1 00:00:45,963 --> 00:00:50,549 Disney présente 2 00:00:52,427 --> 00:00:56,717 Un film Pixar Animation Studios 3 00:01:18,787 --> 00:01:22,246 Où es-tu ? Montre-toi ! 4 00:01:22,332 --> 00:01:24,415 Sors de ta cachette ! 5 00:01:25,294 --> 00:01:27,251 Sors de ta cachette. 6 00:01:28,672 --> 00:01:32,336 Je vais t'attraper. 7 00:01:33,635 --> 00:01:36,673 Où es-tu, petite coquine ? Je vais t'attraper. 8 00:01:38,765 --> 00:01:41,473 Où est ma petite fille dont c'est l'anniversaire ? 9 00:01:42,686 --> 00:01:45,645 Je vais l'avaler quand je l'aurai trouvée. 10 00:01:47,566 --> 00:01:49,523 Je vais te manger. Pour vrai. 11 00:01:52,362 --> 00:01:54,945 Fergus, pas d'armes sur la table. 12 00:01:55,032 --> 00:01:57,319 Je peux tirer une flèche ? Je peux ? Je peux ? 13 00:01:57,409 --> 00:01:59,696 S'il te plaît ? Je peux ? 14 00:01:59,786 --> 00:02:02,779 Pas avec ça. Pourquoi ne pas... 15 00:02:02,873 --> 00:02:04,205 utiliser le tien ? 16 00:02:05,292 --> 00:02:07,625 Joyeux anniversaire, ma chérie ! 17 00:02:11,465 --> 00:02:13,502 C'est ça, ma fille. 18 00:02:13,592 --> 00:02:16,175 Recule la flèche vers ta joue. C'est ça. 19 00:02:17,471 --> 00:02:19,463 Garde bien les yeux ouverts. 20 00:02:20,140 --> 00:02:22,302 Et relâche ! 21 00:02:24,394 --> 00:02:26,727 - Raté. - Va la chercher, alors. 22 00:02:28,899 --> 00:02:32,017 Un arc, Fergus ? C'est une demoiselle. 23 00:02:32,944 --> 00:02:33,980 Toi ! 24 00:03:11,400 --> 00:03:12,436 Un feu follet. 25 00:03:20,742 --> 00:03:22,859 Ils existent vraiment. 26 00:03:30,544 --> 00:03:33,332 Merida, viens, ma chérie. 27 00:03:33,505 --> 00:03:35,667 - On rentre. - J'ai vu un feu follet. 28 00:03:37,676 --> 00:03:39,759 - J'ai vu un feu follet. - Un feu follet ? 29 00:03:39,845 --> 00:03:45,182 On dit que les feux follets nous guident vers notre destin. 30 00:03:45,267 --> 00:03:47,725 Oui. Ou vers une flèche. 31 00:03:47,811 --> 00:03:50,804 Allons-nous-en avant de voir un gnome se mettre à danser. 32 00:03:51,273 --> 00:03:53,310 Ou un géant giguer dans les fleurs. 33 00:03:53,400 --> 00:03:55,266 Ton père ne croit pas à la magie. 34 00:03:55,360 --> 00:03:57,818 Il devrait. Parce que ça existe. 35 00:04:00,824 --> 00:04:02,531 Mor'du ! Elinor, courez ! 36 00:04:03,118 --> 00:04:04,825 Majesté ! 37 00:04:13,253 --> 00:04:14,334 Approche ! 38 00:04:15,839 --> 00:04:19,332 REBELLE 39 00:04:27,851 --> 00:04:30,969 Certains disent que notre destin est lié à la terre 40 00:04:32,022 --> 00:04:34,560 et que nous en faisons partie. 41 00:04:37,861 --> 00:04:41,696 D'autres disent que le destin se tisse comme un vêtement 42 00:04:43,200 --> 00:04:46,534 et que plusieurs vies finissent par se croiser. 43 00:04:50,749 --> 00:04:55,540 On cherche son destin, et parfois on souhaite le changer. 44 00:04:57,047 --> 00:04:59,130 Certains ne le trouvent jamais. 45 00:05:01,593 --> 00:05:04,711 Tandis que d'autres ne peuvent l'éviter. 46 00:05:10,393 --> 00:05:12,476 L'histoire de mon père, qui a eu la jambe arrachée 47 00:05:13,563 --> 00:05:15,771 par l'ours terrifiant Mor'du, est devenue une légende. 48 00:05:18,235 --> 00:05:20,818 Je suis devenue la sœur de trois petits frères. 49 00:05:20,904 --> 00:05:24,147 Les princes. Hamish, Hubert et Harris. 50 00:05:24,574 --> 00:05:26,941 De vrais petits diables. 51 00:05:27,035 --> 00:05:28,526 À qui on permet tout. 52 00:05:29,663 --> 00:05:31,905 On ne me permet jamais rien, à moi. 53 00:05:33,792 --> 00:05:35,784 Je suis la princesse. 54 00:05:37,546 --> 00:05:39,538 Je dois donner l'exemple. 55 00:05:41,424 --> 00:05:44,588 J'ai des tâches, des responsabilités, des obligations. 56 00:05:44,678 --> 00:05:46,465 Ma vie entière est planifiée 57 00:05:46,555 --> 00:05:47,887 en vue du jour où je deviendrai... 58 00:05:48,431 --> 00:05:50,013 Ma mère, en fait. 59 00:05:50,100 --> 00:05:53,434 Elle supervise chaque minute de ma vie. 60 00:05:56,106 --> 00:05:59,850 "Et toi, joli rouge-gorge, tu connaîtras le mien." 61 00:05:59,943 --> 00:06:01,104 Plus fort ! 62 00:06:01,194 --> 00:06:03,402 "Tu connaîtras le mien !" 63 00:06:03,488 --> 00:06:06,481 Articule. On doit t'entendre partout dans la pièce, 64 00:06:06,658 --> 00:06:08,274 sinon tout ceci est inutile. 65 00:06:08,451 --> 00:06:11,285 - Tout ceci est inutile. - Je t'ai entendue ! 66 00:06:11,371 --> 00:06:12,487 On reprend. 67 00:06:12,581 --> 00:06:15,699 Une princesse doit tout connaître sur son royaume. 68 00:06:17,127 --> 00:06:19,164 Elle ne fait pas de gribouillages. 69 00:06:21,798 --> 00:06:23,790 C'est un do, ma chère. 70 00:06:29,973 --> 00:06:32,465 Une princesse ne s'esclaffe pas. 71 00:06:33,143 --> 00:06:34,634 Elle ne s'empiffre pas ! 72 00:06:34,728 --> 00:06:36,390 Elle se lève tôt. 73 00:06:36,479 --> 00:06:38,220 Elle est compatissante. 74 00:06:38,315 --> 00:06:39,851 Patiente, prudente, 75 00:06:39,941 --> 00:06:40,897 propre. 76 00:06:40,984 --> 00:06:47,982 Et par-dessus tout, une princesse s'efforce d'atteindre la perfection. 77 00:06:49,367 --> 00:06:51,154 Mais de temps en temps, 78 00:06:51,828 --> 00:06:56,414 je ne suis pas obligée d'être une princesse. 79 00:06:58,335 --> 00:07:01,043 Pas de leçons, pas d'obligations. 80 00:07:01,171 --> 00:07:03,504 Ce jour-là, tout peut arriver. 81 00:07:05,091 --> 00:07:08,084 Ce jour-là, je peux changer mon destin. 82 00:09:10,216 --> 00:09:13,505 Je meurs de faim. Tu as faim, Angus ? 83 00:09:15,055 --> 00:09:17,092 D'accord, ce sera de l'avoine. 84 00:09:19,225 --> 00:09:20,887 Bonjour, princesse. 85 00:09:20,977 --> 00:09:22,843 Je ne trouve pas le sel. Où l'as-tu mis ? 86 00:09:22,937 --> 00:09:25,179 Il était là il y a une minute, quand j'ai regardé. 87 00:09:25,940 --> 00:09:30,901 Et sorti de nulle part, l'ours le plus énorme du monde ! 88 00:09:30,987 --> 00:09:33,946 Il portait encore les marques faites par les armes de ses victimes. 89 00:09:34,032 --> 00:09:37,651 Et il lui manquait un œil. 90 00:09:38,620 --> 00:09:40,202 J'ai saisi mon épée et... 91 00:09:41,331 --> 00:09:44,074 D'un seul coup, son épée se brisa en deux. 92 00:09:44,167 --> 00:09:47,285 Et Vlan ! La jambe de papa était arrachée. 93 00:09:47,670 --> 00:09:49,957 Le monstre l'avait avalée tout rond. 94 00:09:50,048 --> 00:09:52,961 C'est ma partie préférée. 95 00:09:53,051 --> 00:09:56,715 On n'a plus jamais revu Mor'du depuis. 96 00:09:56,805 --> 00:10:01,971 Il doit se cacher quelque part en attendant de prendre sa revanche. 97 00:10:03,269 --> 00:10:04,510 Qu'il revienne ! 98 00:10:04,604 --> 00:10:06,311 Je vais lui régler son compte. 99 00:10:06,731 --> 00:10:10,441 Merida, une princesse ne pose pas ses armes sur la table. 100 00:10:10,527 --> 00:10:13,770 Maman ! C'est seulement mon arc. 101 00:10:13,863 --> 00:10:16,822 Une princesse ne devrait même pas avoir d'armes, selon moi. 102 00:10:16,908 --> 00:10:18,365 Laisse-la tranquille. 103 00:10:18,535 --> 00:10:21,198 Princesse ou pas, il est essentiel de savoir se battre. 104 00:10:21,538 --> 00:10:24,076 Maman ? Devine ce que j'ai fait aujourd'hui. 105 00:10:24,457 --> 00:10:26,449 J'ai escaladé la montagne pointue 106 00:10:26,543 --> 00:10:27,875 et bu de l'eau aux chutes de feu. 107 00:10:28,419 --> 00:10:29,785 Les chutes de feu ? 108 00:10:29,879 --> 00:10:33,668 On dit que seuls les rois de l'antiquité étaient assez braves pour boire le feu. 109 00:10:34,801 --> 00:10:37,794 - Qu'est-ce que tu as fait, ma chérie ? - Rien, maman. 