1
00:00:45,963 --> 00:00:50,549
Disney présente
2
00:00:52,427 --> 00:00:56,717
Un film Pixar Animation Studios
3
00:01:18,787 --> 00:01:22,246
Où es-tu ? Montre-toi !
4
00:01:22,332 --> 00:01:24,415
Sors de ta cachette !
5
00:01:25,294 --> 00:01:27,251
Sors de ta cachette.
6
00:01:28,672 --> 00:01:32,336
Je vais t'attraper.
7
00:01:33,635 --> 00:01:36,673
Où es-tu, petite coquine ?
Je vais t'attraper.
8
00:01:38,765 --> 00:01:41,473
Où est ma petite fille
dont c'est l'anniversaire ?
9
00:01:42,686 --> 00:01:45,645
Je vais l'avaler quand je l'aurai trouvée.
10
00:01:47,566 --> 00:01:49,523
Je vais te manger. Pour vrai.
11
00:01:52,362 --> 00:01:54,945
Fergus, pas d'armes sur la table.
12
00:01:55,032 --> 00:01:57,319
Je peux tirer une flèche ?
Je peux ? Je peux ?
13
00:01:57,409 --> 00:01:59,696
S'il te plaît ? Je peux ?
14
00:01:59,786 --> 00:02:02,779
Pas avec ça. Pourquoi ne pas...
15
00:02:02,873 --> 00:02:04,205
utiliser le tien ?
16
00:02:05,292 --> 00:02:07,625
Joyeux anniversaire, ma chérie !
17
00:02:11,465 --> 00:02:13,502
C'est ça, ma fille.
18
00:02:13,592 --> 00:02:16,175
Recule la flèche vers ta joue. C'est ça.
19
00:02:17,471 --> 00:02:19,463
Garde bien les yeux ouverts.
20
00:02:20,140 --> 00:02:22,302
Et relâche !
21
00:02:24,394 --> 00:02:26,727
- Raté.
- Va la chercher, alors.
22
00:02:28,899 --> 00:02:32,017
Un arc, Fergus ? C'est une demoiselle.
23
00:02:32,944 --> 00:02:33,980
Toi !
24
00:03:11,400 --> 00:03:12,436
Un feu follet.
25
00:03:20,742 --> 00:03:22,859
Ils existent vraiment.
26
00:03:30,544 --> 00:03:33,332
Merida, viens, ma chérie.
27
00:03:33,505 --> 00:03:35,667
- On rentre.
- J'ai vu un feu follet.
28
00:03:37,676 --> 00:03:39,759
- J'ai vu un feu follet.
- Un feu follet ?
29
00:03:39,845 --> 00:03:45,182
On dit que les feux follets
nous guident vers notre destin.
30
00:03:45,267 --> 00:03:47,725
Oui. Ou vers une flèche.
31
00:03:47,811 --> 00:03:50,804
Allons-nous-en avant de voir
un gnome se mettre à danser.
32
00:03:51,273 --> 00:03:53,310
Ou un géant giguer dans les fleurs.
33
00:03:53,400 --> 00:03:55,266
Ton père ne croit pas à la magie.
34
00:03:55,360 --> 00:03:57,818
Il devrait. Parce que ça existe.
35
00:04:00,824 --> 00:04:02,531
Mor'du ! Elinor, courez !
36
00:04:03,118 --> 00:04:04,825
Majesté !
37
00:04:13,253 --> 00:04:14,334
Approche !
38
00:04:15,839 --> 00:04:19,332
REBELLE
39
00:04:27,851 --> 00:04:30,969
Certains disent
que notre destin est lié à la terre
40
00:04:32,022 --> 00:04:34,560
et que nous en faisons partie.
41
00:04:37,861 --> 00:04:41,696
D'autres disent que le destin se tisse
comme un vêtement
42
00:04:43,200 --> 00:04:46,534
et que plusieurs vies finissent
par se croiser.
43
00:04:50,749 --> 00:04:55,540
On cherche son destin,
et parfois on souhaite le changer.
44
00:04:57,047 --> 00:04:59,130
Certains ne le trouvent jamais.
45
00:05:01,593 --> 00:05:04,711
Tandis que d'autres
ne peuvent l'éviter.
46
00:05:10,393 --> 00:05:12,476
L'histoire de mon père,
qui a eu la jambe arrachée
47
00:05:13,563 --> 00:05:15,771
par l'ours terrifiant Mor'du,
est devenue une légende.
48
00:05:18,235 --> 00:05:20,818
Je suis devenue la sœur
de trois petits frères.
49
00:05:20,904 --> 00:05:24,147
Les princes. Hamish, Hubert et Harris.
50
00:05:24,574 --> 00:05:26,941
De vrais petits diables.
51
00:05:27,035 --> 00:05:28,526
À qui on permet tout.
52
00:05:29,663 --> 00:05:31,905
On ne me permet jamais rien, à moi.
53
00:05:33,792 --> 00:05:35,784
Je suis la princesse.
54
00:05:37,546 --> 00:05:39,538
Je dois donner l'exemple.
55
00:05:41,424 --> 00:05:44,588
J'ai des tâches,
des responsabilités, des obligations.
56
00:05:44,678 --> 00:05:46,465
Ma vie entière est planifiée
57
00:05:46,555 --> 00:05:47,887
en vue du jour où je deviendrai...
58
00:05:48,431 --> 00:05:50,013
Ma mère, en fait.
59
00:05:50,100 --> 00:05:53,434
Elle supervise
chaque minute de ma vie.
60
00:05:56,106 --> 00:05:59,850
"Et toi, joli rouge-gorge,
tu connaîtras le mien."
61
00:05:59,943 --> 00:06:01,104
Plus fort !
62
00:06:01,194 --> 00:06:03,402
"Tu connaîtras le mien !"
63
00:06:03,488 --> 00:06:06,481
Articule. On doit t'entendre
partout dans la pièce,
64
00:06:06,658 --> 00:06:08,274
sinon tout ceci est inutile.
65
00:06:08,451 --> 00:06:11,285
- Tout ceci est inutile.
- Je t'ai entendue !
66
00:06:11,371 --> 00:06:12,487
On reprend.
67
00:06:12,581 --> 00:06:15,699
Une princesse doit tout connaître
sur son royaume.
68
00:06:17,127 --> 00:06:19,164
Elle ne fait pas de gribouillages.
69
00:06:21,798 --> 00:06:23,790
C'est un do, ma chère.
70
00:06:29,973 --> 00:06:32,465
Une princesse ne s'esclaffe pas.
71
00:06:33,143 --> 00:06:34,634
Elle ne s'empiffre pas !
72
00:06:34,728 --> 00:06:36,390
Elle se lève tôt.
73
00:06:36,479 --> 00:06:38,220
Elle est compatissante.
74
00:06:38,315 --> 00:06:39,851
Patiente, prudente,
75
00:06:39,941 --> 00:06:40,897
propre.
76
00:06:40,984 --> 00:06:47,982
Et par-dessus tout, une princesse
s'efforce d'atteindre la perfection.
77
00:06:49,367 --> 00:06:51,154
Mais de temps en temps,
78
00:06:51,828 --> 00:06:56,414
je ne suis pas obligée
d'être une princesse.
79
00:06:58,335 --> 00:07:01,043
Pas de leçons, pas d'obligations.
80
00:07:01,171 --> 00:07:03,504
Ce jour-là, tout peut arriver.
81
00:07:05,091 --> 00:07:08,084
Ce jour-là,
je peux changer mon destin.
82
00:09:10,216 --> 00:09:13,505
Je meurs de faim. Tu as faim, Angus ?
83
00:09:15,055 --> 00:09:17,092
D'accord, ce sera de l'avoine.
84
00:09:19,225 --> 00:09:20,887
Bonjour, princesse.
85
00:09:20,977 --> 00:09:22,843
Je ne trouve pas le sel. Où l'as-tu mis ?
86
00:09:22,937 --> 00:09:25,179
Il était là il y a une minute,
quand j'ai regardé.
87
00:09:25,940 --> 00:09:30,901
Et sorti de nulle part,
l'ours le plus énorme du monde !
88
00:09:30,987 --> 00:09:33,946
Il portait encore les marques
faites par les armes de ses victimes.
89
00:09:34,032 --> 00:09:37,651
Et il lui manquait un œil.
90
00:09:38,620 --> 00:09:40,202
J'ai saisi mon épée et...
91
00:09:41,331 --> 00:09:44,074
D'un seul coup,
son épée se brisa en deux.
92
00:09:44,167 --> 00:09:47,285
Et Vlan !
La jambe de papa était arrachée.
93
00:09:47,670 --> 00:09:49,957
Le monstre l'avait avalée tout rond.
94
00:09:50,048 --> 00:09:52,961
C'est ma partie préférée.
95
00:09:53,051 --> 00:09:56,715
On n'a plus jamais revu Mor'du depuis.
96
00:09:56,805 --> 00:10:01,971
Il doit se cacher quelque part
en attendant de prendre sa revanche.
97
00:10:03,269 --> 00:10:04,510
Qu'il revienne !
98
00:10:04,604 --> 00:10:06,311
Je vais lui régler son compte.
99
00:10:06,731 --> 00:10:10,441
Merida, une princesse ne pose pas
ses armes sur la table.
100
00:10:10,527 --> 00:10:13,770
Maman ! C'est seulement mon arc.
101
00:10:13,863 --> 00:10:16,822
Une princesse ne devrait même pas
avoir d'armes, selon moi.
102
00:10:16,908 --> 00:10:18,365
Laisse-la tranquille.
103
00:10:18,535 --> 00:10:21,198
Princesse ou pas,
il est essentiel de savoir se battre.
104
00:10:21,538 --> 00:10:24,076
Maman ? Devine
ce que j'ai fait aujourd'hui.
105
00:10:24,457 --> 00:10:26,449
J'ai escaladé la montagne pointue
106
00:10:26,543 --> 00:10:27,875
et bu de l'eau aux chutes de feu.
107
00:10:28,419 --> 00:10:29,785
Les chutes de feu ?
108
00:10:29,879 --> 00:10:33,668
On dit que seuls les rois de l'antiquité
étaient assez braves pour boire le feu.
