1 00:00:47,005 --> 00:00:51,593 Disney sunar 2 00:00:53,470 --> 00:00:58,392 BIR PIXAR ANIMATION STUDIOS FILMI 3 00:01:19,621 --> 00:01:21,164 Neredesin? 4 00:01:22,082 --> 00:01:24,626 Hadi çık. Çık. 5 00:01:26,253 --> 00:01:27,421 Çık hadi. 6 00:01:29,673 --> 00:01:32,509 Şimdi bulacağım seni. 7 00:01:34,595 --> 00:01:37,347 Neredesin bakalım seni küçük haylaz? Birazdan bulacağım seni. 8 00:01:39,641 --> 00:01:42,519 Neredeymiş küçük doğum günü kızım? 9 00:01:43,645 --> 00:01:47,316 Onu bulduğum zaman bir güzel güpleteceğim. 10 00:01:48,483 --> 00:01:50,360 Seni ham yapacağım! 11 00:01:52,779 --> 00:01:55,782 Ah! Fergus! Masaya silah koyma. 12 00:01:55,949 --> 00:01:59,328 Ok atabilir miyim? Lütfen! Lütfen! Lütfen! N'olur? 13 00:02:00,204 --> 00:02:01,997 Bununla olmaz. 14 00:02:02,164 --> 00:02:06,210 İstersen... kendi yayını kullan. 15 00:02:06,376 --> 00:02:08,669 Nice yıllara, şeker kızım. 16 00:02:12,382 --> 00:02:14,009 İşte böyle, aferin sana. 17 00:02:14,676 --> 00:02:17,179 Yanağına kadar geriye çek. Çok güzel. 18 00:02:18,639 --> 00:02:20,140 İki gözünü de açık tut. 19 00:02:21,058 --> 00:02:23,352 Ve... bırak! 20 00:02:25,312 --> 00:02:27,481 -Iskaladım. -Hadi, git ve oku getir. 21 00:02:29,983 --> 00:02:34,530 Yay mı, Fergus? O bir leydi. Yok artık. 22 00:03:12,276 --> 00:03:13,527 Peri ışıkları. 23 00:03:21,702 --> 00:03:23,704 Onlar gerçek! 24 00:03:31,545 --> 00:03:35,048 Merida! Hadi gel hayatım. Hemen gidiyoruz! 25 00:03:35,215 --> 00:03:36,550 Peri ışığı gördüm. 26 00:03:38,719 --> 00:03:40,929 -Peri ışığı gördüm. -Peri mi? 27 00:03:41,096 --> 00:03:46,059 Kimilerine göre peri ışıkları insanı kötü bir kadere sürüklermiş. 28 00:03:46,226 --> 00:03:48,228 Evet. Ya da bir ok. 29 00:03:48,395 --> 00:03:51,899 Dans eden bir Tatty Bogle görmeden önce gidelim buradan. 30 00:03:52,065 --> 00:03:54,234 Ya da çiçeklerimin etrafında dans eden bir dev. 31 00:03:54,401 --> 00:03:56,278 Baban pek büyüye falan inanmıyor. 32 00:03:56,445 --> 00:03:58,947 İnanması gerekir. Çünkü büyü gerçek. 33 00:04:01,700 --> 00:04:03,118 Mor'du! Elinor! Kaç! 34 00:04:04,286 --> 00:04:05,454 Efendim! 35 00:04:14,421 --> 00:04:16,548 Hadi gel bakalım! 36 00:04:16,964 --> 00:04:21,220 CESUR 37 00:04:28,685 --> 00:04:32,356 Kimileri der ki, kaderimiz toprağa bağlıdır... 38 00:04:33,148 --> 00:04:35,859 ...çünkü sonuçta onun bir parçasıyız. 39 00:04:38,987 --> 00:04:42,991 Kimilerine göre ise kader, bir kumaş gibi dokunmuştur... 40 00:04:44,326 --> 00:04:47,746 ...ve pek çok kişinin kaderiyle iç içe geçmiş haldedir. 41 00:04:51,875 --> 00:04:56,380 Bulmak için, bazen de değiştirmek için çabaladığımız tek şeydir kader. 42 00:04:58,173 --> 00:04:59,842 Kimisi kaderini bulamaz. 43 00:05:02,678 --> 00:05:06,014 Kimileri ise kaderine yönlendirilir. 44 00:05:11,562 --> 00:05:13,230 Babamın iblis ayı Mor'du'ya 45 00:05:13,313 --> 00:05:16,733 bacağını kaptırmasının hikayesi, efsaneye dönüştü. 46 00:05:19,361 --> 00:05:21,864 Benim de bir anda üç yeni kardeşim oldu. 47 00:05:22,030 --> 00:05:24,867 Prensler. Hamish, Hubert ve Harris. 48 00:05:25,534 --> 00:05:27,411 Hepsi de birer şeytan. 49 00:05:28,203 --> 00:05:29,621 Yanlarına cinayet bile kar kalır. 50 00:05:30,789 --> 00:05:32,791 Ben ise hiç yakamı sıyıramam. 51 00:05:34,585 --> 00:05:36,253 Prensesim ya. 52 00:05:38,589 --> 00:05:40,090 Benden örnek olur hep. 53 00:05:42,467 --> 00:05:45,596 Görevlerim, sorumluluklarım, beklentilerim var. 54 00:05:45,762 --> 00:05:47,681 Tüm hayatım önceden planlanmış durumda. 55 00:05:47,764 --> 00:05:50,893 Günün birinde... annem gibi olacağım. 56 00:05:51,059 --> 00:05:54,396 Annem, hayatımın her gününü kontrol ediyor. 57 00:05:57,107 --> 00:06:00,402 Tamam, Robin, Neşeli Robin, beni iyi tanıman lazım. 58 00:06:00,569 --> 00:06:01,695 Sesini yansıt. 59 00:06:01,862 --> 00:06:03,864 Beni iyi tanıman lazım! 60 00:06:04,031 --> 00:06:07,534 Vurgula. Salondaki herkes seni duyabilmeli... 61 00:06:07,784 --> 00:06:09,411 ...yoksa her şey boşuna olur. 62 00:06:09,536 --> 00:06:11,038 Bunlar boşuna zaten. 63 00:06:11,079 --> 00:06:13,540 Seni duydum. En baştan al. 64 00:06:13,749 --> 00:06:17,044 Prenses dediğin, krallığı hakkında her şeyi bilmeli. 65 00:06:18,545 --> 00:06:20,047 Aylaklık etmez. 66 00:06:22,966 --> 00:06:24,551 O bir do, canım. 67 00:06:31,099 --> 00:06:33,101 Prenses dediğin kıkırdamaz. 68 00:06:34,478 --> 00:06:35,812 Ağzını tıka basa doldurmaz. 69 00:06:35,979 --> 00:06:37,564 Erken kalkar. 70 00:06:37,731 --> 00:06:41,610 Şefkatlidir. Sabırlı. Dikkatli. Temiz. 71 00:06:41,777 --> 00:06:46,073 Ve her şeyden önce bir prensesin amacı... 72 00:06:46,823 --> 00:06:49,618 ...kusursuzluktur. 73 00:06:50,494 --> 00:06:52,246 Fakat arada sırada... 74 00:06:52,955 --> 00:06:57,960 ...prenses olmamın gerekmediği günler de yaşanıyordu. 75 00:06:59,419 --> 00:07:04,466 Ders yok, beklenti yok. Her şeyin olabileceği bir gün. 76 00:07:06,009 --> 00:07:08,929 Kaderimi değiştirebileceğim bir gün. 77 00:09:11,385 --> 00:09:14,596 Açlıktan ölüyorum. Sen de acıktın mı Angus? 78 00:09:16,223 --> 00:09:17,558 Yulaf ye hadi. 79 00:09:20,727 --> 00:09:21,895 İyi günler, Prensesim. 80 00:09:26,942 --> 00:09:31,947 Sonra ansızın, kimsenin görmediği kadar büyük bir ayı ortaya çıktı! 81 00:09:32,155 --> 00:09:35,075 Postu, yok ettiği savaşçıların silahlarıyla kaplıydı. 82 00:09:35,242 --> 00:09:39,621 Yüzü yaralıydı, tek gözü kördü. 83 00:09:39,830 --> 00:09:42,416 Kılıcımı çektim veee... 84 00:09:42,583 --> 00:09:46,420 Tek darbede kılıcı dağılıverdi! Sonra güp! 85 00:09:46,587 --> 00:09:51,091 Babamın bacağı kopmuştu. Canavarın midesini boyladı. 86 00:09:51,258 --> 00:09:53,677 İşte en sevdiğim kısım geliyor. 87 00:09:53,844 --> 00:09:57,764 O gün bugündür Mor'du bir daha ortalıkta görülmedi. 88 00:09:57,931 --> 00:10:03,020 Şu anda bir yerlerde dolanıyor ve intikam için fırsat kolluyor. 89 00:10:04,521 --> 00:10:07,983 Sıkıysa dönsün. Başladığım işi böylece bitirebilirim. 90 00:10:08,108 --> 00:10:11,612 Merida, bir prenses silahlarını hiçbir şekilde masaya koymaz. 91 00:10:11,695 --> 00:10:14,865 Anne! Sadece yayım işte. 92 00:10:15,032 --> 00:10:17,868 Bana sorarsan bir prensesin silahı bile olmaz. 93 00:10:18,035 --> 00:10:22,372 Onu rahat bırak. Prenses olsun olmasın, savaşmayı bilmeli. 