1 00:01:19,208 --> 00:01:20,875 Kde jsi? 2 00:01:21,792 --> 00:01:24,000 Vylez! 3 00:01:25,708 --> 00:01:26,917 Vylez ven! 4 00:01:29,500 --> 00:01:31,833 Jdu si pro tebe! 5 00:01:34,500 --> 00:01:37,000 Kde jsi, ty nezbednice, Jdu si pro tebe! Hm. 6 00:01:39,583 --> 00:01:42,625 Kdepak je má malá oslavenkyně, hm? 7 00:01:43,500 --> 00:01:46,417 Až ji najdu, tak ji sním! 8 00:01:48,208 --> 00:01:50,792 Celou tě sním, ham ham ham. 9 00:01:52,292 --> 00:01:55,500 Oh, Fergusi! Nedávej zbraně na stůl! 10 00:01:55,500 --> 00:01:59,167 Můžu vystřelit šíp, prosím, prosím, prosím, můžu? 11 00:02:00,000 --> 00:02:01,667 Tímhle ne! 12 00:02:01,667 --> 00:02:05,458 Proč nepoužiješ svůj vlastní luk! 13 00:02:06,000 --> 00:02:07,750 Všechno nejlepší, zlatíčko! 14 00:02:11,917 --> 00:02:17,208 Výborně, děvčátko, natáhni až úplně k tváři. 15 00:02:18,000 --> 00:02:23,583 Měj obě oči otevřené...a....pusť! 16 00:02:24,708 --> 00:02:25,417 Minula jsem. 17 00:02:25,583 --> 00:02:26,949 Tak jdi a přines ho! 18 00:02:29,210 --> 00:02:32,583 Luk, Fergusi? Je to dáma! Ach! 19 00:03:11,833 --> 00:03:12,917 Bludička! 20 00:03:21,417 --> 00:03:23,167 Jsou opravdové! 21 00:03:31,417 --> 00:03:33,792 Merido! Pojď sem, miláčku! 22 00:03:34,000 --> 00:03:35,042 Odcházíme! 23 00:03:35,042 --> 00:03:36,458 Viděla jsem bludičku! 24 00:03:38,083 --> 00:03:39,000 Viděla jsem bludičku! 25 00:03:39,083 --> 00:03:39,917 Bludičku? 26 00:03:40,583 --> 00:03:45,542 Víš, říká se, že bludička tě zavede k tvému osudu. 27 00:03:45,542 --> 00:03:47,750 Jasně, nebo šíp! 28 00:03:47,750 --> 00:03:52,833 Půjdeme, dokud tady není tancující strašák nebo obr s kyticí lučních zvonků... 29 00:03:53,917 --> 00:03:55,958 Tvůj otec nevěří na kouzla. 30 00:03:55,958 --> 00:03:58,375 Ale měl by, protože kouzla existují. 31 00:04:01,000 --> 00:04:01,500 Mor'du! 32 00:04:01,500 --> 00:04:02,542 Elinoro, uteč! 33 00:04:14,083 --> 00:04:15,042 Tak pojď! 34 00:04:16,500 --> 00:04:22,000 REBELKA 35 00:04:28,000 --> 00:04:32,125 Někteří lidé říkají, že náš osud je spjatý se zemí. 36 00:04:32,125 --> 00:04:34,917 Ona patří k nám tak, jako my patříme k ní. 37 00:04:38,500 --> 00:04:42,083 Jiní tvrdí, že osud je jako vlákno vetkané v kusu látky. 38 00:04:43,500 --> 00:04:46,708 A osud jednoho člověka je tedy spojený s mnoha dalšími. 39 00:04:51,667 --> 00:04:55,833 Osud je to, co stále hledáme anebo co se snažíme vší silou změnit. 40 00:04:57,500 --> 00:04:58,667 Někteří svůj osud nikdy nenaleznou. 41 00:05:02,083 --> 00:05:06,208 A jsou tací, kteří se stanou vůdci. 42 00:05:10,917 --> 00:05:15,625 Příběh o tom, jak můj otec přišel o nohu v boji s démonickým medvědem Mor'duem se stal legendou. 43 00:05:18,500 --> 00:05:24,333 Já se narodila coby sestra tří bratrů. Princů Hamishe, Huberta a Harrise. 44 00:05:24,917 --> 00:05:26,875 Jsou to malí ďáblové. 45 00:05:27,583 --> 00:05:28,917 Prošla by jim snad i vražda! 46 00:05:30,583 --> 00:05:31,625 Mně nikdy nic neprojde! 47 00:05:34,208 --> 00:05:35,417 Já jsem princezna! 48 00:05:38,000 --> 00:05:39,250 Já jsem vzor! 49 00:05:42,000 --> 00:05:45,417 Mám povinnosti, zodpovědnost, jisté předpoklady... 50 00:05:45,417 --> 00:05:46,625 Celý můj život je naplánován! 51 00:05:46,792 --> 00:05:50,083 Připravuji se na den, kdy se ze mě stane...moje matka. 52 00:05:50,792 --> 00:05:53,167 Ona rozhoduje o každičkém dni v mém životě. 53 00:05:56,750 --> 00:06:00,000 Kdes' byl větříčku hravý, žes' tak... 54 00:06:00,000 --> 00:06:01,083 Víc nahlas! 55 00:06:01,083 --> 00:06:03,750 Kdes' byl větříčku hravý! 56 00:06:03,750 --> 00:06:09,000 Artikuluj. Musí ti být rozumět v každém koutě místnosti. Jinak je to celé na nic. 57 00:06:09,042 --> 00:06:10,625 Tohle je celé na nic. 58 00:06:10,625 --> 00:06:11,708 To jsem slyšela! 59 00:06:11,917 --> 00:06:13,000 A znovu od začátku! 60 00:06:13,292 --> 00:06:15,958 Princezna musí být dobře informovaná o svém království. 61 00:06:17,792 --> 00:06:19,708 Nečmárá klikiháky! 62 00:06:21,917 --> 00:06:23,583 To mělo být C, zlatíčko. 63 00:06:30,208 --> 00:06:32,292 Princezna se neřehtá! 64 00:06:33,708 --> 00:06:34,958 Hloupě se nepřecpává! 65 00:06:34,958 --> 00:06:36,750 Vstává brzy ráno! 66 00:06:36,750 --> 00:06:37,708 Je soucitná. 67 00:06:38,708 --> 00:06:39,042 Trpělivá. 68 00:06:39,042 --> 00:06:39,917 Opatrná! 69 00:06:39,917 --> 00:06:40,833 Čistotná. 70 00:06:40,833 --> 00:06:48,292 A především, princezna se snaží o...dokonalost! 71 00:06:49,917 --> 00:06:56,167 Ale občas nastane den, kdy nemusím být princezna. 72 00:06:58,792 --> 00:07:04,208 Žádné lekce, žádná očekávání. Den, kdy se může stát cokoli! 73 00:07:05,417 --> 00:07:07,875 Den, kdy mohu změnit svůj osud! 74 00:07:20,236 --> 00:07:23,310 % Když zaduje studený vítr % 75 00:07:23,320 --> 00:07:26,074 % a nebo přijde jasno a horko, % 76 00:07:26,175 --> 00:07:32,336 % hory za mlhami mi zpívají, mě zvou, vedou mě ke světlu. % 77 00:07:32,371 --> 00:07:38,460 % Vzlétnu a poletím s větrem o závod, chci dotknout se nebe. % 78 00:07:38,495 --> 00:07:44,071 % Poletím s větrem o závod, chci dotknout sa nebe. % 79 00:07:59,148 --> 00:08:02,660 % Až tam, kde tmavé lesy skrývají svá tajemství % 80 00:08:02,695 --> 00:08:05,699 % a hory jsou kruté a drsné % 81 00:08:05,734 --> 00:08:11,544 % Hluboká jezera odrážejí časy dávno zašlé. % 82 00:08:11,579 --> 00:08:17,674 % Poslouchám jejich příběhy a sním svůj sen, % 83 00:08:17,709 --> 00:08:24,016 % budu silná jak rozbouřené moře a hrdá jak výkřik orla. % 84 00:08:24,051 --> 00:08:29,933 % Vzlétnu a poletím s větrem o závod, chci dotknout se nebe. % 85 00:08:29,968 --> 00:08:34,662 % Poletím s větrem o závod, chci dotknout se nebe. % 86 00:08:44,814 --> 00:08:47,203 % Dotknout se nebe. % 87 00:08:52,180 --> 00:09:01,836 % s větrem o závod a dotknout se nebe % 88 00:09:11,000 --> 00:09:12,083 Umírám hladem! 89 00:09:12,083 --> 00:09:14,708 Máš taky hlad, viď. 90 00:09:15,208 --> 00:09:16,917 Takže oves. 91 00:09:26,417 --> 00:09:30,833 A pak, zničehonic, ten největší medvěd, jakého jste kdy viděli! 92 00:09:30,833 --> 00:09:38,375 Kožich měl posetý zbraněmi padlých bojovníků. Z jeho zjizvené tváře civělo jedno mrtvé oko. 93 00:09:38,417 --> 00:09:40,208 Vytáhl jsem meč a... 94 00:09:40,208 --> 00:09:44,042 Švih! Jeden úder a meč byl na kusy 95 00:09:44,042 --> 00:09:50,000 a pak chňap! Otcova noha byla pryč! Zmizela v hrdle té obludy. 96 00:09:50,000 --> 00:09:52,958 Ach, to je moje oblíbená část! 97 00:09:52,958 --> 00:09:56,417 Mor'dua od té doby nikdo neviděl! 98 00:09:56,417 --> 00:10:02,250 Toulá sa divočinou a čeká na příležitost k odvetě! Arrrgh! 99 00:10:03,458 --> 00:10:06,875 Jen ať se vrátí. Dokončím, co jsem posledně zpackal. 