109
00:10:34,801 --> 00:10:37,794
- Qu'est-ce que tu as fait, ma chérie ?
- Rien, maman.
110
00:10:37,887 --> 00:10:39,128
On a faim à ce que je vois.
111
00:10:39,222 --> 00:10:41,589
- Maman !
- Tu vas faire une indigestion.
112
00:10:41,683 --> 00:10:44,676
Fergus, tu as vu l'assiette de ta fille ?
113
00:10:45,353 --> 00:10:46,685
Oui, et alors ?
114
00:10:46,771 --> 00:10:49,309
- Mes mignons.
- Ne les laisse pas lécher...
115
00:10:49,399 --> 00:10:50,640
Les garçons, vous n'êtes pas gentils.
116
00:10:50,733 --> 00:10:52,816
On ne joue pas avec son haggis.
117
00:10:53,820 --> 00:10:55,812
Comment savoir
que vous n'aimez pas ça
118
00:10:55,905 --> 00:10:57,988
si vous refusez d'y goûter ?
119
00:10:58,074 --> 00:10:59,906
C'est de la panse de brebis.
120
00:11:00,160 --> 00:11:01,696
C'est délicieux.
121
00:11:02,579 --> 00:11:04,912
- Majesté.
- Merci, Maude.
122
00:11:05,081 --> 00:11:06,242
Vous êtes rendus trop gros.
123
00:11:12,338 --> 00:11:14,671
Ça vient des lords Macintosh,
MacGuffin et Dingwall.
124
00:11:14,757 --> 00:11:16,123
C'est sans doute leur réponse.
125
00:11:16,217 --> 00:11:17,708
Oui, oui !
126
00:11:17,802 --> 00:11:19,794
Hé !
127
00:11:20,680 --> 00:11:23,343
Lâchez ma nourriture,
bande de rapaces.
128
00:11:24,017 --> 00:11:26,134
Mâchez plutôt ça, sales cabots !
129
00:11:27,228 --> 00:11:28,389
Fergus ?
130
00:11:30,565 --> 00:11:32,101
Ils ont tous accepté.
131
00:11:34,652 --> 00:11:36,985
Qui a accepté quoi, maman ?
132
00:11:37,071 --> 00:11:39,279
Les garçons,
vous pouvez sortir de table.
133
00:11:43,786 --> 00:11:45,152
Hé !
134
00:11:45,997 --> 00:11:48,990
Qu'est-ce que j'ai fait, encore ?
135
00:11:49,083 --> 00:11:51,416
Ton père doit te parler
de quelque chose.
136
00:11:53,796 --> 00:11:54,877
Fergus ?
137
00:12:01,888 --> 00:12:03,379
Merida.
138
00:12:06,309 --> 00:12:11,054
Les lords vont te présenter leur fils
comme prétendants pour tes fiançailles.
139
00:12:11,147 --> 00:12:13,981
- Quoi ?
- Les clans ont accepté.
140
00:12:14,525 --> 00:12:16,983
- Papa !
- Quoi ? Je...
141
00:12:17,195 --> 00:12:19,403
Tu... Elle... Elinor ?
142
00:12:19,489 --> 00:12:21,981
Franchement, Merida.
J'ignore pourquoi tu réagis ainsi.
143
00:12:22,867 --> 00:12:24,984
Cette année,
chaque clan présentera un prétendant
144
00:12:25,245 --> 00:12:27,157
qui participera au tournoi
pour gagner ta main.
145
00:12:27,455 --> 00:12:30,072
Je suppose qu'une princesse
doit obéir aux ordres ?
146
00:12:30,166 --> 00:12:32,704
Une princesse n'élève pas la voix.
147
00:12:33,253 --> 00:12:36,291
Merida, tu t'es préparée
pour ça toute ta vie.
148
00:12:36,839 --> 00:12:40,253
Non, c'est toi qui m'as préparée
pour ça toute ma vie.
149
00:12:40,343 --> 00:12:42,585
Je refuse de le faire.
Tu ne peux pas me forcer.
150
00:12:42,679 --> 00:12:44,796
Merida !
151
00:12:46,015 --> 00:12:47,597
Merida !
152
00:12:50,770 --> 00:12:53,057
Les garçons !
153
00:12:57,193 --> 00:13:00,903
Maman. Des prétendants ?
Un mariage ?
154
00:13:00,989 --> 00:13:03,402
Autrefois, il y avait un royaume...
155
00:13:03,616 --> 00:13:06,029
Maman !
156
00:13:06,119 --> 00:13:07,701
Encore une histoire de royaume.
157
00:13:07,787 --> 00:13:09,824
Son nom a été oublié
depuis longtemps.
158
00:13:10,623 --> 00:13:14,458
Il était dirigé par un roi sage et juste
qui était aimé de tous.
159
00:13:14,961 --> 00:13:19,956
Quand il est devenu vieux, il a divisé
le royaume entre ses quatre fils,
160
00:13:20,049 --> 00:13:24,419
afin qu'ils soient les piliers
sur lesquels reposerait sa terre.
161
00:13:25,680 --> 00:13:30,800
Mais l'aîné des princes
voulait gouverner seul.
162
00:13:30,893 --> 00:13:34,477
Il n'en a fait qu'à sa tête,
et le royaume a sombré
163
00:13:35,690 --> 00:13:38,649
dans la guerre,
le chaos et la destruction.
164
00:13:38,735 --> 00:13:40,522
Quelle belle histoire.
165
00:13:40,611 --> 00:13:43,479
Ce n'est pas qu'une histoire, Merida.
166
00:13:43,573 --> 00:13:46,236
Les légendes sont des leçons.
Elles nous montrent la vérité.
167
00:13:46,576 --> 00:13:47,657
Maman.
168
00:13:47,744 --> 00:13:49,906
Je te conseille de te faire à cette idée.
169
00:13:49,996 --> 00:13:51,862
Les clans viendront
présenter leur prétendant.
170
00:13:51,956 --> 00:13:54,414
- C'est injuste.
- Merida.
171
00:13:54,584 --> 00:13:57,327
C'est un mariage.
Ce n'est pas la fin du monde.
172
00:14:05,928 --> 00:14:08,636
- Tu marmonnes.
- Je ne marmonne pas.
173
00:14:09,265 --> 00:14:12,508
Mais oui. Tu marmonnes toujours
quand quelque chose te tracasse.
174
00:14:12,602 --> 00:14:14,685
C'est de ta faute si elle est si têtue.
175
00:14:14,771 --> 00:14:17,354
Ça vient de ton côté de la famille.
176
00:14:17,440 --> 00:14:19,432
La discussion
ne s'est pas bien déroulée ?
177
00:14:20,651 --> 00:14:22,108
Je ne sais plus quoi faire.
178
00:14:22,195 --> 00:14:25,188
- Parle-lui.
- Je lui parle tout le temps.
179
00:14:25,281 --> 00:14:28,570
- Mais elle n'écoute pas.
- Allons.
180
00:14:28,826 --> 00:14:31,034
Fais comme si j'étais Merida. Parle-moi.
181
00:14:31,120 --> 00:14:32,110
Que dirais-tu ?
182
00:14:34,332 --> 00:14:35,698
Je ne peux pas faire ça.
183
00:14:35,792 --> 00:14:37,454
Mais bien sûr que oui.
184
00:14:38,086 --> 00:14:40,123
Voilà. Ça, c'est ma reine.
185
00:14:40,213 --> 00:14:42,671
Bon, on y va.
186
00:14:42,757 --> 00:14:43,964
"Je ne veux pas me marier.
187
00:14:44,050 --> 00:14:46,508
"Je veux rester célibataire
et chevaucher dans la vallée,
188
00:14:46,594 --> 00:14:51,055
"les cheveux au vent,
en tirant des flèches vers le soleil."
189
00:14:56,104 --> 00:15:00,895
Merida, après tout ce travail,
tout ce temps passé à te préparer,
190
00:15:00,983 --> 00:15:04,897
à t'éduquer et à te donner
tout ce que nous n'avons jamais eu,
191
00:15:04,987 --> 00:15:08,321
que veux-tu que nous fassions ?
192
00:15:08,408 --> 00:15:11,492
Annuler le tournoi.
Ils ne vont pas en mourir, non ?
193
00:15:11,577 --> 00:15:12,909
Tu es la reine.
194
00:15:12,995 --> 00:15:16,284
Dis aux lords
que la princesse n'est pas prête.
195
00:15:16,374 --> 00:15:20,118
Et elle ne le sera sans doute jamais.
Fin de la discussion.
196
00:15:20,211 --> 00:15:24,205
Bonne journée. Envoyez-nous
vos déclarations de guerre demain.
197
00:15:24,298 --> 00:15:27,917
Je comprends que tu trouves ça injuste.
198
00:15:28,010 --> 00:15:30,377
Moi aussi, j'ai résisté
quand j'ai dû me fiancer.
199
00:15:30,888 --> 00:15:33,881
Mais on ne peut pas
échapper à son destin.
200
00:15:33,975 --> 00:15:36,592
Je ne veux pas que ma vie soit gâchée.
201
00:15:36,686 --> 00:15:37,927
Je veux être libre !
202
00:15:38,020 --> 00:15:41,354
Et tu es prête à payer le prix
de cette liberté ?
203
00:15:41,482 --> 00:15:43,474
Je ne fais pas ça pour te blesser.
204
00:15:43,568 --> 00:15:49,064
Si seulement tu pouvais voir
que je fais tout cela par amour pour toi.
205
00:15:49,157 --> 00:15:52,116
Mais c'est ma vie et...
206
00:15:52,368 --> 00:15:54,280
Je ne suis pas prête.
207
00:15:54,370 --> 00:15:56,236
Tu comprendrais si tu acceptais...
208
00:15:56,330 --> 00:15:59,448
Je pourrais te faire comprendre
si tu acceptais...
209
00:15:59,542 --> 00:16:01,033
- ... d'écouter.
- ... d'écouter.
210
00:16:04,380 --> 00:16:07,544
Crois-moi, Angus,
il est hors de question que je me marie.
211
00:16:08,551 --> 00:16:10,213
Pas si j'ai mon mot à dire.
212
00:16:26,903 --> 00:16:30,067
MacGuffin !
213
00:16:32,867 --> 00:16:34,859
- Dingwall !
