1 00:00:45,963 --> 00:00:50,551 Dizni predstavlja 2 00:00:52,428 --> 00:00:57,349 film Piksar animejšn studija 3 00:01:18,787 --> 00:01:22,249 Gde si? Izađi! 4 00:01:22,332 --> 00:01:24,418 Izađi! 5 00:01:25,293 --> 00:01:27,254 Hajde izađi. 6 00:01:28,714 --> 00:01:32,384 Dolazim po tebe. 7 00:01:33,635 --> 00:01:36,680 Gde si, barabo mala? Dolazim po tebe. 8 00:01:38,765 --> 00:01:41,476 Gde je moja mala slavljenica? 9 00:01:42,686 --> 00:01:45,647 Smazaću je čim je nađem. 10 00:01:47,607 --> 00:01:49,568 Poješću te. Hoću. 11 00:01:52,404 --> 00:01:54,948 Ferguse, bez oružja na stolu. 12 00:01:55,031 --> 00:01:57,367 Smem li da gađam strelom? Smem li? Smem li? 13 00:01:57,450 --> 00:01:59,703 Molim te. Smem li? 14 00:01:59,786 --> 00:02:02,831 Ne tim. Zašto ne 15 00:02:02,914 --> 00:02:04,249 uzmeš svoj? 16 00:02:05,291 --> 00:02:07,627 Srećan rođendan, malena moja! 17 00:02:11,464 --> 00:02:13,550 Tako je, devojčice. 18 00:02:13,633 --> 00:02:16,177 Zategni skroz do obraza. Tako. 19 00:02:17,470 --> 00:02:19,472 Drži oba oka otvorena. 20 00:02:20,140 --> 00:02:22,308 I, pusti! 21 00:02:24,394 --> 00:02:26,729 -Promašila sam. -Idi i donesi je. 22 00:02:28,898 --> 00:02:32,026 Luk, Ferguse? Ona je dama. 23 00:02:32,986 --> 00:02:34,028 Ti! 24 00:03:11,399 --> 00:03:12,483 Svetlost lutalica. 25 00:03:20,741 --> 00:03:22,868 Ona stvarno postoji. 26 00:03:30,543 --> 00:03:33,337 Merida, hajde, dušo. 27 00:03:33,504 --> 00:03:35,673 -Idemo. -Videla sam svetlost. 28 00:03:37,675 --> 00:03:39,760 -Videla sam svetlost. -Svetlost? 29 00:03:39,844 --> 00:03:45,182 Znaš, neki kažu da te svetlost lutalica vodi ka tvojoj sudbini. 30 00:03:45,266 --> 00:03:47,726 Da. Ili do strele. 31 00:03:47,810 --> 00:03:50,854 Hajde, idemo dok nismo videli razigranu babarogu 32 00:03:51,272 --> 00:03:53,357 ili džina koji igra među zumbulima. 33 00:03:53,440 --> 00:03:55,317 Tvoj otac ne veruje u magiju. 34 00:03:55,401 --> 00:03:57,861 Trebalo bi. Istina je. 35 00:04:00,906 --> 00:04:02,574 Mordu! Elinor, beži! 36 00:04:03,158 --> 00:04:04,910 Gospodaru! 37 00:04:13,293 --> 00:04:15,504 Hajde, bre! 38 00:04:15,879 --> 00:04:19,424 HRABRA MERIDA 39 00:04:27,933 --> 00:04:31,019 Neki kažu da naša sudbina zavisi od zemlje 40 00:04:32,062 --> 00:04:34,606 koja je deo nas koliko smo i mi deo nje. 41 00:04:37,901 --> 00:04:41,780 Drugi kažu da se naša sudbina tka poput platna. 42 00:04:43,240 --> 00:04:46,576 Zato je nečija sudbina isprepletana sa mnogim drugim. 43 00:04:50,789 --> 00:04:55,627 Za njom tragamo ili se borimo da je promenimo. 44 00:04:57,128 --> 00:04:59,172 Neki je nikada ne nađu. 45 00:05:01,633 --> 00:05:04,761 Ali neki su vođeni ka njoj. 46 00:05:10,433 --> 00:05:12,519 Čuvena je priča o tome kako je moj otac izgubio nogu 47 00:05:13,603 --> 00:05:14,896 u borbi sa zlim medvedom, Morduom. 48 00:05:18,274 --> 00:05:20,860 Ja sam postala sestra trojici mlađe braće. 49 00:05:20,944 --> 00:05:24,197 Prinčevi. Hamiš, Hubert i Haris. 50 00:05:24,614 --> 00:05:26,991 Pre bi se moglo reći, vragolani. 51 00:05:27,075 --> 00:05:28,576 Sve im prolazi nekažnjeno. 52 00:05:29,702 --> 00:05:31,996 Meni ništa. 53 00:05:33,832 --> 00:05:35,834 Ja sam princeza. 54 00:05:37,585 --> 00:05:39,587 Ja sam primer. 55 00:05:41,506 --> 00:05:44,634 Imam dužnosti, odgovornosti, očekivanja. 56 00:05:44,717 --> 00:05:46,511 Ceo moj život je isplaniran, 57 00:05:46,594 --> 00:05:47,929 spremam se za dan da postanem... 58 00:05:48,513 --> 00:05:50,056 Pa, moja majka. 59 00:05:50,139 --> 00:05:53,476 Ona je zadužena za svaki dan mog života. 60 00:05:56,145 --> 00:05:59,941 "O, Robin, draga Robin, upoznaćeš me ti." 61 00:06:00,024 --> 00:06:01,192 Glasnije! 62 00:06:01,275 --> 00:06:03,444 "I upoznaćeš me ti!" 63 00:06:03,569 --> 00:06:06,572 Razgovetnije. Moraju te razumeti svuda u sali, 64 00:06:06,739 --> 00:06:08,366 inače je sve uzalud. 65 00:06:08,533 --> 00:06:11,369 -Ovo je uzaludno. -Čula sam to! 66 00:06:11,452 --> 00:06:12,537 Ispočetka. 67 00:06:12,620 --> 00:06:15,790 Princeza mora da poznaje svoje kraljevstvo. 68 00:06:17,208 --> 00:06:19,252 Ona ne žvrlja. 69 00:06:21,879 --> 00:06:23,881 To je "ce", dušice. 70 00:06:30,054 --> 00:06:32,556 Princeza se ne ruga drugima. 71 00:06:33,182 --> 00:06:34,725 Ne trpa u svoju gubicu! 72 00:06:34,809 --> 00:06:36,435 Ustaje rano. 73 00:06:36,519 --> 00:06:38,312 ...saosećajna je... 74 00:06:38,396 --> 00:06:39,897 ...strpljiva, oprezna, 75 00:06:39,980 --> 00:06:41,023 čista. 76 00:06:41,107 --> 00:06:48,072 I iznad svega, princeza teži... Hm, savršenstvu. 77 00:06:49,448 --> 00:06:51,200 Ali s vremena na vreme, 78 00:06:51,867 --> 00:06:56,497 dođe dan kad ne moram da budem princeza. 79 00:06:58,374 --> 00:07:01,126 Nema časova, nema očekivanja. 80 00:07:01,210 --> 00:07:03,546 Dan kada je sve moguće. 81 00:07:05,172 --> 00:07:08,175 Dan kada mogu da promenim svoju sudbinu. 82 00:09:10,296 --> 00:09:13,591 Umirem od gladi. Jesi li i ti gladan, Anguse? 83 00:09:15,134 --> 00:09:17,095 Važi, biće ovas. 84 00:09:19,305 --> 00:09:20,932 Dobar dan, princezo. 85 00:09:21,015 --> 00:09:22,892 Ne znam gde je so. Gde sam je stavila? 86 00:09:22,975 --> 00:09:25,269 Bila je tu poslednji put kad sam je videla. 87 00:09:25,978 --> 00:09:30,942 I odjednom, niotkuda, najveći medved kojeg ste ikada videli! 88 00:09:31,025 --> 00:09:34,028 Njegovo krzno bilo je puno oružja palih ratnika. 89 00:09:34,111 --> 00:09:37,740 Na licu mrtvo oko kao ožiljak. 90 00:09:38,658 --> 00:09:40,284 Izvadih mač i... 91 00:09:41,410 --> 00:09:44,121 Jednim zamahom slomio mu je mač. 92 00:09:44,205 --> 00:09:47,333 Ču se "mljac"! Ode tatina noga 93 00:09:47,750 --> 00:09:50,044 niz grlo tog čudovišta. 94 00:09:50,127 --> 00:09:53,047 To mi je omiljeni deo. 95 00:09:53,130 --> 00:09:56,759 Mordu od tada nije viđen, 96 00:09:56,842 --> 00:10:02,014 luta divljinom čekajući priliku za osvetu. 97 00:10:03,307 --> 00:10:04,558 Neka se vrati. 98 00:10:04,642 --> 00:10:06,352 Dovršiću to što sam prvi put zabrljao. 99 00:10:06,811 --> 00:10:10,523 Merida, princeza ne stavlja svoje oružje na sto. 100 00:10:10,606 --> 00:10:13,859 Mama! To je samo moj luk. 101 00:10:13,943 --> 00:10:16,904 Po mom mišljenju, princeza ne treba ni da ima oružje. 102 00:10:16,987 --> 00:10:18,405 Pusti je. 103 00:10:18,614 --> 00:10:21,283 Bila princeza ili ne, ključno je da nauči da se bori. 104 00:10:21,575 --> 00:10:24,161 Mama? Nikada nećeš pogoditi šta sam danas radila. 105 00:10:24,495 --> 00:10:26,497 Popela sam se na Babin zub, 106 00:10:26,580 --> 00:10:27,957 i pila sam vodu sa Vatrenih vodopada. 107 00:10:28,499 --> 00:10:29,875 Sa Vatrenih vodopada? 108 00:10:29,959 --> 00:10:33,712 Kažu da su samo drevni kraljevi bili dovoljno hrabri da piju vatru. 