1 00:01:18,787 --> 00:01:22,248 Di mana kamu? Keluar! 2 00:01:22,332 --> 00:01:24,417 Keluar! 3 00:01:25,294 --> 00:01:27,253 Keluar. 4 00:01:28,672 --> 00:01:32,341 Saya datang kepada kamu. 5 00:01:33,635 --> 00:01:36,679 Dimana kamu budak kecil? Saya datang kepada kamu. 6 00:01:38,766 --> 00:01:41,476 Dimana birthday girl saya? 7 00:01:42,686 --> 00:01:45,646 Saya akan telan dia Apabila jumpa dia nanti. 8 00:01:47,566 --> 00:01:49,525 Saya akan makan awak, om nom nom 9 00:01:52,362 --> 00:01:54,947 Fergus! Jangan letak senjata di atas meja! 10 00:01:55,032 --> 00:01:57,325 Boleh saya memanah? boleh? boleh? boleh? 11 00:01:57,409 --> 00:01:59,702 Boleh la.. 12 00:01:59,787 --> 00:02:02,789 Tidak menggunakan anak panah itu. Kenapa tidak 13 00:02:02,873 --> 00:02:04,207 Menggunakan anak panah sendiri? 14 00:02:05,292 --> 00:02:07,627 Selamat hari jadi sayangku! 15 00:02:11,465 --> 00:02:13,508 Sekarang, lakukan ia budak baik. 16 00:02:13,592 --> 00:02:16,177 Tarik kebelakang melepasi pipi kamu. 17 00:02:17,471 --> 00:02:19,472 Buka mata awak. 18 00:02:20,140 --> 00:02:22,308 Dan, lepaskan! 19 00:02:24,394 --> 00:02:26,729 - Saya tersasar. - Pergi ambil semula. 20 00:02:28,899 --> 00:02:32,026 Memanah, Fergus? Dia seorang perempuan. 21 00:02:32,945 --> 00:02:33,986 Oh! 22 00:03:11,400 --> 00:03:12,441 "will-o'-the-wisp" 23 00:03:20,742 --> 00:03:22,869 Mereka betul-betul wujud! 24 00:03:30,544 --> 00:03:33,337 Merida! Mari sini, sayangku! 25 00:03:33,505 --> 00:03:35,673 - Kita bergerak sekarang. - Saya nampak "wisp"! 26 00:03:37,676 --> 00:03:39,760 "Wisp"? 27 00:03:39,845 --> 00:03:45,183 Awak tahu, orang cakap, 'will-o'-the wisps' akan menentukan nasib awak 28 00:03:45,267 --> 00:03:47,727 Oh, sebuah panah! 29 00:03:47,811 --> 00:03:50,813 Mari pergi, sebelum kita nampak Lebih banyak benda mengarut... 30 00:03:51,273 --> 00:03:53,316 31 00:03:53,400 --> 00:03:55,276 Ayah awak tak percayakan keajaiban 32 00:03:55,360 --> 00:03:57,820 Ayah mesti percaya sebab ia wujud ! 33 00:04:00,824 --> 00:04:02,533 Mor'du! Elinor, lari! 34 00:04:03,118 --> 00:04:04,827 35 00:04:13,253 --> 00:04:14,337 Mari sini awak! 36 00:04:27,851 --> 00:04:30,978 Orang cakap takdir kita sudah ditetapkan. 37 00:04:32,022 --> 00:04:34,565 Dan kita mesti menurut ia... 38 00:04:37,861 --> 00:04:41,697 Orang juga kata, Nasib juga sudah ditentukan 39 00:04:43,200 --> 00:04:46,535 Jadi banyak takdir kita Yang berkait dengan orang lain.. 40 00:04:50,749 --> 00:04:56,344 Takdir adalah benda yang kita perlu cari, atau kita perlu berlawan untuk mengubahnya. 41 00:04:57,047 --> 00:04:59,131 Ada orang tak dapat menjumpainya 42 00:05:01,593 --> 00:05:04,720 Tapi ada orang yang menjumpainya. 