- Dingwall !
214
00:16:36,704 --> 00:16:39,617
- Macintosh !
- Macintosh !
215
00:16:52,512 --> 00:16:55,971
Tu es magnifique.
216
00:16:56,057 --> 00:16:57,548
Je n'arrive pas à respirer.
217
00:16:57,642 --> 00:16:59,634
Allons donc ! Tourne un peu.
218
00:17:01,771 --> 00:17:03,307
Je n'arrive pas à bouger.
219
00:17:03,397 --> 00:17:05,434
C'est trop serré.
220
00:17:07,109 --> 00:17:08,316
C'est parfait.
221
00:17:20,665 --> 00:17:23,203
- Merida ?
- Maman ?
222
00:17:26,128 --> 00:17:28,120
Surtout...
223
00:17:30,758 --> 00:17:33,000
N'oublie pas de sourire.
224
00:17:47,275 --> 00:17:48,516
Ils arrivent.
225
00:17:48,609 --> 00:17:51,101
Veuillez prendre place, tout le monde.
226
00:18:07,753 --> 00:18:10,336
Je suis très bien comme ça !
Laisse-moi tranquille !
227
00:18:10,673 --> 00:18:12,005
Majesté !
228
00:18:12,091 --> 00:18:15,300
Je vous annonce l'arrivée des lords.
229
00:18:15,386 --> 00:18:17,423
Qui va là ? Qui va là ?
230
00:18:34,155 --> 00:18:36,147
Garçon !
231
00:18:46,334 --> 00:18:49,247
Nous voici tous réunis,
232
00:18:50,046 --> 00:18:52,208
- les quatre clans.
- Oui.
233
00:18:52,798 --> 00:18:54,790
Rassemblés...
234
00:18:55,468 --> 00:18:57,050
... pour...
235
00:18:57,136 --> 00:19:00,880
- ... la présentation des prétendants.
- ... la présentation des prétendants.
236
00:19:02,058 --> 00:19:03,640
Clan Macintosh.
237
00:19:03,726 --> 00:19:05,968
Macintosh !
238
00:19:06,062 --> 00:19:09,726
Votre Majesté,
je vous présente mon fils et héritier,
239
00:19:09,815 --> 00:19:13,229
qui a défendu notre terre
contre les envahisseurs du nord
240
00:19:13,319 --> 00:19:17,484
et qui, avec son épée,
la broche sanguinaire,
241
00:19:17,573 --> 00:19:19,986
a vaincu un millier d'ennemis.
242
00:19:20,076 --> 00:19:22,068
Macintosh !
243
00:19:23,412 --> 00:19:24,948
Clan MacGuffin !
244
00:19:25,039 --> 00:19:26,701
MacGuffin !
245
00:19:27,500 --> 00:19:32,120
Votre Majesté,
je vous présente mon fils aîné,
246
00:19:32,213 --> 00:19:34,626
qui a sabordé les drakkars des Vikings
247
00:19:34,715 --> 00:19:39,426
et tué 2 000 ennemis à mains nues.
248
00:19:39,679 --> 00:19:41,671
MacGuffin !
249
00:19:44,433 --> 00:19:45,799
Clan Dingwall.
250
00:19:45,976 --> 00:19:47,262
Dingwall !
251
00:19:48,813 --> 00:19:51,977
Je vous présente mon fils unique,
252
00:19:53,442 --> 00:19:57,561
qui a été assiégé par 10 000 Romains
253
00:19:58,114 --> 00:20:01,903
et qui a vaincu
toute une armada à lui seul.
254
00:20:01,992 --> 00:20:03,608
D'un bras, il...
255
00:20:04,745 --> 00:20:07,408
D'un bras, il dirigeait le navire
256
00:20:07,498 --> 00:20:10,616
et de l'autre, il a sorti sa puissante épée
257
00:20:10,710 --> 00:20:13,418
et a vaincu toute la flotte ennemie.
258
00:20:13,504 --> 00:20:15,871
- Mensonges !
- Quoi ? Je t'ai entendu.
259
00:20:16,132 --> 00:20:18,124
Vas-y. Dis-le-moi en face.
260
00:20:18,634 --> 00:20:21,217
Ou peut-être as-tu peur,
chétif et maniéré comme tu es,
261
00:20:21,303 --> 00:20:23,420
d'ébouriffer ta belle chevelure ?
262
00:20:23,514 --> 00:20:26,757
- Au moins, on a des cheveux.
- Et toutes nos dents.
263
00:20:26,851 --> 00:20:29,309
S'il était plus près...
264
00:20:31,188 --> 00:20:35,023
On ne se cache pas sous les ponts
comme toi, vieux troll !
265
00:20:38,320 --> 00:20:40,437
Vous avez envie de rire ?
266
00:20:40,740 --> 00:20:42,652
Petit Dingwall !
267
00:20:44,702 --> 00:20:46,113
Lâche-moi !
268
00:20:57,757 --> 00:21:00,591
Attaquez-les ! Voilà.
269
00:21:02,344 --> 00:21:03,505
Très bien.
270
00:21:05,473 --> 00:21:06,884
Ça suffit !
271
00:21:09,226 --> 00:21:14,062
C'est terminé. Vous vous êtes
mesurés les uns aux autres.
272
00:21:14,190 --> 00:21:15,931
Faites preuve de bienséance.
273
00:21:16,901 --> 00:21:18,938
Et arrêtez de vous battre.
274
00:21:52,269 --> 00:21:54,431
Je recommence ?
275
00:22:00,402 --> 00:22:01,438
Tu es féroce.
276
00:22:01,529 --> 00:22:02,861
Ce n'est pas moi qui ai commencé.
277
00:22:02,947 --> 00:22:05,610
Majesté, je me sens mal.
Je vous présente mes excuses.
278
00:22:05,699 --> 00:22:09,283
- Pardon pour ce manque de respect.
- Désolé, ma chère, je ne voulais pas...
279
00:22:09,370 --> 00:22:11,487
Oui, ma chère.
280
00:22:11,580 --> 00:22:13,321
Bon, où en étions-nous ?
281
00:22:13,415 --> 00:22:17,079
Oui. En vertu de nos lois
282
00:22:17,169 --> 00:22:19,582
et des droits d'héritage,
283
00:22:19,713 --> 00:22:22,956
seul le premier né
de chacun des grands chefs
284
00:22:23,050 --> 00:22:26,134
- peut participer au tournoi.
- Le premier né ?
285
00:22:26,220 --> 00:22:31,181
Et ainsi espérer obtenir la main
de la princesse de Dun Broch.
286
00:22:31,267 --> 00:22:34,931
Pour ce faire,
ils doivent prouver leur mérite
287
00:22:35,020 --> 00:22:38,809
en s'affrontant dans ce tournoi
d'armes et de force.
288
00:22:38,899 --> 00:22:43,485
Selon la coutume, la princesse doit
choisir elle-même la discipline.
289
00:22:43,571 --> 00:22:45,278
Le tir à l'arc ! Le tir à l'arc.
290
00:22:47,783 --> 00:22:51,572
Je choisis le tir à l'arc.
291
00:22:52,329 --> 00:22:55,538
Que le tournoi commence !
292
00:23:15,811 --> 00:23:17,347
Tirez !
293
00:23:18,022 --> 00:23:19,854
Tirez !
294
00:23:36,582 --> 00:23:38,289
Seulement un.
295
00:23:45,090 --> 00:23:48,504
Je vous l'ai dit,
vous n'avez pas le droit de...
296
00:24:09,865 --> 00:24:11,231
C'est l'heure !
297
00:24:13,869 --> 00:24:17,203
- Archers, à vos marques !
- Oui, archers, à vos marques.
298
00:24:17,289 --> 00:24:19,952
Que la flèche chanceuse
atteigne sa cible.
299
00:24:30,386 --> 00:24:32,218
Allez ! On commence.
300
00:24:43,273 --> 00:24:45,731
Il aurait sans doute préféré
le lancer de tronc d'arbre.
301
00:24:45,818 --> 00:24:48,731
Ou le soulèvement de ponts.
302
00:24:56,412 --> 00:24:59,826
Au moins, tu as atteint la cible, fiston.
303
00:25:01,542 --> 00:25:03,033
Comme c'est séduisant.
304
00:25:06,755 --> 00:25:08,917
- Je l'ai !
- Il est habile.
305
00:25:09,008 --> 00:25:12,217
Et sa chevelure est si magnifique.
306
00:25:12,302 --> 00:25:13,668
- Fergus.
- Quoi ?
307
00:25:22,938 --> 00:25:24,600
Pauvre petit.
308
00:25:30,279 --> 00:25:32,737
Allez ! Tire, mon garçon !
309
00:25:36,076 --> 00:25:37,942
Bien joué, fiston ! Bien joué.
310
00:25:41,457 --> 00:25:43,619
Profitez de la vue !
311
00:25:44,251 --> 00:25:46,959
Ça, c'est mon fils.
312
00:25:47,463 --> 00:25:51,252
Eh bien, on dirait que les jeux sont faits.
313
00:25:51,341 --> 00:25:53,799
- Devinez qui vient souper ce soir ?
- Fergus.
314
00:25:53,927 --> 00:25:57,011
Au fait, j'espère que ça te plaira
de t'appeler Lady...
315
00:26:04,938 --> 00:26:06,770
Je m'appelle Merida.
316
00:26:06,857 --> 00:26:10,441
Je suis la première née
du clan Dun Broch.
317
00:26:10,527 --> 00:26:13,691
Et j'ai décidé de concourir
pour ma propre main.
318
00:26:15,574 --> 00:26:17,987
Mais qu'est-ce que tu fais ?
319
00:26:20,913 --> 00:26:22,870
Merida !
320
00:26:22,956 --> 00:26:24,822
Je déteste cette robe !
321
00:26:32,174 --> 00:26:33,710
Merida, arrête ça !
322
00:26:38,013 --> 00:26:40,756
Ne t'avise pas de tirer une autre flèche.
323
00:26:50,109 --> 00:26:52,271
Merida, je te l'interdis.
324
00:27:23,058 --> 00:27:25,175
Cette fois, tu es allée trop loin,
jeune fille !