109 00:10:34,838 --> 00:10:37,883 -Šta si radila, dušice? -Ništa, mama. 110 00:10:37,966 --> 00:10:39,176 Gladni smo? 111 00:10:39,259 --> 00:10:41,637 -Mama? -Imaćeš užasne grčeve. 112 00:10:41,720 --> 00:10:44,723 Oh, Ferguse, pogledaj tanjir tvoje ćerke. 113 00:10:45,390 --> 00:10:46,767 Pa šta? 114 00:10:46,850 --> 00:10:49,353 -Sjajni... -Ne daj mu da te liže... 115 00:10:49,436 --> 00:10:50,729 Momci, nevaljali ste. 116 00:10:50,813 --> 00:10:52,856 Ne igrajte se sa iznutricama. 117 00:10:53,857 --> 00:10:55,901 Kako znate da vam se ne sviđa 118 00:10:55,984 --> 00:10:58,028 ako nećete ni da probate? 119 00:10:58,111 --> 00:10:59,988 To je samo tiba male ovčice. 120 00:11:00,197 --> 00:11:01,740 Ukusno je. 121 00:11:02,658 --> 00:11:04,952 -Miledi. -Hvala, Modi. 122 00:11:05,118 --> 00:11:06,328 Ala rastete, vas dvojica. 123 00:11:12,376 --> 00:11:14,711 Od lordova Mekintoš, Mekgafin i Dingvol. 124 00:11:14,836 --> 00:11:16,171 Njihovi odgovori, bez sumnje. 125 00:11:16,254 --> 00:11:17,798 To, to! 126 00:11:17,881 --> 00:11:19,883 Hej, hej! 127 00:11:20,717 --> 00:11:23,386 Bež'te od moje hrane, alavi mešanci. 128 00:11:24,054 --> 00:11:26,223 Probajte ovo, prljave džukelice! 129 00:11:27,265 --> 00:11:28,433 Ferguse? 130 00:11:30,602 --> 00:11:32,145 Svi su prihvatili. 131 00:11:34,731 --> 00:11:37,025 Ko je prihvatio šta, majko? 132 00:11:37,108 --> 00:11:39,319 Dečaci, slobodni ste. 133 00:11:43,865 --> 00:11:45,241 Hej! 134 00:11:46,076 --> 00:11:49,037 Šta sam sad uradila? 135 00:11:49,120 --> 00:11:51,456 Tvoj otac hoće da porazgovara s tobom. 136 00:11:53,833 --> 00:11:54,918 Ferguse? 137 00:12:01,925 --> 00:12:03,426 Merida. 138 00:12:06,346 --> 00:12:11,100 Lordovi će predstaviti svoje sinove kao kandidate za tvoju veridbu. 139 00:12:11,184 --> 00:12:14,020 -Šta? -Klanovi su prihvatili. 140 00:12:14,604 --> 00:12:17,065 -Tata! -Šta? Ja... 141 00:12:17,273 --> 00:12:19,484 Ti... Ona... Elinor? 142 00:12:19,567 --> 00:12:22,070 Iskreno, Merida, ne znam zašto se tako ponašaš. 143 00:12:22,946 --> 00:12:25,073 Ove godine, svaki klan će predstaviti kandidata 144 00:12:25,281 --> 00:12:27,200 koji će se takmičiti u igrama za tvoju ruku. 145 00:12:27,492 --> 00:12:30,119 A princeza samo radi šta joj se kaže? 146 00:12:30,203 --> 00:12:32,789 Princeza ne podiže glas. 147 00:12:33,289 --> 00:12:36,334 Merida, za ovo si se pripremala celog života. 148 00:12:36,876 --> 00:12:40,296 Ne, za ovo si me ti pripremala celog mog života. 149 00:12:40,379 --> 00:12:42,632 Neću. Nećeš me naterati. 150 00:12:42,715 --> 00:12:44,842 Merida! 151 00:12:46,052 --> 00:12:47,637 Merida! 152 00:12:50,806 --> 00:12:53,059 Dečaci! 153 00:12:57,230 --> 00:13:00,942 Majko. Kandidati? Brak? 154 00:13:01,025 --> 00:13:03,486 Beše jednom jedno drevno kraljevstvo... 155 00:13:03,653 --> 00:13:06,072 Mama! 156 00:13:06,155 --> 00:13:07,740 Drevno kraljevstvo. 157 00:13:07,823 --> 00:13:09,867 Njegovo ime je davno zaboravljeno. 158 00:13:10,660 --> 00:13:14,497 Njime je vladao mudar i pravedan kralj koga su svi voleli. 159 00:13:14,997 --> 00:13:20,002 Kada je ostario, podelio je kraljevstvo četvorici sinova, 160 00:13:20,086 --> 00:13:24,507 da oni budu stubovi na kojima počiva mir u zemlji. 161 00:13:25,716 --> 00:13:30,888 Ali najstariji princ je želeo vlast za sebe. 162 00:13:30,971 --> 00:13:34,517 Krenuo je svojim putem i kraljevstvo je zapalo 163 00:13:35,726 --> 00:13:38,729 u rat, haos i propast. 164 00:13:38,812 --> 00:13:40,606 Baš lepa priča. 165 00:13:40,689 --> 00:13:43,567 Nije to samo priča, Merida. 166 00:13:43,651 --> 00:13:46,278 Legende su pouke. Objavljuju istinu. 167 00:13:46,654 --> 00:13:47,738 Mama. 168 00:13:47,821 --> 00:13:49,948 Savetujem ti da se pomiriš s ovim. 169 00:13:50,032 --> 00:13:51,950 Klanovi dolaze da predstave svoje kandidate. 170 00:13:52,034 --> 00:13:54,453 -Nije fer. -Merida. 171 00:13:54,620 --> 00:13:57,373 To je brak. Nije kraj sveta. 172 00:14:06,006 --> 00:14:08,717 -Mrmljaš. -Ja ne mrmljam. 173 00:14:09,343 --> 00:14:12,596 Naravno da mrmljaš. Mrmljaš kad te nešto muči, draga. 174 00:14:12,679 --> 00:14:14,723 Tebe krivim. Tvrdoglavost. 175 00:14:14,806 --> 00:14:17,392 To je nasledila s tvoje strane. 176 00:14:17,517 --> 00:14:19,519 Izgleda da razgovor nije dobro prošao, a? 177 00:14:20,729 --> 00:14:22,147 Ne znam šta da radim. 178 00:14:22,230 --> 00:14:25,275 -Pričaj s njom, draga. -Pričam s njom. 179 00:14:25,359 --> 00:14:28,612 -Samo ona ne sluša. -Daj. 180 00:14:28,904 --> 00:14:31,073 Zamisli da sam ja Merida. Pričaj sa mnom. 181 00:14:31,156 --> 00:14:32,199 Šta bi rekla? 182 00:14:34,409 --> 00:14:35,786 Ne mogu tako. 183 00:14:35,869 --> 00:14:37,537 Naravno da možeš. 184 00:14:38,121 --> 00:14:40,165 Tako, tako. To je moja kraljica. 185 00:14:40,248 --> 00:14:42,709 Dobro, idemo. 186 00:14:42,793 --> 00:14:44,002 "Neću da se udajem. 187 00:14:44,085 --> 00:14:46,546 Hoću da ostanem slobodna i da mi kosa vijori na vetru 188 00:14:46,630 --> 00:14:51,092 dok jašem dolinom ispaljujući strele u suton." 189 00:14:56,139 --> 00:15:00,977 Merida, sav ovaj trud, sve to vreme utrošeno na tvoju pripremu, 190 00:15:01,061 --> 00:15:04,939 na tvoje školovanje, dali smo ti sve što mi nikada nismo imali. 191 00:15:05,023 --> 00:15:08,360 Pitam te, šta očekuješ od nas? 192 00:15:08,443 --> 00:15:11,529 Otkažite okupljanje. Hoće li ih to ubiti? 193 00:15:11,613 --> 00:15:12,947 Ti si kraljica. 194 00:15:13,031 --> 00:15:16,367 Možeš lordovima da kažeš da princeza nije spremna za to. 195 00:15:16,451 --> 00:15:20,205 Zapravo, možda nikada neće biti spremna, to je to. 196 00:15:20,288 --> 00:15:24,250 Prijatan dan. Očekujemo vaše objave rata ujutru. 197 00:15:24,334 --> 00:15:28,004 Razumem da ovo deluje nepravedno. 198 00:15:28,087 --> 00:15:30,465 Čak sam se i ja nećkala oko svoje veridbe. 199 00:15:30,965 --> 00:15:33,927 Ali ne možemo da pobegnemo od onoga što jesmo. 200 00:15:34,010 --> 00:15:36,679 Ne želim da mi se život završi. 201 00:15:36,763 --> 00:15:37,972 Hoću svoju slobodu! 202 00:15:38,056 --> 00:15:41,392 Jesi li spremna da platiš cenu za svoju slobodu? 203 00:15:41,517 --> 00:15:43,561 Ne radim ovo da bih te povredila. 204 00:15:43,645 --> 00:15:49,108 Ali sve što radim, radim iz ljubavi prema tebi. 205 00:15:49,192 --> 00:15:52,153 Ali to je moj život, to je... 206 00:15:52,445 --> 00:15:54,322 Jednostavno nisam spremna. 207 00:15:54,405 --> 00:15:56,282 Shvatila bi, kad bi samo... 208 00:15:56,365 --> 00:15:59,494 Mogla bi da me razumeš kad bi samo... 209 00:15:59,577 --> 00:16:01,078 -...slušala. -...slušala. 210 00:16:04,415 --> 00:16:07,585 Kunem ti se, Anguse, to se neće desiti. 211 00:16:08,586 --> 00:16:10,213 Ne ako se ja pitam. 212 00:16:26,979 --> 00:16:28,522 Mekgafine! 