110 00:10:37,887 --> 00:10:39,128 On a faim à ce que je vois. 111 00:10:39,222 --> 00:10:41,589 - Maman ! - Tu vas faire une indigestion. 112 00:10:41,683 --> 00:10:44,676 Fergus, tu as vu l'assiette de ta fille ? 113 00:10:45,353 --> 00:10:46,685 Oui, et alors ? 114 00:10:46,771 --> 00:10:49,309 - Mes mignons. - Ne les laisse pas lécher... 115 00:10:49,399 --> 00:10:50,640 Les garçons, vous n'êtes pas gentils. 116 00:10:50,733 --> 00:10:52,816 On ne joue pas avec son haggis. 117 00:10:53,820 --> 00:10:55,812 Comment savoir que vous n'aimez pas ça 118 00:10:55,905 --> 00:10:57,988 si vous refusez d'y goûter ? 119 00:10:58,074 --> 00:10:59,906 C'est de la panse de brebis. 120 00:11:00,160 --> 00:11:01,696 C'est délicieux. 121 00:11:02,579 --> 00:11:04,912 - Majesté. - Merci, Maude. 122 00:11:05,081 --> 00:11:06,242 Vous êtes rendus trop gros. 123 00:11:12,338 --> 00:11:14,671 Ça vient des lords Macintosh, MacGuffin et Dingwall. 124 00:11:14,757 --> 00:11:16,123 C'est sans doute leur réponse. 125 00:11:16,217 --> 00:11:17,708 Oui, oui ! 126 00:11:17,802 --> 00:11:19,794 Hé ! 127 00:11:20,680 --> 00:11:23,343 Lâchez ma nourriture, bande de rapaces. 128 00:11:24,017 --> 00:11:26,134 Mâchez plutôt ça, sales cabots ! 129 00:11:27,228 --> 00:11:28,389 Fergus ? 130 00:11:30,565 --> 00:11:32,101 Ils ont tous accepté. 131 00:11:34,652 --> 00:11:36,985 Qui a accepté quoi, maman ? 132 00:11:37,071 --> 00:11:39,279 Les garçons, vous pouvez sortir de table. 133 00:11:43,786 --> 00:11:45,152 Hé ! 134 00:11:45,997 --> 00:11:48,990 Qu'est-ce que j'ai fait, encore ? 135 00:11:49,083 --> 00:11:51,416 Ton père doit te parler de quelque chose. 136 00:11:53,796 --> 00:11:54,877 Fergus ? 137 00:12:01,888 --> 00:12:03,379 Merida. 138 00:12:06,309 --> 00:12:11,054 Les lords vont te présenter leur fils comme prétendants pour tes fiançailles. 139 00:12:11,147 --> 00:12:13,981 - Quoi ? - Les clans ont accepté. 140 00:12:14,525 --> 00:12:16,983 - Papa ! - Quoi ? Je... 141 00:12:17,195 --> 00:12:19,403 Tu... Elle... Elinor ? 142 00:12:19,489 --> 00:12:21,981 Franchement, Merida. J'ignore pourquoi tu réagis ainsi. 143 00:12:22,867 --> 00:12:24,984 Cette année, chaque clan présentera un prétendant 144 00:12:25,245 --> 00:12:27,157 qui participera au tournoi pour gagner ta main. 145 00:12:27,455 --> 00:12:30,072 Je suppose qu'une princesse doit obéir aux ordres ? 146 00:12:30,166 --> 00:12:32,704 Une princesse n'élève pas la voix. 147 00:12:33,253 --> 00:12:36,291 Merida, tu t'es préparée pour ça toute ta vie. 148 00:12:36,839 --> 00:12:40,253 Non, c'est toi qui m'as préparée pour ça toute ma vie. 149 00:12:40,343 --> 00:12:42,585 Je refuse de le faire. Tu ne peux pas me forcer. 150 00:12:42,679 --> 00:12:44,796 Merida ! 151 00:12:46,015 --> 00:12:47,597 Merida ! 152 00:12:50,770 --> 00:12:53,057 Les garçons ! 153 00:12:57,193 --> 00:13:00,903 Maman. Des prétendants ? Un mariage ? 154 00:13:00,989 --> 00:13:03,402 Autrefois, il y avait un royaume... 155 00:13:03,616 --> 00:13:06,029 Maman ! 156 00:13:06,119 --> 00:13:07,701 Encore une histoire de royaume. 157 00:13:07,787 --> 00:13:09,824 Son nom a été oublié depuis longtemps. 158 00:13:10,623 --> 00:13:14,458 Il était dirigé par un roi sage et juste qui était aimé de tous. 159 00:13:14,961 --> 00:13:19,956 Quand il est devenu vieux, il a divisé le royaume entre ses quatre fils, 160 00:13:20,049 --> 00:13:24,419 afin qu'ils soient les piliers sur lesquels reposerait sa terre. 161 00:13:25,680 --> 00:13:30,800 Mais l'aîné des princes voulait gouverner seul. 162 00:13:30,893 --> 00:13:34,477 Il n'en a fait qu'à sa tête, et le royaume a sombré 163 00:13:35,690 --> 00:13:38,649 dans la guerre, le chaos et la destruction. 164 00:13:38,735 --> 00:13:40,522 Quelle belle histoire. 165 00:13:40,611 --> 00:13:43,479 Ce n'est pas qu'une histoire, Merida. 166 00:13:43,573 --> 00:13:46,236 Les légendes sont des leçons. Elles nous montrent la vérité. 167 00:13:46,576 --> 00:13:47,657 Maman. 168 00:13:47,744 --> 00:13:49,906 Je te conseille de te faire à cette idée. 169 00:13:49,996 --> 00:13:51,862 Les clans viendront présenter leur prétendant. 170 00:13:51,956 --> 00:13:54,414 - C'est injuste. - Merida. 171 00:13:54,584 --> 00:13:57,327 C'est un mariage. Ce n'est pas la fin du monde. 172 00:14:05,928 --> 00:14:08,636 - Tu marmonnes. - Je ne marmonne pas. 173 00:14:09,265 --> 00:14:12,508 Mais oui. Tu marmonnes toujours quand quelque chose te tracasse. 174 00:14:12,602 --> 00:14:14,685 C'est de ta faute si elle est si têtue. 175 00:14:14,771 --> 00:14:17,354 Ça vient de ton côté de la famille. 176 00:14:17,440 --> 00:14:19,432 La discussion ne s'est pas bien déroulée ? 177 00:14:20,651 --> 00:14:22,108 Je ne sais plus quoi faire. 178 00:14:22,195 --> 00:14:25,188 - Parle-lui. - Je lui parle tout le temps. 179 00:14:25,281 --> 00:14:28,570 - Mais elle n'écoute pas. - Allons. 180 00:14:28,826 --> 00:14:31,034 Fais comme si j'étais Merida. Parle-moi. 181 00:14:31,120 --> 00:14:32,110 Que dirais-tu ? 182 00:14:34,332 --> 00:14:35,698 Je ne peux pas faire ça. 183 00:14:35,792 --> 00:14:37,454 Mais bien sûr que oui. 184 00:14:38,086 --> 00:14:40,123 Voilà. Ça, c'est ma reine. 185 00:14:40,213 --> 00:14:42,671 Bon, on y va. 186 00:14:42,757 --> 00:14:43,964 "Je ne veux pas me marier. 187 00:14:44,050 --> 00:14:46,508 "Je veux rester célibataire et chevaucher dans la vallée, 188 00:14:46,594 --> 00:14:51,055 "les cheveux au vent, en tirant des flèches vers le soleil." 189 00:14:56,104 --> 00:15:00,895 Merida, après tout ce travail, tout ce temps passé à te préparer, 190 00:15:00,983 --> 00:15:04,897 à t'éduquer et à te donner tout ce que nous n'avons jamais eu, 191 00:15:04,987 --> 00:15:08,321 que veux-tu que nous fassions ? 192 00:15:08,408 --> 00:15:11,492 Annuler le tournoi. Ils ne vont pas en mourir, non ? 193 00:15:11,577 --> 00:15:12,909 Tu es la reine. 194 00:15:12,995 --> 00:15:16,284 Dis aux lords que la princesse n'est pas prête. 195 00:15:16,374 --> 00:15:20,118 Et elle ne le sera sans doute jamais. Fin de la discussion. 196 00:15:20,211 --> 00:15:24,205 Bonne journée. Envoyez-nous vos déclarations de guerre demain. 197 00:15:24,298 --> 00:15:27,917 Je comprends que tu trouves ça injuste. 198 00:15:28,010 --> 00:15:30,377 Moi aussi, j'ai résisté quand j'ai dû me fiancer. 199 00:15:30,888 --> 00:15:33,881 Mais on ne peut pas échapper à son destin. 200 00:15:33,975 --> 00:15:36,592 Je ne veux pas que ma vie soit gâchée. 201 00:15:36,686 --> 00:15:37,927 Je veux être libre ! 202 00:15:38,020 --> 00:15:41,354 Et tu es prête à payer le prix de cette liberté ? 203 00:15:41,482 --> 00:15:43,474 Je ne fais pas ça pour te blesser. 204 00:15:43,568 --> 00:15:49,064 Si seulement tu pouvais voir que je fais tout cela par amour pour toi. 205 00:15:49,157 --> 00:15:52,116 Mais c'est ma vie et... 206 00:15:52,368 --> 00:15:54,280 Je ne suis pas prête. 207 00:15:54,370 --> 00:15:56,236 Tu comprendrais si tu acceptais... 208 00:15:56,330 --> 00:15:59,448 Je pourrais te faire comprendre si tu acceptais... 209 00:15:59,542 --> 00:16:01,033 - ... d'écouter. - ... d'écouter. 210 00:16:04,380 --> 00:16:07,544 Crois-moi, Angus, il est hors de question que je me marie. 