94 00:10:22,539 --> 00:10:25,709 Anne, bugün ne yaptım, asla tahmin edemezsin. 95 00:10:25,876 --> 00:10:28,962 Kocakarı Dişi'ne tırmandım ve Ateş Şelalesi'nden içtim. 96 00:10:29,129 --> 00:10:30,464 Ateş Şelalesi mi? 97 00:10:30,547 --> 00:10:34,468 Ancak eski krallar ateşten içecek kadar cesurdu derler hep. 98 00:10:35,802 --> 00:10:38,972 -Ne yaptın, canım? -Hiç, anne. 99 00:10:39,139 --> 00:10:42,643 Acıktık, değil mi? Miden altüst olacak bak. 100 00:10:42,726 --> 00:10:45,812 Fergus, bakar mısın şu kızının tabağına ama. 101 00:10:46,647 --> 00:10:47,731 N'olmuş? 102 00:10:48,398 --> 00:10:50,317 Sakın yalatma... 103 00:10:50,484 --> 00:10:53,862 Çocuklar çok yaramazsınız. Yemeğinizle oynamayın bakayım. 104 00:10:54,655 --> 00:10:59,034 Denemezsen beğenmediğini nereden bilebilirsin ki? 105 00:10:59,201 --> 00:11:02,704 Bu sadece bir kuzunun işkembesi işte. Çok lezzetli. 106 00:11:03,664 --> 00:11:06,208 -Leydim. -Teşekkürler, Maudie. 107 00:11:12,840 --> 00:11:17,386 Lord Macintosh, MacGuffin ve Dingwall'dan. Kesinlikle cevaplarıdır. 108 00:11:21,598 --> 00:11:24,935 Yemeğimden uzak durun, aç gözlü itler. 109 00:11:25,102 --> 00:11:27,396 Alın da şunu kemirin pire torbaları. 110 00:11:31,692 --> 00:11:33,193 Hepsi de kabul etmiş. 111 00:11:35,779 --> 00:11:37,447 Kim ne kabul etmiş, anne? 112 00:11:38,115 --> 00:11:40,450 Çocuklar, çıkabilirsiniz. 113 00:11:47,124 --> 00:11:50,085 Yine ne yaptım? 114 00:11:50,252 --> 00:11:52,546 Babanın seninle konuşacakları var. 115 00:12:07,436 --> 00:12:12,149 Lordlar, evliliğin için damat adayı olarak oğullarını göndermişler. 116 00:12:12,316 --> 00:12:14,985 -Ne? -Klanlar kabul etti. 117 00:12:15,652 --> 00:12:17,154 -Baba! -Ne? 118 00:12:18,989 --> 00:12:20,490 O... Elinor? 119 00:12:20,657 --> 00:12:23,911 Ciddiyim Merida. Neden böyle davrandığını anlamıyorum. 120 00:12:24,077 --> 00:12:26,079 Bu yıl her klan, seninle evlenebilmek için 121 00:12:26,121 --> 00:12:28,290 yarışacak bir damat adayı sunacak. 122 00:12:28,498 --> 00:12:31,168 Bir prenses hep kendine denileni yapmalı galiba. 123 00:12:31,335 --> 00:12:34,171 Bir prenses asla sesini yükseltmez. 124 00:12:34,338 --> 00:12:37,424 Sen tüm hayatın boyunca bunun için hazırlanmıştın. 125 00:12:37,925 --> 00:12:41,178 Hayır! Hayatım boyunca bunun için beni sen hazırladın. 126 00:12:41,345 --> 00:12:43,805 Bunu kabul etmeyeceğim. Beni zorlayamazsın! 127 00:12:51,855 --> 00:12:54,149 Çocuklar! 128 00:12:58,362 --> 00:13:01,949 Anne. Damat adayları? Evlilik? 129 00:13:02,115 --> 00:13:04,618 Bir zamanlar, eski bir krallık varmış... 130 00:13:04,785 --> 00:13:08,705 Öf anne... Eski krallık. 131 00:13:08,872 --> 00:13:11,542 Adı çoktan yitip gitmiş bir ülkenin... 132 00:13:11,708 --> 00:13:15,879 ...çok sevilen bilge ve adil bir kralı varmış. 133 00:13:16,046 --> 00:13:20,968 Yaşlandığı zaman krallığını dört oğlu arasında paylaştırmış. 134 00:13:21,134 --> 00:13:25,639 Böylece oğulları, ülkenin temeli olan barışın sacayağını oluşturacakmış. 135 00:13:26,807 --> 00:13:31,979 Ancak en büyük prens, ülkeyi tek başına yönetmek istiyormuş. 136 00:13:32,187 --> 00:13:35,732 Kendi yolundan gitmiş ve krallık... 137 00:13:36,567 --> 00:13:39,486 ...savaş, kargaşa ve yıkımın pençesine düşmüş 138 00:13:39,653 --> 00:13:41,405 Güzel bir hikaye. 139 00:13:41,572 --> 00:13:44,491 Hikaye değil bu, Merida. 140 00:13:44,658 --> 00:13:47,327 Efsaneler birer derstir. Gerçeklerle doludurlar. 141 00:13:47,536 --> 00:13:48,662 Ah... Anne. 142 00:13:48,912 --> 00:13:50,873 Sana olacakları kabullenmeni tavsiye ederim. 143 00:13:51,039 --> 00:13:53,083 Klanlar, damat adaylarını sunmaya gelecek. 144 00:13:53,250 --> 00:13:54,918 Bu haksızlık ama. 145 00:13:55,085 --> 00:13:58,422 Merida. Sadece evlilik işte. Dünyanın sonu değil ya. 146 00:14:07,014 --> 00:14:09,766 -Mırıldanıyorsun yine. -Mırıldanmıyorum. 147 00:14:10,017 --> 00:14:13,604 Mırıldanıyorsun. Evet, tatlım. Bir şey canını sıktığında. 148 00:14:13,770 --> 00:14:17,691 Sen suçlusun. İnatçılık. Bu konuda tamamen sana çektiği ortada. 149 00:14:18,692 --> 00:14:21,278 Anlaşılan konuşma faslı pek de iyi geçmemiş. 150 00:14:22,029 --> 00:14:24,531 -Ne yapacağımı şaşırdım. -Onunla konuş, canım. 151 00:14:24,698 --> 00:14:28,035 Konuşuyorum zaten. Dinlemiyor bir türlü. 152 00:14:28,202 --> 00:14:33,290 Hadi. Ben Merida olayım. Konuş benimle. Ne derdin? 153 00:14:35,542 --> 00:14:38,587 -Bunu yapamam. -Yaparsın. 154 00:14:39,254 --> 00:14:42,257 İşte. İşte kraliçem. Hadi bakalım. 155 00:14:43,967 --> 00:14:45,302 "Ben evlenmek istemiyorum. 156 00:14:45,469 --> 00:14:47,804 Ben bekar kalmak istiyorum. Gün batımına doğru... 157 00:14:47,971 --> 00:14:52,100 ...alevli oklar arasında at üstünde yol alırken, bırak saçlarım dalgalansın." 158 00:14:58,482 --> 00:15:02,945 Bunca emek, senin için harcanan onca zaman, eğitimin... 159 00:15:03,111 --> 00:15:06,073 ...sana sahip olmadığımız şeyleri vermek için... 160 00:15:06,240 --> 00:15:09,451 Soruyorum sana, bizden ne yapmamızı bekliyorsun? 161 00:15:09,618 --> 00:15:12,955 Toplantıyı iptal edin! Ucunda ölüm yok ya. 162 00:15:13,121 --> 00:15:17,292 Sen kraliçesin. Lordlara, prenses hazır değil diyebilirsin pekala. 163 00:15:17,459 --> 00:15:22,422 Hatta bunun için hiç hazır olmayacak bile diyebilirsin. Hepsi bu. İyi günler. 164 00:15:22,589 --> 00:15:25,425 Savaş ilanlarınızı sabah erken saatlerde kabul edebiliriz. 165 00:15:25,509 --> 00:15:28,971 Anlıyorum, bunlar sana haksızlık gibi gelebilir. 166 00:15:29,137 --> 00:15:31,515 Ben bile evlilik konusunda ayak sürümüştüm. 167 00:15:32,266 --> 00:15:34,852 Fakat asla kendi kimliğimizden kaçamayız. 168 00:15:35,018 --> 00:15:38,939 Hayatımın bitmesini istemiyorum. Özgürlüğümü istiyorum! 169 00:15:39,106 --> 00:15:42,442 Özgürlüğünün gerektirdiği bedeli ödemeye hazır mısın? 170 00:15:42,651 --> 00:15:44,695 Bunları sana zarar vermek için yapmıyorum. 171 00:15:44,862 --> 00:15:50,200 Keşke tüm bunları aslında seni sevdiğim için yaptığımı görebilsen. 172 00:15:50,367 --> 00:15:52,035 İyi de bu benim hayatım... 173 00:15:53,620 --> 00:15:55,330 Daha hazır değilim. 174 00:15:55,539 --> 00:15:57,291 Bence tüm bunları anlayabilirdin, keşke bir... 175 00:15:57,499 --> 00:16:00,502 Bunları anlamanı sağlayabilirdim ama keşke bir... 176 00:16:00,669 --> 00:16:02,212 -...dinlesen! -...dinlesen! 