100 00:10:06,875 --> 00:10:10,708 Merido, princezna nepokládá zbraně na stůl. 101 00:10:10,708 --> 00:10:11,958 Mami! 102 00:10:11,958 --> 00:10:13,542 Je to jen luk! 103 00:10:13,542 --> 00:10:16,792 Podle mě by princezna neměla mít žádné zbraně. 104 00:10:16,792 --> 00:10:21,375 Však ji nech! Princezna nebo ne, každý by měl umět bojovat. 105 00:10:21,375 --> 00:10:23,958 Mami, neuhádneš, co jsem dnes dělala. 106 00:10:23,958 --> 00:10:24,625 Mhm? 107 00:10:24,625 --> 00:10:28,042 Vylezla jsem na Královnin zub a napila jsem se z Ohnivých vodopádů! 108 00:10:28,042 --> 00:10:33,375 Ohnivé vodopády? Říká se, že jen staří králové měli dost odvahy napít se ohně. 109 00:10:34,292 --> 00:10:35,750 Co si to dělala, zlatíčko? 110 00:10:36,417 --> 00:10:38,125 Nic, mami. 111 00:10:38,125 --> 00:10:39,208 Máš hlad, viď. 112 00:10:39,208 --> 00:10:39,958 Mami! 113 00:10:39,958 --> 00:10:41,167 Dostaneš křeče! 114 00:10:41,167 --> 00:10:44,500 Ach Fergusi! Podívej se na talíř tvé dcery! 115 00:10:45,500 --> 00:10:46,167 A co? 116 00:10:47,917 --> 00:10:48,750 Nenech je oblizovat... 117 00:10:48,750 --> 00:10:51,917 Chlapci, jste neposlušní! Jen se v tom nimráte. 118 00:10:53,667 --> 00:10:56,917 Jak víte, že vám nechutná, když ji ani neochutnáte? 119 00:10:56,917 --> 00:11:01,875 Je to jen kousek střeva. Je to výborné! Mmm. 120 00:11:01,875 --> 00:11:02,708 Milostivá. 121 00:11:02,750 --> 00:11:04,250 Děkuji, Maudie. 122 00:11:10,542 --> 00:11:13,875 Aha. Od lordů Macintoshe, MacGuffina a Dingwalla. 123 00:11:13,875 --> 00:11:15,875 Určitě jsou to jejich odpovědi. 124 00:11:20,667 --> 00:11:26,000 Necpěte se mi do talíře, vy nenažrané bestie! Tohle kousejte, vy psiska prašivá! 125 00:11:27,208 --> 00:11:27,917 Fergusi? 126 00:11:30,333 --> 00:11:31,292 Všichni tři přijmuli! 127 00:11:34,417 --> 00:11:35,500 Kdo co přijmul, mami? 128 00:11:36,375 --> 00:11:38,875 Chlapci, můžete jít. 129 00:11:45,500 --> 00:11:48,792 Co jsem zas udělala? 130 00:11:48,792 --> 00:11:51,292 Tvůj otec by ti chtěl něco říci. 131 00:11:53,583 --> 00:11:54,083 Fergusi? 132 00:12:01,458 --> 00:12:02,458 Merido. 133 00:12:05,833 --> 00:12:10,667 Lordi nám představí své syny, kteří se budou ucházet o tvoji ruku! 134 00:12:10,667 --> 00:12:11,333 Cože? 135 00:12:11,333 --> 00:12:13,583 Klany souhlasily. 136 00:12:13,583 --> 00:12:14,667 Otče! 137 00:12:14,667 --> 00:12:19,250 Co? Já...ty....ona....Elinoro? 138 00:12:19,250 --> 00:12:22,083 Merido. Nechápu, proč takto reaguješ. 139 00:12:22,083 --> 00:12:27,250 Tento rok nám každý klan představí jednoho uchazeče, jež bude během her soutěžit o tvou ruku. 140 00:12:27,250 --> 00:12:29,500 Takže princezna asi dělá jen to, co se jí řekne! 141 00:12:29,500 --> 00:12:31,667 Princezna nezvyšuje hlas! 142 00:12:32,833 --> 00:12:35,833 Merido, na toto jsi se připravovala celý život! 143 00:12:35,833 --> 00:12:39,708 Ne, tys mě na to připravovala celý život! 144 00:12:39,708 --> 00:12:41,167 Já to neudělám! 145 00:12:41,167 --> 00:12:42,625 Nedonutíš mě! 146 00:12:42,625 --> 00:12:43,458 Merido! 147 00:12:45,833 --> 00:12:46,542 Merido! 148 00:12:50,333 --> 00:12:52,333 Chlapci! 149 00:12:57,000 --> 00:12:57,250 Mami! 150 00:12:57,750 --> 00:12:58,917 Uchazeči! 151 00:12:59,833 --> 00:13:00,167 Svatba! 152 00:13:00,875 --> 00:13:03,250 Bylo jednou jedno starobylé království. 153 00:13:03,250 --> 00:13:04,750 Ach, mami! 154 00:13:06,167 --> 00:13:07,667 Starobylé království. 155 00:13:07,667 --> 00:13:09,167 Jeho jméno si už nikdo nepamatuje. 156 00:13:10,292 --> 00:13:14,125 Vládl tam moudrý a spravedlivý král, kterého měli všichni rádi. 157 00:13:14,583 --> 00:13:19,250 Když zestárl, rozdělil království mezi čtyři své syny, 158 00:13:19,250 --> 00:13:24,292 aby se stali pilíři, na kterých bude spočívat mír v krajině. 159 00:13:25,208 --> 00:13:30,208 Ale nejstarší princ chtěl vládnout sám. 160 00:13:30,208 --> 00:13:38,333 Razil si vlastnní cestu a království upadlo do války, chaosu a bídy. 161 00:13:38,333 --> 00:13:39,917 To je krásná pohádka! 162 00:13:39,917 --> 00:13:42,833 Ne, není to jen pohádka, Merido. 163 00:13:43,042 --> 00:13:45,917 Legendy jsou ponaučení, skrývá se v nich pravda. 164 00:13:45,917 --> 00:13:47,500 Ach, mami! 165 00:13:47,500 --> 00:13:49,500 Radím ti, aby ses s tím smířila. 166 00:13:49,500 --> 00:13:51,833 Klany jsou na cestě, aby představily tři uchazeče. 167 00:13:51,833 --> 00:13:53,417 To není fér! 168 00:13:53,417 --> 00:13:56,625 Ach, Merido, je to manželství, ne konec světa. 169 00:14:05,183 --> 00:14:07,125 Brbláš. 170 00:14:07,125 --> 00:14:08,592 Já nebrblám. 171 00:14:08,750 --> 00:14:12,167 Ale ano, děvče. Vždy, když tě něco trápí. 172 00:14:12,167 --> 00:14:16,292 Ty jsi na vině. Tvrdohlavost! To zdědila po tvojí rodině. 173 00:14:17,167 --> 00:14:19,250 Ale nedopadlo to nakonec docela dobře? 174 00:14:20,250 --> 00:14:21,708 Nevím, co mám dělat. 175 00:14:21,708 --> 00:14:23,417 Povídej si s ní, drahá! 176 00:14:23,417 --> 00:14:26,667 Já si s ní povídám! Ale ona neposlouchá! 177 00:14:26,667 --> 00:14:28,750 No tak. 178 00:14:28,750 --> 00:14:31,833 Tvař se, že jsem Merida. Povídej si se mnou. Co by jsi řekla? 179 00:14:33,000 --> 00:14:35,083 Ach, to se nedá! 180 00:14:35,083 --> 00:14:37,375 Ale dá! 181 00:14:38,042 --> 00:14:39,833 To je ono, to je ono! To je moje královna. 182 00:14:39,833 --> 00:14:40,917 Dobře, jdeme na to. 183 00:14:42,542 --> 00:14:45,875 Nechci se vdávat! Chce zůstat svobodná a s vlasy vějícími ve větru. 184 00:14:45,875 --> 00:14:50,083 Jezdit po údolí a střílet šípy do zapadajícího slunka. 185 00:14:55,792 --> 00:15:01,417 Merido. Všechna tato námaha, čas, který jsme strávili tvojí přípravou, vzdělaním, 186 00:15:01,417 --> 00:15:07,917 abychom ti dali všechno, co jsme my sami neměli... Co očekáváš, že my bysme měli dělat? 187 00:15:07,917 --> 00:15:11,542 Zrušte schůzky! Zabilo by je to? 188 00:15:11,542 --> 00:15:15,708 Jsi přece královna, jen řekni lordům, že princezna ješte není připravená. 189 00:15:15,708 --> 00:15:19,833 Vlastně možná nebude připravená nikdy, takže tak. 190 00:15:19,833 --> 00:15:24,125 Přejeme pěkný den. Ráno si přečteme vaše vyhlášení války. 191 00:15:24,125 --> 00:15:30,292 Chápu, že se ti to zdá nefér. Já sama jsem měla výhrady vůči mým vdavkům. 192 00:15:30,292 --> 00:15:33,458 Nemůžeme utíkat od toho, kdo jsme! 193 00:15:33,458 --> 00:15:36,083 Nechci, aby se můj život skončil. 194 00:15:36,083 --> 00:15:37,833 Chci svou svobodu! 195 00:15:37,833 --> 00:15:41,125 Ale jsi ochotná zaplatit cenu, kterou tvá svoboda bude stát? 196 00:15:41,125 --> 00:15:43,125 Nedělám to proto, abych vám ublížila. 197 00:15:43,125 --> 00:15:48,333 Kdyby jsi jen zkusila pochopit, že, co dělám, dělám z lásky. 