211 00:16:08,551 --> 00:16:10,213 Pas si j'ai mon mot à dire. 212 00:16:26,903 --> 00:16:30,067 MacGuffin ! 213 00:16:32,867 --> 00:16:34,859 - Dingwall ! - Dingwall ! 214 00:16:36,704 --> 00:16:39,617 - Macintosh ! - Macintosh ! 215 00:16:52,512 --> 00:16:55,971 Tu es magnifique. 216 00:16:56,057 --> 00:16:57,548 Je n'arrive pas à respirer. 217 00:16:57,642 --> 00:16:59,634 Allons donc ! Tourne un peu. 218 00:17:01,771 --> 00:17:03,307 Je n'arrive pas à bouger. 219 00:17:03,397 --> 00:17:05,434 C'est trop serré. 220 00:17:07,109 --> 00:17:08,316 C'est parfait. 221 00:17:20,665 --> 00:17:23,203 - Merida ? - Maman ? 222 00:17:26,128 --> 00:17:28,120 Surtout... 223 00:17:30,758 --> 00:17:33,000 N'oublie pas de sourire. 224 00:17:47,275 --> 00:17:48,516 Ils arrivent. 225 00:17:48,609 --> 00:17:51,101 Veuillez prendre place, tout le monde. 226 00:18:07,753 --> 00:18:10,336 Je suis très bien comme ça ! Laisse-moi tranquille ! 227 00:18:10,673 --> 00:18:12,005 Majesté ! 228 00:18:12,091 --> 00:18:15,300 Je vous annonce l'arrivée des lords. 229 00:18:15,386 --> 00:18:17,423 Qui va là ? Qui va là ? 230 00:18:34,155 --> 00:18:36,147 Garçon ! 231 00:18:46,334 --> 00:18:49,247 Nous voici tous réunis, 232 00:18:50,046 --> 00:18:52,208 - les quatre clans. - Oui. 233 00:18:52,798 --> 00:18:54,790 Rassemblés... 234 00:18:55,468 --> 00:18:57,050 ... pour... 235 00:18:57,136 --> 00:19:00,880 - ... la présentation des prétendants. - ... la présentation des prétendants. 236 00:19:02,058 --> 00:19:03,640 Clan Macintosh. 237 00:19:03,726 --> 00:19:05,968 Macintosh ! 238 00:19:06,062 --> 00:19:09,726 Votre Majesté, je vous présente mon fils et héritier, 239 00:19:09,815 --> 00:19:13,229 qui a défendu notre terre contre les envahisseurs du nord 240 00:19:13,319 --> 00:19:17,484 et qui, avec son épée, la broche sanguinaire, 241 00:19:17,573 --> 00:19:19,986 a vaincu un millier d'ennemis. 242 00:19:20,076 --> 00:19:22,068 Macintosh ! 243 00:19:23,412 --> 00:19:24,948 Clan MacGuffin ! 244 00:19:25,039 --> 00:19:26,701 MacGuffin ! 245 00:19:27,500 --> 00:19:32,120 Votre Majesté, je vous présente mon fils aîné, 246 00:19:32,213 --> 00:19:34,626 qui a sabordé les drakkars des Vikings 247 00:19:34,715 --> 00:19:39,426 et tué 2 000 ennemis à mains nues. 248 00:19:39,679 --> 00:19:41,671 MacGuffin ! 249 00:19:44,433 --> 00:19:45,799 Clan Dingwall. 250 00:19:45,976 --> 00:19:47,262 Dingwall ! 251 00:19:48,813 --> 00:19:51,977 Je vous présente mon fils unique, 252 00:19:53,442 --> 00:19:57,561 qui a été assiégé par 10 000 Romains 253 00:19:58,114 --> 00:20:01,903 et qui a vaincu toute une armada à lui seul. 254 00:20:01,992 --> 00:20:03,608 D'un bras, il... 255 00:20:04,745 --> 00:20:07,408 D'un bras, il dirigeait le navire 256 00:20:07,498 --> 00:20:10,616 et de l'autre, il a sorti sa puissante épée 257 00:20:10,710 --> 00:20:13,418 et a vaincu toute la flotte ennemie. 258 00:20:13,504 --> 00:20:15,871 - Mensonges ! - Quoi ? Je t'ai entendu. 259 00:20:16,132 --> 00:20:18,124 Vas-y. Dis-le-moi en face. 260 00:20:18,634 --> 00:20:21,217 Ou peut-être as-tu peur, chétif et maniéré comme tu es, 261 00:20:21,303 --> 00:20:23,420 d'ébouriffer ta belle chevelure ? 262 00:20:23,514 --> 00:20:26,757 - Au moins, on a des cheveux. - Et toutes nos dents. 263 00:20:26,851 --> 00:20:29,309 S'il était plus près... 264 00:20:31,188 --> 00:20:35,023 On ne se cache pas sous les ponts comme toi, vieux troll ! 265 00:20:38,320 --> 00:20:40,437 Vous avez envie de rire ? 266 00:20:40,740 --> 00:20:42,652 Petit Dingwall ! 267 00:20:44,702 --> 00:20:46,113 Lâche-moi ! 268 00:20:57,757 --> 00:21:00,591 Attaquez-les ! Voilà. 269 00:21:02,344 --> 00:21:03,505 Très bien. 270 00:21:05,473 --> 00:21:06,884 Ça suffit ! 271 00:21:09,226 --> 00:21:14,062 C'est terminé. Vous vous êtes mesurés les uns aux autres. 272 00:21:14,190 --> 00:21:15,931 Faites preuve de bienséance. 273 00:21:16,901 --> 00:21:18,938 Et arrêtez de vous battre. 274 00:21:52,269 --> 00:21:54,431 Je recommence ? 275 00:22:00,402 --> 00:22:01,438 Tu es féroce. 276 00:22:01,529 --> 00:22:02,861 Ce n'est pas moi qui ai commencé. 277 00:22:02,947 --> 00:22:05,610 Majesté, je me sens mal. Je vous présente mes excuses. 278 00:22:05,699 --> 00:22:09,283 - Pardon pour ce manque de respect. - Désolé, ma chère, je ne voulais pas... 279 00:22:09,370 --> 00:22:11,487 Oui, ma chère. 280 00:22:11,580 --> 00:22:13,321 Bon, où en étions-nous ? 281 00:22:13,415 --> 00:22:17,079 Oui. En vertu de nos lois 282 00:22:17,169 --> 00:22:19,582 et des droits d'héritage, 283 00:22:19,713 --> 00:22:22,956 seul le premier né de chacun des grands chefs 284 00:22:23,050 --> 00:22:26,134 - peut participer au tournoi. - Le premier né ? 285 00:22:26,220 --> 00:22:31,181 Et ainsi espérer obtenir la main de la princesse de Dun Broch. 286 00:22:31,267 --> 00:22:34,931 Pour ce faire, ils doivent prouver leur mérite 287 00:22:35,020 --> 00:22:38,809 en s'affrontant dans ce tournoi d'armes et de force. 288 00:22:38,899 --> 00:22:43,485 Selon la coutume, la princesse doit choisir elle-même la discipline. 289 00:22:43,571 --> 00:22:45,278 Le tir à l'arc ! Le tir à l'arc. 290 00:22:47,783 --> 00:22:51,572 Je choisis le tir à l'arc. 291 00:22:52,329 --> 00:22:55,538 Que le tournoi commence ! 292 00:23:15,811 --> 00:23:17,347 Tirez ! 293 00:23:18,022 --> 00:23:19,854 Tirez ! 294 00:23:36,582 --> 00:23:38,289 Seulement un. 295 00:23:45,090 --> 00:23:48,504 Je vous l'ai dit, vous n'avez pas le droit de... 296 00:24:09,865 --> 00:24:11,231 C'est l'heure ! 297 00:24:13,869 --> 00:24:17,203 - Archers, à vos marques ! - Oui, archers, à vos marques. 298 00:24:17,289 --> 00:24:19,952 Que la flèche chanceuse atteigne sa cible. 299 00:24:30,386 --> 00:24:32,218 Allez ! On commence. 300 00:24:43,273 --> 00:24:45,731 Il aurait sans doute préféré le lancer de tronc d'arbre. 301 00:24:45,818 --> 00:24:48,731 Ou le soulèvement de ponts. 302 00:24:56,412 --> 00:24:59,826 Au moins, tu as atteint la cible, fiston. 303 00:25:01,542 --> 00:25:03,033 Comme c'est séduisant. 304 00:25:06,755 --> 00:25:08,917 - Je l'ai ! - Il est habile. 305 00:25:09,008 --> 00:25:12,217 Et sa chevelure est si magnifique. 306 00:25:12,302 --> 00:25:13,668 - Fergus. - Quoi ? 307 00:25:22,938 --> 00:25:24,600 Pauvre petit. 308 00:25:30,279 --> 00:25:32,737 Allez ! Tire, mon garçon ! 309 00:25:36,076 --> 00:25:37,942 Bien joué, fiston ! Bien joué. 310 00:25:41,457 --> 00:25:43,619 Profitez de la vue ! 311 00:25:44,251 --> 00:25:46,959 Ça, c'est mon fils. 312 00:25:47,463 --> 00:25:51,252 Eh bien, on dirait que les jeux sont faits. 313 00:25:51,341 --> 00:25:53,799 - Devinez qui vient souper ce soir ? - Fergus. 314 00:25:53,927 --> 00:25:57,011 Au fait, j'espère que ça te plaira de t'appeler Lady... 315 00:26:04,938 --> 00:26:06,770 Je m'appelle Merida. 316 00:26:06,857 --> 00:26:10,441 Je suis la première née du clan Dun Broch. 317 00:26:10,527 --> 00:26:13,691 Et j'ai décidé de concourir pour ma propre main. 318 00:26:15,574 --> 00:26:17,987 Mais qu'est-ce que tu fais ? 319 00:26:20,913 --> 00:26:22,870 Merida ! 320 00:26:22,956 --> 00:26:24,822 Je déteste cette robe ! 321 00:26:32,174 --> 00:26:33,710 Merida, arrête ça ! 322 00:26:38,013 --> 00:26:40,756 Ne t'avise pas de tirer une autre flèche. 323 00:26:50,109 --> 00:26:52,271 Merida, je te l'interdis. 