177 00:16:05,465 --> 00:16:08,719 Yemin ederim Angus. Bu iş olmayacak bak. 178 00:16:09,678 --> 00:16:11,221 Söz hakkım olursa olmaz. 179 00:16:27,738 --> 00:16:29,823 MacGuffin. 180 00:16:33,911 --> 00:16:35,245 Dingwall. 181 00:16:37,748 --> 00:16:39,333 Macintosh. 182 00:16:53,514 --> 00:16:56,892 Çok güzel görünüyorsun. 183 00:16:57,059 --> 00:16:58,602 Nefes alamıyorum. 184 00:16:58,769 --> 00:17:00,687 Şşş. Dön şöyle bir. 185 00:17:02,689 --> 00:17:06,108 Kımıldayamıyorum. Çok dar! 186 00:17:07,944 --> 00:17:09,363 Mükemmel. 187 00:17:21,708 --> 00:17:24,169 -Merida? -Anne? 188 00:17:27,172 --> 00:17:28,214 Sadece... 189 00:17:31,885 --> 00:17:33,846 ...gülümsemeyi unutma. 190 00:17:48,527 --> 00:17:49,611 Geliyorlar! 191 00:17:49,778 --> 00:17:52,030 Herkes yerine. Yerlerinize. 192 00:18:08,881 --> 00:18:11,758 Üstüm iyi be kadın! Ya bırak! 193 00:18:11,925 --> 00:18:16,471 Lordum. Lordların gelişini duyurmak isterim. 194 00:18:17,389 --> 00:18:19,057 Kim var orada? Kim var orada? 195 00:18:35,282 --> 00:18:36,283 Uşak! 196 00:18:47,336 --> 00:18:52,674 Evet, dört klan... bir aradayız! 197 00:18:53,967 --> 00:18:55,093 Toplanıyoruz. 198 00:18:56,595 --> 00:18:57,930 Amacımız... 199 00:18:58,096 --> 00:19:02,142 -Damat adaylarının takdimi! -Damat adaylarının takdimi. 200 00:19:03,185 --> 00:19:06,688 -Macintosh Klanı! -Macintosh! 201 00:19:07,356 --> 00:19:10,943 Majesteleri... Halefim ve oğlumu takdim etmek istiyorum. 202 00:19:11,109 --> 00:19:14,279 Ülkemizi kuzeyden gelen işgalcilerden korudu. 203 00:19:14,446 --> 00:19:18,700 Hem de kendi kılıcı Delici Biçici'yle... 204 00:19:18,867 --> 00:19:21,036 ...binden fazla düşmanı doğrayarak. 205 00:19:24,706 --> 00:19:27,876 -MacGuffin Klanı. -MacGuffin. 206 00:19:28,544 --> 00:19:33,131 Yüce Majesteleri. En büyük oğlumu takdim ediyorum. 207 00:19:33,298 --> 00:19:37,469 Viking gemilerini batırmış ve sadece elleriyle... 208 00:19:37,636 --> 00:19:40,472 ...2 binden fazla düşmanı telef etmiştir. 209 00:19:45,561 --> 00:19:48,480 -Dingwall Klanı. -Dingwall! 210 00:19:50,023 --> 00:19:53,318 Tek oğlumu takdimimdir. 211 00:19:54,570 --> 00:19:58,490 10 bin Romalı tarafından kuşatılmışken... 212 00:19:58,657 --> 00:20:03,996 ...tek eliyle koca bir armadayı dize getirdi. Tek eliyle. 213 00:20:04,162 --> 00:20:05,205 O ara... 214 00:20:05,914 --> 00:20:09,710 Tek eli geminin dümenindeydi ve diğer eliyle... 215 00:20:09,877 --> 00:20:14,423 ...büyük kılıcını tutup, saldırmakta olan koca filoyu denizin dibine yolladı. 216 00:20:14,590 --> 00:20:17,009 -Yalan! -Ne? Duydum seni! 217 00:20:17,176 --> 00:20:19,178 Hadisene! Yüzüme söyle. 218 00:20:19,219 --> 00:20:24,224 Seni titrek tavşan! Saçın bozulacak diye mi korkuyorsun? 219 00:20:24,516 --> 00:20:28,020 -En azından saçımız var. -Ve de dişlerimiz. 220 00:20:32,357 --> 00:20:36,069 Üstelik köprü altlarına saklanmıyoruz, mızmız ihtiyar trol. 221 00:20:39,865 --> 00:20:43,202 Gülmek mi istiyorsun? Hadi Dingwall. 222 00:20:45,871 --> 00:20:47,247 Çekil be! 223 00:20:58,926 --> 00:21:01,386 Saldırın! Onlara derslerini... 224 00:21:03,472 --> 00:21:04,640 Tamam. 225 00:21:06,475 --> 00:21:08,060 Kesin. 226 00:21:10,103 --> 00:21:13,148 Bırakın artık! 227 00:21:13,315 --> 00:21:17,110 Kozlarınızı paylaştınız sayılır. Biraz vakur davranın. 228 00:21:18,111 --> 00:21:19,655 Artık kavga yok. 229 00:21:53,188 --> 00:21:54,648 Bir tane daha ister misin? 230 00:22:01,530 --> 00:22:03,782 -Of ya, çok acımasızsın. -Ben başlatmadım. 231 00:22:03,949 --> 00:22:05,951 Özür dilerim. Çok pişmanım. 232 00:22:06,118 --> 00:22:07,661 -Özür dilerim. -Saygısızlık etmek istemedik. 233 00:22:07,828 --> 00:22:11,456 Üzgünüm aşkım. Ben sadece. Tamam, canım. 234 00:22:12,708 --> 00:22:15,711 Evet, nerede kalmıştık? Evet. 235 00:22:15,878 --> 00:22:20,632 Kanunlarımıza uygun olarak ve asaletimizin gerektirdiği şekilde... 236 00:22:20,799 --> 00:22:24,052 ...ancak büyük klanların yüce liderlerinin ilk oğulları... 237 00:22:24,219 --> 00:22:27,181 -...damat adayı olarak takdim edilebilir. -İlk doğan mı? 238 00:22:27,347 --> 00:22:32,227 Bu şekilde Dun Broch Prensesi ile evlenmek için aralarında yarışacaklar. 239 00:22:32,394 --> 00:22:35,981 Güzel prensesi kazanmak için, önce oyunlarda silah konusunda... 240 00:22:36,148 --> 00:22:39,818 ...becerikli olduklarını kanıtlamaları gerekmektedir. 241 00:22:39,985 --> 00:22:44,573 Geleneklere göre prensesimizin kendisi yarışmaları seçecektir. 242 00:22:44,740 --> 00:22:46,408 Okçuluk! Okçuluk! 243 00:22:48,827 --> 00:22:50,412 Benim seçimim... 244 00:22:51,872 --> 00:22:53,207 ...okçuluk. 245 00:22:53,373 --> 00:22:55,542 Oyunlar başlasın! 246 00:23:16,855 --> 00:23:17,898 Çek! 247 00:23:46,218 --> 00:23:48,887 Ben demedim mi, bunlardan hiçbir şekilde... 248 00:24:11,076 --> 00:24:12,411 Vakit geldi! 249 00:24:14,955 --> 00:24:18,250 -Okçular, yerlerinizi alın. -Evet. Okçular yerlerini alsın. 250 00:24:18,417 --> 00:24:21,336 Dilerim şanslı ok hedefini tutturur. 251 00:24:31,513 --> 00:24:33,432 Hey! Başlayın hadi. 252 00:24:44,318 --> 00:24:46,862 Eminim keşke kütük atabilseydim diyordur. 253 00:24:46,987 --> 00:24:48,655 Ya da köprü kaldırmak istiyordur. 254 00:24:57,456 --> 00:25:00,501 En azından hedefi tutturdun evlat. 255 00:25:02,461 --> 00:25:04,296 Ne kadar hoş. 256 00:25:07,799 --> 00:25:08,884 Tuttum. 257 00:25:09,051 --> 00:25:13,347 -İyi atış. -Üstelik bukleleri de çok hoş. 258 00:25:13,514 --> 00:25:14,848 -Fergus. -Ne ya? 259 00:25:24,024 --> 00:25:25,734 Ah, kuzucuk. 260 00:25:31,448 --> 00:25:33,867 Hadisene, fırlat evlat. 261 00:25:37,120 --> 00:25:39,122 Aferin evlat. Aferin. 262 00:25:42,543 --> 00:25:43,877 Gözleriniz bayram etsin. 263 00:25:45,295 --> 00:25:46,630 Aferin oğluma. 264 00:25:48,549 --> 00:25:52,302 Ne kadar da güzel oldu, değil mi? 265 00:25:52,469 --> 00:25:54,638 Yemeğe kim gelecek bilin bakalım. 266 00:25:54,805 --> 00:25:58,225 Bu arada, dilerim mahzuru yoktur, senin yeni adın Leydi Ding... 267 00:26:06,066 --> 00:26:11,405 Ben Merida'yım. Dun Broch Klanı'nın ilk doğan veliahdıyım. 268 00:26:11,572 --> 00:26:14,825 Ve kendim için ok atmaya geldim buraya. 269 00:26:16,660 --> 00:26:18,912 Ne yapıyorsun? 