213 00:16:28,606 --> 00:16:30,107 Mekgafine! 214 00:16:32,902 --> 00:16:34,904 -Dingvole! -Dingvole! 215 00:16:36,739 --> 00:16:39,700 -Mekintoše! -Mekintoše! 216 00:16:52,546 --> 00:16:56,008 Izgledaš božanstveno. 217 00:16:56,091 --> 00:16:57,635 Ne mogu da dišem. 218 00:16:57,718 --> 00:16:59,720 Oh, ćuti! Okreni se. 219 00:17:01,805 --> 00:17:03,349 Ne mogu da mrdnem. 220 00:17:03,432 --> 00:17:05,517 Pretesno je. 221 00:17:07,144 --> 00:17:08,395 Savršeno je. 222 00:17:20,741 --> 00:17:23,243 -Merida? -Mama? 223 00:17:26,205 --> 00:17:28,207 Samo... 224 00:17:30,792 --> 00:17:33,086 Ne zaboravi da se smeškaš. 225 00:17:47,309 --> 00:17:48,560 Da, stižu. 226 00:17:48,643 --> 00:17:51,146 Svi na mesta. Na mesta. 227 00:18:07,787 --> 00:18:10,373 Dobro izgledam, ženo! Ostavi me na miru! 228 00:18:10,707 --> 00:18:12,042 Gospodaru! 229 00:18:12,125 --> 00:18:15,378 Želim da najavim dolazak lordova... 230 00:18:15,462 --> 00:18:17,464 Ko to ide? Ko to ide? 231 00:18:34,189 --> 00:18:36,191 Momče! 232 00:18:46,367 --> 00:18:49,329 Dakle, evo nas, 233 00:18:50,121 --> 00:18:52,290 -četiri klana. -Da. 234 00:18:52,832 --> 00:18:54,834 Okupljena... 235 00:18:55,501 --> 00:18:57,086 ...zarad... 236 00:18:57,170 --> 00:19:00,923 -...predstavljanja kandidata. -...predstavljanja kandidata. 237 00:19:02,133 --> 00:19:03,676 Klan Mekintoš. 238 00:19:03,760 --> 00:19:06,054 Mekintoš! 239 00:19:06,137 --> 00:19:09,766 Vaše visočanstvo, predstavljam svog naslednika i potomka, 240 00:19:09,849 --> 00:19:13,269 koji je odbranio našu zemlju od severnih osvajača, 241 00:19:13,352 --> 00:19:17,523 i svojim mačem, "krvavom bodljom", 242 00:19:17,607 --> 00:19:20,067 zbrisao 1.000 neprijatelja. 243 00:19:20,151 --> 00:19:22,153 Mekintoš! 244 00:19:23,488 --> 00:19:24,989 Klan Mekgafin! 245 00:19:25,072 --> 00:19:26,741 Mekgafin! 246 00:19:27,533 --> 00:19:32,163 Dobro visočanstvo, predstavljam vam mog najstarijeg sina, 247 00:19:32,246 --> 00:19:34,665 koji je potapao vikinške brodove 248 00:19:34,749 --> 00:19:39,503 i golim rukama zbrisao 2.000 neprijatelja. 249 00:19:39,712 --> 00:19:41,714 Mekgafin! 250 00:19:44,467 --> 00:19:45,885 Klan Dingvol. 251 00:19:46,052 --> 00:19:47,303 Dingvol! 252 00:19:48,888 --> 00:19:52,058 Predstavljam vam mog sina jedinca 253 00:19:53,517 --> 00:19:57,605 koga opkoliše 10.000 Rimljana 254 00:19:58,189 --> 00:20:01,984 a on pobi celu armadu jednom rukom. 255 00:20:02,067 --> 00:20:03,652 Jednom rukom je... 256 00:20:04,778 --> 00:20:07,489 Jednom rukom je upravljao brodom 257 00:20:07,573 --> 00:20:10,659 a drugom je držao svoj moćni mač 258 00:20:10,743 --> 00:20:13,495 i porazio čitavu protivničku flotu. 259 00:20:13,579 --> 00:20:15,915 -Laži! -Šta? Čuo sam to. 260 00:20:16,206 --> 00:20:18,208 Hajde. Reci mi to u lice. 261 00:20:18,709 --> 00:20:21,295 Ili si se uplašio, ti zlobno spadalo, 262 00:20:21,378 --> 00:20:23,505 plašiš se da ne pokvariš frizuru? 263 00:20:23,589 --> 00:20:26,842 -Mi bar imamo kosu. -I sve zube. 264 00:20:26,925 --> 00:20:29,344 Da je samo malo bliže... 265 00:20:31,263 --> 00:20:35,100 Mi se ne krijemo ispod mostova, gunđavi matori trolu. 266 00:20:38,395 --> 00:20:40,481 Hoćete da se smejete, a? 267 00:20:40,772 --> 00:20:42,733 Mali Dingvole! 268 00:20:44,735 --> 00:20:46,153 Beži s mene! 269 00:20:57,789 --> 00:21:00,626 Napadaj! Napadaj! Tako se to... 270 00:21:02,377 --> 00:21:03,587 Dosta je bilo. 271 00:21:05,505 --> 00:21:06,923 Tišina! 272 00:21:09,259 --> 00:21:14,097 Sad je dosta. Pokazali ste svoje. 273 00:21:14,264 --> 00:21:15,974 Dajte malo pristojnosti. 274 00:21:16,933 --> 00:21:18,977 I bez tuče. 275 00:21:52,302 --> 00:21:54,471 Hoćeš još? 276 00:22:00,435 --> 00:22:01,478 Bokca mu, žestok si. 277 00:22:01,561 --> 00:22:02,896 Nisam ja započeo. To je... 278 00:22:02,979 --> 00:22:05,648 Presvetla kraljice, užasno se osećam. Izvinjavam se najponiznije. 279 00:22:05,732 --> 00:22:09,319 -Nismo hteli da omalovažavamo. -Izvini, ljubavi, nisam... Ali... 280 00:22:09,402 --> 00:22:11,529 Da, draga. 281 00:22:11,613 --> 00:22:13,406 A sad, gde smo ono stali? 282 00:22:13,489 --> 00:22:17,118 Da. U skladu s našim zakonima, 283 00:22:17,201 --> 00:22:19,662 prema pravilima našeg nasleđa, 284 00:22:19,746 --> 00:22:22,999 samo prvorođeni potomci velikih vođa 285 00:22:23,082 --> 00:22:26,169 -mogu biti pobednici. -Prvorođeni? 286 00:22:26,252 --> 00:22:31,215 I da se takmiče za ruku princeze Danbroha. 287 00:22:31,340 --> 00:22:34,969 Da bi osvojili ljupku princezu, moraju dokazati svoju vrednost 288 00:22:35,052 --> 00:22:38,848 u podvizima u snazi ili sa oružjem. 289 00:22:38,931 --> 00:22:43,519 Običaj je da vrstu izazova određuje sama princeza. 290 00:22:43,603 --> 00:22:45,313 Streličarstvo! Streličarstvo. 291 00:22:47,815 --> 00:22:51,611 Biram streličarstvo. 292 00:22:52,361 --> 00:22:55,531 Neka igre počnu! 293 00:23:15,843 --> 00:23:17,428 Vuci! 294 00:23:18,095 --> 00:23:19,930 Vuci! 295 00:23:36,614 --> 00:23:38,324 Uzeću samo jedan. 296 00:23:45,122 --> 00:23:48,584 Rekoh vam, nije vam dozvoljeno... 297 00:24:09,938 --> 00:24:11,315 Vreme je! 298 00:24:13,900 --> 00:24:17,237 -Strelci, na vaša mesta! -Da, strelci, na mesta. 299 00:24:17,321 --> 00:24:19,990 I neka srećna strela nađe svoju metu. 300 00:24:30,459 --> 00:24:32,294 Ajde! Kreći već. 301 00:24:43,346 --> 00:24:45,765 Kladim se da bi radije bacao debla. 302 00:24:45,849 --> 00:24:48,810 Ili pridržavao mostove. 303 00:24:56,484 --> 00:24:59,863 Ti si bar pogodio metu, sine. 304 00:25:01,573 --> 00:25:03,074 To je baš privlačno. 305 00:25:06,828 --> 00:25:08,955 -Imam je! -Jaka ruka. 306 00:25:09,038 --> 00:25:12,292 I tako divne lepršave loknice. 307 00:25:12,375 --> 00:25:13,710 -Ferguse. -Šta je? 308 00:25:23,011 --> 00:25:24,637 Jagnjence. 309 00:25:30,351 --> 00:25:32,770 Hajde! Gađaj, momče! 310 00:25:36,107 --> 00:25:38,026 Bravo, momče! Bravo. 311 00:25:41,529 --> 00:25:43,698 Parite oči! 312 00:25:44,282 --> 00:25:47,034 To je moj sin. 313 00:25:47,535 --> 00:25:51,330 Sjajno, zar ne? 314 00:25:51,414 --> 00:25:53,875 -Pogodi ko dolazi na večeru? -Ferguse. 315 00:25:53,958 --> 00:25:57,086 Inače, nadam se da ti ne smeta da te oslovljavaju sa lejdi... 316 00:26:04,969 --> 00:26:06,846 Ja sam Merida. 317 00:26:06,929 --> 00:26:10,516 Prvorođeni naslednik klana Danbroh. 318 00:26:10,600 --> 00:26:13,769 I gađaću za sopstvenu ruku. 319 00:26:15,604 --> 00:26:18,024 Šta to radiš? 320 00:26:20,943 --> 00:26:22,903 Merida! 321 00:26:22,987 --> 00:26:24,905 Prokleta haljina! 322 00:26:32,204 --> 00:26:33,789 Merida, prestani! 323 00:26:38,043 --> 00:26:40,796 Da se nisi usudila da ispališ još jednu strelu. 324 00:26:50,139 --> 00:26:52,308 Merida, zabranjujem ti. 325 00:27:23,130 --> 00:27:25,340 Bestraga! Sad mi te je dosta, devojko! 