0
00:00:00,234 --> 00:00:05,906
--- Original Subs By ---
Ivandrofly
0
00:00:05,907 --> 00:00:22,823
Translated By Pein Akatsuki
http://sebuah-dongeng.blogspot.com/
0
00:00:22,918 --> 00:00:24,052
Movie, West - Series, K-Drama, Anime,
Music, Software, Subtitle and Many More
--- http://IDFL.US ---
0
00:00:24,052 --> 00:00:25,188
Movie, West - Series, K-Drama, Anime,
Music, Software, Subtitle and Many More
--- http://IDFL.US ---
0
00:00:25,188 --> 00:00:26,322
Movie, West - Series, K-Drama, Anime,
Music, Software, Subtitle and Many More
--- http://IDFL.US ---
0
00:00:26,322 --> 00:00:27,458
Movie, West - Series, K-Drama, Anime,
Music, Software, Subtitle and Many More
--- http://IDFL.US ---
0
00:00:27,458 --> 00:00:28,591
Movie, West - Series, K-Drama, Anime,
Music, Software, Subtitle and Many More
--- http://IDFL.US ---
0
00:00:28,591 --> 00:00:29,727
Movie, West - Series, K-Drama, Anime,
Music, Software, Subtitle and Many More
--- http://IDFL.US ---
0
00:00:29,727 --> 00:00:33,826
Movie, West - Series, K-Drama, Anime,
Music, Software, Subtitle and Many More
--- http://IDFL.US ---
1
00:01:18,788 --> 00:01:20,388
Dimana kau ?
2
00:01:21,374 --> 00:01:23,494
Keluarlah ! Keluarlah !
3
00:01:25,294 --> 00:01:26,454
Keluarlah !
4
00:01:29,089 --> 00:01:31,329
Akan kutangkap kau !
5
00:01:34,093 --> 00:01:36,493
Dimana kau, anak nakal,
Akan kutangkap kau !
6
00:01:39,181 --> 00:01:42,101
Dimana puteriku yang berulang tahun ?
7
00:01:43,102 --> 00:01:45,902
Akan kulahap dia saat kutemukan.
8
00:01:47,814 --> 00:01:50,294
Akan kumakan kau.
9
00:01:51,901 --> 00:01:54,981
Oh, Fergus !
Jangan taruh senjata di meja !
10
00:01:55,112 --> 00:01:58,632
Bolehkah aku memanah, bolehkan ?
Bolehkah, kumohon ?
11
00:01:59,616 --> 00:02:01,216
Tidak dengan itu !
12
00:02:01,285 --> 00:02:04,925
Mengapa tak kau gunakan panahmu sendiri !
13
00:02:05,622 --> 00:02:07,302
Selamat ulang tahun, puteriku tersayang !
14
00:02:11,544 --> 00:02:16,624
Tegapkan badanmu, nak.
Sejajarkan dengan lehermu, bagus !
15
00:02:17,633 --> 00:02:22,993
Buka kedua matamu..,.. Dan..,.. Panah !
16
00:02:24,347 --> 00:02:25,027
Aku meleset.
17
00:02:25,223 --> 00:02:28,063
Cepatlah kau ambil !
18
00:02:29,331 --> 00:02:33,271
Busur panah, Fergus ?
Dia seorang puteri, Oh !
19
00:03:11,515 --> 00:03:12,555
Will-O'-The-Wisp !
20
00:03:21,107 --> 00:03:22,787
Mereka nyata !
21
00:03:31,116 --> 00:03:33,396
Merida ! Ayolah, sayang !
22
00:03:33,701 --> 00:03:34,701
Kita pergi sekarang !
23
00:03:34,744 --> 00:03:36,104
Aku melihat Wisp !
24
00:03:37,788 --> 00:03:38,668
Aku melihat Wisp !
25
00:03:38,789 --> 00:03:39,589
Wisp ?
26
00:03:40,291 --> 00:03:45,051
Ada yang bilang kalau Will-O'-The-Wisps
Bisa menuntunmu ke Takdirmu.
27
00:03:45,253 --> 00:03:47,373
Oh, benar atau ke panah !
28
00:03:47,464 --> 00:03:49,904
Ayo kita pergi,
Sebelum ada yang menari Tattybogle
29
00:03:50,008 --> 00:03:52,448
Atau gelas raksasa
Berada di atas Lonceng Biru..,..
30
00:03:53,636 --> 00:03:55,596
Ayahmu tak percaya pada sihir.
31
00:03:55,679 --> 00:03:57,999
Dia harus percaya, karena itu nyata !
32
00:04:00,726 --> 00:04:01,206
Mor'du !
33
00:04:01,226 --> 00:04:02,226
Elinor, lari !
34
00:04:13,821 --> 00:04:14,741
Ayo, kemarilah !
35
00:04:16,082 --> 00:04:21,381
Pein Akatsuki
http://sebuah-dongeng.blogspot.com/
36
00:04:27,750 --> 00:04:31,710
Ada yang berkata,
Takdir kita terikat dengan daratan.
37
00:04:31,879 --> 00:04:34,559
Seperti kaum kita yang tinggal diatasnya.
38
00:04:38,259 --> 00:04:41,699
Yang lain berkata, Takdir
Bagai benang yang ditenun menjadi kain.
39
00:04:43,264 --> 00:04:46,344
Jadi Takdir terikat dengan banyak orang.
40
00:04:51,438 --> 00:04:55,438
Itulah hal yang kita cari,
Atau kita perjuangkan untuk merubahnya.
41
00:04:57,277 --> 00:04:58,397
ada yang tak pernah menemukan Takdirnya.
42
00:05:01,864 --> 00:05:05,824
Tapi ada, yang dituntun menuju ke Takdirnya.
43
00:05:10,705 --> 00:05:15,225
Kisah ayahku kehilangan kakinya di tangan
Beruang iblis Mor'du telah menjadi legenda.
44
00:05:18,296 --> 00:05:23,896
Aku menjadi kakak untuk ketiga adikku.
Para Pangeran : Hamish, Hubert dan Harris.
45
00:05:24,718 --> 00:05:26,598
Mereka seperti Iblis kecil.
46
00:05:27,387 --> 00:05:29,073
Mereka bisa mendapat yang mereka mau !
47
00:05:30,390 --> 00:05:31,390
Aku tak pernah dapat apapun !
48
00:05:34,018 --> 00:05:35,178
Karena aku seorang Puteri !
49
00:05:37,813 --> 00:05:39,013
Aku sebagai panutan !
50
00:05:41,817 --> 00:05:45,097
Aku punya tugas, tanggung jawab
Harapan..,..
51
00:05:45,236 --> 00:05:46,396
Seluruh kehidupanku sudah direncanakan !
52
00:05:46,613 --> 00:05:49,773
Dipersiapkan sampai
Aku menjadi seperti, Ibuku.
53
00:05:50,616 --> 00:05:52,911
Dia bertanggung jawab atas
Setiap hari dalam hidupku.
54
00:05:56,580 --> 00:05:59,700
Hei, Robin, Robin periang,
Dan engkau akan mengenalku..,..
55
00:05:59,833 --> 00:06:00,873
Lebih keras !
56
00:06:00,917 --> 00:06:03,477
Dan engkau akan mengenalku !
57
00:06:03,586 --> 00:06:06,106
Lebih bermakna,
Ucapanmu harus dipahami setiap orang..,..
58
00:06:06,214 --> 00:06:08,734
Yang ada di dalam ruangan !
Atau ini semua sia - sia.
59
00:06:08,883 --> 00:06:10,403
Ini semua sia - sia.
60
00:06:10,468 --> 00:06:11,508
Aku mendengarnya !
61
00:06:11,760 --> 00:06:12,800
Ulangi lagi !
62
00:06:13,137 --> 00:06:15,697
Seorang Puteri harus memahami Kerajaannya.
63
00:06:17,641 --> 00:06:19,481
Dia tak perlu gambar tak berarti ini !
64
00:06:21,769 --> 00:06:23,369
Itu nada C, sayang.
65
00:06:30,069 --> 00:06:32,069
Seorang puteri tak tertawa keras !
66
00:06:33,572 --> 00:06:34,772
Dia tak makan seperti itu !
67
00:06:34,823 --> 00:06:36,543
Bangun lebih pagi !
68
00:06:36,616 --> 00:06:37,536
Merasa lebih terharu.
69
00:06:38,576 --> 00:06:38,896
Bersabar.
70
00:06:38,910 --> 00:06:39,750
Perhatian !
71
00:06:39,786 --> 00:06:40,666
Bersih.
72
00:06:40,703 --> 00:06:47,863
Dan yang terpenting, seorang Puteri
Berusaha untuk, menjadi sempurna !
73
00:06:49,795 --> 00:06:55,795
Tapi sesekali ada hari
Aku tak perlu menjadi Puteri.
74
00:06:58,678 --> 00:07:03,878
Tanpa pelajaran, tanpa kesukaran
Hari dimana apapun bisa terjadi.
75
00:07:05,309 --> 00:07:07,669
Hari, dimana aku bisa merubah Takdirku !
76
00:09:11,005 --> 00:09:12,045
Aku kelaparan !
77
00:09:12,090 --> 00:09:14,610
Kurasa kau lapar juga.
78
00:09:15,217 --> 00:09:16,857
Makanlah gandumnya.
79
00:09:26,436 --> 00:09:30,676
Lalu, entah dari mana,
Muncul Beruang terbesar yang pernah kau lihat !
80
00:09:30,856 --> 00:09:34,456
Kulitnya penuh akan
Senjata dari pejuang yang berjatuhan..,..
81
00:09:34,610 --> 00:09:38,250
Wajahnya memiliki luka
Dan hanya memiliki satu mata.
82
00:09:38,447 --> 00:09:40,167
Aku menghunus pedangku dan..,..
83
00:09:40,240 --> 00:09:43,920
Woosh ! Dengan satu ayunan
Pedangnya hancur..,..
84
00:09:44,077 --> 00:09:49,797
Dan kemudian, kaki Ayah telah putus.
Hilang ditelan monster itu.
85
00:09:50,040 --> 00:09:52,880
Oh, itu bagian kesukaanku !
86
00:09:53,001 --> 00:09:56,321
Mor'du tak terlihat sejak itu !
87
00:09:56,463 --> 00:10:02,063
Dan dia menjelajahi hutan,
Menunggu kesempatan membalas dendam !
