1
00:01:18,787 --> 00:01:22,248
Hvor er du? Kom frem.
2
00:01:22,332 --> 00:01:24,417
Kom nu frem!
3
00:01:25,294 --> 00:01:27,253
Kom så.
4
00:01:28,672 --> 00:01:32,341
Jeg kommer og tar' dig.
5
00:01:33,635 --> 00:01:36,679
Hvor er du, din lille laban?
Nu kommer jeg og tar' dig.
6
00:01:38,766 --> 00:01:41,476
Hvor er min lille fødselsdags pige?
7
00:01:42,686 --> 00:01:45,646
Jeg æder hende,
når jeg finder hende.
8
00:01:47,566 --> 00:01:49,525
Jeg spiser dig! Ja jeg gør.
9
00:01:52,362 --> 00:01:54,947
Fergus, ingen våben på bordet.
10
00:01:55,032 --> 00:01:57,325
Må jeg skyde en pil?
Må jeg? Må jeg? Må jeg? Må jeg?
11
00:01:57,409 --> 00:01:59,702
Må jeg ikke nok? Må jeg?
12
00:01:59,787 --> 00:02:02,789
Ikke med den der.
Hvorfor ikke ...
13
00:02:02,873 --> 00:02:04,207
... bruge din helt egen.
14
00:02:05,292 --> 00:02:07,627
Tillykke med dagen lille skat.
15
00:02:11,465 --> 00:02:13,508
Dygtig pige.
16
00:02:13,592 --> 00:02:16,177
Træk den hele vejen tilbage,
mod din kind. Sådan ja.
17
00:02:17,471 --> 00:02:19,472
Hold begge øjne åbne.
18
00:02:20,140 --> 00:02:22,308
Og, slip!
19
00:02:24,394 --> 00:02:26,729
- Jeg ramte ikke.
- Hent den igen.
20
00:02:28,899 --> 00:02:32,026
En bue, Fergus? Hun er en dame.
21
00:02:32,945 --> 00:02:33,986
Din ..!
22
00:03:11,400 --> 00:03:12,441
En lygtemand.
23
00:03:20,742 --> 00:03:22,869
De findes virkelig.
24
00:03:30,544 --> 00:03:33,337
Merida, kom så skat.
25
00:03:33,505 --> 00:03:35,673
- Vi tager af sted nu.
- Jeg så en lygtemand.
26
00:03:37,676 --> 00:03:39,760
- Jeg så en lygtemand.
- En lygtemand?
27
00:03:39,845 --> 00:03:45,183
Nogle siger, at lygtemænd
føre dig mod din skæbne.
28
00:03:45,267 --> 00:03:47,727
Ja da. Eller en pil.
29
00:03:47,811 --> 00:03:50,813
Kom, lad os smutte, inden
vi støder på en dansende trold.
30
00:03:51,273 --> 00:03:53,316
Eller en kæmpe der ruller
rundt på en blomstereng.
31
00:03:53,400 --> 00:03:55,276
Di far tror ikke på magi.
32
00:03:55,360 --> 00:03:57,820
Det burde han. For det findes.
33
00:04:00,824 --> 00:04:02,533
Mor'du! Elinor, løb!
34
00:04:03,118 --> 00:04:04,827
Herrer!
35
00:04:13,253 --> 00:04:14,337
Kom så bamse!
36
00:04:15,900 --> 00:04:21,600
Oversat af: Gryphon
37
00:04:27,851 --> 00:04:30,978
Nogle siger, vores skæbne
er forbundet med vores verden, -
38
00:04:32,022 --> 00:04:34,565
- som er en del af os,
som vi er en del af den.
39
00:04:37,861 --> 00:04:41,697
Andre mener skæbnen er
vævet sammen, som et stykke tøj.
40
00:04:43,200 --> 00:04:46,535
Så at ens skæbne krydser
med mange andres.
41
00:04:50,749 --> 00:04:55,544
Det er den ultimative ting vi søger
efter, eller kæmper for at ændre.
42
00:04:57,047 --> 00:04:59,131
Nogle finder den aldrig.
43
00:05:01,593 --> 00:05:04,720
Men der er De der bliver ledt.
44
00:05:10,394 --> 00:05:14,897
Historien om hvordan min far mistede sit
ben til dæmonen Mor'du, blev en legende.
45
00:05:18,235 --> 00:05:20,820
Jeg blev søster til tre nye brødre.
46
00:05:20,904 --> 00:05:24,156
Prinserne ...
Hamish, Hubert og Harris.
47
00:05:24,574 --> 00:05:26,951
Små djævle, nok nærmere.
48
00:05:27,035 --> 00:05:28,536
De kan slippe godt fra mord.
49
00:05:29,663 --> 00:05:31,914
Jeg slipper aldrig godt fra noget.
50
00:05:33,792 --> 00:05:35,793
Jeg er prinsessen.
51
00:05:37,546 --> 00:05:39,547
Jeg skal være et forbillede.
52
00:05:41,425 --> 00:05:44,593
Jeg har pligter, ansvar
og forventninger at leve op til.
53
00:05:44,678 --> 00:05:46,470
Hele mit liv er planlagt, -
54
00:05:46,555 --> 00:05:47,888
- klar til den dag jeg bliver ...
55
00:05:48,432 --> 00:05:50,016
Min mor.
56
00:05:50,100 --> 00:05:53,436
Hun styre hver eneste dag i mit liv.
57
00:05:56,106 --> 00:05:59,859
"Jeg er Rødkælk. Muntre Rødkælk.
Sådan skal du kende mig."
58
00:05:59,943 --> 00:06:01,110
Indtryk!
59
00:06:01,194 --> 00:06:03,404
"Sådan skal du kende mig!"
60
00:06:03,488 --> 00:06:06,490
Udtale! Du skal kunne
forstås i hele rummet, -
61
00:06:06,658 --> 00:06:08,284
- ellers er det hele spildt.
62
00:06:08,452 --> 00:06:11,287
- Det her er et spild.
- Det hørte jeg.
63
00:06:11,371 --> 00:06:12,496
Forfra.
64
00:06:12,581 --> 00:06:15,708
En prinsesse skal kende hele sit rige.
65
00:06:17,127 --> 00:06:19,170
Hun har ikke brug for krydseduller.
66
00:06:21,798 --> 00:06:23,799
Det er et "C" min egen.
67
00:06:29,973 --> 00:06:32,475
En prinsesse grynter ikke!
68
00:06:33,143 --> 00:06:34,643
Fylder ikke munden.
69
00:06:34,728 --> 00:06:36,395
Står tidligt op.
70
00:06:36,480 --> 00:06:38,230
... er lidenskabelig ...
71
00:06:38,315 --> 00:06:39,857
... tålmodig, forsigtig ...
72
00:06:39,941 --> 00:06:40,900
... renlig.
73
00:06:40,984 --> 00:06:47,990
Og mere end noget andet,
stræber hun efter ... perfektion.
74
00:06:49,367 --> 00:06:51,160
Men i ny og næ, -
75
00:06:51,828 --> 00:06:56,415
- er der en enkelt dag, hvor jeg
ikke behøver være prinsesse.
76
00:06:58,335 --> 00:07:01,045
Ingen lektier. Ingen forventninger.
77
00:07:01,171 --> 00:07:03,506
En dag hvor alt kan ske.
78
00:07:05,092 --> 00:07:08,094
En dag hvor jeg kan ændre min skæbne.
79
00:09:10,217 --> 00:09:13,510
Jeg er ved at dø af sult!
Hvad med dig, Angus?
80
00:09:15,055 --> 00:09:17,014
Havre bliver det så.
81
00:09:19,226 --> 00:09:20,893
Goddag prinsesse.
82
00:09:20,977 --> 00:09:22,853
Jeg kan ikke finde saltet.
Hvor har du gjort af det?
83
00:09:22,938 --> 00:09:25,189
Det stod derovre sidst jeg så det.
84
00:09:25,941 --> 00:09:30,903
Og så, ud af ingenting,
den største bjørn i mandsminde!
85
00:09:30,987 --> 00:09:33,948
Hans pels fyldt med
våben fra afdøde krigere.
86
00:09:34,032 --> 00:09:37,660
Hans arret ansigt, med et dødt øje.
87
00:09:38,620 --> 00:09:40,204
Jeg trak mit sværd og ...
88
00:09:41,331 --> 00:09:44,083
Et slag, og hans sværd splintrede!
89
00:09:44,167 --> 00:09:47,294
"Haps!" og fars ben var væk!
90
00:09:47,671 --> 00:09:49,964
Ned i bæstets hals forsvandt det.
91
00:09:50,048 --> 00:09:52,967
Det er min ynglings del.
92
00:09:53,051 --> 00:09:56,720
Mor'du er aldrig set siden, -
93
00:09:56,805 --> 00:10:01,976
- men han luger i skovene,
og venter på sin chance for hævn.
94
00:10:03,270 --> 00:10:04,520
Han kan bare komme.
95
00:10:04,604 --> 00:10:06,313
Jeg afslutter det
jeg begyndte på i sin tid.
96
00:10:06,731 --> 00:10:10,442
Merida, en prinsesse lægger
ikke sine våben på bordet.
97
00:10:10,527 --> 00:10:13,779
Mor! Det er bare min bue.
98
00:10:13,863 --> 00:10:16,824
En prinsesse bør slet ikke have
våben, hvis du spørger mig.
99
00:10:16,908 --> 00:10:18,367
Lad hende nu være.
100
00:10:18,535 --> 00:10:21,203
Prinsesse eller ej,
at lære at kæmpe er vigtigt.
101
00:10:21,538 --> 00:10:24,081
Mor, du gætter aldrig
hvad jeg gjorde i dag.
102
00:10:24,457 --> 00:10:27,876
Jeg besteg Heksens Tand,
og drak fra Ildens Kilde.