198 00:15:48,333 --> 00:15:50,375 Ale je to můj život, je to... 199 00:15:51,708 --> 00:15:53,917 Já jednoduše nejsem připravená. 200 00:15:53,917 --> 00:15:56,125 Myslím, že by jsi to pochopila, kdybys jen... 201 00:15:56,125 --> 00:15:59,250 Myslím, že by jsi to dokázala pochopit, kdybys jen... 202 00:15:59,250 --> 00:15:59,583 ...poslouchala! 203 00:15:59,708 --> 00:16:00,625 ...poslouchala! 204 00:16:03,875 --> 00:16:07,000 Přísahám, Angusi, to se nestane! 205 00:16:08,025 --> 00:16:09,517 Ne - pokud do toho budu moct alespoň trochu mluvit. 206 00:16:26,125 --> 00:16:27,792 MacGuffin! 207 00:16:32,542 --> 00:16:34,000 Dingwall! 208 00:16:36,250 --> 00:16:37,667 Macintosh! 209 00:16:52,083 --> 00:16:55,458 Vypadáš nádherně! 210 00:16:55,500 --> 00:16:57,208 Nemohu dýchat! 211 00:16:57,208 --> 00:16:59,042 Ach, ticho. Udělej otočku. 212 00:17:01,375 --> 00:17:04,458 Nemohu se hýbat. Jsou příliš těsné! 213 00:17:06,583 --> 00:17:07,792 Jsou dokonalé! 214 00:17:20,083 --> 00:17:20,708 Merido... 215 00:17:22,000 --> 00:17:22,708 Mami? 216 00:17:25,625 --> 00:17:27,750 Jen... 217 00:17:30,208 --> 00:17:31,667 ...nezapomeň se usmívat. 218 00:17:47,083 --> 00:17:47,708 Hej, už jsou tady! 219 00:17:47,875 --> 00:17:50,875 Všichni na místa! Na místa! 220 00:18:07,083 --> 00:18:09,625 Vypadám dobře, ženská. Nech mě na pokoji! 221 00:18:09,625 --> 00:18:10,625 ??? 222 00:18:33,583 --> 00:18:33,917 Hej! 223 00:18:46,083 --> 00:18:51,458 Tak jsme tu. Čtyri klany. 224 00:18:52,458 --> 00:18:53,083 Pohromadě. 225 00:18:54,750 --> 00:18:56,292 Aby... 226 00:18:56,292 --> 00:18:59,625 ...jsme představili nápadníky. 227 00:19:01,792 --> 00:19:02,792 Klan Macintosh. 228 00:19:05,542 --> 00:19:10,667 Vaše veličenstvo, představuji mého syna a dědice, který ubránil naši zem 229 00:19:10,667 --> 00:19:19,000 před vetřelci ze severu a vlastním mečem rozsekal a zničil tisíc nepřátel! 230 00:19:23,000 --> 00:19:23,908 Klan MacGuffin. 231 00:19:26,625 --> 00:19:31,000 Veličenstvo, představuji mého nejstaršího syna. 232 00:19:31,000 --> 00:19:38,375 Potopil mnoho vikingských lodí a holýma rukama zdolal dva tisíce nepřátel. 233 00:19:44,000 --> 00:19:44,917 Klan Dingwall. 234 00:19:48,000 --> 00:19:56,167 Představuji mého jediného syna, který se ubránil proti desítce tisíc Řimanů 235 00:19:56,167 --> 00:20:00,750 a který porazil celé válečné loďstvo jednou rukou. 236 00:20:00,750 --> 00:20:03,167 Jednou rukou... 237 00:20:03,917 --> 00:20:06,417 Jednou rukou kormidloval loď, 238 00:20:06,417 --> 00:20:12,833 zatímco v druhé držel svůj mocný meč a tak zničil celou útočící flotilu. 239 00:20:12,833 --> 00:20:13,375 Lže! 240 00:20:13,375 --> 00:20:14,125 Co? 241 00:20:14,417 --> 00:20:16,875 Slyšel jsem to! Vyjdi a řekni mi to do očí! 242 00:20:17,500 --> 00:20:22,458 Anebo jste jen vystrašení třasořitkové a bojíte se, že byste si pocuchali trvalou! 243 00:20:22,458 --> 00:20:24,417 Aspoň máme vlasy! 244 00:20:24,417 --> 00:20:26,292 A všechny zuby! 245 00:20:30,333 --> 00:20:33,875 A neschováváme se pod mostem, ty starý trole! 246 00:20:37,792 --> 00:20:41,792 Chcete se zasmát, že? Mrňousi Dingwalle! 247 00:20:56,958 --> 00:20:59,792 Na něj, na něj! Tak se to... 248 00:21:01,958 --> 00:21:03,000 No dobře. 249 00:21:04,958 --> 00:21:06,667 Ticho! 250 00:21:08,292 --> 00:21:11,333 Tak to by bylo. 251 00:21:11,333 --> 00:21:14,917 Kopli jste si jeden do druhého, teď projevte trochu úcty! 252 00:21:16,208 --> 00:21:17,583 Žádne bitky! 253 00:22:00,375 --> 00:22:01,875 Já jsem nezačal, to byl on... 254 00:22:02,333 --> 00:22:06,208 Královno, cítím se hrozně, upřímně se omlouvám. Promiňte....Nechtěli jsme vás urazit. 255 00:22:06,208 --> 00:22:09,458 Promiň zlatíčko, já jsem nechtěl, ale... Ano, drahá. 256 00:22:10,833 --> 00:22:12,375 Kde jsme to byli. 257 00:22:12,375 --> 00:22:18,667 Ach, ano. V souladu s našimi zákony a tradicemi 258 00:22:18,667 --> 00:22:24,875 jen prvorozený potomek každého z vůdců klanu sa může stát šampiónem. 259 00:22:24,875 --> 00:22:25,333 Prvorozený? 260 00:22:25,333 --> 00:22:29,875 A bojovat o ruku princezny z DunBrochu. 261 00:22:30,958 --> 00:22:37,708 Aby si ji získal, musí dokázat svou sílu a šikovnost v zacházení se zbraněmi na našich hrách. 262 00:22:37,708 --> 00:22:42,458 Je zvykem, aby princezna sama rozhodla o formě zkoušky. 263 00:22:42,458 --> 00:22:44,167 Lukostřelba, lukostřelba! 264 00:22:46,917 --> 00:22:50,875 Volím...lukostřelbu. 265 00:22:51,542 --> 00:22:53,708 Ať se hry začnou! 266 00:23:17,667 --> 00:23:18,458 Tahejte! 267 00:23:44,542 --> 00:23:46,833 Už jsem vám řekla, nesmíte... 268 00:24:09,292 --> 00:24:10,333 Je čas! 269 00:24:13,000 --> 00:24:14,542 Střelci, na značky! 270 00:24:14,542 --> 00:24:16,458 Ano, střelci, na značky! 271 00:24:16,458 --> 00:24:19,417 A ať si šťastný šíp najde cíl. 272 00:24:29,417 --> 00:24:31,167 Hej, tak už začněte! 273 00:24:42,542 --> 00:24:44,875 vsadím se, že si přeje, aby házel kladivem. 274 00:24:44,875 --> 00:24:46,458 Anebo podpíral most. 275 00:24:53,750 --> 00:24:56,250 Ne! 276 00:24:56,250 --> 00:24:59,042 Aspoň jsi trefil cíl, synku! 277 00:25:00,542 --> 00:25:02,250 Ach, to je velmi přitažlivé. 278 00:25:05,250 --> 00:25:06,708 Mám ho! 279 00:25:06,708 --> 00:25:07,958 Dobře hází. 280 00:25:07,958 --> 00:25:11,375 A jak krásne kučery! 281 00:25:11,375 --> 00:25:11,833 Fergusi! 282 00:25:11,833 --> 00:25:12,583 Co? 283 00:25:22,250 --> 00:25:23,833 Ach, maličký! 284 00:25:29,458 --> 00:25:32,208 Ach, tak už střílej chlape! 285 00:25:34,833 --> 00:25:36,250 Výborně! 286 00:25:40,333 --> 00:25:41,667 Kochejte se! 287 00:25:41,958 --> 00:25:44,083 To je můj chlapec! 288 00:25:46,542 --> 00:25:49,750 Tak to je výborné! 289 00:25:49,750 --> 00:25:52,542 Hádej, kdo přijde na večeři? 290 00:25:52,542 --> 00:25:53,167 Fergusi! 291 00:25:53,167 --> 00:25:55,625 Mimochodem, doufám, že ti nevadí oslovení lady Ding... 292 00:26:03,667 --> 00:26:09,000 Já jsem Merida, prvorozený potomek klanu DunBroch. 293 00:26:09,000 --> 00:26:12,750 A budu soutěžit o moji vlastní ruku. 294 00:26:14,417 --> 00:26:16,333 Co to kecáš? 295 00:26:19,542 --> 00:26:20,333 Merido! 296 00:26:22,000 --> 00:26:23,750 Zatracené šaty! 297 00:26:30,833 --> 00:26:32,375 Merido! Přestaň! 298 00:26:36,875 --> 00:26:38,917 Neopovaž se vystřelit další šíp! 299 00:26:48,792 --> 00:26:51,292 Merido! Zakazuji ti to! 300 00:27:22,333 --> 00:27:24,792 Už toho bylo akorát dost! 301 00:27:24,792 --> 00:27:26,167 Ty jsi chtěla, abych... 302 00:27:26,167 --> 00:27:28,542 Zahanbila jsi je. Zahanbila jsi mě. 303 00:27:28,542 --> 00:27:29,458 Hrála jsem podle pravidel! 304 00:27:29,458 --> 00:27:30,208 Nechápeš, co si udělala! 305 00:27:30,208 --> 00:27:31,958 Mě nezajímá... 306 00:27:31,958 --> 00:27:33,542 Budou řinčet zbraně, pokud to nenapravíme. 