326 00:27:25,841 --> 00:27:28,510 -Ti si htela da... -Osramotila si ih. 327 00:27:28,594 --> 00:27:30,429 -Osramotila si i mene. -Poštovala sam pravila. 328 00:27:30,512 --> 00:27:32,431 Ne znaš šta si uradila! 329 00:27:32,514 --> 00:27:35,058 -Nije te briga kako ću... -Ako se ovo ne reši, biće svašta. 330 00:27:35,142 --> 00:27:37,728 -Samo slušaj! -Ja sam kraljica! 331 00:27:37,811 --> 00:27:39,271 Ti slušaš mene! 332 00:27:40,355 --> 00:27:41,690 Ovo nije pravedno! 333 00:27:42,190 --> 00:27:43,525 Nije pravedno? 334 00:27:43,608 --> 00:27:45,610 Nikada nisi tu za mene. 335 00:27:45,694 --> 00:27:48,363 Sve ovo oko braka je nešto što ti želiš. 336 00:27:48,447 --> 00:27:51,616 Da li se nekad zapitaš šta ja želim? Ne. 337 00:27:51,700 --> 00:27:54,536 Šetkaš se govoreći mi šta da radim, šta da ne radim, 338 00:27:54,870 --> 00:27:57,122 hoćeš da budem kao ti. 339 00:27:57,205 --> 00:27:59,499 E, pa, ja neću da budem kao ti. 340 00:27:59,583 --> 00:28:01,293 Ponašaš se kao dete. 341 00:28:01,376 --> 00:28:04,170 A ti si kao zver. 342 00:28:04,254 --> 00:28:06,172 -To si ti! -Merida. 343 00:28:06,256 --> 00:28:08,592 -Nikada neću biti kao ti. -Ne, prestani! 344 00:28:08,675 --> 00:28:10,885 Radije bih umrla nego što bih bila kao ti! 345 00:28:16,391 --> 00:28:18,810 Merida, ti si princeza, 346 00:28:19,060 --> 00:28:21,813 -očekujem da se tako i ponašaš. -Mama! 347 00:28:29,904 --> 00:28:31,906 Merida! 348 00:28:33,074 --> 00:28:34,576 Merida! 349 00:28:35,493 --> 00:28:37,453 Oh, bože. 350 00:28:41,249 --> 00:28:43,793 Oh, ne. Šta sam to uradila? 351 00:29:21,372 --> 00:29:22,832 Anguse? 352 00:30:08,585 --> 00:30:11,630 Hajdemo, Anguse. 353 00:30:11,714 --> 00:30:12,965 Anguse! 354 00:31:01,763 --> 00:31:04,266 Zašto bi me svetlost dovela ovde? 355 00:31:29,416 --> 00:31:31,251 Slobodno razgledaj. 356 00:31:31,334 --> 00:31:33,545 Viči ako ti se nešto svidi. 357 00:31:33,628 --> 00:31:36,047 Sve je upola cene. 358 00:31:41,970 --> 00:31:44,514 -Ko si ti? -Ja sam samo skromna drvodelja. 359 00:31:46,307 --> 00:31:48,143 Ne razumem... 360 00:31:49,060 --> 00:31:51,146 Sviđa ti se nešto? 361 00:31:51,229 --> 00:31:55,316 Možda malo ovakvog ukrasa da ti ulepša neki hladan prostor? 362 00:31:55,483 --> 00:31:57,986 Ali svetlost lutalica, oni... 363 00:31:58,444 --> 00:32:00,071 Ovo je unikat! 364 00:32:00,363 --> 00:32:02,073 Daću ti dobru ponudu za ovaj redak primerak. 365 00:32:04,367 --> 00:32:05,827 Vaša metla! 366 00:32:07,161 --> 00:32:10,123 -Sama je čistila. -Ludosti. 367 00:32:10,206 --> 00:32:12,917 Drvo ne može imati magična svojstva. 368 00:32:13,001 --> 00:32:16,379 Ja bar znam. Ja sam... Veš...ta. 369 00:32:16,462 --> 00:32:18,256 Sa drvetom. 370 00:32:19,006 --> 00:32:23,845 A šta kažeš na ovo? Od tisovine je. 371 00:32:23,928 --> 00:32:26,055 Tvrda kao kamen. 372 00:32:27,640 --> 00:32:29,684 Ona je preparirana. 373 00:32:29,767 --> 00:32:33,020 -Nepristojno je piljiti. -Ta vrana priča! 374 00:32:33,104 --> 00:32:34,355 Nije to sve što ja znam. 375 00:32:43,114 --> 00:32:46,033 -Vi ste veštica! -Drvodelja. 376 00:32:46,117 --> 00:32:48,327 Zato me je svetlost dovela ovamo. 377 00:32:48,869 --> 00:32:50,955 -Drvodelja! -Vi ćete mi promeniti sudbinu! 378 00:32:51,038 --> 00:32:53,833 -Drvodelja! -Vidite, moja majka je u pitanju. 379 00:32:53,916 --> 00:32:57,044 Ja nisam veštica! Previše nezadovoljnih mušterija. 380 00:32:59,338 --> 00:33:04,301 Ako nećeš ništa da kupiš, izlazi napolje. 381 00:33:04,760 --> 00:33:07,596 -Ne! Svetlost me je dovela ovamo! -Baš me briga! 382 00:33:09,098 --> 00:33:13,727 -Napolje! Iš! Beži! Odlazi! -Kupiću sve. 383 00:33:14,061 --> 00:33:16,272 -Šta? Šta reče? -Svu drvenariju. 384 00:33:16,939 --> 00:33:18,440 Pa... 385 00:33:19,483 --> 00:33:22,820 A kako ćeš da platiš za to, dušice? 386 00:33:22,903 --> 00:33:23,988 Ovim. 387 00:33:28,117 --> 00:33:31,036 Oh, to je divno, stvarno. 388 00:33:31,120 --> 00:33:32,579 To bi nam obezbedilo opstanak mesecima. 389 00:33:36,250 --> 00:33:41,296 Svu drvenariju i jednu vradžbinu. 390 00:33:42,589 --> 00:33:45,426 Jesi li sigurna da znaš šta radiš? 391 00:33:45,592 --> 00:33:49,304 Hoću vradžbinu koja će promeniti moju mamu. 392 00:33:49,429 --> 00:33:51,640 Koja će mi promeniti sudbinu. 393 00:33:52,099 --> 00:33:53,141 Dogovoreno! 394 00:33:54,935 --> 00:33:56,436 Kuda ćete? 395 00:33:57,604 --> 00:33:59,022 Eto. 396 00:33:59,106 --> 00:34:00,190 Šta to radite? 397 00:34:00,899 --> 00:34:03,068 Ne bacaj čini tamo gde delješ drvo. 398 00:34:03,151 --> 00:34:04,820 Vrlo važno. 399 00:34:09,199 --> 00:34:11,576 Poslednji put sam ovo radila za jednog princa. 400 00:34:12,661 --> 00:34:14,955 Strašan dasa. Uske pantalone. 401 00:34:15,664 --> 00:34:18,667 Tražio je da mu dam snagu desetorice. 402 00:34:18,750 --> 00:34:21,962 I dao mi je ovo za vradžbinu. 403 00:34:22,796 --> 00:34:24,756 Za vradžbinu koja će mu promeniti sudbinu. 404 00:34:26,633 --> 00:34:28,093 Da li je dobio to što je tražio? 405 00:34:29,094 --> 00:34:33,723 Da. I kupio je jednu veoma dragocenu dasku za sir od mahagonija. 406 00:34:34,057 --> 00:34:36,393 Šta mi sada treba? 407 00:34:36,476 --> 00:34:38,478 Samo malo ovoga. 408 00:34:47,320 --> 00:34:48,822 To će biti dovoljno. 409 00:35:06,339 --> 00:35:12,595 Da vidimo sada. Šta imamo tu? 410 00:35:18,601 --> 00:35:19,686 Hej! 411 00:35:21,271 --> 00:35:22,480 Kolačić? 412 00:35:22,563 --> 00:35:25,566 -Nećeš ga? -Da! Hoću. 413 00:35:26,234 --> 00:35:30,488 Sigurni ste da će mi ovo promeniti sudbinu 414 00:35:30,571 --> 00:35:32,323 ako ga dam mojoj mami? 415 00:35:34,242 --> 00:35:37,537 Veruj mi. Uspeće, dušo. 416 00:35:38,204 --> 00:35:43,084 Očekuj isporuku tvoje kupovine za dve nedelje. 417 00:35:46,003 --> 00:35:48,214 Šta ono reče za vradžbinu? 418 00:35:48,965 --> 00:35:51,884 Pomenuli ste 419 00:35:52,844 --> 00:35:54,929 vradžbinu? 420 00:35:57,974 --> 00:36:02,979 Mordu, Mordu, vreme ju tu kad ubićemo te 421 00:36:03,729 --> 00:36:04,772 Ura! 422 00:36:04,855 --> 00:36:06,524 Mordu, Mordu... 423 00:36:25,000 --> 00:36:27,002 -Merida. -Mama! 424 00:36:30,005 --> 00:36:32,800 -Toliko sam se brinula. -Stvarno? 425 00:36:32,925 --> 00:36:35,469 Nisam znala gde si otišla ni kada ćeš se vratiti. 426 00:36:35,553 --> 00:36:38,472 Nisam znala šta da mislim. Pogledaj svoju haljinu. 427 00:36:39,473 --> 00:36:42,184 Angus me je zbacio. Ali nisam povređena. 428 00:36:42,268 --> 00:36:45,813 Važno je da si stigla kući, sve je to prošlo. 429 00:36:46,814 --> 00:36:50,192 -Stvarno? -Pomirila sam lordove. 430 00:36:50,275 --> 00:36:53,237 Tvoj otac ih "zabavlja". 431 00:36:53,320 --> 00:36:55,114 Dođi mi na oštricu, ti glupi medvedu 432 00:36:55,197 --> 00:36:56,782 Što si mi zgutao nogu 433 00:36:57,282 --> 00:37:00,953 Loviću te, odraću te, zbrisaću ti glavudžu... 