103
00:10:28,420 --> 00:10:29,795
Ildens Kilde?
104
00:10:29,879 --> 00:10:33,674
Det siges at kun de gamle konger var
modige nok til at drikke fra den.
105
00:10:34,801 --> 00:10:37,803
- Hvad gjorde du skat?
- Ikke noget, mor.
106
00:10:37,887 --> 00:10:39,138
Du er nok sulten, var?
107
00:10:39,222 --> 00:10:41,598
- Mor!
- Du får en frygtelig mavepine.
108
00:10:41,683 --> 00:10:44,685
Fergus, se lige din datters tallerken.
109
00:10:45,353 --> 00:10:46,687
Og hvad så?
110
00:10:46,771 --> 00:10:49,315
- Ih, du store ...
- Lad dem ikke slikke ...
111
00:10:49,399 --> 00:10:52,818
Drenge, I er uartige.
I skal ikke lege med jeres haggis.
112
00:10:53,820 --> 00:10:57,990
Hvordan kan I vide I ikke kan lide det,
hvis I ikke smager på det?
113
00:10:58,074 --> 00:11:01,702
Det er kun en lille fåremave.
Det er lækkert.
114
00:11:02,579 --> 00:11:04,913
- Frue.
- Tak, Maudie.
115
00:11:12,339 --> 00:11:14,673
Fra hertug Macintosh,
MacGuffin og Dingwall.
116
00:11:14,758 --> 00:11:16,133
Deres svar, uden tvivl.
117
00:11:20,680 --> 00:11:23,349
Hold jer fra min fod,
I grådige slyngler.
118
00:11:24,017 --> 00:11:26,143
Tyg på den, tossede køtere.
119
00:11:27,228 --> 00:11:28,395
Fergus?
120
00:11:30,565 --> 00:11:32,107
De har alle accepteret.
121
00:11:34,652 --> 00:11:36,987
Hvem har accepteret hvad mor?
122
00:11:37,072 --> 00:11:39,281
Drenge, I kan rejse jer.
123
00:11:43,787 --> 00:11:45,162
Hey!
124
00:11:45,997 --> 00:11:48,999
Hvad har jeg nu gjort?
125
00:11:49,084 --> 00:11:51,418
Din far har noget han
vil snakke med dig om.
126
00:11:53,797 --> 00:11:54,880
Fergus?
127
00:12:01,888 --> 00:12:03,389
Merida.
128
00:12:06,309 --> 00:12:11,063
Hertugernes sønner stiller alle
som kandidater til din forlovelse.
129
00:12:11,147 --> 00:12:13,982
- Hvad?!
- Klanerne har godkendt det.
130
00:12:14,526 --> 00:12:16,985
- Far!
- Hvad? Jeg ...
131
00:12:17,195 --> 00:12:19,405
Du ... Hun ... Elinor?
132
00:12:19,489 --> 00:12:21,990
Ærlig talt, Merida, jeg forstår
ikke hvorfor du reagere på den måde.
133
00:12:22,867 --> 00:12:24,993
I år, vil hver klan stille
med en kandidat, -
134
00:12:25,245 --> 00:12:27,162
- der vil kæmpe for din hånd.
135
00:12:27,455 --> 00:12:30,082
Jeg gætter på en prinsesse bare
gør som hun får besked på?
136
00:12:30,166 --> 00:12:32,709
En prinsesse hæver ikke stemmen.
137
00:12:33,253 --> 00:12:36,296
Merida, det er det her du
har forberedt dig til hele livet.
138
00:12:36,840 --> 00:12:40,259
Nej, det er hvad du har
forberedt mig på hele mit liv.
139
00:12:40,343 --> 00:12:42,594
Jeg gør det ikke.
Du kan ikke tvinge mig.
140
00:12:42,679 --> 00:12:44,105
Merida!
141
00:12:46,100 --> 00:12:47,575
Merida!
142
00:12:50,770 --> 00:12:53,021
Drenge!
143
00:12:57,193 --> 00:13:00,904
Mor. Kandidater? Ægteskab?
144
00:13:00,989 --> 00:13:03,407
Der var en gang et gammelt kongerige ...
145
00:13:03,616 --> 00:13:06,034
Mor!
146
00:13:06,119 --> 00:13:07,703
"Et gammelt kongerige!"
147
00:13:07,787 --> 00:13:09,830
Hvis navn for længst er glemt, -
148
00:13:10,623 --> 00:13:14,460
- hersket af en klog og retfærdig
konge, der var elsket af sit folk.
149
00:13:14,961 --> 00:13:19,965
Og da han blev gammel, delte han sit
rige mellem sine fire sønner, -
150
00:13:20,049 --> 00:13:24,428
- så at de skulle være fundamentet,
hvorpå landets fred hvilede.
151
00:13:25,680 --> 00:13:30,809
Men, den ældste prins ønskede at
herske over landet alene.
152
00:13:30,894 --> 00:13:34,480
Han fulgte sine egne veje,
og kongeriget faldt, -
153
00:13:35,690 --> 00:13:38,650
- i krig, kaos og ruiner.
154
00:13:38,735 --> 00:13:40,527
Det er vel nok en god historie.
155
00:13:40,612 --> 00:13:43,489
Det er ikke bare en historie, Merida.
156
00:13:43,573 --> 00:13:46,241
Legender er lærdom.
De genlyder sandheden.
157
00:13:46,576 --> 00:13:47,659
Mor.
158
00:13:47,744 --> 00:13:49,912
Jeg vil anbefale dig
at slutte fred med dette.
159
00:13:49,996 --> 00:13:51,872
Klanerne kommer og
præsentere deres kandidater.
160
00:13:51,956 --> 00:13:54,416
- Det er ikke retfærdigt.
- Merida.
161
00:13:54,584 --> 00:13:57,336
Det er ægteskab.
Ikke verdens undergang.
162
00:14:05,929 --> 00:14:08,639
- Du mumler.
- Jeg mumler aldrig.
163
00:14:09,265 --> 00:14:12,518
Jo du gør. Du mumler min tøs.
Når noget går dig på.
164
00:14:12,602 --> 00:14:14,686
Det er din skyld.
Stædighed.
165
00:14:14,771 --> 00:14:17,356
Det kommer udelukkende
fra din side af familien.
166
00:14:17,440 --> 00:14:22,110
- Jeres samtale gik ikke efter planen?
- Jeg ved ikke hvad jeg skal stille op.
167
00:14:22,195 --> 00:14:25,197
- Snak med hende skat.
- Det gør jeg jo.
168
00:14:25,281 --> 00:14:28,575
- Hun høre bare ikke efter.
- Kom nu ...
169
00:14:28,826 --> 00:14:31,036
Lad som om jeg er Merida.
Snak med mig.
170
00:14:31,120 --> 00:14:32,120
Hvad ville du sige?
171
00:14:34,332 --> 00:14:35,707
Jeg kan ikke det her.
172
00:14:35,792 --> 00:14:37,459
Selvfølgelig kan du det.
173
00:14:38,086 --> 00:14:40,128
Der! Lige der! Der er min dronning.
174
00:14:40,213 --> 00:14:42,673
Okay, så ...
175
00:14:42,757 --> 00:14:46,510
"Jeg vil ikke giftes! Jeg vil forblive
single og mærke vinden i mit hår, -
176
00:14:46,594 --> 00:14:51,056
- mens jeg rider gennem dalen
mod sol nedgangen og skyder med pile."
177
00:14:56,104 --> 00:15:00,899
Merida, alt dette arbejde,
al den tid brugt på at forberede dig, -
178
00:15:00,984 --> 00:15:04,903
- uddanne dig, og give dig alt det,
vi aldrig selv havde.
179
00:15:04,988 --> 00:15:08,323
Jeg spørger bare,
hvad forventer du af os?
180
00:15:08,408 --> 00:15:11,900
Aflys samlingen.
Ville det tage livet af dem?
181
00:15:12,000 --> 00:15:16,290
Du er dronningen! Du kan bare fortælle
hertugerne, prinsessen ikke er klar.
182
00:15:16,374 --> 00:15:20,127
Faktisk bliver hun nok aldrig klar.
Så det var det.
183
00:15:20,211 --> 00:15:24,214
Ha' en god dag. Vi venter jeres
krigserklæring en gang i morgen.
184
00:15:24,299 --> 00:15:27,926
Jeg kan forstå at dette
måske virker uretfærdigt.
185
00:15:28,011 --> 00:15:30,387
Jeg selv havde også forbehold
da jeg skulle forloves.
186
00:15:30,888 --> 00:15:33,890
Men vi kan ikke bare
flygte fra dem vi er.
187
00:15:33,975 --> 00:15:36,602
Jeg vil ikke gå glib af mit liv.
188
00:15:36,686 --> 00:15:37,936
Jeg vil have min frihed!
189
00:15:38,021 --> 00:15:41,356
Men er du villig til at
betale prisen for din frihed?
190
00:15:41,482 --> 00:15:43,483
Jeg gør det ikke for at såre dig.
191
00:15:43,568 --> 00:15:49,072
Hvis du bare forstod, at det jeg gør,
er kærligt ment.
192
00:15:49,157 --> 00:15:52,117
Men det er mit liv, det ...
193
00:15:52,368 --> 00:15:54,286
Jeg er bare ikke klar.
194
00:15:54,370 --> 00:15:59,458
- Jeg tror du vil forstå hvis du bare ...
- Måske ville du forstå hvis du bare ...
195
00:15:59,542 --> 00:16:01,530
... gad høre efter.
196
00:16:04,380 --> 00:16:07,549
Jeg sværger, Angus,
det her kommer ikke til at ske.
197
00:16:08,551 --> 00:16:10,794
Ikke hvis jeg har noget at skulle sige.