307 00:27:33,542 --> 00:27:35,125 Jen mě poslouchej! 308 00:27:35,125 --> 00:27:38,000 Já jsem královna! Ty budeš poslouchat mě! 309 00:27:38,000 --> 00:27:40,375 Ach, to je tak nefér! 310 00:27:40,667 --> 00:27:42,250 Nefér? 311 00:27:42,292 --> 00:27:43,708 Nikdy tu pro mě nejsi. 312 00:27:43,708 --> 00:27:46,542 Tu svatbu chceš ty! 313 00:27:46,542 --> 00:27:48,583 Zeptala jsi se někdy, co chci já? 314 00:27:48,583 --> 00:27:53,375 Ne! Stále mi říkáš, co mám dělat, co nemám dělat. 315 00:27:53,375 --> 00:27:55,292 Chceš, abych byla jako ty. 316 00:27:55,292 --> 00:27:58,083 Ale já taková nikdy nebudu! 317 00:27:58,083 --> 00:27:59,667 Ach, chováš se jako dítě. 318 00:27:59,667 --> 00:28:04,417 A ty jsi monstrum! Přesně to jsi! 319 00:28:04,417 --> 00:28:04,667 Merido! 320 00:28:04,667 --> 00:28:06,667 Nikdy nebudu jako ty! 321 00:28:06,667 --> 00:28:07,375 Ne, přestaň! 322 00:28:07,375 --> 00:28:09,750 Radši bych zemřela, než být jako ty! 323 00:28:14,750 --> 00:28:20,125 Merido, jsi princezna, a tak se budeš tak i chovat! 324 00:28:28,708 --> 00:28:29,458 Merido! 325 00:28:29,667 --> 00:28:32,542 Merido! 326 00:28:34,125 --> 00:28:35,042 Ach, bože! 327 00:28:40,000 --> 00:28:42,250 Ach, ne. Co jsem to udělala. 328 00:29:20,292 --> 00:29:20,958 Angusi! 329 00:30:07,250 --> 00:30:08,167 Tak pojď, Angusi! 330 00:30:10,667 --> 00:30:11,083 Angusi! 331 00:31:00,042 --> 00:31:01,958 Proč by mě bludičky zavedly sem? 332 00:31:28,002 --> 00:31:31,893 Ach, prohlédni si to. Zavolej mě, když se ti něco bude líbit. 333 00:31:31,893 --> 00:31:34,278 Všechno je za poloviční cenu. 334 00:31:40,208 --> 00:31:41,125 Kdo jste? 335 00:31:41,125 --> 00:31:43,125 Jen skromná řezbářka. 336 00:31:44,208 --> 00:31:46,208 Nechápu. 337 00:31:47,417 --> 00:31:48,417 Něco sis vybrala? 338 00:31:49,875 --> 00:31:53,792 Možná malý rozmar na rozveselení tmavé komnaty? 339 00:31:53,792 --> 00:31:57,042 Ale co ty bludičky! Mají mě přece zavést... 340 00:31:57,042 --> 00:32:01,208 Och, toto je unikát! Udělám ti cenu na tento vzácný kousek. 341 00:32:03,042 --> 00:32:03,917 Vaše koště! 342 00:32:05,542 --> 00:32:07,375 Zametalo samo! 343 00:32:07,375 --> 00:32:08,083 To je hloupost. 344 00:32:08,083 --> 00:32:11,217 Dřevo sa nedá začarovat. 345 00:32:11,217 --> 00:32:14,155 Já to vím, jsem přece čaro... čarokrásné věci 346 00:32:15,208 --> 00:32:16,875 ze dřeva, dělám. 347 00:32:17,458 --> 00:32:20,042 A co tento skvost na rozproudění konverzace. 348 00:32:20,042 --> 00:32:22,208 Je vyrobený z tisového dřeva. 349 00:32:22,208 --> 00:32:23,583 Má tři kila. 350 00:32:23,917 --> 00:32:26,958 Ach, ach, ach, to nech. 351 00:32:28,042 --> 00:32:29,417 Vejrat se nesluší! 352 00:32:30,125 --> 00:32:31,958 Ta vrána... ta vrána mluví! 353 00:32:31,958 --> 00:32:33,083 A to není všechno. La la la la. 354 00:32:41,458 --> 00:32:43,042 Vy jste čarodějnice! 355 00:32:43,042 --> 00:32:44,417 Řezbářka! 356 00:32:44,417 --> 00:32:46,708 Proto mě sem bludičky přivedly! 357 00:32:46,708 --> 00:32:48,000 Řezbářka! 358 00:32:48,000 --> 00:32:49,583 Změníš můj osud! 359 00:32:49,583 --> 00:32:50,625 ŘEZBÁŘKA! 360 00:32:50,625 --> 00:32:52,250 Víte, jde o mou mámu... 361 00:32:52,250 --> 00:32:55,417 Já nejsem čarodějnice! Příliš moc nespokojených zákazníků. 362 00:32:57,333 --> 00:33:01,500 Jestli si nechceš nic koupit, tak jdi! 363 00:33:02,875 --> 00:33:04,542 Ne, bludičky mě sem přivedly! 364 00:33:04,542 --> 00:33:06,292 To mě nezajímá! 365 00:33:07,417 --> 00:33:10,042 Tak jdi! Huš! Ven! Zmiz! 366 00:33:10,083 --> 00:33:11,542 Koupím to všechno! 367 00:33:11,667 --> 00:33:12,875 Cože, co jsi to řekla? 368 00:33:12,875 --> 00:33:14,875 Úplně všechna díla. 369 00:33:17,500 --> 00:33:21,083 A jak za to hodláš zaplatit, zlatíčko? 370 00:33:21,083 --> 00:33:22,125 Tímhle. 371 00:33:26,250 --> 00:33:29,208 Ach božínku, to je ale nádhera. 372 00:33:29,208 --> 00:33:30,625 Tohle nás zahojí na měsíce! 373 00:33:34,167 --> 00:33:39,375 Všechny řezby a jedno kouzlo. 374 00:33:40,583 --> 00:33:43,417 Jsi si jistá, že víš, co děláš? 375 00:33:43,625 --> 00:33:46,875 Chci kouzlo, které změní moji matku. 376 00:33:46,875 --> 00:33:48,833 To změní můj osud. 377 00:33:50,458 --> 00:33:51,000 Dohodnuto! 378 00:33:53,083 --> 00:33:53,708 Kam jdete? 379 00:33:55,917 --> 00:33:56,125 Ále. 380 00:33:57,125 --> 00:33:58,000 Co to děláte? 381 00:33:59,042 --> 00:34:02,250 Nikdy nekouzli tam, kde vyřezáváš, to je velice důležité. 382 00:34:06,917 --> 00:34:09,292 Naposledy jsem tohle dělala pro prince. 383 00:34:10,792 --> 00:34:11,917 Pohledný chlapík. 384 00:34:13,625 --> 00:34:15,958 Přál si, abych mu dala sílu deseti mužů. 385 00:34:16,167 --> 00:34:20,333 A tohle mi dal na oplátku. 386 00:34:20,875 --> 00:34:22,500 Kouzlo, které by změnilo jeho osud. 387 00:34:24,542 --> 00:34:26,167 A našel, co hledal? 388 00:34:26,167 --> 00:34:31,417 Ohoho, jistě. Odnesl si úžasný mahagonový tác na sýr. 389 00:34:31,417 --> 00:34:33,750 Takže, co potřebujeme? 390 00:34:45,375 --> 00:34:46,167 To bude stačit. 391 00:35:04,333 --> 00:35:08,042 Tak se na to podívejme. 392 00:35:08,042 --> 00:35:10,375 Co to tu máme? 393 00:35:19,375 --> 00:35:20,667 Koláč? 394 00:35:20,667 --> 00:35:21,750 Nechceš ho? 395 00:35:21,750 --> 00:35:23,375 Ale ano, chci! 396 00:35:24,208 --> 00:35:30,167 Jste si jistá, že když ho dám matce, změní to můj osud? 397 00:35:30,167 --> 00:35:32,917 Ach, jen mi věř. 398 00:35:33,667 --> 00:35:35,583 Bude to fungovat, zlatíčko. 399 00:35:36,042 --> 00:35:40,375 Zakoupené zboží očekávej do dvou týdnů. 400 00:35:43,667 --> 00:35:45,958 Jak to jen bylo s tím kouzlem? 401 00:35:46,833 --> 00:35:53,083 Říkala jste něco...o...kouzlu? 402 00:36:23,208 --> 00:36:24,292 Merido! 403 00:36:24,292 --> 00:36:24,792 Mami! 404 00:36:24,792 --> 00:36:27,125 Oh...eh...ja...eh... 405 00:36:27,125 --> 00:36:29,125 Ach, téměř jsem zemřela strachem! 406 00:36:29,125 --> 00:36:30,500 Opravdu? 407 00:36:30,500 --> 00:36:33,417 Nevěděla jsem, kam jsi šla, ani kdy se vrátíš! 408 00:36:33,417 --> 00:36:36,292 Nevěděla jsem, co si mám myslet! Ach, tvé šaty! 409 00:36:37,208 --> 00:36:38,417 Angus mě shodil. 410 00:36:38,417 --> 00:36:39,792 Ale nic mi není! 411 00:36:39,792 --> 00:36:41,875 Hlavně, že jsi doma. 412 00:36:41,875 --> 00:36:43,750 Tak už to nechme. 413 00:36:44,542 --> 00:36:45,375 Vážně? 414 00:36:45,417 --> 00:36:47,750 Lordy jsem zatím uklidnila. 415 00:36:48,042 --> 00:36:51,042 Tvůj otec je "baví". 416 00:36:51,042 --> 00:36:54,333 Sežer můj meč, když jsi mi sežral nohu, 417 00:36:54,833 --> 00:36:58,542 Dostanu tě, zabiju tě, pověsím na zeď. 418 00:37:01,208 --> 00:37:04,708 Samozřejmě, obě víme, že se stále musíš rozhodnout. 419 00:37:09,042 --> 00:37:10,208 Co je tohle? 