1 00:01:18,787 --> 00:01:22,248 Hvor er du? Kom frem. 2 00:01:22,332 --> 00:01:24,417 Kom nu frem! 3 00:01:25,294 --> 00:01:27,253 Kom så. 4 00:01:28,672 --> 00:01:32,341 Jeg kommer og tar' dig. 5 00:01:33,635 --> 00:01:36,679 Hvor er du, din lille laban? Nu kommer jeg og tar' dig. 6 00:01:38,766 --> 00:01:41,476 Hvor er min lille fødselsdags pige? 7 00:01:42,686 --> 00:01:45,646 Jeg æder hende, når jeg finder hende. 8 00:01:47,566 --> 00:01:49,525 Jeg spiser dig! Ja jeg gør. 9 00:01:52,362 --> 00:01:54,947 Fergus, ingen våben på bordet. 10 00:01:55,032 --> 00:01:57,325 Må jeg skyde en pil? Må jeg? Må jeg? Må jeg? Må jeg? 11 00:01:57,409 --> 00:01:59,702 Må jeg ikke nok? Må jeg? 12 00:01:59,787 --> 00:02:02,789 Ikke med den der. Hvorfor ikke ... 13 00:02:02,873 --> 00:02:04,207 ... bruge din helt egen. 14 00:02:05,292 --> 00:02:07,627 Tillykke med dagen lille skat. 15 00:02:11,465 --> 00:02:13,508 Dygtig pige. 16 00:02:13,592 --> 00:02:16,177 Træk den hele vejen tilbage, mod din kind. Sådan ja. 17 00:02:17,471 --> 00:02:19,472 Hold begge øjne åbne. 18 00:02:20,140 --> 00:02:22,308 Og, slip! 19 00:02:24,394 --> 00:02:26,729 - Jeg ramte ikke. - Hent den igen. 20 00:02:28,899 --> 00:02:32,026 En bue, Fergus? Hun er en dame. 21 00:02:32,945 --> 00:02:33,986 Din ..! 22 00:03:11,400 --> 00:03:12,441 En lygtemand. 23 00:03:20,742 --> 00:03:22,869 De findes virkelig. 24 00:03:30,544 --> 00:03:33,337 Merida, kom så skat. 25 00:03:33,505 --> 00:03:35,673 - Vi tager af sted nu. - Jeg så en lygtemand. 26 00:03:37,676 --> 00:03:39,760 - Jeg så en lygtemand. - En lygtemand? 27 00:03:39,845 --> 00:03:45,183 Nogle siger, at lygtemænd føre dig mod din skæbne. 28 00:03:45,267 --> 00:03:47,727 Ja da. Eller en pil. 29 00:03:47,811 --> 00:03:50,813 Kom, lad os smutte, inden vi støder på en dansende trold. 30 00:03:51,273 --> 00:03:53,316 Eller en kæmpe der ruller rundt på en blomstereng. 31 00:03:53,400 --> 00:03:55,276 Di far tror ikke på magi. 32 00:03:55,360 --> 00:03:57,820 Det burde han. For det findes. 33 00:04:00,824 --> 00:04:02,533 Mor'du! Elinor, løb! 34 00:04:03,118 --> 00:04:04,827 Herrer! 35 00:04:13,253 --> 00:04:14,337 Kom så bamse! 36 00:04:15,900 --> 00:04:21,600 Oversat af: Gryphon 37 00:04:27,851 --> 00:04:30,978 Nogle siger, vores skæbne er forbundet med vores verden, - 38 00:04:32,022 --> 00:04:34,565 - som er en del af os, som vi er en del af den. 39 00:04:37,861 --> 00:04:41,697 Andre mener skæbnen er vævet sammen, som et stykke tøj. 40 00:04:43,200 --> 00:04:46,535 Så at ens skæbne krydser med mange andres. 41 00:04:50,749 --> 00:04:55,544 Det er den ultimative ting vi søger efter, eller kæmper for at ændre. 42 00:04:57,047 --> 00:04:59,131 Nogle finder den aldrig. 43 00:05:01,593 --> 00:05:04,720 Men der er De der bliver ledt. 44 00:05:10,394 --> 00:05:14,897 Historien om hvordan min far mistede sit ben til dæmonen Mor'du, blev en legende. 45 00:05:18,235 --> 00:05:20,820 Jeg blev søster til tre nye brødre. 46 00:05:20,904 --> 00:05:24,156 Prinserne ... Hamish, Hubert og Harris. 47 00:05:24,574 --> 00:05:26,951 Små djævle, nok nærmere. 48 00:05:27,035 --> 00:05:28,536 De kan slippe godt fra mord. 49 00:05:29,663 --> 00:05:31,914 Jeg slipper aldrig godt fra noget. 50 00:05:33,792 --> 00:05:35,793 Jeg er prinsessen. 51 00:05:37,546 --> 00:05:39,547 Jeg skal være et forbillede. 52 00:05:41,425 --> 00:05:44,593 Jeg har pligter, ansvar og forventninger at leve op til. 53 00:05:44,678 --> 00:05:46,470 Hele mit liv er planlagt, - 54 00:05:46,555 --> 00:05:47,888 - klar til den dag jeg bliver ... 55 00:05:48,432 --> 00:05:50,016 Min mor. 56 00:05:50,100 --> 00:05:53,436 Hun styre hver eneste dag i mit liv. 57 00:05:56,106 --> 00:05:59,859 "Jeg er Rødkælk. Muntre Rødkælk. Sådan skal du kende mig." 58 00:05:59,943 --> 00:06:01,110 Indtryk! 59 00:06:01,194 --> 00:06:03,404 "Sådan skal du kende mig!" 60 00:06:03,488 --> 00:06:06,490 Udtale! Du skal kunne forstås i hele rummet, - 61 00:06:06,658 --> 00:06:08,284 - ellers er det hele spildt. 62 00:06:08,452 --> 00:06:11,287 - Det her er et spild. - Det hørte jeg. 63 00:06:11,371 --> 00:06:12,496 Forfra. 64 00:06:12,581 --> 00:06:15,708 En prinsesse skal kende hele sit rige. 65 00:06:17,127 --> 00:06:19,170 Hun har ikke brug for krydseduller. 66 00:06:21,798 --> 00:06:23,799 Det er et "C" min egen. 67 00:06:29,973 --> 00:06:32,475 En prinsesse grynter ikke! 68 00:06:33,143 --> 00:06:34,643 Fylder ikke munden. 69 00:06:34,728 --> 00:06:36,395 Står tidligt op. 70 00:06:36,480 --> 00:06:38,230 ... er lidenskabelig ... 71 00:06:38,315 --> 00:06:39,857 ... tålmodig, forsigtig ... 72 00:06:39,941 --> 00:06:40,900 ... renlig. 73 00:06:40,984 --> 00:06:47,990 Og mere end noget andet, stræber hun efter ... perfektion. 74 00:06:49,367 --> 00:06:51,160 Men i ny og næ, - 75 00:06:51,828 --> 00:06:56,415 - er der en enkelt dag, hvor jeg ikke behøver være prinsesse. 76 00:06:58,335 --> 00:07:01,045 Ingen lektier. Ingen forventninger. 77 00:07:01,171 --> 00:07:03,506 En dag hvor alt kan ske. 78 00:07:05,092 --> 00:07:08,094 En dag hvor jeg kan ændre min skæbne. 79 00:09:10,217 --> 00:09:13,510 Jeg er ved at dø af sult! Hvad med dig, Angus? 80 00:09:15,055 --> 00:09:17,014 Havre bliver det så. 81 00:09:19,226 --> 00:09:20,893 Goddag prinsesse. 82 00:09:20,977 --> 00:09:22,853 Jeg kan ikke finde saltet. Hvor har du gjort af det? 83 00:09:22,938 --> 00:09:25,189 Det stod derovre sidst jeg så det. 84 00:09:25,941 --> 00:09:30,903 Og så, ud af ingenting, den største bjørn i mandsminde! 85 00:09:30,987 --> 00:09:33,948 Hans pels fyldt med våben fra afdøde krigere. 86 00:09:34,032 --> 00:09:37,660 Hans arret ansigt, med et dødt øje. 87 00:09:38,620 --> 00:09:40,204 Jeg trak mit sværd og ... 88 00:09:41,331 --> 00:09:44,083 Et slag, og hans sværd splintrede! 89 00:09:44,167 --> 00:09:47,294 "Haps!" og fars ben var væk! 90 00:09:47,671 --> 00:09:49,964 Ned i bæstets hals forsvandt det. 91 00:09:50,048 --> 00:09:52,967 Det er min ynglings del. 92 00:09:53,051 --> 00:09:56,720 Mor'du er aldrig set siden, - 93 00:09:56,805 --> 00:10:01,976 - men han luger i skovene, og venter på sin chance for hævn. 94 00:10:03,270 --> 00:10:04,520 Han kan bare komme. 95 00:10:04,604 --> 00:10:06,313 Jeg afslutter det jeg begyndte på i sin tid. 96 00:10:06,731 --> 00:10:10,442 Merida, en prinsesse lægger ikke sine våben på bordet. 97 00:10:10,527 --> 00:10:13,779 Mor! Det er bare min bue. 98 00:10:13,863 --> 00:10:16,824 En prinsesse bør slet ikke have våben, hvis du spørger mig. 99 00:10:16,908 --> 00:10:18,367 Lad hende nu være. 100 00:10:18,535 --> 00:10:21,203 Prinsesse eller ej, at lære at kæmpe er vigtigt. 101 00:10:21,538 --> 00:10:24,081 Mor, du gætter aldrig hvad jeg gjorde i dag. 102 00:10:24,457 --> 00:10:27,876 Jeg besteg Heksens Tand, og drak fra Ildens Kilde. 103 00:10:28,420 --> 00:10:29,795 Ildens Kilde? 