434 00:37:03,330 --> 00:37:07,167 Naravno, obe znamo da odluka mora biti doneta. 435 00:37:11,171 --> 00:37:13,966 -Šta je to? -U znak pomirenja. 436 00:37:14,049 --> 00:37:17,219 Ja sam ga napravila. Za tebe. Specijalno. 437 00:37:17,302 --> 00:37:20,180 Ti si ovo napravila za mene? 438 00:37:26,603 --> 00:37:28,605 Zanimljiv ukus. 439 00:37:28,689 --> 00:37:30,023 Kako se osećaš? 440 00:37:30,107 --> 00:37:32,484 -Šta... Šta je to? -Drugačije? 441 00:37:33,694 --> 00:37:36,947 Ima opor ukus divljači. 442 00:37:37,280 --> 00:37:41,034 Jesi li se predomislila po pitanju braka i toga? 443 00:37:41,827 --> 00:37:43,245 Sad je bolje. 444 00:37:43,328 --> 00:37:45,872 Hajdemo gore do lordova 445 00:37:45,997 --> 00:37:48,834 i ostavimo ovaj nesporazum po strani. 446 00:37:58,051 --> 00:38:00,845 -Majko? -Odjednom mi se vrti. 447 00:38:00,929 --> 00:38:03,390 U glavi mi je ringišpil. 448 00:38:03,556 --> 00:38:07,227 -Mama! -Odjednom mi nije dobro. 449 00:38:08,603 --> 00:38:11,106 Šta sada misliš o braku? 450 00:38:11,189 --> 00:38:14,234 Merida! Samo me odvedi u moju sobu. 451 00:38:14,901 --> 00:38:16,861 Dobro je, dobro. To je dobro. 452 00:38:16,945 --> 00:38:20,782 Malo ulevo. Dobro je. Malčice ulevo. Dobro je. 453 00:38:20,865 --> 00:38:22,492 Dovoljno dobro. 454 00:38:22,575 --> 00:38:25,495 Sklonite se, momci. Neću da mi pokvarite pogodak. 455 00:38:25,578 --> 00:38:27,247 -Šta? -Draga kraljice. 456 00:38:27,831 --> 00:38:30,250 Strpljivo smo čekali. 457 00:38:30,458 --> 00:38:35,296 Lordovi, trenutno se ne osećam dobro. 458 00:38:35,380 --> 00:38:39,175 Ali dobićete odgovor. 459 00:38:41,344 --> 00:38:42,845 Uskoro. 460 00:38:42,929 --> 00:38:45,807 A sada nas izvinite. 461 00:38:47,725 --> 00:38:49,018 Elinor, vidi! 462 00:38:49,268 --> 00:38:51,270 To je Mordu! 463 00:38:52,772 --> 00:38:54,690 Elinor? Jesi li dobro, dušo? 464 00:38:54,774 --> 00:38:56,526 Dobro sam. Dobro sam. 465 00:38:56,609 --> 00:38:58,945 Samo nastavi sa osvećivanjem svoje noge. 466 00:38:59,028 --> 00:39:01,280 Dobro. Čuli ste je, momci. 467 00:39:01,364 --> 00:39:05,451 Sanjam o savršenom načinu da ubijem ovog đavola. 468 00:39:09,455 --> 00:39:12,667 Samo se ti polako opravi, mama. 469 00:39:12,750 --> 00:39:16,712 Možda ćeš uskoro imati nešto novo da kažeš o tom braku. 470 00:39:16,963 --> 00:39:19,215 Šta je to bilo u kolaču? 471 00:39:19,799 --> 00:39:20,883 Ah, kolač. 472 00:39:23,094 --> 00:39:24,387 Mama? 473 00:39:24,470 --> 00:39:27,056 Reći ću im da otkazujemo venčanje, važi? 474 00:39:32,103 --> 00:39:34,105 Mama? 475 00:40:01,090 --> 00:40:02,174 Medved! 476 00:40:36,875 --> 00:40:38,043 Mama? 477 00:40:39,878 --> 00:40:43,048 Ti si... Ti si medved! 478 00:40:45,217 --> 00:40:46,593 Zašto medved? 479 00:40:47,511 --> 00:40:50,722 Ta gadna veštica mi je dala pogrešnu vradžbinu. 480 00:40:52,849 --> 00:40:54,226 Nisam ja kriva. 481 00:40:54,309 --> 00:40:56,228 Nisam tražila da te pretvori u medveda. 482 00:40:56,311 --> 00:41:01,107 Samo sam htela da te promeni. 483 00:41:07,155 --> 00:41:09,449 Jeste li čuli? 484 00:41:09,533 --> 00:41:11,743 Nešto nije u redu. 485 00:41:15,038 --> 00:41:18,458 Nema razloga mene da kriviš. Veštica je kriva. 486 00:41:18,541 --> 00:41:20,669 Buljava matora drtina. 487 00:41:21,586 --> 00:41:24,047 Oči su joj svuda. 488 00:41:24,964 --> 00:41:26,800 Neverovatno. 489 00:41:28,968 --> 00:41:30,887 Naći ću je da ispravi ovo. 490 00:41:30,970 --> 00:41:33,598 Zašto uvek ja ispadnem kriva za sve? Nije fer. 491 00:41:37,060 --> 00:41:39,687 Pratite me svi. 492 00:41:39,771 --> 00:41:41,773 I budite na oprezu. 493 00:41:43,024 --> 00:41:45,568 Evo ga. Još jedan lov po dvorcu. 494 00:41:45,652 --> 00:41:47,487 Ali još nismo jeli desert. 495 00:41:53,493 --> 00:41:54,827 Ja nemam pojma. 496 00:41:55,703 --> 00:41:58,539 Mama, ne možeš tamo. 497 00:41:59,499 --> 00:42:01,876 Mama! Stani! 498 00:42:03,503 --> 00:42:07,382 Šta radiš to? Tata. Kralj medveda? 499 00:42:07,465 --> 00:42:09,634 Ako te samo vidi, mrtva si. 500 00:42:09,884 --> 00:42:13,596 Još jedna tvoja zabava nas je ubila od dosade! 501 00:42:13,679 --> 00:42:15,056 Šta tačno jurimo... 502 00:42:15,139 --> 00:42:16,224 Mama! 503 00:42:16,682 --> 00:42:18,101 ...kralju moj? 504 00:42:18,184 --> 00:42:21,354 Neka ga najbolji zabavi. Ipak je on kralj. 505 00:42:25,274 --> 00:42:27,652 Liči na psa goniča s tim nosem. 506 00:42:29,111 --> 00:42:30,947 Mama, stani. 507 00:42:31,030 --> 00:42:32,448 Moramo da... 508 00:42:33,824 --> 00:42:34,867 Prati me. 509 00:42:34,951 --> 00:42:36,744 Stani. 510 00:42:36,827 --> 00:42:37,870 Stani! 511 00:42:41,248 --> 00:42:43,417 Prekrivena si krznom. 512 00:42:43,501 --> 00:42:45,169 Nisi gola. 513 00:42:45,252 --> 00:42:47,129 Niko te neće videti. 514 00:42:55,012 --> 00:42:56,138 Eto šta si uradila. 515 00:42:58,599 --> 00:43:00,309 Modi! 516 00:43:00,810 --> 00:43:03,103 Smiri se, draga. Šta je bilo? 517 00:43:04,230 --> 00:43:05,356 Reci, Modi! 518 00:43:05,731 --> 00:43:07,233 Medved! 519 00:43:07,316 --> 00:43:08,943 Znala sam! 520 00:43:10,236 --> 00:43:12,029 Hoćeš li da me poslušaš? 521 00:43:12,112 --> 00:43:14,949 Ne možemo ovako. Videće te. 522 00:43:15,032 --> 00:43:16,325 Brzo! Ovuda! 523 00:43:18,744 --> 00:43:19,787 Mama? 524 00:43:35,969 --> 00:43:37,679 Mama? 525 00:43:56,490 --> 00:43:59,660 Veštica je pretvorila mamu u medveda. Nisam ja kriva. 526 00:43:59,743 --> 00:44:02,120 Moramo da izađemo iz dvorca. Potrebna mi je vaša pomoć. 527 00:44:03,497 --> 00:44:04,539 Dobro. 528 00:44:04,623 --> 00:44:07,876 Možete jesti moje deserte dve... Tri nedelje. 529 00:44:09,461 --> 00:44:11,630 Dobro. U redu. Godinu dana. 530 00:44:17,636 --> 00:44:19,387 Jeste li čuli to? 531 00:44:27,187 --> 00:44:28,396 Eno ga! 532 00:44:31,566 --> 00:44:32,609 Hajdemo, momci! 533 00:44:40,492 --> 00:44:41,576 Eno ga! 534 00:44:55,173 --> 00:44:57,509 Hajde, mama. 535 00:45:01,179 --> 00:45:02,430 Da postavimo zamku? 536 00:45:02,514 --> 00:45:04,224 Pokušaj da umukneš! 537 00:45:07,769 --> 00:45:09,604 Eno ga! 538 00:45:22,033 --> 00:45:23,701 Siguran sam da je ovuda otišao. 539 00:45:23,785 --> 00:45:25,328 Odavde se vidi moja kuća. 540 00:45:25,411 --> 00:45:27,330 Mora da su mu izrasla krila. 541 00:45:27,413 --> 00:45:30,583 Odnela ga je džinovska ptica. 542 00:45:30,666 --> 00:45:33,878 -Zmaj, možda. -Medved je u dvorcu! 543 00:45:33,961 --> 00:45:35,922 Nema smisla. On ne može da otvara vrata. 544 00:45:36,005 --> 00:45:37,882 Ima ogromne džinovske šape! 545 00:45:38,007 --> 00:45:39,425 Hajdemo unutra. 546 00:45:41,677 --> 00:45:44,305 -Zaključano je. -Dingvol se poslednji popeo. 547 00:45:44,388 --> 00:45:46,557 Zaglavio sam ih štapom. 