420 00:37:10,208 --> 00:37:15,042 To je na znak míru. Sama jsem ho upekla. Speciálně pro tebe. 421 00:37:15,042 --> 00:37:17,375 Upekla jsi ho pro mě? 422 00:37:24,542 --> 00:37:26,500 Zajímavá chuť. 423 00:37:26,500 --> 00:37:28,000 Jak se cítíš? 424 00:37:28,500 --> 00:37:29,625 Co je to? 425 00:37:29,625 --> 00:37:30,708 Nějaké změny? 426 00:37:31,292 --> 00:37:34,708 Cosi trpké a zkažené... 427 00:37:34,750 --> 00:37:38,667 Změnila jsi názor na tu věc se svatbou a tak? 428 00:37:40,083 --> 00:37:40,875 Ach, to je lepší. 429 00:37:41,042 --> 00:37:47,083 Pojďme nahoru za lordy a dejme celý tehle blázinec do pořádku, hm? 430 00:37:55,833 --> 00:37:56,458 Mami? 431 00:37:56,667 --> 00:38:01,083 Najednou mi je nějak mdlo. Ach, strašně se mi točí hlava! 432 00:38:01,292 --> 00:38:01,792 Mami! 433 00:38:02,875 --> 00:38:05,333 Ach, necítím se moc dobře. 434 00:38:06,125 --> 00:38:09,167 A co si myslíš o svatbě teď? 435 00:38:09,167 --> 00:38:10,083 Merido! 436 00:38:11,042 --> 00:38:12,208 Odveď mě do mého pokoje. 437 00:38:15,083 --> 00:38:16,625 Kousok doleva, tak, dobře, dobře. 438 00:38:16,625 --> 00:38:18,292 Ješte trochu doleva, to je ono. 439 00:38:18,333 --> 00:38:23,250 To bude stačit. A teď uhněte chlapi, ne, že mi zkazíte trefu. 440 00:38:24,125 --> 00:38:25,250 Vznešená královno! 441 00:38:25,667 --> 00:38:28,042 Trpělivě jsme čekali. 442 00:38:28,125 --> 00:38:32,375 Pánové, momentálně se cítim trochu nesvá, 443 00:38:32,667 --> 00:38:37,250 ale odpovědi se dočkáte. 444 00:38:39,000 --> 00:38:40,208 Brzy. 445 00:38:40,583 --> 00:38:43,667 Omluvte nás. 446 00:38:45,875 --> 00:38:48,333 Elinor, podívej! To je Mor'du! 447 00:38:50,542 --> 00:38:52,500 Elinor! Jsi v pořádku, drahá? 448 00:38:52,500 --> 00:38:56,333 Je mi fajn. Jen pomsti svou nohu! 449 00:38:57,042 --> 00:38:58,667 Tak jste ji slyšeli, chlapci. 450 00:38:59,167 --> 00:39:03,375 Zdává se mi o tom nejlepším způsobu, jakým zabít tohohle ďábla. 451 00:39:06,875 --> 00:39:10,542 Odpočívej tak dlouho, jak jen budeš chtít, mami. 452 00:39:10,542 --> 00:39:14,833 Možná mezi tím změníš názor i na mou svatbu. 453 00:39:14,833 --> 00:39:17,167 Co bylo v tom koláči? 454 00:39:18,042 --> 00:39:18,958 Koláči? 455 00:39:20,875 --> 00:39:22,083 Mami? 456 00:39:22,250 --> 00:39:24,958 Tak jim tedy povím, že se svatba ruší. 457 00:39:29,750 --> 00:39:30,500 Mami? 458 00:39:58,792 --> 00:40:00,375 Medvěd! 459 00:40:34,458 --> 00:40:35,708 Mami? 460 00:40:37,792 --> 00:40:40,750 Ty jsi...ty jsi medvěd! 461 00:40:42,750 --> 00:40:44,042 Proč medvěd? 462 00:40:45,292 --> 00:40:48,333 Ta proklatá stařena mi dala špatné kouzlo! 463 00:40:50,417 --> 00:40:52,042 Není to moje vina! 464 00:40:52,042 --> 00:40:54,000 Nechtěla jsem, aby tě proměnila v medvěda. 465 00:40:54,000 --> 00:40:59,292 Jen jsem chtěla, aby tě...změnila. 466 00:41:04,750 --> 00:41:06,083 Ššš, slyšeli jste to? 467 00:41:07,458 --> 00:41:09,417 Něco se děje. 468 00:41:12,708 --> 00:41:14,375 Nemá smysl vylévat si zlost na mně. 469 00:41:14,667 --> 00:41:16,208 Hněvej se na tu čarodějnici. 470 00:41:16,500 --> 00:41:17,833 Obludná stařena! 471 00:41:19,375 --> 00:41:21,083 Všude samá bradavice. 472 00:41:21,375 --> 00:41:24,167 Bože. To je neskutečné! 473 00:41:24,667 --> 00:41:28,417 Jak to spravím. 474 00:41:34,833 --> 00:41:36,083 Všichni za mnou! 475 00:41:37,667 --> 00:41:39,167 A buďte ve střehu! 476 00:41:40,917 --> 00:41:43,333 No jasně. Další lov. 477 00:41:43,333 --> 00:41:45,083 Ani jsme ješte neměli zákusek. 478 00:41:51,125 --> 00:41:52,875 Nemám ani potuchy. 479 00:41:53,417 --> 00:41:56,167 Mami, nemůžeš jít takhle ven! 480 00:41:57,500 --> 00:41:58,292 Mami! 481 00:41:58,708 --> 00:42:00,042 Počkej! 482 00:42:01,292 --> 00:42:02,583 Co děláš? 483 00:42:03,083 --> 00:42:04,000 A co otec! 484 00:42:04,000 --> 00:42:05,458 Medvědí král? 485 00:42:05,458 --> 00:42:07,542 Pokud tě jen zahlédne, jsi mrtvá! 486 00:42:07,583 --> 00:42:11,125 Další z vašich zábavných aktivit. 487 00:42:12,167 --> 00:42:16,083 A co přesně hledáme, můj pane? 488 00:42:16,125 --> 00:42:19,458 Jen mu vyhovte. Je to přece náš král. 489 00:42:23,083 --> 00:42:25,708 Má nos jako honící pes. 490 00:42:27,042 --> 00:42:30,792 Mami! Počkej! Musíme... 491 00:42:31,542 --> 00:42:32,583 Za mnou! 492 00:42:33,292 --> 00:42:34,375 Stůj! 493 00:42:33,292 --> 00:42:34,375 Stůj! 494 00:42:38,833 --> 00:42:41,250 Všude máš srst! 495 00:42:41,250 --> 00:42:42,750 Nejsi nahá! 496 00:42:42,750 --> 00:42:45,417 stejně tě nikdo neuvidí! 497 00:42:52,750 --> 00:42:54,042 No to se ti podařilo! 498 00:42:56,458 --> 00:42:57,417 Maudie! 499 00:42:58,833 --> 00:43:00,875 Uklidni se. Co se stalo? 500 00:43:02,292 --> 00:43:03,583 Tak to vysyp, Maudie! 501 00:43:03,750 --> 00:43:05,042 MEDVĚD! 502 00:43:05,083 --> 00:43:06,042 Věděl jsem to! 503 00:43:08,042 --> 00:43:09,500 Tak mě už poslouchej! 504 00:43:09,500 --> 00:43:12,167 Tudy nemůžeme jít. Uvidí tě! 505 00:43:12,917 --> 00:43:14,125 Rychle! Tudy! 506 00:43:16,833 --> 00:43:17,542 Mami? 507 00:43:33,500 --> 00:43:34,333 Mami? 508 00:43:53,875 --> 00:43:56,792 Čarodějnice proměnila matku v medvěda. Není to moje vina. 509 00:43:56,792 --> 00:43:59,375 Musíme se dostat z hradu. Potřebuji vaši pomoc. 510 00:44:00,958 --> 00:44:05,125 Dobře. Budu vám nechávat svoje zákusky dva...tři týdny! 511 00:44:06,833 --> 00:44:09,083 OK, fajn. Celý rok. 512 00:44:14,875 --> 00:44:15,917 Slyšeli jste to? 513 00:44:24,292 --> 00:44:25,542 Tam je! 514 00:44:38,042 --> 00:44:38,792 Tam je! 515 00:44:52,583 --> 00:44:53,792 Tak pojď, mami! 516 00:44:58,375 --> 00:44:59,958 Myslíte, že bychom měli položit past? 517 00:44:59,958 --> 00:45:01,792 A co kdybys byl potichu! 518 00:45:05,250 --> 00:45:05,875 Tamhle je! 519 00:45:19,667 --> 00:45:22,250 Jsem si jistý, že odešel tudy. 520 00:45:23,000 --> 00:45:24,833 Asi mu narostla křídla! 521 00:45:24,833 --> 00:45:28,292 Možná ho odnesl obrovský pták. 522 00:45:28,292 --> 00:45:29,375 Anebo drak. 523 00:45:29,375 --> 00:45:32,042 Medvěd na hradě. To nedává smysl. 524 00:45:32,042 --> 00:45:34,792 Nedokáže přece otevřít dveře. Má obrovské tlapy. 525 00:45:35,167 --> 00:45:36,792 Pojďme dovnitř. 526 00:45:38,833 --> 00:45:40,375 Je zamčeno. 527 00:45:40,375 --> 00:45:41,625 Dingwall byl poslední. 528 00:45:41,625 --> 00:45:43,208 Já jsem nechal otevřeno. 529 00:45:50,000 --> 00:45:53,708 Co jsi to viděla, Maudie? Tak pověz, Maudie! 530 00:45:54,333 --> 00:45:57,542 Pro boha živého, Maudie, dej se už do kupy! 531 00:46:05,208 --> 00:46:06,583 Pojď mami. Rychle. 532 00:46:08,250 --> 00:46:09,167 Šššš! 533 00:46:27,583 --> 00:46:29,792 Budou v pořádku, že, chlapci? 534 00:46:30,792 --> 00:46:32,625 Mami, musíme spěchat! 