104 00:10:29,879 --> 00:10:33,674 Det siges at kun de gamle konger var modige nok til at drikke fra den. 105 00:10:34,801 --> 00:10:37,803 - Hvad gjorde du skat? - Ikke noget, mor. 106 00:10:37,887 --> 00:10:39,138 Du er nok sulten, var? 107 00:10:39,222 --> 00:10:41,598 - Mor! - Du får en frygtelig mavepine. 108 00:10:41,683 --> 00:10:44,685 Fergus, se lige din datters tallerken. 109 00:10:45,353 --> 00:10:46,687 Og hvad så? 110 00:10:46,771 --> 00:10:49,315 - Ih, du store ... - Lad dem ikke slikke ... 111 00:10:49,399 --> 00:10:52,818 Drenge, I er uartige. I skal ikke lege med jeres haggis. 112 00:10:53,820 --> 00:10:57,990 Hvordan kan I vide I ikke kan lide det, hvis I ikke smager på det? 113 00:10:58,074 --> 00:11:01,702 Det er kun en lille fåremave. Det er lækkert. 114 00:11:02,579 --> 00:11:04,913 - Frue. - Tak, Maudie. 115 00:11:12,339 --> 00:11:14,673 Fra hertug Macintosh, MacGuffin og Dingwall. 116 00:11:14,758 --> 00:11:16,133 Deres svar, uden tvivl. 117 00:11:20,680 --> 00:11:23,349 Hold jer fra min fod, I grådige slyngler. 118 00:11:24,017 --> 00:11:26,143 Tyg på den, tossede køtere. 119 00:11:27,228 --> 00:11:28,395 Fergus? 120 00:11:30,565 --> 00:11:32,107 De har alle accepteret. 121 00:11:34,652 --> 00:11:36,987 Hvem har accepteret hvad mor? 122 00:11:37,072 --> 00:11:39,281 Drenge, I kan rejse jer. 123 00:11:43,787 --> 00:11:45,162 Hey! 124 00:11:45,997 --> 00:11:48,999 Hvad har jeg nu gjort? 125 00:11:49,084 --> 00:11:51,418 Din far har noget han vil snakke med dig om. 126 00:11:53,797 --> 00:11:54,880 Fergus? 127 00:12:01,888 --> 00:12:03,389 Merida. 128 00:12:06,309 --> 00:12:11,063 Hertugernes sønner stiller alle som kandidater til din forlovelse. 129 00:12:11,147 --> 00:12:13,982 - Hvad?! - Klanerne har godkendt det. 130 00:12:14,526 --> 00:12:16,985 - Far! - Hvad? Jeg ... 131 00:12:17,195 --> 00:12:19,405 Du ... Hun ... Elinor? 132 00:12:19,489 --> 00:12:21,990 Ærlig talt, Merida, jeg forstår ikke hvorfor du reagere på den måde. 133 00:12:22,867 --> 00:12:24,993 I år, vil hver klan stille med en kandidat, - 134 00:12:25,245 --> 00:12:27,162 - der vil kæmpe for din hånd. 135 00:12:27,455 --> 00:12:30,082 Jeg gætter på en prinsesse bare gør som hun får besked på? 136 00:12:30,166 --> 00:12:32,709 En prinsesse hæver ikke stemmen. 137 00:12:33,253 --> 00:12:36,296 Merida, det er det her du har forberedt dig til hele livet. 138 00:12:36,840 --> 00:12:40,259 Nej, det er hvad du har forberedt mig på hele mit liv. 139 00:12:40,343 --> 00:12:42,594 Jeg gør det ikke. Du kan ikke tvinge mig. 140 00:12:42,679 --> 00:12:44,105 Merida! 141 00:12:46,100 --> 00:12:47,575 Merida! 142 00:12:50,770 --> 00:12:53,021 Drenge! 143 00:12:57,193 --> 00:13:00,904 Mor. Kandidater? Ægteskab? 144 00:13:00,989 --> 00:13:03,407 Der var en gang et gammelt kongerige ... 145 00:13:03,616 --> 00:13:06,034 Mor! 146 00:13:06,119 --> 00:13:07,703 "Et gammelt kongerige!" 147 00:13:07,787 --> 00:13:09,830 Hvis navn for længst er glemt, - 148 00:13:10,623 --> 00:13:14,460 - hersket af en klog og retfærdig konge, der var elsket af sit folk. 149 00:13:14,961 --> 00:13:19,965 Og da han blev gammel, delte han sit rige mellem sine fire sønner, - 150 00:13:20,049 --> 00:13:24,428 - så at de skulle være fundamentet, hvorpå landets fred hvilede. 151 00:13:25,680 --> 00:13:30,809 Men, den ældste prins ønskede at herske over landet alene. 152 00:13:30,894 --> 00:13:34,480 Han fulgte sine egne veje, og kongeriget faldt, - 153 00:13:35,690 --> 00:13:38,650 - i krig, kaos og ruiner. 154 00:13:38,735 --> 00:13:40,527 Det er vel nok en god historie. 155 00:13:40,612 --> 00:13:43,489 Det er ikke bare en historie, Merida. 156 00:13:43,573 --> 00:13:46,241 Legender er lærdom. De genlyder sandheden. 157 00:13:46,576 --> 00:13:47,659 Mor. 158 00:13:47,744 --> 00:13:49,912 Jeg vil anbefale dig at slutte fred med dette. 159 00:13:49,996 --> 00:13:51,872 Klanerne kommer og præsentere deres kandidater. 160 00:13:51,956 --> 00:13:54,416 - Det er ikke retfærdigt. - Merida. 161 00:13:54,584 --> 00:13:57,336 Det er ægteskab. Ikke verdens undergang. 162 00:14:05,929 --> 00:14:08,639 - Du mumler. - Jeg mumler aldrig. 163 00:14:09,265 --> 00:14:12,518 Jo du gør. Du mumler min tøs. Når noget går dig på. 164 00:14:12,602 --> 00:14:14,686 Det er din skyld. Stædighed. 165 00:14:14,771 --> 00:14:17,356 Det kommer udelukkende fra din side af familien. 166 00:14:17,440 --> 00:14:22,110 - Jeres samtale gik ikke efter planen? - Jeg ved ikke hvad jeg skal stille op. 167 00:14:22,195 --> 00:14:25,197 - Snak med hende skat. - Det gør jeg jo. 168 00:14:25,281 --> 00:14:28,575 - Hun høre bare ikke efter. - Kom nu ... 169 00:14:28,826 --> 00:14:31,036 Lad som om jeg er Merida. Snak med mig. 170 00:14:31,120 --> 00:14:32,120 Hvad ville du sige? 171 00:14:34,332 --> 00:14:35,707 Jeg kan ikke det her. 172 00:14:35,792 --> 00:14:37,459 Selvfølgelig kan du det. 173 00:14:38,086 --> 00:14:40,128 Der! Lige der! Der er min dronning. 174 00:14:40,213 --> 00:14:42,673 Okay, så ... 175 00:14:42,757 --> 00:14:46,510 "Jeg vil ikke giftes! Jeg vil forblive single og mærke vinden i mit hår, - 176 00:14:46,594 --> 00:14:51,056 - mens jeg rider gennem dalen mod sol nedgangen og skyder med pile." 177 00:14:56,104 --> 00:15:00,899 Merida, alt dette arbejde, al den tid brugt på at forberede dig, - 178 00:15:00,984 --> 00:15:04,903 - uddanne dig, og give dig alt det, vi aldrig selv havde. 179 00:15:04,988 --> 00:15:08,323 Jeg spørger bare, hvad forventer du af os? 180 00:15:08,408 --> 00:15:11,900 Aflys samlingen. Ville det tage livet af dem? 181 00:15:12,000 --> 00:15:16,290 Du er dronningen! Du kan bare fortælle hertugerne, prinsessen ikke er klar. 182 00:15:16,374 --> 00:15:20,127 Faktisk bliver hun nok aldrig klar. Så det var det. 183 00:15:20,211 --> 00:15:24,214 Ha' en god dag. Vi venter jeres krigserklæring en gang i morgen. 184 00:15:24,299 --> 00:15:27,926 Jeg kan forstå at dette måske virker uretfærdigt. 185 00:15:28,011 --> 00:15:30,387 Jeg selv havde også forbehold da jeg skulle forloves. 186 00:15:30,888 --> 00:15:33,890 Men vi kan ikke bare flygte fra dem vi er. 187 00:15:33,975 --> 00:15:36,602 Jeg vil ikke gå glib af mit liv. 188 00:15:36,686 --> 00:15:37,936 Jeg vil have min frihed! 189 00:15:38,021 --> 00:15:41,356 Men er du villig til at betale prisen for din frihed? 190 00:15:41,482 --> 00:15:43,483 Jeg gør det ikke for at såre dig. 191 00:15:43,568 --> 00:15:49,072 Hvis du bare forstod, at det jeg gør, er kærligt ment. 192 00:15:49,157 --> 00:15:52,117 Men det er mit liv, det ... 193 00:15:52,368 --> 00:15:54,286 Jeg er bare ikke klar. 194 00:15:54,370 --> 00:15:59,458 - Jeg tror du vil forstå hvis du bare ... - Måske ville du forstå hvis du bare ... 195 00:15:59,542 --> 00:16:01,530 ... gad høre efter. 