325
00:27:25,769 --> 00:27:28,477
- C'est toi qui veux que...
- Tu les as humiliés.
326
00:27:28,564 --> 00:27:30,396
- Tu m'as humiliée.
- J'ai suivi les règles.
327
00:27:30,482 --> 00:27:32,348
Tu ne comprends pas ce que tu as fait !
328
00:27:32,442 --> 00:27:34,980
- Tu te fiches de...
- Ce sera la guerre.
329
00:27:35,070 --> 00:27:37,653
- Écoute-moi !
- Je suis la reine !
330
00:27:37,739 --> 00:27:39,230
À toi de m'écouter !
331
00:27:40,284 --> 00:27:41,650
C'est injuste !
332
00:27:42,161 --> 00:27:43,493
Injuste ?
333
00:27:43,579 --> 00:27:45,571
Tu n'es jamais là pour moi.
334
00:27:45,664 --> 00:27:48,327
C'est toi qui tiens à ce mariage.
335
00:27:48,417 --> 00:27:51,626
Est-ce que tu penses
à ce que je veux, moi ? Non.
336
00:27:51,712 --> 00:27:54,546
Tu me dis quoi faire
et quoi ne pas faire,
337
00:27:54,798 --> 00:27:57,085
afin que je devienne ce que tu es.
338
00:27:57,176 --> 00:27:59,463
Mais je ne serai jamais comme toi.
339
00:27:59,553 --> 00:28:01,215
Tu te comportes comme une enfant.
340
00:28:01,305 --> 00:28:04,139
Et tu es un monstre.
341
00:28:04,224 --> 00:28:06,136
- Voilà ce que tu es !
- Merida.
342
00:28:06,226 --> 00:28:08,513
- Je ne serai jamais comme toi.
- Non, arrête !
343
00:28:08,604 --> 00:28:10,846
Je préférerais mourir
plutôt qu'être comme toi !
344
00:28:16,361 --> 00:28:18,774
Merida, tu es une princesse.
345
00:28:18,989 --> 00:28:21,777
- Comporte-toi comme telle.
- Maman !
346
00:28:29,875 --> 00:28:31,867
Merida !
347
00:28:33,045 --> 00:28:34,536
Merida !
348
00:28:35,464 --> 00:28:37,421
Oh non !
349
00:28:41,178 --> 00:28:43,761
Qu'est-ce que j'ai fait ?
350
00:29:21,343 --> 00:29:22,754
Angus !
351
00:30:08,557 --> 00:30:11,550
Viens, Angus.
352
00:30:11,643 --> 00:30:12,884
Angus !
353
00:31:01,735 --> 00:31:04,193
Pourquoi les feux follets
m'ont emmenée ici ?
354
00:31:29,346 --> 00:31:31,212
Jetez un coup d'œil.
355
00:31:31,306 --> 00:31:33,468
Si un truc vous plaît, faites-moi signe.
356
00:31:33,558 --> 00:31:35,971
Tout est à moitié prix.
357
00:31:41,900 --> 00:31:44,483
- Qui êtes-vous ?
- Une humble sculptrice.
358
00:31:46,279 --> 00:31:48,111
Je ne comprends pas...
359
00:31:48,990 --> 00:31:51,073
Il y a quelque chose qui vous plaît ?
360
00:31:51,159 --> 00:31:55,278
Peut-être une touche de fantaisie
pour égayer une pièce lugubre ?
361
00:31:55,455 --> 00:31:57,947
Mais les feux follets...
362
00:31:58,375 --> 00:31:59,991
Celle-ci est unique !
363
00:32:00,335 --> 00:32:01,997
Je vais vous faire un bon prix.
364
00:32:04,339 --> 00:32:05,750
Votre balai !
365
00:32:07,092 --> 00:32:10,085
- Il balayait seul.
- C'est ridicule.
366
00:32:10,178 --> 00:32:12,841
Le bois ne peut pas être imprégné
de pouvoirs magiques.
367
00:32:12,931 --> 00:32:16,299
Je le sais. Je suis une... sculptrice.
368
00:32:16,393 --> 00:32:18,180
Sur bois.
369
00:32:18,979 --> 00:32:23,770
Regardez cette magnifique pièce.
Elle est faite de bois d'if.
370
00:32:23,859 --> 00:32:26,021
C'est aussi dur que la pierre.
371
00:32:27,571 --> 00:32:29,608
Il est empaillé.
372
00:32:29,698 --> 00:32:32,941
- C'est impoli de dévisager.
- Le corbeau a parlé !
373
00:32:33,034 --> 00:32:34,320
Je sais faire autre chose.
374
00:32:43,044 --> 00:32:45,957
- Vous êtes une sorcière !
- Une sculptrice.
375
00:32:46,047 --> 00:32:48,255
Voilà pourquoi les feux follets
m'ont emmenée ici.
376
00:32:48,842 --> 00:32:50,925
- Une sculptrice !
- Vous changerez mon destin !
377
00:32:51,011 --> 00:32:53,799
- Une sculptrice !
- C'est ma mère, voyez-vous.
378
00:32:53,889 --> 00:32:56,973
Je ne suis pas une sorcière !
Trop de clients insatisfaits.
379
00:32:59,269 --> 00:33:04,230
Si vous n'avez pas l'intention d'acheter,
allez-vous-en.
380
00:33:04,733 --> 00:33:07,567
- Les feux follets m'ont emmenée ici !
- Je m'en fiche !
381
00:33:09,070 --> 00:33:13,656
- Sortez ! Ouste ! Dehors !
- Je les achète toutes.
382
00:33:14,034 --> 00:33:16,242
- Quoi ? Qu'avez-vous dit ?
- Toutes vos sculptures.
383
00:33:16,912 --> 00:33:18,403
Eh bien...
384
00:33:19,414 --> 00:33:22,748
Et comment
comptez-vous payer, ma jolie ?
385
00:33:22,834 --> 00:33:23,915
Avec ça.
386
00:33:28,089 --> 00:33:31,002
Ce pendentif est vraiment magnifique.
387
00:33:31,092 --> 00:33:32,503
Ça nous fera vivre pendant des mois.
388
00:33:36,223 --> 00:33:41,264
Toutes vos sculptures et un sort !
389
00:33:42,521 --> 00:33:45,389
Vous êtes certaine
que vous savez ce que vous faites ?
390
00:33:45,565 --> 00:33:49,275
Je veux un sort qui changera ma mère.
391
00:33:49,361 --> 00:33:51,603
Qui changera mon destin.
392
00:33:52,030 --> 00:33:53,111
D'accord !
393
00:33:54,908 --> 00:33:56,399
Où allez-vous ?
394
00:33:57,536 --> 00:33:58,947
Voilà.
395
00:33:59,037 --> 00:34:00,118
Qu'est-ce que vous faites ?
396
00:34:00,830 --> 00:34:03,038
On ne peut pas conjurer
là où on sculpte le bois.
397
00:34:03,124 --> 00:34:04,786
C'est très important.
398
00:34:09,130 --> 00:34:11,497
La dernière fois, c'était pour un prince.
399
00:34:12,634 --> 00:34:14,921
Un beau garçon. Assez musclé.
400
00:34:15,637 --> 00:34:18,596
Il m'a demandé de lui donner
la force de dix hommes.
401
00:34:18,682 --> 00:34:21,925
Et il m'a offert ceci
en échange d'un sort.
402
00:34:22,727 --> 00:34:24,684
Un sort qui changerait son destin.
403
00:34:26,606 --> 00:34:28,017
A-t-il obtenu ce qu'il voulait ?
404
00:34:29,025 --> 00:34:33,645
Oui. Et il m'a acheté un superbe
plateau de fromage en acajou.
405
00:34:33,989 --> 00:34:36,322
Alors, qu'est-ce qu'il me faut ?
406
00:34:36,408 --> 00:34:38,445
Un peu de ceci.
407
00:34:47,294 --> 00:34:48,751
Ça ira comme ça.
408
00:35:06,313 --> 00:35:12,526
Bon, voyons un peu le résultat.
409
00:35:18,533 --> 00:35:19,614
Hé !
410
00:35:21,202 --> 00:35:22,443
Un gâteau ?
411
00:35:22,537 --> 00:35:25,530
- Vous ne le voulez pas ?
- Oui ! Je le veux.
412
00:35:26,166 --> 00:35:30,456
Alors, si je donne ce gâteau à ma mère,
413
00:35:30,545 --> 00:35:32,252
ça va changer mon destin ?
414
00:35:34,174 --> 00:35:37,463
Faites-moi confiance.
Ça fera l'affaire, ma jolie.
415
00:35:38,136 --> 00:35:43,006
Je vous ferai livrer vos sculptures
d'ici quinze jours.
416
00:35:45,935 --> 00:35:48,143
Que devais-je dire d'autre
au sujet du sort, déjà ?
417
00:35:48,897 --> 00:35:51,810
Vous avez dit quelque chose au sujet
418
00:35:52,776 --> 00:35:54,893
du sort ?
419
00:35:57,906 --> 00:36:02,116
Mor'du, Mor'du
On va te découper, l'heure est venue
420
00:36:02,202 --> 00:36:03,238
Hourra !
421
00:36:04,079 --> 00:36:05,911
Mor'du, Mor'du...
422
00:36:24,933 --> 00:36:26,925
- Merida.
- Maman !
423
00:36:29,938 --> 00:36:32,772
- J'étais morte d'inquiétude.
- Vraiment ?
424
00:36:32,857 --> 00:36:35,395
J'ignorais où tu étais
et quand tu allais revenir.
425
00:36:35,485 --> 00:36:38,398
Je ne savais plus quoi penser.
Mais regarde ta robe.
426
00:36:39,406 --> 00:36:42,114
Angus m'a fait tomber.
Mais je vais bien.
427
00:36:42,200 --> 00:36:45,784
Tu es revenue maintenant,
alors n'en parlons plus.
428
00:36:46,788 --> 00:36:50,122
- Vraiment ?
- J'ai calmé les lords pour le moment.
429
00:36:50,208 --> 00:36:53,167
Ton père est avec eux.
Il essaie de les divertir.