535 00:46:33,375 --> 00:46:34,833 Vrátím se za chvíli. 536 00:46:34,833 --> 00:46:38,875 Zatím si za odměnu dejte cokoliv, nač máte chuť. 537 00:46:56,125 --> 00:46:57,542 Výborně. 538 00:47:03,625 --> 00:47:06,792 Och, kde jsou ty bludičky? 539 00:47:07,083 --> 00:47:08,542 Ukažte se, bludičky! 540 00:47:09,458 --> 00:47:10,417 Vyjděte ven! 541 00:47:11,875 --> 00:47:14,625 Zaveďte mě do čarodějničiny chalupy! 542 00:47:15,875 --> 00:47:16,917 Jsem tady! 543 00:47:18,875 --> 00:47:21,792 Fajn! Neukazujte se teď, když se moje matka dívá. 544 00:47:23,958 --> 00:47:25,833 Stála jsem přesně tady! 545 00:47:25,833 --> 00:47:28,292 A bludičky se objevily přesně tadyhle! 546 00:47:28,292 --> 00:47:32,000 A pak mě zavedly do lesa. 547 00:47:34,208 --> 00:47:35,000 ??? 548 00:47:48,833 --> 00:47:51,000 Oh, mami! Tohle místo si pamatuji. 549 00:47:51,750 --> 00:47:55,667 Čarodějnice bydlí....tudy! 550 00:47:55,667 --> 00:47:56,958 Tak pojď! Rychle! 551 00:48:07,250 --> 00:48:10,000 Neuvěřitelné! Našla jsem to! 552 00:48:14,583 --> 00:48:17,917 Ne! Byla tady. 553 00:48:18,833 --> 00:48:21,500 Ne, vážně. Byla tady. 554 00:48:23,458 --> 00:48:25,125 Oh, počkej. 555 00:48:29,250 --> 00:48:34,542 Ne...ne...ne, ne, ne! 556 00:48:59,875 --> 00:49:05,958 Vitejte u Mazané řezbářky, kde naleznete řezby a suvenýry s medvědí tématikou. 557 00:49:05,958 --> 00:49:08,708 Momentálně nemám žádné zboží. 558 00:49:08,708 --> 00:49:14,042 Ale pokud se chcete zeptat na portréty nebo sošky na svatební dorty, 559 00:49:14,042 --> 00:49:16,417 nalejte do kotlíku lahvičku číslo jedna. 560 00:49:16,417 --> 00:49:19,500 Pokud si přejete menu v gaelštine, lahvičku číslo dva. 561 00:49:19,542 --> 00:49:22,167 Pokud jste ta červenovlasá holčina, lahvičku číslo tři. 562 00:49:22,167 --> 00:49:24,458 Pokud chcete hovořit s živým trpaslíkem... 563 00:49:25,292 --> 00:49:29,542 Princezno! Odešla jsem na Wickermanův festival do Stonehamu 564 00:49:29,542 --> 00:49:31,000 a nevrátim se dřív než na jaře. 565 00:49:31,000 --> 00:49:34,875 Je tu jedna věc, co jsem ti o kouzle zapomněla říct. 566 00:49:34,875 --> 00:49:39,042 Po druhém východu slunce budou účinky kouzla trvalé. 567 00:49:39,458 --> 00:49:43,042 Pokud si nezapamatuješ tato slova: 568 00:49:44,250 --> 00:49:52,125 "Osud se změní. Pohleď do nitra. Naprav pouto, které pýcha přetrhla." 569 00:49:53,042 --> 00:49:56,500 Osud se změní, naprav pouto. Co to znamená? 570 00:49:56,875 --> 00:49:58,208 Ješte jednou! 571 00:49:58,417 --> 00:50:06,708 "Osud se změní. Pohleď do nitra. Naprav pouto, které pýcha přetrhla." 572 00:50:06,708 --> 00:50:12,125 To je vše. Pa pa! Ach, a děkuji, že nakupujete u Mazané řezbářky! 573 00:50:12,125 --> 00:50:14,750 Ne! Kam zmizela? 574 00:50:14,750 --> 00:50:17,167 Vítejte u Mazané řezbářky! 575 00:50:17,167 --> 00:50:17,750 Co? 576 00:50:20,333 --> 00:50:22,458 Možná je tam něco o kouzlech anebo... 577 00:50:24,000 --> 00:50:24,917 ...lahvičkách... 578 00:50:24,917 --> 00:50:35,167 ...odešla jsem na Wicker...suvenýry... gaelštině....Přeji překrásný den! 579 00:51:11,500 --> 00:51:14,083 Vyřešíme to zítra. 580 00:52:02,708 --> 00:52:05,625 Mé odvážné děvčátko, tady jsem. 581 00:52:05,625 --> 00:52:08,958 Stále tu budu. 582 00:52:31,875 --> 00:52:34,000 Ehm, dobré ráno? 583 00:52:35,583 --> 00:52:39,708 Co...má tohle všechno být? 584 00:52:45,250 --> 00:52:45,750 Co? 585 00:52:53,708 --> 00:52:55,750 Promiň, nemluvím medvědím jazykem. 586 00:53:16,708 --> 00:53:18,917 Tyhle jsi našla u potoka? 587 00:53:19,125 --> 00:53:21,208 To jsou bobule z vraního oka. 588 00:53:23,833 --> 00:53:25,000 jsou jedovaté. 589 00:53:33,417 --> 00:53:37,125 Kde jsi nabrala tu vodu? Jsou v ní červy! 590 00:53:48,333 --> 00:53:49,750 Pojď! 591 00:53:58,667 --> 00:53:59,958 Snídaně! 592 00:54:01,292 --> 00:54:06,458 Ale, moment. Podle tebe by princezna neměla mít zbraně. 593 00:54:08,125 --> 00:54:09,958 Prosím. 594 00:54:11,542 --> 00:54:12,167 No tak! 595 00:54:15,042 --> 00:54:18,458 jak víš, že ti to nechutná, když to ani neochutnáš? 596 00:54:49,624 --> 00:54:53,753 % Tato láska je vzdálená hvězda, % 597 00:54:54,054 --> 00:54:58,206 % ukazuje nám cestu domů, ať jsme kdekoliv. % 598 00:54:58,941 --> 00:55:02,764 % Tato láska je hřejivé slunko, % 599 00:55:03,099 --> 00:55:07,506 % zalévá naše skutky světlem. % 600 00:55:08,441 --> 00:55:15,261 % Každý den jsem s tebou zkoušela mluvit, % 601 00:55:15,896 --> 00:55:22,597 % ale vítr odvál naše slova. % 602 00:55:26,371 --> 00:55:29,499 % Jak jsme se dostali až sem, % 603 00:55:30,586 --> 00:55:34,377 % stále nám něco schází. % 604 00:55:36,562 --> 00:55:42,565 % Jak se budeme cítit, až tento den skončí? % 605 00:55:42,600 --> 00:55:50,193 % Dokážeme si udržet, co jsme právě začali? % 606 00:55:51,038 --> 00:56:03,910 % Dokážeme zdolat tyto zdi? Chceme pod nohama cítit zem. % 607 00:56:05,095 --> 00:56:10,369 % Dokážeme přivést naši vzájemnou lásku % 608 00:56:10,404 --> 00:56:16,334 % Na svěží vzduch? % 609 00:56:17,995 --> 00:56:28,780 % Na svěží vzduch? % 610 00:56:28,792 --> 00:56:30,500 Kam jdeš? 611 00:56:36,876 --> 00:56:42,281 % Tato láska je hřejivé slunko, % 612 00:56:42,316 --> 00:56:42,417 Mami! 613 00:56:42,917 --> 00:56:43,917 Vrať se! 614 00:56:57,208 --> 00:57:00,125 Mami, jsi to ty? 615 00:57:04,500 --> 00:57:05,875 Mami? 616 00:57:11,833 --> 00:57:13,833 Změnila jsi se. 617 00:57:14,250 --> 00:57:15,542 Jako bys byla... 618 00:57:16,375 --> 00:57:20,708 Jako bys byla...medvěd...uvnitř. 619 00:57:29,667 --> 00:57:31,333 Bludička! 620 00:57:31,875 --> 00:57:32,583 Mami! 621 00:57:34,042 --> 00:57:35,208 Přestaň! 622 00:57:37,125 --> 00:57:38,833 Mami, ne! 623 00:57:41,292 --> 00:57:41,917 Mami! 624 00:57:48,000 --> 00:57:50,208 Oh, pro boží rány! 625 00:57:50,875 --> 00:57:56,292 Mami, vím, že jsi vystrašená. Jsi unavená a zmatená. 626 00:57:56,292 --> 00:57:59,083 Ale musíme si zachovat rozvahu. 627 00:57:59,083 --> 00:58:02,125 Tak se uklidni. 628 00:58:02,417 --> 00:58:03,417 Poslouchej. 629 00:58:33,000 --> 00:58:34,458 Ukážu nám cestu. 630 00:59:03,000 --> 00:59:05,542 Mami! Podívej! 631 00:59:14,667 --> 00:59:16,542 Proč nás bludičky přivedly sem? 632 00:59:44,083 --> 00:59:46,792 Kdokoliv tu žil, zmizel už veľmi dávno. 633 00:59:53,792 --> 00:59:56,833 Jsem v pořádku, mami. 634 01:00:06,917 --> 01:00:10,792 Je to....trůnní sál. 635 01:00:11,917 --> 01:00:15,750 Myslíš, že toto by mohlo být království z toho příbehu, který jsi mi vyprávěla? 636 01:00:16,917 --> 01:00:18,458 Z příběhu o princích. 637 01:00:22,417 --> 01:00:23,000 Jeden... 638 01:00:23,833 --> 01:00:25,083 ...druhý... 639 01:00:26,000 --> 01:00:26,833 ...třetí... 640 01:00:26,958 --> 01:00:27,833 ...čtvrtý! 641 01:00:29,042 --> 01:00:30,542 Nejstarší. 