88
00:10:03,511 --> 00:10:06,791
Biarkan dia kembali. Akan kuselesaikan
Apa yang harus diselesaikan.
89
00:10:06,931 --> 00:10:10,611
Merida, seorang Puteri
Tak menaruh senjatanya di meja.
90
00:10:10,767 --> 00:10:11,967
Ibu !
91
00:10:12,019 --> 00:10:13,539
Ini hanyalah Busur!
92
00:10:13,603 --> 00:10:16,723
Dalam pemikiranku, Seorang Puteri
Tak seharusnya memiliki senjata.
93
00:10:16,856 --> 00:10:21,256
Biarkan dia ! Puteri atau tidak
Belajar bertempur itu penting.
94
00:10:21,444 --> 00:10:23,924
Ibu, tebak yang kulakukan hari ini.
95
00:10:24,029 --> 00:10:24,669
Mhm ?
96
00:10:24,697 --> 00:10:27,977
Aku mendaki tebing Gigi Ratu
Dan minum dari air terjun Api.
97
00:10:28,116 --> 00:10:33,236
Air terjun Api ? Mereka bilang
Hanya Raja Kuno yang berani minum air apinya.
98
00:10:34,372 --> 00:10:36,063
Apa yang kau lakukan, sayang ?
99
00:10:36,499 --> 00:10:38,139
Tak ada, Ibu.
100
00:10:38,209 --> 00:10:39,249
Kalian lapar 'kan ?
101
00:10:39,293 --> 00:10:40,013
Ibu !
102
00:10:40,044 --> 00:10:41,204
Badanmu bisa jadi gemuk !
103
00:10:41,253 --> 00:10:44,453
Oh, Fergus !
Lihatlah piring Puterimu.
104
00:10:45,590 --> 00:10:46,521
Memangnya kenapa ?
105
00:10:48,009 --> 00:10:48,809
Jangan biarkan mereka menjilat..,..
106
00:10:48,843 --> 00:10:52,209
Kalian nakal !
Jangan bermain dengan makanan kalian.
107
00:10:53,764 --> 00:10:56,884
Oh, mengapa kalian tak suka
Jika belum mencobanya ?
108
00:10:57,017 --> 00:11:01,777
Itu perut anak domba !
Rasanya enak !
109
00:11:01,980 --> 00:11:02,780
Ratuku.
110
00:11:02,856 --> 00:11:04,296
Terima kasih, Maudie.
111
00:11:10,655 --> 00:11:15,255
Aha. Dari Bangsawan Macintosh,
Macguffin dan Ding-Wall.
112
00:11:15,452 --> 00:11:17,408
Mereka merespon, tak diragukan lagi.
113
00:11:20,789 --> 00:11:25,909
Menjauhlah dari makananku !
Kunyahlah itu, dasar anjing nakal !
114
00:11:27,336 --> 00:11:28,016
Fergus ?
115
00:11:30,464 --> 00:11:31,688
Mereka semua menerimanya !
116
00:11:34,551 --> 00:11:36,299
Siapa dan menerima apa, Ibu ?
117
00:11:36,511 --> 00:11:39,611
Anak - anak, Kalian semua dihukum.
118
00:11:45,645 --> 00:11:48,805
Apa yang harus kulakukan ?
119
00:11:48,939 --> 00:11:51,339
Ayahmu ingin membicarakan sesuatu denganmu.
120
00:11:53,735 --> 00:11:54,417
Fergus ?
121
00:12:01,617 --> 00:12:02,577
Merida.
122
00:12:05,996 --> 00:12:10,636
Para Bangsawan akan memperkenalkan
Putera mereka untuk melamarmu.
123
00:12:10,834 --> 00:12:11,474
Apa ?
124
00:12:11,501 --> 00:12:13,661
Klan mereka telah menerimanya !
125
00:12:13,753 --> 00:12:14,793
Ayah !
126
00:12:15,880 --> 00:12:20,280
Apa ? Aku..,.. Kau.,.. Dia..,.. Elinor ?
127
00:12:20,468 --> 00:12:24,843
Sebenarnya, Merida. Aku tak tahu
Mengapa kau bereaksi seperti itu.
128
00:12:24,300 --> 00:12:27,604
Tahun ini, setiap klan membawa putera mereka
Untuk berkompetisi memperebutkanmu.
129
00:12:28,266 --> 00:12:30,426
Mengapa Puteri melakukan
Apa yang disuruh ?
130
00:12:30,727 --> 00:12:33,807
Seorang Puteri tak
Meninggikan suara mereka !
131
00:12:33,855 --> 00:12:36,735
Merida, inilah yang kau persiapkan
Sepanjang hidupmu !
132
00:12:37,066 --> 00:12:40,786
Tidak, ini yang kau siapkan untukku
Sepanjang hidupku !
133
00:12:40,944 --> 00:12:42,344
Aku tak akan melakukannya !
134
00:12:42,404 --> 00:12:43,604
Kau tak bisa memaksaku !
135
00:12:43,655 --> 00:12:44,655
Merida !
136
00:12:46,032 --> 00:12:46,712
Merida !
137
00:12:50,536 --> 00:12:52,456
Anak - anak !
138
00:12:57,209 --> 00:12:57,919
Ibu !
139
00:12:57,960 --> 00:12:59,080
Pelamar !
140
00:13:00,045 --> 00:13:01,005
Pernikahan !
141
00:13:01,088 --> 00:13:03,368
dulu, ada Kerajaan Kuno.
142
00:13:03,465 --> 00:13:04,905
Oh, Ibu !
143
00:13:06,384 --> 00:13:07,824
Kerajaan Kuno.
144
00:13:07,885 --> 00:13:10,325
Yang namanya telah lama dilupakan.
145
00:13:10,513 --> 00:13:14,193
Dipimpin oleh Raja adil-bijaksana
Yang sangat disayangi.
146
00:13:14,808 --> 00:13:19,288
Dan saat dia tua, dia membagi
Kerajaannya untuk ke-empat puteranya..,..
147
00:13:19,479 --> 00:13:24,319
Mereka harus menjadi Pilar
Dan menjaga kedamaian di tanah itu.
148
00:13:25,443 --> 00:13:30,243
Tapi, Putera Tertua ingin
Menguasai seluruh Kerajaan sendirian.
149
00:13:30,447 --> 00:13:38,127
Dia melakukan kehendaknya dan Kerajaan itu
Jatuh dalam perang, kekacauan dan kehancuran.
150
00:13:38,580 --> 00:13:40,100
Itu kisah yang bagus !
151
00:13:40,164 --> 00:13:42,964
Ini bukan kisah biasa, Merida.
152
00:13:43,292 --> 00:13:46,772
Legenda adalah pembelajaran.
Mereka menceritakan kebenaran.
153
00:13:47,025 --> 00:13:47,725
Ah, Ibu !
154
00:13:47,755 --> 00:13:49,675
Kusarankan padamu
Untuk menerima keputusan ini.
155
00:13:49,756 --> 00:13:51,996
Para Klan akan datang
Untuk memperkenalkan putera mereka.
156
00:13:52,092 --> 00:13:53,612
Ini tak adil !
157
00:13:53,677 --> 00:13:57,208
Oh, Merida, ini hanya pernikahan.
Ini bukan akhir dunia.
158
00:14:05,854 --> 00:14:07,334
Kau bergumam.
159
00:14:07,397 --> 00:14:08,517
Aku tak bergumam.
160
00:14:09,024 --> 00:14:12,304
Ya, kau bergumam saat sesuatu mengganggumu.
161
00:14:12,444 --> 00:14:16,752
Kusalahkan atas sifat keras kepalamu.
Sifat itu menurun darimu ke keluarga ini.
162
00:14:17,448 --> 00:14:19,845
Kurasa hal ini tak akan berjalan baik.
163
00:14:21,473 --> 00:14:22,973
Aku tak tahu yang harus kulakukan.
164
00:14:23,036 --> 00:14:23,676
Bicaralah padanya, sayang !
165
00:14:23,704 --> 00:14:26,824
Aku sudah bicara dengannya !
Dia tak mau mendengarkan !
166
00:14:26,957 --> 00:14:28,957
Ayolah.
167
00:14:29,042 --> 00:14:32,541
Anggap aku Merida. Bicaralah padaku.
Apa yang akan kau katakan ?
168
00:14:33,296 --> 00:14:35,715
Oh, aku tak bisa melakukannya !
169
00:14:35,819 --> 00:14:37,599
Tentu kau bisa !
170
00:14:38,342 --> 00:14:40,062
Itu dia !
Itu baru Ratu-ku.
171
00:14:40,135 --> 00:14:41,175
Baik, ini dia.
172
00:14:42,846 --> 00:14:47,046
Aku tak ingin menikah ! Aku ingin sendiri
Dan membiarkan rambutku tertiup angin.
173
00:14:47,226 --> 00:14:51,265
Menunggangi kuda hingga ke lembah.
Menembakkan panah menuju matahari tenggelam.
174
00:14:56,108 --> 00:15:01,508
Merida. Semua ini untuk mempersiapkanmu,
Menyekolahkanmu..,..
175
00:15:01,738 --> 00:15:07,978
Memberikanmu segala yang tak kami mililki..,..
Aku bertanya, kau ingin kami bagaimana ?
176
00:15:08,244 --> 00:15:11,724
Batalkan pertemuannya !
Itu tak akan membunuh mereka.
177
00:15:11,872 --> 00:15:15,872
Kaulah Ratunya, kau bisa memberitahu
Para Bangsawan kalau Puteri belum siap.
178
00:15:16,043 --> 00:15:20,003
Sebenarnya, dia tak akan pernah selamanya siap.
179
00:15:20,171 --> 00:15:24,291
Maka, selamat tinggal. Kami harap
Kau menyatakan perang besok pagi.
180
00:15:24,467 --> 00:15:27,927
Aku paham ini terlihat tak adil..,..
181
00:15:28,075 --> 00:15:30,534
Aku sudah mengirimkan undangan
Untuk pelamarannya.
182
00:15:31,530 --> 00:15:34,435
Kita tak bisa lari dari diri kita sendiri !
183
00:15:34,563 --> 00:15:36,359
Aku tak ingin kehidupanku berakhir.
184
00:15:36,436 --> 00:15:38,116
Aku ingin kebebasanku !
185
00:15:38,375 --> 00:15:41,355
Tapi apa kau siap membayar kebebasanmu itu ?