270 00:26:23,834 --> 00:26:26,003 Hay bu elbiseye! 271 00:26:33,177 --> 00:26:34,595 Merida, kes şunu. 272 00:26:39,016 --> 00:26:41,310 Sakın bir ok daha atayım deme! 273 00:26:51,486 --> 00:26:53,488 Merida! Bunu yasaklıyorum. 274 00:27:24,186 --> 00:27:26,855 Yetti ha! Artık burnuma kadar getirdin de aştın, kız. 275 00:27:27,022 --> 00:27:28,398 İyi de bunları benden isteyen... 276 00:27:28,565 --> 00:27:30,567 Onları küçük düşürdün. Beni küçük düşürdün. 277 00:27:30,734 --> 00:27:32,736 -Kuralları takip ettim! -Ne yaptığının farkında değilsin. 278 00:27:32,819 --> 00:27:34,571 -Şu kadar bile umurunda değil... -Bu iş düzelmezse... 279 00:27:34,696 --> 00:27:36,073 ...sonu yangın ve savaş olur. 280 00:27:36,365 --> 00:27:40,410 -Bir dinle ya! -Ben kraliçeyim! Sen dinleyeceksin. 281 00:27:41,495 --> 00:27:44,581 -Bu haksızlık! -Haksızlık mı? 282 00:27:44,748 --> 00:27:46,583 Ne istediğim umurunda değil. 283 00:27:46,750 --> 00:27:51,255 Tek istediğin şu evlilik. Bir kez olsun ne istediğimi sordun mu ki? 284 00:27:51,421 --> 00:27:55,676 Hayır. Ortalarda dolanıp şunu yap, bunu yapma diyorsun. 285 00:27:55,843 --> 00:27:58,095 Senin gibi olmamı sağlamak için. 286 00:27:58,262 --> 00:28:00,597 Var ya, asla senin gibi olmayacağım. 287 00:28:00,764 --> 00:28:02,266 Çocuk gibi davranıyorsun. 288 00:28:02,432 --> 00:28:06,687 Sen ise canavarsın. Başka bir şey değil. 289 00:28:07,354 --> 00:28:09,690 -Asla senin gibi olmam. -Hayır. Kes şunu! 290 00:28:09,857 --> 00:28:12,025 Senin gibi olacağıma ölürüm. 291 00:28:18,699 --> 00:28:22,786 Sen prensessin ve öyle davranmanı bekliyorum. 292 00:28:36,758 --> 00:28:37,801 Eyvah. 293 00:28:43,473 --> 00:28:44,975 Ben ne yaptım? 294 00:30:09,768 --> 00:30:10,811 Hadi, Angus. 295 00:31:02,905 --> 00:31:04,907 Işıklar neden beni buraya yönlendirdi? 296 00:31:30,516 --> 00:31:34,603 Etrafa bakın. Beğendiğin bir şeyler görürsen sesleniver. 297 00:31:34,770 --> 00:31:37,272 Her şey yarı fiyatına bugün. 298 00:31:42,945 --> 00:31:45,614 -Siz kimsiniz? -Basit bir tahta oymacısı. 299 00:31:47,199 --> 00:31:49,117 Anlamadım. 300 00:31:50,035 --> 00:31:51,620 Beğendiğin bir şey gördün mü? 301 00:31:52,329 --> 00:31:56,375 Belki de küçük bir ayrıntı, kasvetli bir odayı daha ferah yapabilir. 302 00:31:56,542 --> 00:31:59,044 İyi de peri ışıkları vardı. 303 00:31:59,211 --> 00:32:04,383 Bu eşsizdir. Bu nadir parça için sana indirim de yapabilirim. 304 00:32:05,717 --> 00:32:06,885 Süpürgen! 305 00:32:08,303 --> 00:32:09,888 Kendi kendine süpürüyordu. 306 00:32:10,055 --> 00:32:13,892 Saçma. Tahta büyülü özellikler kazanabilecek bir madde değil. 307 00:32:14,059 --> 00:32:18,730 Ben bilirim çünkü ben ca... bir tahta oyucuyum. 308 00:32:20,148 --> 00:32:22,985 Bu iyi bir sohbet konusu olur bak. 309 00:32:23,151 --> 00:32:26,154 Bu porsuk ağacından. Taş kadar serttir. 310 00:32:28,699 --> 00:32:29,825 O doldurulmuş. 311 00:32:30,909 --> 00:32:32,244 Dik bakmak ayıptır. 312 00:32:33,203 --> 00:32:35,581 -Karga konuşuyor. -Dahası da var bak. 313 00:32:44,256 --> 00:32:47,092 -Sen bir cadısın. -Oymacı. 314 00:32:47,259 --> 00:32:49,428 Işıklar beni bu yüzden buraya getirdi: 315 00:32:50,012 --> 00:32:52,097 -Oymacı! -Kaderimi değiştireceksin. 316 00:32:52,347 --> 00:32:54,892 -Oymacı! -Dinle, sorun annem. 317 00:32:55,058 --> 00:32:56,435 Ben cadı değilim. 318 00:32:56,518 --> 00:32:58,103 Çok fazla mızmız müşterim oldu. 319 00:33:00,355 --> 00:33:04,943 Bir şey almaya gelmediysen, ikile hadi. 320 00:33:05,861 --> 00:33:09,448 -Yok. Beni ışıklar getirdi. -Bana ne ya! 321 00:33:10,073 --> 00:33:12,534 Defol! Kışt! Çık! Hadi toz ol bakalım. 322 00:33:12,868 --> 00:33:14,453 Hepsini alırım! 323 00:33:15,287 --> 00:33:17,206 -Ne dedin? -Tüm oymaları. 324 00:33:20,626 --> 00:33:23,879 Bunların parasını nasıl vereceksin canım? 325 00:33:23,962 --> 00:33:25,047 Bununla! 326 00:33:29,218 --> 00:33:32,012 Vay vay, bu ne kadar da güzelmiş. 327 00:33:32,179 --> 00:33:33,639 Bununla aylarca idare edebiliriz. 328 00:33:37,476 --> 00:33:42,606 Tüm oymalar ve bir büyü. 329 00:33:43,565 --> 00:33:46,568 Ne yaptığını bildiğinden emin misin? 330 00:33:46,818 --> 00:33:52,115 Annemi değiştirecek bir büyü istiyorum. Böylece kaderim de değişecek. 331 00:33:53,742 --> 00:33:54,952 Tamam. 332 00:33:56,161 --> 00:33:57,496 Nereye gidiyorsun? 333 00:33:58,914 --> 00:34:01,250 -Şuraya. -Ne yapıyorsun? 334 00:34:02,084 --> 00:34:05,462 Oyma yaptığın yerde büyü yapılmaz. Çok önemli. 335 00:34:10,175 --> 00:34:12,010 Bunu en son bir prens için yapmıştım. 336 00:34:13,762 --> 00:34:16,098 Şöyle yakışıklı biri. Dar pantolonlu. 337 00:34:16,849 --> 00:34:19,685 Ona on erkeğin gücünü vermemi istedi benden. 338 00:34:19,851 --> 00:34:23,688 Büyü karşılığında bana bunu verdi. 339 00:34:23,813 --> 00:34:25,899 Kaderini değiştirecek bir büyü. 340 00:34:27,693 --> 00:34:29,319 Peki istediği şeye ulaştı mı bari? 341 00:34:30,152 --> 00:34:34,491 Evet. Bir de son derece güzel bir maun peynir tahtası aldı gitti. 342 00:34:34,658 --> 00:34:36,534 Şimdi, neler lazım? 343 00:34:37,327 --> 00:34:39,121 Şundan birazcık alalım. 344 00:34:48,547 --> 00:34:49,965 Oldu bu iş. 345 00:35:07,691 --> 00:35:11,486 Şimdi bir bakalım. 346 00:35:11,653 --> 00:35:14,364 Elimizde neler var? 347 00:35:22,539 --> 00:35:23,582 Kek mi? 348 00:35:23,707 --> 00:35:26,585 -İstemiyor musun? -Evet, istiyorum. 349 00:35:27,377 --> 00:35:31,548 Bunu anneme verdiğim zaman... 350 00:35:31,632 --> 00:35:33,467 ...kaderim kesin değişecek mi? 351 00:35:35,219 --> 00:35:38,555 Güven bana. İş görecektir, tatlım. 352 00:35:39,348 --> 00:35:43,852 14 gün içinde aldığın eşyalar teslim edilecektir. 353 00:35:46,813 --> 00:35:49,274 Şu büyüyle ilgili uyarı da neydi? 354 00:35:50,150 --> 00:35:52,569 Az önce büyüden mi... 355 00:35:54,196 --> 00:35:55,948 ...söz etiniz? 356 00:35:58,867 --> 00:36:04,206 Mor'du, Mor'du, simdi seni katletmemiz için zaman geldi çattı 357 00:36:27,271 --> 00:36:28,313 Anne! 358 00:36:30,941 --> 00:36:33,402 -Meraktan öldüm! -Öyle mi? 359 00:36:33,569 --> 00:36:36,405 Nereye gittiğini ya da ne zaman döneceğini bilmiyordum. 360 00:36:36,572 --> 00:36:39,741 Ne düşüneceğimi bilemedim. Elbisenin haline bak. 361 00:36:40,492 --> 00:36:42,661 Angus beni fırlattı ama iyiyim. 