642 01:00:33,500 --> 01:00:36,000 Je roztržený, jako naše tapisérie! 643 01:00:41,125 --> 01:00:44,750 To kouzlo! Už se to jednou stalo. 644 01:00:49,250 --> 01:00:51,500 Síla deseti chlapů. 645 01:00:53,042 --> 01:00:55,417 Osud se změní. 646 01:00:57,792 --> 01:00:59,667 Změnil svůj osud. 647 01:01:01,875 --> 01:01:02,792 Ach, ne. 648 01:01:03,583 --> 01:01:05,083 Z prince sa stal... 649 01:01:11,083 --> 01:01:12,458 Mor'du! 650 01:02:18,542 --> 01:02:21,125 Mami, musíme se vrátit na hrad! 651 01:02:22,000 --> 01:02:24,875 Pokud si nepospíšíme, budeš mít podobu Mor'du! 652 01:02:24,875 --> 01:02:29,167 Medvěd, skutečný medvěd. Navždy! 653 01:02:30,458 --> 01:02:33,000 Naprav pouto, které pýcha přetrhla. 654 01:02:33,000 --> 01:02:35,000 Čarodějnice nám dala odpověď. 655 01:02:35,167 --> 01:02:36,875 Tapisérie! 656 01:02:46,708 --> 01:02:49,542 Mami! Máš lepší nápad? 657 01:03:08,125 --> 01:03:09,083 To by šlo. 658 01:03:23,000 --> 01:03:27,750 Žádné řeči, žádné tradice, uzavřeme to tady a teď! 659 01:03:27,750 --> 01:03:28,833 Ty jsi král! 660 01:03:28,875 --> 01:03:32,458 Ty rozhodni, kterého z našich synů si tvoje dcera vezme. 661 01:03:32,458 --> 01:03:35,500 Žádný z vašich synů není hoden mé dcery! 662 01:03:35,500 --> 01:03:37,917 Pak je našemu spojenectví konec! 663 01:03:37,917 --> 01:03:39,500 To znamená válku! 664 01:03:44,083 --> 01:03:45,125 Pozabíjejí se tam! 665 01:03:45,125 --> 01:03:47,708 Musíš je zastavit dřív, než bude pozdě! 666 01:03:50,042 --> 01:03:51,667 Vím, vím! 667 01:03:51,667 --> 01:03:54,500 Ale jak se tudy dostaneme až nahoru k tapisérii, 668 01:03:54,500 --> 01:03:56,417 když to tam tak vře? 669 01:04:15,583 --> 01:04:17,375 Co to děláš, holka? 670 01:04:17,375 --> 01:04:19,167 To je v pořádku, otče. 671 01:04:20,042 --> 01:04:23,833 Já..ehm..já jsem... 672 01:04:25,708 --> 01:04:28,708 Víte...já... 673 01:04:28,708 --> 01:04:31,292 Radila jsem se s královnou. 674 01:04:31,292 --> 01:04:32,542 Skutečně? 675 01:04:32,542 --> 01:04:34,292 Ano, skutečně. 676 01:04:34,292 --> 01:04:35,375 A kde tedy je? 677 01:04:35,375 --> 01:04:36,583 Ona... 678 01:04:36,583 --> 01:04:38,708 Jak víme, že to není nějaký trik? 679 01:04:38,708 --> 01:04:39,875 Nikdy bych... 680 01:04:39,875 --> 01:04:41,125 Tohle je velmi neobvyklé! 681 01:04:41,125 --> 01:04:42,583 Na co si to hraješ? Kde je královna? 682 01:04:42,583 --> 01:04:45,083 Už tohle protahování nestrpíme ani chvíli. 683 01:04:45,083 --> 01:04:46,833 Správně. Pojďme za královnou. 684 01:04:46,833 --> 01:04:48,083 TICHO! 685 01:04:52,083 --> 01:04:55,292 Já... 686 01:05:04,250 --> 01:05:08,083 Bylo jednou jedno starobylé království. 687 01:05:08,083 --> 01:05:08,917 Co to má být? 688 01:05:09,875 --> 01:05:12,500 To království upadlo do války. 689 01:05:13,292 --> 01:05:15,583 A chaosu a bídy. 690 01:05:15,583 --> 01:05:18,750 Ach, všichni známe tu pohádku. Ztracené království. 691 01:05:18,750 --> 01:05:19,958 Ano, ale je to pravda. 692 01:05:19,958 --> 01:05:23,917 Už vím, jak může jeden sobecký čin zvrátit osud království. 693 01:05:23,917 --> 01:05:25,583 Je to jen legenda. 694 01:05:25,583 --> 01:05:29,583 Legendy jsou ponaučení. Skrývá se v nich pravda. 695 01:05:30,958 --> 01:05:34,875 Naše království je mladé. Naše příběhy ješte nejsou legendami. 696 01:05:35,167 --> 01:05:38,083 Ale vypovídají o poutech, která jsme vytvořili 697 01:05:38,083 --> 01:05:40,375 Naše klany byly kdysi znepřátelené. 698 01:05:40,583 --> 01:05:43,750 Ale když na nás útočili vetřelci ze severu, 699 01:05:43,792 --> 01:05:46,875 spojili jste se na obranu naší krajiny. 700 01:05:47,208 --> 01:05:52,333 Bojovali jste jeden za druhého. Riskovali jste pro sebe všechno. 701 01:05:52,833 --> 01:05:55,333 Lorde MacGuffine. Můj otec vám zachránil život 702 01:05:55,375 --> 01:05:58,083 a zastavil šíp, zatímco vy jste běžel na pomoc Dingwallovi. 703 01:05:58,083 --> 01:06:00,250 A na to nikdy nezapomenu. 704 01:06:00,250 --> 01:06:03,292 A lorde Macintoshi. Vy jste zachránil mého otce, 705 01:06:03,292 --> 01:06:06,458 když jste vedl kavalérii a odvrátil útok. 706 01:06:06,458 --> 01:06:11,333 A všichni víme, jak lord Dingwall prolomil nepřátelskou linii... 707 01:06:11,333 --> 01:06:13,208 Mocným vrhem oštěpu! 708 01:06:13,208 --> 01:06:16,458 Mířil jsem na tebe, ty frňáku! 709 01:06:17,375 --> 01:06:20,125 Příběh tohoto království je velmi mocný. 710 01:06:20,333 --> 01:06:24,917 Můj otec sjednotil vaše síly a vy jste ho udělali králem. 711 01:06:25,208 --> 01:06:29,958 Bylo to spojenectví ukované z odvahy a přátelství. 712 01:06:29,958 --> 01:06:31,250 A přetrváva dodnes. 713 01:06:37,083 --> 01:06:38,958 Byla jsem sobecká. 714 01:06:39,375 --> 01:06:42,333 Způsobila jsem v našem království velkou neshodu. 715 01:06:43,417 --> 01:06:45,042 Jen já jsem tomu na vině. 716 01:06:46,417 --> 01:06:53,333 A už chápu, že musím napravit svou chybu a obnovit naše pouto. 717 01:06:54,417 --> 01:06:58,167 Takže, co se týka mojí svatby. 718 01:06:59,750 --> 01:07:02,667 Rozhodla jsem se udělat správnou věc. 719 01:07:02,917 --> 01:07:08,917 A....a....a... 720 01:07:10,042 --> 01:07:14,708 Porušit...tradici. 721 01:07:19,917 --> 01:07:24,042 Moje matka...královna, 722 01:07:24,333 --> 01:07:29,208 cítí...v hloubce svého srdce, 723 01:07:29,208 --> 01:07:34,000 že já....že my 724 01:07:34,000 --> 01:07:40,917 bychom měly mít možnost... napsat náš vlastní příběh. 725 01:07:42,458 --> 01:07:46,208 Poslouchat...svoje...srdce. 726 01:07:47,500 --> 01:07:51,500 A najít si lásku po svém. 727 01:07:55,250 --> 01:07:57,958 To je nádherné. 728 01:07:57,958 --> 01:08:01,333 Královna a já necháváme rozhodnutí na vás, pánové. 729 01:08:02,333 --> 01:08:06,083 Smějí se naši mladí sami rozhodnout, koho budou milovat? 730 01:08:07,083 --> 01:08:10,542 Jestliže jste se všichni už zjevně rozhodli, 731 01:08:10,542 --> 01:08:13,542 povím vám jen jedno. Tohle je... 732 01:08:13,583 --> 01:08:14,625 ...skvělý nápad! 733 01:08:15,042 --> 01:08:17,750 Dejte nám slovo v rozhodovaní o našem osudu! 734 01:08:17,750 --> 01:08:18,250 Cože? 735 01:08:18,250 --> 01:08:21,000 Ano, proč by jsme si nemohly vybrat? 736 01:08:21,000 --> 01:08:23,208 Ale ona je princezna! 737 01:08:23,208 --> 01:08:26,125 Já jsem ji nechtěl, to byl tvůj nápad. 738 01:08:26,125 --> 01:08:29,417 A ty? I ty souhlasíš? 739 01:08:39,833 --> 01:08:43,750 Tak je rozhodnuto. Ať se chlapci pokusí vyhrát její srdce 740 01:08:43,750 --> 01:08:46,167 předtím než budou soutěžit o její ruku. 741 01:08:46,167 --> 01:08:47,667 Jestli to dokážou. 742 01:08:47,667 --> 01:08:50,708 Myslím, že mladý Dingwall má velkou šanci. 743 01:08:50,708 --> 01:08:54,458 Tak jsme se všichni zas jednou shodli. Byl to vlastně můj nápad. 