198
00:16:26,903 --> 00:16:30,072
MacGuffin!
199
00:16:32,867 --> 00:16:34,868
Dingwall!
200
00:16:36,704 --> 00:16:39,623
Macintosh!
201
00:16:52,512 --> 00:16:55,972
Du ser helt vidunderlig ud.
202
00:16:56,057 --> 00:16:59,643
- Jeg kan ikke få luft.
- Stille. Drej rundt.
203
00:17:01,771 --> 00:17:05,440
Jeg kan ikke røre mig.
Den er alt for stram!
204
00:17:07,110 --> 00:17:08,318
Den er perfekt.
205
00:17:20,665 --> 00:17:23,208
- Merida?
- Mor?
206
00:17:26,129 --> 00:17:28,130
Bare ...
207
00:17:30,758 --> 00:17:33,009
Husk at smile.
208
00:17:47,275 --> 00:17:48,525
De kommer!
209
00:17:48,609 --> 00:17:51,111
Find jeres pladser alle sammen.
210
00:18:07,754 --> 00:18:10,338
Jeg ser fint nok ud kvinde!
Lad mig være i fred.
211
00:18:10,673 --> 00:18:12,007
Min herre!
212
00:18:12,091 --> 00:18:15,302
Hertugerne er ankom ...
213
00:18:15,386 --> 00:18:17,429
Hvem der? Hvem der?
214
00:18:34,155 --> 00:18:36,156
Knægt!
215
00:18:46,334 --> 00:18:49,252
Her er vi så, -
216
00:18:50,046 --> 00:18:52,214
- de fire klaner.
217
00:18:52,799 --> 00:18:54,800
Samling ...
218
00:18:55,468 --> 00:18:57,052
... for at ...
219
00:18:57,136 --> 00:19:00,889
- Præsentationen af kandidaterne.
- Præsentationen af kandidaterne.
220
00:19:02,058 --> 00:19:03,642
Klan Macintosh.
221
00:19:03,726 --> 00:19:05,977
Macintosh!
222
00:19:06,062 --> 00:19:09,731
Deres Majestæt, jeg præsentere
min arving of kandidat, -
223
00:19:09,816 --> 00:19:13,235
- som forsvarede vores land
mod invasionen fra nord, -
224
00:19:13,319 --> 00:19:17,489
- og med sit eget sværd, flænseren, -
225
00:19:17,573 --> 00:19:19,991
- udryddede 1000 fjender!
226
00:19:20,076 --> 00:19:22,077
Macintosh!
227
00:19:23,412 --> 00:19:24,955
Klan MacGuffin!
228
00:19:25,039 --> 00:19:26,706
MacGuffin!
229
00:19:27,500 --> 00:19:32,128
Min gode Majestæt,
jeg præsentere min ældste søn, -
230
00:19:32,213 --> 00:19:34,631
- som har sænket vikingernes skibe, -
231
00:19:34,715 --> 00:19:39,427
- og på egen hånd,
udryddet 2000 fjender!
232
00:19:39,679 --> 00:19:41,680
MacGuffin!
233
00:19:44,433 --> 00:19:45,809
Klan Dingwall.
234
00:19:45,977 --> 00:19:47,269
Dingwall!
235
00:19:48,813 --> 00:19:51,982
Jeg præsentere min eneste søn, -
236
00:19:53,442 --> 00:19:57,571
- som blev belejret af
10,000 Romere, -
237
00:19:58,114 --> 00:20:01,908
- og han udryddede
en hel flåde, ene mand!
238
00:20:01,993 --> 00:20:03,618
Men den ene arm ...
239
00:20:04,745 --> 00:20:07,414
Med den ene arm, styrede han skibet, -
240
00:20:07,498 --> 00:20:10,625
- og med den anden
holdte han sit sværd, -
241
00:20:10,710 --> 00:20:13,420
- og bekæmpede en hel flåde!
242
00:20:13,504 --> 00:20:15,881
- Løgn!
- Hvad? Det hørte jeg godt!
243
00:20:16,132 --> 00:20:18,133
Kom så! Sig det igen!
244
00:20:18,634 --> 00:20:21,219
Eller er I bange,
selvglade abekatte, -
245
00:20:21,304 --> 00:20:23,430
- bange for at få ødelagt frisuren?
246
00:20:23,514 --> 00:20:26,766
- I det mindste har vi hår.
- Og alle vores tænder.
247
00:20:31,188 --> 00:20:35,025
Og vi gemmer os ikke under broer,
din sure gamle trold.
248
00:20:38,321 --> 00:20:40,447
Så du vil have sjov
249
00:20:40,740 --> 00:20:42,657
Lille Dingwall!
250
00:20:44,702 --> 00:20:46,119
Hop af mig!
251
00:20:57,757 --> 00:21:00,592
Lige i nødderne! Lige i nødderne!
Sådan skal det ...
252
00:21:02,345 --> 00:21:03,511
Godt så.
253
00:21:05,473 --> 00:21:07,598
Hold kæft!
254
00:21:09,226 --> 00:21:14,064
Så er I færdige.
I har drillet hinanden.
255
00:21:14,190 --> 00:21:15,941
Vis nu en smule opdragelse.
256
00:21:16,901 --> 00:21:18,944
Ikke flere slåskampe.
257
00:21:52,269 --> 00:21:54,437
Vil du ha' et nyt?
258
00:22:00,403 --> 00:22:02,862
- Crivens, du er voldelig.
- Det var ikke mig der startede ...
259
00:22:02,947 --> 00:22:05,615
Undskyld min elskede dronning!
260
00:22:05,700 --> 00:22:09,285
- Vi ville ikke være respektløse..
- Undskyld skat, jeg ville ikke ...
261
00:22:09,370 --> 00:22:11,496
Ja, kære.
262
00:22:11,580 --> 00:22:13,331
Når, hvor var vi?
263
00:22:13,416 --> 00:22:17,085
Når jo. I henhold til vores love, -
264
00:22:17,169 --> 00:22:19,587
- som det være vores arveret, -
265
00:22:19,714 --> 00:22:22,966
- kan kun den førstefødte
fra hver klans overhoved, ...
266
00:22:23,050 --> 00:22:26,136
- ... præsenteres som udfordre.
- Førstefødte?
267
00:22:26,220 --> 00:22:31,182
Og derved kæmpe om prinsessen
af Dun Brochs hånd.
268
00:22:31,267 --> 00:22:34,936
For at vinde den unge kvinde,
må de først bevise deres værd, -
269
00:22:35,021 --> 00:22:38,815
- ved en konkurrence
af enten styrke eller våben.
270
00:22:38,899 --> 00:22:43,486
Det er tradition, at udfordringen
vælges af prinsessen selv.
271
00:22:43,571 --> 00:22:45,280
Bueskydning! Bueskydning!
272
00:22:47,783 --> 00:22:51,578
Jeg vælger bueskydning.
273
00:22:52,329 --> 00:22:55,498
Lad konkurrencen begynde.
274
00:23:15,811 --> 00:23:19,856
Træk!
275
00:23:36,582 --> 00:23:38,291
Jeg napper lige en.
276
00:23:45,091 --> 00:23:48,510
Jeg har sagt I ikke må ...
277
00:24:09,865 --> 00:24:11,241
Det er tid!
278
00:24:13,869 --> 00:24:17,205
- Bueskytter på jeres pladser.
- Ja, bueskytter på jeres pladser.
279
00:24:17,289 --> 00:24:19,958
Og må den heldige pil finde sit mål.
280
00:24:30,386 --> 00:24:32,220
Lad os komme i gang.
281
00:24:43,274 --> 00:24:45,733
Jeg tror han ville ønske,
de skulle kaste træstammer.
282
00:24:45,818 --> 00:24:48,736
Eller holde en bro.
283
00:24:56,412 --> 00:24:59,831
I det mindste ramte DU
inden for skiven, søn.
284
00:25:01,542 --> 00:25:03,042
Hvor attraktivt.
285
00:25:06,755 --> 00:25:08,923
- Jeg har den!
- Godt kastet.
286
00:25:09,008 --> 00:25:12,218
Og hvilken yndige fyldig hårpragt.
287
00:25:12,303 --> 00:25:13,678
- Fergus.
- Hvad?
288
00:25:22,938 --> 00:25:24,606
Lille lam.
289
00:25:30,279 --> 00:25:32,739
Kom nu! Skyd knægt.
290
00:25:36,076 --> 00:25:37,952
Godt gået knøs! Godt gået.
291
00:25:41,457 --> 00:25:43,625
Nyd synet!
292
00:25:44,251 --> 00:25:46,961
Det er min søn.
293
00:25:47,463 --> 00:25:51,257
Det er vel nok skønt, ikke sandt?
294
00:25:51,342 --> 00:25:53,801
- Gæt hvem der kommer til middag.
- Fergus.
295
00:25:53,928 --> 00:25:57,013
Jeg håber ikke du har noget imod
at blive tiltalt, frøken Ding ...
296
00:26:04,939 --> 00:26:06,773
Jeg er Merida.
297
00:26:06,857 --> 00:26:10,443
Førstefødte arving til klan Dun Broch.
298
00:26:10,527 --> 00:26:13,696
Og jeg vil deltage for egen hånd.
299
00:26:15,574 --> 00:26:17,992
Hvad har du gang i?
300
00:26:20,913 --> 00:26:22,872
Merida!
301
00:26:22,957 --> 00:26:24,832
Forbandet kjole.
302
00:26:32,174 --> 00:26:33,716
Merida, stop så!
303
00:26:38,013 --> 00:26:40,765
Du vover ikke at slippe endnu en pil!
304
00:26:50,109 --> 00:26:52,277
Merida, jeg forbyder det!
305
00:27:23,058 --> 00:27:25,268
Vor herre bevares!
Jeg er ved af have fået nok af dig tøs!