196 00:16:04,380 --> 00:16:07,549 Jeg sværger, Angus, det her kommer ikke til at ske. 197 00:16:08,551 --> 00:16:10,794 Ikke hvis jeg har noget at skulle sige. 198 00:16:26,903 --> 00:16:30,072 MacGuffin! 199 00:16:32,867 --> 00:16:34,868 Dingwall! 200 00:16:36,704 --> 00:16:39,623 Macintosh! 201 00:16:52,512 --> 00:16:55,972 Du ser helt vidunderlig ud. 202 00:16:56,057 --> 00:16:59,643 - Jeg kan ikke få luft. - Stille. Drej rundt. 203 00:17:01,771 --> 00:17:05,440 Jeg kan ikke røre mig. Den er alt for stram! 204 00:17:07,110 --> 00:17:08,318 Den er perfekt. 205 00:17:20,665 --> 00:17:23,208 - Merida? - Mor? 206 00:17:26,129 --> 00:17:28,130 Bare ... 207 00:17:30,758 --> 00:17:33,009 Husk at smile. 208 00:17:47,275 --> 00:17:48,525 De kommer! 209 00:17:48,609 --> 00:17:51,111 Find jeres pladser alle sammen. 210 00:18:07,754 --> 00:18:10,338 Jeg ser fint nok ud kvinde! Lad mig være i fred. 211 00:18:10,673 --> 00:18:12,007 Min herre! 212 00:18:12,091 --> 00:18:15,302 Hertugerne er ankom ... 213 00:18:15,386 --> 00:18:17,429 Hvem der? Hvem der? 214 00:18:34,155 --> 00:18:36,156 Knægt! 215 00:18:46,334 --> 00:18:49,252 Her er vi så, - 216 00:18:50,046 --> 00:18:52,214 - de fire klaner. 217 00:18:52,799 --> 00:18:54,800 Samling ... 218 00:18:55,468 --> 00:18:57,052 ... for at ... 219 00:18:57,136 --> 00:19:00,889 - Præsentationen af kandidaterne. - Præsentationen af kandidaterne. 220 00:19:02,058 --> 00:19:03,642 Klan Macintosh. 221 00:19:03,726 --> 00:19:05,977 Macintosh! 222 00:19:06,062 --> 00:19:09,731 Deres Majestæt, jeg præsentere min arving of kandidat, - 223 00:19:09,816 --> 00:19:13,235 - som forsvarede vores land mod invasionen fra nord, - 224 00:19:13,319 --> 00:19:17,489 - og med sit eget sværd, flænseren, - 225 00:19:17,573 --> 00:19:19,991 - udryddede 1000 fjender! 226 00:19:20,076 --> 00:19:22,077 Macintosh! 227 00:19:23,412 --> 00:19:24,955 Klan MacGuffin! 228 00:19:25,039 --> 00:19:26,706 MacGuffin! 229 00:19:27,500 --> 00:19:32,128 Min gode Majestæt, jeg præsentere min ældste søn, - 230 00:19:32,213 --> 00:19:34,631 - som har sænket vikingernes skibe, - 231 00:19:34,715 --> 00:19:39,427 - og på egen hånd, udryddet 2000 fjender! 232 00:19:39,679 --> 00:19:41,680 MacGuffin! 233 00:19:44,433 --> 00:19:45,809 Klan Dingwall. 234 00:19:45,977 --> 00:19:47,269 Dingwall! 235 00:19:48,813 --> 00:19:51,982 Jeg præsentere min eneste søn, - 236 00:19:53,442 --> 00:19:57,571 - som blev belejret af 10,000 Romere, - 237 00:19:58,114 --> 00:20:01,908 - og han udryddede en hel flåde, ene mand! 238 00:20:01,993 --> 00:20:03,618 Men den ene arm ... 239 00:20:04,745 --> 00:20:07,414 Med den ene arm, styrede han skibet, - 240 00:20:07,498 --> 00:20:10,625 - og med den anden holdte han sit sværd, - 241 00:20:10,710 --> 00:20:13,420 - og bekæmpede en hel flåde! 242 00:20:13,504 --> 00:20:15,881 - Løgn! - Hvad? Det hørte jeg godt! 243 00:20:16,132 --> 00:20:18,133 Kom så! Sig det igen! 244 00:20:18,634 --> 00:20:21,219 Eller er I bange, selvglade abekatte, - 245 00:20:21,304 --> 00:20:23,430 - bange for at få ødelagt frisuren? 246 00:20:23,514 --> 00:20:26,766 - I det mindste har vi hår. - Og alle vores tænder. 247 00:20:31,188 --> 00:20:35,025 Og vi gemmer os ikke under broer, din sure gamle trold. 248 00:20:38,321 --> 00:20:40,447 Så du vil have sjov 249 00:20:40,740 --> 00:20:42,657 Lille Dingwall! 250 00:20:44,702 --> 00:20:46,119 Hop af mig! 251 00:20:57,757 --> 00:21:00,592 Lige i nødderne! Lige i nødderne! Sådan skal det ... 252 00:21:02,345 --> 00:21:03,511 Godt så. 253 00:21:05,473 --> 00:21:07,598 Hold kæft! 254 00:21:09,226 --> 00:21:14,064 Så er I færdige. I har drillet hinanden. 255 00:21:14,190 --> 00:21:15,941 Vis nu en smule opdragelse. 256 00:21:16,901 --> 00:21:18,944 Ikke flere slåskampe. 257 00:21:52,269 --> 00:21:54,437 Vil du ha' et nyt? 258 00:22:00,403 --> 00:22:02,862 - Crivens, du er voldelig. - Det var ikke mig der startede ... 259 00:22:02,947 --> 00:22:05,615 Undskyld min elskede dronning! 260 00:22:05,700 --> 00:22:09,285 - Vi ville ikke være respektløse.. - Undskyld skat, jeg ville ikke ... 261 00:22:09,370 --> 00:22:11,496 Ja, kære. 262 00:22:11,580 --> 00:22:13,331 Når, hvor var vi? 263 00:22:13,416 --> 00:22:17,085 Når jo. I henhold til vores love, - 264 00:22:17,169 --> 00:22:19,587 - som det være vores arveret, - 265 00:22:19,714 --> 00:22:22,966 - kan kun den førstefødte fra hver klans overhoved, ... 266 00:22:23,050 --> 00:22:26,136 - ... præsenteres som udfordre. - Førstefødte? 267 00:22:26,220 --> 00:22:31,182 Og derved kæmpe om prinsessen af Dun Brochs hånd. 268 00:22:31,267 --> 00:22:34,936 For at vinde den unge kvinde, må de først bevise deres værd, - 269 00:22:35,021 --> 00:22:38,815 - ved en konkurrence af enten styrke eller våben. 270 00:22:38,899 --> 00:22:43,486 Det er tradition, at udfordringen vælges af prinsessen selv. 271 00:22:43,571 --> 00:22:45,280 Bueskydning! Bueskydning! 272 00:22:47,783 --> 00:22:51,578 Jeg vælger bueskydning. 273 00:22:52,329 --> 00:22:55,498 Lad konkurrencen begynde. 274 00:23:15,811 --> 00:23:19,856 Træk! 275 00:23:36,582 --> 00:23:38,291 Jeg napper lige en. 276 00:23:45,091 --> 00:23:48,510 Jeg har sagt I ikke må ... 277 00:24:09,865 --> 00:24:11,241 Det er tid! 278 00:24:13,869 --> 00:24:17,205 - Bueskytter på jeres pladser. - Ja, bueskytter på jeres pladser. 279 00:24:17,289 --> 00:24:19,958 Og må den heldige pil finde sit mål. 280 00:24:30,386 --> 00:24:32,220 Lad os komme i gang. 281 00:24:43,274 --> 00:24:45,733 Jeg tror han ville ønske, de skulle kaste træstammer. 282 00:24:45,818 --> 00:24:48,736 Eller holde en bro. 283 00:24:56,412 --> 00:24:59,831 I det mindste ramte DU inden for skiven, søn. 284 00:25:01,542 --> 00:25:03,042 Hvor attraktivt. 285 00:25:06,755 --> 00:25:08,923 - Jeg har den! - Godt kastet. 286 00:25:09,008 --> 00:25:12,218 Og hvilken yndige fyldig hårpragt. 287 00:25:12,303 --> 00:25:13,678 - Fergus. - Hvad? 288 00:25:22,938 --> 00:25:24,606 Lille lam. 289 00:25:30,279 --> 00:25:32,739 Kom nu! Skyd knægt. 290 00:25:36,076 --> 00:25:37,952 Godt gået knøs! Godt gået. 291 00:25:41,457 --> 00:25:43,625 Nyd synet! 292 00:25:44,251 --> 00:25:46,961 Det er min søn. 293 00:25:47,463 --> 00:25:51,257 Det er vel nok skønt, ikke sandt? 294 00:25:51,342 --> 00:25:53,801 - Gæt hvem der kommer til middag. - Fergus. 295 00:25:53,928 --> 00:25:57,013 Jeg håber ikke du har noget imod at blive tiltalt, frøken Ding ... 296 00:26:04,939 --> 00:26:06,773 Jeg er Merida. 297 00:26:06,857 --> 00:26:10,443 Førstefødte arving til klan Dun Broch. 298 00:26:10,527 --> 00:26:13,696 Og jeg vil deltage for egen hånd. 299 00:26:15,574 --> 00:26:17,992 Hvad har du gang i? 300 00:26:20,913 --> 00:26:22,872 Merida! 301 00:26:22,957 --> 00:26:24,832 Forbandet kjole. 