43 00:05:10,394 --> 00:05:12,478 Cerita kaki ayah hilang 44 00:05:13,563 --> 00:05:15,497 Disebabkan beruang Mor'du menjadi lagenda 45 00:05:18,235 --> 00:05:20,820 Saya menjadi kakak Kepada 3 orang adik. 46 00:05:20,904 --> 00:05:24,156 Putera. Hamish, Hubert dan Harris. 47 00:05:24,574 --> 00:05:26,951 Mereka budak nakal, mereka bolah lakukan 48 00:05:27,035 --> 00:05:28,536 Apa sahaja walaupun membunuh! 49 00:05:29,663 --> 00:05:31,914 Tapi saya tak boleh lakukan apa-apa. 50 00:05:33,792 --> 00:05:35,793 Saya adalah puteri! 51 00:05:37,546 --> 00:05:39,547 Mesti menjadi contoh! 52 00:05:41,425 --> 00:05:44,593 Saya ada tugas, tanggungjawab, dan protokol. 53 00:05:44,678 --> 00:05:46,470 kehidupan saya sudah dirancang! 54 00:05:46,555 --> 00:05:48,288 Melakukan persediaan supaya saya menjadi 55 00:05:48,432 --> 00:05:50,016 Baik seperti mak saya. 56 00:05:50,100 --> 00:05:53,436 Dia yang menentukan seluruh hari saya! 57 00:05:56,106 --> 00:05:59,859 Hey Robin, awak sepatutnya tahu seperti saya 58 00:05:59,943 --> 00:06:01,110 Projek! 59 00:06:01,194 --> 00:06:03,404 Dan awak sepatutnya tahu seperti saya ! 60 00:06:03,488 --> 00:06:06,490 Jelasnya awak perlu tahu semuanya, atau awak akan jadi 61 00:06:06,658 --> 00:06:08,284 Orang yang tak tahu apa-apa 62 00:06:08,452 --> 00:06:11,287 - Orang yang tak tahu apa-apa - Saya dengar 63 00:06:11,371 --> 00:06:12,496 Dari mulanya! 64 00:06:12,581 --> 00:06:15,708 Seorang puteri seharusnya mengenali kerajaannya! 65 00:06:17,127 --> 00:06:19,170 Bukan perempuan yang sebarangan! 66 00:06:21,798 --> 00:06:23,799 Sayangku, ia adalah C! 67 00:06:29,973 --> 00:06:32,475 Puteri tidak bergelak ketawa! 68 00:06:33,143 --> 00:06:34,643 Makan dengan sopan! 69 00:06:34,728 --> 00:06:36,395 Bangun Awal! 70 00:06:36,480 --> 00:06:38,230 ...Penuh balas kasihan... 71 00:06:38,315 --> 00:06:39,857 ...sabar, berhati-hati, 72 00:06:39,941 --> 00:06:40,900 Pembersih. 73 00:06:40,984 --> 00:06:47,990 Dan seorang puteri seharusnya menjadi yang paling sempurna 74 00:06:49,367 --> 00:06:51,160 Tetapi, sekali-sekala 75 00:06:51,828 --> 00:06:56,415 Ada hari yang saya tidak perlu menjadi puteri. 76 00:06:58,335 --> 00:07:01,045 Tak ada pengajaran, tak ada protokol. 77 00:07:01,171 --> 00:07:03,506 Hari bila semua perkara boleh jadi 78 00:07:05,092 --> 00:07:08,094 Hari yang boleh mengubah nasib saya! 79 00:09:10,217 --> 00:09:13,510 Saya lapar. Awak lapar jugak, Angus? 80 00:09:15,055 --> 00:09:17,014 Saya mengambil oat dulu, 81 00:09:19,226 --> 00:09:20,893 Hari yang indah, puteri. 82 00:09:20,977 --> 00:09:22,853 Saya tak jumpa garam. Awak letak dimana? 83 00:09:22,938 --> 00:09:25,189 Tadi saya ternampak ia ada disana. 84 00:09:25,941 --> 00:09:30,903 sekarang, tak tahu dekat mana, Itulah beruang paling besar pernah dilihat! 85 00:09:30,987 --> 00:09:33,948 Dia menyembunyikan senjata wira yang terkorban 86 00:09:34,032 --> 00:09:37,660 Muka yang menakutkan dan mempunyai 1 mata yang buta. 87 00:09:38,620 --> 00:09:40,204 Ayah menghunuskan pedang. 