306
00:27:25,769 --> 00:27:28,479
- Det er dig der vil have mig til ...
- Du gjorde dem til grin.
307
00:27:28,564 --> 00:27:30,398
- Du gjorde mig til grin.
- Jeg fulgte reglerne.
308
00:27:30,482 --> 00:27:32,358
Du ved ikke hvad du har gjort!
309
00:27:32,443 --> 00:27:34,986
Der blir' krig på klingen,
hvis ikke det her bliver fixet!
310
00:27:35,070 --> 00:27:37,655
- Hør nu på mig!
- Jeg er dronningen!
311
00:27:37,740 --> 00:27:41,659
- Du høre på mig!
- Det er så uretfærdigt!
312
00:27:42,161 --> 00:27:45,580
- Uretfærdigt?
- Du er der aldrig for mig.
313
00:27:45,664 --> 00:27:48,333
Hele det her bryllup er noget du ønsker.
314
00:27:48,417 --> 00:27:51,502
Spørger du nogensinde
hvad jeg ønsker? Nej.
315
00:27:51,587 --> 00:27:54,505
Du går bare og fortæller mig
hvad jeg skal og ikke skal, -
316
00:27:54,798 --> 00:27:57,091
- prøver at få mig til at blive som dig.
317
00:27:57,176 --> 00:27:59,469
Men jeg vil ikke være som dig.
318
00:27:59,553 --> 00:28:04,140
- Du opføre dig som et barn.
- Og du er et uhyre!
319
00:28:04,224 --> 00:28:06,142
- Det er hvad du er!
- Merida.
320
00:28:06,226 --> 00:28:08,519
- Jeg bliver aldrig som dig.
- Hold så op!
321
00:28:08,604 --> 00:28:10,855
Jeg vil hellere dø,
end at være som dig!
322
00:28:16,362 --> 00:28:18,780
Merida, du er en prinsesse, -
323
00:28:18,989 --> 00:28:21,783
- og jeg forventer
du opføre dig som en.
324
00:28:29,875 --> 00:28:31,476
Merida!
325
00:28:33,121 --> 00:28:34,669
Merida!
326
00:28:35,464 --> 00:28:37,423
Du godeste.
327
00:28:41,178 --> 00:28:43,763
Åh nej. Hvad har jeg gjort?
328
00:29:21,343 --> 00:29:22,760
Angus!
329
00:30:08,557 --> 00:30:11,559
Kom så, Angus.
330
00:30:11,643 --> 00:30:12,894
Angus!
331
00:31:01,735 --> 00:31:04,195
Hvorfor ville lygtemændene
lede mig hertil?
332
00:31:29,346 --> 00:31:31,222
Se dig om.
333
00:31:31,306 --> 00:31:33,474
Sig til hvis du ser noget du kan li'.
334
00:31:33,559 --> 00:31:35,977
Alt er på tilbud.
335
00:31:41,900 --> 00:31:44,485
- Hvem er du?
- Blot en ydmyg snedker.
336
00:31:46,280 --> 00:31:48,114
Jeg forstår ikke ...
337
00:31:48,991 --> 00:31:51,075
Ser du noget du kan li'?
338
00:31:51,159 --> 00:31:55,288
Måske noget humoristisk til at
oplyse ethvert mørkt rum?
339
00:31:55,455 --> 00:31:57,957
Men lygtemændene, de ...
340
00:31:58,375 --> 00:32:00,001
Denne her er unik.
341
00:32:00,335 --> 00:32:02,003
Jeg vil tilbyde dig en
god pris for dette trofæ.
342
00:32:04,339 --> 00:32:05,756
Din kost!
343
00:32:07,092 --> 00:32:10,094
- Den fejede af sig selv!
- Det er lyder jo tosset.
344
00:32:10,178 --> 00:32:12,847
Træ kan ikke fortrylles.
345
00:32:12,931 --> 00:32:16,309
Tro mig, jeg er en hek ... Hækler.
346
00:32:16,393 --> 00:32:18,185
Af træ.
347
00:32:18,979 --> 00:32:23,774
Hvad med dette samtale emne?
Den er lavet af japansktræ.
348
00:32:23,859 --> 00:32:26,027
Hård som sten.
349
00:32:27,571 --> 00:32:29,614
Den er udstoppet.
350
00:32:29,698 --> 00:32:31,201
Det grimt at stirre.
351
00:32:31,846 --> 00:32:34,327
- Kragen talte!
- Det er ikke det eneste jeg kan.
352
00:32:43,045 --> 00:32:45,963
- Du er en heks!
- Snedker.
353
00:32:46,048 --> 00:32:48,257
Det var derfor lygtemændene
ledte mig hertil.
354
00:32:48,842 --> 00:32:50,926
- Snedker!
- Du vil ændre min skæbne!
355
00:32:51,011 --> 00:32:53,804
- Snedker!
- Det er min mor, forstår du.
356
00:32:53,889 --> 00:32:56,974
Jeg er ikke en heks!
Alt for mange utilfredse kunder.
357
00:32:59,269 --> 00:33:04,231
Hvis du ikke vil købe noget,
så smut med dig.
358
00:33:04,733 --> 00:33:08,370
- Nej! Lygtemændene ledte mig hertil.
- Jeg er ligeglad!
359
00:33:09,071 --> 00:33:13,658
- Smut! Forsvind! Skrid!
- Jeg køber det hele.
360
00:33:14,034 --> 00:33:16,243
- Hvad? Hvad sagde du?
- Hvert eneste stykke.
361
00:33:19,414 --> 00:33:22,750
Og hvordan vil du betale for det søde?
362
00:33:22,834 --> 00:33:23,918
Med den her.
363
00:33:28,090 --> 00:33:31,008
Ih du milde, hvor er den smuk.
364
00:33:31,093 --> 00:33:32,510
Den ville række i flere måneder.
365
00:33:36,223 --> 00:33:41,268
Hvert eneste stykke, samt en formular.
366
00:33:42,521 --> 00:33:45,398
Er du sikker på,
du ved hvad du laver?
367
00:33:45,565 --> 00:33:49,276
Jeg vil have en formular,
der kan ændre på min mor.
368
00:33:49,361 --> 00:33:51,612
Det vil ændre min skæbne.
369
00:33:52,030 --> 00:33:53,114
Aftale!
370
00:33:54,908 --> 00:33:56,409
Hvor skal du hen?
371
00:33:57,536 --> 00:33:58,953
Der.
372
00:33:59,037 --> 00:34:00,121
Hvad har du gang i?
373
00:34:00,831 --> 00:34:04,792
Men brygger ikke hvor man snitter.
Meget vigtigt.
374
00:34:09,131 --> 00:34:11,507
Sidst jeg gjorde dette,
var for en prins.
375
00:34:12,634 --> 00:34:14,927
Godt udseende. Stramme bukser.
376
00:34:15,637 --> 00:34:18,597
Han krævede jeg gav ham
styrken som ti mænd.
377
00:34:18,682 --> 00:34:21,934
Og han gav mig denne for en formular.
378
00:34:22,728 --> 00:34:24,687
En formular der ville ændre hans skæbne.
379
00:34:26,349 --> 00:34:28,349
Og fik han hvad han ønskede?
380
00:34:29,025 --> 00:34:33,654
Ja. Og tog af sted med et yderst
attraktivt mahogni oste bord.
381
00:34:33,989 --> 00:34:36,323
Når, hvad skal jeg bruge?
382
00:34:36,408 --> 00:34:38,451
En smule af dette.
383
00:34:47,294 --> 00:34:48,753
Det burde være nok.
384
00:35:06,313 --> 00:35:12,526
Og lad os så se.
Hvad har her?
385
00:35:18,533 --> 00:35:19,617
Hov!
386
00:35:21,203 --> 00:35:22,453
En kage?
387
00:35:22,537 --> 00:35:25,539
- Vil du ikke have den?
- Jo! Jeg vil have den.
388
00:35:26,166 --> 00:35:30,461
Og du er sikker på,
hvis jeg gir' min mor den, -
389
00:35:30,545 --> 00:35:32,254
- vil det ændre min skæbne?
390
00:35:34,174 --> 00:35:37,468
Tro mig. Den skal nok klare det, kære.
391
00:35:38,136 --> 00:35:43,015
Forvent levering af dine indkøb,
inden for fjorten dage.
392
00:35:45,936 --> 00:35:48,145
Hvad var det nu der
var med den formular?
393
00:35:48,897 --> 00:35:51,816
Sagde du noget ...
394
00:35:52,776 --> 00:35:54,902
... om formularen?
395
00:35:57,906 --> 00:36:02,910
Mor'du, Mor'du, nu er tiden kommet
hvor vi vil slagte dig ...
396
00:36:04,746 --> 00:36:06,539
Mor'du, Mor'du ...
397
00:36:24,933 --> 00:36:26,934
- Merida.
- Mor!
398
00:36:29,938 --> 00:36:32,773
- Jeg har været så bekymret!
- Har ... har du?
399
00:36:32,858 --> 00:36:35,401
Jeg vidste ikke hvor du var,
eller hvornår du kom tilbage.
400
00:36:35,485 --> 00:36:38,404
Jeg vidste ikke hvad jeg skulle tro.
Se nu din kjole.
401
00:36:39,406 --> 00:36:42,116
Angus kastede mig af.
Men jeg kom ikke noget til.
402
00:36:42,200 --> 00:36:45,786
Men nu er du hjemme igen,
og det var enden på det.
403
00:36:46,788 --> 00:36:50,124
- Seriøst?
- Hertugerne ud af spillet, indtil videre.
404
00:36:50,208 --> 00:36:53,168
Din far er derude og
"underholde" dem.
405
00:36:53,253 --> 00:36:56,714
Kom og smag min klinge store bamse,
som straf for at æde mit ben.