324 00:27:23,058 --> 00:27:25,175 Cette fois, tu es allée trop loin, jeune fille ! 325 00:27:25,769 --> 00:27:28,477 - C'est toi qui veux que... - Tu les as humiliés. 326 00:27:28,564 --> 00:27:30,396 - Tu m'as humiliée. - J'ai suivi les règles. 327 00:27:30,482 --> 00:27:32,348 Tu ne comprends pas ce que tu as fait ! 328 00:27:32,442 --> 00:27:34,980 - Tu te fiches de... - Ce sera la guerre. 329 00:27:35,070 --> 00:27:37,653 - Écoute-moi ! - Je suis la reine ! 330 00:27:37,739 --> 00:27:39,230 À toi de m'écouter ! 331 00:27:40,284 --> 00:27:41,650 C'est injuste ! 332 00:27:42,161 --> 00:27:43,493 Injuste ? 333 00:27:43,579 --> 00:27:45,571 Tu n'es jamais là pour moi. 334 00:27:45,664 --> 00:27:48,327 C'est toi qui tiens à ce mariage. 335 00:27:48,417 --> 00:27:51,626 Est-ce que tu penses à ce que je veux, moi ? Non. 336 00:27:51,712 --> 00:27:54,546 Tu me dis quoi faire et quoi ne pas faire, 337 00:27:54,798 --> 00:27:57,085 afin que je devienne ce que tu es. 338 00:27:57,176 --> 00:27:59,463 Mais je ne serai jamais comme toi. 339 00:27:59,553 --> 00:28:01,215 Tu te comportes comme une enfant. 340 00:28:01,305 --> 00:28:04,139 Et tu es un monstre. 341 00:28:04,224 --> 00:28:06,136 - Voilà ce que tu es ! - Merida. 342 00:28:06,226 --> 00:28:08,513 - Je ne serai jamais comme toi. - Non, arrête ! 343 00:28:08,604 --> 00:28:10,846 Je préférerais mourir plutôt qu'être comme toi ! 344 00:28:16,361 --> 00:28:18,774 Merida, tu es une princesse. 345 00:28:18,989 --> 00:28:21,777 - Comporte-toi comme telle. - Maman ! 346 00:28:29,875 --> 00:28:31,867 Merida ! 347 00:28:33,045 --> 00:28:34,536 Merida ! 348 00:28:35,464 --> 00:28:37,421 Oh non ! 349 00:28:41,178 --> 00:28:43,761 Qu'est-ce que j'ai fait ? 350 00:29:21,343 --> 00:29:22,754 Angus ! 351 00:30:08,557 --> 00:30:11,550 Viens, Angus. 352 00:30:11,643 --> 00:30:12,884 Angus ! 353 00:31:01,735 --> 00:31:04,193 Pourquoi les feux follets m'ont emmenée ici ? 354 00:31:29,346 --> 00:31:31,212 Jetez un coup d'œil. 355 00:31:31,306 --> 00:31:33,468 Si un truc vous plaît, faites-moi signe. 356 00:31:33,558 --> 00:31:35,971 Tout est à moitié prix. 357 00:31:41,900 --> 00:31:44,483 - Qui êtes-vous ? - Une humble sculptrice. 358 00:31:46,279 --> 00:31:48,111 Je ne comprends pas... 359 00:31:48,990 --> 00:31:51,073 Il y a quelque chose qui vous plaît ? 360 00:31:51,159 --> 00:31:55,278 Peut-être une touche de fantaisie pour égayer une pièce lugubre ? 361 00:31:55,455 --> 00:31:57,947 Mais les feux follets... 362 00:31:58,375 --> 00:31:59,991 Celle-ci est unique ! 363 00:32:00,335 --> 00:32:01,997 Je vais vous faire un bon prix. 364 00:32:04,339 --> 00:32:05,750 Votre balai ! 365 00:32:07,092 --> 00:32:10,085 - Il balayait seul. - C'est ridicule. 366 00:32:10,178 --> 00:32:12,841 Le bois ne peut pas être imprégné de pouvoirs magiques. 367 00:32:12,931 --> 00:32:16,299 Je le sais. Je suis une... sculptrice. 368 00:32:16,393 --> 00:32:18,180 Sur bois. 369 00:32:18,979 --> 00:32:23,770 Regardez cette magnifique pièce. Elle est faite de bois d'if. 370 00:32:23,859 --> 00:32:26,021 C'est aussi dur que la pierre. 371 00:32:27,571 --> 00:32:29,608 Il est empaillé. 372 00:32:29,698 --> 00:32:32,941 - C'est impoli de dévisager. - Le corbeau a parlé ! 373 00:32:33,034 --> 00:32:34,320 Je sais faire autre chose. 374 00:32:43,044 --> 00:32:45,957 - Vous êtes une sorcière ! - Une sculptrice. 375 00:32:46,047 --> 00:32:48,255 Voilà pourquoi les feux follets m'ont emmenée ici. 376 00:32:48,842 --> 00:32:50,925 - Une sculptrice ! - Vous changerez mon destin ! 377 00:32:51,011 --> 00:32:53,799 - Une sculptrice ! - C'est ma mère, voyez-vous. 378 00:32:53,889 --> 00:32:56,973 Je ne suis pas une sorcière ! Trop de clients insatisfaits. 379 00:32:59,269 --> 00:33:04,230 Si vous n'avez pas l'intention d'acheter, allez-vous-en. 380 00:33:04,733 --> 00:33:07,567 - Les feux follets m'ont emmenée ici ! - Je m'en fiche ! 381 00:33:09,070 --> 00:33:13,656 - Sortez ! Ouste ! Dehors ! - Je les achète toutes. 382 00:33:14,034 --> 00:33:16,242 - Quoi ? Qu'avez-vous dit ? - Toutes vos sculptures. 383 00:33:16,912 --> 00:33:18,403 Eh bien... 384 00:33:19,414 --> 00:33:22,748 Et comment comptez-vous payer, ma jolie ? 385 00:33:22,834 --> 00:33:23,915 Avec ça. 386 00:33:28,089 --> 00:33:31,002 Ce pendentif est vraiment magnifique. 387 00:33:31,092 --> 00:33:32,503 Ça nous fera vivre pendant des mois. 388 00:33:36,223 --> 00:33:41,264 Toutes vos sculptures et un sort ! 389 00:33:42,521 --> 00:33:45,389 Vous êtes certaine que vous savez ce que vous faites ? 390 00:33:45,565 --> 00:33:49,275 Je veux un sort qui changera ma mère. 391 00:33:49,361 --> 00:33:51,603 Qui changera mon destin. 392 00:33:52,030 --> 00:33:53,111 D'accord ! 393 00:33:54,908 --> 00:33:56,399 Où allez-vous ? 394 00:33:57,536 --> 00:33:58,947 Voilà. 395 00:33:59,037 --> 00:34:00,118 Qu'est-ce que vous faites ? 396 00:34:00,830 --> 00:34:03,038 On ne peut pas conjurer là où on sculpte le bois. 397 00:34:03,124 --> 00:34:04,786 C'est très important. 398 00:34:09,130 --> 00:34:11,497 La dernière fois, c'était pour un prince. 399 00:34:12,634 --> 00:34:14,921 Un beau garçon. Assez musclé. 400 00:34:15,637 --> 00:34:18,596 Il m'a demandé de lui donner la force de dix hommes. 401 00:34:18,682 --> 00:34:21,925 Et il m'a offert ceci en échange d'un sort. 402 00:34:22,727 --> 00:34:24,684 Un sort qui changerait son destin. 403 00:34:26,606 --> 00:34:28,017 A-t-il obtenu ce qu'il voulait ? 404 00:34:29,025 --> 00:34:33,645 Oui. Et il m'a acheté un superbe plateau de fromage en acajou. 405 00:34:33,989 --> 00:34:36,322 Alors, qu'est-ce qu'il me faut ? 406 00:34:36,408 --> 00:34:38,445 Un peu de ceci. 407 00:34:47,294 --> 00:34:48,751 Ça ira comme ça. 408 00:35:06,313 --> 00:35:12,526 Bon, voyons un peu le résultat. 409 00:35:18,533 --> 00:35:19,614 Hé ! 410 00:35:21,202 --> 00:35:22,443 Un gâteau ? 411 00:35:22,537 --> 00:35:25,530 - Vous ne le voulez pas ? - Oui ! Je le veux. 412 00:35:26,166 --> 00:35:30,456 Alors, si je donne ce gâteau à ma mère, 413 00:35:30,545 --> 00:35:32,252 ça va changer mon destin ? 414 00:35:34,174 --> 00:35:37,463 Faites-moi confiance. Ça fera l'affaire, ma jolie. 415 00:35:38,136 --> 00:35:43,006 Je vous ferai livrer vos sculptures d'ici quinze jours. 416 00:35:45,935 --> 00:35:48,143 Que devais-je dire d'autre au sujet du sort, déjà ? 417 00:35:48,897 --> 00:35:51,810 Vous avez dit quelque chose au sujet 418 00:35:52,776 --> 00:35:54,893 du sort ? 419 00:35:57,906 --> 00:36:02,116 Mor'du, Mor'du On va te découper, l'heure est venue 420 00:36:02,202 --> 00:36:03,238 Hourra ! 421 00:36:04,079 --> 00:36:05,911 Mor'du, Mor'du... 422 00:36:24,933 --> 00:36:26,925 - Merida. - Maman ! 423 00:36:29,938 --> 00:36:32,772 - J'étais morte d'inquiétude. - Vraiment ? 424 00:36:32,857 --> 00:36:35,395 J'ignorais où tu étais et quand tu allais revenir. 425 00:36:35,485 --> 00:36:38,398 Je ne savais plus quoi penser. Mais regarde ta robe. 426 00:36:39,406 --> 00:36:42,114 Angus m'a fait tomber. Mais je vais bien. 427 00:36:42,200 --> 00:36:45,784 Tu es revenue maintenant, alors n'en parlons plus. 428 00:36:46,788 --> 00:36:50,122 - Vraiment ? - J'ai calmé les lords pour le moment. 429 00:36:50,208 --> 00:36:53,167 Ton père est avec eux. Il essaie de les divertir. 