88 00:09:41,331 --> 00:09:44,083 Dengan satu libasan pedang ayah berkecai! 89 00:09:44,167 --> 00:09:47,294 Beruang itu mengigit kaki ayah sehingga putus. 90 00:09:47,671 --> 00:09:49,964 Lalu terus dimakan oleh beruang itu. 91 00:09:50,048 --> 00:09:52,967 Oh, itu bahagian yang paling ayah suka! 92 00:09:53,051 --> 00:09:56,720 Sejak itu Mor'du tidak pernah dilihat lagi! 93 00:09:56,805 --> 00:10:01,976 Dan dia mengaum liar menunggu peluang untuk membalas dendam ! 94 00:10:03,270 --> 00:10:04,520 Biar dia kembali 95 00:10:04,604 --> 00:10:06,713 Ayah akan kalahkan dia. Ayah adalah seorang wira. 96 00:10:06,731 --> 00:10:10,442 Merida, seorang puteri tidak akan meletakkan senjatanya diatas meja. 97 00:10:10,527 --> 00:10:13,779 Ibu, itu panah saya! 98 00:10:13,863 --> 00:10:16,824 Mak rasa seorang puteri tidak perlukan senjata. 99 00:10:16,908 --> 00:10:18,367 Biarkan dia. 100 00:10:18,535 --> 00:10:21,203 Puteri atau tidak, kemahiran berlawan amat penting. 101 00:10:21,538 --> 00:10:24,081 Ibu, ibu tak akan sangka apa yang saya lakukan pada hari ini ! 102 00:10:24,457 --> 00:10:26,458 Saya memanjat Crone's Tooth, 103 00:10:26,543 --> 00:10:27,876 dan minum dari Fire Falls. 104 00:10:28,420 --> 00:10:29,795 Fire Falls? 105 00:10:29,879 --> 00:10:33,674 Orang cakap hanya raja kuno yang berani saja minum api itu. 106 00:10:34,801 --> 00:10:37,803 - Apa lagi yang kamu buat, sayang? - Itu sahaja ibu. 107 00:10:37,887 --> 00:10:39,138 Semua lapar? 108 00:10:39,222 --> 00:10:41,598 - Ibu! - Awakkan seorang yang gelojoh. 109 00:10:41,683 --> 00:10:44,685 Oh, Fergus, tengok apa yang ada dekat atas pinggan anak perempuan awak? 110 00:10:45,353 --> 00:10:46,687 Apa? 111 00:10:46,771 --> 00:10:49,315 - Oh bagus. - Jangan biarkan benda itu menjilat. 112 00:10:49,399 --> 00:10:50,649 Anak-anakku, kamu nakal. 113 00:10:50,734 --> 00:10:52,818 Jangan bermain dengan daging biri-biri itu. 114 00:10:53,820 --> 00:10:55,821 Macam mana kamu tahu kamu tidak sukakannya, 115 00:10:55,905 --> 00:10:57,990 Jika kamu tidak mencubanya? 116 00:10:58,074 --> 00:10:59,908 Itu cuma perut biri-biri! 117 00:11:00,160 --> 00:11:01,702 Sungguh sedap. 118 00:11:02,579 --> 00:11:04,913 - Tuanku. - Terima kasih, Maudie. 119 00:11:05,081 --> 00:11:06,248 120 00:11:12,339 --> 00:11:14,673 Daripada Tuan Macintosh, MacGuffin dan Dingwall. 121 00:11:14,758 --> 00:11:16,133 Respon mereka. Kali ini tak was-was lagi. 122 00:11:16,217 --> 00:11:17,718 Aye, aye! 123 00:11:17,802 --> 00:11:19,803 Hey, hey! 124 00:11:20,680 --> 00:11:23,349 Jauhi makanan saya, anjing! 125 00:11:24,017 --> 00:11:26,143 makan benda itu, anjing! 126 00:11:27,228 --> 00:11:28,395 Fergus? 127 00:11:30,565 --> 00:11:32,107 Kali ini mereka terima! 