302 00:26:32,174 --> 00:26:33,716 Merida, stop så! 303 00:26:38,013 --> 00:26:40,765 Du vover ikke at slippe endnu en pil! 304 00:26:50,109 --> 00:26:52,277 Merida, jeg forbyder det! 305 00:27:23,058 --> 00:27:25,268 Vor herre bevares! Jeg er ved af have fået nok af dig tøs! 306 00:27:25,769 --> 00:27:28,479 - Det er dig der vil have mig til ... - Du gjorde dem til grin. 307 00:27:28,564 --> 00:27:30,398 - Du gjorde mig til grin. - Jeg fulgte reglerne. 308 00:27:30,482 --> 00:27:32,358 Du ved ikke hvad du har gjort! 309 00:27:32,443 --> 00:27:34,986 Der blir' krig på klingen, hvis ikke det her bliver fixet! 310 00:27:35,070 --> 00:27:37,655 - Hør nu på mig! - Jeg er dronningen! 311 00:27:37,740 --> 00:27:41,659 - Du høre på mig! - Det er så uretfærdigt! 312 00:27:42,161 --> 00:27:45,580 - Uretfærdigt? - Du er der aldrig for mig. 313 00:27:45,664 --> 00:27:48,333 Hele det her bryllup er noget du ønsker. 314 00:27:48,417 --> 00:27:51,502 Spørger du nogensinde hvad jeg ønsker? Nej. 315 00:27:51,587 --> 00:27:54,505 Du går bare og fortæller mig hvad jeg skal og ikke skal, - 316 00:27:54,798 --> 00:27:57,091 - prøver at få mig til at blive som dig. 317 00:27:57,176 --> 00:27:59,469 Men jeg vil ikke være som dig. 318 00:27:59,553 --> 00:28:04,140 - Du opføre dig som et barn. - Og du er et uhyre! 319 00:28:04,224 --> 00:28:06,142 - Det er hvad du er! - Merida. 320 00:28:06,226 --> 00:28:08,519 - Jeg bliver aldrig som dig. - Hold så op! 321 00:28:08,604 --> 00:28:10,855 Jeg vil hellere dø, end at være som dig! 322 00:28:16,362 --> 00:28:18,780 Merida, du er en prinsesse, - 323 00:28:18,989 --> 00:28:21,783 - og jeg forventer du opføre dig som en. 324 00:28:29,875 --> 00:28:31,476 Merida! 325 00:28:33,121 --> 00:28:34,669 Merida! 326 00:28:35,464 --> 00:28:37,423 Du godeste. 327 00:28:41,178 --> 00:28:43,763 Åh nej. Hvad har jeg gjort? 328 00:29:21,343 --> 00:29:22,760 Angus! 329 00:30:08,557 --> 00:30:11,559 Kom så, Angus. 330 00:30:11,643 --> 00:30:12,894 Angus! 331 00:31:01,735 --> 00:31:04,195 Hvorfor ville lygtemændene lede mig hertil? 332 00:31:29,346 --> 00:31:31,222 Se dig om. 333 00:31:31,306 --> 00:31:33,474 Sig til hvis du ser noget du kan li'. 334 00:31:33,559 --> 00:31:35,977 Alt er på tilbud. 335 00:31:41,900 --> 00:31:44,485 - Hvem er du? - Blot en ydmyg snedker. 336 00:31:46,280 --> 00:31:48,114 Jeg forstår ikke ... 337 00:31:48,991 --> 00:31:51,075 Ser du noget du kan li'? 338 00:31:51,159 --> 00:31:55,288 Måske noget humoristisk til at oplyse ethvert mørkt rum? 339 00:31:55,455 --> 00:31:57,957 Men lygtemændene, de ... 340 00:31:58,375 --> 00:32:00,001 Denne her er unik. 341 00:32:00,335 --> 00:32:02,003 Jeg vil tilbyde dig en god pris for dette trofæ. 342 00:32:04,339 --> 00:32:05,756 Din kost! 343 00:32:07,092 --> 00:32:10,094 - Den fejede af sig selv! - Det er lyder jo tosset. 344 00:32:10,178 --> 00:32:12,847 Træ kan ikke fortrylles. 345 00:32:12,931 --> 00:32:16,309 Tro mig, jeg er en hek ... Hækler. 346 00:32:16,393 --> 00:32:18,185 Af træ. 347 00:32:18,979 --> 00:32:23,774 Hvad med dette samtale emne? Den er lavet af japansktræ. 348 00:32:23,859 --> 00:32:26,027 Hård som sten. 349 00:32:27,571 --> 00:32:29,614 Den er udstoppet. 350 00:32:29,698 --> 00:32:31,201 Det grimt at stirre. 351 00:32:31,846 --> 00:32:34,327 - Kragen talte! - Det er ikke det eneste jeg kan. 352 00:32:43,045 --> 00:32:45,963 - Du er en heks! - Snedker. 353 00:32:46,048 --> 00:32:48,257 Det var derfor lygtemændene ledte mig hertil. 354 00:32:48,842 --> 00:32:50,926 - Snedker! - Du vil ændre min skæbne! 355 00:32:51,011 --> 00:32:53,804 - Snedker! - Det er min mor, forstår du. 356 00:32:53,889 --> 00:32:56,974 Jeg er ikke en heks! Alt for mange utilfredse kunder. 357 00:32:59,269 --> 00:33:04,231 Hvis du ikke vil købe noget, så smut med dig. 358 00:33:04,733 --> 00:33:08,370 - Nej! Lygtemændene ledte mig hertil. - Jeg er ligeglad! 359 00:33:09,071 --> 00:33:13,658 - Smut! Forsvind! Skrid! - Jeg køber det hele. 360 00:33:14,034 --> 00:33:16,243 - Hvad? Hvad sagde du? - Hvert eneste stykke. 361 00:33:19,414 --> 00:33:22,750 Og hvordan vil du betale for det søde? 362 00:33:22,834 --> 00:33:23,918 Med den her. 363 00:33:28,090 --> 00:33:31,008 Ih du milde, hvor er den smuk. 364 00:33:31,093 --> 00:33:32,510 Den ville række i flere måneder. 365 00:33:36,223 --> 00:33:41,268 Hvert eneste stykke, samt en formular. 366 00:33:42,521 --> 00:33:45,398 Er du sikker på, du ved hvad du laver? 367 00:33:45,565 --> 00:33:49,276 Jeg vil have en formular, der kan ændre på min mor. 368 00:33:49,361 --> 00:33:51,612 Det vil ændre min skæbne. 369 00:33:52,030 --> 00:33:53,114 Aftale! 370 00:33:54,908 --> 00:33:56,409 Hvor skal du hen? 371 00:33:57,536 --> 00:33:58,953 Der. 372 00:33:59,037 --> 00:34:00,121 Hvad har du gang i? 373 00:34:00,831 --> 00:34:04,792 Men brygger ikke hvor man snitter. Meget vigtigt. 374 00:34:09,131 --> 00:34:11,507 Sidst jeg gjorde dette, var for en prins. 375 00:34:12,634 --> 00:34:14,927 Godt udseende. Stramme bukser. 376 00:34:15,637 --> 00:34:18,597 Han krævede jeg gav ham styrken som ti mænd. 377 00:34:18,682 --> 00:34:21,934 Og han gav mig denne for en formular. 378 00:34:22,728 --> 00:34:24,687 En formular der ville ændre hans skæbne. 379 00:34:26,349 --> 00:34:28,349 Og fik han hvad han ønskede? 380 00:34:29,025 --> 00:34:33,654 Ja. Og tog af sted med et yderst attraktivt mahogni oste bord. 381 00:34:33,989 --> 00:34:36,323 Når, hvad skal jeg bruge? 382 00:34:36,408 --> 00:34:38,451 En smule af dette. 383 00:34:47,294 --> 00:34:48,753 Det burde være nok. 384 00:35:06,313 --> 00:35:12,526 Og lad os så se. Hvad har her? 385 00:35:18,533 --> 00:35:19,617 Hov! 386 00:35:21,203 --> 00:35:22,453 En kage? 387 00:35:22,537 --> 00:35:25,539 - Vil du ikke have den? - Jo! Jeg vil have den. 388 00:35:26,166 --> 00:35:30,461 Og du er sikker på, hvis jeg gir' min mor den, - 389 00:35:30,545 --> 00:35:32,254 - vil det ændre min skæbne? 390 00:35:34,174 --> 00:35:37,468 Tro mig. Den skal nok klare det, kære. 391 00:35:38,136 --> 00:35:43,015 Forvent levering af dine indkøb, inden for fjorten dage. 392 00:35:45,936 --> 00:35:48,145 Hvad var det nu der var med den formular? 393 00:35:48,897 --> 00:35:51,816 Sagde du noget ... 394 00:35:52,776 --> 00:35:54,902 ... om formularen? 395 00:35:57,906 --> 00:36:02,910 Mor'du, Mor'du, nu er tiden kommet hvor vi vil slagte dig ... 396 00:36:04,746 --> 00:36:06,539 Mor'du, Mor'du ... 397 00:36:24,933 --> 00:36:26,934 - Merida. - Mor! 398 00:36:29,938 --> 00:36:32,773 - Jeg har været så bekymret! - Har ... har du? 399 00:36:32,858 --> 00:36:35,401 Jeg vidste ikke hvor du var, eller hvornår du kom tilbage. 400 00:36:35,485 --> 00:36:38,404 Jeg vidste ikke hvad jeg skulle tro. Se nu din kjole. 401 00:36:39,406 --> 00:36:42,116 Angus kastede mig af. Men jeg kom ikke noget til. 402 00:36:42,200 --> 00:36:45,786 Men nu er du hjemme igen, og det var enden på det. 403 00:36:46,788 --> 00:36:50,124 - Seriøst? - Hertugerne ud af spillet, indtil videre. 