186
00:15:41,482 --> 00:15:43,402
Aku tak melakukan ini untuk melukaimu.
187
00:15:43,484 --> 00:15:49,184
Jika kau mencoba melihat apa yang kulakukan,
Aku melakukannya untuk kasih sayang.
188
00:15:49,429 --> 00:15:51,127
Tapi ini hidupku, ini..,..
189
00:15:52,075 --> 00:15:54,195
Aku masih belum siap.
190
00:15:54,285 --> 00:15:56,405
Kurasa, jika kau bisa..,..
191
00:15:56,496 --> 00:15:59,496
Kurasa aku bisa membuatmu paham,
Jika kau mau..,..
192
00:15:59,623 --> 00:16:01,397
- Mendengarkan !
- Mendengarkan !
193
00:16:04,253 --> 00:16:07,253
Aku bersumpah, Angus,
Itu tak akan terjadi !
194
00:16:08,506 --> 00:16:10,494
Tidak dengan perkataan itu.
195
00:16:11,739 --> 00:16:21,739
Pe i n A ka t suki
se bu ah - d ong e ng . bl ogs pot .co m
196
00:16:27,461 --> 00:16:29,061
Macguffin !
197
00:16:33,362 --> 00:16:34,762
Ding-Wall !
198
00:16:36,657 --> 00:16:38,017
Macintosh !
199
00:16:52,504 --> 00:16:55,744
Kau terlihat cantik !
200
00:16:56,863 --> 00:16:58,503
Aku tak bisa bernafas !
201
00:16:57,634 --> 00:16:59,394
Oh, diamlah. Berbaliklah.
202
00:17:02,013 --> 00:17:04,973
Aku tak bisa bergerak. Ini terlalu ketat.
203
00:17:07,018 --> 00:17:08,178
Ini sempurna !
204
00:17:20,530 --> 00:17:21,438
Merida..,..
205
00:17:22,448 --> 00:17:23,128
Ibu ?
206
00:17:26,076 --> 00:17:28,116
Hanya..,..
207
00:17:31,185 --> 00:17:32,585
Ingatlah untuk tersenyum.
208
00:17:47,554 --> 00:17:48,794
Oi, mereka datang !
209
00:17:48,847 --> 00:17:51,247
Bersiap ke posisi kalian !
210
00:18:07,572 --> 00:18:10,012
Aku tak apa, biarkan aku !
211
00:18:10,117 --> 00:18:15,556
Bersiaplah menyambut kedatangan
Para Bangsawan...
212
00:18:17,083 --> 00:18:18,201
Siapa yang disini ?
Siapa yang disini ?
213
00:18:34,096 --> 00:18:34,896
Oi !
214
00:18:46,607 --> 00:18:51,767
Jadi, disinilah kita.
Ke-empat Klan.
215
00:18:52,988 --> 00:18:53,994
Berkumpul.
216
00:18:55,282 --> 00:19:00,421
Untuk..,.. Memperkenalkan
Para putera mereka.
217
00:19:03,331 --> 00:19:04,571
Klan Macintosh.
218
00:19:06,083 --> 00:19:11,003
Yang Mulia, kupersembahkan keturunanku
Yang mempertahankan tanah kami..,..
219
00:19:11,213 --> 00:19:15,053
Dari penyerang dari Utara
Dengan pedangnya sendiri..,..
220
00:19:15,216 --> 00:19:19,056
Dia menebas dan mengalahkan seribu musuh !
221
00:19:23,557 --> 00:19:24,858
Klan Macguffin.
222
00:19:27,186 --> 00:19:31,386
Yang Mulia, kuperkenalkan putera tertuaku..,..
223
00:19:31,564 --> 00:19:38,644
Yang menenggelamkan Kapal besar Viking
Dan dengan tangan kosong mengalahkan dua ribu musuh !
224
00:19:44,576 --> 00:19:45,756
Klan Ding-Wall.
225
00:19:48,580 --> 00:19:57,199
Kupersembahkan puteraku satu - satunya
Yang dikepung sepuluh ribu orang Roma..,..
226
00:19:57,566 --> 00:20:01,187
Dan dia menghancurkan seluruh
Armada mereka sendirian.
227
00:20:01,341 --> 00:20:03,661
Dengan satu tangan, dia..,..
228
00:20:04,511 --> 00:20:06,911
Dengan satu tangan, dia mengemudikan Kapal..,..
229
00:20:07,013 --> 00:20:10,093
Dan dengan tangan satunya,
Dia memegang pedang..,..
230
00:20:10,224 --> 00:20:13,304
Dan menghancurkan seluruh Kapal perang musuh.
231
00:20:13,436 --> 00:20:13,956
Bohoong !
232
00:20:13,978 --> 00:20:14,698
Apa ?
233
00:20:15,020 --> 00:20:17,380
Aku mendengarnya !
Kemarilah ! Katakan langsung padaku !
234
00:20:18,106 --> 00:20:22,866
Atau kalian hanya suka bersolek,
Dan takut rambut indah kalian rusak ?
235
00:20:23,069 --> 00:20:24,949
Setidaknya kami punya rambut !
236
00:20:25,029 --> 00:20:26,829
Dan juga gigi !
237
00:20:26,906 --> 00:20:29,066
Jika dia lebih dekat,
Aku bisa mengangkatnya.
238
00:20:30,951 --> 00:20:34,351
Dan kami tak bersembunyi
Dibawah Jembatan, dasar pria tua konyol.
239
00:20:38,416 --> 00:20:42,256
Kau ingin tertawa ?
Putera Ding-Wall !
240
00:20:57,600 --> 00:21:00,320
Pukul dia ! Pukul dia !
Itu baru namanya..,..
241
00:21:02,605 --> 00:21:03,605
Baiklah.
242
00:21:05,608 --> 00:21:07,248
Hentikan !
243
00:21:08,944 --> 00:21:11,864
Hentikan keributan ini !
244
00:21:11,988 --> 00:21:16,007
Kalian harus menunjukkan kesopanan kalian.
245
00:21:16,868 --> 00:21:18,188
Dan jangan berkelahi!
246
00:22:01,074 --> 00:22:02,514
Aku tak memulainya, dia..,..
247
00:22:03,034 --> 00:22:05,205
Ratuku, aku merasa bersalah,
Maafkan aku..,..
248
00:22:05,299 --> 00:22:06,847
Kami berlaku tak sopan.
249
00:22:06,913 --> 00:22:10,033
Maaf, sayang, aku tidak,
Tapi..,.. Ya, sayang.
250
00:22:11,542 --> 00:22:13,022
Sekarang, sampai mana kita.
251
00:22:13,085 --> 00:22:19,125
Ah, ya. Berdasarkan hukum
Yang telah diwariskan pada kita.
252
00:22:19,382 --> 00:22:25,342
Hanya kelahiran pertama dari setiap Penguasa
Yang bisa dinobatkan sebagai juara.
253
00:22:25,596 --> 00:22:26,036
Kelahiran pertama ?
254
00:22:26,055 --> 00:22:30,415
Dan bersaing memperebutkan Puteri dari Dunbroch.
255
00:22:31,685 --> 00:22:34,925
Untuk mendapatkan sang Puteri,
Mereka harus membuktikan mereka layak.
256
00:22:35,063 --> 00:22:38,303
Juga kekuatan mereka
Dalam pertandingan.
257
00:22:38,441 --> 00:22:43,001
Sesuai adat, pertandingan itu
Akan ditentukan oleh Puteri sendiri.
258
00:22:43,195 --> 00:22:44,835
Panahan ! Panahan !
259
00:22:47,658 --> 00:22:51,458
Aku memilih..,.. Panahan.
260
00:22:52,287 --> 00:22:54,367
Mari mulai pertandingannya !
261
00:23:18,436 --> 00:23:19,196
Tarik !
262
00:23:45,335 --> 00:23:47,535
Sudah kubilang, kalian tak boleh..,..
263
00:24:10,107 --> 00:24:11,107
Sudah waktunya !
264
00:24:13,819 --> 00:24:15,299
Pemanah, bersiap di posisi !
265
00:24:15,362 --> 00:24:17,202
Ya, Pemanah, bersiap di posisi !
266
00:24:17,280 --> 00:24:20,120
Dan semoga panah yang
Beruntung menemukan sasarannya.
267
00:24:30,250 --> 00:24:31,930
Oi, cepat mulai !
268
00:24:43,387 --> 00:24:45,627
Kurasa dia berharap mengangkat kayu.
269
00:24:45,723 --> 00:24:47,243
Atau merubuhkan jembatan.
270
00:24:54,606 --> 00:24:57,006
Tidakkkk !
271
00:24:57,108 --> 00:24:59,788
Setidaknya kau mengenai sasaran, nak !
272
00:25:01,403 --> 00:25:03,043
Oh, itu atraktif.
273
00:25:06,116 --> 00:25:07,516
Aku mendapatkannya !
274
00:25:07,576 --> 00:25:08,776
Lengan yang bagus.
275
00:25:08,827 --> 00:25:12,107
Dan juga ayunan yang menawan !
276
00:25:12,246 --> 00:25:12,686
Fergus !
277
00:25:12,705 --> 00:25:13,425
Apa ?
278
00:25:23,131 --> 00:25:24,651
Oh, astaga !
279
00:25:30,346 --> 00:25:32,986
Oh, ayolah, cepatlah panah, nak !
280
00:25:35,726 --> 00:25:37,086
Bagus sekali !
281
00:25:41,231 --> 00:25:42,511
Lihatlah ini !
282
00:25:42,857 --> 00:25:44,897
Itu baru puteraku !
283
00:25:47,445 --> 00:25:50,525
Sepertinya dialah pemenangnya.
284
00:25:50,656 --> 00:25:53,336
Coba tebak siapa yang ikut makan malam.
285
00:25:53,450 --> 00:25:54,050
Fergus !
286
00:25:54,076 --> 00:25:57,428
Kuharap, kau tak keberatan disebut Puteri Ding..,..
287
00:26:04,585 --> 00:26:09,705
Aku Merida, Kelahiran pertama
Dan keturunan dari Klan Dunbroch.
288
00:26:09,923 --> 00:26:13,523
Dan aku memanah untuk diriku sendiri !
289
00:26:15,345 --> 00:26:17,185
Apa yang kau lakukan?
290
00:26:20,475 --> 00:26:21,235
Merida !
