:01,216 Tidak dengan itu ! 12 00:02:01,285 --> 00:02:04,925 Mengapa tak kau gunakan panahmu sendiri ! 13 00:02:05,622 --> 00:02:07,302 Selamat ulang tahun, puteriku tersayang ! 14 00:02:11,544 --> 00:02:16,624 Tegapkan badanmu, nak. Sejajarkan dengan lehermu, bagus ! 15 00:02:17,633 --> 00:02:22,993 Buka kedua matamu..,.. Dan..,.. Panah ! 16 00:02:24,347 --> 00:02:25,027 Aku meleset. 17 00:02:25,223 --> 00:02:28,063 Cepatlah kau ambil ! 18 00:02:29,331 --> 00:02:33,271 Busur panah, Fergus ? Dia seorang puteri, Oh ! 19 00:03:11,515 --> 00:03:12,555 Will-O'-The-Wisp ! 20 00:03:21,107 --> 00:03:22,787 Mereka nyata ! 21 00:03:31,116 --> 00:03:33,396 Merida ! Ayolah, sayang ! 22 00:03:33,701 --> 00:03:34,701 Kita pergi sekarang ! 23 00:03:34,744 --> 00:03:36,104 Aku melihat Wisp ! 24 00:03:37,788 --> 00:03:38,668 Aku melihat Wisp ! 25 00:03:38,789 --> 00:03:39,589 Wisp ? 26 00:03:40,291 --> 00:03:45,051 Ada yang bilang kalau Will-O'-The-Wisps Bisa menuntunmu ke Takdirmu. 27 00:03:45,253 --> 00:03:47,373 Oh, benar atau ke panah ! 28 00:03:47,464 --> 00:03:49,904 Ayo kita pergi, Sebelum ada yang menari Tattybogle 29 00:03:50,008 --> 00:03:52,448 Atau gelas raksasa Berada di atas Lonceng Biru..,.. 30 00:03:53,636 --> 00:03:55,596 Ayahmu tak percaya pada sihir. 31 00:03:55,679 --> 00:03:57,999 Dia harus percaya, karena itu nyata ! 32 00:04:00,726 --> 00:04:01,206 Mor'du ! 33 00:04:01,226 --> 00:04:02,226 Elinor, lari ! 34 00:04:13,821 --> 00:04:14,741 Ayo, kemarilah ! 35 00:04:16,082 --> 00:04:21,381 Pein Akatsuki http://sebuah-dongeng.blogspot.com/ 36 00:04:27,750 --> 00:04:31,710 Ada yang berkata, Takdir kita terikat dengan daratan. 37 00:04:31,879 --> 00:04:34,559 Seperti kaum kita yang tinggal diatasnya. 38 00:04:38,259 --> 00:04:41,699 Yang lain berkata, Takdir Bagai benang yang ditenun menjadi kain. 39 00:04:43,264 --> 00:04:46,344 Jadi Takdir terikat dengan banyak orang. 40 00:04:51,438 --> 00:04:55,438 Itulah hal yang kita cari, Atau kita perjuangkan untuk merubahnya. 41 00:04:57,277 --> 00:04:58,397 ada yang tak pernah menemukan Takdirnya. 42 00:05:01,864 --> 00:05:05,824 Tapi ada, yang dituntun menuju ke Takdirnya. 43 00:05:10,705 --> 00:05:15,225 Kisah ayahku kehilangan kakinya di tangan Beruang iblis Mor'du telah menjadi legenda. 44 00:05:18,296 --> 00:05:23,896 Aku menjadi kakak untuk ketiga adikku. Para Pangeran : Hamish, Hubert dan Harris. 45 00:05:24,718 --> 00:05:26,598 Mereka seperti Iblis kecil. 46 00:05:27,387 --> 00:05:29,073 Mereka bisa mendapat yang mereka mau ! 47 00:05:30,390 --> 00:05:31,390 Aku tak pernah dapat apapun ! 48 00:05:34,018 --> 00:05:35,178 Karena aku seorang Puteri ! 49 00:05:37,813 --> 00:05:39,013 Aku sebagai panutan ! 50 00:05:41,817 --> 00:05:45,097 Aku punya tugas, tanggung jawab Harapan..,.. 51 00:05:45,236 --> 00:05:46,396 Seluruh kehidupanku sudah direncanakan ! 52 00:05:46,613 --> 00:05:49,773 Dipersiapkan sampai Aku menjadi seperti, Ibuku. 53 00:05:50,616 --> 00:05:52,911 Dia bertanggung jawab atas Setiap hari dalam hidupku. 54 00:05:56,580 --> 00:05:59,700 Hei, Robin, Robin periang, Dan engkau akan mengenalku..,.. 55 00:05:59,833 --> 00:06:00,873 Lebih keras ! 56 00:06:00,917 --> 00:06:03,477 Dan engkau akan mengenalku ! 57 00:06:03,586 --> 00:06:06,106 Lebih bermakna, Ucapanmu harus dipahami setiap orang..,.. 58 00:06:06,214 --> 00:06:08,734 Yang ada di dalam ruangan ! Atau ini semua sia - sia. 59 00:06:08,883 --> 00:06:10,403 Ini semua sia - sia. 60 00:06:10,468 --> 00:06:11,508 Aku mendengarnya ! 61 00:06:11,760 --> 00:06:12,800 Ulangi lagi ! 62 00:06:13,137 --> 00:06:15,697 Seorang Puteri harus memahami Kerajaannya. 63 00:06:17,641 --> 00:06:19,481 Dia tak perlu gambar tak berarti ini ! 64 00:06:21,769 --> 00:06:23,369 Itu nada C, sayang. 65 00:06:30,069 --> 00:06:32,069 Seorang puteri tak tertawa keras ! 66 00:06:33,572 --> 00:06:34,772 Dia tak makan seperti itu ! 67 00:06:34,823 --> 00:06:36,543 Bangun lebih pagi ! 68 00:06:36,616 --> 00:06:37,536 Merasa lebih terharu. 69 00:06:38,576 --> 00:06:38,896 Bersabar. 70 00:06:38,910 --> 00:06:39,750 Perhatian ! 71 00:06:39,786 --> 00:06:40,666 Bersih. 72 00:06:40,703 --> 00:06:47,863 Dan yang terpenting, seorang Puteri Berusaha untuk, menjadi sempurna ! 73 00:06:49,795 --> 00:06:55,795 Tapi sesekali ada hari Aku tak perlu menjadi Puteri. 74 00:06:58,678 --> 00:07:03,878 Tanpa pelajaran, tanpa kesukaran Hari dimana apapun bisa terjadi. 75 00:07:05,309 --> 00:07:07,669 Hari, dimana aku bisa merubah Takdirku ! 76 00:09:11,005 --> 00:09:12,045 Aku kelaparan ! 77 00:09:12,090 --> 00:09:14,610 Kurasa kau lapar juga. 78 00:09:15,217 --> 00:09:16,857 Makanlah gandumnya. 79 00:09:26,436 --> 00:09:30,676 Lalu, entah dari mana, Muncul Beruang terbesar yang pernah kau lihat ! 80 00:09:30,856 --> 00:09:34,456 Kulitnya penuh akan Senjata dari pejuang yang berjatuhan..,.. 81 00:09:34,610 --> 00:09:38,250 Wajahnya memiliki luka Dan hanya memiliki satu mata. 82 00:09:38,447 --> 00:09:40,167 Aku menghunus pedangku dan..,.. 83 00:09:40,240 --> 00:09:43,920 Woosh ! Dengan satu ayunan Pedangnya hancur..,.. 84 00:09:44,077 --> 00:09:49,797 Dan kemudian, kaki Ayah telah putus. Hilang ditelan monster itu. 85 00:09:50,040 --> 00:09:52,880 Oh, itu bagian kesukaanku ! 86 00:09:53,001 --> 00:09:56,321 Mor'du tak terlihat sejak itu ! 87 00:09:56,463 --> 00:10:02,063 Dan dia menjelajahi hutan, Menunggu kesempatan membalas dendam ! 88 00:10:03,511 --> 00:10:06,791 Biarkan dia kembali. Akan kuselesaikan Apa yang harus diselesaikan. 89 00:10:06,931 --> 00:10:10,611 Merida, seorang Puteri Tak menaruh senjatanya di meja. 90 00:10:10,767 --> 00:10:11,967 Ibu ! 91 00:10:12,019 --> 00:10:13,539 Ini hanyalah Busur! 92 00:10:13,603 --> 00:10:16,723 Dalam pemikiranku, Seorang Puteri Tak seharusnya memiliki senjata. 93 00:10:16,856 --> 00:10:21,256 Biarkan dia ! Puteri atau tidak Belajar bertempur itu penting. 94 00:10:21,444 --> 00:10:23,924 Ibu, tebak yang kulakukan hari ini. 95 00:10:24,029 --> 00:10:24,669 Mhm ? 96 00:10:24,697 --> 00:10:27,977 Aku mendaki tebing Gigi Ratu Dan minum dari air terjun Api. 97 00:10:28,116 --> 00:10:33,236 Air terjun Api ? Mereka bilang Hanya Raja Kuno yang berani minum air apinya. 98 00:10:34,372 --> 00:10:36,063 Apa yang kau lakukan, sayang ? 99 00:10:36,499 --> 00:10:38,139 Tak ada, Ibu. 100 00:10:38,209 --> 00:10:39,249 Kalian lapar 'kan ? 101 00:10:39,293 --> 00:10:40,013 Ibu ! 102 00:10:40,044 --> 00:10:41,204 Badanmu bisa jadi gemuk ! 103 00:10:41,253 --> 00:10:44,453 Oh, Fergus ! Lihatlah piring Puterimu. 104 00:10:45,590 --> 00:10:46,521 Memangnya kenapa ? 105 00:10:48,009 --> 00:10:48,809 Jangan biarkan mereka menjilat..,.. 106 00:10:48,843 --> 00:10:52,209 Kalian nakal ! Jangan bermain dengan makanan kalian. 107 00:10:53,764 --> 00:10:56,884 Oh, mengapa kalian tak suka Jika belum mencobanya ? 