404 00:36:50,208 --> 00:36:53,168 Din far er derude og "underholde" dem. 405 00:36:53,253 --> 00:36:56,714 Kom og smag min klinge store bamse, som straf for at æde mit ben. 406 00:36:57,215 --> 00:37:00,885 Jeg vil jage dig, og flå dig, sætte dit hoved på en plade ... 407 00:37:03,305 --> 00:37:07,141 Men vi ved selvfølgelig, der stadig skal træffes en beslutning. 408 00:37:11,104 --> 00:37:13,898 - Hvad er det? - En fredsgave. 409 00:37:13,982 --> 00:37:17,151 Jeg har lavet den. Til dig. Specielt. 410 00:37:17,235 --> 00:37:20,112 Har du lavet den til mig? 411 00:37:26,536 --> 00:37:28,537 Interessant smag. 412 00:37:28,622 --> 00:37:29,955 Hvordan har du det? 413 00:37:30,040 --> 00:37:32,416 - Hvad ... hvad er det? - Anderledes? 414 00:37:33,668 --> 00:37:36,879 Bitter og, ehm ... sært. 415 00:37:37,213 --> 00:37:40,966 Har du ændret mening overhovedet, omkring brylluppet og alt det der? 416 00:37:41,760 --> 00:37:43,177 Det var bedre. 417 00:37:43,261 --> 00:37:45,846 Hvorfor går vi ikke ovenpå, til hertugerne, - 418 00:37:45,931 --> 00:37:48,766 - og får afslutte hele denne misforståelse? 419 00:37:57,984 --> 00:38:00,778 - Mor? - Jeg føler mig svimmel. 420 00:38:00,862 --> 00:38:03,322 Mit hoved snurre rundt. 421 00:38:03,490 --> 00:38:07,159 - Mor! - Jeg har det ikke så godt. 422 00:38:08,536 --> 00:38:11,038 Hvordan har du det med ægteskabet nu? 423 00:38:11,122 --> 00:38:14,166 Merida! Før mig til mit værelse. 424 00:38:14,834 --> 00:38:16,794 Okay der, er fint. Det er godt nok. 425 00:38:16,878 --> 00:38:20,714 Lidt til venstre. Der ja. Lidt mere til venstre. Perfekt. 426 00:38:20,799 --> 00:38:22,424 Det er godt nok. 427 00:38:22,509 --> 00:38:25,427 Kom så væk med jeg gutter. I skal ikke ødelægge mit skud. 428 00:38:25,512 --> 00:38:27,179 - Hvad? - Min dronning. 429 00:38:27,764 --> 00:38:30,182 Vi har ventet, tålmodigt. 430 00:38:30,392 --> 00:38:35,229 Mine herrer, jeg føler mig skidt tilpas lige i øjeblikket. 431 00:38:35,313 --> 00:38:39,108 Men De skal nok få Deres svar. 432 00:38:41,277 --> 00:38:42,778 Snarest. 433 00:38:42,862 --> 00:38:45,739 Undskyld os venligst. 434 00:38:47,659 --> 00:38:48,951 Elinor, se! 435 00:38:49,202 --> 00:38:51,203 Det er Mor'du! 436 00:38:52,747 --> 00:38:56,500 - Elinor? Er du okay skat? - Jeg har det fint. 437 00:38:56,584 --> 00:38:58,877 Fortsæt du bare med at hævne dit ben. 438 00:38:58,962 --> 00:39:01,213 I hørte hende folkens. 439 00:39:01,297 --> 00:39:05,426 Jeg drømmer om den helt rigtige måde at slå denne djævel ihjel. 440 00:39:09,389 --> 00:39:12,599 Bare tag dig al den tid du behøver, for at få det bedre, mor. 441 00:39:12,684 --> 00:39:16,645 Senere har du måske en anden mening om brylluppet. 442 00:39:16,896 --> 00:39:19,148 Hvad var der i den kage? 443 00:39:19,733 --> 00:39:20,816 Kage. 444 00:39:23,028 --> 00:39:24,361 Mor? 445 00:39:24,446 --> 00:39:26,989 Så fortæller jeg dem bare brylluppet er aflyst, okay? 446 00:39:32,037 --> 00:39:34,038 Mor? 447 00:40:01,024 --> 00:40:02,679 Bjørn! 448 00:40:36,810 --> 00:40:38,321 Mor? 449 00:40:39,813 --> 00:40:42,981 Du er ... Du er en bjørn! 450 00:40:45,151 --> 00:40:46,824 Hvorfor en bjørn? 451 00:40:47,445 --> 00:40:50,988 Den hæslige heks gav mig en ubrugelig formular. 452 00:40:52,784 --> 00:40:56,161 Det er ikke min skyld. Jeg bad hende ikke lave dig til en bjørn. 453 00:40:56,246 --> 00:41:01,041 Jeg ville bare have hun ændrede dig. 454 00:41:07,090 --> 00:41:09,383 Hørte I det? 455 00:41:09,467 --> 00:41:11,718 Der er noget galt. 456 00:41:14,973 --> 00:41:18,392 Der er ingen grund til at være efter mig. Det er heksens skyld. 457 00:41:18,476 --> 00:41:20,602 Skeløjet gamle troldkælling. 458 00:41:21,521 --> 00:41:23,981 Hendes øjner er alle steder. 459 00:41:24,899 --> 00:41:26,733 Ufatteligt. 460 00:41:28,903 --> 00:41:30,821 Jeg får hende til at ordne det. 461 00:41:30,905 --> 00:41:33,532 Hvorfor får jeg altid skylden? Det er uretfærdigt. 462 00:41:36,995 --> 00:41:39,621 Alle efter mig! 463 00:41:39,706 --> 00:41:41,707 Og hold øjnene åbne. 464 00:41:42,959 --> 00:41:45,502 Så skete det igen. Endnu en jagt, slottet rundt. 465 00:41:45,587 --> 00:41:47,421 Men vi har ikke fået dessert endnu. 466 00:41:53,428 --> 00:41:54,761 Jeg har ingen anelse. 467 00:41:55,638 --> 00:41:58,473 Du kan ikke gå der ud, mor. 468 00:41:59,434 --> 00:42:01,810 Mor! Vent! 469 00:42:03,438 --> 00:42:07,316 Hvad har du gang i? Far! Bjørne kongen! 470 00:42:07,400 --> 00:42:09,568 Hvis han så meget som ser dig, er du død! 471 00:42:09,819 --> 00:42:13,530 Endnu en af dine dødkedelige julelege! 472 00:42:13,615 --> 00:42:15,032 Og hvad er det præcis vi leder efter ... 473 00:42:15,116 --> 00:42:16,416 Mor! 474 00:42:16,618 --> 00:42:18,035 ... store hersker? 475 00:42:18,119 --> 00:42:21,288 Vi må hellere bare føje ham. Han er trods alt vores konge. 476 00:42:25,210 --> 00:42:27,586 Han har næse som en hund. 477 00:42:29,047 --> 00:42:30,881 Mor, vent! 478 00:42:30,965 --> 00:42:32,382 Vi er nødt til at ... 479 00:42:33,801 --> 00:42:36,678 - Følg mig. - Stop. 480 00:42:36,763 --> 00:42:38,659 Stop så! 481 00:42:41,184 --> 00:42:45,059 Du er dækket med pels! Du er ikke nøgen. 482 00:42:45,188 --> 00:42:47,756 Der er alligevel ikke nogen der ser dig. 483 00:42:54,948 --> 00:42:56,719 Godt klaret. 484 00:42:58,534 --> 00:43:00,244 Maudie! 485 00:43:00,745 --> 00:43:03,038 Fald ned tøs. Hvad sker der? 486 00:43:04,165 --> 00:43:07,167 - Spyt ud, Maudie! - En bjørn! 487 00:43:07,252 --> 00:43:08,877 Jeg vidste det! 488 00:43:10,171 --> 00:43:11,964 Hør nu på mig! 489 00:43:12,048 --> 00:43:14,883 Vi kan ikke gå den vej. Så bliver du opdaget. 490 00:43:14,968 --> 00:43:16,566 Hurtigt! Denne vej. 491 00:43:18,680 --> 00:43:20,269 Mor? 492 00:43:35,454 --> 00:43:37,093 Mor? 493 00:43:56,426 --> 00:43:59,594 En heks har forvandlet mor til en bjørn. Det er ikke min skyld. 494 00:43:59,679 --> 00:44:02,055 Vi må ud af slottet, jeg har brug for jeres hjælp. 495 00:44:03,433 --> 00:44:04,474 Okay. 496 00:44:04,559 --> 00:44:07,811 I kan få min dessert i to ... Tre uger. 497 00:44:09,397 --> 00:44:11,565 Okay. Fint, et år. 498 00:44:17,572 --> 00:44:19,323 Hørte I det? 499 00:44:27,123 --> 00:44:28,332 Der er den! 500 00:44:40,428 --> 00:44:41,511 Der er den! 501 00:44:55,109 --> 00:44:57,444 Kom så mor. 502 00:45:01,115 --> 00:45:04,159 - Tror du vi skulle lægge en fælde? - Knyt sylten! 503 00:45:07,705 --> 00:45:09,539 Der er han! 504 00:45:21,969 --> 00:45:25,263 - Jeg er sikker på, den løb denne vej. - Jeg kan se mit hus herfra. 505 00:45:25,348 --> 00:45:30,519 - Den må have fået vinger. - Den blev taget af en kæmpe fugl. 506 00:45:30,603 --> 00:45:33,814 - En drage måske. - En bjørn i slottet! 507 00:45:33,898 --> 00:45:35,857 Det giver ingen mening. Den kan jo ikke åbne døre. 508 00:45:35,942 --> 00:45:37,818 Han har kæmpe store poter! 