406
00:36:57,215 --> 00:37:00,885
Jeg vil jage dig, og flå dig,
sætte dit hoved på en plade ...
407
00:37:03,305 --> 00:37:07,141
Men vi ved selvfølgelig, der
stadig skal træffes en beslutning.
408
00:37:11,104 --> 00:37:13,898
- Hvad er det?
- En fredsgave.
409
00:37:13,982 --> 00:37:17,151
Jeg har lavet den. Til dig. Specielt.
410
00:37:17,235 --> 00:37:20,112
Har du lavet den til mig?
411
00:37:26,536 --> 00:37:28,537
Interessant smag.
412
00:37:28,622 --> 00:37:29,955
Hvordan har du det?
413
00:37:30,040 --> 00:37:32,416
- Hvad ... hvad er det?
- Anderledes?
414
00:37:33,668 --> 00:37:36,879
Bitter og, ehm ... sært.
415
00:37:37,213 --> 00:37:40,966
Har du ændret mening overhovedet,
omkring brylluppet og alt det der?
416
00:37:41,760 --> 00:37:43,177
Det var bedre.
417
00:37:43,261 --> 00:37:45,846
Hvorfor går vi ikke ovenpå,
til hertugerne, -
418
00:37:45,931 --> 00:37:48,766
- og får afslutte hele
denne misforståelse?
419
00:37:57,984 --> 00:38:00,778
- Mor?
- Jeg føler mig svimmel.
420
00:38:00,862 --> 00:38:03,322
Mit hoved snurre rundt.
421
00:38:03,490 --> 00:38:07,159
- Mor!
- Jeg har det ikke så godt.
422
00:38:08,536 --> 00:38:11,038
Hvordan har du det med ægteskabet nu?
423
00:38:11,122 --> 00:38:14,166
Merida! Før mig til mit værelse.
424
00:38:14,834 --> 00:38:16,794
Okay der, er fint.
Det er godt nok.
425
00:38:16,878 --> 00:38:20,714
Lidt til venstre. Der ja.
Lidt mere til venstre. Perfekt.
426
00:38:20,799 --> 00:38:22,424
Det er godt nok.
427
00:38:22,509 --> 00:38:25,427
Kom så væk med jeg gutter.
I skal ikke ødelægge mit skud.
428
00:38:25,512 --> 00:38:27,179
- Hvad?
- Min dronning.
429
00:38:27,764 --> 00:38:30,182
Vi har ventet, tålmodigt.
430
00:38:30,392 --> 00:38:35,229
Mine herrer, jeg føler mig
skidt tilpas lige i øjeblikket.
431
00:38:35,313 --> 00:38:39,108
Men De skal nok få Deres svar.
432
00:38:41,277 --> 00:38:42,778
Snarest.
433
00:38:42,862 --> 00:38:45,739
Undskyld os venligst.
434
00:38:47,659 --> 00:38:48,951
Elinor, se!
435
00:38:49,202 --> 00:38:51,203
Det er Mor'du!
436
00:38:52,747 --> 00:38:56,500
- Elinor? Er du okay skat?
- Jeg har det fint.
437
00:38:56,584 --> 00:38:58,877
Fortsæt du bare med at hævne dit ben.
438
00:38:58,962 --> 00:39:01,213
I hørte hende folkens.
439
00:39:01,297 --> 00:39:05,426
Jeg drømmer om den helt rigtige
måde at slå denne djævel ihjel.
440
00:39:09,389 --> 00:39:12,599
Bare tag dig al den tid du behøver,
for at få det bedre, mor.
441
00:39:12,684 --> 00:39:16,645
Senere har du måske en
anden mening om brylluppet.
442
00:39:16,896 --> 00:39:19,148
Hvad var der i den kage?
443
00:39:19,733 --> 00:39:20,816
Kage.
444
00:39:23,028 --> 00:39:24,361
Mor?
445
00:39:24,446 --> 00:39:26,989
Så fortæller jeg dem bare
brylluppet er aflyst, okay?
446
00:39:32,037 --> 00:39:34,038
Mor?
447
00:40:01,024 --> 00:40:02,679
Bjørn!
448
00:40:36,810 --> 00:40:38,321
Mor?
449
00:40:39,813 --> 00:40:42,981
Du er ... Du er en bjørn!
450
00:40:45,151 --> 00:40:46,824
Hvorfor en bjørn?
451
00:40:47,445 --> 00:40:50,988
Den hæslige heks gav mig
en ubrugelig formular.
452
00:40:52,784 --> 00:40:56,161
Det er ikke min skyld.
Jeg bad hende ikke lave dig til en bjørn.
453
00:40:56,246 --> 00:41:01,041
Jeg ville bare have hun ændrede dig.
454
00:41:07,090 --> 00:41:09,383
Hørte I det?
455
00:41:09,467 --> 00:41:11,718
Der er noget galt.
456
00:41:14,973 --> 00:41:18,392
Der er ingen grund til at være efter mig.
Det er heksens skyld.
457
00:41:18,476 --> 00:41:20,602
Skeløjet gamle troldkælling.
458
00:41:21,521 --> 00:41:23,981
Hendes øjner er alle steder.
459
00:41:24,899 --> 00:41:26,733
Ufatteligt.
460
00:41:28,903 --> 00:41:30,821
Jeg får hende til at ordne det.
461
00:41:30,905 --> 00:41:33,532
Hvorfor får jeg altid skylden?
Det er uretfærdigt.
462
00:41:36,995 --> 00:41:39,621
Alle efter mig!
463
00:41:39,706 --> 00:41:41,707
Og hold øjnene åbne.
464
00:41:42,959 --> 00:41:45,502
Så skete det igen.
Endnu en jagt, slottet rundt.
465
00:41:45,587 --> 00:41:47,421
Men vi har ikke fået dessert endnu.
466
00:41:53,428 --> 00:41:54,761
Jeg har ingen anelse.
467
00:41:55,638 --> 00:41:58,473
Du kan ikke gå der ud, mor.
468
00:41:59,434 --> 00:42:01,810
Mor! Vent!
469
00:42:03,438 --> 00:42:07,316
Hvad har du gang i?
Far! Bjørne kongen!
470
00:42:07,400 --> 00:42:09,568
Hvis han så meget som ser dig,
er du død!
471
00:42:09,819 --> 00:42:13,530
Endnu en af dine dødkedelige julelege!
472
00:42:13,615 --> 00:42:15,032
Og hvad er det præcis vi leder efter ...
473
00:42:15,116 --> 00:42:16,416
Mor!
474
00:42:16,618 --> 00:42:18,035
... store hersker?
475
00:42:18,119 --> 00:42:21,288
Vi må hellere bare føje ham.
Han er trods alt vores konge.
476
00:42:25,210 --> 00:42:27,586
Han har næse som en hund.
477
00:42:29,047 --> 00:42:30,881
Mor, vent!
478
00:42:30,965 --> 00:42:32,382
Vi er nødt til at ...
479
00:42:33,801 --> 00:42:36,678
- Følg mig.
- Stop.
480
00:42:36,763 --> 00:42:38,659
Stop så!
481
00:42:41,184 --> 00:42:45,059
Du er dækket med pels!
Du er ikke nøgen.
482
00:42:45,188 --> 00:42:47,756
Der er alligevel ikke nogen der ser dig.
483
00:42:54,948 --> 00:42:56,719
Godt klaret.
484
00:42:58,534 --> 00:43:00,244
Maudie!
485
00:43:00,745 --> 00:43:03,038
Fald ned tøs. Hvad sker der?
486
00:43:04,165 --> 00:43:07,167
- Spyt ud, Maudie!
- En bjørn!
487
00:43:07,252 --> 00:43:08,877
Jeg vidste det!
488
00:43:10,171 --> 00:43:11,964
Hør nu på mig!
489
00:43:12,048 --> 00:43:14,883
Vi kan ikke gå den vej.
Så bliver du opdaget.
490
00:43:14,968 --> 00:43:16,566
Hurtigt! Denne vej.
491
00:43:18,680 --> 00:43:20,269
Mor?
492
00:43:35,454 --> 00:43:37,093
Mor?
493
00:43:56,426 --> 00:43:59,594
En heks har forvandlet mor til en bjørn.
Det er ikke min skyld.
494
00:43:59,679 --> 00:44:02,055
Vi må ud af slottet,
jeg har brug for jeres hjælp.
495
00:44:03,433 --> 00:44:04,474
Okay.
496
00:44:04,559 --> 00:44:07,811
I kan få min dessert i to ...
Tre uger.
497
00:44:09,397 --> 00:44:11,565
Okay. Fint, et år.
498
00:44:17,572 --> 00:44:19,323
Hørte I det?
499
00:44:27,123 --> 00:44:28,332
Der er den!
500
00:44:40,428 --> 00:44:41,511
Der er den!
501
00:44:55,109 --> 00:44:57,444
Kom så mor.
502
00:45:01,115 --> 00:45:04,159
- Tror du vi skulle lægge en fælde?
- Knyt sylten!
503
00:45:07,705 --> 00:45:09,539
Der er han!
504
00:45:21,969 --> 00:45:25,263
- Jeg er sikker på, den løb denne vej.
- Jeg kan se mit hus herfra.
505
00:45:25,348 --> 00:45:30,519
- Den må have fået vinger.
- Den blev taget af en kæmpe fugl.
506
00:45:30,603 --> 00:45:33,814
- En drage måske.
- En bjørn i slottet!
507
00:45:33,898 --> 00:45:35,857
Det giver ingen mening.
Den kan jo ikke åbne døre.
508
00:45:35,942 --> 00:45:37,818
Han har kæmpe store poter!
509
00:45:37,944 --> 00:45:39,361
Lad os gå ind.
510
00:45:41,614 --> 00:45:44,241
- Den er låst.