108 00:10:57,017 --> 00:11:01,777 Itu perut anak domba ! Rasanya enak ! 109 00:11:01,980 --> 00:11:02,780 Ratuku. 110 00:11:02,856 --> 00:11:04,296 Terima kasih, Maudie. 111 00:11:10,655 --> 00:11:15,255 Aha. Dari Bangsawan Macintosh, Macguffin dan Ding-Wall. 112 00:11:15,452 --> 00:11:17,408 Mereka merespon, tak diragukan lagi. 113 00:11:20,789 --> 00:11:25,909 Menjauhlah dari makananku ! Kunyahlah itu, dasar anjing nakal ! 114 00:11:27,336 --> 00:11:28,016 Fergus ? 115 00:11:30,464 --> 00:11:31,688 Mereka semua menerimanya ! 116 00:11:34,551 --> 00:11:36,299 Siapa dan menerima apa, Ibu ? 117 00:11:36,511 --> 00:11:39,611 Anak - anak, Kalian semua dihukum. 118 00:11:45,645 --> 00:11:48,805 Apa yang harus kulakukan ? 119 00:11:48,939 --> 00:11:51,339 Ayahmu ingin membicarakan sesuatu denganmu. 120 00:11:53,735 --> 00:11:54,417 Fergus ? 121 00:12:01,617 --> 00:12:02,577 Merida. 122 00:12:05,996 --> 00:12:10,636 Para Bangsawan akan memperkenalkan Putera mereka untuk melamarmu. 123 00:12:10,834 --> 00:12:11,474 Apa ? 124 00:12:11,501 --> 00:12:13,661 Klan mereka telah menerimanya ! 125 00:12:13,753 --> 00:12:14,793 Ayah ! 126 00:12:15,880 --> 00:12:20,280 Apa ? Aku..,.. Kau.,.. Dia..,.. Elinor ? 127 00:12:20,468 --> 00:12:24,843 Sebenarnya, Merida. Aku tak tahu Mengapa kau bereaksi seperti itu. 128 00:12:24,300 --> 00:12:27,604 Tahun ini, setiap klan membawa putera mereka Untuk berkompetisi memperebutkanmu. 129 00:12:28,266 --> 00:12:30,426 Mengapa Puteri melakukan Apa yang disuruh ? 130 00:12:30,727 --> 00:12:33,807 Seorang Puteri tak Meninggikan suara mereka ! 131 00:12:33,855 --> 00:12:36,735 Merida, inilah yang kau persiapkan Sepanjang hidupmu ! 132 00:12:37,066 --> 00:12:40,786 Tidak, ini yang kau siapkan untukku Sepanjang hidupku ! 133 00:12:40,944 --> 00:12:42,344 Aku tak akan melakukannya ! 134 00:12:42,404 --> 00:12:43,604 Kau tak bisa memaksaku ! 135 00:12:43,655 --> 00:12:44,655 Merida ! 136 00:12:46,032 --> 00:12:46,712 Merida ! 137 00:12:50,536 --> 00:12:52,456 Anak - anak ! 138 00:12:57,209 --> 00:12:57,919 Ibu ! 139 00:12:57,960 --> 00:12:59,080 Pelamar ! 140 00:13:00,045 --> 00:13:01,005 Pernikahan ! 141 00:13:01,088 --> 00:13:03,368 dulu, ada Kerajaan Kuno. 142 00:13:03,465 --> 00:13:04,905 Oh, Ibu ! 143 00:13:06,384 --> 00:13:07,824 Kerajaan Kuno. 144 00:13:07,885 --> 00:13:10,325 Yang namanya telah lama dilupakan. 145 00:13:10,513 --> 00:13:14,193 Dipimpin oleh Raja adil-bijaksana Yang sangat disayangi. 146 00:13:14,808 --> 00:13:19,288 Dan saat dia tua, dia membagi Kerajaannya untuk ke-empat puteranya..,.. 147 00:13:19,479 --> 00:13:24,319 Mereka harus menjadi Pilar Dan menjaga kedamaian di tanah itu. 148 00:13:25,443 --> 00:13:30,243 Tapi, Putera Tertua ingin Menguasai seluruh Kerajaan sendirian. 149 00:13:30,447 --> 00:13:38,127 Dia melakukan kehendaknya dan Kerajaan itu Jatuh dalam perang, kekacauan dan kehancuran. 150 00:13:38,580 --> 00:13:40,100 Itu kisah yang bagus ! 151 00:13:40,164 --> 00:13:42,964 Ini bukan kisah biasa, Merida. 152 00:13:43,292 --> 00:13:46,772 Legenda adalah pembelajaran. Mereka menceritakan kebenaran. 153 00:13:47,025 --> 00:13:47,725 Ah, Ibu ! 154 00:13:47,755 --> 00:13:49,675 Kusarankan padamu Untuk menerima keputusan ini. 155 00:13:49,756 --> 00:13:51,996 Para Klan akan datang Untuk memperkenalkan putera mereka. 156 00:13:52,092 --> 00:13:53,612 Ini tak adil ! 157 00:13:53,677 --> 00:13:57,208 Oh, Merida, ini hanya pernikahan. Ini bukan akhir dunia. 158 00:14:05,854 --> 00:14:07,334 Kau bergumam. 159 00:14:07,397 --> 00:14:08,517 Aku tak bergumam. 160 00:14:09,024 --> 00:14:12,304 Ya, kau bergumam saat sesuatu mengganggumu. 161 00:14:12,444 --> 00:14:16,752 Kusalahkan atas sifat keras kepalamu. Sifat itu menurun darimu ke keluarga ini. 162 00:14:17,448 --> 00:14:19,845 Kurasa hal ini tak akan berjalan baik. 163 00:14:21,473 --> 00:14:22,973 Aku tak tahu yang harus kulakukan. 164 00:14:23,036 --> 00:14:23,676 Bicaralah padanya, sayang ! 165 00:14:23,704 --> 00:14:26,824 Aku sudah bicara dengannya ! Dia tak mau mendengarkan ! 166 00:14:26,957 --> 00:14:28,957 Ayolah. 167 00:14:29,042 --> 00:14:32,541 Anggap aku Merida. Bicaralah padaku. Apa yang akan kau katakan ? 168 00:14:33,296 --> 00:14:35,715 Oh, aku tak bisa melakukannya ! 169 00:14:35,819 --> 00:14:37,599 Tentu kau bisa ! 170 00:14:38,342 --> 00:14:40,062 Itu dia ! Itu baru Ratu-ku. 171 00:14:40,135 --> 00:14:41,175 Baik, ini dia. 172 00:14:42,846 --> 00:14:47,046 Aku tak ingin menikah ! Aku ingin sendiri Dan membiarkan rambutku tertiup angin. 173 00:14:47,226 --> 00:14:51,265 Menunggangi kuda hingga ke lembah. Menembakkan panah menuju matahari tenggelam. 174 00:14:56,108 --> 00:15:01,508 Merida. Semua ini untuk mempersiapkanmu, Menyekolahkanmu..,.. 175 00:15:01,738 --> 00:15:07,978 Memberikanmu segala yang tak kami mililki..,.. Aku bertanya, kau ingin kami bagaimana ? 176 00:15:08,244 --> 00:15:11,724 Batalkan pertemuannya ! Itu tak akan membunuh mereka. 177 00:15:11,872 --> 00:15:15,872 Kaulah Ratunya, kau bisa memberitahu Para Bangsawan kalau Puteri belum siap. 178 00:15:16,043 --> 00:15:20,003 Sebenarnya, dia tak akan pernah selamanya siap. 179 00:15:20,171 --> 00:15:24,291 Maka, selamat tinggal. Kami harap Kau menyatakan perang besok pagi. 180 00:15:24,467 --> 00:15:27,927 Aku paham ini terlihat tak adil..,.. 181 00:15:28,075 --> 00:15:30,534 Aku sudah mengirimkan undangan Untuk pelamarannya. 182 00:15:31,530 --> 00:15:34,435 Kita tak bisa lari dari diri kita sendiri ! 183 00:15:34,563 --> 00:15:36,359 Aku tak ingin kehidupanku berakhir. 184 00:15:36,436 --> 00:15:38,116 Aku ingin kebebasanku ! 185 00:15:38,375 --> 00:15:41,355 Tapi apa kau siap membayar kebebasanmu itu ? 186 00:15:41,482 --> 00:15:43,402 Aku tak melakukan ini untuk melukaimu. 187 00:15:43,484 --> 00:15:49,184 Jika kau mencoba melihat apa yang kulakukan, Aku melakukannya untuk kasih sayang. 188 00:15:49,429 --> 00:15:51,127 Tapi ini hidupku, ini..,.. 189 00:15:52,075 --> 00:15:54,195 Aku masih belum siap. 190 00:15:54,285 --> 00:15:56,405 Kurasa, jika kau bisa..,.. 191 00:15:56,496 --> 00:15:59,496 Kurasa aku bisa membuatmu paham, Jika kau mau..,.. 192 00:15:59,623 --> 00:16:01,397 - Mendengarkan ! - Mendengarkan ! 193 00:16:04,253 --> 00:16:07,253 Aku bersumpah, Angus, Itu tak akan terjadi ! 194 00:16:08,506 --> 00:16:10,494 Tidak dengan perkataan itu. 195 00:16:11,739 --> 00:16:21,739 Pe i n A ka t suki se bu ah - d ong e ng . bl ogs pot .co m 196 00:16:27,461 --> 00:16:29,061 Macguffin ! 197 00:16:33,362 --> 00:16:34,762 Ding-Wall ! 198 00:16:36,657 --> 00:16:38,017 Macintosh ! 199 00:16:52,504 --> 00:16:55,744 Kau terlihat cantik ! 200 00:16:56,863 --> 00:16:58,503 Aku tak bisa bernafas ! 201 00:16:57,634 --> 00:16:59,394 Oh, diamlah. Berbaliklah. 