509 00:45:37,944 --> 00:45:39,361 Lad os gå ind. 510 00:45:41,614 --> 00:45:44,241 - Den er låst. - Dingwall var den sidste oppe. 511 00:45:44,325 --> 00:45:46,493 Jeg satte en kæp i klemme! 512 00:45:52,708 --> 00:45:56,336 Hvad så du, Maudie? Bare fortæl det, Maudie. 513 00:45:57,004 --> 00:45:59,548 Årh vor herre bevares, Maudie, tag dig sammen? 514 00:46:08,057 --> 00:46:09,598 Kom så, mor. Hurtigt. 515 00:46:30,413 --> 00:46:32,205 De skal nok klare sig. Ikke sandt drenge? 516 00:46:33,791 --> 00:46:36,126 Mor, vi er nødt til at skynde os. 517 00:46:36,210 --> 00:46:37,836 Jeg er snart tilbage. 518 00:46:37,920 --> 00:46:41,006 Tag hvad I vil, som belønning. 519 00:46:58,816 --> 00:47:00,525 Godt. 520 00:47:07,658 --> 00:47:09,701 Hvor er lygtemændene? 521 00:47:09,785 --> 00:47:13,121 Kom frem lygtemænd. Kom så. 522 00:47:14,749 --> 00:47:17,334 Før mig til heksens hytte. 523 00:47:18,461 --> 00:47:20,462 Jeg er lige her! 524 00:47:21,380 --> 00:47:24,966 Fint. Lad vær' med at komme, nu min mor er her. 525 00:47:26,511 --> 00:47:30,972 Jeg stod lige her, og lygtemændene dukkede op lige der. 526 00:47:31,057 --> 00:47:34,976 Så førte en hel sti af dem mig ind i skoven. 527 00:47:41,484 --> 00:47:45,153 Tror hun, vi bare tilfældigt vader direkte ind i heksens hytte? 528 00:47:59,252 --> 00:48:01,461 Mor, det her virker bekendt. 529 00:48:01,837 --> 00:48:03,797 Heksens hytte ... 530 00:48:04,632 --> 00:48:07,801 Er denne vej! Kom så! Skynd dig. 531 00:48:17,186 --> 00:48:20,146 Jeg kan ikke tro det. Jeg fandt den. 532 00:48:24,860 --> 00:48:27,612 Nej. Hun var her! 533 00:48:28,531 --> 00:48:31,575 Det passer. Hun var lige her. 534 00:48:33,452 --> 00:48:34,871 Vent. 535 00:48:39,292 --> 00:48:41,334 Nej. 536 00:48:41,419 --> 00:48:44,838 Nej. Nej. Nej! Nej! 537 00:49:10,197 --> 00:49:12,616 Velkommen til "Den Travle Snedker", - 538 00:49:12,700 --> 00:49:16,119 - hjemsted for bjørne relaterede udskæringer og trofæer. 539 00:49:16,203 --> 00:49:19,372 Jeg har desværre fuldstændigt udsolgt lige for tiden. 540 00:49:19,457 --> 00:49:24,544 Men hvis De ønsker at høre om portrætter, eller bryllupskage topfigurer, - 541 00:49:24,879 --> 00:49:26,796 - hæld da, første flaske i kedlen. 542 00:49:26,881 --> 00:49:29,549 Hvis du vil høre valgmulighederne på gælisk, flaske to. 543 00:49:29,634 --> 00:49:32,469 Er du den der rødhåret tøs, flaske tre. 544 00:49:32,553 --> 00:49:34,888 For at tale med et ægte dværg ... 545 00:49:35,556 --> 00:49:39,600 Prinsesse, jeg er taget til Træmands festivalen i Stornoway, - 546 00:49:39,700 --> 00:49:41,500 - og jeg er først tilbage til foråret. 547 00:49:41,600 --> 00:49:45,190 Der er noget jeg har glemt at fortælle dig, angående formularen. 548 00:49:45,274 --> 00:49:49,371 Ved anden solopgang, vil formularen være permanent, - 549 00:49:49,779 --> 00:49:53,990 - med mindre du husker disse ord. 550 00:49:54,575 --> 00:49:56,660 Skæbnen er ændret, - 551 00:49:56,744 --> 00:49:58,662 - se dybt i dig selv, - 552 00:49:58,746 --> 00:50:00,664 - lad båndet hele, - 553 00:50:00,748 --> 00:50:02,791 - splittet af stolthed. 554 00:50:03,209 --> 00:50:06,920 "Skæbnen er ændret ... lad båndet hele." Hvad betyder det? 555 00:50:07,171 --> 00:50:08,672 En gang til. 556 00:50:08,756 --> 00:50:10,590 Skæbnen er ændret, - 557 00:50:10,800 --> 00:50:12,759 - se dybt i dig selv, - 558 00:50:12,843 --> 00:50:14,636 - lad båndet hele, - 559 00:50:14,720 --> 00:50:16,888 - splittet af stolthed. 560 00:50:17,348 --> 00:50:18,682 Det var alt. Hygge. 561 00:50:18,766 --> 00:50:21,976 Og tak fordi du handlede i "Den Travle Snedker". 562 00:50:22,561 --> 00:50:25,355 Nej. Nej! Hvor blev hun af? 563 00:50:25,439 --> 00:50:27,941 - Velkommen til "Den Travle Snedker" ... - Hvad? 564 00:50:30,319 --> 00:50:34,489 Måske er der en trylle bog. Se dig om. Vi skal bruge flere flasker. 565 00:50:36,575 --> 00:50:39,452 ... jeg er taget til Træmands festivalen i Stornoway ... 566 00:50:42,498 --> 00:50:45,542 Tak for dit besøg. Hav en vidunderlig dag. 567 00:51:22,538 --> 00:51:24,789 Vi finder på noget i morgen. 568 00:52:13,380 --> 00:52:16,466 Min tapre lille tøs. Jeg er her. 569 00:52:16,550 --> 00:52:19,552 Jeg vil altid være lige her. 570 00:52:42,993 --> 00:52:44,828 Godmorgen. 571 00:52:46,080 --> 00:52:48,122 Når men ... 572 00:52:48,207 --> 00:52:50,041 Hvad skal alt det her forstille? 573 00:52:55,756 --> 00:52:57,298 Hvad? 574 00:53:04,181 --> 00:53:06,099 Undskyld. Jeg taler ikke bjørne sprog. 575 00:53:27,121 --> 00:53:28,997 Fandt du dem ved åen? 576 00:53:29,790 --> 00:53:31,291 Det er natskygge bær. 577 00:53:34,295 --> 00:53:35,420 De er giftige. 578 00:53:43,971 --> 00:53:47,140 Hvor har fået vandet fra? Der er orm i. 579 00:53:58,819 --> 00:54:00,778 Kom. 580 00:54:08,996 --> 00:54:10,561 Morgenmad. 581 00:54:12,082 --> 00:54:16,753 Vent. En prinsesse burde ikke bære våben, efter din mening. 582 00:54:18,672 --> 00:54:20,256 Værsgo. 583 00:54:21,675 --> 00:54:23,092 Kom så. 584 00:54:25,930 --> 00:54:28,473 Hvordan kan du vide, du ikke kan li' det, hvis du ikke smager det? 585 00:56:36,477 --> 00:56:37,602 Hey! 586 00:56:39,396 --> 00:56:41,773 Hvor skal du hen? 587 00:56:52,659 --> 00:56:54,489 Mor, kom tilbage. 588 00:57:07,966 --> 00:57:10,640 Mor, er det dig? 589 00:57:15,182 --> 00:57:17,183 Mor? 590 00:57:22,689 --> 00:57:24,690 Du forandrede dig. 591 00:57:24,775 --> 00:57:26,317 Som om du var en ... 592 00:57:27,945 --> 00:57:30,829 Jeg mener, som om du var en bjørn inden i. 593 00:57:40,457 --> 00:57:41,958 En lygtemand. 594 00:57:42,209 --> 00:57:43,709 Mor! 595 00:57:44,545 --> 00:57:45,753 Hold op! 596 00:57:48,257 --> 00:57:49,257 Mor, nej! 597 00:57:52,082 --> 00:57:53,282 Mor ... 598 00:57:59,059 --> 00:58:01,352 Død og pine stå mig bi. 599 00:58:01,436 --> 00:58:03,771 Mor, jeg ved du er bange, - 600 00:58:03,856 --> 00:58:06,816 - du er træt, du forstår ikke, - 601 00:58:06,900 --> 00:58:10,236 - men vi er nødt til at bevare roen. 602 00:58:10,320 --> 00:58:12,655 Fald nu ned. 603 00:58:13,115 --> 00:58:15,116 Lyt. 604 00:58:43,645 --> 00:58:45,146 De viser os vej. 605 00:59:13,508 --> 00:59:15,259 Se mor. 606 00:59:25,312 --> 00:59:27,813 Hvorfor førte lygtemændene os hertil? 607 00:59:54,925 --> 00:59:57,343 Hvem end de var, har de været borte i lang, lang tid. 608 01:00:04,434 --> 01:00:07,311 Jeg har det fint, mor. Helt fint. 609 01:00:16,989 --> 01:00:18,990 Det er, - 610 01:00:19,866 --> 01:00:21,622 - en tronsal. 611 01:00:22,619 --> 01:00:26,247 Tror du dette er kongeriget fra den historie du fortalte mig? 612 01:00:27,541 --> 01:00:29,492 Den med prinserne. 613 01:00:32,963 --> 01:00:34,672 En, - 614 01:00:34,756 --> 01:00:35,840 - to, - 615 01:00:36,341 --> 01:00:37,550 - tre, - 616 01:00:37,843 --> 01:00:39,385 - fire. 617 01:00:39,845 --> 01:00:41,345 Den ældste. 