430
00:36:53,253 --> 00:36:55,040
Parce que tu m'as mangé un pied
431
00:36:55,130 --> 00:36:56,712
Je vais faire un trou dans ta fourrure
432
00:36:57,215 --> 00:37:00,879
Je te chasserai
Ensuite, je te clouerai la tête sur le mur
433
00:37:03,304 --> 00:37:07,139
Mais nous savons toutes les deux
qu'une décision doit être prise.
434
00:37:11,104 --> 00:37:13,892
- Qu'est-ce que c'est ?
- Un gage de paix.
435
00:37:13,982 --> 00:37:17,146
Je l'ai préparé pour toi.
436
00:37:17,235 --> 00:37:20,103
Tu as fait ça pour moi ?
437
00:37:26,536 --> 00:37:28,528
Le goût est intéressant.
438
00:37:28,621 --> 00:37:29,953
Comment te sens-tu ?
439
00:37:30,039 --> 00:37:32,406
- Qu'est-ce que c'est ?
- Tu te sens différente ?
440
00:37:33,668 --> 00:37:36,877
C'est amer et faisandé.
441
00:37:37,213 --> 00:37:40,957
Tu as changé d'avis
au sujet du mariage et tout ?
442
00:37:41,760 --> 00:37:43,171
Voilà qui est mieux.
443
00:37:43,261 --> 00:37:45,844
Bon, allons donc voir les lords
444
00:37:45,930 --> 00:37:48,764
afin de régler ce malentendu.
445
00:37:57,984 --> 00:38:00,772
- Maman ?
- J'ai le vertige tout à coup.
446
00:38:00,862 --> 00:38:03,320
J'ai la tête qui tourne.
447
00:38:03,490 --> 00:38:07,154
- Maman !
- Je ne me sens pas très bien.
448
00:38:08,536 --> 00:38:11,028
Que penses-tu
du mariage, maintenant ?
449
00:38:11,122 --> 00:38:14,160
Merida ! Ramène-moi à ma chambre.
450
00:38:14,834 --> 00:38:16,791
Oui, c'est bien. C'est parfait.
451
00:38:16,878 --> 00:38:20,713
Un peu à gauche.
Bien. Encore un peu. Voilà.
452
00:38:20,799 --> 00:38:22,415
C'est bien.
453
00:38:22,509 --> 00:38:25,422
Maintenant, éloignez-vous,
je ne veux pas rater ma cible.
454
00:38:25,512 --> 00:38:27,174
- Quoi ?
- Majesté.
455
00:38:27,764 --> 00:38:30,177
Nous avons attendu patiemment.
456
00:38:30,391 --> 00:38:35,227
Messieurs, je ne vais pas très bien
en ce moment.
457
00:38:35,313 --> 00:38:39,102
Mais vous aurez une réponse.
458
00:38:41,277 --> 00:38:42,768
Très bientôt.
459
00:38:42,862 --> 00:38:45,730
Si vous voulez bien nous excuser.
460
00:38:47,659 --> 00:38:48,945
Elinor, regarde !
461
00:38:49,202 --> 00:38:51,194
C'est Mor'du !
462
00:38:52,747 --> 00:38:54,659
Elinor ? Tu vas bien, ma chère ?
463
00:38:54,749 --> 00:38:56,490
Oui, très bien.
464
00:38:56,584 --> 00:38:58,871
Tu peux aller venger ta jambe.
465
00:38:58,962 --> 00:39:01,204
Vous avez entendu la reine ?
466
00:39:01,297 --> 00:39:05,416
Je rêve depuis longtemps
d'en finir avec ce monstre.
467
00:39:09,389 --> 00:39:12,598
Prends le temps qu'il faut
pour te rétablir, maman.
468
00:39:12,684 --> 00:39:16,644
Et après, peut-être que tu auras
changé d'avis à propos du mariage.
469
00:39:16,896 --> 00:39:19,138
Qu'y avait-il dans le gâteau ?
470
00:39:19,732 --> 00:39:20,813
Du gâteau.
471
00:39:23,027 --> 00:39:24,359
Maman ?
472
00:39:24,445 --> 00:39:26,983
Donc, je peux leur dire
que le mariage est annulé ?
473
00:39:32,036 --> 00:39:34,028
Maman ?
474
00:40:01,024 --> 00:40:02,140
Un ours !
475
00:40:36,809 --> 00:40:37,970
Maman ?
476
00:40:39,812 --> 00:40:42,976
Tu es un ours !
477
00:40:45,151 --> 00:40:46,517
Pourquoi un ours ?
478
00:40:47,445 --> 00:40:50,688
Cette sorcière ignoble
m'a donné un sort bidon.
479
00:40:52,784 --> 00:40:54,150
Ce n'est pas ma faute.
480
00:40:54,243 --> 00:40:56,155
Je ne voulais pas
qu'elle te change en ours.
481
00:40:56,245 --> 00:41:01,036
Je voulais seulement qu'elle te change.
482
00:41:07,090 --> 00:41:09,377
Vous avez entendu ?
483
00:41:09,467 --> 00:41:11,709
Quelque chose ne va pas.
484
00:41:14,973 --> 00:41:18,387
Ça ne sert à rien de t'en prendre à moi.
C'est la faute de la sorcière.
485
00:41:18,476 --> 00:41:20,593
Quelle sorcière ignoble.
486
00:41:21,521 --> 00:41:23,979
Avec ses yeux exorbités.
487
00:41:24,899 --> 00:41:26,731
Incroyable.
488
00:41:28,903 --> 00:41:30,815
Je vais lui demander d'arranger ça.
489
00:41:30,905 --> 00:41:33,522
Pourquoi on jette toujours le blâme
sur moi ? C'est injuste.
490
00:41:36,995 --> 00:41:39,612
Suivez-moi, tout le monde.
491
00:41:39,706 --> 00:41:41,698
Et faites très attention.
492
00:41:42,959 --> 00:41:45,497
Ça y est. Une autre chasse
dans le château.
493
00:41:45,586 --> 00:41:47,418
Mais on n'a pas
encore eu notre dessert.
494
00:41:53,428 --> 00:41:54,794
Je ne comprends rien.
495
00:41:55,638 --> 00:41:58,472
Maman, tu ne peux pas sortir.
496
00:41:59,434 --> 00:42:01,801
Maman ! Attends !
497
00:42:03,438 --> 00:42:07,307
Qu'est-ce que tu fais ?
Papa. Le roi des ours ?
498
00:42:07,400 --> 00:42:09,562
S'il te voit comme ça, il te tuera.
499
00:42:09,819 --> 00:42:13,529
Pas un autre divertissement
qui nous ennuie à mort !
500
00:42:13,614 --> 00:42:15,025
Qu'est-ce qu'on cherche, au juste ?
501
00:42:15,116 --> 00:42:16,152
Maman !
502
00:42:16,617 --> 00:42:18,028
Votre Altesse ?
503
00:42:18,119 --> 00:42:21,283
Mieux vaut faire ce qu'il dit.
C'est le roi, après tout.
504
00:42:25,209 --> 00:42:27,576
On dirait un chien de chasse.
505
00:42:29,047 --> 00:42:30,879
Maman, attends.
506
00:42:30,965 --> 00:42:32,376
Il faut...
507
00:42:33,801 --> 00:42:34,791
Suivez-moi.
508
00:42:34,886 --> 00:42:36,673
Arrête.
509
00:42:36,763 --> 00:42:37,799
Arrête !
510
00:42:41,184 --> 00:42:43,346
Ton corps est recouvert de fourrure.
511
00:42:43,436 --> 00:42:45,098
Tu n'es pas nue.
512
00:42:45,188 --> 00:42:47,054
Personne ne te verra.
513
00:42:54,947 --> 00:42:56,063
Voilà, ça devait arriver.
514
00:42:58,534 --> 00:43:00,241
Maude !
515
00:43:00,745 --> 00:43:03,032
Calmez-vous. Qu'est-ce qu'il y a ?
516
00:43:04,165 --> 00:43:05,281
Parlez, Maude !
517
00:43:05,666 --> 00:43:07,157
Un ours !
518
00:43:07,251 --> 00:43:08,867
Je le savais !
519
00:43:10,171 --> 00:43:11,958
Tu veux bien m'écouter ?
520
00:43:12,048 --> 00:43:14,882
On ne peut pas aller par là.
Tout le monde te verra.
521
00:43:14,967 --> 00:43:16,253
Vite ! Par ici !
522
00:43:18,679 --> 00:43:19,669
Maman ?
523
00:43:35,905 --> 00:43:37,612
Maman ?
524
00:43:56,425 --> 00:43:59,589
Une sorcière a transformé maman
en ours. Ce n'est pas ma faute.
525
00:43:59,679 --> 00:44:02,046
Il faut sortir du château.
J'ai besoin de votre aide.
526
00:44:03,432 --> 00:44:04,468
D'accord.
527
00:44:04,559 --> 00:44:07,802
Je vous donne mon dessert
pendant deux... Trois semaines.
528
00:44:09,397 --> 00:44:11,559
D'accord. Pendant une année.
529
00:44:17,572 --> 00:44:19,313
Vous avez entendu ?
530
00:44:27,123 --> 00:44:28,330
Le voilà !
531
00:44:31,502 --> 00:44:32,492
Venez, messieurs !
532
00:44:40,428 --> 00:44:41,509
Il est là !
533
00:44:55,109 --> 00:44:57,442
Viens, maman.
534
00:45:01,115 --> 00:45:02,356
On pourrait lui tendre un piège ?
535
00:45:02,450 --> 00:45:04,157
Cessez de bavarder !
536
00:45:07,705 --> 00:45:09,537
Il est là !
537
00:45:21,969 --> 00:45:23,631
Il est allé par là.
538
00:45:23,721 --> 00:45:25,257
On voit ma maison d'ici.
539
00:45:25,348 --> 00:45:27,260
Il a des ailes, sans doute.
540
00:45:27,350 --> 00:45:30,514
Il a été emporté par un oiseau géant.
541
00:45:30,603 --> 00:45:33,812
- Ou bien un dragon.
- Un ours dans le château !
542
00:45:33,898 --> 00:45:35,855
C'est absurde.
Il ne peut pas ouvrir les portes.
543
00:45:35,942 --> 00:45:37,808
Il a des pattes énormes !
544
00:45:37,944 --> 00:45:39,355
Rentrons.