128 00:11:34,652 --> 00:11:36,987 Maksud ibu? 129 00:11:37,072 --> 00:11:40,481 Budak, kamu boleh keluar sekarang. 130 00:11:41,446 --> 00:11:43,446 131 00:11:43,787 --> 00:11:45,162 Hey! 132 00:11:45,997 --> 00:11:48,999 Apa yang patut saya lakukan sekarang? 133 00:11:49,084 --> 00:11:51,418 Ayah kamu ada sesuatu yang ingin dibincangkan dengan kamu. 134 00:11:53,797 --> 00:11:54,880 Fergus? 135 00:12:01,888 --> 00:12:03,389 Merida. 136 00:12:06,309 --> 00:12:11,063 Mereka telah menerima lamaran ayah untuk mengahwinkan kamu dengan putera mereka 137 00:12:11,147 --> 00:12:13,982 - Apa? - Lamaran telah diterima. 138 00:12:14,526 --> 00:12:16,985 - Ayah! - Apa? Ayah... 139 00:12:17,195 --> 00:12:19,405 Kamu... Ibu kamu... Elinor? 140 00:12:19,489 --> 00:12:22,490 Sejujurnya, Merida.Ibu tak tahu, kenapa kamu memberi reaksi sebegini. 141 00:12:22,867 --> 00:12:25,193 Tahun ini, setiap puak akan bertanding 142 00:12:25,245 --> 00:12:27,162 untuk melamar kamu. 143 00:12:27,455 --> 00:12:30,082 Saya sangka puteri boleh lakukan apa sahaja yang mereka nak! 144 00:12:30,166 --> 00:12:32,709 Puteri tidak boleh meninggikan suara. 145 00:12:33,253 --> 00:12:36,296 Merida, kamu diajar selama ini adalah untuk sepanjang hidup kamu. 146 00:12:36,840 --> 00:12:40,259 Tidak... ini kemahuan mak, bukan kemahuan saya 147 00:12:40,343 --> 00:12:42,794 Saya tak sanggup lalui semua ini! Ibu tak boleh kawal saya! 148 00:12:43,779 --> 00:12:48,699 149 00:12:50,770 --> 00:12:53,021 Budak lelaki! 150 00:12:57,193 --> 00:13:00,904 Ibu. Lamaran? Perkahwinan? 151 00:13:00,989 --> 00:13:03,407 Suatu masa dulu, ada sebuah kerajaan kuno 152 00:13:03,616 --> 00:13:06,034 Oh, Ibu! 153 00:13:06,119 --> 00:13:07,703 Ada sebuah kerajaan kuno. 154 00:13:07,787 --> 00:13:09,830 Yang namanya sudah lama dilupakan 155 00:13:10,623 --> 00:13:14,460 Diperintah oleh raja yang bijak dan baik yang sangat disayangi... 156 00:13:14,961 --> 00:13:17,700 Dan apabila baginda sudah tua, baginda membahagikan 157 00:13:17,701 --> 00:13:19,965 kerajaan tersebut kepada 4 orang puteranya 158 00:13:20,049 --> 00:13:24,428 Dan mereka mesti menjadi ketua bagi bahagian mereka. 159 00:13:25,680 --> 00:13:30,809 Tetapi, putera sulong ingin memerintah kesemua tanah tersebut 160 00:13:30,894 --> 00:13:34,480 Putera tersebut berdegil 161 00:13:35,690 --> 00:13:38,650 lalu melakukan peperangan, huru-hara dan kehancuran. 162 00:13:38,735 --> 00:13:40,527 Itu cerita yang menarik. 163 00:13:40,612 --> 00:13:43,489 Ianya bukan sekadar cerita, Merida. 164 00:13:43,573 --> 00:13:46,241 Legenda adalah pengajaran. Ia adalah cerita benar. 165 00:13:46,576 --> 00:13:47,659 Ah, ibu! 166 00:13:47,744 --> 00:13:49,912 Ibu menasihati kamu supaya bersetuju dengan hal ini. 167 00:13:49,996 --> 00:13:51,972 Setiap puak akan bertanding untuk melamar kamu. 168 00:13:52,056 --> 00:13:54,516 - Ini tidak adil. - Merida. 