202 00:17:02,013 --> 00:17:04,973 Aku tak bisa bergerak. Ini terlalu ketat. 203 00:17:07,018 --> 00:17:08,178 Ini sempurna ! 204 00:17:20,530 --> 00:17:21,438 Merida..,.. 205 00:17:22,448 --> 00:17:23,128 Ibu ? 206 00:17:26,076 --> 00:17:28,116 Hanya..,.. 207 00:17:31,185 --> 00:17:32,585 Ingatlah untuk tersenyum. 208 00:17:47,554 --> 00:17:48,794 Oi, mereka datang ! 209 00:17:48,847 --> 00:17:51,247 Bersiap ke posisi kalian ! 210 00:18:07,572 --> 00:18:10,012 Aku tak apa, biarkan aku ! 211 00:18:10,117 --> 00:18:15,556 Bersiaplah menyambut kedatangan Para Bangsawan... 212 00:18:17,083 --> 00:18:18,201 Siapa yang disini ? Siapa yang disini ? 213 00:18:34,096 --> 00:18:34,896 Oi ! 214 00:18:46,607 --> 00:18:51,767 Jadi, disinilah kita. Ke-empat Klan. 215 00:18:52,988 --> 00:18:53,994 Berkumpul. 216 00:18:55,282 --> 00:19:00,421 Untuk..,.. Memperkenalkan Para putera mereka. 217 00:19:03,331 --> 00:19:04,571 Klan Macintosh. 218 00:19:06,083 --> 00:19:11,003 Yang Mulia, kupersembahkan keturunanku Yang mempertahankan tanah kami..,.. 219 00:19:11,213 --> 00:19:15,053 Dari penyerang dari Utara Dengan pedangnya sendiri..,.. 220 00:19:15,216 --> 00:19:19,056 Dia menebas dan mengalahkan seribu musuh ! 221 00:19:23,557 --> 00:19:24,858 Klan Macguffin. 222 00:19:27,186 --> 00:19:31,386 Yang Mulia, kuperkenalkan putera tertuaku..,.. 223 00:19:31,564 --> 00:19:38,644 Yang menenggelamkan Kapal besar Viking Dan dengan tangan kosong mengalahkan dua ribu musuh ! 224 00:19:44,576 --> 00:19:45,756 Klan Ding-Wall. 225 00:19:48,580 --> 00:19:57,199 Kupersembahkan puteraku satu - satunya Yang dikepung sepuluh ribu orang Roma..,.. 226 00:19:57,566 --> 00:20:01,187 Dan dia menghancurkan seluruh Armada mereka sendirian. 227 00:20:01,341 --> 00:20:03,661 Dengan satu tangan, dia..,.. 228 00:20:04,511 --> 00:20:06,911 Dengan satu tangan, dia mengemudikan Kapal..,.. 229 00:20:07,013 --> 00:20:10,093 Dan dengan tangan satunya, Dia memegang pedang..,.. 230 00:20:10,224 --> 00:20:13,304 Dan menghancurkan seluruh Kapal perang musuh. 231 00:20:13,436 --> 00:20:13,956 Bohoong ! 232 00:20:13,978 --> 00:20:14,698 Apa ? 233 00:20:15,020 --> 00:20:17,380 Aku mendengarnya ! Kemarilah ! Katakan langsung padaku ! 234 00:20:18,106 --> 00:20:22,866 Atau kalian hanya suka bersolek, Dan takut rambut indah kalian rusak ? 235 00:20:23,069 --> 00:20:24,949 Setidaknya kami punya rambut ! 236 00:20:25,029 --> 00:20:26,829 Dan juga gigi ! 237 00:20:26,906 --> 00:20:29,066 Jika dia lebih dekat, Aku bisa mengangkatnya. 238 00:20:30,951 --> 00:20:34,351 Dan kami tak bersembunyi Dibawah Jembatan, dasar pria tua konyol. 239 00:20:38,416 --> 00:20:42,256 Kau ingin tertawa ? Putera Ding-Wall ! 240 00:20:57,600 --> 00:21:00,320 Pukul dia ! Pukul dia ! Itu baru namanya..,.. 241 00:21:02,605 --> 00:21:03,605 Baiklah. 242 00:21:05,608 --> 00:21:07,248 Hentikan ! 243 00:21:08,944 --> 00:21:11,864 Hentikan keributan ini ! 244 00:21:11,988 --> 00:21:16,007 Kalian harus menunjukkan kesopanan kalian. 245 00:21:16,868 --> 00:21:18,188 Dan jangan berkelahi! 246 00:22:01,074 --> 00:22:02,514 Aku tak memulainya, dia..,.. 247 00:22:03,034 --> 00:22:05,205 Ratuku, aku merasa bersalah, Maafkan aku..,.. 248 00:22:05,299 --> 00:22:06,847 Kami berlaku tak sopan. 249 00:22:06,913 --> 00:22:10,033 Maaf, sayang, aku tidak, Tapi..,.. Ya, sayang. 250 00:22:11,542 --> 00:22:13,022 Sekarang, sampai mana kita. 251 00:22:13,085 --> 00:22:19,125 Ah, ya. Berdasarkan hukum Yang telah diwariskan pada kita. 252 00:22:19,382 --> 00:22:25,342 Hanya kelahiran pertama dari setiap Penguasa Yang bisa dinobatkan sebagai juara. 253 00:22:25,596 --> 00:22:26,036 Kelahiran pertama ? 254 00:22:26,055 --> 00:22:30,415 Dan bersaing memperebutkan Puteri dari Dunbroch. 255 00:22:31,685 --> 00:22:34,925 Untuk mendapatkan sang Puteri, Mereka harus membuktikan mereka layak. 256 00:22:35,063 --> 00:22:38,303 Juga kekuatan mereka Dalam pertandingan. 257 00:22:38,441 --> 00:22:43,001 Sesuai adat, pertandingan itu Akan ditentukan oleh Puteri sendiri. 258 00:22:43,195 --> 00:22:44,835 Panahan ! Panahan ! 259 00:22:47,658 --> 00:22:51,458 Aku memilih..,.. Panahan. 260 00:22:52,287 --> 00:22:54,367 Mari mulai pertandingannya ! 261 00:23:18,436 --> 00:23:19,196 Tarik ! 262 00:23:45,335 --> 00:23:47,535 Sudah kubilang, kalian tak boleh..,.. 263 00:24:10,107 --> 00:24:11,107 Sudah waktunya ! 264 00:24:13,819 --> 00:24:15,299 Pemanah, bersiap di posisi ! 265 00:24:15,362 --> 00:24:17,202 Ya, Pemanah, bersiap di posisi ! 266 00:24:17,280 --> 00:24:20,120 Dan semoga panah yang Beruntung menemukan sasarannya. 267 00:24:30,250 --> 00:24:31,930 Oi, cepat mulai ! 268 00:24:43,387 --> 00:24:45,627 Kurasa dia berharap mengangkat kayu. 269 00:24:45,723 --> 00:24:47,243 Atau merubuhkan jembatan. 270 00:24:54,606 --> 00:24:57,006 Tidakkkk ! 271 00:24:57,108 --> 00:24:59,788 Setidaknya kau mengenai sasaran, nak ! 272 00:25:01,403 --> 00:25:03,043 Oh, itu atraktif. 273 00:25:06,116 --> 00:25:07,516 Aku mendapatkannya ! 274 00:25:07,576 --> 00:25:08,776 Lengan yang bagus. 275 00:25:08,827 --> 00:25:12,107 Dan juga ayunan yang menawan ! 276 00:25:12,246 --> 00:25:12,686 Fergus ! 277 00:25:12,705 --> 00:25:13,425 Apa ? 278 00:25:23,131 --> 00:25:24,651 Oh, astaga ! 279 00:25:30,346 --> 00:25:32,986 Oh, ayolah, cepatlah panah, nak ! 280 00:25:35,726 --> 00:25:37,086 Bagus sekali ! 281 00:25:41,231 --> 00:25:42,511 Lihatlah ini ! 282 00:25:42,857 --> 00:25:44,897 Itu baru puteraku ! 283 00:25:47,445 --> 00:25:50,525 Sepertinya dialah pemenangnya. 284 00:25:50,656 --> 00:25:53,336 Coba tebak siapa yang ikut makan malam. 285 00:25:53,450 --> 00:25:54,050 Fergus ! 286 00:25:54,076 --> 00:25:57,428 Kuharap, kau tak keberatan disebut Puteri Ding..,.. 287 00:26:04,585 --> 00:26:09,705 Aku Merida, Kelahiran pertama Dan keturunan dari Klan Dunbroch. 288 00:26:09,923 --> 00:26:13,523 Dan aku memanah untuk diriku sendiri ! 289 00:26:15,345 --> 00:26:17,185 Apa yang kau lakukan? 290 00:26:20,475 --> 00:26:21,235 Merida ! 291 00:26:22,935 --> 00:26:24,615 Terkutuklah Gaun ini ! 292 00:26:31,776 --> 00:26:33,256 Merida ! Hentikan ! 293 00:26:37,824 --> 00:26:39,784 Jangan berani memanah lagi! 294 00:26:49,751 --> 00:26:52,151 Merida ! Kularang kau ! 295 00:27:23,323 --> 00:27:25,683 Aku muak dengan kelakuanmu, nak ! 296 00:27:25,783 --> 00:27:27,103 Kaulah yang ingin aku..,.. 297 00:27:27,160 --> 00:27:29,440 Kau mempermalukan mereka. Kau mempermalukanku. 298 00:27:29,537 --> 00:27:30,417 Aku mengikuti aturannya ! 299 00:27:30,454 --> 00:27:32,004 Kau tak tahu yang kau lakukan ! 300 00:27:32,071 --> 00:27:32,920 Aku tak peduli..,.. 301 00:27:32,957 --> 00:27:35,576 Akan ada pertempuran jika hal ini tak diselesaikan. 302 00:27:35,688 --> 00:27:36,108 Dengarkan aku ! 303 00:27:36,126 --> 00:27:39,466 Akulah Ratunya ! Kaulah yang harus mendengarkanku ! 