362 00:36:42,828 --> 00:36:46,999 Neyse artık evdesin ve her şey bitti. 363 00:36:47,833 --> 00:36:51,295 -Gerçekten mi? -Şimdilik lordları yatıştırdım. 364 00:36:51,461 --> 00:36:54,298 Baban şu anda onları eğlendirmekle meşgul. 365 00:36:54,423 --> 00:36:57,843 Hadi gel, kılıcımın tadına bak, bacağımı kemiren ayı 366 00:36:57,968 --> 00:37:02,055 Seni avlayıp derini yüzüp asacağım duvara kafanı 367 00:37:04,558 --> 00:37:08,228 Tabii ki hala bir karar almamız gerektiğini biliyoruz. 368 00:37:12,274 --> 00:37:15,027 -Bu nedir? -Barışalım diye. 369 00:37:15,194 --> 00:37:18,280 Ben yaptım. Sana... özel olarak. 370 00:37:18,447 --> 00:37:20,824 Bunu bana mı yaptın? 371 00:37:27,789 --> 00:37:29,750 İlginç bir tadı var. 372 00:37:29,917 --> 00:37:31,502 Nasılsın peki? 373 00:37:31,668 --> 00:37:33,670 -Bu nedir? -Farklı mı? 374 00:37:34,838 --> 00:37:38,091 Sert. Ve... etli gibi. 375 00:37:38,258 --> 00:37:41,803 Peki evlilik konusundaki fikirlerin değişmiş olabilir mi? 376 00:37:42,971 --> 00:37:44,306 Daha iyi. 377 00:37:44,473 --> 00:37:46,767 Hadi gel şimdi lordların yanına çıkalım... 378 00:37:46,934 --> 00:37:50,479 ...ve yanlış anlamaları birlikte ortadan kaldıralım. 379 00:37:59,154 --> 00:38:00,239 Anne? 380 00:38:00,322 --> 00:38:02,241 Başım dönmeye başladı. 381 00:38:02,324 --> 00:38:05,369 -Başım topaç gibi dönüyor. -Anne! 382 00:38:06,370 --> 00:38:08,330 Bir anda fenalaştım. 383 00:38:09,623 --> 00:38:12,292 Şimdi evlilik hakkında ne düşünüyorsun peki? 384 00:38:14,002 --> 00:38:15,337 Beni odama götür lütfen. 385 00:38:16,004 --> 00:38:18,215 Tamam. Çok güzel. Birazcık daha... 386 00:38:18,382 --> 00:38:21,301 Çok iyi, çok iyi. Birazcık daha sola. 387 00:38:21,468 --> 00:38:23,470 Hay canını albızlar... Bu kadar yeter! 388 00:38:23,637 --> 00:38:26,682 Şimdi kaybolun bakalım oradan. Atışımı etkilemenizi istemem. 389 00:38:27,474 --> 00:38:31,311 Leydim, kraliçem! Sabır içinde sizi bekledik. 390 00:38:31,478 --> 00:38:36,191 Lordlarım, şu anda biraz rahatsızlandım. 391 00:38:36,358 --> 00:38:39,695 Fakat cevabınızı alacaksınız... 392 00:38:42,364 --> 00:38:43,824 ...kısa sürede. 393 00:38:43,991 --> 00:38:46,869 Şimdi lütfen... izin verin. 394 00:38:48,996 --> 00:38:51,373 Elinor, bak. Bu Mor'du! 395 00:38:53,834 --> 00:38:55,669 Elinor! İyi misin, canım? 396 00:38:55,836 --> 00:39:00,007 İyiyim. Ben iyiyim. Hadi bacağının intikamını al. 397 00:39:00,174 --> 00:39:02,342 Evet! Kraliçeyi duydunuz millet! 398 00:39:02,509 --> 00:39:06,513 O şeytanı öldürmek için aklımdan kusursuz yöntemler geçiyor. 399 00:39:10,100 --> 00:39:13,687 Sen iyileşmek için ne kadar gerekiyorsa dinlenmene bak. 400 00:39:13,854 --> 00:39:16,023 Sonra bakarsın, şu benim evlilik 401 00:39:16,148 --> 00:39:17,816 meselesi hakkında başka fikirler edinebilirsin. 402 00:39:18,025 --> 00:39:20,194 O kekin içinde ne vardı? 403 00:39:20,861 --> 00:39:21,945 Kek. 404 00:39:24,364 --> 00:39:28,202 Anne? Ben gidip onlara düğün iptal diyeyim. 405 00:39:33,123 --> 00:39:34,166 Anne? 406 00:40:02,236 --> 00:40:03,237 Ayı! 407 00:40:37,938 --> 00:40:39,106 Anne? 408 00:40:41,108 --> 00:40:44,111 Sen ayı oldun! 409 00:40:46,280 --> 00:40:47,614 Niye ayı ki? 410 00:40:48,615 --> 00:40:51,785 O çirkin cadı bana işe yaramaz büyü vermiş. 411 00:40:53,871 --> 00:40:57,124 Benim suçum değil. Seni değiştirip ayı yapmasını istemedim ki. 412 00:40:57,291 --> 00:41:02,129 Sadece seni değiştirmesini... istedim. 413 00:41:07,885 --> 00:41:09,970 -Duydunuz mu? -Neler oluyor? 414 00:41:10,637 --> 00:41:12,806 Bir terslik var. 415 00:41:15,976 --> 00:41:17,811 Hiç beni suçlamaya falan kalkma! 416 00:41:17,978 --> 00:41:21,231 Tek suçlu cadı sadece. Çirkin kocakarı! 417 00:41:22,649 --> 00:41:24,651 Pörtlek pörtlek gözlü. 418 00:41:26,236 --> 00:41:27,321 İnanılmaz. 419 00:41:28,822 --> 00:41:31,742 Onu bulacağım ve bunu düzelttireceğim. 420 00:41:31,909 --> 00:41:34,828 Neden her şeyde ben suçlanıyorum ki? Bu haksızlık. 421 00:41:38,165 --> 00:41:39,666 Beni takip edin hadi. 422 00:41:40,834 --> 00:41:42,503 Gözünüzü açık tutun. 423 00:41:44,087 --> 00:41:46,507 Hadi bakalım. Yine kalede av oyunu oynuyoruz. 424 00:41:46,673 --> 00:41:48,592 Daha tatlımızı yememiştik. 425 00:41:54,515 --> 00:41:55,933 Hiçbir şey anlamadım. 426 00:41:58,101 --> 00:41:59,603 Oraya çıkamazsın. 427 00:42:00,854 --> 00:42:03,023 Anne! Dur! 428 00:42:04,691 --> 00:42:07,027 Ne yapıyorsun? Babam! 429 00:42:07,194 --> 00:42:10,864 Ayı Kral! Seni gördüğü anda işini bitiriverir! 430 00:42:11,031 --> 00:42:14,535 Yine bizi sıkıntıdan geberten eğlencelerinden biri bu. 431 00:42:14,701 --> 00:42:19,206 Tam olarak neyin peşindeyiz acaba, kralım? 432 00:42:19,373 --> 00:42:22,793 İyisi mi onu eğlendir. Sonuçta kral yani. 433 00:42:26,380 --> 00:42:28,882 O burnuyla tazı gibi etrafı kokluyor. 434 00:42:30,217 --> 00:42:32,636 Anne! Dur! Bizim hemen... 435 00:42:34,972 --> 00:42:36,014 Beni izleyin. 436 00:42:36,139 --> 00:42:38,892 Dur. Dur! 437 00:42:42,396 --> 00:42:46,233 Her yanın kürk kaplı! Çıplak değilsin. 438 00:42:46,316 --> 00:42:48,235 Nasılsa kimse seni göremez. 439 00:42:56,076 --> 00:42:57,244 Şimdi ayvayı yedik. 440 00:43:01,915 --> 00:43:04,084 Sakinleşsene kız. Ne oldu? 441 00:43:05,419 --> 00:43:07,754 -Konuşsana, Maudie! -Bir ayı! 442 00:43:07,921 --> 00:43:09,256 Biliyordum! 443 00:43:11,258 --> 00:43:15,095 Biraz olsun beni dinle. Bu taraftan gidemeyiz. Seni görürler! 444 00:43:15,262 --> 00:43:17,431 -Ayıyı öldürün. -Çabuk! Bu taraftan! 445 00:43:57,513 --> 00:44:00,641 Bir cadı, annemi ayıya çevirdi. Benim suçum değil. 446 00:44:00,807 --> 00:44:03,143 Hemen kaleden çıkmalıyız. Yardımınız lazım. 447 00:44:04,645 --> 00:44:08,982 Tamam. İki haftalığına tatlılarımı yiyebilirsiniz. Hatta üç. 448 00:44:10,025 --> 00:44:12,694 Tamam, tamam. Bir yıl. 449 00:44:18,534 --> 00:44:19,868 Siz de duydunuz mu? 450 00:44:28,168 --> 00:44:29,378 İşte orada! 451 00:44:41,515 --> 00:44:42,558 İşte orada! 452 00:44:55,904 --> 00:44:57,364 Çabuk ol, anne. 453 00:45:01,869 --> 00:45:03,203 Bir kapan kursak iyi olmaz mı? 454 00:45:03,370 --> 00:45:05,414 Çenen kapansın yeter. 455 00:45:08,876 --> 00:45:10,002 İşte orada! 456 00:45:26,226 --> 00:45:28,061 Kanatları çıkmış olmalı! 457 00:45:28,228 --> 00:45:31,273 Dev bir kuş alıp yuvasına götürmüştür belki. 