430 00:36:53,253 --> 00:36:55,040 Parce que tu m'as mangé un pied 431 00:36:55,130 --> 00:36:56,712 Je vais faire un trou dans ta fourrure 432 00:36:57,215 --> 00:37:00,879 Je te chasserai Ensuite, je te clouerai la tête sur le mur 433 00:37:03,304 --> 00:37:07,139 Mais nous savons toutes les deux qu'une décision doit être prise. 434 00:37:11,104 --> 00:37:13,892 - Qu'est-ce que c'est ? - Un gage de paix. 435 00:37:13,982 --> 00:37:17,146 Je l'ai préparé pour toi. 436 00:37:17,235 --> 00:37:20,103 Tu as fait ça pour moi ? 437 00:37:26,536 --> 00:37:28,528 Le goût est intéressant. 438 00:37:28,621 --> 00:37:29,953 Comment te sens-tu ? 439 00:37:30,039 --> 00:37:32,406 - Qu'est-ce que c'est ? - Tu te sens différente ? 440 00:37:33,668 --> 00:37:36,877 C'est amer et faisandé. 441 00:37:37,213 --> 00:37:40,957 Tu as changé d'avis au sujet du mariage et tout ? 442 00:37:41,760 --> 00:37:43,171 Voilà qui est mieux. 443 00:37:43,261 --> 00:37:45,844 Bon, allons donc voir les lords 444 00:37:45,930 --> 00:37:48,764 afin de régler ce malentendu. 445 00:37:57,984 --> 00:38:00,772 - Maman ? - J'ai le vertige tout à coup. 446 00:38:00,862 --> 00:38:03,320 J'ai la tête qui tourne. 447 00:38:03,490 --> 00:38:07,154 - Maman ! - Je ne me sens pas très bien. 448 00:38:08,536 --> 00:38:11,028 Que penses-tu du mariage, maintenant ? 449 00:38:11,122 --> 00:38:14,160 Merida ! Ramène-moi à ma chambre. 450 00:38:14,834 --> 00:38:16,791 Oui, c'est bien. C'est parfait. 451 00:38:16,878 --> 00:38:20,713 Un peu à gauche. Bien. Encore un peu. Voilà. 452 00:38:20,799 --> 00:38:22,415 C'est bien. 453 00:38:22,509 --> 00:38:25,422 Maintenant, éloignez-vous, je ne veux pas rater ma cible. 454 00:38:25,512 --> 00:38:27,174 - Quoi ? - Majesté. 455 00:38:27,764 --> 00:38:30,177 Nous avons attendu patiemment. 456 00:38:30,391 --> 00:38:35,227 Messieurs, je ne vais pas très bien en ce moment. 457 00:38:35,313 --> 00:38:39,102 Mais vous aurez une réponse. 458 00:38:41,277 --> 00:38:42,768 Très bientôt. 459 00:38:42,862 --> 00:38:45,730 Si vous voulez bien nous excuser. 460 00:38:47,659 --> 00:38:48,945 Elinor, regarde ! 461 00:38:49,202 --> 00:38:51,194 C'est Mor'du ! 462 00:38:52,747 --> 00:38:54,659 Elinor ? Tu vas bien, ma chère ? 463 00:38:54,749 --> 00:38:56,490 Oui, très bien. 464 00:38:56,584 --> 00:38:58,871 Tu peux aller venger ta jambe. 465 00:38:58,962 --> 00:39:01,204 Vous avez entendu la reine ? 466 00:39:01,297 --> 00:39:05,416 Je rêve depuis longtemps d'en finir avec ce monstre. 467 00:39:09,389 --> 00:39:12,598 Prends le temps qu'il faut pour te rétablir, maman. 468 00:39:12,684 --> 00:39:16,644 Et après, peut-être que tu auras changé d'avis à propos du mariage. 469 00:39:16,896 --> 00:39:19,138 Qu'y avait-il dans le gâteau ? 470 00:39:19,732 --> 00:39:20,813 Du gâteau. 471 00:39:23,027 --> 00:39:24,359 Maman ? 472 00:39:24,445 --> 00:39:26,983 Donc, je peux leur dire que le mariage est annulé ? 473 00:39:32,036 --> 00:39:34,028 Maman ? 474 00:40:01,024 --> 00:40:02,140 Un ours ! 475 00:40:36,809 --> 00:40:37,970 Maman ? 476 00:40:39,812 --> 00:40:42,976 Tu es un ours ! 477 00:40:45,151 --> 00:40:46,517 Pourquoi un ours ? 478 00:40:47,445 --> 00:40:50,688 Cette sorcière ignoble m'a donné un sort bidon. 479 00:40:52,784 --> 00:40:54,150 Ce n'est pas ma faute. 480 00:40:54,243 --> 00:40:56,155 Je ne voulais pas qu'elle te change en ours. 481 00:40:56,245 --> 00:41:01,036 Je voulais seulement qu'elle te change. 482 00:41:07,090 --> 00:41:09,377 Vous avez entendu ? 483 00:41:09,467 --> 00:41:11,709 Quelque chose ne va pas. 484 00:41:14,973 --> 00:41:18,387 Ça ne sert à rien de t'en prendre à moi. C'est la faute de la sorcière. 485 00:41:18,476 --> 00:41:20,593 Quelle sorcière ignoble. 486 00:41:21,521 --> 00:41:23,979 Avec ses yeux exorbités. 487 00:41:24,899 --> 00:41:26,731 Incroyable. 488 00:41:28,903 --> 00:41:30,815 Je vais lui demander d'arranger ça. 489 00:41:30,905 --> 00:41:33,522 Pourquoi on jette toujours le blâme sur moi ? C'est injuste. 490 00:41:36,995 --> 00:41:39,612 Suivez-moi, tout le monde. 491 00:41:39,706 --> 00:41:41,698 Et faites très attention. 492 00:41:42,959 --> 00:41:45,497 Ça y est. Une autre chasse dans le château. 493 00:41:45,586 --> 00:41:47,418 Mais on n'a pas encore eu notre dessert. 494 00:41:53,428 --> 00:41:54,794 Je ne comprends rien. 495 00:41:55,638 --> 00:41:58,472 Maman, tu ne peux pas sortir. 496 00:41:59,434 --> 00:42:01,801 Maman ! Attends ! 497 00:42:03,438 --> 00:42:07,307 Qu'est-ce que tu fais ? Papa. Le roi des ours ? 498 00:42:07,400 --> 00:42:09,562 S'il te voit comme ça, il te tuera. 499 00:42:09,819 --> 00:42:13,529 Pas un autre divertissement qui nous ennuie à mort ! 500 00:42:13,614 --> 00:42:15,025 Qu'est-ce qu'on cherche, au juste ? 501 00:42:15,116 --> 00:42:16,152 Maman ! 502 00:42:16,617 --> 00:42:18,028 Votre Altesse ? 503 00:42:18,119 --> 00:42:21,283 Mieux vaut faire ce qu'il dit. C'est le roi, après tout. 504 00:42:25,209 --> 00:42:27,576 On dirait un chien de chasse. 505 00:42:29,047 --> 00:42:30,879 Maman, attends. 506 00:42:30,965 --> 00:42:32,376 Il faut... 507 00:42:33,801 --> 00:42:34,791 Suivez-moi. 508 00:42:34,886 --> 00:42:36,673 Arrête. 509 00:42:36,763 --> 00:42:37,799 Arrête ! 510 00:42:41,184 --> 00:42:43,346 Ton corps est recouvert de fourrure. 511 00:42:43,436 --> 00:42:45,098 Tu n'es pas nue. 512 00:42:45,188 --> 00:42:47,054 Personne ne te verra. 513 00:42:54,947 --> 00:42:56,063 Voilà, ça devait arriver. 514 00:42:58,534 --> 00:43:00,241 Maude ! 515 00:43:00,745 --> 00:43:03,032 Calmez-vous. Qu'est-ce qu'il y a ? 516 00:43:04,165 --> 00:43:05,281 Parlez, Maude ! 517 00:43:05,666 --> 00:43:07,157 Un ours ! 518 00:43:07,251 --> 00:43:08,867 Je le savais ! 519 00:43:10,171 --> 00:43:11,958 Tu veux bien m'écouter ? 520 00:43:12,048 --> 00:43:14,882 On ne peut pas aller par là. Tout le monde te verra. 521 00:43:14,967 --> 00:43:16,253 Vite ! Par ici ! 522 00:43:18,679 --> 00:43:19,669 Maman ? 523 00:43:35,905 --> 00:43:37,612 Maman ? 524 00:43:56,425 --> 00:43:59,589 Une sorcière a transformé maman en ours. Ce n'est pas ma faute. 525 00:43:59,679 --> 00:44:02,046 Il faut sortir du château. J'ai besoin de votre aide. 526 00:44:03,432 --> 00:44:04,468 D'accord. 527 00:44:04,559 --> 00:44:07,802 Je vous donne mon dessert pendant deux... Trois semaines. 528 00:44:09,397 --> 00:44:11,559 D'accord. Pendant une année. 529 00:44:17,572 --> 00:44:19,313 Vous avez entendu ? 530 00:44:27,123 --> 00:44:28,330 Le voilà ! 531 00:44:31,502 --> 00:44:32,492 Venez, messieurs ! 532 00:44:40,428 --> 00:44:41,509 Il est là ! 533 00:44:55,109 --> 00:44:57,442 Viens, maman. 534 00:45:01,115 --> 00:45:02,356 On pourrait lui tendre un piège ? 535 00:45:02,450 --> 00:45:04,157 Cessez de bavarder ! 536 00:45:07,705 --> 00:45:09,537 Il est là ! 537 00:45:21,969 --> 00:45:23,631 Il est allé par là. 538 00:45:23,721 --> 00:45:25,257 On voit ma maison d'ici. 539 00:45:25,348 --> 00:45:27,260 Il a des ailes, sans doute. 540 00:45:27,350 --> 00:45:30,514 Il a été emporté par un oiseau géant. 541 00:45:30,603 --> 00:45:33,812 - Ou bien un dragon. - Un ours dans le château ! 542 00:45:33,898 --> 00:45:35,855 C'est absurde. Il ne peut pas ouvrir les portes. 543 00:45:35,942 --> 00:45:37,808 Il a des pattes énormes ! 544 00:45:37,944 --> 00:45:39,355 Rentrons. 545 00:45:41,614 --> 00:45:44,231 - C'est verrouillé. - Dingwall est monté en dernier. 