304 00:27:39,613 --> 00:27:41,309 Oh, ini tak adil ! 305 00:27:41,673 --> 00:27:43,193 Tak adil ? 306 00:27:43,299 --> 00:27:44,659 Kau tak pernah ada untukku. 307 00:27:44,717 --> 00:27:47,437 Pernikahan inilah yang kau inginkan ! 308 00:27:47,553 --> 00:27:49,513 Kau pernah bertanya apa yang kumau ? 309 00:27:49,597 --> 00:27:54,197 Tidak ! Kau menyuruhku melakukan Apa yang harus kulakukan dan tidak kulakukan..,.. 310 00:27:54,393 --> 00:27:56,233 Mencoba membuatku sepertimu. 311 00:27:56,311 --> 00:27:58,991 Aku tak akan menjadi sepertimu ! 312 00:27:59,105 --> 00:28:00,625 Oh, kau bertingkah seperti anak kecil ! 313 00:28:00,690 --> 00:28:05,250 Dan kau makhluk buas ! Itulah kau ! 314 00:28:05,444 --> 00:28:05,684 Merida ! 315 00:28:05,694 --> 00:28:07,614 Aku tak akan pernah jadi sepertimu ! 316 00:28:07,696 --> 00:28:08,376 Tidak, hentikan ! 317 00:28:08,405 --> 00:28:10,685 Lebih baik aku mati daripada menjadi kau ! 318 00:28:17,160 --> 00:28:21,494 Merida, kau seorang Puteri, Bertingkahlah seperti Puteri ! 319 00:28:29,758 --> 00:28:30,478 Merida ! 320 00:28:33,210 --> 00:28:34,150 Merida ! 321 00:28:35,179 --> 00:28:36,059 Oh, astaga ! 322 00:28:41,060 --> 00:28:43,220 Oh, tidak. Apa yang kulakukan ? 323 00:29:21,388 --> 00:29:22,028 Angus ! 324 00:30:08,388 --> 00:30:09,268 Ayolah, Angus ! 325 00:30:11,808 --> 00:30:12,568 Angus ! 326 00:31:01,228 --> 00:31:03,568 Mengapa Wisps menuntunku kemari ? 327 00:31:29,253 --> 00:31:32,893 Oh, lihat - lihatlah. Mungkin ada yang kau inginkan. 328 00:31:33,897 --> 00:31:35,863 Semuanya separuh harga. 329 00:31:41,431 --> 00:31:42,911 Siapa kau ? 330 00:31:42,975 --> 00:31:44,294 Hanya pengukir kayu biasa. 331 00:31:45,434 --> 00:31:47,354 Aku tak paham. 332 00:31:48,645 --> 00:31:50,175 Ada yang kau suka? 333 00:31:51,106 --> 00:31:55,553 Mungkin mainan ini untuk Mempercerah kamarmu yang kelam. 334 00:31:56,027 --> 00:31:58,187 Tapi Will-O'-The-Wisps ! Mereka..,.. 335 00:31:58,279 --> 00:32:02,679 Oh, atau yang ini ! Akan kuberikan harga khusus. 336 00:32:04,284 --> 00:32:05,624 Sapumu ! 337 00:32:06,787 --> 00:32:08,547 Sapumu menyapu sendiri ! 338 00:32:08,622 --> 00:32:09,302 Konyol sekali. 339 00:32:09,331 --> 00:32:12,531 Kayu bisa mempunyai jiwa Jika diberi sihir. 340 00:32:12,667 --> 00:32:15,567 Aku tahu itu karena aku..,.. pengukir ! 341 00:32:16,462 --> 00:32:18,062 Pengukir kayu. 342 00:32:18,714 --> 00:32:21,194 Bagaimana kalau yang ini ? 343 00:32:21,300 --> 00:32:23,380 Ini terbuat dari Kayu Yew. 344 00:32:23,468 --> 00:32:24,788 Atau yang ini. 345 00:32:25,178 --> 00:32:28,098 Oh, ah ah, tidak yang itu. 346 00:32:29,620 --> 00:32:30,940 Melotot itu tak pantas ! 347 00:32:31,392 --> 00:32:33,152 Gagaknya..,.. Gagaknya bicara ! 348 00:32:33,227 --> 00:32:35,946 Bukan hanya itu saja. LA LA LA LA. 349 00:32:42,736 --> 00:32:44,256 Kau penyihir ! 350 00:32:44,321 --> 00:32:45,641 Pengukir kayu ! 351 00:32:45,697 --> 00:32:47,897 Itu sebabnya Wisps membawaku kemari ! 352 00:32:47,991 --> 00:32:49,862 Pengukir kayu ! 353 00:32:49,949 --> 00:32:50,831 Kau bisa merubah takdirku ! 354 00:32:50,868 --> 00:32:51,868 Pengukir kayu ! 355 00:32:51,911 --> 00:32:53,471 Ini tentang Ibuku..,.. 356 00:32:53,537 --> 00:32:56,777 Aku bukan penyihir ! Terlalu banyak Pelanggan yang tak puas. 357 00:32:58,625 --> 00:33:03,484 Jika kau tak membeli apapun, pergilah ! 358 00:33:04,172 --> 00:33:05,772 Tidak, Wisps membawaku kemari ! 359 00:33:05,840 --> 00:33:07,520 Aku tak peduli ! 360 00:33:08,718 --> 00:33:11,238 Pergilah ! Shoo ! Enyahlah kau ! 361 00:33:11,387 --> 00:33:12,787 Kubeli semuanya ! 362 00:33:12,971 --> 00:33:15,531 Apa, apa tadi ? 363 00:33:15,641 --> 00:33:17,260 Setiap ukiran. 364 00:33:18,810 --> 00:33:22,250 Kau membayarnya dengan apa, sayang ? 365 00:33:22,397 --> 00:33:23,397 Dengan ini. 366 00:33:27,568 --> 00:33:30,408 Oh, astaga, ini cantik sekali. 367 00:33:30,529 --> 00:33:32,389 Itu cukup untuk sebulan ! 368 00:33:35,492 --> 00:33:40,992 Setiap ukiran dan satu mantera. 369 00:33:41,914 --> 00:33:45,834 Kau yakin apa yang kau lakukan ? 370 00:33:46,002 --> 00:33:49,721 Aku ingin mantera untuk merubah Ibuku. 371 00:33:49,891 --> 00:33:50,868 Yang bisa merubah Takdirku. 372 00:33:51,798 --> 00:33:53,018 Baik ! 373 00:33:54,425 --> 00:33:55,665 Kau mau kemana ? 374 00:33:57,261 --> 00:33:58,021 Sudah. 375 00:33:58,471 --> 00:33:59,311 Apa yang kau lakukan ? 376 00:34:00,389 --> 00:34:03,469 Tempatku menyihir, ini sangat penting. 377 00:34:09,627 --> 00:34:12,507 Terakhir aku melakukannya untuk pangeran. 378 00:34:12,150 --> 00:34:13,530 Permintaan mudah. 379 00:34:14,986 --> 00:34:18,014 Dia ingin aku memberinya Kekuatan sepuluh orang pria. 380 00:34:18,656 --> 00:34:22,066 Dan dia memberiku ini untuk mantera itu. 381 00:34:22,242 --> 00:34:24,202 Mantera yang merubah takdirnya. 382 00:34:25,912 --> 00:34:27,472 Dan dia mendapatkannya ? 383 00:34:27,539 --> 00:34:32,579 Ohoho, ya. Aku juga membuatkannya Ukiran indah dari kayu mahoni. 384 00:34:32,793 --> 00:34:35,333 Apa yang kuperlukan ? 385 00:34:47,911 --> 00:34:48,671 Ini sudah cukup. 386 00:35:06,887 --> 00:35:10,447 Dan, coba kita lihat. 387 00:35:09,451 --> 00:35:12,419 Apa yang kita miliki ? 388 00:35:20,795 --> 00:35:22,035 Kue ? 389 00:35:22,088 --> 00:35:23,128 Kau tak mau ? 390 00:35:23,172 --> 00:35:25,132 Ya, aku mau ! 391 00:35:26,571 --> 00:35:32,291 Kau yakin jika kuberikan ini Ke Ibuku, ini bisa merubah takdirku ? 392 00:35:31,596 --> 00:35:34,536 Ohh, percayalah padaku. 393 00:35:36,142 --> 00:35:37,982 Itu akan terjadi, sayang. 394 00:35:37,477 --> 00:35:41,637 Dan ukrianmu akan dikirim dalam dua minggu. 395 00:35:46,151 --> 00:35:48,930 Apa yang kulupakan tentang mantera itu ? 396 00:35:48,278 --> 00:35:54,278 Apa kau berkata..,.. Sesuatu..,.. Tentang..,.. Manteranya ? 397 00:36:24,686 --> 00:36:25,726 Merida ! 398 00:36:25,770 --> 00:36:26,250 Ibu ! 399 00:36:26,271 --> 00:36:28,511 Oh..,.. eh..,.. Aku..,.. eh..,.. 400 00:36:28,606 --> 00:36:30,526 Oh, aku sangat khawatir ! 401 00:36:30,608 --> 00:36:31,928 Benarkah itu ? 402 00:36:31,984 --> 00:36:34,784 Aku tak tahu kemana kau perginya Atau kapan kau akan kembali. 403 00:36:34,903 --> 00:36:37,963 Aku tak bisa berpikir ! Oh, lihatlah gaunmu ! 404 00:36:38,698 --> 00:36:41,678 Angus meleparku. Tapi aku tak terluka ! 405 00:36:41,910 --> 00:36:43,310 Kau sudah pulang sekarang. 406 00:36:43,369 --> 00:36:45,869 Jadi ini sudah berakhir. 407 00:36:46,038 --> 00:36:46,838 Benarkah ? 408 00:36:46,914 --> 00:36:49,154 Akan kutenangkan para bangsawan. 409 00:36:49,542 --> 00:36:52,422 Ayahmu sedang menghibur mereka sekarang. 410 00:36:52,544 --> 00:36:56,174 Kemarilah dan rasakanlah Pedangku dasar beruang jahat ! 411 00:36:56,339 --> 00:37:00,599 Akan kuburu kau, kukuliti kau Dan kugantung dalam dindingku !! 