291
00:26:22,935 --> 00:26:24,615
Terkutuklah Gaun ini !
292
00:26:31,776 --> 00:26:33,256
Merida ! Hentikan !
293
00:26:37,824 --> 00:26:39,784
Jangan berani memanah lagi!
294
00:26:49,751 --> 00:26:52,151
Merida ! Kularang kau !
295
00:27:23,323 --> 00:27:25,683
Aku muak dengan kelakuanmu, nak !
296
00:27:25,783 --> 00:27:27,103
Kaulah yang ingin aku..,..
297
00:27:27,160 --> 00:27:29,440
Kau mempermalukan mereka.
Kau mempermalukanku.
298
00:27:29,537 --> 00:27:30,417
Aku mengikuti aturannya !
299
00:27:30,454 --> 00:27:32,004
Kau tak tahu yang kau lakukan !
300
00:27:32,071 --> 00:27:32,920
Aku tak peduli..,..
301
00:27:32,957 --> 00:27:35,576
Akan ada pertempuran jika hal ini tak diselesaikan.
302
00:27:35,688 --> 00:27:36,108
Dengarkan aku !
303
00:27:36,126 --> 00:27:39,466
Akulah Ratunya !
Kaulah yang harus mendengarkanku !
304
00:27:39,613 --> 00:27:41,309
Oh, ini tak adil !
305
00:27:41,673 --> 00:27:43,193
Tak adil ?
306
00:27:43,299 --> 00:27:44,659
Kau tak pernah ada untukku.
307
00:27:44,717 --> 00:27:47,437
Pernikahan inilah yang kau inginkan !
308
00:27:47,553 --> 00:27:49,513
Kau pernah bertanya apa yang kumau ?
309
00:27:49,597 --> 00:27:54,197
Tidak ! Kau menyuruhku melakukan
Apa yang harus kulakukan dan tidak kulakukan..,..
310
00:27:54,393 --> 00:27:56,233
Mencoba membuatku sepertimu.
311
00:27:56,311 --> 00:27:58,991
Aku tak akan menjadi sepertimu !
312
00:27:59,105 --> 00:28:00,625
Oh, kau bertingkah seperti anak kecil !
313
00:28:00,690 --> 00:28:05,250
Dan kau makhluk buas !
Itulah kau !
314
00:28:05,444 --> 00:28:05,684
Merida !
315
00:28:05,694 --> 00:28:07,614
Aku tak akan pernah jadi sepertimu !
316
00:28:07,696 --> 00:28:08,376
Tidak, hentikan !
317
00:28:08,405 --> 00:28:10,685
Lebih baik aku mati daripada menjadi kau !
318
00:28:17,160 --> 00:28:21,494
Merida, kau seorang Puteri,
Bertingkahlah seperti Puteri !
319
00:28:29,758 --> 00:28:30,478
Merida !
320
00:28:33,210 --> 00:28:34,150
Merida !
321
00:28:35,179 --> 00:28:36,059
Oh, astaga !
322
00:28:41,060 --> 00:28:43,220
Oh, tidak.
Apa yang kulakukan ?
323
00:29:21,388 --> 00:29:22,028
Angus !
324
00:30:08,388 --> 00:30:09,268
Ayolah, Angus !
325
00:30:11,808 --> 00:30:12,568
Angus !
326
00:31:01,228 --> 00:31:03,568
Mengapa Wisps menuntunku kemari ?
327
00:31:29,253 --> 00:31:32,893
Oh, lihat - lihatlah.
Mungkin ada yang kau inginkan.
328
00:31:33,897 --> 00:31:35,863
Semuanya separuh harga.
329
00:31:41,431 --> 00:31:42,911
Siapa kau ?
330
00:31:42,975 --> 00:31:44,294
Hanya pengukir kayu biasa.
331
00:31:45,434 --> 00:31:47,354
Aku tak paham.
332
00:31:48,645 --> 00:31:50,175
Ada yang kau suka?
333
00:31:51,106 --> 00:31:55,553
Mungkin mainan ini untuk
Mempercerah kamarmu yang kelam.
334
00:31:56,027 --> 00:31:58,187
Tapi Will-O'-The-Wisps !
Mereka..,..
335
00:31:58,279 --> 00:32:02,679
Oh, atau yang ini !
Akan kuberikan harga khusus.
336
00:32:04,284 --> 00:32:05,624
Sapumu !
337
00:32:06,787 --> 00:32:08,547
Sapumu menyapu sendiri !
338
00:32:08,622 --> 00:32:09,302
Konyol sekali.
339
00:32:09,331 --> 00:32:12,531
Kayu bisa mempunyai jiwa
Jika diberi sihir.
340
00:32:12,667 --> 00:32:15,567
Aku tahu itu karena aku..,.. pengukir !
341
00:32:16,462 --> 00:32:18,062
Pengukir kayu.
342
00:32:18,714 --> 00:32:21,194
Bagaimana kalau yang ini ?
343
00:32:21,300 --> 00:32:23,380
Ini terbuat dari Kayu Yew.
344
00:32:23,468 --> 00:32:24,788
Atau yang ini.
345
00:32:25,178 --> 00:32:28,098
Oh, ah ah, tidak yang itu.
346
00:32:29,620 --> 00:32:30,940
Melotot itu tak pantas !
347
00:32:31,392 --> 00:32:33,152
Gagaknya..,.. Gagaknya bicara !
348
00:32:33,227 --> 00:32:35,946
Bukan hanya itu saja.
LA LA LA LA.
349
00:32:42,736 --> 00:32:44,256
Kau penyihir !
350
00:32:44,321 --> 00:32:45,641
Pengukir kayu !
351
00:32:45,697 --> 00:32:47,897
Itu sebabnya Wisps membawaku kemari !
352
00:32:47,991 --> 00:32:49,862
Pengukir kayu !
353
00:32:49,949 --> 00:32:50,831
Kau bisa merubah takdirku !
354
00:32:50,868 --> 00:32:51,868
Pengukir kayu !
355
00:32:51,911 --> 00:32:53,471
Ini tentang Ibuku..,..
356
00:32:53,537 --> 00:32:56,777
Aku bukan penyihir ! Terlalu banyak
Pelanggan yang tak puas.
357
00:32:58,625 --> 00:33:03,484
Jika kau tak membeli apapun, pergilah !
358
00:33:04,172 --> 00:33:05,772
Tidak, Wisps membawaku kemari !
359
00:33:05,840 --> 00:33:07,520
Aku tak peduli !
360
00:33:08,718 --> 00:33:11,238
Pergilah ! Shoo ! Enyahlah kau !
361
00:33:11,387 --> 00:33:12,787
Kubeli semuanya !
362
00:33:12,971 --> 00:33:15,531
Apa, apa tadi ?
363
00:33:15,641 --> 00:33:17,260
Setiap ukiran.
364
00:33:18,810 --> 00:33:22,250
Kau membayarnya dengan apa, sayang ?
365
00:33:22,397 --> 00:33:23,397
Dengan ini.
366
00:33:27,568 --> 00:33:30,408
Oh, astaga, ini cantik sekali.
367
00:33:30,529 --> 00:33:32,389
Itu cukup untuk sebulan !
368
00:33:35,492 --> 00:33:40,992
Setiap ukiran dan satu mantera.
369
00:33:41,914 --> 00:33:45,834
Kau yakin apa yang kau lakukan ?
370
00:33:46,002 --> 00:33:49,721
Aku ingin mantera untuk merubah Ibuku.
371
00:33:49,891 --> 00:33:50,868
Yang bisa merubah Takdirku.
372
00:33:51,798 --> 00:33:53,018
Baik !
373
00:33:54,425 --> 00:33:55,665
Kau mau kemana ?
374
00:33:57,261 --> 00:33:58,021
Sudah.
375
00:33:58,471 --> 00:33:59,311
Apa yang kau lakukan ?
376
00:34:00,389 --> 00:34:03,469
Tempatku menyihir, ini sangat penting.
377
00:34:09,627 --> 00:34:12,507
Terakhir aku melakukannya untuk pangeran.
378
00:34:12,150 --> 00:34:13,530
Permintaan mudah.
379
00:34:14,986 --> 00:34:18,014
Dia ingin aku memberinya
Kekuatan sepuluh orang pria.
380
00:34:18,656 --> 00:34:22,066
Dan dia memberiku ini untuk mantera itu.
381
00:34:22,242 --> 00:34:24,202
Mantera yang merubah takdirnya.
382
00:34:25,912 --> 00:34:27,472
Dan dia mendapatkannya ?
383
00:34:27,539 --> 00:34:32,579
Ohoho, ya. Aku juga membuatkannya
Ukiran indah dari kayu mahoni.
384
00:34:32,793 --> 00:34:35,333
Apa yang kuperlukan ?
385
00:34:47,911 --> 00:34:48,671
Ini sudah cukup.
386
00:35:06,887 --> 00:35:10,447
Dan, coba kita lihat.
387
00:35:09,451 --> 00:35:12,419
Apa yang kita miliki ?
388
00:35:20,795 --> 00:35:22,035
Kue ?
389
00:35:22,088 --> 00:35:23,128
Kau tak mau ?
390
00:35:23,172 --> 00:35:25,132
Ya, aku mau !
391
00:35:26,571 --> 00:35:32,291
Kau yakin jika kuberikan ini
Ke Ibuku, ini bisa merubah takdirku ?
392
00:35:31,596 --> 00:35:34,536
Ohh, percayalah padaku.
393
00:35:36,142 --> 00:35:37,982
Itu akan terjadi, sayang.
394
00:35:37,477 --> 00:35:41,637
Dan ukrianmu akan dikirim dalam dua minggu.
395
00:35:46,151 --> 00:35:48,930
Apa yang kulupakan tentang mantera itu ?
396
00:35:48,278 --> 00:35:54,278
Apa kau berkata..,..
Sesuatu..,.. Tentang..,.. Manteranya ?
397
00:36:24,686 --> 00:36:25,726
Merida !
398
00:36:25,770 --> 00:36:26,250
Ibu !
399
00:36:26,271 --> 00:36:28,511
Oh..,.. eh..,.. Aku..,.. eh..,..
400
00:36:28,606 --> 00:36:30,526
Oh, aku sangat khawatir !
401
00:36:30,608 --> 00:36:31,928
Benarkah itu ?
402
00:36:31,984 --> 00:36:34,784
Aku tak tahu kemana kau perginya
Atau kapan kau akan kembali.