169 00:13:54,584 --> 00:13:57,336 Ianya cuma perkahwinan. Bukannya Kiamat. 170 00:14:05,929 --> 00:14:08,639 - Awak meggumam. - Saya tidak menggumam. 171 00:14:09,265 --> 00:14:12,518 Awak memang sedang menggumam. Ada sesuatu yang meresahkan awak. 172 00:14:12,602 --> 00:14:14,686 Saya menyalahkan awak. Kedegilan anak perempuan kita 173 00:14:14,771 --> 00:14:17,356 Ia datang dari darah daging awak. 174 00:14:17,440 --> 00:14:19,441 Jadi semua ini salah saya ? 175 00:14:20,652 --> 00:14:22,110 Saya tak tahu apa yang saya nak buat. 176 00:14:22,195 --> 00:14:25,197 - Sayangku, berbincanglah dengan dia. - Saya dah cakap. 177 00:14:25,281 --> 00:14:28,575 - Dia masih berdegil. - Jangan berputus asa. 178 00:14:28,826 --> 00:14:31,036 Anggap saya adalah Merida. Cakap dengan saya. 179 00:14:31,120 --> 00:14:32,120 Apa yang awak nak cakap. 180 00:14:34,332 --> 00:14:35,707 Saya tidak boleh melakukannya! 181 00:14:35,792 --> 00:14:37,459 Saya pasti awak boleh! 182 00:14:38,086 --> 00:14:40,128 Itu, macam itulah Permaisuri saya. 183 00:14:40,213 --> 00:14:42,673 Baiklah. 184 00:14:42,757 --> 00:14:43,966 Saya tak nak berkahwin dulu. 185 00:14:44,050 --> 00:14:46,510 Saya nak kekal sebegini dan berasa bebas 186 00:14:46,594 --> 00:14:51,056 saya nak jadi seperti anak panah yang terbang ke arah matahari terbenam 187 00:14:56,104 --> 00:15:00,899 Merida, selama ini ibu sudah bersusah payah 188 00:15:00,984 --> 00:15:04,903 mengajar kamu, memberi segala yang kamu nak walaupun kami tiada. 189 00:15:04,988 --> 00:15:08,323 Kali ini, ibu minta kamu buat perkara ini saja? 190 00:15:08,408 --> 00:15:11,493 Hentikan semua ini. 191 00:15:11,578 --> 00:15:12,911 Ibu adalah permaisuri. 192 00:15:12,996 --> 00:15:16,290 Ibu boleh beritahu Tuan Puak bahawa puteri belum bersedia untuk berkahwin. 193 00:15:16,374 --> 00:15:20,127 Kamu belum bersedia untuk semua ini. 194 00:15:20,211 --> 00:15:24,214 Hari yang baik untuk kamu. Kami menjangka Esok awak akan memulakan Perang! 195 00:15:24,299 --> 00:15:27,926 Saya tahu ini nampak seperti tidak adil. 196 00:15:28,011 --> 00:15:30,887 Saya tahu ini nampak seperti tidak adil... Tapi saya mesti lakukannya... 197 00:15:30,888 --> 00:15:33,890 Kita tak boleh lari dari diri kita yang sebenar! 198 00:15:33,975 --> 00:15:36,602 Saya tak nak kehidupan saya akan berakhir! 199 00:15:36,686 --> 00:15:37,936 Saya inginkan kebebasan. 200 00:15:38,021 --> 00:15:41,356 Adakah awak mampu membayar untuk mencari kebebasan untuk awak ? 201 00:15:41,482 --> 00:15:43,483 Saya lakukan semua ini untuk kebaikan kamu juga 202 00:15:43,568 --> 00:15:49,072 Saya lakukan semua ini kerana sayangkan kamu! 203 00:15:49,157 --> 00:15:52,117 Tetapi, ini adalah tentang kehidupan saya. 204 00:15:52,368 --> 00:15:54,286 Saya tidak bersedia lagi. 205 00:15:54,370 --> 00:15:56,246 Saya harap awak boleh. 