412 00:37:02,720 --> 00:37:06,748 Tentu, kita tahu kalau Harus membuat keputusan. 413 00:37:10,560 --> 00:37:11,680 Apa ini ? 414 00:37:11,728 --> 00:37:16,968 Ini tanda damai. Aku membuatnya untukmu. Ini kue istimewa. 415 00:37:17,296 --> 00:37:19,122 Kau membuatnya untukku ? 416 00:37:27,326 --> 00:37:29,006 Kuenya menarik. 417 00:37:29,181 --> 00:37:30,621 Bagaimana perasaanmu ? 418 00:37:30,036 --> 00:37:31,116 Apa ini ? 419 00:37:31,162 --> 00:37:32,202 Berbeda ? 420 00:37:32,831 --> 00:37:37,271 Kenyal bagai lumpur..,.. 421 00:37:38,002 --> 00:37:40,122 Kau sudah merubah pikiranmu tentang pernikahan ? 422 00:37:41,630 --> 00:37:42,390 Oh, lebih baik. 423 00:37:42,589 --> 00:37:48,389 Mengapa kita tak ke tempat para bangsawan Dan menyuruh mereka tenang. 424 00:37:58,124 --> 00:37:58,724 Ibu ? 425 00:37:58,958 --> 00:38:03,198 Aku merasa tak sehat. Oh, kepalaku pusing sekali ! 426 00:38:03,379 --> 00:38:04,139 Ibu ! 427 00:38:04,442 --> 00:38:07,270 Oh, aku merasa tak sehat. 428 00:38:07,695 --> 00:38:10,615 Bagaimana pemikiranmu tentang pernikahan ? 429 00:38:10,740 --> 00:38:11,620 Merida ! 430 00:38:12,616 --> 00:38:13,736 Bawa aku ke kamarku. 431 00:38:16,662 --> 00:38:18,142 Sebelah kiri, bagus, bagus. 432 00:38:18,205 --> 00:38:19,805 Sedikit ke kiri, bagus. 433 00:38:19,915 --> 00:38:25,014 Bagus, sekarang menyingkirlah. Aku tak ingin kalian mengganggu lemparanku. 434 00:38:25,712 --> 00:38:26,792 Ratu-ku ! 435 00:38:27,255 --> 00:38:29,535 Kami telah menunggumu. 436 00:38:29,715 --> 00:38:33,795 Tuanku, aku sedang sibuk sekarang..,.. 437 00:38:34,261 --> 00:38:39,061 Tapi kalian akan dapat jawabannya. 438 00:38:40,600 --> 00:38:41,760 Secepatnya. 439 00:38:42,185 --> 00:38:45,145 Kami permisi sebentar. 440 00:38:47,481 --> 00:38:49,841 Elinor, lihat ! Itu Mor'du ! 441 00:38:52,152 --> 00:38:54,032 Elinor ! Kau baik saja, sayang ? 442 00:38:54,112 --> 00:38:58,078 Aku baik saja. Kembalilah Dan balaskan kakimu yang hilang. 443 00:38:58,658 --> 00:39:00,218 Ya, kalian mendengarnya. 444 00:39:00,785 --> 00:39:05,129 Aku memikirkan cara terbaik untuk membunuhnya. 445 00:39:08,500 --> 00:39:12,020 Bersantailah dulu disini, Ibu. 446 00:39:12,170 --> 00:39:16,290 Mungkin kau ingin berkata Sesuatu tentang pernikahannya ? 447 00:39:16,466 --> 00:39:19,103 Apa yang di dalam kue itu ? 448 00:39:19,677 --> 00:39:20,557 Kue ? 449 00:39:22,513 --> 00:39:23,673 Ibu ? 450 00:39:23,889 --> 00:39:26,489 Kuberitahu mereka pernikahannya batal. 451 00:39:31,709 --> 00:39:32,429 Ibu ? 452 00:40:00,776 --> 00:40:02,296 Beruang ! 453 00:40:36,475 --> 00:40:37,675 Ibu ? 454 00:40:39,499 --> 00:40:42,339 Kau..,.. Kau menjadi beruang ! 455 00:40:44,462 --> 00:40:45,702 Mengapa beruang ? 456 00:40:47,006 --> 00:40:49,926 Penyihir tua itu salah memberiku mantera ! 457 00:40:52,135 --> 00:40:53,695 Itu bukan salahku ! 458 00:40:53,762 --> 00:40:55,642 Aku tak memintanya Merubahmu menjadi beruang. 459 00:40:55,722 --> 00:41:00,802 Aku memintanya untuk merubah---mu. 460 00:41:06,481 --> 00:41:07,761 Shh, kau dengar itu ? 461 00:41:09,192 --> 00:41:11,072 Ada yang tak beres. 462 00:41:14,447 --> 00:41:16,047 Kau tak bisa menyalahkanku. 463 00:41:16,407 --> 00:41:17,887 Penyihir itu yang salah. 464 00:41:18,242 --> 00:41:19,522 Dasar penyihir tua ! 465 00:41:21,120 --> 00:41:22,760 Penyihir kurang ajar ! 466 00:41:24,581 --> 00:41:27,738 Ya Tuhan, ini tak bisa dipercaya ! 467 00:41:27,876 --> 00:41:31,762 Bagaimana caraku memperbaikinya ? 468 00:41:36,592 --> 00:41:37,792 Semuanya, ikuti aku ! 469 00:41:39,428 --> 00:41:40,868 Dan awasi sekitar ! 470 00:41:42,681 --> 00:41:45,001 Ini dia. Perburuan dalam Kastil. 471 00:41:45,100 --> 00:41:46,955 Kita belum makan pencuci mulut. 472 00:41:52,898 --> 00:41:54,578 Aku tak memahaminya. 473 00:41:56,026 --> 00:41:58,666 Ibu, kau tak bisa keluar ! 474 00:41:59,279 --> 00:42:00,039 Ibu ! 475 00:42:00,488 --> 00:42:01,768 Tunggu ! 476 00:42:03,074 --> 00:42:04,314 Apa yang kau lakukan ? 477 00:42:04,867 --> 00:42:05,747 Ayah ! 478 00:42:05,785 --> 00:42:07,185 Raja Beruang ? 479 00:42:07,245 --> 00:42:09,245 Jika Ayah melihatmu, Kau bisa mati ! 480 00:42:09,371 --> 00:42:12,771 Satu lagi acara hiburan Yang tak berakhir disini. 481 00:42:13,959 --> 00:42:17,719 Dan sebenarnya apa yang kita cari ? 482 00:42:17,921 --> 00:42:21,407 Senangkan saja dia, Lagipula dia Raja kita. 483 00:42:24,885 --> 00:42:27,691 Dia mengendus bagai anjing pemburu. 484 00:42:28,847 --> 00:42:32,447 Ibu ! Tunggu ! Kita harus..,.. 485 00:42:33,351 --> 00:42:34,351 Ikuti aku ! 486 00:42:35,103 --> 00:42:36,143 Berhenti ! 487 00:42:36,563 --> 00:42:37,883 Berhenti ! 488 00:42:40,650 --> 00:42:42,970 Tubuhmu ditutupi bulu ! 489 00:42:43,068 --> 00:42:44,508 Kau tak telanjang ! 490 00:42:44,570 --> 00:42:47,130 Tak ada yang akan melihatmu ! 491 00:42:54,579 --> 00:42:56,016 Bagus sekali! 492 00:42:58,291 --> 00:42:59,211 Maudie ! 493 00:43:00,668 --> 00:43:02,628 Tenanglah. Ada apa ? 494 00:43:04,129 --> 00:43:05,369 Katakan, Mudie ! 495 00:43:05,589 --> 00:43:06,829 Beruang ! 496 00:43:06,923 --> 00:43:07,843 Sudah kuduga ! 497 00:43:09,884 --> 00:43:11,284 Bisakah kau mendengarkanku ?! 498 00:43:11,344 --> 00:43:13,904 Kau tak bisa seperti ini. Kau bisa terlihat ! 499 00:43:14,764 --> 00:43:15,924 Cepat ! Sebelah sini ! 500 00:43:18,684 --> 00:43:19,364 Ibu ? 501 00:43:35,366 --> 00:43:36,166 Ibu ? 502 00:43:56,385 --> 00:43:59,185 Penyihir merubah Ibu menjadi Beruang. Ini bukan kesalahanku. 503 00:43:59,304 --> 00:44:01,784 Kami harus keluar dari Kastil. Aku perlu bantuan kalian. 504 00:44:02,849 --> 00:44:07,549 Baik, kau bisa ambil pencuci mulutku Untuk dua..,.. Tiga minggu ! 505 00:44:08,729 --> 00:44:11,389 Baiklah, setahun. 506 00:44:17,091 --> 00:44:18,091 Kau mendengarnya ? 507 00:44:27,141 --> 00:44:28,341 Disebelah sana ! 508 00:44:40,904 --> 00:44:41,624 Disebelah sana ! 509 00:44:55,250 --> 00:44:56,410 Ayolah, Ibu ! 510 00:45:01,255 --> 00:45:02,775 Bagaimana kalau kita buat jebakan ? 511 00:45:01,902 --> 00:45:03,662 Jangan banyak bicara ! 512 00:45:07,198 --> 00:45:08,657 Itu dia ! 513 00:45:21,628 --> 00:45:24,108 Aku yakin dia ke arah sini. 514 00:45:24,964 --> 00:45:26,724 Pasti beruang itu punya sayap! 515 00:45:26,799 --> 00:45:30,119 Atau dibawa pergi oleh burung raksasa. 516 00:45:30,261 --> 00:45:31,301 Naga, mungkin. 517 00:45:31,345 --> 00:45:34,583 Beruang di Kastil, Itu tak masuk akal. 518 00:45:34,723 --> 00:45:36,683 Beruang tak bisa membuka pintu. Tangannya terlalu besar. 519 00:45:37,455 --> 00:45:39,015 Mari kita kembali. 520 00:45:40,812 --> 00:45:42,292 Pintunya terkunci. 521 00:45:42,355 --> 00:45:43,555 Ding-Wall yang masuk terakhir. 522 00:45:43,606 --> 00:45:45,368 Aku mengganjalnya dengan tongkat. 