403
00:36:34,903 --> 00:36:37,963
Aku tak bisa berpikir !
Oh, lihatlah gaunmu !
404
00:36:38,698 --> 00:36:41,678
Angus meleparku.
Tapi aku tak terluka !
405
00:36:41,910 --> 00:36:43,310
Kau sudah pulang sekarang.
406
00:36:43,369 --> 00:36:45,869
Jadi ini sudah berakhir.
407
00:36:46,038 --> 00:36:46,838
Benarkah ?
408
00:36:46,914 --> 00:36:49,154
Akan kutenangkan para bangsawan.
409
00:36:49,542 --> 00:36:52,422
Ayahmu sedang menghibur mereka sekarang.
410
00:36:52,544 --> 00:36:56,174
Kemarilah dan rasakanlah
Pedangku dasar beruang jahat !
411
00:36:56,339 --> 00:37:00,599
Akan kuburu kau, kukuliti kau
Dan kugantung dalam dindingku !!
412
00:37:02,720 --> 00:37:06,748
Tentu, kita tahu kalau
Harus membuat keputusan.
413
00:37:10,560 --> 00:37:11,680
Apa ini ?
414
00:37:11,728 --> 00:37:16,968
Ini tanda damai. Aku membuatnya untukmu.
Ini kue istimewa.
415
00:37:17,296 --> 00:37:19,122
Kau membuatnya untukku ?
416
00:37:27,326 --> 00:37:29,006
Kuenya menarik.
417
00:37:29,181 --> 00:37:30,621
Bagaimana perasaanmu ?
418
00:37:30,036 --> 00:37:31,116
Apa ini ?
419
00:37:31,162 --> 00:37:32,202
Berbeda ?
420
00:37:32,831 --> 00:37:37,271
Kenyal bagai lumpur..,..
421
00:37:38,002 --> 00:37:40,122
Kau sudah merubah pikiranmu tentang pernikahan ?
422
00:37:41,630 --> 00:37:42,390
Oh, lebih baik.
423
00:37:42,589 --> 00:37:48,389
Mengapa kita tak ke tempat para bangsawan
Dan menyuruh mereka tenang.
424
00:37:58,124 --> 00:37:58,724
Ibu ?
425
00:37:58,958 --> 00:38:03,198
Aku merasa tak sehat.
Oh, kepalaku pusing sekali !
426
00:38:03,379 --> 00:38:04,139
Ibu !
427
00:38:04,442 --> 00:38:07,270
Oh, aku merasa tak sehat.
428
00:38:07,695 --> 00:38:10,615
Bagaimana pemikiranmu tentang pernikahan ?
429
00:38:10,740 --> 00:38:11,620
Merida !
430
00:38:12,616 --> 00:38:13,736
Bawa aku ke kamarku.
431
00:38:16,662 --> 00:38:18,142
Sebelah kiri, bagus, bagus.
432
00:38:18,205 --> 00:38:19,805
Sedikit ke kiri, bagus.
433
00:38:19,915 --> 00:38:25,014
Bagus, sekarang menyingkirlah.
Aku tak ingin kalian mengganggu lemparanku.
434
00:38:25,712 --> 00:38:26,792
Ratu-ku !
435
00:38:27,255 --> 00:38:29,535
Kami telah menunggumu.
436
00:38:29,715 --> 00:38:33,795
Tuanku, aku sedang sibuk sekarang..,..
437
00:38:34,261 --> 00:38:39,061
Tapi kalian akan dapat jawabannya.
438
00:38:40,600 --> 00:38:41,760
Secepatnya.
439
00:38:42,185 --> 00:38:45,145
Kami permisi sebentar.
440
00:38:47,481 --> 00:38:49,841
Elinor, lihat ! Itu Mor'du !
441
00:38:52,152 --> 00:38:54,032
Elinor ! Kau baik saja, sayang ?
442
00:38:54,112 --> 00:38:58,078
Aku baik saja. Kembalilah
Dan balaskan kakimu yang hilang.
443
00:38:58,658 --> 00:39:00,218
Ya, kalian mendengarnya.
444
00:39:00,785 --> 00:39:05,129
Aku memikirkan cara terbaik untuk membunuhnya.
445
00:39:08,500 --> 00:39:12,020
Bersantailah dulu disini, Ibu.
446
00:39:12,170 --> 00:39:16,290
Mungkin kau ingin berkata
Sesuatu tentang pernikahannya ?
447
00:39:16,466 --> 00:39:19,103
Apa yang di dalam kue itu ?
448
00:39:19,677 --> 00:39:20,557
Kue ?
449
00:39:22,513 --> 00:39:23,673
Ibu ?
450
00:39:23,889 --> 00:39:26,489
Kuberitahu mereka pernikahannya batal.
451
00:39:31,709 --> 00:39:32,429
Ibu ?
452
00:40:00,776 --> 00:40:02,296
Beruang !
453
00:40:36,475 --> 00:40:37,675
Ibu ?
454
00:40:39,499 --> 00:40:42,339
Kau..,.. Kau menjadi beruang !
455
00:40:44,462 --> 00:40:45,702
Mengapa beruang ?
456
00:40:47,006 --> 00:40:49,926
Penyihir tua itu salah memberiku mantera !
457
00:40:52,135 --> 00:40:53,695
Itu bukan salahku !
458
00:40:53,762 --> 00:40:55,642
Aku tak memintanya
Merubahmu menjadi beruang.
459
00:40:55,722 --> 00:41:00,802
Aku memintanya untuk merubah---mu.
460
00:41:06,481 --> 00:41:07,761
Shh, kau dengar itu ?
461
00:41:09,192 --> 00:41:11,072
Ada yang tak beres.
462
00:41:14,447 --> 00:41:16,047
Kau tak bisa menyalahkanku.
463
00:41:16,407 --> 00:41:17,887
Penyihir itu yang salah.
464
00:41:18,242 --> 00:41:19,522
Dasar penyihir tua !
465
00:41:21,120 --> 00:41:22,760
Penyihir kurang ajar !
466
00:41:24,581 --> 00:41:27,738
Ya Tuhan, ini tak bisa dipercaya !
467
00:41:27,876 --> 00:41:31,762
Bagaimana caraku memperbaikinya ?
468
00:41:36,592 --> 00:41:37,792
Semuanya, ikuti aku !
469
00:41:39,428 --> 00:41:40,868
Dan awasi sekitar !
470
00:41:42,681 --> 00:41:45,001
Ini dia. Perburuan dalam Kastil.
471
00:41:45,100 --> 00:41:46,955
Kita belum makan pencuci mulut.
472
00:41:52,898 --> 00:41:54,578
Aku tak memahaminya.
473
00:41:56,026 --> 00:41:58,666
Ibu, kau tak bisa keluar !
474
00:41:59,279 --> 00:42:00,039
Ibu !
475
00:42:00,488 --> 00:42:01,768
Tunggu !
476
00:42:03,074 --> 00:42:04,314
Apa yang kau lakukan ?
477
00:42:04,867 --> 00:42:05,747
Ayah !
478
00:42:05,785 --> 00:42:07,185
Raja Beruang ?
479
00:42:07,245 --> 00:42:09,245
Jika Ayah melihatmu,
Kau bisa mati !
480
00:42:09,371 --> 00:42:12,771
Satu lagi acara hiburan
Yang tak berakhir disini.
481
00:42:13,959 --> 00:42:17,719
Dan sebenarnya apa yang kita cari ?
482
00:42:17,921 --> 00:42:21,407
Senangkan saja dia,
Lagipula dia Raja kita.
483
00:42:24,885 --> 00:42:27,691
Dia mengendus bagai anjing pemburu.
484
00:42:28,847 --> 00:42:32,447
Ibu ! Tunggu ! Kita harus..,..
485
00:42:33,351 --> 00:42:34,351
Ikuti aku !
486
00:42:35,103 --> 00:42:36,143
Berhenti !
487
00:42:36,563 --> 00:42:37,883
Berhenti !
488
00:42:40,650 --> 00:42:42,970
Tubuhmu ditutupi bulu !
489
00:42:43,068 --> 00:42:44,508
Kau tak telanjang !
490
00:42:44,570 --> 00:42:47,130
Tak ada yang akan melihatmu !
491
00:42:54,579 --> 00:42:56,016
Bagus sekali!
492
00:42:58,291 --> 00:42:59,211
Maudie !
493
00:43:00,668 --> 00:43:02,628
Tenanglah. Ada apa ?
494
00:43:04,129 --> 00:43:05,369
Katakan, Mudie !
495
00:43:05,589 --> 00:43:06,829
Beruang !
496
00:43:06,923 --> 00:43:07,843
Sudah kuduga !
497
00:43:09,884 --> 00:43:11,284
Bisakah kau mendengarkanku ?!
498
00:43:11,344 --> 00:43:13,904
Kau tak bisa seperti ini.
Kau bisa terlihat !
499
00:43:14,764 --> 00:43:15,924
Cepat ! Sebelah sini !
500
00:43:18,684 --> 00:43:19,364
Ibu ?
501
00:43:35,366 --> 00:43:36,166
Ibu ?
502
00:43:56,385 --> 00:43:59,185
Penyihir merubah Ibu menjadi Beruang.
Ini bukan kesalahanku.
503
00:43:59,304 --> 00:44:01,784
Kami harus keluar dari Kastil.
Aku perlu bantuan kalian.
504
00:44:02,849 --> 00:44:07,549
Baik, kau bisa ambil pencuci mulutku
Untuk dua..,.. Tiga minggu !
505
00:44:08,729 --> 00:44:11,389
Baiklah, setahun.
506
00:44:17,091 --> 00:44:18,091
Kau mendengarnya ?
507
00:44:27,141 --> 00:44:28,341
Disebelah sana !
508
00:44:40,904 --> 00:44:41,624
Disebelah sana !
509
00:44:55,250 --> 00:44:56,410
Ayolah, Ibu !
510
00:45:01,255 --> 00:45:02,775
Bagaimana kalau kita buat jebakan ?
511
00:45:01,902 --> 00:45:03,662
Jangan banyak bicara !
512
00:45:07,198 --> 00:45:08,657
Itu dia !
513
00:45:21,628 --> 00:45:24,108
Aku yakin dia ke arah sini.
514
00:45:24,964 --> 00:45:26,724
Pasti beruang itu punya sayap!