546 00:45:44,325 --> 00:45:46,487 J'ai placé un bâton pour les garder ouvertes. 547 00:45:52,708 --> 00:45:56,327 Qu'est-ce que tu as vu, Maude ? Parle. 548 00:45:57,004 --> 00:45:59,542 Pour l'amour du ciel, Maude, tu vas nous le dire ? 549 00:46:04,470 --> 00:46:06,177 Maude, ma chérie, viens ici ! Ça va ! 550 00:46:08,057 --> 00:46:09,173 Allez, maman. Vite. 551 00:46:30,413 --> 00:46:32,200 Tout ira bien. Pas vrai, les garçons ? 552 00:46:33,791 --> 00:46:36,124 Maman, il faut se dépêcher. 553 00:46:36,210 --> 00:46:37,826 Je reviens très bientôt. 554 00:46:37,920 --> 00:46:41,004 Mangez tout ce que vous voulez, c'est votre récompense. 555 00:46:58,816 --> 00:47:00,523 Allez ! 556 00:47:07,658 --> 00:47:09,695 Où sont les feux follets ? 557 00:47:09,785 --> 00:47:13,119 Allez, sortez, les feux follets. 558 00:47:14,749 --> 00:47:17,332 Dirigez-moi vers la maison de la sorcière. 559 00:47:18,461 --> 00:47:20,453 Je suis là ! 560 00:47:21,380 --> 00:47:24,964 Très bien. Ne vous montrez pas maintenant que ma mère est là. 561 00:47:26,510 --> 00:47:30,971 Je me tenais juste ici, et le feu follet est apparu juste là. 562 00:47:31,057 --> 00:47:34,971 Puis, une nuée de feux follets m'ont entraînée dans la forêt. 563 00:47:41,484 --> 00:47:45,148 Elle croit qu'on va tomber sur la maison de la sorcière comme par magie ? 564 00:47:59,251 --> 00:48:01,459 Maman, je connais cet endroit. 565 00:48:01,837 --> 00:48:03,794 La maison de la sorcière... 566 00:48:04,632 --> 00:48:07,796 C'est par là ! Allez ! Vite ! 567 00:48:17,186 --> 00:48:20,145 Incroyable. Je l'ai retrouvée. 568 00:48:24,860 --> 00:48:27,603 Non. Elle était ici. 569 00:48:28,531 --> 00:48:31,569 Non, c'est vrai, elle était là. 570 00:48:33,452 --> 00:48:34,568 Attends. 571 00:48:39,291 --> 00:48:41,328 Non. 572 00:48:41,419 --> 00:48:44,833 Non, non. Non ! 573 00:49:10,197 --> 00:49:12,610 Bienvenue à mon atelier de sculptures sur bois, 574 00:49:12,700 --> 00:49:16,114 le royaume des sculptures en forme d'ours et des babioles. 575 00:49:16,203 --> 00:49:19,367 Je suis en rupture de stock pour le moment. 576 00:49:19,457 --> 00:49:24,543 Pour en savoir plus sur les portraits ou les figurines de gâteau de mariage, 577 00:49:24,879 --> 00:49:26,791 versez la fiole numéro un dans le chaudron. 578 00:49:26,881 --> 00:49:29,544 Pour entendre ce menu en gaélique, la fiole numéro deux. 579 00:49:29,633 --> 00:49:32,467 Si vous êtes la fille rousse, la fiole numéro trois. 580 00:49:32,553 --> 00:49:34,886 Pour parler à un homoncule... 581 00:49:35,556 --> 00:49:39,425 Princesse, je suis partie au festival de l'artisanat de Stornoway. 582 00:49:39,518 --> 00:49:41,475 Je ne serai pas de retour avant le printemps. 583 00:49:41,562 --> 00:49:45,181 Il y a un truc que j'ai oublié de mentionner à propos du sort. 584 00:49:45,274 --> 00:49:49,063 Au deuxième lever du soleil, le sort sera irréversible, 585 00:49:49,778 --> 00:49:53,988 à moins que vous vous rappeliez ces quelques mots : 586 00:49:54,575 --> 00:49:56,658 Votre destin peut changer, 587 00:49:56,744 --> 00:49:58,656 avec générosité, 588 00:49:58,746 --> 00:50:00,658 retissez les liens 589 00:50:00,748 --> 00:50:02,785 déchirés par fierté. 590 00:50:03,209 --> 00:50:06,919 "Votre destin peut changer. Retissez les liens." Ça veut dire quoi ? 591 00:50:07,171 --> 00:50:08,662 Encore une fois. 592 00:50:08,756 --> 00:50:10,588 Votre destin peut changer, 593 00:50:10,799 --> 00:50:12,756 avec générosité, 594 00:50:12,843 --> 00:50:14,630 retissez les liens 595 00:50:14,720 --> 00:50:16,882 déchirés par fierté. 596 00:50:17,348 --> 00:50:18,680 C'est tout. Tourlou. 597 00:50:18,766 --> 00:50:21,975 Merci d'avoir magasiné dans mon atelier. 598 00:50:22,561 --> 00:50:25,349 Non ! Où êtes-vous ? 599 00:50:25,439 --> 00:50:27,931 - Bienvenue à mon atelier... - Quoi ? 600 00:50:28,025 --> 00:50:30,233 ... pour tous vos... 601 00:50:30,319 --> 00:50:34,484 Il y a peut-être un livre de sorts. Il nous faudra plus de fioles. 602 00:50:36,575 --> 00:50:39,443 Je suis partie au festival de l'artisanat de Stornoway. 603 00:50:42,498 --> 00:50:45,536 Merci de votre visite. Passez une belle journée. 604 00:51:22,538 --> 00:51:24,780 On trouvera une solution demain. 605 00:52:13,380 --> 00:52:16,464 Ma brave petite fille, je suis là. 606 00:52:16,550 --> 00:52:19,543 Je serai toujours là pour toi. 607 00:52:42,993 --> 00:52:44,825 Bonjour. 608 00:52:46,080 --> 00:52:48,117 Alors... 609 00:52:48,207 --> 00:52:50,039 Qu'est-ce que tu fais ? 610 00:52:55,756 --> 00:52:57,292 Quoi ? 611 00:53:04,181 --> 00:53:06,093 Pardon. Je ne parle pas l'ours. 612 00:53:27,121 --> 00:53:28,987 Tu as trouvé ça près du ruisseau ? 613 00:53:29,790 --> 00:53:31,281 C'est des baies solanacées. 614 00:53:34,294 --> 00:53:35,410 Elles sont vénéneuses. 615 00:53:43,971 --> 00:53:47,135 Où as-tu trouvé cette eau ? Elle est pleine de vers. 616 00:53:58,819 --> 00:54:00,811 Viens. 617 00:54:08,996 --> 00:54:10,112 Le déjeuner. 618 00:54:12,082 --> 00:54:16,747 Attends. Une princesse ne devrait pas avoir d'armes, selon toi. 619 00:54:18,672 --> 00:54:20,254 Voilà. 620 00:54:21,675 --> 00:54:23,086 Allez. 621 00:54:25,929 --> 00:54:28,467 Comment savoir que tu n'aimes pas ça si tu n'y goûtes pas ? 622 00:56:36,476 --> 00:56:37,592 Hé ! 623 00:56:39,396 --> 00:56:41,763 Où vas-tu ? 624 00:56:52,659 --> 00:56:53,945 Maman, reviens. 625 00:57:07,966 --> 00:57:10,083 Maman, c'est toi ? 626 00:57:15,182 --> 00:57:17,174 Maman ? 627 00:57:22,689 --> 00:57:24,681 Tu as changé. 628 00:57:24,775 --> 00:57:26,311 Comme si tu étais... 629 00:57:27,945 --> 00:57:30,608 Comme si tu étais un ours à l'intérieur. 630 00:57:40,457 --> 00:57:41,948 Un feu follet. 631 00:57:42,209 --> 00:57:43,700 Maman ! 632 00:57:44,544 --> 00:57:45,751 Arrête ! 633 00:57:48,256 --> 00:57:49,246 Maman, non ! 634 00:57:51,468 --> 00:57:52,549 Maman... 635 00:57:59,059 --> 00:58:01,346 Qu'est-ce que j'ai fait pour mériter ça ? 636 00:58:01,436 --> 00:58:03,769 Maman, je sais que tu as peur, 637 00:58:03,855 --> 00:58:06,814 que tu es fatiguée et que tu ne comprends plus rien, 638 00:58:06,900 --> 00:58:10,234 mais il ne faut pas paniquer. 639 00:58:10,320 --> 00:58:12,653 Calme-toi. 640 00:58:13,115 --> 00:58:15,107 Écoute. 641 00:58:43,645 --> 00:58:45,136 Ils vont nous montrer le chemin. 642 00:59:13,508 --> 00:59:15,249 Maman, regarde. 643 00:59:25,312 --> 00:59:27,804 Pourquoi les feux follets nous ont-ils amenées ici ? 644 00:59:54,925 --> 00:59:57,338 Ceux qui vivaient ici sont partis depuis longtemps. 645 01:00:04,434 --> 01:00:07,302 Je vais bien, maman. Ça va. 646 01:00:16,988 --> 01:00:18,980 C'est... 647 01:00:19,866 --> 01:00:20,947 Une salle de trône. 648 01:00:22,619 --> 01:00:24,451 C'est peut-être le royaume 649 01:00:24,538 --> 01:00:26,245 de l'histoire que tu me racontais ? 650 01:00:27,541 --> 01:00:29,032 Celle avec les princes. 651 01:00:32,963 --> 01:00:34,670 Un, 652 01:00:34,756 --> 01:00:35,837 deux, 653 01:00:36,341 --> 01:00:37,548 trois, 654 01:00:37,843 --> 01:00:39,379 quatre. 655 01:00:39,845 --> 01:00:41,336 L'aîné. 656 01:00:44,266 --> 01:00:46,428 Ça a été fendu, comme la tapisserie. 657 01:00:52,065 --> 01:00:55,399 Le même sort a déjà été jeté autrefois. 658 01:01:00,031 --> 01:01:02,523 "La force de dix hommes." 