523 00:45:51,989 --> 00:45:55,711 Apa yang kau lihat Maudie ? Katakanlah, Maudie ! 524 00:45:56,326 --> 00:45:59,406 Astaga, Maudie. Bisakah kau mengatakannya ? 525 00:46:08,149 --> 00:46:09,937 Ayolah, Ibu. Cepatlah. 526 00:46:30,649 --> 00:46:33,068 Mereka akan baik saja, Benarkan, anak- anak ? 527 00:46:32,817 --> 00:46:34,934 Ibu, kita harus cepat ! 528 00:46:35,403 --> 00:46:36,803 Aku akan segera kembali. 529 00:46:36,862 --> 00:46:40,742 Lakukan sesuka kalian sebagai imbalannya. 530 00:46:58,173 --> 00:46:59,533 Baik. 531 00:47:05,680 --> 00:47:08,720 Oh, dimana para Wisps itu? 532 00:47:09,142 --> 00:47:10,542 Keluarlah, Wisps ! 533 00:47:11,519 --> 00:47:12,439 Keluarlah ! 534 00:47:13,938 --> 00:47:16,837 Bawa aku ke pondok penyihir itu ! 535 00:47:17,941 --> 00:47:19,000 Aku disini ! 536 00:47:20,944 --> 00:47:24,012 Baik ! Jangan keluar sekarang Karena Ibuku melihatmu. 537 00:47:26,032 --> 00:47:27,832 Aku berdiri disini! 538 00:47:27,908 --> 00:47:30,268 Dan Wisp muncul disana ! 539 00:47:30,369 --> 00:47:34,019 Lalu mereka menuntunku ke Hutan. 540 00:47:41,787 --> 00:47:44,753 Berpikirlah, bagaimana caranya Ke Pondok penyihir itu ? 541 00:47:59,479 --> 00:48:01,559 Oh, Ibu ! Aku tahu tempat ini ! 542 00:48:02,398 --> 00:48:06,158 Pondok Penyihir..,.. Sebelah sini, cepat ! 543 00:48:06,318 --> 00:48:07,558 Cepatlah ! 544 00:48:17,495 --> 00:48:20,879 Aku tak percaya ! Aku menemukannya ! 545 00:48:25,252 --> 00:48:28,742 Tidak ! Dia tadi ada disini ! 546 00:48:29,297 --> 00:48:32,361 Sungguh, penyihir itu tadi ada disini. 547 00:48:34,135 --> 00:48:35,735 Oh, tunggu. 548 00:48:39,619 --> 00:48:44,999 Tidak ! Tidak ! Tidak ! 549 00:49:10,584 --> 00:49:16,424 Selamat datang ke "Ukiran Sihir", Rumah ukiran beruang yang murah. 550 00:49:16,673 --> 00:49:19,313 Sekarang aku kehabisan barang. 551 00:49:19,426 --> 00:49:24,546 Tapi jika kau ingin bertanya tentang Foto atau hiasan kue pengantin..,.. 552 00:49:24,764 --> 00:49:27,044 Tuang botol satu ke kuali. 553 00:49:27,141 --> 00:49:30,139 Jika ingin bahasa Gaelic, botol dua. 554 00:49:30,269 --> 00:49:32,789 Jika kau anak berambut merah, botol tiga. 555 00:49:32,896 --> 00:49:35,096 Jika ingin bicara dengan orang yang..,.. 556 00:49:36,024 --> 00:49:39,804 Puteri ! Aku pergi ke Festival Manusia-Kayu di Stoneham. 557 00:49:39,965 --> 00:49:41,665 Dan tak kembali sampai musim semi. 558 00:49:41,737 --> 00:49:45,457 Ada yang kulupakan tentang mantera itu. 559 00:49:45,616 --> 00:49:50,006 Setelah Fajar kedua, Mantera itu akan permanen. 560 00:49:50,203 --> 00:49:53,643 Kecuali kau mengingat kata ini : 561 00:49:54,999 --> 00:50:02,559 "Takdir bisa dirubah, lihatlah kedalam Perbaiki ikatan yang dirobek keangkuhan." 562 00:50:03,486 --> 00:50:07,106 Takdir bisa dirubah. Perbaiki ikatan. Apa artinya ? 563 00:50:07,219 --> 00:50:08,899 Sekali lagi ! 564 00:50:08,971 --> 00:50:17,101 "Takdir bisa dirubah, lihatlah kedalam Perbaiki ikatan yang dirobek keangkuhan." 565 00:50:17,478 --> 00:50:22,678 Itu dia. Ta ta ! Oh, dan terima kasih Sudah berbelanja di "Ukiran Sihir" 566 00:50:22,900 --> 00:50:25,420 Tidak ! Kau mau kemana ? 567 00:50:25,527 --> 00:50:27,847 Selamat datang di "Ukiran Sihir" ! 568 00:50:27,946 --> 00:50:28,506 Apa ? 569 00:50:31,115 --> 00:50:33,155 Mungkin ada info manteranya..,.. 570 00:50:34,785 --> 00:50:35,665 Botol..,.. 571 00:50:35,703 --> 00:50:44,749 Aku pergi ke festival..,.. Jam..,.. Kataku..,.. Semoga harimu menyenangkan ! 572 00:51:22,328 --> 00:51:24,987 Waktu kita hanya sampai besok. 573 00:52:13,583 --> 00:52:16,383 Puteri pemberaniku, aku disini. 574 00:52:16,502 --> 00:52:19,702 Aku selalu ada disini. 575 00:52:42,776 --> 00:52:44,816 Ehm, selamat pagi. 576 00:52:46,487 --> 00:52:50,447 Jadi, apa yang kau lakukan ? 577 00:52:56,163 --> 00:52:56,963 Apa ? 578 00:53:04,629 --> 00:53:06,589 Maaf, aku tak tahu bahasa Beruang. 579 00:53:27,441 --> 00:53:29,756 Kau menemukannya di tepi sungai 'kan ? 580 00:53:30,068 --> 00:53:32,068 Ini Beri Bayangan-Malam. 581 00:53:34,781 --> 00:53:35,901 Beri ini beracun. 582 00:53:44,373 --> 00:53:48,237 Darimana kau dapat air ini ? Ada cacing di dalamnya. 583 00:53:59,303 --> 00:54:00,663 Ayolah ! 584 00:54:09,437 --> 00:54:10,677 Sarapan ! 585 00:54:12,273 --> 00:54:17,233 Oh, tunggu. Kau berpikir seorang Puteri Tak seharusnya memiliki senjata. 586 00:54:19,112 --> 00:54:20,872 Ini dia. 587 00:54:22,532 --> 00:54:23,132 Makanlah ! 588 00:54:26,035 --> 00:54:29,315 Mengapa kau tak suka sebelum kau mencobanya ? 589 00:56:18,595 --> 00:56:28,915 P e i n Ak at suki se bu ah - d ong e ng b l og s po tco m 590 00:56:39,906 --> 00:56:41,546 Kau mau kemana ? 591 00:56:52,751 --> 00:56:53,311 Ibu ! 592 00:56:53,835 --> 00:56:54,795 Kembalilah ! 593 00:57:08,348 --> 00:57:11,148 Ibu, apa itu kau ? 594 00:57:15,646 --> 00:57:16,966 Ibu ? 595 00:57:22,986 --> 00:57:24,906 Kau berubah. 596 00:57:25,405 --> 00:57:26,645 Kau seperti..,.. 597 00:57:27,532 --> 00:57:32,023 Kau seperti beruang hingga sifat - sifatnya. 598 00:57:40,836 --> 00:57:42,436 Wisp ! 599 00:57:43,046 --> 00:57:43,726 Ibu ! 600 00:57:45,215 --> 00:57:46,335 Hentikan ! 601 00:57:48,301 --> 00:57:49,941 Ibu, tidak ! 602 00:57:52,471 --> 00:57:53,071 Ibu ! 603 00:57:59,186 --> 00:58:01,306 Oh, tingkahnya tak bisa dipercaya ! 604 00:58:02,063 --> 00:58:07,263 Ibu, aku tahu kau ketakutan. Kau sudah lelah, kau tak memahami ini. 605 00:58:07,485 --> 00:58:10,165 Tapi kita harus terus jalan. 606 00:58:10,279 --> 00:58:13,199 Tenanglah. 607 00:58:13,615 --> 00:58:14,575 Dengar. 608 00:58:43,914 --> 00:58:45,314 Mereka akan menunjukkan kita jalannya. 609 00:59:13,941 --> 00:59:16,381 Ibu ! Lihat ! 610 00:59:25,722 --> 00:59:27,522 Mengapa Wisps membawa kita kemari ? 611 00:59:55,374 --> 00:59:57,974 Dimanapun Klan mereka, Mereka sudah lama menghilang. 612 01:00:04,778 --> 01:00:07,698 Tak apa, Ibu. Aku tak apa. 613 01:00:18,228 --> 01:00:21,948 Ini..,.. Ruang Tahta. 614 01:00:23,232 --> 01:00:26,912 Mungkin ini Kerajaan Dari kisah yang kau ceritakan padaku ? 615 01:00:27,820 --> 01:00:29,300 Kisah yang ada Pangerannya itu ? 616 01:00:33,220 --> 01:00:33,780 Satu..,.. 617 01:00:34,638 --> 01:00:35,838 Dua..,.. 618 01:00:36,807 --> 01:00:38,567 Tiga..,.. Empat ! 619 01:00:40,373 --> 01:00:41,813 Anak tertua. 620 01:00:44,835 --> 01:00:47,235 Dibelah, seperti permadani ! 621 01:00:52,467 --> 01:00:55,947 Mantera itu ! Mantera itu pernah terjadi ! 622 01:01:00,391 --> 01:01:02,551 Kekuatan sepuluh pria. 623 01:01:03,977 --> 01:01:06,257 Takdir bisa dirubah. 624 01:01:08,836 --> 01:01:10,636 Merubah takdirnya. 625 01:01:12,402 --> 01:01:13,282 Oh, tidak. 626 01:01:14,111 --> 01:01:15,551 Sang Pangeran menjadi..,.. 627 01:01:21,618 --> 01:01:22,938 Mor'du ! 628 01:02:29,137 --> 01:02:31,617 Ibu, kita harus kembali ke Kastil ! 