515
00:45:26,799 --> 00:45:30,119
Atau dibawa pergi oleh burung raksasa.
516
00:45:30,261 --> 00:45:31,301
Naga, mungkin.
517
00:45:31,345 --> 00:45:34,583
Beruang di Kastil,
Itu tak masuk akal.
518
00:45:34,723 --> 00:45:36,683
Beruang tak bisa membuka pintu.
Tangannya terlalu besar.
519
00:45:37,455 --> 00:45:39,015
Mari kita kembali.
520
00:45:40,812 --> 00:45:42,292
Pintunya terkunci.
521
00:45:42,355 --> 00:45:43,555
Ding-Wall yang masuk terakhir.
522
00:45:43,606 --> 00:45:45,368
Aku mengganjalnya dengan tongkat.
523
00:45:51,989 --> 00:45:55,711
Apa yang kau lihat Maudie ?
Katakanlah, Maudie !
524
00:45:56,326 --> 00:45:59,406
Astaga, Maudie.
Bisakah kau mengatakannya ?
525
00:46:08,149 --> 00:46:09,937
Ayolah, Ibu.
Cepatlah.
526
00:46:30,649 --> 00:46:33,068
Mereka akan baik saja,
Benarkan, anak- anak ?
527
00:46:32,817 --> 00:46:34,934
Ibu, kita harus cepat !
528
00:46:35,403 --> 00:46:36,803
Aku akan segera kembali.
529
00:46:36,862 --> 00:46:40,742
Lakukan sesuka kalian sebagai imbalannya.
530
00:46:58,173 --> 00:46:59,533
Baik.
531
00:47:05,680 --> 00:47:08,720
Oh, dimana para Wisps itu?
532
00:47:09,142 --> 00:47:10,542
Keluarlah, Wisps !
533
00:47:11,519 --> 00:47:12,439
Keluarlah !
534
00:47:13,938 --> 00:47:16,837
Bawa aku ke pondok penyihir itu !
535
00:47:17,941 --> 00:47:19,000
Aku disini !
536
00:47:20,944 --> 00:47:24,012
Baik ! Jangan keluar sekarang
Karena Ibuku melihatmu.
537
00:47:26,032 --> 00:47:27,832
Aku berdiri disini!
538
00:47:27,908 --> 00:47:30,268
Dan Wisp muncul disana !
539
00:47:30,369 --> 00:47:34,019
Lalu mereka menuntunku ke Hutan.
540
00:47:41,787 --> 00:47:44,753
Berpikirlah, bagaimana caranya
Ke Pondok penyihir itu ?
541
00:47:59,479 --> 00:48:01,559
Oh, Ibu !
Aku tahu tempat ini !
542
00:48:02,398 --> 00:48:06,158
Pondok Penyihir..,.. Sebelah sini, cepat !
543
00:48:06,318 --> 00:48:07,558
Cepatlah !
544
00:48:17,495 --> 00:48:20,879
Aku tak percaya ! Aku menemukannya !
545
00:48:25,252 --> 00:48:28,742
Tidak ! Dia tadi ada disini !
546
00:48:29,297 --> 00:48:32,361
Sungguh, penyihir itu tadi ada disini.
547
00:48:34,135 --> 00:48:35,735
Oh, tunggu.
548
00:48:39,619 --> 00:48:44,999
Tidak ! Tidak ! Tidak !
549
00:49:10,584 --> 00:49:16,424
Selamat datang ke "Ukiran Sihir",
Rumah ukiran beruang yang murah.
550
00:49:16,673 --> 00:49:19,313
Sekarang aku kehabisan barang.
551
00:49:19,426 --> 00:49:24,546
Tapi jika kau ingin bertanya tentang
Foto atau hiasan kue pengantin..,..
552
00:49:24,764 --> 00:49:27,044
Tuang botol satu ke kuali.
553
00:49:27,141 --> 00:49:30,139
Jika ingin bahasa Gaelic, botol dua.
554
00:49:30,269 --> 00:49:32,789
Jika kau anak berambut merah, botol tiga.
555
00:49:32,896 --> 00:49:35,096
Jika ingin bicara dengan orang yang..,..
556
00:49:36,024 --> 00:49:39,804
Puteri ! Aku pergi ke
Festival Manusia-Kayu di Stoneham.
557
00:49:39,965 --> 00:49:41,665
Dan tak kembali sampai musim semi.
558
00:49:41,737 --> 00:49:45,457
Ada yang kulupakan tentang mantera itu.
559
00:49:45,616 --> 00:49:50,006
Setelah Fajar kedua,
Mantera itu akan permanen.
560
00:49:50,203 --> 00:49:53,643
Kecuali kau mengingat kata ini :
561
00:49:54,999 --> 00:50:02,559
"Takdir bisa dirubah, lihatlah kedalam
Perbaiki ikatan yang dirobek keangkuhan."
562
00:50:03,486 --> 00:50:07,106
Takdir bisa dirubah. Perbaiki ikatan.
Apa artinya ?
563
00:50:07,219 --> 00:50:08,899
Sekali lagi !
564
00:50:08,971 --> 00:50:17,101
"Takdir bisa dirubah, lihatlah kedalam
Perbaiki ikatan yang dirobek keangkuhan."
565
00:50:17,478 --> 00:50:22,678
Itu dia. Ta ta ! Oh, dan terima kasih
Sudah berbelanja di "Ukiran Sihir"
566
00:50:22,900 --> 00:50:25,420
Tidak ! Kau mau kemana ?
567
00:50:25,527 --> 00:50:27,847
Selamat datang di "Ukiran Sihir" !
568
00:50:27,946 --> 00:50:28,506
Apa ?
569
00:50:31,115 --> 00:50:33,155
Mungkin ada info manteranya..,..
570
00:50:34,785 --> 00:50:35,665
Botol..,..
571
00:50:35,703 --> 00:50:44,749
Aku pergi ke festival..,..
Jam..,.. Kataku..,.. Semoga harimu menyenangkan !
572
00:51:22,328 --> 00:51:24,987
Waktu kita hanya sampai besok.
573
00:52:13,583 --> 00:52:16,383
Puteri pemberaniku, aku disini.
574
00:52:16,502 --> 00:52:19,702
Aku selalu ada disini.
575
00:52:42,776 --> 00:52:44,816
Ehm, selamat pagi.
576
00:52:46,487 --> 00:52:50,447
Jadi, apa yang kau lakukan ?
577
00:52:56,163 --> 00:52:56,963
Apa ?
578
00:53:04,629 --> 00:53:06,589
Maaf, aku tak tahu bahasa Beruang.
579
00:53:27,441 --> 00:53:29,756
Kau menemukannya di tepi sungai 'kan ?
580
00:53:30,068 --> 00:53:32,068
Ini Beri Bayangan-Malam.
581
00:53:34,781 --> 00:53:35,901
Beri ini beracun.
582
00:53:44,373 --> 00:53:48,237
Darimana kau dapat air ini ?
Ada cacing di dalamnya.
583
00:53:59,303 --> 00:54:00,663
Ayolah !
584
00:54:09,437 --> 00:54:10,677
Sarapan !
585
00:54:12,273 --> 00:54:17,233
Oh, tunggu. Kau berpikir seorang Puteri
Tak seharusnya memiliki senjata.
586
00:54:19,112 --> 00:54:20,872
Ini dia.
587
00:54:22,532 --> 00:54:23,132
Makanlah !
588
00:54:26,035 --> 00:54:29,315
Mengapa kau tak suka sebelum kau mencobanya ?
589
00:56:18,595 --> 00:56:28,915
P e i n Ak at suki
se bu ah - d ong e ng b l og s po tco m
590
00:56:39,906 --> 00:56:41,546
Kau mau kemana ?
591
00:56:52,751 --> 00:56:53,311
Ibu !
592
00:56:53,835 --> 00:56:54,795
Kembalilah !
593
00:57:08,348 --> 00:57:11,148
Ibu, apa itu kau ?
594
00:57:15,646 --> 00:57:16,966
Ibu ?
595
00:57:22,986 --> 00:57:24,906
Kau berubah.
596
00:57:25,405 --> 00:57:26,645
Kau seperti..,..
597
00:57:27,532 --> 00:57:32,023
Kau seperti beruang hingga sifat - sifatnya.
598
00:57:40,836 --> 00:57:42,436
Wisp !
599
00:57:43,046 --> 00:57:43,726
Ibu !
600
00:57:45,215 --> 00:57:46,335
Hentikan !
601
00:57:48,301 --> 00:57:49,941
Ibu, tidak !
602
00:57:52,471 --> 00:57:53,071
Ibu !
603
00:57:59,186 --> 00:58:01,306
Oh, tingkahnya tak bisa dipercaya !
604
00:58:02,063 --> 00:58:07,263
Ibu, aku tahu kau ketakutan.
Kau sudah lelah, kau tak memahami ini.
605
00:58:07,485 --> 00:58:10,165
Tapi kita harus terus jalan.
606
00:58:10,279 --> 00:58:13,199
Tenanglah.
607
00:58:13,615 --> 00:58:14,575
Dengar.
608
00:58:43,914 --> 00:58:45,314
Mereka akan menunjukkan kita jalannya.
609
00:59:13,941 --> 00:59:16,381
Ibu ! Lihat !
610
00:59:25,722 --> 00:59:27,522
Mengapa Wisps membawa kita kemari ?
611
00:59:55,374 --> 00:59:57,974
Dimanapun Klan mereka,
Mereka sudah lama menghilang.
612
01:00:04,778 --> 01:00:07,698
Tak apa, Ibu.
Aku tak apa.
613
01:00:18,228 --> 01:00:21,948
Ini..,.. Ruang Tahta.
614
01:00:23,232 --> 01:00:26,912
Mungkin ini Kerajaan
Dari kisah yang kau ceritakan padaku ?
615
01:00:27,820 --> 01:00:29,300
Kisah yang ada Pangerannya itu ?
616
01:00:33,220 --> 01:00:33,780
Satu..,..
617
01:00:34,638 --> 01:00:35,838
Dua..,..
618
01:00:36,807 --> 01:00:38,567
Tiga..,.. Empat !
619
01:00:40,373 --> 01:00:41,813
Anak tertua.
620
01:00:44,835 --> 01:00:47,235
Dibelah, seperti permadani !
621
01:00:52,467 --> 01:00:55,947
Mantera itu !
Mantera itu pernah terjadi !