744 01:09:06,000 --> 01:09:07,583 Jsi celá matka. 745 01:09:07,875 --> 01:09:09,375 Ty čertice. 746 01:09:15,625 --> 01:09:17,625 A všichni do pivnice! 747 01:09:17,625 --> 01:09:21,958 Otevřeme královské soukromé zásoby a pořádně to oslavíme! 748 01:09:27,875 --> 01:09:30,458 Psst. Dones nejmenší poháry. 749 01:09:45,042 --> 01:09:45,750 Tapisérie! 750 01:09:48,708 --> 01:09:50,042 Oprav pouto. 751 01:09:52,292 --> 01:09:53,542 Oprav pouto! 752 01:09:54,542 --> 01:09:55,875 Sešij ho! 753 01:09:55,875 --> 01:09:58,792 Tohle tě vrátí nazpět. Potřebujeme jen jehlu a nit. 754 01:10:06,458 --> 01:10:07,458 Mami? 755 01:10:09,458 --> 01:10:14,417 Mami? Teď ne! Ne, prosím, jen ne teď! 756 01:10:15,958 --> 01:10:16,958 Mami? 757 01:10:20,000 --> 01:10:24,083 Hlavu uvaříme, k tomu noky, uděláme medvědí dušené. 758 01:10:25,333 --> 01:10:31,083 Elinor, drahá, neuhodneš, kdo právě vyřešil naše trable s vdavky. 759 01:10:43,125 --> 01:10:45,958 Elinor! 760 01:10:47,458 --> 01:10:48,625 To nemůže být pravda! 761 01:10:48,625 --> 01:10:51,000 Elinor! Ozvi se! 762 01:10:51,000 --> 01:10:53,417 Elinor! 763 01:10:54,333 --> 01:10:55,625 Merido! 764 01:10:57,000 --> 01:10:57,417 Co to má... 765 01:10:57,417 --> 01:10:59,417 Otče! Ne! Není to jak si myslíš! 766 01:10:59,417 --> 01:11:00,625 Merido, schovej se! 767 01:11:00,917 --> 01:11:01,917 Ne! 768 01:11:06,083 --> 01:11:06,792 Ne! 769 01:11:06,792 --> 01:11:08,417 Otče, neubližuj jí! 770 01:11:11,333 --> 01:11:13,167 Merido, ne! 771 01:11:18,000 --> 01:11:19,625 Ne! 772 01:11:28,042 --> 01:11:28,917 Mami! 773 01:11:33,292 --> 01:11:35,292 To je v pořádku. Jsem v  pořádku. Nic to není. 774 01:11:35,292 --> 01:11:37,875 Je to jen škrábnutí. 775 01:11:37,875 --> 01:11:38,750 Mami! 776 01:11:39,083 --> 01:11:42,917 Můj pane! Fergusi! 777 01:11:43,792 --> 01:11:44,875 Medvěd! 778 01:11:46,042 --> 01:11:46,958 Otče! 779 01:11:46,958 --> 01:11:48,292 Ach, děkuj bohu, zlatíčko. 780 01:11:48,292 --> 01:11:50,250 Skoro tě dostal. Jsi zraněná? 781 01:11:50,250 --> 01:11:51,792 Je to tvoje žena, je to Elinor! 782 01:12:00,272 --> 01:12:01,708 Říkáš nesmysly! 783 01:12:01,708 --> 01:12:04,792 Je to pravda! Jedna čarodějnice mi dala kouzlo. 784 01:12:04,792 --> 01:12:06,125 Ne, je to Mor'du! 785 01:12:06,125 --> 01:12:08,167 Mor'du nebo ne, pomstím tvoji matku. 786 01:12:08,167 --> 01:12:10,458 Ale nebudu riskovat, že ztratím i tebe. 787 01:12:10,458 --> 01:12:12,000 Otče! Poslouchej mě! 788 01:12:12,000 --> 01:12:16,900 Poslouchej. Nemůžeš to udělat. Je to tvoje žena, Elinor! 789 01:12:16,900 --> 01:12:19,500 Maudie. Hlídej klíč. A nepouštěj ji ven! 790 01:12:19,500 --> 01:12:21,125 A co ten medvěd? 791 01:12:21,125 --> 01:12:22,583 Jen zůstaň tady! 792 01:12:49,250 --> 01:12:51,542 Tak pojďme, holomci. 793 01:13:00,958 --> 01:13:01,917 Mami! 794 01:13:01,917 --> 01:13:05,750 Ne. Ne. Mami. 795 01:13:26,708 --> 01:13:27,417 Maudie. 796 01:13:28,083 --> 01:13:29,500 Maudie! 797 01:13:29,500 --> 01:13:31,333 Potřebuji tě! 798 01:13:31,333 --> 01:13:32,875 Hned! 799 01:13:37,917 --> 01:13:39,500 Ach, ne. 800 01:13:40,542 --> 01:13:41,833 Maudie. 801 01:13:47,833 --> 01:13:48,833 Doneste mi klíč! 802 01:14:09,583 --> 01:14:10,917 Maudie! 803 01:14:16,958 --> 01:14:19,250 Jehla a nit. Jehla a nit. Jehla a nit. 804 01:14:38,042 --> 01:14:39,167 Tamhle je! 805 01:14:39,167 --> 01:14:43,833 Jehla a nit. Jehla a nit. Ach, konečně! 806 01:15:09,750 --> 01:15:10,500 Jeden... 807 01:15:11,333 --> 01:15:12,083 ...druhý... 808 01:15:42,500 --> 01:15:44,000 Drž se, Hamishi! 809 01:15:44,958 --> 01:15:46,000 Tamhle je! 810 01:16:04,583 --> 01:16:06,458 Zpět! Zpět! Dostaň ho! Máš ho! 811 01:16:09,833 --> 01:16:10,667 Angusi! 812 01:16:13,375 --> 01:16:14,042 Ne! 813 01:16:15,333 --> 01:16:17,625 Huberte, Harrisi, pomozte Hamishovi! 814 01:16:24,042 --> 01:16:25,875 Potřebuju tady pomoct! 815 01:16:59,333 --> 01:17:02,042 Dej pokoj mojí matce! 816 01:17:02,042 --> 01:17:03,958 Zbláznila jsi se, děvče? 817 01:17:03,958 --> 01:17:05,625 Mami, jsi zraněná? 818 01:17:12,583 --> 01:17:13,500 Merido! 819 01:17:16,625 --> 01:17:19,333 Nedovolím ti zabít moji matku! 820 01:17:20,708 --> 01:17:21,292 Chlapci! 821 01:17:23,500 --> 01:17:24,667 Chlapci? 822 01:17:31,042 --> 01:17:32,208 Mor'du! 823 01:17:32,208 --> 01:17:33,667 Zabite ho! 824 01:17:37,750 --> 01:17:38,958 Darebák! 825 01:17:42,875 --> 01:17:46,333 Tak pojď! Dostanu tě holýma rukama! 826 01:18:19,917 --> 01:18:21,042 Mami! 827 01:19:37,958 --> 01:19:39,458 Druhý východ slunka! 828 01:20:18,917 --> 01:20:20,000 Ach, ne. 829 01:20:22,542 --> 01:20:24,333 Nerozumím, já... 830 01:20:36,042 --> 01:20:37,000 Ach, mami! 831 01:20:38,167 --> 01:20:39,833 Promiň mi. 832 01:20:41,417 --> 01:20:43,542 Všechno je to moje vina! 833 01:20:43,708 --> 01:20:45,167 Ublížila jsem ti! 834 01:20:46,000 --> 01:20:46,958 Nám! 835 01:20:54,250 --> 01:20:56,417 Vždy jsi tu pro mě byla. 836 01:20:57,542 --> 01:20:59,375 Nikdy jsi se nevzdala. 837 01:21:01,500 --> 01:21:03,458 Jen se mi vrať! 838 01:21:08,917 --> 01:21:11,042 Vrať se mi, maminko! 839 01:21:30,458 --> 01:21:32,042 Mám tě ráda. 840 01:22:00,417 --> 01:22:02,833 Mami, ty jsi se vrátila! 841 01:22:09,042 --> 01:22:10,875 Změnila jsi se! 842 01:22:11,042 --> 01:22:12,167 Ach, miláčku. 843 01:22:13,375 --> 01:22:15,583 Obě jsme se změnili. 844 01:22:16,167 --> 01:22:17,792 Elinor! 845 01:22:22,792 --> 01:22:23,583 Elinor. 846 01:22:31,833 --> 01:22:33,083 Ach, drahá! 847 01:22:34,208 --> 01:22:37,333 Jsi zpět, vrátila jsi se! 848 01:22:38,667 --> 01:22:40,458 Ach, mami! 849 01:22:42,625 --> 01:22:43,500 Ehm, drahý? 850 01:22:43,958 --> 01:22:46,792 Jsem nahá jako děťátko. 851 01:22:47,708 --> 01:22:49,875 Nezírej na mě a udělej něco! 852 01:22:51,083 --> 01:22:53,417 Co to...odvraťte zrak, chlapi! 853 01:22:53,417 --> 01:22:55,167 Projevte trochu úcty! 854 01:22:59,917 --> 01:23:02,833 Tomuhle říkám nahé děťátko! 855 01:23:06,542 --> 01:23:09,375 Merido, Elinor, pospěšte si, jdeme! 856 01:23:09,375 --> 01:23:13,417 Mami! Rychle! ??? 857 01:23:43,000 --> 01:23:47,417 Sbohem! Mějte se dobře! Dobrý vítr do plachet! 858 01:23:53,083 --> 01:23:55,000 Jak se tohle...ach! 859 01:24:01,250 --> 01:24:04,625 Někteří lidé říkají, že osud se vymyká naší kontrole. 860 01:24:05,458 --> 01:24:07,583 Že ho nedržíme ve vlastních rukou. 861 01:24:08,542 --> 01:24:10,292 Já vím, že se mýlí. 862 01:24:12,333 --> 01:24:14,917 Náš osud žije v nás. 863 01:24:16,417 --> 01:24:19,625 Jen musíme mít dost odvahy na to, abysme to viděli. 864 01:24:21,750 --> 01:24:28,208 subtitles by tenebrae slovenske titulky by maj.ling 865 01:24:28,208 --> 01:24:32,000 Ze slovenštiny do češtiny převedl a upravil UnicornCZE(a)seznam.cz