629 01:02:32,912 --> 01:02:35,672 Jika kita tak kembali, Atau kau menjadi seperti Mor'du ! 630 01:02:35,789 --> 01:02:40,231 Seekor beruang, beruang sungguhan, selamanya ! 631 01:02:41,378 --> 01:02:43,818 Memperbaiki ikatan Yang dirobek keangkuhan. 632 01:02:43,921 --> 01:02:45,841 Penyihir itu memberi kita jawabannya. 633 01:02:46,090 --> 01:02:47,730 Permadaninya ! 634 01:02:57,746 --> 01:03:00,466 Ibu ! Kau punya ide bagus ? 635 01:03:19,599 --> 01:03:20,519 Bagus. 636 01:03:34,488 --> 01:03:39,048 Jangan bicara lagi, tak ada tradisi lagi Kita selesaikan sekarang ! 637 01:03:39,242 --> 01:03:40,282 Kaulah Rajanya ! 638 01:03:40,368 --> 01:03:43,808 Kau putuskan satu dari putera kami Yang akan menikahi puterimu. 639 01:03:43,955 --> 01:03:46,875 Putera kalian tak pantas Menikahi Puteriku ! 640 01:03:46,999 --> 01:03:49,319 Bersekutuan ini berakhir ! 641 01:03:49,418 --> 01:03:50,938 Ini artinya Perang ! 642 01:03:55,590 --> 01:03:56,590 Mereka akan saling membunuh ! 643 01:03:56,633 --> 01:03:59,479 Kau harus menghentikan mereka sebelum terlambat ! 644 01:04:01,554 --> 01:04:03,114 Aku tahu, aku tahu ! 645 01:04:03,180 --> 01:04:05,900 Bagaimana cara kita naik Dan mengambil permadani..,.. 646 01:04:06,016 --> 01:04:07,856 Jika mereka berkelahi seperti itu ? 647 01:04:27,119 --> 01:04:28,839 Apa yang kau lakukan, nak ? 648 01:04:28,912 --> 01:04:30,632 Tak apa, Ayah. 649 01:04:31,372 --> 01:04:35,012 Aku..,.. Ehm..,.. Aku punya..,.. 650 01:04:37,253 --> 01:04:40,133 Kau tahu..,.. Aku..,.. 651 01:04:40,255 --> 01:04:42,735 Aku berbicara dengan Ibuku. 652 01:04:42,841 --> 01:04:44,041 Begitukah ? 653 01:04:44,092 --> 01:04:45,772 Ya, benar. 654 01:04:45,844 --> 01:04:46,884 Lalu dimana Ratu ? 655 01:04:46,928 --> 01:04:48,088 Dia..,.. 656 01:04:48,138 --> 01:04:50,178 Bagaimana kami tahu ini bukan tipuan ? 657 01:04:50,265 --> 01:04:52,585 - Aku tak pernah..,.. ! - Ini tak bisa dipercaya ! 658 01:04:52,683 --> 01:04:54,083 Apa yang kau mainkan ? Dimana Ratu ? 659 01:04:54,143 --> 01:04:56,543 Aku sudah tak tahan dengan semua ocehan ini ! 660 01:04:56,645 --> 01:04:58,325 - Itu benar ! - Ayo temui Ratu ! 661 01:04:58,397 --> 01:04:59,597 Diamlah ! 662 01:05:03,652 --> 01:05:06,732 Aku..,.. 663 01:05:15,710 --> 01:05:19,504 Dulu ada Kerajaan Kuno. 664 01:05:19,666 --> 01:05:20,466 Apa ini ? 665 01:05:21,459 --> 01:05:24,278 Kerajaan itu terjatuh dalam peperangan. 666 01:05:24,879 --> 01:05:27,079 Dan kekacauan, dan kehancuran. 667 01:05:27,173 --> 01:05:30,213 Oh, kami sudah mendengar Kisah Kerajaan Yang Hilang. 668 01:05:30,342 --> 01:05:31,502 Ya, tapi itu benar ! 669 01:05:31,552 --> 01:05:35,352 Aku tahu bagaimana tindakan egois Bisa merubah Takdir Kerajaan. 670 01:05:35,514 --> 01:05:37,114 Itu hanya legenda. 671 01:05:37,182 --> 01:05:41,477 Legenda adalah pembelajaran. Mereka menceritakan kebenaran. 672 01:05:42,562 --> 01:05:46,586 Kerajaan kita masih muda. Kisah kita masih belum menjadi legenda. 673 01:05:46,774 --> 01:05:49,574 Tapi dalam ikatan kita bersama. 674 01:05:49,693 --> 01:05:52,092 Klan kita dulu bermusuhan. 675 01:05:52,195 --> 01:05:55,270 Tapi saat musuh mengancam kita dari Lautan..,.. 676 01:05:55,407 --> 01:05:58,367 Kalian berkumpul untuk membela tanah kita. 677 01:05:58,826 --> 01:06:03,917 Kalian bertempur untuk bersama. Kalian mengorbankan nyawa untuk sesama. 678 01:06:04,456 --> 01:06:06,891 Bangsawan Macguffin. Ayahku pernah menyelamatkanmu..,.. 679 01:06:07,000 --> 01:06:09,600 Menahan serangan panah saat kau Meminta bantuan ke Ding-Wall. 680 01:06:09,711 --> 01:06:11,791 Ya, aku tak pernah melupakannya. 681 01:06:11,880 --> 01:06:14,800 Dan Bangsawan Macintosh. Kau menyelamatkan Ayahku..,.. 682 01:06:14,924 --> 01:06:17,964 Saat kau menahan kuda yang mengamuk Dan menghentikannya. 683 01:06:18,094 --> 01:06:22,482 Dan kita tahu saat Bangsawan Ding-Wall Menembus pertahanan musuh..,.. 684 01:06:22,670 --> 01:06:24,761 Dengan tombak luar biasanya ! 685 01:06:24,850 --> 01:06:27,970 Aku sebenarnya membidikmu ! 686 01:06:29,020 --> 01:06:31,660 Kisah kerajaan ini sangatlah kuat. 687 01:06:31,981 --> 01:06:36,381 Ayahku memimpin kalian Dan kalian menjadikannya Raja. 688 01:06:36,861 --> 01:06:41,421 Ini persekutuan yang ditempa Dari keberanian dan persahabatan. 689 01:06:41,615 --> 01:06:42,855 Dan berlangsung hingga sekarang. 690 01:06:48,746 --> 01:06:50,546 Tapi aku egois. 691 01:06:51,040 --> 01:06:53,880 aku menghancurkan Kerajaan ini. 692 01:06:55,085 --> 01:06:56,645 akulah yang paling bersalah. 693 01:06:58,088 --> 01:07:04,728 Aku tahu harus memperbaiki kesalahanku Dan menyatukan ikatan kita lagi. 694 01:07:06,095 --> 01:07:09,695 Dan juga masalah pertunanganku. 695 01:07:11,433 --> 01:07:14,439 Aku memutuskan melakukan yang harus dilakukan. 696 01:07:14,603 --> 01:07:20,363 Dan..,.. Dan..,.. Dan..,.. 697 01:07:21,734 --> 01:07:26,214 Mendobrak..,.. Tradisi. 698 01:07:31,618 --> 01:07:35,578 Ibuku..,.. Sang Ratu..,.. 699 01:07:36,039 --> 01:07:44,719 Merasa..,.. Dalam hatinya, kalau aku..,.. Kalau kami..,.. 700 01:07:45,714 --> 01:07:52,396 Bebas untuk..,.. Menentukan hidup kami. 701 01:07:54,180 --> 01:07:57,780 Mengikuti..,.. Kata hati kami. 702 01:07:59,226 --> 01:08:03,066 Dan menemukan cinta pada saatnya. 703 01:08:06,983 --> 01:08:09,583 Indah sekali. 704 01:08:09,694 --> 01:08:12,934 Ratu dan aku telah memutuskannya, tuanku. 705 01:08:14,073 --> 01:08:17,673 Biarkan para pemuda memutuskan Sendiri siapa yang mereka cintai. 706 01:08:18,827 --> 01:08:22,147 Karena kau sudah memutuskannya..,.. 707 01:08:22,289 --> 01:08:25,169 Harus kukatakan, kalau ini..,.. 708 01:08:25,333 --> 01:08:26,333 Ide yang hebat ! 709 01:08:26,793 --> 01:08:29,393 Biarkan kami memilih takdir kami ! 710 01:08:29,504 --> 01:08:29,984 Apa ? 711 01:08:30,004 --> 01:08:32,644 Ya, mengapa kami tak boleh memilih ? 712 01:08:32,757 --> 01:08:34,877 Tapi dia seorang Puteri ! 713 01:08:34,967 --> 01:08:37,767 Aku tak memilihnya, ini idemu. 714 01:08:37,886 --> 01:08:41,245 Dan kau ? Kau berpikiran yang sama ? 715 01:08:51,607 --> 01:08:55,367 Ini sudah ditentukan. Biarkan mereka memenangkan hati mereka..,.. 716 01:08:55,527 --> 01:08:57,847 Sebelum memenangkan pertempuran. 717 01:08:57,946 --> 01:08:59,386 Jika mereka bisa. 718 01:08:59,447 --> 01:09:02,367 Harus kukatakan, Ding-Wall, Punya kesempatan hebat. 719 01:09:02,492 --> 01:09:06,092 Baik, sepertinya kita sudah setuju. Sebenarnya itu ideku. 720 01:09:17,797 --> 01:09:19,317 Sama seperti Ibumu. 721 01:09:19,674 --> 01:09:21,114 Dasar anak nakal. 722 01:09:27,431 --> 01:09:29,351 Semuanya ke tempat penyimpanan ! 723 01:09:29,433 --> 01:09:33,593 Mari kita buka simpanan minuman Raja Untuk kita rayakan ! 724 01:09:37,420 --> 01:09:38,420 Tidak, tidak, tidak ! 