622
01:01:00,391 --> 01:01:02,551
Kekuatan sepuluh pria.
623
01:01:03,977 --> 01:01:06,257
Takdir bisa dirubah.
624
01:01:08,836 --> 01:01:10,636
Merubah takdirnya.
625
01:01:12,402 --> 01:01:13,282
Oh, tidak.
626
01:01:14,111 --> 01:01:15,551
Sang Pangeran menjadi..,..
627
01:01:21,618 --> 01:01:22,938
Mor'du !
628
01:02:29,137 --> 01:02:31,617
Ibu, kita harus kembali ke Kastil !
629
01:02:32,912 --> 01:02:35,672
Jika kita tak kembali,
Atau kau menjadi seperti Mor'du !
630
01:02:35,789 --> 01:02:40,231
Seekor beruang, beruang sungguhan, selamanya !
631
01:02:41,378 --> 01:02:43,818
Memperbaiki ikatan
Yang dirobek keangkuhan.
632
01:02:43,921 --> 01:02:45,841
Penyihir itu memberi kita jawabannya.
633
01:02:46,090 --> 01:02:47,730
Permadaninya !
634
01:02:57,746 --> 01:03:00,466
Ibu ! Kau punya ide bagus ?
635
01:03:19,599 --> 01:03:20,519
Bagus.
636
01:03:34,488 --> 01:03:39,048
Jangan bicara lagi, tak ada tradisi lagi
Kita selesaikan sekarang !
637
01:03:39,242 --> 01:03:40,282
Kaulah Rajanya !
638
01:03:40,368 --> 01:03:43,808
Kau putuskan satu dari putera kami
Yang akan menikahi puterimu.
639
01:03:43,955 --> 01:03:46,875
Putera kalian tak pantas
Menikahi Puteriku !
640
01:03:46,999 --> 01:03:49,319
Bersekutuan ini berakhir !
641
01:03:49,418 --> 01:03:50,938
Ini artinya Perang !
642
01:03:55,590 --> 01:03:56,590
Mereka akan saling membunuh !
643
01:03:56,633 --> 01:03:59,479
Kau harus menghentikan mereka sebelum terlambat !
644
01:04:01,554 --> 01:04:03,114
Aku tahu, aku tahu !
645
01:04:03,180 --> 01:04:05,900
Bagaimana cara kita naik
Dan mengambil permadani..,..
646
01:04:06,016 --> 01:04:07,856
Jika mereka berkelahi seperti itu ?
647
01:04:27,119 --> 01:04:28,839
Apa yang kau lakukan, nak ?
648
01:04:28,912 --> 01:04:30,632
Tak apa, Ayah.
649
01:04:31,372 --> 01:04:35,012
Aku..,.. Ehm..,.. Aku punya..,..
650
01:04:37,253 --> 01:04:40,133
Kau tahu..,.. Aku..,..
651
01:04:40,255 --> 01:04:42,735
Aku berbicara dengan Ibuku.
652
01:04:42,841 --> 01:04:44,041
Begitukah ?
653
01:04:44,092 --> 01:04:45,772
Ya, benar.
654
01:04:45,844 --> 01:04:46,884
Lalu dimana Ratu ?
655
01:04:46,928 --> 01:04:48,088
Dia..,..
656
01:04:48,138 --> 01:04:50,178
Bagaimana kami tahu ini bukan tipuan ?
657
01:04:50,265 --> 01:04:52,585
- Aku tak pernah..,.. !
- Ini tak bisa dipercaya !
658
01:04:52,683 --> 01:04:54,083
Apa yang kau mainkan ?
Dimana Ratu ?
659
01:04:54,143 --> 01:04:56,543
Aku sudah tak tahan dengan semua ocehan ini !
660
01:04:56,645 --> 01:04:58,325
- Itu benar !
- Ayo temui Ratu !
661
01:04:58,397 --> 01:04:59,597
Diamlah !
662
01:05:03,652 --> 01:05:06,732
Aku..,..
663
01:05:15,710 --> 01:05:19,504
Dulu ada Kerajaan Kuno.
664
01:05:19,666 --> 01:05:20,466
Apa ini ?
665
01:05:21,459 --> 01:05:24,278
Kerajaan itu terjatuh dalam peperangan.
666
01:05:24,879 --> 01:05:27,079
Dan kekacauan, dan kehancuran.
667
01:05:27,173 --> 01:05:30,213
Oh, kami sudah mendengar
Kisah Kerajaan Yang Hilang.
668
01:05:30,342 --> 01:05:31,502
Ya, tapi itu benar !
669
01:05:31,552 --> 01:05:35,352
Aku tahu bagaimana tindakan egois
Bisa merubah Takdir Kerajaan.
670
01:05:35,514 --> 01:05:37,114
Itu hanya legenda.
671
01:05:37,182 --> 01:05:41,477
Legenda adalah pembelajaran.
Mereka menceritakan kebenaran.
672
01:05:42,562 --> 01:05:46,586
Kerajaan kita masih muda.
Kisah kita masih belum menjadi legenda.
673
01:05:46,774 --> 01:05:49,574
Tapi dalam ikatan kita bersama.
674
01:05:49,693 --> 01:05:52,092
Klan kita dulu bermusuhan.
675
01:05:52,195 --> 01:05:55,270
Tapi saat musuh mengancam kita dari Lautan..,..
676
01:05:55,407 --> 01:05:58,367
Kalian berkumpul untuk membela tanah kita.
677
01:05:58,826 --> 01:06:03,917
Kalian bertempur untuk bersama.
Kalian mengorbankan nyawa untuk sesama.
678
01:06:04,456 --> 01:06:06,891
Bangsawan Macguffin.
Ayahku pernah menyelamatkanmu..,..
679
01:06:07,000 --> 01:06:09,600
Menahan serangan panah saat kau
Meminta bantuan ke Ding-Wall.
680
01:06:09,711 --> 01:06:11,791
Ya, aku tak pernah melupakannya.
681
01:06:11,880 --> 01:06:14,800
Dan Bangsawan Macintosh.
Kau menyelamatkan Ayahku..,..
682
01:06:14,924 --> 01:06:17,964
Saat kau menahan kuda yang mengamuk
Dan menghentikannya.
683
01:06:18,094 --> 01:06:22,482
Dan kita tahu saat Bangsawan Ding-Wall
Menembus pertahanan musuh..,..
684
01:06:22,670 --> 01:06:24,761
Dengan tombak luar biasanya !
685
01:06:24,850 --> 01:06:27,970
Aku sebenarnya membidikmu !
686
01:06:29,020 --> 01:06:31,660
Kisah kerajaan ini sangatlah kuat.
687
01:06:31,981 --> 01:06:36,381
Ayahku memimpin kalian
Dan kalian menjadikannya Raja.
688
01:06:36,861 --> 01:06:41,421
Ini persekutuan yang ditempa
Dari keberanian dan persahabatan.
689
01:06:41,615 --> 01:06:42,855
Dan berlangsung hingga sekarang.
690
01:06:48,746 --> 01:06:50,546
Tapi aku egois.
691
01:06:51,040 --> 01:06:53,880
aku menghancurkan Kerajaan ini.
692
01:06:55,085 --> 01:06:56,645
akulah yang paling bersalah.
693
01:06:58,088 --> 01:07:04,728
Aku tahu harus memperbaiki kesalahanku
Dan menyatukan ikatan kita lagi.
694
01:07:06,095 --> 01:07:09,695
Dan juga masalah pertunanganku.
695
01:07:11,433 --> 01:07:14,439
Aku memutuskan melakukan yang harus dilakukan.
696
01:07:14,603 --> 01:07:20,363
Dan..,.. Dan..,.. Dan..,..
697
01:07:21,734 --> 01:07:26,214
Mendobrak..,.. Tradisi.
698
01:07:31,618 --> 01:07:35,578
Ibuku..,.. Sang Ratu..,..
699
01:07:36,039 --> 01:07:44,719
Merasa..,.. Dalam hatinya, kalau aku..,..
Kalau kami..,..
700
01:07:45,714 --> 01:07:52,396
Bebas untuk..,.. Menentukan hidup kami.
701
01:07:54,180 --> 01:07:57,780
Mengikuti..,.. Kata hati kami.
702
01:07:59,226 --> 01:08:03,066
Dan menemukan cinta pada saatnya.
703
01:08:06,983 --> 01:08:09,583
Indah sekali.
704
01:08:09,694 --> 01:08:12,934
Ratu dan aku telah memutuskannya, tuanku.
705
01:08:14,073 --> 01:08:17,673
Biarkan para pemuda memutuskan
Sendiri siapa yang mereka cintai.
706
01:08:18,827 --> 01:08:22,147
Karena kau sudah memutuskannya..,..
707
01:08:22,289 --> 01:08:25,169
Harus kukatakan, kalau ini..,..
708
01:08:25,333 --> 01:08:26,333
Ide yang hebat !
709
01:08:26,793 --> 01:08:29,393
Biarkan kami memilih takdir kami !
710
01:08:29,504 --> 01:08:29,984
Apa ?
711
01:08:30,004 --> 01:08:32,644
Ya, mengapa kami tak boleh memilih ?
712
01:08:32,757 --> 01:08:34,877
Tapi dia seorang Puteri !
713
01:08:34,967 --> 01:08:37,767
Aku tak memilihnya, ini idemu.
714
01:08:37,886 --> 01:08:41,245
Dan kau ? Kau berpikiran yang sama ?
715
01:08:51,607 --> 01:08:55,367
Ini sudah ditentukan.
Biarkan mereka memenangkan hati mereka..,..
716
01:08:55,527 --> 01:08:57,847
Sebelum memenangkan pertempuran.
717
01:08:57,946 --> 01:08:59,386
Jika mereka bisa.
718
01:08:59,447 --> 01:09:02,367
Harus kukatakan, Ding-Wall,
Punya kesempatan hebat.
719
01:09:02,492 --> 01:09:06,092
Baik, sepertinya kita sudah setuju.
Sebenarnya itu ideku.
720
01:09:17,797 --> 01:09:19,317
Sama seperti Ibumu.
721
01:09:19,674 --> 01:09:21,114
Dasar anak nakal.
722
01:09:27,431 --> 01:09:29,351
Semuanya ke tempat penyimpanan !
723
01:09:29,433 --> 01:09:33,593
Mari kita buka simpanan minuman Raja
Untuk kita rayakan !