- Dingwall var den sidste oppe.
511
00:45:44,325 --> 00:45:46,493
Jeg satte en kæp i klemme!
512
00:45:52,708 --> 00:45:56,336
Hvad så du, Maudie?
Bare fortæl det, Maudie.
513
00:45:57,004 --> 00:45:59,548
Årh vor herre bevares, Maudie,
tag dig sammen?
514
00:46:08,057 --> 00:46:09,598
Kom så, mor. Hurtigt.
515
00:46:30,413 --> 00:46:32,205
De skal nok klare sig.
Ikke sandt drenge?
516
00:46:33,791 --> 00:46:36,126
Mor, vi er nødt til at skynde os.
517
00:46:36,210 --> 00:46:37,836
Jeg er snart tilbage.
518
00:46:37,920 --> 00:46:41,006
Tag hvad I vil, som belønning.
519
00:46:58,816 --> 00:47:00,525
Godt.
520
00:47:07,658 --> 00:47:09,701
Hvor er lygtemændene?
521
00:47:09,785 --> 00:47:13,121
Kom frem lygtemænd.
Kom så.
522
00:47:14,749 --> 00:47:17,334
Før mig til heksens hytte.
523
00:47:18,461 --> 00:47:20,462
Jeg er lige her!
524
00:47:21,380 --> 00:47:24,966
Fint. Lad vær' med at komme,
nu min mor er her.
525
00:47:26,511 --> 00:47:30,972
Jeg stod lige her, og lygtemændene
dukkede op lige der.
526
00:47:31,057 --> 00:47:34,976
Så førte en hel sti
af dem mig ind i skoven.
527
00:47:41,484 --> 00:47:45,153
Tror hun, vi bare tilfældigt vader
direkte ind i heksens hytte?
528
00:47:59,252 --> 00:48:01,461
Mor, det her virker bekendt.
529
00:48:01,837 --> 00:48:03,797
Heksens hytte ...
530
00:48:04,632 --> 00:48:07,801
Er denne vej! Kom så!
Skynd dig.
531
00:48:17,186 --> 00:48:20,146
Jeg kan ikke tro det.
Jeg fandt den.
532
00:48:24,860 --> 00:48:27,612
Nej. Hun var her!
533
00:48:28,531 --> 00:48:31,575
Det passer. Hun var lige her.
534
00:48:33,452 --> 00:48:34,871
Vent.
535
00:48:39,292 --> 00:48:41,334
Nej.
536
00:48:41,419 --> 00:48:44,838
Nej. Nej. Nej! Nej!
537
00:49:10,197 --> 00:49:12,616
Velkommen til "Den Travle Snedker", -
538
00:49:12,700 --> 00:49:16,119
- hjemsted for bjørne relaterede
udskæringer og trofæer.
539
00:49:16,203 --> 00:49:19,372
Jeg har desværre fuldstændigt
udsolgt lige for tiden.
540
00:49:19,457 --> 00:49:24,544
Men hvis De ønsker at høre om portrætter,
eller bryllupskage topfigurer, -
541
00:49:24,879 --> 00:49:26,796
- hæld da, første flaske i kedlen.
542
00:49:26,881 --> 00:49:29,549
Hvis du vil høre valgmulighederne
på gælisk, flaske to.
543
00:49:29,634 --> 00:49:32,469
Er du den der rødhåret tøs, flaske tre.
544
00:49:32,553 --> 00:49:34,888
For at tale med et ægte dværg ...
545
00:49:35,556 --> 00:49:39,600
Prinsesse, jeg er taget til
Træmands festivalen i Stornoway, -
546
00:49:39,700 --> 00:49:41,500
- og jeg er først tilbage til foråret.
547
00:49:41,600 --> 00:49:45,190
Der er noget jeg har glemt at
fortælle dig, angående formularen.
548
00:49:45,274 --> 00:49:49,371
Ved anden solopgang, vil
formularen være permanent, -
549
00:49:49,779 --> 00:49:53,990
- med mindre du husker disse ord.
550
00:49:54,575 --> 00:49:56,660
Skæbnen er ændret, -
551
00:49:56,744 --> 00:49:58,662
- se dybt i dig selv, -
552
00:49:58,746 --> 00:50:00,664
- lad båndet hele, -
553
00:50:00,748 --> 00:50:02,791
- splittet af stolthed.
554
00:50:03,209 --> 00:50:06,920
"Skæbnen er ændret ... lad båndet hele."
Hvad betyder det?
555
00:50:07,171 --> 00:50:08,672
En gang til.
556
00:50:08,756 --> 00:50:10,590
Skæbnen er ændret, -
557
00:50:10,800 --> 00:50:12,759
- se dybt i dig selv, -
558
00:50:12,843 --> 00:50:14,636
- lad båndet hele, -
559
00:50:14,720 --> 00:50:16,888
- splittet af stolthed.
560
00:50:17,348 --> 00:50:18,682
Det var alt. Hygge.
561
00:50:18,766 --> 00:50:21,976
Og tak fordi du handlede i
"Den Travle Snedker".
562
00:50:22,561 --> 00:50:25,355
Nej. Nej! Hvor blev hun af?
563
00:50:25,439 --> 00:50:27,941
- Velkommen til "Den Travle Snedker" ...
- Hvad?
564
00:50:30,319 --> 00:50:34,489
Måske er der en trylle bog.
Se dig om. Vi skal bruge flere flasker.
565
00:50:36,575 --> 00:50:39,452
... jeg er taget til
Træmands festivalen i Stornoway ...
566
00:50:42,498 --> 00:50:45,542
Tak for dit besøg.
Hav en vidunderlig dag.
567
00:51:22,538 --> 00:51:24,789
Vi finder på noget i morgen.
568
00:52:13,380 --> 00:52:16,466
Min tapre lille tøs. Jeg er her.
569
00:52:16,550 --> 00:52:19,552
Jeg vil altid være lige her.
570
00:52:42,993 --> 00:52:44,828
Godmorgen.
571
00:52:46,080 --> 00:52:48,122
Når men ...
572
00:52:48,207 --> 00:52:50,041
Hvad skal alt det her forstille?
573
00:52:55,756 --> 00:52:57,298
Hvad?
574
00:53:04,181 --> 00:53:06,099
Undskyld. Jeg taler ikke bjørne sprog.
575
00:53:27,121 --> 00:53:28,997
Fandt du dem ved åen?
576
00:53:29,790 --> 00:53:31,291
Det er natskygge bær.
577
00:53:34,295 --> 00:53:35,420
De er giftige.
578
00:53:43,971 --> 00:53:47,140
Hvor har fået vandet fra?
Der er orm i.
579
00:53:58,819 --> 00:54:00,778
Kom.
580
00:54:08,996 --> 00:54:10,561
Morgenmad.
581
00:54:12,082 --> 00:54:16,753
Vent. En prinsesse burde ikke
bære våben, efter din mening.
582
00:54:18,672 --> 00:54:20,256
Værsgo.
583
00:54:21,675 --> 00:54:23,092
Kom så.
584
00:54:25,930 --> 00:54:28,473
Hvordan kan du vide, du ikke kan
li' det, hvis du ikke smager det?
585
00:56:36,477 --> 00:56:37,602
Hey!
586
00:56:39,396 --> 00:56:41,773
Hvor skal du hen?
587
00:56:52,659 --> 00:56:54,489
Mor, kom tilbage.
588
00:57:07,966 --> 00:57:10,640
Mor, er det dig?
589
00:57:15,182 --> 00:57:17,183
Mor?
590
00:57:22,689 --> 00:57:24,690
Du forandrede dig.
591
00:57:24,775 --> 00:57:26,317
Som om du var en ...
592
00:57:27,945 --> 00:57:30,829
Jeg mener, som om du
var en bjørn inden i.
593
00:57:40,457 --> 00:57:41,958
En lygtemand.
594
00:57:42,209 --> 00:57:43,709
Mor!
595
00:57:44,545 --> 00:57:45,753
Hold op!
596
00:57:48,257 --> 00:57:49,257
Mor, nej!
597
00:57:52,082 --> 00:57:53,282
Mor ...
598
00:57:59,059 --> 00:58:01,352
Død og pine stå mig bi.
599
00:58:01,436 --> 00:58:03,771
Mor, jeg ved du er bange, -
600
00:58:03,856 --> 00:58:06,816
- du er træt, du forstår ikke, -
601
00:58:06,900 --> 00:58:10,236
- men vi er nødt til at bevare roen.
602
00:58:10,320 --> 00:58:12,655
Fald nu ned.
603
00:58:13,115 --> 00:58:15,116
Lyt.
604
00:58:43,645 --> 00:58:45,146
De viser os vej.
605
00:59:13,508 --> 00:59:15,259
Se mor.
606
00:59:25,312 --> 00:59:27,813
Hvorfor førte lygtemændene os hertil?
607
00:59:54,925 --> 00:59:57,343
Hvem end de var, har de været
borte i lang, lang tid.
608
01:00:04,434 --> 01:00:07,311
Jeg har det fint, mor. Helt fint.
609
01:00:16,989 --> 01:00:18,990
Det er, -
610
01:00:19,866 --> 01:00:21,622
- en tronsal.
611
01:00:22,619 --> 01:00:26,247
Tror du dette er kongeriget fra
den historie du fortalte mig?
612
01:00:27,541 --> 01:00:29,492
Den med prinserne.
613
01:00:32,963 --> 01:00:34,672
En, -
614
01:00:34,756 --> 01:00:35,840
- to, -
615
01:00:36,341 --> 01:00:37,550
- tre, -
616
01:00:37,843 --> 01:00:39,385
- fire.
617
01:00:39,845 --> 01:00:41,345
Den ældste.
618
01:00:44,266 --> 01:00:46,434
Delt, ligesom vægmaleriet.