545
00:45:41,614 --> 00:45:44,231
- C'est verrouillé.
- Dingwall est monté en dernier.
546
00:45:44,325 --> 00:45:46,487
J'ai placé un bâton
pour les garder ouvertes.
547
00:45:52,708 --> 00:45:56,327
Qu'est-ce que tu as vu, Maude ? Parle.
548
00:45:57,004 --> 00:45:59,542
Pour l'amour du ciel,
Maude, tu vas nous le dire ?
549
00:46:04,470 --> 00:46:06,177
Maude, ma chérie, viens ici ! Ça va !
550
00:46:08,057 --> 00:46:09,173
Allez, maman. Vite.
551
00:46:30,413 --> 00:46:32,200
Tout ira bien. Pas vrai, les garçons ?
552
00:46:33,791 --> 00:46:36,124
Maman, il faut se dépêcher.
553
00:46:36,210 --> 00:46:37,826
Je reviens très bientôt.
554
00:46:37,920 --> 00:46:41,004
Mangez tout ce que vous voulez,
c'est votre récompense.
555
00:46:58,816 --> 00:47:00,523
Allez !
556
00:47:07,658 --> 00:47:09,695
Où sont les feux follets ?
557
00:47:09,785 --> 00:47:13,119
Allez, sortez, les feux follets.
558
00:47:14,749 --> 00:47:17,332
Dirigez-moi
vers la maison de la sorcière.
559
00:47:18,461 --> 00:47:20,453
Je suis là !
560
00:47:21,380 --> 00:47:24,964
Très bien. Ne vous montrez pas
maintenant que ma mère est là.
561
00:47:26,510 --> 00:47:30,971
Je me tenais juste ici,
et le feu follet est apparu juste là.
562
00:47:31,057 --> 00:47:34,971
Puis, une nuée de feux follets
m'ont entraînée dans la forêt.
563
00:47:41,484 --> 00:47:45,148
Elle croit qu'on va tomber sur la maison
de la sorcière comme par magie ?
564
00:47:59,251 --> 00:48:01,459
Maman, je connais cet endroit.
565
00:48:01,837 --> 00:48:03,794
La maison de la sorcière...
566
00:48:04,632 --> 00:48:07,796
C'est par là ! Allez ! Vite !
567
00:48:17,186 --> 00:48:20,145
Incroyable. Je l'ai retrouvée.
568
00:48:24,860 --> 00:48:27,603
Non. Elle était ici.
569
00:48:28,531 --> 00:48:31,569
Non, c'est vrai, elle était là.
570
00:48:33,452 --> 00:48:34,568
Attends.
571
00:48:39,291 --> 00:48:41,328
Non.
572
00:48:41,419 --> 00:48:44,833
Non, non. Non !
573
00:49:10,197 --> 00:49:12,610
Bienvenue à mon atelier
de sculptures sur bois,
574
00:49:12,700 --> 00:49:16,114
le royaume des sculptures
en forme d'ours et des babioles.
575
00:49:16,203 --> 00:49:19,367
Je suis en rupture de stock
pour le moment.
576
00:49:19,457 --> 00:49:24,543
Pour en savoir plus sur les portraits
ou les figurines de gâteau de mariage,
577
00:49:24,879 --> 00:49:26,791
versez la fiole numéro un
dans le chaudron.
578
00:49:26,881 --> 00:49:29,544
Pour entendre ce menu en gaélique,
la fiole numéro deux.
579
00:49:29,633 --> 00:49:32,467
Si vous êtes la fille rousse,
la fiole numéro trois.
580
00:49:32,553 --> 00:49:34,886
Pour parler à un homoncule...
581
00:49:35,556 --> 00:49:39,425
Princesse, je suis partie au festival
de l'artisanat de Stornoway.
582
00:49:39,518 --> 00:49:41,475
Je ne serai pas de retour
avant le printemps.
583
00:49:41,562 --> 00:49:45,181
Il y a un truc que j'ai oublié
de mentionner à propos du sort.
584
00:49:45,274 --> 00:49:49,063
Au deuxième lever du soleil,
le sort sera irréversible,
585
00:49:49,778 --> 00:49:53,988
à moins que vous vous rappeliez
ces quelques mots :
586
00:49:54,575 --> 00:49:56,658
Votre destin peut changer,
587
00:49:56,744 --> 00:49:58,656
avec générosité,
588
00:49:58,746 --> 00:50:00,658
retissez les liens
589
00:50:00,748 --> 00:50:02,785
déchirés par fierté.
590
00:50:03,209 --> 00:50:06,919
"Votre destin peut changer.
Retissez les liens." Ça veut dire quoi ?
591
00:50:07,171 --> 00:50:08,662
Encore une fois.
592
00:50:08,756 --> 00:50:10,588
Votre destin peut changer,
593
00:50:10,799 --> 00:50:12,756
avec générosité,
594
00:50:12,843 --> 00:50:14,630
retissez les liens
595
00:50:14,720 --> 00:50:16,882
déchirés par fierté.
596
00:50:17,348 --> 00:50:18,680
C'est tout. Tourlou.
597
00:50:18,766 --> 00:50:21,975
Merci d'avoir magasiné
dans mon atelier.
598
00:50:22,561 --> 00:50:25,349
Non ! Où êtes-vous ?
599
00:50:25,439 --> 00:50:27,931
- Bienvenue à mon atelier...
- Quoi ?
600
00:50:28,025 --> 00:50:30,233
... pour tous vos...
601
00:50:30,319 --> 00:50:34,484
Il y a peut-être un livre de sorts.
Il nous faudra plus de fioles.
602
00:50:36,575 --> 00:50:39,443
Je suis partie au festival
de l'artisanat de Stornoway.
603
00:50:42,498 --> 00:50:45,536
Merci de votre visite.
Passez une belle journée.
604
00:51:22,538 --> 00:51:24,780
On trouvera une solution demain.
605
00:52:13,380 --> 00:52:16,464
Ma brave petite fille, je suis là.
606
00:52:16,550 --> 00:52:19,543
Je serai toujours là pour toi.
607
00:52:42,993 --> 00:52:44,825
Bonjour.
608
00:52:46,080 --> 00:52:48,117
Alors...
609
00:52:48,207 --> 00:52:50,039
Qu'est-ce que tu fais ?
610
00:52:55,756 --> 00:52:57,292
Quoi ?
611
00:53:04,181 --> 00:53:06,093
Pardon. Je ne parle pas l'ours.
612
00:53:27,121 --> 00:53:28,987
Tu as trouvé ça près du ruisseau ?
613
00:53:29,790 --> 00:53:31,281
C'est des baies solanacées.
614
00:53:34,294 --> 00:53:35,410
Elles sont vénéneuses.
615
00:53:43,971 --> 00:53:47,135
Où as-tu trouvé cette eau ?
Elle est pleine de vers.
616
00:53:58,819 --> 00:54:00,811
Viens.
617
00:54:08,996 --> 00:54:10,112
Le déjeuner.
618
00:54:12,082 --> 00:54:16,747
Attends. Une princesse ne devrait pas
avoir d'armes, selon toi.
619
00:54:18,672 --> 00:54:20,254
Voilà.
620
00:54:21,675 --> 00:54:23,086
Allez.
621
00:54:25,929 --> 00:54:28,467
Comment savoir que tu n'aimes pas ça
si tu n'y goûtes pas ?
622
00:56:36,476 --> 00:56:37,592
Hé !
623
00:56:39,396 --> 00:56:41,763
Où vas-tu ?
624
00:56:52,659 --> 00:56:53,945
Maman, reviens.
625
00:57:07,966 --> 00:57:10,083
Maman, c'est toi ?
626
00:57:15,182 --> 00:57:17,174
Maman ?
627
00:57:22,689 --> 00:57:24,681
Tu as changé.
628
00:57:24,775 --> 00:57:26,311
Comme si tu étais...
629
00:57:27,945 --> 00:57:30,608
Comme si tu étais un ours à l'intérieur.
630
00:57:40,457 --> 00:57:41,948
Un feu follet.
631
00:57:42,209 --> 00:57:43,700
Maman !
632
00:57:44,544 --> 00:57:45,751
Arrête !
633
00:57:48,256 --> 00:57:49,246
Maman, non !
634
00:57:51,468 --> 00:57:52,549
Maman...
635
00:57:59,059 --> 00:58:01,346
Qu'est-ce que j'ai fait pour mériter ça ?
636
00:58:01,436 --> 00:58:03,769
Maman, je sais que tu as peur,
637
00:58:03,855 --> 00:58:06,814
que tu es fatiguée
et que tu ne comprends plus rien,
638
00:58:06,900 --> 00:58:10,234
mais il ne faut pas paniquer.
639
00:58:10,320 --> 00:58:12,653
Calme-toi.
640
00:58:13,115 --> 00:58:15,107
Écoute.
641
00:58:43,645 --> 00:58:45,136
Ils vont nous montrer le chemin.
642
00:59:13,508 --> 00:59:15,249
Maman, regarde.
643
00:59:25,312 --> 00:59:27,804
Pourquoi les feux follets
nous ont-ils amenées ici ?
644
00:59:54,925 --> 00:59:57,338
Ceux qui vivaient ici
sont partis depuis longtemps.
645
01:00:04,434 --> 01:00:07,302
Je vais bien, maman. Ça va.
646
01:00:16,988 --> 01:00:18,980
C'est...
647
01:00:19,866 --> 01:00:20,947
Une salle de trône.
648
01:00:22,619 --> 01:00:24,451
C'est peut-être le royaume
649
01:00:24,538 --> 01:00:26,245
de l'histoire que tu me racontais ?
650
01:00:27,541 --> 01:00:29,032
Celle avec les princes.
651
01:00:32,963 --> 01:00:34,670
Un,
652
01:00:34,756 --> 01:00:35,837
deux,
653
01:00:36,341 --> 01:00:37,548
trois,
654
01:00:37,843 --> 01:00:39,379
quatre.
655
01:00:39,845 --> 01:00:41,336
L'aîné.
656
01:00:44,266 --> 01:00:46,428
Ça a été fendu, comme la tapisserie.
657
01:00:52,065 --> 01:00:55,399
Le même sort a déjà été jeté autrefois.