458 00:45:31,440 --> 00:45:32,900 Ya da bir ejderha. 459 00:45:33,066 --> 00:45:35,694 Kalede bir ayı mı? Bu çok mantıksız. 460 00:45:35,861 --> 00:45:38,280 Kapıları açamaz ki! Pençeleri biraz iri kaçar! 461 00:45:38,947 --> 00:45:40,407 Hadi içeri girelim. 462 00:45:42,618 --> 00:45:45,245 -Kilitli. -En son Dingwall çıkmıştı. 463 00:45:45,412 --> 00:45:47,414 Açmak için bir sopa kullanmıştım. 464 00:45:53,921 --> 00:45:56,048 -Tam olarak ne gördün Maudie? -Hafif kriz yaşıyor gibi. 465 00:45:56,089 --> 00:45:57,424 Hadi, anlatsana Maudie. 466 00:45:58,091 --> 00:46:00,969 Tanrı aşkına yeter, Maudie! Kendini toparlar mısın artık! 467 00:46:04,932 --> 00:46:06,266 Maudie, tatlım, buraya gel. 468 00:46:09,102 --> 00:46:10,229 Buraya gel anne. 469 00:46:31,291 --> 00:46:33,252 Onlar idare eder. Değil mi, çocuklar? 470 00:46:34,461 --> 00:46:36,129 Anne, acele etmeliyiz. 471 00:46:37,130 --> 00:46:38,757 Ben hemen dönerim. 472 00:46:38,924 --> 00:46:42,094 Hadi gidin ve ödül olarak canınız ne çekiyorsa güpletin. 473 00:46:59,987 --> 00:47:01,029 Tamam! 474 00:47:08,662 --> 00:47:10,789 Şu ışıklar nerede kaldı? 475 00:47:10,956 --> 00:47:14,168 Hadi ışıklar. Çıkın ortaya. 476 00:47:15,669 --> 00:47:20,340 Beni cadının kulübesine götürün. Buradayım. 477 00:47:22,342 --> 00:47:25,470 Tamam. Annem izliyor ya, sakın çıkmayın ortaya. 478 00:47:27,514 --> 00:47:31,852 Ben burada duruyordum ve ışıklar tam burada ortaya çıkıverdi. 479 00:47:32,019 --> 00:47:35,689 Sonra bir dizi ışık beni ormanın içlerine doğru yönlendirdi. 480 00:47:42,362 --> 00:47:45,824 Cadının kulübesini tesadüfen bulacağımızı falan mı sanıyor yoksa? 481 00:48:00,380 --> 00:48:04,259 Anne. Burayı biliyorum. Cadının kulübesi. 482 00:48:05,719 --> 00:48:07,888 Bu tarafta! Hadi! Acele et. 483 00:48:18,190 --> 00:48:20,776 İnanamıyorum. Buldum işte. 484 00:48:27,074 --> 00:48:28,408 O buradaydı! 485 00:48:29,910 --> 00:48:32,621 Yok, ciddiyim. O buradaydı işte. 486 00:48:34,414 --> 00:48:35,624 Bekle. 487 00:49:11,159 --> 00:49:13,579 Usta Oymacı'ya hoş geldiniz. 488 00:49:13,745 --> 00:49:17,124 Ayı konulu oymalar ve güzelliklerin hepsi burada. 489 00:49:17,332 --> 00:49:20,419 Şu aralar elimde hiç ürün kalmadı ne yazık ki. 490 00:49:20,460 --> 00:49:23,297 Fakat portreler ya da düğün pastası... 491 00:49:23,338 --> 00:49:25,424 ...heykelleri hakkında bilgi almak isterseniz... 492 00:49:25,632 --> 00:49:27,801 ...kazana birinci şişeciği dökün. 493 00:49:27,926 --> 00:49:30,470 Menüyü Galce dinlemek için ikinci şişeciği dökün. 494 00:49:30,637 --> 00:49:33,348 Kızıl saçlı kızsanız, şişe üç. 495 00:49:33,515 --> 00:49:36,101 Canlı bir insansıyla konuşmak için... 496 00:49:36,268 --> 00:49:40,439 Prenses! Stornoway'deki Wickerman festivaline gittim. 497 00:49:40,647 --> 00:49:42,524 Bahara kadar dönmeyeceğim. 498 00:49:42,649 --> 00:49:46,111 Büyü hakkında sana söylemeyi unuttuğum bir şey var. 499 00:49:46,278 --> 00:49:50,157 İkinci gün doğumunda, senin büyün kalıcı olacaktır. 500 00:49:50,824 --> 00:49:54,494 Tabii şu kelimeleri unutmazsan iş değişir. 501 00:49:55,495 --> 00:49:59,708 Kader değişsin, bakıver içine. 502 00:49:59,875 --> 00:50:03,879 Gururla yok ettiğin bağı yenile. 503 00:50:04,046 --> 00:50:07,966 "Kader değişsin. Bağı yenile." Bu da ne demek şimdi? 504 00:50:08,175 --> 00:50:09,510 Tekrar edelim. 505 00:50:09,676 --> 00:50:13,680 Kader değişsin, bakıver içine. 506 00:50:13,847 --> 00:50:18,143 Gururla yok ettiğin bağı yenile. 507 00:50:18,352 --> 00:50:23,023 Bu kadar. Ta ta! Aa, Usta Oymacı'dan alışveriş için teşekkürler. 508 00:50:24,691 --> 00:50:26,527 Nereye gittin? 509 00:50:26,693 --> 00:50:29,863 Usta Oymacı'ya hoş geldiniz. Ayı konulu oymalar... 510 00:50:30,030 --> 00:50:31,532 Canlı bir insansıyla konuşmak için... 511 00:50:31,698 --> 00:50:34,368 Belki bir büyü kitabı falan vardır. Etrafa bakın. 512 00:50:43,377 --> 00:50:46,421 Usta Oymacı'ya uğradığınız için... İyi günler dileriz. 513 00:51:23,584 --> 00:51:25,252 Yarın bir çaresine bakarız. 514 00:52:14,176 --> 00:52:17,471 Benim cesur kızım. Ben buradayım. 515 00:52:17,638 --> 00:52:20,140 Hep yanında olacağım. 516 00:52:43,997 --> 00:52:45,165 Günaydın. 517 00:52:46,875 --> 00:52:51,171 Tüm bunlar ne oluyor şimdi? 518 00:52:56,677 --> 00:52:57,719 Ne? 519 00:53:05,352 --> 00:53:07,312 Üzgünüm. Ayıca bilmiyorum. 520 00:53:28,083 --> 00:53:29,543 Bunlar dere kenarındaydı, değil mi? 521 00:53:30,878 --> 00:53:32,379 İyi de bunlar itüzümü. 522 00:53:35,382 --> 00:53:36,550 Bunlar zehirlidir. 523 00:53:45,058 --> 00:53:48,228 Bu suyu da nereden buldun? Kurtlu bu. 524 00:53:59,907 --> 00:54:00,949 Gel hadi. 525 00:54:10,250 --> 00:54:11,293 Kahvaltı. 526 00:54:13,086 --> 00:54:17,925 Dur. "Bir prensesin silahı falan olmaz." Sana göre tabii. 527 00:54:19,801 --> 00:54:20,969 Al bakalım. 528 00:54:22,763 --> 00:54:23,764 Yesene. 529 00:54:27,100 --> 00:54:29,728 İyi de denemeden beğenmediğini nereden bileceksin? 530 00:56:40,734 --> 00:56:42,069 Nereye gidiyorsun? 531 00:56:53,705 --> 00:56:55,582 Anne! Geri gel! 532 00:57:09,096 --> 00:57:11,265 Anne, sen misin? 533 00:57:23,735 --> 00:57:27,447 Değiştin. Sanki bir tür... 534 00:57:28,407 --> 00:57:31,743 Yani içinde bir ayı taşıyormuşsun gibi davrandın. 535 00:57:41,587 --> 00:57:42,629 Bir ışık. 536 00:57:45,632 --> 00:57:46,842 Dur! 537 00:57:59,646 --> 00:58:02,149 Hay aksi şey. Daha neler. 538 00:58:03,317 --> 00:58:07,821 Biliyorum korkuyorsun, yoruldun ve olayı anlamıyorsun. 539 00:58:07,988 --> 00:58:11,325 Fakat aklımızı başımıza toplamalıyız. 540 00:58:11,491 --> 00:58:15,037 Sakin ol yeter. Dinle. 541 00:58:44,691 --> 00:58:46,235 Onlar bize yolu gösterir. 542 00:59:14,721 --> 00:59:16,390 Anne! Bak! 543 00:59:26,400 --> 00:59:28,277 Işıklar bizi neden buraya getirdi? 544 00:59:56,096 --> 00:59:58,599 Burada kim yaşadıysa, çok uzun zaman önce gitmişler. 545 01:00:05,105 --> 01:00:08,442 İyiyim anne. İyiyim. 546 01:00:18,118 --> 01:00:19,453 Bu... 547 01:00:21,121 --> 01:00:22,623 ...bir taht salonu. 548 01:00:23,665 --> 01:00:27,336 Acaba burası bana anlattığın şu hikayedeki krallık olabilir mi dersin? 549 01:00:28,795 --> 01:00:30,297 Hani şu prensli hikaye? 550 01:00:34,009 --> 01:00:36,845 Bir, iki... 551 01:00:37,513 --> 01:00:40,015 ...