659 01:01:03,869 --> 01:01:06,031 "Votre destin peut changer." 660 01:01:08,415 --> 01:01:11,078 "Il a changé son destin." 661 01:01:12,210 --> 01:01:13,826 Oh non ! 662 01:01:13,920 --> 01:01:15,957 Le prince est devenu... 663 01:01:21,803 --> 01:01:22,839 Mor'du. 664 01:02:29,287 --> 01:02:31,950 Maman, il faut retourner au château. 665 01:02:32,624 --> 01:02:35,867 Si on ne se dépêche pas, tu vas devenir comme Mor'du. 666 01:02:35,961 --> 01:02:37,372 Un ours ! 667 01:02:37,462 --> 01:02:39,749 Un vrai ours. Pour toujours ! 668 01:02:41,341 --> 01:02:44,175 "Retissez les liens déchirés par la fierté." 669 01:02:44,261 --> 01:02:47,925 La sorcière nous a donné la réponse. La tapisserie. 670 01:02:57,524 --> 01:03:00,392 Maman, tu as une meilleure idée ? 671 01:03:19,004 --> 01:03:20,040 Ça fera l'affaire. 672 01:03:34,519 --> 01:03:35,509 Ça suffit, les discussions. 673 01:03:35,603 --> 01:03:38,892 On en a assez des traditions. Réglons ça tout de suite ! 674 01:03:38,982 --> 01:03:40,473 Vous êtes le roi. 675 01:03:40,567 --> 01:03:44,436 Décidez lequel de nos fils épousera votre fille. 676 01:03:44,529 --> 01:03:47,647 Aucun de vos fils n'est digne de ma fille. 677 01:03:47,741 --> 01:03:50,905 Alors, notre alliance est rompue ! Ce sera la guerre ! 678 01:03:55,540 --> 01:03:57,202 Ils vont s'entre-tuer. 679 01:03:57,292 --> 01:03:58,954 Arrête-les avant qu'il ne soit trop tard. 680 01:04:01,546 --> 01:04:03,003 Je sais, je sais ! 681 01:04:03,089 --> 01:04:05,706 Mais comment faire pour se rendre jusqu'à la tapisserie 682 01:04:05,800 --> 01:04:07,837 avec tous ces gens qui bouillent de colère ? 683 01:04:27,280 --> 01:04:30,569 - Que fais-tu, jeune fille ? - Tout va bien, papa. 684 01:04:31,284 --> 01:04:32,900 Je... 685 01:04:34,162 --> 01:04:35,994 Je suis... 686 01:04:37,165 --> 01:04:39,908 Vous voyez, je... 687 01:04:40,126 --> 01:04:42,618 Je me suis entretenue avec la reine. 688 01:04:42,921 --> 01:04:45,538 - Vraiment ? - Bien sûr. 689 01:04:45,632 --> 01:04:47,874 - Alors, où est-elle ? - Elle... 690 01:04:47,967 --> 01:04:50,050 Vous essayez peut-être de nous jouer un tour. 691 01:04:50,136 --> 01:04:51,968 - Jamais je n'oserais. - C'est inacceptable. 692 01:04:52,055 --> 01:04:53,921 - À quoi vous jouez ? - Où est la reine ? 693 01:04:54,015 --> 01:04:56,553 On en a assez de ces idioties. 694 01:04:56,643 --> 01:04:58,805 - Oui. Nous voulons la voir. - Silence ! 695 01:05:03,650 --> 01:05:05,812 Eh bien, je... 696 01:05:15,453 --> 01:05:19,117 Autrefois, il y avait un royaume. 697 01:05:19,207 --> 01:05:20,197 De quoi parle-t-elle ? 698 01:05:21,167 --> 01:05:24,581 Le royaume sombra dans la guerre, 699 01:05:24,671 --> 01:05:27,254 le chaos et la destruction... 700 01:05:27,340 --> 01:05:29,923 On connaît l'histoire du royaume perdu. 701 01:05:30,009 --> 01:05:31,500 Mais c'est une histoire vraie. 702 01:05:31,594 --> 01:05:35,258 Je sais qu'une attitude égoïste peut changer le destin d'un royaume. 703 01:05:35,348 --> 01:05:36,759 Ce n'est qu'une légende. 704 01:05:36,850 --> 01:05:38,512 Les légendes sont des leçons. 705 01:05:39,352 --> 01:05:41,344 Elles nous montrent la vérité. 706 01:05:42,439 --> 01:05:44,271 Notre royaume est jeune. 707 01:05:44,357 --> 01:05:46,349 Nos histoires ne sont pas encore des légendes. 708 01:05:47,068 --> 01:05:49,651 Mais dans ces histoires, des liens ont été tissés. 709 01:05:49,737 --> 01:05:51,854 Nos clans étaient autrefois des ennemis. 710 01:05:52,365 --> 01:05:55,278 Mais quand des envahisseurs ont menacé d'attaquer par la mer, 711 01:05:55,535 --> 01:05:58,369 vous vous êtes alliés pour défendre notre terre. 712 01:05:59,080 --> 01:06:01,572 Vous vous êtes battus les uns pour les autres. 713 01:06:01,666 --> 01:06:03,658 Vous avez tout risqué les uns pour les autres. 714 01:06:04,544 --> 01:06:07,252 Lord MacGuffin, mon père vous a sauvé la vie 715 01:06:07,380 --> 01:06:09,588 en arrêtant une flèche quand vous secouriez Dingwall. 716 01:06:09,674 --> 01:06:11,506 Oui, et je ne l'oublierai jamais. 717 01:06:12,010 --> 01:06:13,217 Lord Macintosh, 718 01:06:13,553 --> 01:06:16,637 vous avez sauvé mon père en chargeant à dos de cheval 719 01:06:16,723 --> 01:06:18,430 pour faire capituler l'attaquant. 720 01:06:18,516 --> 01:06:22,556 Et on sait tous comment Lord Dingwall a fait reculer les lignes ennemies. 721 01:06:22,645 --> 01:06:24,682 Avec la force de sa lance ! 722 01:06:24,772 --> 01:06:26,729 C'était toi que je visais, gros bêta. 723 01:06:28,693 --> 01:06:31,811 L'histoire de ce royaume est incroyable. 724 01:06:31,905 --> 01:06:34,363 Mon père a rallié vos forces, 725 01:06:34,574 --> 01:06:36,941 et vous avez fait de lui votre roi. 726 01:06:37,035 --> 01:06:41,120 Cette alliance a été forgée dans la bravoure et l'amitié 727 01:06:41,206 --> 01:06:42,913 et elle perdure encore aujourd'hui. 728 01:06:48,463 --> 01:06:51,001 Mais moi, j'ai été égoïste. 729 01:06:51,090 --> 01:06:54,128 J'ai causé la division dans notre royaume. 730 01:06:54,969 --> 01:06:57,052 Je suis la seule responsable. 731 01:06:57,889 --> 01:07:01,553 Je sais maintenant que je dois réparer mon erreur. 732 01:07:02,727 --> 01:07:04,389 Et retisser nos liens. 733 01:07:05,980 --> 01:07:09,815 Maintenant, au sujet de mes fiançailles. 734 01:07:11,236 --> 01:07:14,525 J'ai décidé de faire ce qui est juste 735 01:07:14,614 --> 01:07:15,775 et... 736 01:07:16,157 --> 01:07:17,193 ... et... 737 01:07:18,952 --> 01:07:20,614 ... et... 738 01:07:21,621 --> 01:07:24,785 ... de briser la tradition. 739 01:07:31,172 --> 01:07:33,004 Ma mère, 740 01:07:34,300 --> 01:07:36,963 la reine, croit... 741 01:07:39,013 --> 01:07:40,800 au fond de son cœur 742 01:07:40,890 --> 01:07:42,802 que je... 743 01:07:44,519 --> 01:07:47,182 ... que nous devons être libres... 744 01:07:48,565 --> 01:07:52,149 ... d'écrire notre propre histoire... 745 01:07:53,903 --> 01:07:58,147 ... et de suivre notre cœur 746 01:07:59,117 --> 01:08:02,736 pour trouver l'amour, le moment venu. 747 01:08:06,499 --> 01:08:09,742 C'est magnifique. 748 01:08:09,836 --> 01:08:13,546 La reine et moi avons pris notre décision, messieurs. 749 01:08:13,923 --> 01:08:17,792 Les jeunes gens choisiront eux-mêmes la personne qu'ils aimeront. 750 01:08:18,678 --> 01:08:22,137 Puisque votre décision semble irrévocable, 751 01:08:22,223 --> 01:08:24,385 je n'ai qu'une seule chose à dire. 752 01:08:24,475 --> 01:08:26,762 - C'est... - Une excellente idée ! 753 01:08:26,853 --> 01:08:29,266 On doit avoir notre mot à dire pour choisir notre destin. 754 01:08:29,355 --> 01:08:32,439 - Quoi ? - Oui. On a le droit de choisir. 755 01:08:32,525 --> 01:08:34,687 Mais c'est la princesse. 756 01:08:34,777 --> 01:08:37,770 Je ne l'ai pas choisie. C'était ton idée. 757 01:08:37,864 --> 01:08:41,073 Et toi, tu es d'accord avec ça ? 758 01:08:46,331 --> 01:08:47,367 Bien ? 759 01:08:51,336 --> 01:08:52,952 Alors, c'est réglé. 760 01:08:53,046 --> 01:08:57,666 Ces garçons devront essayer de gagner son cœur avant de gagner sa main. 761 01:08:57,759 --> 01:08:59,170 S'ils en sont capables. 762 01:08:59,260 --> 01:09:02,128 Je crois que le petit Dingwall a de bonnes chances. 763 01:09:02,221 --> 01:09:04,508 Très bien. On est tous d'accord, pour une fois. 764 01:09:04,599 --> 01:09:06,465 C'était mon idée depuis le début. 