725 01:09:39,692 --> 01:09:42,172 Psst. Bawakan gelas yang kecil. 726 01:09:56,874 --> 01:09:57,554 Permadaninya ! 727 01:10:00,544 --> 01:10:01,824 Memperbaiki ikatan. 728 01:10:04,131 --> 01:10:05,331 Memperbaiki ikatan ! 729 01:10:06,383 --> 01:10:07,663 Menjahitnya ! 730 01:10:07,717 --> 01:10:10,517 Ini bisa merubahmu lagi. Kita perlu jarum dan benang. 731 01:10:18,310 --> 01:10:19,270 Ibu ? 732 01:10:21,313 --> 01:10:26,073 Ibu ? Jangan sekarang ! Kumohon, jangan sekarang ! 733 01:10:27,819 --> 01:10:28,779 Ibu ? 734 01:10:31,864 --> 01:10:35,784 Kita rebus dengan kue bola Untuk membuat sup enak. 735 01:10:37,202 --> 01:10:42,848 Elinor, sayang, coba tebak siapa Yang memecahkan masalah ini. 736 01:10:55,010 --> 01:10:57,730 Elinor ! 737 01:10:59,347 --> 01:11:00,467 Ini tak mungkin ! 738 01:11:00,515 --> 01:11:02,795 Elinor ! Jawablah aku ! 739 01:11:02,892 --> 01:11:05,212 Elinor ! 740 01:11:06,228 --> 01:11:07,468 Merida ! 741 01:11:08,897 --> 01:11:09,297 Apa yang..,.. 742 01:11:09,314 --> 01:11:11,234 Ayah ! Tidak ! Ini bukan seperti yang kau pikirkan ! 743 01:11:11,316 --> 01:11:12,476 Merida, mundurlah ! 744 01:11:12,818 --> 01:11:13,778 Tidak ! 745 01:11:17,989 --> 01:11:18,669 Tidak ! 746 01:11:18,698 --> 01:11:20,258 Ayah, jangan lukai dia ! 747 01:11:21,472 --> 01:11:22,072 Lepaskan aku ! 748 01:11:23,244 --> 01:11:25,004 Merida, tidak ! 749 01:11:29,916 --> 01:11:31,476 Tidak ! 750 01:11:39,967 --> 01:11:40,807 Ibu ! 751 01:11:45,222 --> 01:11:47,142 Tak apa. Aku baik saja, ini tak masalah. 752 01:11:47,224 --> 01:11:49,704 Ini hanya luka gores. 753 01:11:49,809 --> 01:11:50,649 Ibu ! 754 01:11:51,019 --> 01:11:54,699 Semuanya ! Fergus ! 755 01:11:55,731 --> 01:11:56,771 Beruang ! 756 01:11:57,983 --> 01:11:58,863 Ayah ! 757 01:11:58,901 --> 01:12:00,181 Oh, kau baik saja, nak. 758 01:12:00,235 --> 01:12:02,115 Dia hampir melukaimu. Apa kau terluka ? 759 01:12:02,195 --> 01:12:04,099 Beruang itu istrimu, Elinor ! 760 01:12:07,414 --> 01:12:08,814 Tutup Gerbangnya ! 761 01:12:12,246 --> 01:12:13,606 Omong kosong ! 762 01:12:13,664 --> 01:12:16,624 Itu kebenarannya ! Ada penyihir dan dia memberiku mantera. 763 01:12:16,750 --> 01:12:18,030 Beruang itu bukan Mor'du ! 764 01:12:18,085 --> 01:12:20,045 Mor'du atau tidak, Kubalaskan dendam Ibumu. 765 01:12:20,128 --> 01:12:22,328 Aku tak ingin kehilangan kau juga. 766 01:12:22,422 --> 01:12:23,902 Tidak, Ayah ! Dengarkan aku ! 767 01:12:23,965 --> 01:12:28,765 Dengar, jangan pergi. Dia istrimu, Elinor ! 768 01:12:28,970 --> 01:12:31,370 Maudie. Simpan ini. Jangan biarkan dia keluar ! 769 01:12:31,472 --> 01:12:33,032 Bagaimana dengan Beruangnya ? 770 01:12:33,098 --> 01:12:34,498 Berjagalah disana ! 771 01:13:01,249 --> 01:13:03,449 Ayo, bersiaplah kalian semua. 772 01:13:12,968 --> 01:13:13,888 Ibu ! 773 01:13:13,927 --> 01:13:17,607 Tidak, tidak, Ibu. 774 01:13:38,741 --> 01:13:39,421 Maudie. 775 01:13:40,117 --> 01:13:41,477 Maudie ! 776 01:13:41,535 --> 01:13:43,295 Aku memerlukanmu ! 777 01:13:43,370 --> 01:13:44,850 Sekarang ! 778 01:13:49,959 --> 01:13:51,479 Oh, tidak. 779 01:13:52,587 --> 01:13:53,827 Maudie. 780 01:13:59,885 --> 01:14:00,845 Ambil kuncinya ! 781 01:14:21,654 --> 01:14:22,934 Maudie ! 782 01:14:28,828 --> 01:14:31,028 Jarum dan benang. Jarum dan benang. Jarum dan benang. 783 01:14:50,138 --> 01:14:51,218 Dia disana ! 784 01:14:51,264 --> 01:14:55,444 Jarum dan benang. Jarum dan benang. Ah, bagus sekali ! 785 01:15:21,875 --> 01:15:22,595 Satu..,.. 786 01:15:23,460 --> 01:15:24,180 Dua..,.. 787 01:15:54,655 --> 01:15:56,095 Bertahanlah, Hamish ! 788 01:15:57,115 --> 01:15:58,115 Dia disana ! 789 01:16:16,758 --> 01:16:18,558 Maju ! Maju ! Tangkap dia ! 790 01:16:22,013 --> 01:16:23,113 Angus, lebih cepat ! 791 01:16:25,558 --> 01:16:26,198 Tidak ! 792 01:16:27,518 --> 01:16:29,718 Hubert, Harris, bantu Hamish ! 793 01:16:36,234 --> 01:16:37,994 Bantu aku di sebelah sini ! 794 01:17:11,558 --> 01:17:14,158 Mundurlah, dia Ibuku ! 795 01:17:14,268 --> 01:17:16,108 Apa kau sudah gila, nak ? 796 01:17:16,187 --> 01:17:17,787 Ibu, apa kau terluka ? 797 01:17:24,820 --> 01:17:25,700 Merida ! 798 01:17:28,865 --> 01:17:31,782 Tak akan kubiarkan kau membunuh Ibuku ! 799 01:17:32,952 --> 01:17:33,512 Anak- anak ! 800 01:17:35,746 --> 01:17:36,866 Anak- anak ? 801 01:17:43,294 --> 01:17:44,414 Mor'du ! 802 01:17:44,462 --> 01:17:45,862 Bunuh dia ! 803 01:17:50,009 --> 01:17:51,169 Lekas serang ! 804 01:17:55,138 --> 01:17:58,458 Ayo ! Kuhajar kau dengan tangan kosong ! 805 01:18:32,214 --> 01:18:33,294 Ibu ! 806 01:19:50,326 --> 01:19:51,766 Fajar kedua ! 807 01:20:31,321 --> 01:20:32,361 Oh, tidak. 808 01:20:34,949 --> 01:20:36,669 Aku tak paham, aku..,.. 809 01:20:48,461 --> 01:20:49,381 Oh, Ibu ! 810 01:20:50,588 --> 01:20:52,188 Maafkan aku. 811 01:20:53,841 --> 01:20:55,881 Ini kesalahanku ! 812 01:20:56,135 --> 01:20:57,535 Aku melakukan ini padamu ! 813 01:20:58,429 --> 01:20:59,349 Pada kita ! 814 01:21:06,686 --> 01:21:08,766 Kau selalu ada untukku. 815 01:21:09,981 --> 01:21:11,741 Kau tak pernah menyerah padaku. 816 01:21:13,943 --> 01:21:15,823 Aku ingin kau kembali ! 817 01:21:21,366 --> 01:21:23,406 Aku ingin kau kembali, Ibu ! 818 01:21:42,927 --> 01:21:44,447 Aku menyayangimu. 819 01:22:12,912 --> 01:22:15,232 Ibu, kau kembali ! 820 01:22:21,545 --> 01:22:23,305 Kau berubah ! 821 01:22:23,547 --> 01:22:24,627 Oh, sayang. 822 01:22:25,882 --> 01:22:28,002 Kita berdua berubah. 823 01:22:28,677 --> 01:22:30,237 Elinor ! 824 01:22:35,308 --> 01:22:36,068 Oh, Elinor. 825 01:22:44,357 --> 01:22:45,557 Oh, sayang ! 826 01:22:46,735 --> 01:22:49,735 Kau kembali, kau kembali ! 827 01:22:51,197 --> 01:22:52,917 Oh, Ibu! 828 01:22:55,159 --> 01:22:55,999 Ehm, sayang ? 829 01:22:56,493 --> 01:22:59,213 Aku telanjang. Telanjang seperti bayi kecil. 830 01:23:00,247 --> 01:23:02,327 Jangan melihatiku, lakukan sesuatu ! 831 01:23:03,625 --> 01:23:05,865 Apa yang..,.. Jangan tatap kemari ! 832 01:23:05,960 --> 01:23:07,640 Tunjukkan rasa hormat ! 833 01:23:12,466 --> 01:23:15,601 Inilah yang kusebut bayi kecil telanjang ! 834 01:23:19,097 --> 01:23:21,817 Merida, Elinor, Cepatlah, kita akan berangkat ! 835 01:23:21,933 --> 01:23:25,913 - Ibu ! - Ayo cepat, kita tak boleh ketinggalan, cepat ! 836 01:23:55,588 --> 01:24:00,141 Selamat tinggal ! Terima kasih ! Semoga perjalananmu menyenangkan ! 837 01:24:05,681 --> 01:24:07,521 Bagaimana bisa..,.. Oh ! 838 01:24:13,855 --> 01:24:17,095 Ada yang bilang kalau Takdir diluar kendali kita. 839 01:24:18,067 --> 01:24:20,107 Takdir bukan hanya milik kita. 840 01:24:21,153 --> 01:24:22,833 Tapi aku lebih memahaminya..,.. 841 01:24:24,948 --> 01:24:27,428 Takdir kita, tinggal dalam diri kita. 842 01:24:29,399 --> 01:24:31,856 Kau harus menjadi cukup berani untuk melihatnya.