üç, dört. 552 01:00:41,016 --> 01:00:42,476 En büyüğü. 553 01:00:45,270 --> 01:00:47,648 Bölünmüş, duvar halısı gibi. 554 01:00:53,028 --> 01:00:56,532 Büyü. Daha önce de yaşanmış. 555 01:01:00,661 --> 01:01:03,038 On adamın gücü. 556 01:01:04,873 --> 01:01:07,167 Değişen kader. 557 01:01:09,503 --> 01:01:11,630 Kaderini değiştirmiş. 558 01:01:13,340 --> 01:01:16,510 Olamaz. Prens dönüşmüş ve... 559 01:01:22,975 --> 01:01:24,017 Mor'du. 560 01:02:30,417 --> 01:02:33,086 Anne, kaleye geri dönmeliyiz. 561 01:02:33,754 --> 01:02:36,924 Acele etmezsek sen de Mor'du gibi olursun. 562 01:02:37,090 --> 01:02:40,928 Bir ayı! Üstelik sonsuza dek! 563 01:02:42,429 --> 01:02:45,140 "Gururla yok ettiğin bağı yenile." 564 01:02:45,307 --> 01:02:48,644 Cadı bize cevabı vermiş. Duvar halısı. 565 01:02:59,655 --> 01:03:01,490 Daha iyi bir fikrin var mı? 566 01:03:20,008 --> 01:03:21,176 Bu işe yarar. 567 01:03:35,983 --> 01:03:39,987 Konuşma yok. Gelenek yok! Bu iş burada bitecek. 568 01:03:40,153 --> 01:03:42,531 Kral sensin! Oğullarımızdan hangisinin... 569 01:03:42,656 --> 01:03:44,992 ...kızınla evleneceğine sen karar vereceksin. 570 01:03:45,117 --> 01:03:48,161 Oğullarınızdan hiçbiri kızımla evlenmeye layık değil. 571 01:03:48,370 --> 01:03:51,832 O halde ittifak bitti. Bu da savaş demek! 572 01:03:56,545 --> 01:04:00,174 Bunlar birbirilerini katledecek. Çok geç olmadan onları durdurmalısın. 573 01:04:02,551 --> 01:04:03,635 Biliyorum, biliyorum. 574 01:04:03,677 --> 01:04:06,513 İyi de, bunlar bu şekilde öfkeden kudurmuş durumdayken... 575 01:04:06,889 --> 01:04:09,016 ...nasıl duvar halısına ulaşacağız? 576 01:04:28,368 --> 01:04:29,703 Sen ne yapıyorsun kızım? 577 01:04:29,870 --> 01:04:31,079 Yok bir şey baba. 578 01:04:32,372 --> 01:04:36,043 Ben... ee... birazcık... 579 01:04:38,212 --> 01:04:40,422 Yani ben... 580 01:04:41,089 --> 01:04:43,759 Kraliçeyle biraz toplantı falan yaptık. 581 01:04:43,926 --> 01:04:46,595 -Öyle mi? -Evet. Öyle. 582 01:04:46,762 --> 01:04:48,597 -Kraliçe nerede peki? -O... 583 01:04:48,764 --> 01:04:51,099 Bunun kandırmaca olmadığı ne malum? 584 01:04:51,350 --> 01:04:52,893 -Ben asla... -Bu son derece acayip. 585 01:04:53,060 --> 01:04:55,062 -Ne yapmaya çalışıyorsunuz? -Kraliçe nerede? 586 01:04:55,229 --> 01:04:57,731 Bu üçkağıtlara bir saniye bile daha fazla katlanmayız. 587 01:04:57,898 --> 01:04:59,274 Evet. Çıksın ortaya. 588 01:04:59,441 --> 01:05:01,068 Susun be! 589 01:05:16,583 --> 01:05:20,254 Bir zamanlar eski bir krallık varmış. 590 01:05:20,420 --> 01:05:22,130 Ne diyorsun sen? 591 01:05:22,297 --> 01:05:25,759 Krallıkta savaş, karmaşa... 592 01:05:25,926 --> 01:05:27,761 ...ve yıkım baş göstermiş. 593 01:05:27,928 --> 01:05:30,973 Ah! O hikayeyi herkes bilir. Kayıp krallık. 594 01:05:31,139 --> 01:05:32,474 Evet ama doğru. 595 01:05:32,641 --> 01:05:34,768 Bencilce bir hareketin bir krallığın kaderini... 596 01:05:34,893 --> 01:05:36,311 ...değiştirebileceğini biliyorum artık. 597 01:05:36,436 --> 01:05:37,938 Efsane işte. 598 01:05:38,146 --> 01:05:42,609 Efsaneler birer derstir. Gerçekle doludurlar. 599 01:05:43,610 --> 01:05:47,614 Krallığımız henüz genç. Hikayelerimiz daha efsane olmadı. 600 01:05:48,282 --> 01:05:50,784 Bu hikayelerde aramızdaki bağ oluştu. 601 01:05:50,951 --> 01:05:52,953 Boylarımız eskiden düşmandı... 602 01:05:53,579 --> 01:05:56,456 ...denizden gelen işgalciler bizi tehdit ettiğinde... 603 01:05:56,623 --> 01:05:59,501 ...ülkenizi savunmak için birleştiniz. 604 01:06:00,294 --> 01:06:04,840 Birbiriniz için savaştınız. Birbiriniz için her şeyi riske attınız. 605 01:06:05,674 --> 01:06:09,136 Lord MacGuffin, siz Dingwall'a yardıma koşarken... 606 01:06:09,303 --> 01:06:10,804 ...babam hayatınızı kurtarmıştı. 607 01:06:10,971 --> 01:06:12,639 Evet ve bunu asla unutmayacağım. 608 01:06:12,806 --> 01:06:16,101 Ve Lord Macintosh, zırhlı bir at üzerinde... 609 01:06:16,268 --> 01:06:19,479 ...saldırıya geçip düşmanı durdurarak babamı kurtardınız. 610 01:06:19,646 --> 01:06:23,150 Lord Dingwall'un düşman hattını nasıl yardığını aramızda bilmeyen yoktur. 611 01:06:23,317 --> 01:06:25,652 Mızrağıyla müthiş bir atış yaparak! 612 01:06:25,944 --> 01:06:27,821 Sana nişan almıştım, koca sersem. 613 01:06:29,823 --> 01:06:32,993 Bu krallığın çok güçlü bir hikayesi var. 614 01:06:33,160 --> 01:06:37,539 Babam güçlerinizi topladı ve siz onu kralınız yaptınız. 615 01:06:38,165 --> 01:06:42,336 Aranızdaki bağ, cesaret ve dostlukla örüldü... 616 01:06:42,503 --> 01:06:44,129 ...ve bugüne kadar devam etti. 617 01:06:49,510 --> 01:06:54,848 Bencilce davrandım. Ve krallığımızda büyük bir ayrılığa yol açtım. 618 01:06:56,058 --> 01:06:57,809 Bu durumda tek suçlu benim. 619 01:06:59,019 --> 01:07:02,689 Bu hatamı nasıl düzelteceğimi biliyorum. 620 01:07:03,899 --> 01:07:05,526 Bağımızı düzelteceğim. 621 01:07:07,069 --> 01:07:10,906 Benim evlenmem konusu hala gündemde. 622 01:07:12,407 --> 01:07:16,870 Neyin doğru olduğuna karar verdim ve... 623 01:07:17,704 --> 01:07:18,872 Ve... 624 01:07:22,751 --> 01:07:25,921 ...yenilik yapacağım. 625 01:07:32,386 --> 01:07:37,224 Annem... yani kraliçe... 626 01:07:37,391 --> 01:07:41,854 ...şuna inanıyor kalbinde. 627 01:07:42,020 --> 01:07:43,939 Ben yani... 628 01:07:45,566 --> 01:07:48,235 ...yani biz kendi... 629 01:07:49,570 --> 01:07:53,407 ...kendi hikayemizi yazmakta özgürüz. 630 01:07:55,033 --> 01:07:59,079 Kalplerimizi dinlemeli... 631 01:08:00,205 --> 01:08:03,792 ...ve kendi içimizde sevgiyi bulmalıyız. 632 01:08:07,588 --> 01:08:10,299 Bu çok güzel. 633 01:08:10,966 --> 01:08:14,469 Kraliçe ve ben, kararı sizlere bırakıyoruz, lordlarım. 634 01:08:15,137 --> 01:08:18,932 Ülkenin gençleri kimi sevdiğine kendileri karar verebilir mi? 635 01:08:19,765 --> 01:08:23,228 Madem bu konuda çoktan kesin kararınızı vermişsiniz... 636 01:08:23,395 --> 01:08:25,397 ...bir tek şey diyebilirim. 637 01:08:25,564 --> 01:08:27,774 -Bu... -Harika bir fikir. 638 01:08:27,941 --> 01:08:30,277 Kaderimizi belirleme hakkımız olsun. 639 01:08:30,484 --> 01:08:31,819 -Ne? -Evet. 640 01:08:31,944 --> 01:08:33,572 Biz niye seçemiyoruz? 641 01:08:33,738 --> 01:08:35,657 İyi de o prenses. 642 01:08:35,823 --> 01:08:38,785 Onu ben seçmedim ki. Senin fikrindi. 