618 01:00:44,266 --> 01:00:46,434 Delt, ligesom vægmaleriet. 619 01:00:52,065 --> 01:00:55,401 Formularen. Det er sket før. 620 01:01:00,032 --> 01:01:02,533 "Ti mænds styrke." 621 01:01:03,869 --> 01:01:06,037 "Skæbnen ændret." 622 01:01:08,415 --> 01:01:11,083 "Ændrede sin skæbne." 623 01:01:12,210 --> 01:01:13,836 Åh nej. 624 01:01:13,920 --> 01:01:15,963 Prinsen blev til, - 625 01:01:21,803 --> 01:01:23,307 Mor'du. 626 01:02:29,287 --> 01:02:31,956 Mor, vi må tilbage til slottet. 627 01:02:32,624 --> 01:02:35,876 Hvis vi ikke skynder os, bliver du som Mor'du. 628 01:02:35,961 --> 01:02:37,378 En bjørn! 629 01:02:37,462 --> 01:02:39,755 En rigtig bjørn! For evigt! 630 01:02:41,341 --> 01:02:44,176 "Hel båndet, brudt af stolthed." 631 01:02:44,261 --> 01:02:47,888 Heksen gav os svaret. Vægmaleriet. 632 01:02:57,524 --> 01:03:00,401 Har du da en bedre ide, mor? 633 01:03:19,004 --> 01:03:20,482 Ja, okay. 634 01:03:34,519 --> 01:03:38,898 Ikke mere snakken! Ikke flere traditioner! Vi afgør det lige her og nu! 635 01:03:38,982 --> 01:03:40,483 Du er kongen! 636 01:03:40,567 --> 01:03:44,445 Du beslutter hvem af vores sønner, din datter gifter sig med. 637 01:03:44,529 --> 01:03:47,656 Ingen af jeres sønner er gode nok til min datter. 638 01:03:47,741 --> 01:03:50,910 Så er det vores alliance slut! Det her betyder krig! 639 01:03:55,540 --> 01:03:57,208 De slår hinanden ihjel. 640 01:03:57,292 --> 01:03:58,959 Du må stoppe dem, før det er for sent. 641 01:04:01,546 --> 01:04:03,005 Jeg ved det! Jeg ved det! 642 01:04:03,089 --> 01:04:05,716 Men hvordan får vi dig igennem derinde og op til vægmaleriet, - 643 01:04:05,800 --> 01:04:08,238 - når de alle er ved at koge over? 644 01:04:27,280 --> 01:04:30,574 - Hvad laver du tøs? - Det er i orden far. 645 01:04:31,284 --> 01:04:32,910 Jeg ... 646 01:04:34,162 --> 01:04:35,996 Jeg har ... 647 01:04:37,165 --> 01:04:39,917 Jo, ser I, jeg ... 648 01:04:40,126 --> 01:04:42,628 Jeg har været i samtale med dronningen. 649 01:04:42,921 --> 01:04:45,548 - Virkelig? - Ja. 650 01:04:45,632 --> 01:04:47,883 - Hvor er hun så? - Hun, øhm ... 651 01:04:47,968 --> 01:04:50,052 Hvordan kan vi vide det ikke bare er endnu et nummer? 652 01:04:50,136 --> 01:04:52,900 - Jeg ville aldrig ... - Dette er højest unormalt. 653 01:04:53,000 --> 01:04:56,559 - Hvor er dronningen? - Vi finder os ikke i mere fis. 654 01:04:56,643 --> 01:04:59,414 - Nemlig! Lad os se hende. - Hold kæft! 655 01:05:03,650 --> 01:05:05,818 Jo, altså, jeg ... 656 01:05:15,453 --> 01:05:19,123 Der var engang et gammelt kongerige ... 657 01:05:19,207 --> 01:05:20,900 Hvad nu? 658 01:05:21,167 --> 01:05:27,256 Det kongerige faldt i krig, og kaos og ruiner ... 659 01:05:27,340 --> 01:05:31,510 - Vi kender alle den historie. - Ja. Men den er sand. 660 01:05:31,595 --> 01:05:35,800 Jeg ved nu, hvordan en enkelt selvisk gerning, kan ændre et riges skæbne. 661 01:05:35,900 --> 01:05:39,138 - Det er bare en legende. - Legender er lærdom. 662 01:05:39,352 --> 01:05:41,353 De genlyder sandheden. 663 01:05:42,439 --> 01:05:44,144 Vores kongerige er ungt, - 664 01:05:44,250 --> 01:05:47,040 - vores historier er endnu ikke legender. 665 01:05:47,068 --> 01:05:51,864 Men i dem, bandt vi bånd. Engang var vi fjender. 666 01:05:52,365 --> 01:05:55,284 Men da fjender truede os fra havet, - 667 01:05:55,535 --> 01:05:58,856 - gik I sammen for at forsvare vores land. 668 01:05:59,080 --> 01:06:01,582 I kæmpede for hinanden. 669 01:06:01,666 --> 01:06:03,667 I risikerede alt for hinanden. 670 01:06:04,544 --> 01:06:09,590 MacGuffin, min far reddede dit liv fra en pil, da du ville hjælpe Dingwall. 671 01:06:09,674 --> 01:06:11,900 Sandt. Det glemmer jeg aldrig. 672 01:06:12,010 --> 01:06:13,500 Og hertug Macintosh, - 673 01:06:13,600 --> 01:06:18,400 - du reddede min far, da du angreb på hesteryg og bremsede fjenden. 674 01:06:18,516 --> 01:06:22,561 Og vi ved alle hvordan Hertug Dingwall brød fjendens rækker! 675 01:06:22,646 --> 01:06:27,215 - Med et utroligt spyd kast! - Jeg sigtede efter dig, tumpe. 676 01:06:28,693 --> 01:06:31,820 Dette riges historie er stærk. 677 01:06:31,905 --> 01:06:36,950 Min far samlede jeres folk, og I gjorde ham til jeres konge. 678 01:06:37,035 --> 01:06:41,121 Det var en alliance bygget på mod og venskab, - 679 01:06:41,206 --> 01:06:42,915 - og den har holdt frem til denne dag. 680 01:06:48,463 --> 01:06:51,006 Men jeg har været selvisk. 681 01:06:51,091 --> 01:06:54,134 Jeg har sået splid i vores rige. 682 01:06:54,969 --> 01:06:57,054 Det er min skyld alene. 683 01:06:57,889 --> 01:07:01,558 Og jeg ved nu, jeg er nødt til at rette min fejl, - 684 01:07:02,727 --> 01:07:04,395 - og hele vores bånd. 685 01:07:05,980 --> 01:07:09,817 Det leder os til spørgsmålet om min forlovelse. 686 01:07:11,236 --> 01:07:14,530 Jeg har besluttet at gøre det rigtige, - 687 01:07:14,614 --> 01:07:15,781 - og ... 688 01:07:16,157 --> 01:07:20,619 ... og ... 689 01:07:21,621 --> 01:07:24,790 ... bryde traditionen. 690 01:07:31,172 --> 01:07:33,006 Min mor ... 691 01:07:34,300 --> 01:07:36,969 ... dronningen, føler ... 692 01:07:39,013 --> 01:07:40,806 ... i sit hjerte ... 693 01:07:40,890 --> 01:07:42,808 ... at jeg ... 694 01:07:44,519 --> 01:07:47,187 ... at vi, bør være frie til ... 695 01:07:48,565 --> 01:07:52,151 ... at skrive vores egen historie ... 696 01:07:53,903 --> 01:07:58,157 ... følge vores hjerter ... 697 01:07:59,117 --> 01:08:02,745 ... og finde kærligheden i vores eget tempo. 698 01:08:06,499 --> 01:08:09,752 Hvor er det smukt. 699 01:08:09,836 --> 01:08:13,547 Dronningen og jeg, lader beslutningen være jeres, de herrer. 700 01:08:13,923 --> 01:08:18,202 Må vores unge ikke selv beslutte hvem de forelsker sig i? 701 01:08:18,678 --> 01:08:22,139 Efter som du åbenbart allerede har besluttet dig, - 702 01:08:22,223 --> 01:08:24,391 - har jeg kun en ting at sige. 703 01:08:24,476 --> 01:08:26,769 - Dette er ... - En fantastisk ide! 704 01:08:26,853 --> 01:08:30,200 - Lad os selv vælge vores skæbne. - Hvad? 705 01:08:30,300 --> 01:08:34,693 - Ja. Hvorfor ikke? - Men hun er prinsessen. 706 01:08:34,778 --> 01:08:37,780 Jeg har ikke valgt hende. Det var din ide. 707 01:08:37,864 --> 01:08:41,074 Hvad med dig? Har du det på samme måde? 708 01:08:46,331 --> 01:08:47,372 Okay? 709 01:08:51,336 --> 01:08:52,961 Det afgør det så. 710 01:08:53,046 --> 01:08:57,674 Lad drengene prøve at vinde hendes hjerte før hendes hånd. 711 01:08:57,759 --> 01:08:59,176 Hvis de kan. 712 01:08:59,260 --> 01:09:02,137 Jeg ville mene at Dingwall skulle have en god chance. 713 01:09:02,222 --> 01:09:06,475 Godt. Det ser ud til vi alle er enige. Det var min ide fra starten. 714 01:09:17,737 --> 01:09:19,613 Præcis som din mor. 715 01:09:19,697 --> 01:09:21,073 Din lille djævel. 