765 01:09:17,737 --> 01:09:19,603 Tu es comme ta mère. 766 01:09:19,697 --> 01:09:21,063 Petite démone. 767 01:09:27,413 --> 01:09:29,621 Tout le monde à la cave ! 768 01:09:29,707 --> 01:09:34,122 Célébrons avec des bouteilles de la réserve privée du roi. 769 01:09:37,465 --> 01:09:38,797 Holà, holà. 770 01:09:40,093 --> 01:09:42,085 Apportez les petites coupes. 771 01:09:56,109 --> 01:09:57,441 La tapisserie ! 772 01:10:00,238 --> 01:10:02,730 Retisser les liens... 773 01:10:03,950 --> 01:10:06,033 Retisser les liens. 774 01:10:06,119 --> 01:10:08,862 Il faut la recoudre. Ça te fera redevenir comme avant. 775 01:10:08,955 --> 01:10:11,288 On a besoin de fil et d'une aiguille. 776 01:10:17,630 --> 01:10:18,711 Maman ? 777 01:10:21,467 --> 01:10:23,333 Maman ? Pas maintenant. 778 01:10:23,594 --> 01:10:25,927 Non. S'il te plaît, pas maintenant. 779 01:10:27,390 --> 01:10:28,847 Maman... 780 01:10:37,442 --> 01:10:43,359 Elinor, tu ne devineras jamais qui a réglé notre problème. 781 01:10:55,251 --> 01:10:56,583 Elinor ! 782 01:10:59,338 --> 01:11:03,127 C'est impossible ! Elinor, réponds-moi ! 783 01:11:03,217 --> 01:11:05,334 Elinor ! 784 01:11:06,429 --> 01:11:07,419 Merida. 785 01:11:08,848 --> 01:11:11,135 - Quoi ? - Papa, non ! Tu fais erreur. 786 01:11:11,225 --> 01:11:13,342 - Merida, recule ! - Non ! 787 01:11:18,357 --> 01:11:20,440 Non, papa ! Ne lui fais pas mal ! 788 01:11:21,360 --> 01:11:23,192 Sors d'ici ! 789 01:11:23,362 --> 01:11:26,025 Merida ! Non ! 790 01:11:30,077 --> 01:11:31,989 Non ! 791 01:11:40,296 --> 01:11:41,787 Maman. 792 01:11:45,843 --> 01:11:50,713 Je vais bien. Ce n'est rien. Ce n'est qu'une égratignure. Maman ! 793 01:11:51,098 --> 01:11:52,760 Majesté ! 794 01:11:52,850 --> 01:11:54,386 Fergus. 795 01:11:55,478 --> 01:11:57,140 Un ours ! 796 01:11:58,189 --> 01:11:59,270 Papa ! 797 01:11:59,357 --> 01:12:01,895 Dieu merci. Il a failli t'avoir. Tu es blessée ? 798 01:12:01,984 --> 01:12:03,725 C'est ta femme, Elinor. 799 01:12:07,657 --> 01:12:08,989 Fermez la grille ! 800 01:12:12,411 --> 01:12:14,494 - Tu dis n'importe quoi ! - C'est la vérité ! 801 01:12:14,580 --> 01:12:17,789 Une sorcière m'a donné un sort. Ce n'est pas Mor'du. 802 01:12:17,875 --> 01:12:20,288 Mor'du ou non, je vais venger ta mère ! 803 01:12:20,586 --> 01:12:24,421 - Je ne risquerai pas de te perdre aussi. - Non, papa ! Écoute-moi. 804 01:12:24,507 --> 01:12:27,090 Écoute ! Ne fais pas ça ! 805 01:12:27,176 --> 01:12:31,511 - C'est ta femme, Elinor ! - Maude, tenez. Ne la laissez pas sortir. 806 01:12:31,597 --> 01:12:34,431 - Et l'ours ? - Ne bougez pas de là. 807 01:13:01,294 --> 01:13:03,957 Suivez-moi, bande de rustres ! 808 01:13:12,847 --> 01:13:14,213 Maman ! 809 01:13:14,307 --> 01:13:15,889 Non. 810 01:13:15,975 --> 01:13:18,262 Non. Maman. 811 01:13:39,665 --> 01:13:41,076 Maude. Maude ! 812 01:13:41,709 --> 01:13:43,792 J'ai besoin de vous ! 813 01:13:43,878 --> 01:13:45,369 Allez ! 814 01:13:49,592 --> 01:13:51,333 Non. 815 01:13:53,137 --> 01:13:54,878 Maude. 816 01:13:59,936 --> 01:14:01,017 Prenez la clé. 817 01:14:21,207 --> 01:14:22,573 Maude ! 818 01:14:28,839 --> 01:14:31,331 Du fil et une aiguille. Du fil et une aiguille. 819 01:14:50,111 --> 01:14:51,192 Par là ! 820 01:14:51,278 --> 01:14:53,895 Du fil et une aiguille. Du fil et une aiguille. 821 01:14:53,990 --> 01:14:55,231 Te voilà ! 822 01:15:22,143 --> 01:15:25,352 Un, deux... 823 01:15:54,341 --> 01:15:56,754 Tiens-toi droit, Hamish. 824 01:15:57,136 --> 01:15:59,128 Il est là. 825 01:16:09,356 --> 01:16:10,972 On peut suivre sa trace ! 826 01:16:15,696 --> 01:16:17,858 - Reculez ! - Attrapez-le ! 827 01:16:21,869 --> 01:16:23,986 Angus ! Doucement, mon beau. 828 01:16:27,541 --> 01:16:29,373 Hubert, Harris, aidez Hamish. 829 01:16:30,419 --> 01:16:33,002 Attention avec ta lame ! Tu vas nous couper un bras ! 830 01:16:33,839 --> 01:16:35,296 On te tient, maintenant ! 831 01:16:36,842 --> 01:16:39,425 - Par ici, venez m'aider ! - Concentre-toi, Dingwall ! 832 01:16:39,512 --> 01:16:40,798 Je fais tout le travail. 833 01:16:40,888 --> 01:16:42,129 À terre, horrible animal. 834 01:16:45,643 --> 01:16:47,009 C'est fait ! 835 01:17:11,961 --> 01:17:15,955 - Recule. C'est ma mère. - Tu as perdu la tête, jeune fille ? 836 01:17:16,048 --> 01:17:17,505 Maman, tu vas bien ? 837 01:17:24,890 --> 01:17:25,880 Merida ! 838 01:17:28,727 --> 01:17:31,265 Je ne te laisserai pas tuer ma mère. 839 01:17:33,566 --> 01:17:35,228 Les garçons ! 840 01:17:35,818 --> 01:17:36,808 Les garçons ? 841 01:17:43,450 --> 01:17:45,112 - Mor'du ! - Tuez-le ! 842 01:17:49,957 --> 01:17:50,947 Animal de malheur ! 843 01:17:55,379 --> 01:17:58,372 Approche ! Je vais t'affronter à mains nues ! 844 01:18:32,458 --> 01:18:33,448 Maman ! 845 01:19:50,327 --> 01:19:52,193 Le deuxième lever du soleil. 846 01:20:31,577 --> 01:20:33,409 Non... 847 01:20:34,955 --> 01:20:37,072 Je ne comprends pas. 848 01:20:48,552 --> 01:20:52,136 Maman, je suis désolée. 849 01:20:54,099 --> 01:20:56,341 Tout est de ma faute. 850 01:20:56,435 --> 01:20:58,768 Comment ai-je pu te faire ça à toi ? 851 01:20:58,854 --> 01:21:00,390 À nous. 852 01:21:06,695 --> 01:21:08,778 Tu as toujours été là pour moi. 853 01:21:10,115 --> 01:21:12,152 Tu ne m'as jamais laissée tomber. 854 01:21:14,203 --> 01:21:15,910 Je veux que tu reviennes. 855 01:21:21,460 --> 01:21:23,452 Je veux que tu reviennes, maman. 856 01:21:43,232 --> 01:21:45,224 Je t'aime. 857 01:22:13,387 --> 01:22:15,128 Maman ! Tu es revenue ! 858 01:22:21,895 --> 01:22:23,261 Tu as changé ! 859 01:22:23,981 --> 01:22:25,517 Ma chérie. 860 01:22:26,191 --> 01:22:28,023 On a changé toutes les deux. 861 01:22:29,361 --> 01:22:30,568 Elinor ! 862 01:22:35,451 --> 01:22:37,317 Elinor ! 863 01:22:44,126 --> 01:22:45,242 Ma chère. 864 01:22:47,254 --> 01:22:48,665 La reine est revenue. 865 01:22:48,755 --> 01:22:50,621 C'est magnifique. Le sort a été rompu. 866 01:22:52,551 --> 01:22:54,417 Maman. 867 01:22:55,721 --> 01:22:56,962 Chéri ? 868 01:22:57,055 --> 01:22:58,136 Je suis toute nue. 869 01:22:58,223 --> 01:23:00,385 Comme un bébé. 870 01:23:00,476 --> 01:23:02,593 Arrête de me regarder. Fais quelque chose ! 871 01:23:04,062 --> 01:23:06,475 Baissez les yeux, messieurs ! 872 01:23:06,565 --> 01:23:07,931 Faites preuve d'un peu de respect ! 873 01:23:12,738 --> 01:23:15,731 Voilà d'autres bébés tout nus ! 874 01:23:19,453 --> 01:23:22,161 Merida, Elinor, dépêchez-vous. Ils s'en vont. 875 01:23:22,247 --> 01:23:24,409 - Maman ! - Ils s'en vont ! Allez ! 876 01:23:24,500 --> 01:23:26,913 Il faut aller leur dire au revoir ! Viens ! 877 01:23:55,614 --> 01:24:00,734 Au revoir ! Bon retour ! 878 01:24:05,832 --> 01:24:07,619 Mais comment est-ce que... 879 01:24:13,966 --> 01:24:17,505 Certains disent que notre destin est déjà tracé, 880 01:24:18,470 --> 01:24:21,008 qu'il ne nous appartient pas. 881 01:24:21,348 --> 01:24:23,340 Mais je sais que c'est faux. 882 01:24:25,060 --> 01:24:27,552 Notre destin se trouve tout au fond de nous. 883 01:24:29,398 --> 01:24:32,141 Il faut simplement avoir le courage de le prendre en main. 884 01:33:00,200 --> 01:33:02,533 Livraison. Signez ici, signez ici. 885 01:33:05,371 --> 01:33:07,613 Dépêchez-vous. Je n'ai pas toute la journée.