643 01:08:38,952 --> 01:08:42,288 Ya sen? Aynı kafada mısın? 644 01:08:52,799 --> 01:08:53,966 Karar verilmiştir. 645 01:08:54,134 --> 01:08:56,761 Bu gençler, ilk olarak prensesin kalbini... 646 01:08:56,929 --> 01:09:00,182 ...kazanmaya çalışsın. Becerebilirlerse. 647 01:09:00,432 --> 01:09:03,185 Bence biz Dingwall'ların şansı yüksek. 648 01:09:03,310 --> 01:09:05,520 Tamam o halde. Bir kez olsun anlaştık. 649 01:09:05,687 --> 01:09:07,189 Zaten fikir benden çıktı sonuçta. 650 01:09:18,867 --> 01:09:22,162 Annen gibi hallettin. Seni tilki. 651 01:09:28,502 --> 01:09:30,546 Herkes mahzene. 652 01:09:30,712 --> 01:09:34,883 Kutlama için kralın özel içkilerini güzelce patlatalım birlikte. 653 01:09:41,223 --> 01:09:43,183 Küçük kadehler getir. 654 01:09:57,531 --> 01:09:58,574 Duvar halısı! 655 01:10:01,577 --> 01:10:02,911 Bağı yenilemek. 656 01:10:04,997 --> 01:10:06,331 Bağı yenile. 657 01:10:07,374 --> 01:10:08,584 Arayı yapmak. 658 01:10:08,750 --> 01:10:11,753 Bu seni geri dönüştürecek. Bize iğne ve iplik lazım. 659 01:10:18,844 --> 01:10:19,887 Anne? 660 01:10:23,432 --> 01:10:27,102 Şimdi olmaz. Hayır. Lütfen, olmaz. 661 01:10:38,572 --> 01:10:43,785 Elinor, hayatım. Damat sorununu kimin çözdüğünü tahmin edemezsin. 662 01:11:00,469 --> 01:11:04,264 Bu gerçek olamaz. Elinor! Cevap ver canım. 663 01:11:09,811 --> 01:11:11,146 -Ne? -Baba, hayır. 664 01:11:11,313 --> 01:11:13,815 -Düşündüğün gibi değil. -Arkama geç! 665 01:11:19,321 --> 01:11:21,615 Hayır, baba. Canını yakma. 666 01:11:22,241 --> 01:11:23,283 Hemen çık! 667 01:11:46,473 --> 01:11:48,642 Bir şey yok. İyiyim ben. Bir şey yok. 668 01:11:48,809 --> 01:11:51,979 Küçük bir sıyrık. Anne! 669 01:11:52,145 --> 01:11:53,230 Kralım! 670 01:11:54,064 --> 01:11:55,107 Fergus? 671 01:11:56,942 --> 01:11:58,277 Ayı! 672 01:11:59,403 --> 01:12:01,321 -Baba! -Çok şanslısın kızım. 673 01:12:01,488 --> 01:12:03,115 Kıl payı kurtuldun. Bir şeyin yok ya? 674 01:12:03,240 --> 01:12:04,825 O senin karın Elinor! 675 01:12:08,829 --> 01:12:10,122 Kapıyı kapatın! 676 01:12:13,584 --> 01:12:15,502 -Saçmaladın şimdi! -Bu doğru ama. 677 01:12:15,669 --> 01:12:18,922 Bir cadı vardı ve bana bir büyü verdi. Mor'du değil o. 678 01:12:19,089 --> 01:12:21,592 Mor'du olsun olmasın. Annenin intikamı alınacak. 679 01:12:21,758 --> 01:12:23,927 -Seni de kaybetmeyi göze alamam. -Hayır, baba! 680 01:12:24,094 --> 01:12:26,430 Beni dinle lütfen. Dinle. 681 01:12:26,597 --> 01:12:29,266 Olmaz. O senin karın. 682 01:12:29,433 --> 01:12:32,436 Maudie, al şunu. Onu dışarı çıkarma. 683 01:12:32,603 --> 01:12:33,937 Ayı ne olacak peki? 684 01:12:34,104 --> 01:12:35,689 Sen olduğun yerde kal. 685 01:13:02,466 --> 01:13:04,635 Hadi bakalım, sizi sefil beceriksizler. 686 01:13:13,977 --> 01:13:16,230 Anne! Hayır. 687 01:13:41,421 --> 01:13:44,341 Maudie! Sana ihtiyacım var. 688 01:13:45,008 --> 01:13:46,093 Hemen. 689 01:14:01,191 --> 01:14:02,276 Anahtarı kapın. 690 01:14:30,053 --> 01:14:31,889 İğne ve iplik. İğne ve iplik. 691 01:14:51,408 --> 01:14:52,451 İşte orada! 692 01:14:52,576 --> 01:14:55,078 İğne ve iplik. İğne ve iplik. 693 01:14:55,245 --> 01:14:56,413 Güzelim benim. 694 01:15:23,190 --> 01:15:25,192 Bir, iki... 695 01:15:55,556 --> 01:15:57,182 Kımıldama, Hamish! 696 01:15:58,225 --> 01:15:59,560 Şu tarafta! 697 01:16:10,487 --> 01:16:11,822 İzini bulduk! 698 01:16:23,083 --> 01:16:25,210 Angus! Yavaşla oğlum. 699 01:16:28,589 --> 01:16:30,591 Hubert! Harris! Hamish'e yardım edin. 700 01:16:31,592 --> 01:16:34,178 Kılıcına dikkat et! Birinin kolunu kopartacaksın yoksa! 701 01:16:34,887 --> 01:16:38,765 -Evet, şimdi seni enseledik. -Bana biraz yardım edin! 702 01:16:39,016 --> 01:16:41,768 -Tüm gücünü ver, Dingwall. -Burada sadece ben çekiyorum. 703 01:16:41,935 --> 01:16:43,270 Yat bakalım yere, seni alçak. 704 01:16:46,773 --> 01:16:47,858 Oldu! 705 01:17:12,799 --> 01:17:14,968 Geri çekil! O benim annem! 706 01:17:15,135 --> 01:17:16,970 Sen aklını mı kaçırdın kızım? 707 01:17:17,262 --> 01:17:18,639 Anne, yaralandın mı? 708 01:17:29,816 --> 01:17:32,444 Annemi öldürmene izin vermem. 709 01:17:34,446 --> 01:17:35,656 Çocuklar! 710 01:17:36,949 --> 01:17:37,991 Çocuklar mı? 711 01:17:44,623 --> 01:17:46,291 -Mor'du! -Öldürün! 712 01:17:56,468 --> 01:17:59,555 Gel hadi! Seni çıplak ellerimle bile öldürebilirim! 713 01:19:51,583 --> 01:19:53,085 İkinci gün doğumu! 714 01:20:36,128 --> 01:20:37,671 Anlamıyorum. 715 01:20:51,894 --> 01:20:53,228 Üzgünüm. 716 01:20:55,189 --> 01:20:57,316 Tüm bunlar benim suçum. 717 01:20:57,482 --> 01:21:00,819 Bunu ben yaptım. Bize. 718 01:21:07,826 --> 01:21:09,703 Sen her zaman yanımdaydın. 719 01:21:11,038 --> 01:21:13,332 Asla benden vazgeçmedin. 720 01:21:15,209 --> 01:21:17,044 Seni geri istiyorum. 721 01:21:22,591 --> 01:21:24,593 Seni geri istiyorum, anne. 722 01:21:44,404 --> 01:21:45,739 Seni seviyorum. 723 01:22:14,476 --> 01:22:16,270 Anne! Geri döndün! 724 01:22:23,068 --> 01:22:24,361 Değiştin! 725 01:22:24,528 --> 01:22:29,199 Ah canım, ikimiz de değiştik. 726 01:22:45,424 --> 01:22:46,466 Ah canım! 727 01:22:48,385 --> 01:22:51,805 -Bize geri döndünüz. -Lanet bozuldu. 728 01:22:56,935 --> 01:23:00,731 Eee, canım? Çıplağım. Yeni doğmuş bir bebek gibi. 729 01:23:01,565 --> 01:23:03,775 Öylece durup bakmasana. Bir şeyler yap! 730 01:23:05,152 --> 01:23:09,114 Neler o-- gözlerinizi çevirin millet. Saygılı olun biraz. 731 01:23:13,952 --> 01:23:16,872 İşte bunlar çıplak bebişler ya. 732 01:23:20,584 --> 01:23:23,212 Merida, Elinor, çabuk olun! Gidiyorlar. 733 01:23:24,129 --> 01:23:27,549 Gidiyorlar. Çabuk, hadi. Onları uğurlamak zorundayız. 734 01:23:56,787 --> 01:24:01,834 Elveda. İyi yolculuklar. Rüzgarınız bol olsun. 735 01:24:07,130 --> 01:24:08,298 İyi de onlar nasıl... 736 01:24:15,055 --> 01:24:18,725 Kimileri kaderin bizim elimizde olmadığını söyler. 737 01:24:19,643 --> 01:24:21,645 Kaderimizi kendimiz çizemezmişiz. 738 01:24:22,646 --> 01:24:24,147 Öyle olmadığını biliyorum. 739 01:24:26,358 --> 01:24:29,069 Kaderimiz içimizde yaşıyor. 740 01:24:30,571 --> 01:24:33,615 Onu görecek kadar cesur olmanız yeter. 741 01:33:01,164 --> 01:33:03,584 Paketiniz var. Şurayı imzalayın. İmza. 742 01:33:06,336 --> 01:33:08,755 Hadisene kuş beyinli. Tüm gün bekleyemem.