716 01:09:27,413 --> 01:09:29,623 Til kælderen alle sammen! 717 01:09:29,707 --> 01:09:34,127 Lad os åbne kongens private lager, og fejre det! 718 01:09:37,465 --> 01:09:38,799 Rolig nu. Rolig. 719 01:09:40,093 --> 01:09:42,094 Hent de små glas. 720 01:09:56,109 --> 01:09:57,442 Vægmaleriet! 721 01:10:00,238 --> 01:10:02,739 Hele båndet ... 722 01:10:03,950 --> 01:10:06,034 Hele båndet ... 723 01:10:06,119 --> 01:10:08,871 Sy det sammen. Det er det der skal til. 724 01:10:08,955 --> 01:10:11,290 Vi skal bare bruge nål og tråd. 725 01:10:17,630 --> 01:10:18,714 Mor? 726 01:10:21,467 --> 01:10:23,343 Mor? Ikke nu! 727 01:10:23,595 --> 01:10:25,929 Nej. Ikke nu, vær' nu sød. 728 01:10:27,390 --> 01:10:28,849 Mor ... 729 01:10:37,483 --> 01:10:43,572 Elinor, kære, du gætter aldrig hvem der lige løste vores lille kandidat problem. 730 01:10:55,251 --> 01:10:56,585 Elinor! 731 01:10:59,339 --> 01:11:03,133 Det kan ikke passe! Elinor, svar mig tøs! 732 01:11:03,217 --> 01:11:05,344 Elinor! 733 01:11:06,429 --> 01:11:07,429 Merida. 734 01:11:08,848 --> 01:11:11,141 - Hvad ... - Nej far! Det er ikke som do tror! 735 01:11:11,225 --> 01:11:13,352 - Merida, flyt dig! - Nej! 736 01:11:18,358 --> 01:11:20,442 Nej, far! Lad hende være. 737 01:11:21,361 --> 01:11:23,195 Flygt. 738 01:11:23,363 --> 01:11:26,031 Merida! Nej! 739 01:11:30,078 --> 01:11:31,995 Nej! 740 01:11:40,296 --> 01:11:41,797 Mor? 741 01:11:45,843 --> 01:11:50,722 Det er okay. Jeg har det fint. Det er bare en skræmme. Mor! 742 01:11:51,099 --> 01:11:52,766 Min herre. 743 01:11:52,850 --> 01:11:54,393 Fergus. 744 01:11:55,478 --> 01:11:57,145 Bjørn! 745 01:11:58,189 --> 01:11:59,272 Far! 746 01:11:59,357 --> 01:12:01,900 Himlen være lovet tøs. Den fik dig næsten. Er du okay? 747 01:12:01,985 --> 01:12:04,174 Det er din kone, Elinor. 748 01:12:07,657 --> 01:12:09,455 Luk hovedporten! 749 01:12:12,412 --> 01:12:14,496 - Du sludre! - Det passer. 750 01:12:14,580 --> 01:12:17,791 Der var en heks, der gav mig en formular. Det er ikke Mor'du. 751 01:12:17,875 --> 01:12:20,293 Mor'du eller ej, jeg vil hævne din mor! 752 01:12:20,586 --> 01:12:24,423 - Jeg vil ikke risikere også at miste dig. - Far, nej! Hør nu på mig! 753 01:12:24,507 --> 01:12:27,092 Hør på mig! Du må ikke! 754 01:12:27,176 --> 01:12:31,513 - Det er din kone Elinor! - Maudie, hold den, og luk hende ikke ud. 755 01:12:31,597 --> 01:12:34,433 - Hvad med bjørnen? - Bare bliv her. 756 01:13:01,294 --> 01:13:03,962 Kom så, i tarvelige fjolser! 757 01:13:12,847 --> 01:13:14,222 Mor! 758 01:13:14,307 --> 01:13:15,891 Nej. 759 01:13:15,975 --> 01:13:18,268 Nej. Mor. 760 01:13:38,625 --> 01:13:39,951 Maudie. 761 01:13:40,104 --> 01:13:43,794 Maudie! Jeg behøver dig. 762 01:13:43,878 --> 01:13:45,378 Omgående! 763 01:13:49,592 --> 01:13:51,343 Åh nej. 764 01:13:53,137 --> 01:13:54,888 Maudie. 765 01:13:59,936 --> 01:14:01,019 Tag nøglen. 766 01:14:21,207 --> 01:14:22,582 Maudie! 767 01:14:28,840 --> 01:14:31,341 Nål og tråd. Nål og tråd. Nål og tråd. 768 01:14:50,111 --> 01:14:51,194 Der er han! 769 01:14:51,279 --> 01:14:53,905 Nål og tråd. Nål og tråd. Nål og tråd. 770 01:14:53,990 --> 01:14:55,240 Smukt. 771 01:15:22,143 --> 01:15:25,353 En, to ... 772 01:15:54,342 --> 01:15:56,760 Rolig, Hamish. 773 01:15:57,136 --> 01:15:59,137 Der løber han. 774 01:16:09,357 --> 01:16:10,982 Vi er på sporet! 775 01:16:15,696 --> 01:16:17,864 - Tilbage! Tilbage! - På ham! 776 01:16:21,869 --> 01:16:23,995 Angus! Rolig knøs. 777 01:16:27,541 --> 01:16:29,376 Hubert, Harris, hjælp Hamish. 778 01:16:30,419 --> 01:16:33,004 Pas lige på! Ellers er der nogen der mister en arm. 779 01:16:36,842 --> 01:16:39,427 - Giv mig en hånd herovre! - Læg kræfter i Dingwall! 780 01:16:39,512 --> 01:16:42,138 - Det er kun mig der trækker her! - Ned med sig, dit bæst! 781 01:16:45,643 --> 01:16:47,018 Færdig! 782 01:17:11,961 --> 01:17:15,964 - Væk! Det er min mor! - Er du blevet tosset, tøs? 783 01:17:16,048 --> 01:17:17,949 Mor, er du kommet noget til? 784 01:17:24,890 --> 01:17:25,890 Merida! 785 01:17:28,728 --> 01:17:31,271 Jeg lader Jer ikke slå min mor ihjel! 786 01:17:33,566 --> 01:17:35,233 Drenge! 787 01:17:35,735 --> 01:17:36,818 Drenge? 788 01:17:43,451 --> 01:17:45,118 - Mor'du! - Dræb den! 789 01:17:49,957 --> 01:17:50,957 Dit bæst! 790 01:17:55,379 --> 01:17:58,381 Kom an! Jeg klare dig med de bare næver! 791 01:18:32,458 --> 01:18:33,458 Mor! 792 01:19:50,327 --> 01:19:52,203 Den anden solopgang. 793 01:20:31,577 --> 01:20:33,411 Nej ... 794 01:20:34,955 --> 01:20:37,081 Jeg forstår ikke ... 795 01:20:48,552 --> 01:20:52,138 Åh mor. Jeg er ked af det. 796 01:20:54,099 --> 01:20:56,351 Det hele er min skyld. 797 01:20:56,435 --> 01:20:58,770 Jeg gjorde dette mod dig. 798 01:20:58,854 --> 01:21:00,396 Mod os. 799 01:21:06,695 --> 01:21:08,780 Du har altid været der for mig. 800 01:21:10,115 --> 01:21:12,158 Du har aldrig opgivet mig. 801 01:21:14,203 --> 01:21:15,912 Jeg vil bare have dig tilbage. 802 01:21:21,460 --> 01:21:23,461 Jeg vil have dig tilbage, mor. 803 01:21:43,232 --> 01:21:45,233 Jeg elsker dig. 804 01:22:13,387 --> 01:22:15,138 Mor! Du er tilbage! 805 01:22:21,895 --> 01:22:23,271 Du har forandret dig! 806 01:22:23,981 --> 01:22:25,523 Åh, elskede, - 807 01:22:26,191 --> 01:22:28,026 - det har vi begge. 808 01:22:29,361 --> 01:22:31,045 Elinor! 809 01:22:44,126 --> 01:22:45,251 Du milde. 810 01:22:47,254 --> 01:22:48,671 Du er tilbage. 811 01:22:52,551 --> 01:22:54,427 Mor. 812 01:22:55,721 --> 01:22:56,971 Kære? 813 01:22:57,056 --> 01:22:58,139 Jeg er nøgen. 814 01:22:58,223 --> 01:23:00,391 Nøgen som en lille baby. 815 01:23:00,476 --> 01:23:02,602 Lad vær' at stirre! Gør noget! 816 01:23:04,063 --> 01:23:06,481 Hvad i ... Vend blikket bort, drenge! 817 01:23:06,565 --> 01:23:08,282 Vis lidt respekt! 818 01:23:12,738 --> 01:23:15,740 Se det er hvad jeg kalder en lille nøgen baby! 819 01:23:19,453 --> 01:23:22,163 Merida, Elinor, skynd jer. De tager af sted. 820 01:23:22,247 --> 01:23:24,415 - Mor! - De tager af sted. Kom så! 821 01:23:24,500 --> 01:23:26,918 Vi er nødt til at vinke farvel. Kom så! 822 01:23:55,614 --> 01:24:00,743 Farvel. Alt godt fremover. God vind. 823 01:24:05,833 --> 01:24:07,625 Hvordan kunne det ... 824 01:24:13,966 --> 01:24:17,510 Der er dem der siger at skæbnen ikke er noget vi kan styre, - 825 01:24:18,470 --> 01:24:21,013 - at skæbnen ikke er vores egen. 826 01:24:21,348 --> 01:24:23,349 Men jeg ved bedre. 827 01:24:25,060 --> 01:24:27,562 Vores skæbne er en del af den vi er. 828 01:24:29,398 --> 01:24:33,381 Du skal blot være modig nok til at se den i øjnene. 829 01:24:38,525 --> 01:24:44,525 Oversat af: Gryphon 830 01:33:00,200 --> 01:33:02,534 Levering. Skriv under her! Her. 831 01:33:05,372 --> 01:33:07,623 Kom nu fuglehjerne! Jeg har ikke hele dagen.