619
01:00:52,065 --> 01:00:55,401
Formularen. Det er sket før.
620
01:01:00,032 --> 01:01:02,533
"Ti mænds styrke."
621
01:01:03,869 --> 01:01:06,037
"Skæbnen ændret."
622
01:01:08,415 --> 01:01:11,083
"Ændrede sin skæbne."
623
01:01:12,210 --> 01:01:13,836
Åh nej.
624
01:01:13,920 --> 01:01:15,963
Prinsen blev til, -
625
01:01:21,803 --> 01:01:23,307
Mor'du.
626
01:02:29,287 --> 01:02:31,956
Mor, vi må tilbage til slottet.
627
01:02:32,624 --> 01:02:35,876
Hvis vi ikke skynder os,
bliver du som Mor'du.
628
01:02:35,961 --> 01:02:37,378
En bjørn!
629
01:02:37,462 --> 01:02:39,755
En rigtig bjørn! For evigt!
630
01:02:41,341 --> 01:02:44,176
"Hel båndet, brudt af stolthed."
631
01:02:44,261 --> 01:02:47,888
Heksen gav os svaret.
Vægmaleriet.
632
01:02:57,524 --> 01:03:00,401
Har du da en bedre ide, mor?
633
01:03:19,004 --> 01:03:20,482
Ja, okay.
634
01:03:34,519 --> 01:03:38,898
Ikke mere snakken! Ikke flere traditioner!
Vi afgør det lige her og nu!
635
01:03:38,982 --> 01:03:40,483
Du er kongen!
636
01:03:40,567 --> 01:03:44,445
Du beslutter hvem af vores sønner,
din datter gifter sig med.
637
01:03:44,529 --> 01:03:47,656
Ingen af jeres sønner
er gode nok til min datter.
638
01:03:47,741 --> 01:03:50,910
Så er det vores alliance slut!
Det her betyder krig!
639
01:03:55,540 --> 01:03:57,208
De slår hinanden ihjel.
640
01:03:57,292 --> 01:03:58,959
Du må stoppe dem, før det er for sent.
641
01:04:01,546 --> 01:04:03,005
Jeg ved det! Jeg ved det!
642
01:04:03,089 --> 01:04:05,716
Men hvordan får vi dig igennem
derinde og op til vægmaleriet, -
643
01:04:05,800 --> 01:04:08,238
- når de alle er ved at koge over?
644
01:04:27,280 --> 01:04:30,574
- Hvad laver du tøs?
- Det er i orden far.
645
01:04:31,284 --> 01:04:32,910
Jeg ...
646
01:04:34,162 --> 01:04:35,996
Jeg har ...
647
01:04:37,165 --> 01:04:39,917
Jo, ser I, jeg ...
648
01:04:40,126 --> 01:04:42,628
Jeg har været i samtale
med dronningen.
649
01:04:42,921 --> 01:04:45,548
- Virkelig?
- Ja.
650
01:04:45,632 --> 01:04:47,883
- Hvor er hun så?
- Hun, øhm ...
651
01:04:47,968 --> 01:04:50,052
Hvordan kan vi vide det ikke
bare er endnu et nummer?
652
01:04:50,136 --> 01:04:52,900
- Jeg ville aldrig ...
- Dette er højest unormalt.
653
01:04:53,000 --> 01:04:56,559
- Hvor er dronningen?
- Vi finder os ikke i mere fis.
654
01:04:56,643 --> 01:04:59,414
- Nemlig! Lad os se hende.
- Hold kæft!
655
01:05:03,650 --> 01:05:05,818
Jo, altså, jeg ...
656
01:05:15,453 --> 01:05:19,123
Der var engang et
gammelt kongerige ...
657
01:05:19,207 --> 01:05:20,900
Hvad nu?
658
01:05:21,167 --> 01:05:27,256
Det kongerige faldt i krig,
og kaos og ruiner ...
659
01:05:27,340 --> 01:05:31,510
- Vi kender alle den historie.
- Ja. Men den er sand.
660
01:05:31,595 --> 01:05:35,800
Jeg ved nu, hvordan en enkelt selvisk
gerning, kan ændre et riges skæbne.
661
01:05:35,900 --> 01:05:39,138
- Det er bare en legende.
- Legender er lærdom.
662
01:05:39,352 --> 01:05:41,353
De genlyder sandheden.
663
01:05:42,439 --> 01:05:44,144
Vores kongerige er ungt, -
664
01:05:44,250 --> 01:05:47,040
- vores historier er
endnu ikke legender.
665
01:05:47,068 --> 01:05:51,864
Men i dem, bandt vi bånd.
Engang var vi fjender.
666
01:05:52,365 --> 01:05:55,284
Men da fjender truede os fra havet, -
667
01:05:55,535 --> 01:05:58,856
- gik I sammen for
at forsvare vores land.
668
01:05:59,080 --> 01:06:01,582
I kæmpede for hinanden.
669
01:06:01,666 --> 01:06:03,667
I risikerede alt for hinanden.
670
01:06:04,544 --> 01:06:09,590
MacGuffin, min far reddede dit liv fra
en pil, da du ville hjælpe Dingwall.
671
01:06:09,674 --> 01:06:11,900
Sandt. Det glemmer jeg aldrig.
672
01:06:12,010 --> 01:06:13,500
Og hertug Macintosh, -
673
01:06:13,600 --> 01:06:18,400
- du reddede min far, da du angreb
på hesteryg og bremsede fjenden.
674
01:06:18,516 --> 01:06:22,561
Og vi ved alle hvordan Hertug
Dingwall brød fjendens rækker!
675
01:06:22,646 --> 01:06:27,215
- Med et utroligt spyd kast!
- Jeg sigtede efter dig, tumpe.
676
01:06:28,693 --> 01:06:31,820
Dette riges historie er stærk.
677
01:06:31,905 --> 01:06:36,950
Min far samlede jeres folk,
og I gjorde ham til jeres konge.
678
01:06:37,035 --> 01:06:41,121
Det var en alliance bygget
på mod og venskab, -
679
01:06:41,206 --> 01:06:42,915
- og den har holdt frem til denne dag.
680
01:06:48,463 --> 01:06:51,006
Men jeg har været selvisk.
681
01:06:51,091 --> 01:06:54,134
Jeg har sået splid i vores rige.
682
01:06:54,969 --> 01:06:57,054
Det er min skyld alene.
683
01:06:57,889 --> 01:07:01,558
Og jeg ved nu, jeg er
nødt til at rette min fejl, -
684
01:07:02,727 --> 01:07:04,395
- og hele vores bånd.
685
01:07:05,980 --> 01:07:09,817
Det leder os til spørgsmålet
om min forlovelse.
686
01:07:11,236 --> 01:07:14,530
Jeg har besluttet at
gøre det rigtige, -
687
01:07:14,614 --> 01:07:15,781
- og ...
688
01:07:16,157 --> 01:07:20,619
... og ...
689
01:07:21,621 --> 01:07:24,790
... bryde traditionen.
690
01:07:31,172 --> 01:07:33,006
Min mor ...
691
01:07:34,300 --> 01:07:36,969
... dronningen, føler ...
692
01:07:39,013 --> 01:07:40,806
... i sit hjerte ...
693
01:07:40,890 --> 01:07:42,808
... at jeg ...
694
01:07:44,519 --> 01:07:47,187
... at vi, bør være frie til ...
695
01:07:48,565 --> 01:07:52,151
... at skrive vores egen historie ...
696
01:07:53,903 --> 01:07:58,157
... følge vores hjerter ...
697
01:07:59,117 --> 01:08:02,745
... og finde kærligheden
i vores eget tempo.
698
01:08:06,499 --> 01:08:09,752
Hvor er det smukt.
699
01:08:09,836 --> 01:08:13,547
Dronningen og jeg, lader beslutningen
være jeres, de herrer.
700
01:08:13,923 --> 01:08:18,202
Må vores unge ikke selv beslutte
hvem de forelsker sig i?
701
01:08:18,678 --> 01:08:22,139
Efter som du åbenbart
allerede har besluttet dig, -
702
01:08:22,223 --> 01:08:24,391
- har jeg kun en ting at sige.
703
01:08:24,476 --> 01:08:26,769
- Dette er ...
- En fantastisk ide!
704
01:08:26,853 --> 01:08:30,200
- Lad os selv vælge vores skæbne.
- Hvad?
705
01:08:30,300 --> 01:08:34,693
- Ja. Hvorfor ikke?
- Men hun er prinsessen.
706
01:08:34,778 --> 01:08:37,780
Jeg har ikke valgt hende.
Det var din ide.
707
01:08:37,864 --> 01:08:41,074
Hvad med dig?
Har du det på samme måde?
708
01:08:46,331 --> 01:08:47,372
Okay?
709
01:08:51,336 --> 01:08:52,961
Det afgør det så.
710
01:08:53,046 --> 01:08:57,674
Lad drengene prøve at vinde
hendes hjerte før hendes hånd.
711
01:08:57,759 --> 01:08:59,176
Hvis de kan.
712
01:08:59,260 --> 01:09:02,137
Jeg ville mene at Dingwall
skulle have en god chance.
713
01:09:02,222 --> 01:09:06,475
Godt. Det ser ud til vi alle er enige.
Det var min ide fra starten.
714
01:09:17,737 --> 01:09:19,613
Præcis som din mor.
715
01:09:19,697 --> 01:09:21,073
Din lille djævel.
716
01:09:27,413 --> 01:09:29,623
Til kælderen alle sammen!
717
01:09:29,707 --> 01:09:34,127
Lad os åbne kongens
private lager, og fejre det!
718
01:09:37,465 --> 01:09:38,799
Rolig nu. Rolig.
719
01:09:40,093 --> 01:09:42,094
Hent de små glas.