658
01:01:00,031 --> 01:01:02,523
"La force de dix hommes."
659
01:01:03,869 --> 01:01:06,031
"Votre destin peut changer."
660
01:01:08,415 --> 01:01:11,078
"Il a changé son destin."
661
01:01:12,210 --> 01:01:13,826
Oh non !
662
01:01:13,920 --> 01:01:15,957
Le prince est devenu...
663
01:01:21,803 --> 01:01:22,839
Mor'du.
664
01:02:29,287 --> 01:02:31,950
Maman, il faut retourner au château.
665
01:02:32,624 --> 01:02:35,867
Si on ne se dépêche pas,
tu vas devenir comme Mor'du.
666
01:02:35,961 --> 01:02:37,372
Un ours !
667
01:02:37,462 --> 01:02:39,749
Un vrai ours. Pour toujours !
668
01:02:41,341 --> 01:02:44,175
"Retissez les liens déchirés
par la fierté."
669
01:02:44,261 --> 01:02:47,925
La sorcière nous a donné la réponse.
La tapisserie.
670
01:02:57,524 --> 01:03:00,392
Maman, tu as une meilleure idée ?
671
01:03:19,004 --> 01:03:20,040
Ça fera l'affaire.
672
01:03:34,519 --> 01:03:35,509
Ça suffit, les discussions.
673
01:03:35,603 --> 01:03:38,892
On en a assez des traditions.
Réglons ça tout de suite !
674
01:03:38,982 --> 01:03:40,473
Vous êtes le roi.
675
01:03:40,567 --> 01:03:44,436
Décidez lequel de nos fils
épousera votre fille.
676
01:03:44,529 --> 01:03:47,647
Aucun de vos fils
n'est digne de ma fille.
677
01:03:47,741 --> 01:03:50,905
Alors, notre alliance est rompue !
Ce sera la guerre !
678
01:03:55,540 --> 01:03:57,202
Ils vont s'entre-tuer.
679
01:03:57,292 --> 01:03:58,954
Arrête-les avant qu'il ne soit trop tard.
680
01:04:01,546 --> 01:04:03,003
Je sais, je sais !
681
01:04:03,089 --> 01:04:05,706
Mais comment faire
pour se rendre jusqu'à la tapisserie
682
01:04:05,800 --> 01:04:07,837
avec tous ces gens
qui bouillent de colère ?
683
01:04:27,280 --> 01:04:30,569
- Que fais-tu, jeune fille ?
- Tout va bien, papa.
684
01:04:31,284 --> 01:04:32,900
Je...
685
01:04:34,162 --> 01:04:35,994
Je suis...
686
01:04:37,165 --> 01:04:39,908
Vous voyez, je...
687
01:04:40,126 --> 01:04:42,618
Je me suis entretenue avec la reine.
688
01:04:42,921 --> 01:04:45,538
- Vraiment ?
- Bien sûr.
689
01:04:45,632 --> 01:04:47,874
- Alors, où est-elle ?
- Elle...
690
01:04:47,967 --> 01:04:50,050
Vous essayez peut-être
de nous jouer un tour.
691
01:04:50,136 --> 01:04:51,968
- Jamais je n'oserais.
- C'est inacceptable.
692
01:04:52,055 --> 01:04:53,921
- À quoi vous jouez ?
- Où est la reine ?
693
01:04:54,015 --> 01:04:56,553
On en a assez de ces idioties.
694
01:04:56,643 --> 01:04:58,805
- Oui. Nous voulons la voir.
- Silence !
695
01:05:03,650 --> 01:05:05,812
Eh bien, je...
696
01:05:15,453 --> 01:05:19,117
Autrefois, il y avait un royaume.
697
01:05:19,207 --> 01:05:20,197
De quoi parle-t-elle ?
698
01:05:21,167 --> 01:05:24,581
Le royaume sombra dans la guerre,
699
01:05:24,671 --> 01:05:27,254
le chaos et la destruction...
700
01:05:27,340 --> 01:05:29,923
On connaît l'histoire du royaume perdu.
701
01:05:30,009 --> 01:05:31,500
Mais c'est une histoire vraie.
702
01:05:31,594 --> 01:05:35,258
Je sais qu'une attitude égoïste
peut changer le destin d'un royaume.
703
01:05:35,348 --> 01:05:36,759
Ce n'est qu'une légende.
704
01:05:36,850 --> 01:05:38,512
Les légendes sont des leçons.
705
01:05:39,352 --> 01:05:41,344
Elles nous montrent la vérité.
706
01:05:42,439 --> 01:05:44,271
Notre royaume est jeune.
707
01:05:44,357 --> 01:05:46,349
Nos histoires ne sont pas
encore des légendes.
708
01:05:47,068 --> 01:05:49,651
Mais dans ces histoires,
des liens ont été tissés.
709
01:05:49,737 --> 01:05:51,854
Nos clans étaient
autrefois des ennemis.
710
01:05:52,365 --> 01:05:55,278
Mais quand des envahisseurs
ont menacé d'attaquer par la mer,
711
01:05:55,535 --> 01:05:58,369
vous vous êtes alliés
pour défendre notre terre.
712
01:05:59,080 --> 01:06:01,572
Vous vous êtes battus
les uns pour les autres.
713
01:06:01,666 --> 01:06:03,658
Vous avez tout risqué
les uns pour les autres.
714
01:06:04,544 --> 01:06:07,252
Lord MacGuffin,
mon père vous a sauvé la vie
715
01:06:07,380 --> 01:06:09,588
en arrêtant une flèche
quand vous secouriez Dingwall.
716
01:06:09,674 --> 01:06:11,506
Oui, et je ne l'oublierai jamais.
717
01:06:12,010 --> 01:06:13,217
Lord Macintosh,
718
01:06:13,553 --> 01:06:16,637
vous avez sauvé mon père
en chargeant à dos de cheval
719
01:06:16,723 --> 01:06:18,430
pour faire capituler l'attaquant.
720
01:06:18,516 --> 01:06:22,556
Et on sait tous comment Lord Dingwall
a fait reculer les lignes ennemies.
721
01:06:22,645 --> 01:06:24,682
Avec la force de sa lance !
722
01:06:24,772 --> 01:06:26,729
C'était toi que je visais, gros bêta.
723
01:06:28,693 --> 01:06:31,811
L'histoire de ce royaume est incroyable.
724
01:06:31,905 --> 01:06:34,363
Mon père a rallié vos forces,
725
01:06:34,574 --> 01:06:36,941
et vous avez fait de lui votre roi.
726
01:06:37,035 --> 01:06:41,120
Cette alliance a été forgée
dans la bravoure et l'amitié
727
01:06:41,206 --> 01:06:42,913
et elle perdure encore aujourd'hui.
728
01:06:48,463 --> 01:06:51,001
Mais moi, j'ai été égoïste.
729
01:06:51,090 --> 01:06:54,128
J'ai causé la division
dans notre royaume.
730
01:06:54,969 --> 01:06:57,052
Je suis la seule responsable.
731
01:06:57,889 --> 01:07:01,553
Je sais maintenant
que je dois réparer mon erreur.
732
01:07:02,727 --> 01:07:04,389
Et retisser nos liens.
733
01:07:05,980 --> 01:07:09,815
Maintenant, au sujet de mes fiançailles.
734
01:07:11,236 --> 01:07:14,525
J'ai décidé de faire ce qui est juste
735
01:07:14,614 --> 01:07:15,775
et...
736
01:07:16,157 --> 01:07:17,193
... et...
737
01:07:18,952 --> 01:07:20,614
... et...
738
01:07:21,621 --> 01:07:24,785
... de briser la tradition.
739
01:07:31,172 --> 01:07:33,004
Ma mère,
740
01:07:34,300 --> 01:07:36,963
la reine, croit...
741
01:07:39,013 --> 01:07:40,800
au fond de son cœur
742
01:07:40,890 --> 01:07:42,802
que je...
743
01:07:44,519 --> 01:07:47,182
... que nous devons être libres...
744
01:07:48,565 --> 01:07:52,149
... d'écrire notre propre histoire...
745
01:07:53,903 --> 01:07:58,147
... et de suivre notre cœur
746
01:07:59,117 --> 01:08:02,736
pour trouver l'amour, le moment venu.
747
01:08:06,499 --> 01:08:09,742
C'est magnifique.
748
01:08:09,836 --> 01:08:13,546
La reine et moi avons pris
notre décision, messieurs.
749
01:08:13,923 --> 01:08:17,792
Les jeunes gens choisiront
eux-mêmes la personne qu'ils aimeront.
750
01:08:18,678 --> 01:08:22,137
Puisque votre décision
semble irrévocable,
751
01:08:22,223 --> 01:08:24,385
je n'ai qu'une seule chose à dire.
752
01:08:24,475 --> 01:08:26,762
- C'est...
- Une excellente idée !
753
01:08:26,853 --> 01:08:29,266
On doit avoir notre mot à dire
pour choisir notre destin.
754
01:08:29,355 --> 01:08:32,439
- Quoi ?
- Oui. On a le droit de choisir.
755
01:08:32,525 --> 01:08:34,687
Mais c'est la princesse.
756
01:08:34,777 --> 01:08:37,770
Je ne l'ai pas choisie. C'était ton idée.
757
01:08:37,864 --> 01:08:41,073
Et toi, tu es d'accord avec ça ?
758
01:08:46,331 --> 01:08:47,367
Bien ?
759
01:08:51,336 --> 01:08:52,952
Alors, c'est réglé.
760
01:08:53,046 --> 01:08:57,666
Ces garçons devront essayer de gagner
son cœur avant de gagner sa main.
761
01:08:57,759 --> 01:08:59,170
S'ils en sont capables.
762
01:08:59,260 --> 01:09:02,128
Je crois que le petit Dingwall
a de bonnes chances.
763
01:09:02,221 --> 01:09:04,508
Très bien.
On est tous d'accord, pour une fois.
764
01:09:04,599 --> 01:09:06,465
C'était mon idée depuis le début.
765
01:09:17,737 --> 01:09:19,603
Tu es comme ta mère.
766
01:09:19,697 --> 01:09:21,063
Petite démone.
767
01:09:27,413 --> 01:09:29,621
Tout le monde à la cave !