548 00:45:52,772 --> 00:45:56,400 Šta si videla, Modi? Ispljuni već jednom, Modi. 549 00:45:57,068 --> 00:45:59,612 Zaboga, Modi, saberi se. 550 00:46:04,533 --> 00:46:06,243 Modi, dušo, dođi ovamo! U redu je. 551 00:46:08,120 --> 00:46:09,246 Hajde, mama. Brzo. 552 00:46:30,476 --> 00:46:32,269 Biće oni dobro. Zar ne, dečaci? 553 00:46:33,854 --> 00:46:36,190 Mama, moramo da požurimo. 554 00:46:36,273 --> 00:46:37,900 Brzo ću se vratiti. 555 00:46:37,983 --> 00:46:41,070 Idite i poslužite se čime hoćete, za nagradu. 556 00:46:58,879 --> 00:47:00,589 Odlično! 557 00:47:07,721 --> 00:47:09,765 Gde je ta svetlost? 558 00:47:09,848 --> 00:47:13,185 Izađi, svetlosti. Hajde izađite. 559 00:47:14,811 --> 00:47:17,397 Odvedite me do veštičje kolibe. 560 00:47:18,523 --> 00:47:20,525 Ovde sam! 561 00:47:21,443 --> 00:47:25,030 Dobro. Nemojte sad da izađete kad moja mama gleda. 562 00:47:26,573 --> 00:47:31,036 Stajala sam baš ovde i svetlost se pojavila tamo. 563 00:47:31,119 --> 00:47:35,040 A onda me je čitav trag svetlosti odveo u šumu. 564 00:47:41,546 --> 00:47:45,217 Ona misli da ćemo jednostavno naleteti na veštičju kolibu? 565 00:47:59,314 --> 00:48:01,524 Mama, znam ovo mesto. 566 00:48:01,900 --> 00:48:03,860 Veštičja koliba... 567 00:48:04,694 --> 00:48:07,864 Ovde je! Hajde! Požuri! 568 00:48:17,248 --> 00:48:20,210 Ne mogu da verujem. Pronašla sam je. 569 00:48:24,923 --> 00:48:27,675 Ne. Bila je ovde. 570 00:48:28,593 --> 00:48:31,638 Ne, stvarno, baš ovde. 571 00:48:33,514 --> 00:48:34,641 Čekaj. 572 00:48:39,354 --> 00:48:41,397 Ne. 573 00:48:41,481 --> 00:48:44,901 Ne, ne. Ne! Ne! 574 00:49:10,259 --> 00:49:12,678 Dobro došli u Stolarski stočić, 575 00:49:12,762 --> 00:49:16,182 kuću rezbarija u obliku medveda i raznih novina. 576 00:49:16,265 --> 00:49:19,435 Trenutno nemam ništa od robe. 577 00:49:19,518 --> 00:49:24,607 Ukoliko bas zanimaju portreti ili figurice za svadbene torte, 578 00:49:24,940 --> 00:49:26,859 sipajte sadržaj prve bočice u kotao. 579 00:49:26,942 --> 00:49:29,612 Ukoliko želite meni na keltskom, sipajte drugu bočicu. 580 00:49:29,695 --> 00:49:32,531 Ako ste vi ona mala riđokosa, sipajte treću bočicu. 581 00:49:32,615 --> 00:49:34,950 Za razgovor sa utvarom... 582 00:49:35,618 --> 00:49:39,497 Princezo, otišla sam na "Egzit festival" u Novi Sad 583 00:49:39,580 --> 00:49:41,540 i neću se vratiti do proleća. 584 00:49:41,624 --> 00:49:45,252 Zaboravih da ti kažem jednu sitnicu za onu vradžbinu. 585 00:49:45,336 --> 00:49:49,131 Vradžbina će postati trajna sa drugim izlaskom sunca, 586 00:49:49,840 --> 00:49:54,053 osim ukoliko ne zapamtiš ove reči. 587 00:49:54,637 --> 00:49:56,722 Sudbino čudna, 588 00:49:56,805 --> 00:49:58,724 sad se promeni, 589 00:49:58,807 --> 00:50:00,726 što ponos učini, 590 00:50:00,809 --> 00:50:02,853 ti popravi. 591 00:50:03,270 --> 00:50:06,982 "Sudbino čudna... Ti popravi." Šta to uopšte znači? 592 00:50:07,232 --> 00:50:08,734 Još jednom. 593 00:50:08,817 --> 00:50:10,652 Sudbino čudna, 594 00:50:10,861 --> 00:50:12,821 sad se promeni, 595 00:50:12,905 --> 00:50:14,698 što ponos učini, 596 00:50:14,781 --> 00:50:16,950 ti popravi. 597 00:50:17,409 --> 00:50:18,744 To je to. Baj-baj. 598 00:50:18,827 --> 00:50:22,039 I hvala što kupujete u Stolarskom stočiću. 599 00:50:22,623 --> 00:50:25,417 Ne. Ne! Kuda ode? 600 00:50:25,500 --> 00:50:28,003 -Dobrodošli u Stolarski stočić... -Šta? 601 00:50:28,086 --> 00:50:30,297 ...za sve vaše... 602 00:50:30,380 --> 00:50:34,551 Možda je tu negde knjiga vradžbina. Potraži je. Treba nam još bočica. 603 00:50:36,636 --> 00:50:39,514 Otišla sam na "Egzit festival" u Novom Sadu... 604 00:50:42,559 --> 00:50:45,604 Hvala na poseti. Želim vam prijatan dan. 605 00:51:22,599 --> 00:51:24,851 Rešićemo to sutra. 606 00:52:13,441 --> 00:52:16,527 Hrabra moja devojčice, ja sam tu. 607 00:52:16,611 --> 00:52:19,614 Uvek ću biti tu. 608 00:52:43,054 --> 00:52:44,889 Dobro jutro. 609 00:52:46,140 --> 00:52:48,184 Pa... 610 00:52:48,267 --> 00:52:50,102 Šta je sve ovo? 611 00:52:55,816 --> 00:52:57,359 Šta? 612 00:53:04,241 --> 00:53:06,160 Izvini. Ne govorim medveđi. 613 00:53:27,181 --> 00:53:29,057 Našla si ih kraj potoka? 614 00:53:29,850 --> 00:53:31,351 To je bunika. 615 00:53:34,354 --> 00:53:35,480 Otrovna je. 616 00:53:44,031 --> 00:53:47,200 Odakle ti ova voda? U njoj su crvi. 617 00:53:58,879 --> 00:54:00,839 Hajde. 618 00:54:09,055 --> 00:54:10,182 Doručak. 619 00:54:12,142 --> 00:54:16,813 Čekaj. Po tvom mišljenju, princeza ne treba da ima oružje. 620 00:54:18,732 --> 00:54:20,317 Izvoli. 621 00:54:21,735 --> 00:54:23,153 Hajde. 622 00:54:25,989 --> 00:54:28,533 Kako znaš da ti se ne sviđa ako ne probaš? 623 00:56:36,535 --> 00:56:37,661 Hej! 624 00:56:39,455 --> 00:56:41,832 Kuda ćeš? 625 00:56:52,718 --> 00:56:54,011 Mama, vrati se. 626 00:57:08,025 --> 00:57:10,152 Mama, jesi li to ti? 627 00:57:15,240 --> 00:57:17,242 Mama? 628 00:57:22,748 --> 00:57:24,749 Promenila si se. 629 00:57:24,833 --> 00:57:26,376 Kao da si... 630 00:57:28,003 --> 00:57:30,630 Kao da si medved i iznutra. 631 00:57:40,515 --> 00:57:42,017 Svetlost. 632 00:57:42,267 --> 00:57:43,768 Mama! 633 00:57:44,603 --> 00:57:45,812 Prestani! 634 00:57:48,315 --> 00:57:49,357 Ne, mama! 635 00:57:51,526 --> 00:57:52,610 Mama... 636 00:57:59,117 --> 00:58:01,411 Sto mu gajdi. 637 00:58:01,494 --> 00:58:03,830 Mama, znam da si uplašena, 638 00:58:03,913 --> 00:58:06,875 da si umorna i da ne razumeš, 639 00:58:06,958 --> 00:58:10,295 ali moramo ostati pribrane. 640 00:58:10,378 --> 00:58:12,714 Samo se smiri. 641 00:58:13,173 --> 00:58:15,174 Slušaj. 642 00:58:43,703 --> 00:58:45,204 Oni će nam pokazati put. 643 00:59:13,566 --> 00:59:15,317 Mama, vidi. 644 00:59:25,369 --> 00:59:27,872 Zašto nas je svetlost dovela ovde? 645 00:59:54,982 --> 00:59:57,401 Ko god da su, veoma dugo su odsutni. 646 01:00:04,491 --> 01:00:07,369 Dobro sam, mama. Dobro sam. 647 01:00:17,045 --> 01:00:19,047 To je 648 01:00:19,923 --> 01:00:21,008 soba s prestolom. 649 01:00:22,676 --> 01:00:24,511 Misliš da bi ovo moglo da bude kraljevstvo 650 01:00:24,594 --> 01:00:26,305 iz one priče koju si mi pričala? 651 01:00:27,597 --> 01:00:29,099 Ono sa prinčevima. 652 01:00:33,019 --> 01:00:34,730 Jedan, 653 01:00:34,813 --> 01:00:35,897 dva, 654 01:00:36,398 --> 01:00:37,607 tri, 655 01:00:37,899 --> 01:00:39,443 četiri. 656 01:00:39,901 --> 01:00:41,403 Najstariji. 657 01:00:44,322 --> 01:00:46,491 Odvoj se poput tapiserije. 658 01:00:52,122 --> 01:00:55,458 Vradžbina. Desila se i ranije. 659 01:01:00,088 --> 01:01:02,590 "Snaga desetorice." 660 01:01:03,925 --> 01:01:06,094 "Sudbino čudna, promeni se." 661 01:01:08,471 --> 01:01:11,141 "Promenila mu je sudbinu." 