724
01:09:37,420 --> 01:09:38,420
Tidak, tidak, tidak !
725
01:09:39,692 --> 01:09:42,172
Psst. Bawakan gelas yang kecil.
726
01:09:56,874 --> 01:09:57,554
Permadaninya !
727
01:10:00,544 --> 01:10:01,824
Memperbaiki ikatan.
728
01:10:04,131 --> 01:10:05,331
Memperbaiki ikatan !
729
01:10:06,383 --> 01:10:07,663
Menjahitnya !
730
01:10:07,717 --> 01:10:10,517
Ini bisa merubahmu lagi.
Kita perlu jarum dan benang.
731
01:10:18,310 --> 01:10:19,270
Ibu ?
732
01:10:21,313 --> 01:10:26,073
Ibu ? Jangan sekarang !
Kumohon, jangan sekarang !
733
01:10:27,819 --> 01:10:28,779
Ibu ?
734
01:10:31,864 --> 01:10:35,784
Kita rebus dengan kue bola
Untuk membuat sup enak.
735
01:10:37,202 --> 01:10:42,848
Elinor, sayang, coba tebak siapa
Yang memecahkan masalah ini.
736
01:10:55,010 --> 01:10:57,730
Elinor !
737
01:10:59,347 --> 01:11:00,467
Ini tak mungkin !
738
01:11:00,515 --> 01:11:02,795
Elinor ! Jawablah aku !
739
01:11:02,892 --> 01:11:05,212
Elinor !
740
01:11:06,228 --> 01:11:07,468
Merida !
741
01:11:08,897 --> 01:11:09,297
Apa yang..,..
742
01:11:09,314 --> 01:11:11,234
Ayah ! Tidak !
Ini bukan seperti yang kau pikirkan !
743
01:11:11,316 --> 01:11:12,476
Merida, mundurlah !
744
01:11:12,818 --> 01:11:13,778
Tidak !
745
01:11:17,989 --> 01:11:18,669
Tidak !
746
01:11:18,698 --> 01:11:20,258
Ayah, jangan lukai dia !
747
01:11:21,472 --> 01:11:22,072
Lepaskan aku !
748
01:11:23,244 --> 01:11:25,004
Merida, tidak !
749
01:11:29,916 --> 01:11:31,476
Tidak !
750
01:11:39,967 --> 01:11:40,807
Ibu !
751
01:11:45,222 --> 01:11:47,142
Tak apa.
Aku baik saja, ini tak masalah.
752
01:11:47,224 --> 01:11:49,704
Ini hanya luka gores.
753
01:11:49,809 --> 01:11:50,649
Ibu !
754
01:11:51,019 --> 01:11:54,699
Semuanya ! Fergus !
755
01:11:55,731 --> 01:11:56,771
Beruang !
756
01:11:57,983 --> 01:11:58,863
Ayah !
757
01:11:58,901 --> 01:12:00,181
Oh, kau baik saja, nak.
758
01:12:00,235 --> 01:12:02,115
Dia hampir melukaimu.
Apa kau terluka ?
759
01:12:02,195 --> 01:12:04,099
Beruang itu istrimu, Elinor !
760
01:12:07,414 --> 01:12:08,814
Tutup Gerbangnya !
761
01:12:12,246 --> 01:12:13,606
Omong kosong !
762
01:12:13,664 --> 01:12:16,624
Itu kebenarannya !
Ada penyihir dan dia memberiku mantera.
763
01:12:16,750 --> 01:12:18,030
Beruang itu bukan Mor'du !
764
01:12:18,085 --> 01:12:20,045
Mor'du atau tidak,
Kubalaskan dendam Ibumu.
765
01:12:20,128 --> 01:12:22,328
Aku tak ingin kehilangan kau juga.
766
01:12:22,422 --> 01:12:23,902
Tidak, Ayah ! Dengarkan aku !
767
01:12:23,965 --> 01:12:28,765
Dengar, jangan pergi.
Dia istrimu, Elinor !
768
01:12:28,970 --> 01:12:31,370
Maudie. Simpan ini.
Jangan biarkan dia keluar !
769
01:12:31,472 --> 01:12:33,032
Bagaimana dengan Beruangnya ?
770
01:12:33,098 --> 01:12:34,498
Berjagalah disana !
771
01:13:01,249 --> 01:13:03,449
Ayo, bersiaplah kalian semua.
772
01:13:12,968 --> 01:13:13,888
Ibu !
773
01:13:13,927 --> 01:13:17,607
Tidak, tidak, Ibu.
774
01:13:38,741 --> 01:13:39,421
Maudie.
775
01:13:40,117 --> 01:13:41,477
Maudie !
776
01:13:41,535 --> 01:13:43,295
Aku memerlukanmu !
777
01:13:43,370 --> 01:13:44,850
Sekarang !
778
01:13:49,959 --> 01:13:51,479
Oh, tidak.
779
01:13:52,587 --> 01:13:53,827
Maudie.
780
01:13:59,885 --> 01:14:00,845
Ambil kuncinya !
781
01:14:21,654 --> 01:14:22,934
Maudie !
782
01:14:28,828 --> 01:14:31,028
Jarum dan benang.
Jarum dan benang. Jarum dan benang.
783
01:14:50,138 --> 01:14:51,218
Dia disana !
784
01:14:51,264 --> 01:14:55,444
Jarum dan benang.
Jarum dan benang. Ah, bagus sekali !
785
01:15:21,875 --> 01:15:22,595
Satu..,..
786
01:15:23,460 --> 01:15:24,180
Dua..,..
787
01:15:54,655 --> 01:15:56,095
Bertahanlah, Hamish !
788
01:15:57,115 --> 01:15:58,115
Dia disana !
789
01:16:16,758 --> 01:16:18,558
Maju ! Maju ! Tangkap dia !
790
01:16:22,013 --> 01:16:23,113
Angus, lebih cepat !
791
01:16:25,558 --> 01:16:26,198
Tidak !
792
01:16:27,518 --> 01:16:29,718
Hubert, Harris, bantu Hamish !
793
01:16:36,234 --> 01:16:37,994
Bantu aku di sebelah sini !
794
01:17:11,558 --> 01:17:14,158
Mundurlah, dia Ibuku !
795
01:17:14,268 --> 01:17:16,108
Apa kau sudah gila, nak ?
796
01:17:16,187 --> 01:17:17,787
Ibu, apa kau terluka ?
797
01:17:24,820 --> 01:17:25,700
Merida !
798
01:17:28,865 --> 01:17:31,782
Tak akan kubiarkan kau membunuh Ibuku !
799
01:17:32,952 --> 01:17:33,512
Anak- anak !
800
01:17:35,746 --> 01:17:36,866
Anak- anak ?
801
01:17:43,294 --> 01:17:44,414
Mor'du !
802
01:17:44,462 --> 01:17:45,862
Bunuh dia !
803
01:17:50,009 --> 01:17:51,169
Lekas serang !
804
01:17:55,138 --> 01:17:58,458
Ayo ! Kuhajar kau dengan tangan kosong !
805
01:18:32,214 --> 01:18:33,294
Ibu !
806
01:19:50,326 --> 01:19:51,766
Fajar kedua !
807
01:20:31,321 --> 01:20:32,361
Oh, tidak.
808
01:20:34,949 --> 01:20:36,669
Aku tak paham, aku..,..
809
01:20:48,461 --> 01:20:49,381
Oh, Ibu !
810
01:20:50,588 --> 01:20:52,188
Maafkan aku.
811
01:20:53,841 --> 01:20:55,881
Ini kesalahanku !
812
01:20:56,135 --> 01:20:57,535
Aku melakukan ini padamu !
813
01:20:58,429 --> 01:20:59,349
Pada kita !
814
01:21:06,686 --> 01:21:08,766
Kau selalu ada untukku.
815
01:21:09,981 --> 01:21:11,741
Kau tak pernah menyerah padaku.
816
01:21:13,943 --> 01:21:15,823
Aku ingin kau kembali !
817
01:21:21,366 --> 01:21:23,406
Aku ingin kau kembali, Ibu !
818
01:21:42,927 --> 01:21:44,447
Aku menyayangimu.
819
01:22:12,912 --> 01:22:15,232
Ibu, kau kembali !
820
01:22:21,545 --> 01:22:23,305
Kau berubah !
821
01:22:23,547 --> 01:22:24,627
Oh, sayang.
822
01:22:25,882 --> 01:22:28,002
Kita berdua berubah.
823
01:22:28,677 --> 01:22:30,237
Elinor !
824
01:22:35,308 --> 01:22:36,068
Oh, Elinor.
825
01:22:44,357 --> 01:22:45,557
Oh, sayang !
826
01:22:46,735 --> 01:22:49,735
Kau kembali, kau kembali !
827
01:22:51,197 --> 01:22:52,917
Oh, Ibu!
828
01:22:55,159 --> 01:22:55,999
Ehm, sayang ?
829
01:22:56,493 --> 01:22:59,213
Aku telanjang.
Telanjang seperti bayi kecil.
830
01:23:00,247 --> 01:23:02,327
Jangan melihatiku, lakukan sesuatu !
831
01:23:03,625 --> 01:23:05,865
Apa yang..,.. Jangan tatap kemari !
832
01:23:05,960 --> 01:23:07,640
Tunjukkan rasa hormat !
833
01:23:12,466 --> 01:23:15,601
Inilah yang kusebut bayi kecil telanjang !
834
01:23:19,097 --> 01:23:21,817
Merida, Elinor,
Cepatlah, kita akan berangkat !
835
01:23:21,933 --> 01:23:25,913
- Ibu !
- Ayo cepat, kita tak boleh ketinggalan, cepat !
836
01:23:55,588 --> 01:24:00,141
Selamat tinggal ! Terima kasih !
Semoga perjalananmu menyenangkan !
837
01:24:05,681 --> 01:24:07,521
Bagaimana bisa..,.. Oh !
838
01:24:13,855 --> 01:24:17,095
Ada yang bilang kalau
Takdir diluar kendali kita.
839
01:24:18,067 --> 01:24:20,107
Takdir bukan hanya milik kita.
840
01:24:21,153 --> 01:24:22,833
Tapi aku lebih memahaminya..,..
841
01:24:24,948 --> 01:24:27,428
Takdir kita, tinggal dalam diri kita.
842
01:24:29,399 --> 01:24:31,856
Kau harus menjadi cukup berani untuk melihatnya.