768
01:09:29,707 --> 01:09:34,122
Célébrons avec des bouteilles
de la réserve privée du roi.
769
01:09:37,465 --> 01:09:38,797
Holà, holà.
770
01:09:40,093 --> 01:09:42,085
Apportez les petites coupes.
771
01:09:56,109 --> 01:09:57,441
La tapisserie !
772
01:10:00,238 --> 01:10:02,730
Retisser les liens...
773
01:10:03,950 --> 01:10:06,033
Retisser les liens.
774
01:10:06,119 --> 01:10:08,862
Il faut la recoudre.
Ça te fera redevenir comme avant.
775
01:10:08,955 --> 01:10:11,288
On a besoin de fil et d'une aiguille.
776
01:10:17,630 --> 01:10:18,711
Maman ?
777
01:10:21,467 --> 01:10:23,333
Maman ? Pas maintenant.
778
01:10:23,594 --> 01:10:25,927
Non. S'il te plaît, pas maintenant.
779
01:10:27,390 --> 01:10:28,847
Maman...
780
01:10:37,442 --> 01:10:43,359
Elinor, tu ne devineras jamais
qui a réglé notre problème.
781
01:10:55,251 --> 01:10:56,583
Elinor !
782
01:10:59,338 --> 01:11:03,127
C'est impossible ! Elinor, réponds-moi !
783
01:11:03,217 --> 01:11:05,334
Elinor !
784
01:11:06,429 --> 01:11:07,419
Merida.
785
01:11:08,848 --> 01:11:11,135
- Quoi ?
- Papa, non ! Tu fais erreur.
786
01:11:11,225 --> 01:11:13,342
- Merida, recule !
- Non !
787
01:11:18,357 --> 01:11:20,440
Non, papa ! Ne lui fais pas mal !
788
01:11:21,360 --> 01:11:23,192
Sors d'ici !
789
01:11:23,362 --> 01:11:26,025
Merida ! Non !
790
01:11:30,077 --> 01:11:31,989
Non !
791
01:11:40,296 --> 01:11:41,787
Maman.
792
01:11:45,843 --> 01:11:50,713
Je vais bien. Ce n'est rien.
Ce n'est qu'une égratignure. Maman !
793
01:11:51,098 --> 01:11:52,760
Majesté !
794
01:11:52,850 --> 01:11:54,386
Fergus.
795
01:11:55,478 --> 01:11:57,140
Un ours !
796
01:11:58,189 --> 01:11:59,270
Papa !
797
01:11:59,357 --> 01:12:01,895
Dieu merci. Il a failli t'avoir.
Tu es blessée ?
798
01:12:01,984 --> 01:12:03,725
C'est ta femme, Elinor.
799
01:12:07,657 --> 01:12:08,989
Fermez la grille !
800
01:12:12,411 --> 01:12:14,494
- Tu dis n'importe quoi !
- C'est la vérité !
801
01:12:14,580 --> 01:12:17,789
Une sorcière m'a donné un sort.
Ce n'est pas Mor'du.
802
01:12:17,875 --> 01:12:20,288
Mor'du ou non, je vais venger ta mère !
803
01:12:20,586 --> 01:12:24,421
- Je ne risquerai pas de te perdre aussi.
- Non, papa ! Écoute-moi.
804
01:12:24,507 --> 01:12:27,090
Écoute ! Ne fais pas ça !
805
01:12:27,176 --> 01:12:31,511
- C'est ta femme, Elinor !
- Maude, tenez. Ne la laissez pas sortir.
806
01:12:31,597 --> 01:12:34,431
- Et l'ours ?
- Ne bougez pas de là.
807
01:13:01,294 --> 01:13:03,957
Suivez-moi, bande de rustres !
808
01:13:12,847 --> 01:13:14,213
Maman !
809
01:13:14,307 --> 01:13:15,889
Non.
810
01:13:15,975 --> 01:13:18,262
Non. Maman.
811
01:13:39,665 --> 01:13:41,076
Maude. Maude !
812
01:13:41,709 --> 01:13:43,792
J'ai besoin de vous !
813
01:13:43,878 --> 01:13:45,369
Allez !
814
01:13:49,592 --> 01:13:51,333
Non.
815
01:13:53,137 --> 01:13:54,878
Maude.
816
01:13:59,936 --> 01:14:01,017
Prenez la clé.
817
01:14:21,207 --> 01:14:22,573
Maude !
818
01:14:28,839 --> 01:14:31,331
Du fil et une aiguille.
Du fil et une aiguille.
819
01:14:50,111 --> 01:14:51,192
Par là !
820
01:14:51,278 --> 01:14:53,895
Du fil et une aiguille.
Du fil et une aiguille.
821
01:14:53,990 --> 01:14:55,231
Te voilà !
822
01:15:22,143 --> 01:15:25,352
Un, deux...
823
01:15:54,341 --> 01:15:56,754
Tiens-toi droit, Hamish.
824
01:15:57,136 --> 01:15:59,128
Il est là.
825
01:16:09,356 --> 01:16:10,972
On peut suivre sa trace !
826
01:16:15,696 --> 01:16:17,858
- Reculez !
- Attrapez-le !
827
01:16:21,869 --> 01:16:23,986
Angus ! Doucement, mon beau.
828
01:16:27,541 --> 01:16:29,373
Hubert, Harris, aidez Hamish.
829
01:16:30,419 --> 01:16:33,002
Attention avec ta lame !
Tu vas nous couper un bras !
830
01:16:33,839 --> 01:16:35,296
On te tient, maintenant !
831
01:16:36,842 --> 01:16:39,425
- Par ici, venez m'aider !
- Concentre-toi, Dingwall !
832
01:16:39,512 --> 01:16:40,798
Je fais tout le travail.
833
01:16:40,888 --> 01:16:42,129
À terre, horrible animal.
834
01:16:45,643 --> 01:16:47,009
C'est fait !
835
01:17:11,961 --> 01:17:15,955
- Recule. C'est ma mère.
- Tu as perdu la tête, jeune fille ?
836
01:17:16,048 --> 01:17:17,505
Maman, tu vas bien ?
837
01:17:24,890 --> 01:17:25,880
Merida !
838
01:17:28,727 --> 01:17:31,265
Je ne te laisserai pas tuer ma mère.
839
01:17:33,566 --> 01:17:35,228
Les garçons !
840
01:17:35,818 --> 01:17:36,808
Les garçons ?
841
01:17:43,450 --> 01:17:45,112
- Mor'du !
- Tuez-le !
842
01:17:49,957 --> 01:17:50,947
Animal de malheur !
843
01:17:55,379 --> 01:17:58,372
Approche ! Je vais t'affronter
à mains nues !
844
01:18:32,458 --> 01:18:33,448
Maman !
845
01:19:50,327 --> 01:19:52,193
Le deuxième lever du soleil.
846
01:20:31,577 --> 01:20:33,409
Non...
847
01:20:34,955 --> 01:20:37,072
Je ne comprends pas.
848
01:20:48,552 --> 01:20:52,136
Maman, je suis désolée.
849
01:20:54,099 --> 01:20:56,341
Tout est de ma faute.
850
01:20:56,435 --> 01:20:58,768
Comment ai-je pu te faire ça à toi ?
851
01:20:58,854 --> 01:21:00,390
À nous.
852
01:21:06,695 --> 01:21:08,778
Tu as toujours été là pour moi.
853
01:21:10,115 --> 01:21:12,152
Tu ne m'as jamais laissée tomber.
854
01:21:14,203 --> 01:21:15,910
Je veux que tu reviennes.
855
01:21:21,460 --> 01:21:23,452
Je veux que tu reviennes, maman.
856
01:21:43,232 --> 01:21:45,224
Je t'aime.
857
01:22:13,387 --> 01:22:15,128
Maman ! Tu es revenue !
858
01:22:21,895 --> 01:22:23,261
Tu as changé !
859
01:22:23,981 --> 01:22:25,517
Ma chérie.
860
01:22:26,191 --> 01:22:28,023
On a changé toutes les deux.
861
01:22:29,361 --> 01:22:30,568
Elinor !
862
01:22:35,451 --> 01:22:37,317
Elinor !
863
01:22:44,126 --> 01:22:45,242
Ma chère.
864
01:22:47,254 --> 01:22:48,665
La reine est revenue.
865
01:22:48,755 --> 01:22:50,621
C'est magnifique. Le sort a été rompu.
866
01:22:52,551 --> 01:22:54,417
Maman.
867
01:22:55,721 --> 01:22:56,962
Chéri ?
868
01:22:57,055 --> 01:22:58,136
Je suis toute nue.
869
01:22:58,223 --> 01:23:00,385
Comme un bébé.
870
01:23:00,476 --> 01:23:02,593
Arrête de me regarder.
Fais quelque chose !
871
01:23:04,062 --> 01:23:06,475
Baissez les yeux, messieurs !
872
01:23:06,565 --> 01:23:07,931
Faites preuve d'un peu de respect !
873
01:23:12,738 --> 01:23:15,731
Voilà d'autres bébés tout nus !
874
01:23:19,453 --> 01:23:22,161
Merida, Elinor, dépêchez-vous.
Ils s'en vont.
875
01:23:22,247 --> 01:23:24,409
- Maman !
- Ils s'en vont ! Allez !
876
01:23:24,500 --> 01:23:26,913
Il faut aller leur dire au revoir ! Viens !
877
01:23:55,614 --> 01:24:00,734
Au revoir ! Bon retour !
878
01:24:05,832 --> 01:24:07,619
Mais comment est-ce que...
879
01:24:13,966 --> 01:24:17,505
Certains disent
que notre destin est déjà tracé,
880
01:24:18,470 --> 01:24:21,008
qu'il ne nous appartient pas.
881
01:24:21,348 --> 01:24:23,340
Mais je sais que c'est faux.
882
01:24:25,060 --> 01:24:27,552
Notre destin se trouve
tout au fond de nous.
883
01:24:29,398 --> 01:24:32,141
Il faut simplement
avoir le courage de le prendre en main.
884
01:33:00,200 --> 01:33:02,533
Livraison. Signez ici, signez ici.
885
01:33:05,371 --> 01:33:07,613
Dépêchez-vous.
Je n'ai pas toute la journée.