662 01:01:12,267 --> 01:01:13,893 Oh, ne. 663 01:01:13,977 --> 01:01:16,020 Princ je postao... 664 01:01:21,860 --> 01:01:22,902 Mordu. 665 01:02:29,343 --> 01:02:32,012 Mama, moramo da se vratimo u dvorac. 666 01:02:32,680 --> 01:02:35,933 Ako ne požurimo, postaćeš kao Mordu. 667 01:02:36,016 --> 01:02:37,435 Medved! 668 01:02:37,518 --> 01:02:39,812 Pravi medved. Zauvek! 669 01:02:41,397 --> 01:02:44,233 "Što ponos učini, ti popravi." 670 01:02:44,316 --> 01:02:47,945 Veštica nam je dala odgovor. Tapiserija. 671 01:02:57,621 --> 01:03:00,457 Mama, imaš li bolju ideju? 672 01:03:19,059 --> 01:03:20,144 E, to može. 673 01:03:34,533 --> 01:03:35,576 Nema više priče. 674 01:03:35,659 --> 01:03:38,954 Nema više tradicije. Ovo ćemo rešiti sada! 675 01:03:39,037 --> 01:03:40,539 Ti si kralj. 676 01:03:40,622 --> 01:03:44,501 Ti odluči koji od naših sinova će oženiti tvoju ćerku. 677 01:03:44,584 --> 01:03:47,754 Nijedan od vaših sinova nije dovoljno dobar za moju ćerku. 678 01:03:47,838 --> 01:03:51,007 Onda izlazimo iz saveza! To znači rat! 679 01:03:55,595 --> 01:03:57,264 Poubijaće se međusobno. 680 01:03:57,347 --> 01:03:59,015 Moraš da ih sprečiš dok ne bude prekasno. 681 01:04:01,601 --> 01:04:03,061 Znam, znam! 682 01:04:03,145 --> 01:04:05,772 Ali kako da te odvedemo onuda do tapiserije 683 01:04:05,856 --> 01:04:07,899 sa toliko njih koji ključaju od besa? 684 01:04:27,377 --> 01:04:30,630 -Šta to radiš, draga? -U redu je, tata. 685 01:04:31,381 --> 01:04:32,966 Ja... 686 01:04:34,217 --> 01:04:36,052 Imam... 687 01:04:37,220 --> 01:04:39,973 Pa, vidite, ja... 688 01:04:40,223 --> 01:04:42,725 Bila sam na savetovanju sa kraljicom. 689 01:04:42,976 --> 01:04:45,603 -Je li? -Aha, jeste. 690 01:04:45,687 --> 01:04:47,981 -Gde je onda ona? -Ona... 691 01:04:48,064 --> 01:04:50,149 Kako da znamo da ovo nije neki trik? 692 01:04:50,233 --> 01:04:52,026 -Nikada ne bih... -Ovo je krajnje neuobičajeno. 693 01:04:52,110 --> 01:04:53,987 -Šta pokušavaš? -Gde je kraljica? 694 01:04:54,070 --> 01:04:56,656 Nećemo trpeti više ove gluposti. 695 01:04:56,739 --> 01:04:58,908 -Tako je. Da je vidimo. -Umuknite! 696 01:05:03,705 --> 01:05:05,915 Pa, ja... 697 01:05:15,508 --> 01:05:19,178 Nekada beše drevno kraljevstvo. 698 01:05:19,262 --> 01:05:20,304 Šta je, bre, ovo? 699 01:05:21,264 --> 01:05:24,642 Kraljevstvo je zapalo u rat, 700 01:05:24,725 --> 01:05:27,311 haos i propast... 701 01:05:27,395 --> 01:05:29,981 Svi smo čuli tu priču. Izgubljeno kraljevstvo. 702 01:05:30,064 --> 01:05:31,566 Da, ali je istinita. 703 01:05:31,649 --> 01:05:35,319 Sad znam kako jedan sebičan čin ume da promeni sudbinu kraljevstva. 704 01:05:35,403 --> 01:05:36,821 To je samo legenda. 705 01:05:36,904 --> 01:05:38,572 Legende su pouke. 706 01:05:39,407 --> 01:05:41,409 Objavljuju istinu. 707 01:05:42,493 --> 01:05:44,370 Naše kraljevstvo je mlado. 708 01:05:44,453 --> 01:05:46,455 Naše priče još uvek nisu postale legende. 709 01:05:47,123 --> 01:05:49,709 Ali u njima, naš savez je začet. 710 01:05:49,792 --> 01:05:51,961 Naši klanovi su nekada bili neprijatelji. 711 01:05:52,461 --> 01:05:55,339 Ali kada smo imali pretnju osvajača s mora, 712 01:05:55,589 --> 01:05:58,467 vi ste se ujedinili da branite našu zemlju. 713 01:05:59,135 --> 01:06:01,637 Borili ste se jedni za druge. 714 01:06:01,720 --> 01:06:03,722 Sve ste rizikovali jedni za druge. 715 01:06:04,640 --> 01:06:07,309 Lorde Mekgafine, moj otac vam je spasao život, 716 01:06:07,434 --> 01:06:09,645 zaustavivši strelu dok ste trčali u pomoć Dingvolu. 717 01:06:09,728 --> 01:06:11,564 Da, nikada mu to neću zaboraviti. 718 01:06:12,064 --> 01:06:13,315 I, lorde Mekintoše, 719 01:06:13,649 --> 01:06:16,735 vi ste spasili mog oca kad ste poveli konjicu u napad 720 01:06:16,819 --> 01:06:18,487 i suzbili neprijatelja. 721 01:06:18,570 --> 01:06:22,616 A svi znamo i kako je lord Dingvol razbio neprijateljsku liniju fronta. 722 01:06:22,700 --> 01:06:24,743 Moćnim bacanjem koplja! 723 01:06:24,827 --> 01:06:26,787 Tebe sam hteo da pogodim, tupsone. 724 01:06:28,747 --> 01:06:31,917 Priča ovog kraljevstva je jaka. 725 01:06:32,000 --> 01:06:34,420 Moj tata je ujedinio vaše snage 726 01:06:34,628 --> 01:06:37,005 a vi ste ga proglasili kraljem. 727 01:06:37,089 --> 01:06:41,176 To je savez sklopljen iz hrabrosti i prijateljstva 728 01:06:41,260 --> 01:06:43,011 i opstaje i dan danas. 729 01:06:48,517 --> 01:06:51,061 Ali ja sam bila sebična. 730 01:06:51,144 --> 01:06:54,189 Unela sam razdor u naše kraljevstvo. 731 01:06:55,023 --> 01:06:57,109 Niko drugi nije kriv. 732 01:06:57,943 --> 01:07:01,613 I sada znam da moram da ispravim svoju grešku 733 01:07:02,781 --> 01:07:04,449 i da promenim situaciju. 734 01:07:06,034 --> 01:07:09,871 Dakle, tu je pitanje moje veridbe. 735 01:07:11,289 --> 01:07:14,626 Odlučila sam da uradim ono što je ispravno 736 01:07:14,709 --> 01:07:15,877 i... 737 01:07:16,211 --> 01:07:17,254 ...i... 738 01:07:19,047 --> 01:07:20,715 ...i... 739 01:07:21,675 --> 01:07:24,886 ...prekršim tradiciju. 740 01:07:31,226 --> 01:07:33,061 Moja majka, 741 01:07:34,354 --> 01:07:37,023 kraljica, duboko veruje... 742 01:07:39,067 --> 01:07:40,860 u svom srcu 743 01:07:40,944 --> 01:07:42,904 da ja... 744 01:07:44,572 --> 01:07:47,242 ...da treba da budemo slobodni... 745 01:07:48,618 --> 01:07:52,247 ...da krojimo svoju sudbinu... 746 01:07:53,957 --> 01:07:58,211 ...slušajući svoja srca 747 01:07:59,170 --> 01:08:02,799 i da nađemo ljubav kad joj dođe vreme. 748 01:08:06,594 --> 01:08:09,806 Divno. 749 01:08:09,889 --> 01:08:13,601 Kraljica i ja ostavljamo tu odluku vama, dragi lordovi. 750 01:08:13,977 --> 01:08:17,855 Da li bi mladi mogli sami da odlučuju koga će voleti? 751 01:08:18,773 --> 01:08:22,193 S obzirom da si ti već odlučila, 752 01:08:22,276 --> 01:08:24,445 ja imam nešto da kažem. 753 01:08:24,529 --> 01:08:26,864 -Ovo je... -Sjajna ideja! 754 01:08:26,948 --> 01:08:29,325 Zašto ne bismo sami birali svoju sudbinu? 755 01:08:29,409 --> 01:08:32,537 -Šta? -Da. Zašto da ne biramo? 756 01:08:32,620 --> 01:08:34,747 Ali ona je princeza. 757 01:08:34,831 --> 01:08:37,834 Ja je nisam izabrao. To je bila tvoja ideja. 758 01:08:37,917 --> 01:08:41,128 A ti... I ti isto misliš? 759 01:08:46,384 --> 01:08:47,426 Nije li tako? 760 01:08:51,389 --> 01:08:53,015 Dogovor je pao. 761 01:08:53,099 --> 01:08:57,728 Neka se potrude da osvoje njeno srce pre nego što osvoje njenu ruku. 762 01:08:57,812 --> 01:08:59,230 Ukoliko mogu. 763 01:08:59,313 --> 01:09:02,233 Rekao bih da mali Dingvol ima dobre šanse. 764 01:09:02,316 --> 01:09:04,568 Dobro. Izgleda da smo se konačno dogovorili. 765 01:09:04,652 --> 01:09:06,529 To je bila moja ideja. 766 01:09:17,790 --> 01:09:19,667 Ista si majka. 