720
01:09:56,109 --> 01:09:57,442
Vægmaleriet!
721
01:10:00,238 --> 01:10:02,739
Hele båndet ...
722
01:10:03,950 --> 01:10:06,034
Hele båndet ...
723
01:10:06,119 --> 01:10:08,871
Sy det sammen.
Det er det der skal til.
724
01:10:08,955 --> 01:10:11,290
Vi skal bare bruge nål og tråd.
725
01:10:17,630 --> 01:10:18,714
Mor?
726
01:10:21,467 --> 01:10:23,343
Mor? Ikke nu!
727
01:10:23,595 --> 01:10:25,929
Nej. Ikke nu, vær' nu sød.
728
01:10:27,390 --> 01:10:28,849
Mor ...
729
01:10:37,483 --> 01:10:43,572
Elinor, kære, du gætter aldrig hvem der
lige løste vores lille kandidat problem.
730
01:10:55,251 --> 01:10:56,585
Elinor!
731
01:10:59,339 --> 01:11:03,133
Det kan ikke passe!
Elinor, svar mig tøs!
732
01:11:03,217 --> 01:11:05,344
Elinor!
733
01:11:06,429 --> 01:11:07,429
Merida.
734
01:11:08,848 --> 01:11:11,141
- Hvad ...
- Nej far! Det er ikke som do tror!
735
01:11:11,225 --> 01:11:13,352
- Merida, flyt dig!
- Nej!
736
01:11:18,358 --> 01:11:20,442
Nej, far! Lad hende være.
737
01:11:21,361 --> 01:11:23,195
Flygt.
738
01:11:23,363 --> 01:11:26,031
Merida! Nej!
739
01:11:30,078 --> 01:11:31,995
Nej!
740
01:11:40,296 --> 01:11:41,797
Mor?
741
01:11:45,843 --> 01:11:50,722
Det er okay. Jeg har det fint.
Det er bare en skræmme. Mor!
742
01:11:51,099 --> 01:11:52,766
Min herre.
743
01:11:52,850 --> 01:11:54,393
Fergus.
744
01:11:55,478 --> 01:11:57,145
Bjørn!
745
01:11:58,189 --> 01:11:59,272
Far!
746
01:11:59,357 --> 01:12:01,900
Himlen være lovet tøs.
Den fik dig næsten. Er du okay?
747
01:12:01,985 --> 01:12:04,174
Det er din kone, Elinor.
748
01:12:07,657 --> 01:12:09,455
Luk hovedporten!
749
01:12:12,412 --> 01:12:14,496
- Du sludre!
- Det passer.
750
01:12:14,580 --> 01:12:17,791
Der var en heks, der gav mig en
formular. Det er ikke Mor'du.
751
01:12:17,875 --> 01:12:20,293
Mor'du eller ej,
jeg vil hævne din mor!
752
01:12:20,586 --> 01:12:24,423
- Jeg vil ikke risikere også at miste dig.
- Far, nej! Hør nu på mig!
753
01:12:24,507 --> 01:12:27,092
Hør på mig! Du må ikke!
754
01:12:27,176 --> 01:12:31,513
- Det er din kone Elinor!
- Maudie, hold den, og luk hende ikke ud.
755
01:12:31,597 --> 01:12:34,433
- Hvad med bjørnen?
- Bare bliv her.
756
01:13:01,294 --> 01:13:03,962
Kom så, i tarvelige fjolser!
757
01:13:12,847 --> 01:13:14,222
Mor!
758
01:13:14,307 --> 01:13:15,891
Nej.
759
01:13:15,975 --> 01:13:18,268
Nej. Mor.
760
01:13:38,625 --> 01:13:39,951
Maudie.
761
01:13:40,104 --> 01:13:43,794
Maudie! Jeg behøver dig.
762
01:13:43,878 --> 01:13:45,378
Omgående!
763
01:13:49,592 --> 01:13:51,343
Åh nej.
764
01:13:53,137 --> 01:13:54,888
Maudie.
765
01:13:59,936 --> 01:14:01,019
Tag nøglen.
766
01:14:21,207 --> 01:14:22,582
Maudie!
767
01:14:28,840 --> 01:14:31,341
Nål og tråd. Nål og tråd.
Nål og tråd.
768
01:14:50,111 --> 01:14:51,194
Der er han!
769
01:14:51,279 --> 01:14:53,905
Nål og tråd. Nål og tråd.
Nål og tråd.
770
01:14:53,990 --> 01:14:55,240
Smukt.
771
01:15:22,143 --> 01:15:25,353
En, to ...
772
01:15:54,342 --> 01:15:56,760
Rolig, Hamish.
773
01:15:57,136 --> 01:15:59,137
Der løber han.
774
01:16:09,357 --> 01:16:10,982
Vi er på sporet!
775
01:16:15,696 --> 01:16:17,864
- Tilbage! Tilbage!
- På ham!
776
01:16:21,869 --> 01:16:23,995
Angus! Rolig knøs.
777
01:16:27,541 --> 01:16:29,376
Hubert, Harris, hjælp Hamish.
778
01:16:30,419 --> 01:16:33,004
Pas lige på! Ellers er
der nogen der mister en arm.
779
01:16:36,842 --> 01:16:39,427
- Giv mig en hånd herovre!
- Læg kræfter i Dingwall!
780
01:16:39,512 --> 01:16:42,138
- Det er kun mig der trækker her!
- Ned med sig, dit bæst!
781
01:16:45,643 --> 01:16:47,018
Færdig!
782
01:17:11,961 --> 01:17:15,964
- Væk! Det er min mor!
- Er du blevet tosset, tøs?
783
01:17:16,048 --> 01:17:17,949
Mor, er du kommet noget til?
784
01:17:24,890 --> 01:17:25,890
Merida!
785
01:17:28,728 --> 01:17:31,271
Jeg lader Jer ikke slå min mor ihjel!
786
01:17:33,566 --> 01:17:35,233
Drenge!
787
01:17:35,735 --> 01:17:36,818
Drenge?
788
01:17:43,451 --> 01:17:45,118
- Mor'du!
- Dræb den!
789
01:17:49,957 --> 01:17:50,957
Dit bæst!
790
01:17:55,379 --> 01:17:58,381
Kom an! Jeg klare dig
med de bare næver!
791
01:18:32,458 --> 01:18:33,458
Mor!
792
01:19:50,327 --> 01:19:52,203
Den anden solopgang.
793
01:20:31,577 --> 01:20:33,411
Nej ...
794
01:20:34,955 --> 01:20:37,081
Jeg forstår ikke ...
795
01:20:48,552 --> 01:20:52,138
Åh mor.
Jeg er ked af det.
796
01:20:54,099 --> 01:20:56,351
Det hele er min skyld.
797
01:20:56,435 --> 01:20:58,770
Jeg gjorde dette mod dig.
798
01:20:58,854 --> 01:21:00,396
Mod os.
799
01:21:06,695 --> 01:21:08,780
Du har altid været der for mig.
800
01:21:10,115 --> 01:21:12,158
Du har aldrig opgivet mig.
801
01:21:14,203 --> 01:21:15,912
Jeg vil bare have dig tilbage.
802
01:21:21,460 --> 01:21:23,461
Jeg vil have dig tilbage, mor.
803
01:21:43,232 --> 01:21:45,233
Jeg elsker dig.
804
01:22:13,387 --> 01:22:15,138
Mor! Du er tilbage!
805
01:22:21,895 --> 01:22:23,271
Du har forandret dig!
806
01:22:23,981 --> 01:22:25,523
Åh, elskede, -
807
01:22:26,191 --> 01:22:28,026
- det har vi begge.
808
01:22:29,361 --> 01:22:31,045
Elinor!
809
01:22:44,126 --> 01:22:45,251
Du milde.
810
01:22:47,254 --> 01:22:48,671
Du er tilbage.
811
01:22:52,551 --> 01:22:54,427
Mor.
812
01:22:55,721 --> 01:22:56,971
Kære?
813
01:22:57,056 --> 01:22:58,139
Jeg er nøgen.
814
01:22:58,223 --> 01:23:00,391
Nøgen som en lille baby.
815
01:23:00,476 --> 01:23:02,602
Lad vær' at stirre!
Gør noget!
816
01:23:04,063 --> 01:23:06,481
Hvad i ... Vend blikket bort, drenge!
817
01:23:06,565 --> 01:23:08,282
Vis lidt respekt!
818
01:23:12,738 --> 01:23:15,740
Se det er hvad jeg kalder
en lille nøgen baby!
819
01:23:19,453 --> 01:23:22,163
Merida, Elinor, skynd jer.
De tager af sted.
820
01:23:22,247 --> 01:23:24,415
- Mor!
- De tager af sted. Kom så!
821
01:23:24,500 --> 01:23:26,918
Vi er nødt til at vinke farvel.
Kom så!
822
01:23:55,614 --> 01:24:00,743
Farvel. Alt godt fremover.
God vind.
823
01:24:05,833 --> 01:24:07,625
Hvordan kunne det ...
824
01:24:13,966 --> 01:24:17,510
Der er dem der siger at skæbnen
ikke er noget vi kan styre, -
825
01:24:18,470 --> 01:24:21,013
- at skæbnen ikke er vores egen.
826
01:24:21,348 --> 01:24:23,349
Men jeg ved bedre.
827
01:24:25,060 --> 01:24:27,562
Vores skæbne er en del af den vi er.
828
01:24:29,398 --> 01:24:33,381
Du skal blot være modig nok
til at se den i øjnene.
829
01:24:38,525 --> 01:24:44,525
Oversat af: Gryphon
830
01:33:00,200 --> 01:33:02,534
Levering. Skriv under her! Her.
831
01:33:05,372 --> 01:33:07,623
Kom nu fuglehjerne!
Jeg har ikke hele dagen.