767 01:09:19,750 --> 01:09:21,126 Đavolku mali. 768 01:09:27,508 --> 01:09:29,677 Svi u podrum! 769 01:09:29,760 --> 01:09:34,181 Otvorimo kraljeve rezerve vina da proslavimo! 770 01:09:37,518 --> 01:09:38,852 Polako, polako. 771 01:09:40,145 --> 01:09:42,147 Donesi male čaše. 772 01:09:56,203 --> 01:09:57,496 Oh, tapiserija! 773 01:10:00,290 --> 01:10:02,793 Popravi... 774 01:10:04,002 --> 01:10:06,129 Popravi. 775 01:10:06,213 --> 01:10:08,966 Zašij. To će te vratiti u normalno stanje. 776 01:10:09,049 --> 01:10:11,385 Potrebni su nam samo igla i konac. 777 01:10:17,724 --> 01:10:18,767 Mama? 778 01:10:21,520 --> 01:10:23,397 Mama? Ne sada. 779 01:10:23,647 --> 01:10:25,982 Ne. Molim te, ne sada. 780 01:10:27,442 --> 01:10:28,902 Mama... 781 01:10:37,536 --> 01:10:43,625 Elinor, dušo, pogodi ko je rešio naš mali problem sa kandidatima. 782 01:10:55,303 --> 01:10:56,638 Elinor! 783 01:10:59,391 --> 01:11:03,186 Nemoguće! Elinor, javi se! 784 01:11:03,269 --> 01:11:05,438 Elinor! 785 01:11:06,481 --> 01:11:07,524 Merida. 786 01:11:08,900 --> 01:11:11,194 -Šta? -Tata, ne! Nije to što misliš. 787 01:11:11,277 --> 01:11:13,404 -Merida, nazad! -Ne! 788 01:11:18,409 --> 01:11:20,495 Ne, tata! Nemoj da je povrediš! 789 01:11:21,454 --> 01:11:23,289 Beži odavde! 790 01:11:23,456 --> 01:11:26,125 Merida! Ne! 791 01:11:30,129 --> 01:11:32,048 Ne! 792 01:11:40,348 --> 01:11:41,849 Mama. 793 01:11:45,895 --> 01:11:50,817 U redu je. Dobro sam. Nije mi ništa. Samo mala ogrebotina. Mama! 794 01:11:51,150 --> 01:11:52,819 Poštovani kralju! 795 01:11:52,902 --> 01:11:54,487 Ferguse. 796 01:11:55,530 --> 01:11:57,198 Medved! 797 01:11:58,241 --> 01:11:59,325 Tata! 798 01:11:59,408 --> 01:12:01,953 Na svu sreću, dobro si. Umalo te je ubio. Jesi li povređena? 799 01:12:02,036 --> 01:12:03,788 To je tvoja žena, Elinor. 800 01:12:07,708 --> 01:12:09,043 Zatvaraj kapiju! 801 01:12:12,505 --> 01:12:14,590 -Pričaš gluposti! -Istina je! 802 01:12:14,674 --> 01:12:17,843 Jedna veštica mi je uradila vradžbinu. To nije Mordu. 803 01:12:17,927 --> 01:12:20,346 Bio to Mordu ili ne, osvetiću tvoju majku! 804 01:12:20,638 --> 01:12:24,475 -Neću i tebe da izgubim. -Ne, tata! Samo me saslušaj. 805 01:12:24,558 --> 01:12:27,144 Slušaj! Ne smeš! 806 01:12:27,228 --> 01:12:31,565 -To je tvoja žena Elinor! -Modi, drži ovo i ne puštaj je. 807 01:12:31,649 --> 01:12:34,527 -Šta je s medvedom? -Samo ostani tu. 808 01:13:01,387 --> 01:13:04,056 Hajdete, gomilo nesrećnih trapavaca! 809 01:13:12,898 --> 01:13:14,274 Mama! 810 01:13:14,358 --> 01:13:15,943 Ne. 811 01:13:16,026 --> 01:13:18,320 Ne. Mama. 812 01:13:39,758 --> 01:13:41,176 Modi. Modi! 813 01:13:41,760 --> 01:13:43,845 Potrebna si mi! 814 01:13:43,929 --> 01:13:45,430 Odmah! 815 01:13:49,643 --> 01:13:51,436 Oh, ne. 816 01:13:53,188 --> 01:13:54,940 Modi. 817 01:13:59,986 --> 01:14:01,112 Uzmite ključ. 818 01:14:21,299 --> 01:14:22,634 Modi! 819 01:14:28,890 --> 01:14:31,392 Igla i konac. Igla i konac. Igla i konac. 820 01:14:50,161 --> 01:14:51,245 Eno ga! 821 01:14:51,329 --> 01:14:53,956 Igla i konac. Igla i konac. Igla i konac. 822 01:14:54,040 --> 01:14:55,333 Lepotice! 823 01:15:22,193 --> 01:15:25,404 Jedan, dva... 824 01:15:54,391 --> 01:15:56,810 Polako, Hamiše. 825 01:15:57,186 --> 01:15:59,188 Eno ga. 826 01:16:09,406 --> 01:16:11,033 Našli smo njegove tragove! 827 01:16:15,746 --> 01:16:17,915 -Nazad, nazad, nazad! -Drž'te ga! 828 01:16:21,919 --> 01:16:24,046 Anguse! Polako, dečko. 829 01:16:27,591 --> 01:16:29,426 Huberte, Harise, pomozite Hamišu. 830 01:16:30,469 --> 01:16:33,055 Pazi s tom oštricom! Odseći ćeš nekome ruku! 831 01:16:33,889 --> 01:16:35,349 Sad si naš! 832 01:16:36,892 --> 01:16:39,478 -Pomozite mi! -Zapni, Dingvole! 833 01:16:39,561 --> 01:16:40,854 Samo ja ovde vučem. 834 01:16:40,938 --> 01:16:42,189 Dole, gade jedan. 835 01:16:45,692 --> 01:16:47,069 Gotovo! 836 01:17:12,010 --> 01:17:16,014 -Nazad. To je moja majka. -Jesi li poludela, devojko? 837 01:17:16,097 --> 01:17:17,557 Mama, jesi li dobro? 838 01:17:24,898 --> 01:17:25,941 Merida! 839 01:17:28,777 --> 01:17:31,321 Neću vam dozvoliti da ubijete moju majku. 840 01:17:33,615 --> 01:17:35,283 Dečaci! 841 01:17:35,784 --> 01:17:36,868 Dečaci? 842 01:17:43,500 --> 01:17:45,168 -Mordu! -Ubijte ga! 843 01:17:49,964 --> 01:17:51,007 Gade jedan! 844 01:17:55,428 --> 01:17:58,431 Hajde! Srediću te golim rukama! 845 01:18:32,507 --> 01:18:33,549 Mama! 846 01:19:50,375 --> 01:19:52,252 Drugi izlazak sunca. 847 01:20:31,625 --> 01:20:33,460 Ne... 848 01:20:35,003 --> 01:20:37,130 Ne razumem. Ja... 849 01:20:48,600 --> 01:20:52,187 Oh, mama, izvini. 850 01:20:54,147 --> 01:20:56,399 Za sve sam ja kriva. 851 01:20:56,483 --> 01:20:58,818 Ja sam ti to uradila. 852 01:20:58,902 --> 01:21:00,445 Svima nama. 853 01:21:06,743 --> 01:21:08,828 Oduvek si bila tu za mene. 854 01:21:10,163 --> 01:21:12,207 Nikada nisi digla ruke. 855 01:21:14,250 --> 01:21:15,960 Samo želim da se vratiš. 856 01:21:21,507 --> 01:21:23,509 Želim da se vratiš, mama. 857 01:21:43,279 --> 01:21:45,281 Volim te. 858 01:22:13,434 --> 01:22:15,186 Mama! Vratila si se! 859 01:22:21,942 --> 01:22:23,319 Promenila si se! 860 01:22:24,028 --> 01:22:25,571 Oh, dušo, 861 01:22:26,197 --> 01:22:28,073 obe smo. 862 01:22:29,408 --> 01:22:30,618 Elinor! 863 01:22:35,497 --> 01:22:37,374 Elinor! 864 01:22:44,173 --> 01:22:45,299 Oh, dragi. 865 01:22:47,301 --> 01:22:48,719 Vratila si se. Vratila nam se. 866 01:22:48,802 --> 01:22:50,679 Ovo je veliki dan za ovo kraljevstvo. 867 01:22:52,598 --> 01:22:54,475 Mama. 868 01:22:55,768 --> 01:22:56,977 Dragi? 869 01:22:57,061 --> 01:22:58,145 Gola sam. 870 01:22:58,228 --> 01:23:00,439 Gola kao bebica. 871 01:23:00,522 --> 01:23:02,649 Nemoj da buljiš u mene. Uradi nešto! 872 01:23:04,109 --> 01:23:06,487 Šta... Skrenite poglede, momci! 873 01:23:06,570 --> 01:23:07,988 Pokažite malo poštovanja! 874 01:23:12,784 --> 01:23:15,787 Ovo je prava golišava bebica! 875 01:23:19,499 --> 01:23:22,169 Merida, Elinor, požurite. Odlaze. 876 01:23:22,252 --> 01:23:24,463 -Mama! -Odlaze! Hajdemo! 877 01:23:24,546 --> 01:23:26,923 Moramo da im mašemo! Pođi sa mnom! 878 01:23:55,619 --> 01:24:00,790 Zbogom! Sve najbolje! Neka vas prati dobar vetar! 879 01:24:05,879 --> 01:24:07,630 Kako je ovo... 880 01:24:13,970 --> 01:24:17,557 Postoje ljudi koji smatraju da je sudbina van njihove moći, 881 01:24:18,475 --> 01:24:21,060 da sudbina nije naša sopstvena. 882 01:24:21,394 --> 01:24:23,396 Ali sam ja znala. 883 01:24:25,106 --> 01:24:27,609 Naša sudbina živi u nama. 884 01:24:29,444 --> 01:24:32,196 Treba samo da budeš dovoljno hrabar da vidiš to. 885 01:33:00,200 --> 01:33:02,536 Isporuka. Potpiši ovde, potpiši ovde. 886 01:33:05,372 --> 01:33:07,666 Hajde, ptičji mozgu. Nemam ceo dan.