206 00:15:56,331 --> 00:15:59,458 Saya rasa saya boleh buat dia paham jika dia 207 00:15:59,542 --> 00:16:01,043 ...dengar. ...dengar. 208 00:16:04,380 --> 00:16:07,549 Saya bersumpah, Angus, saya tidak akan menghampakan awak. 209 00:16:08,551 --> 00:16:10,177 Tidak selagi saya ada. 210 00:16:26,903 --> 00:16:30,072 MacGuffin! 211 00:16:32,867 --> 00:16:34,868 - Dingwall! - Dingwall! 212 00:16:36,704 --> 00:16:39,623 - Macintosh! - Macintosh! 213 00:16:52,512 --> 00:16:55,972 Kamu kelihatan sungguh cantik. 214 00:16:56,057 --> 00:16:57,557 Saya tidak boleh bernafas. 215 00:16:57,642 --> 00:16:59,643 Shush! Cuba pusing. 216 00:17:01,771 --> 00:17:03,313 Saya tidak boleh bergerak. 217 00:17:03,398 --> 00:17:05,440 Ia sangat ketat. 218 00:17:07,110 --> 00:17:08,318 Ia sempurna. 219 00:17:20,665 --> 00:17:23,208 - Merida? - Ibu? 220 00:17:26,129 --> 00:17:28,130 Cuma... 221 00:17:30,758 --> 00:17:33,009 jangan lupa untuk senyum. 222 00:17:47,275 --> 00:17:48,525 Aye, mereka datang. 223 00:17:48,609 --> 00:17:51,111 Sila ambil tempat semua. 224 00:18:07,754 --> 00:18:10,338 Saya nampak hebat. awak! biarkan saja. 225 00:18:10,673 --> 00:18:12,007 Tuanku! 226 00:18:12,091 --> 00:18:15,302 Saya ingin mengumumkan ketibaan raja-raja.. 227 00:18:15,386 --> 00:18:17,429 Siapa tu? Siapa tu?! 228 00:18:34,155 --> 00:18:36,156 Boy! 229 00:18:46,334 --> 00:18:49,252 Jadi, kita semua sudah sampai. 230 00:18:50,046 --> 00:18:52,214 - 4 puak. - Aye. 231 00:18:52,799 --> 00:18:54,800 Berkumpul... 232 00:18:55,468 --> 00:18:57,052 ...untuk... 233 00:18:57,136 --> 00:19:00,889 ...mencari bakal suami puteri saya. ...mencari bakal suami puteri saya. 234 00:19:02,058 --> 00:19:03,642 Puak Macintosh. 235 00:19:03,726 --> 00:19:05,977 Macintosh! 236 00:19:06,062 --> 00:19:09,731 Tuanku, saya mempersilakan, pewaris dan wira puak kami 237 00:19:09,816 --> 00:19:13,235 yang mempertahankan kami dari penjajah Utara 238 00:19:13,319 --> 00:19:17,489 yang mahir bermain pedang, 239 00:19:17,573 --> 00:19:19,991 dan membunuh 1,000 musuh. 240 00:19:20,076 --> 00:19:22,077 Macintosh! 241 00:19:23,412 --> 00:19:24,955 Puak MacGuffin! 242 00:19:25,039 --> 00:19:26,706 MacGuffin! 243 00:19:27,500 --> 00:19:32,128 Tuanku, saya pula mempersilakan putera sulung saya. 244 00:19:32,213 --> 00:19:34,631 yang mengetuai angkatan Viking, 245 00:19:34,715 --> 00:19:39,427 membunuh 2,000 musuh dengan tangannya. 246 00:19:39,679 --> 00:19:41,680 MacGuffin! 247 00:19:44,433 --> 00:19:45,809 Puak Dingwall. 248 00:19:45,977 --> 00:19:47,269 Dingwall! 249 00:19:48,813 --> 00:19:51,982 Saya mempersilakan satu-satunya putera saya 250 00:19:53,442 --> 00:19:57,571 yang menyerang tentera Rom 251 00:19:58,114 --> 00:20:01,908 dan membunuh semuanya 252 00:20:01,993 --> 00:20:03,618 menggunakan tangannya sendiri 253 00:20:04,745 --> 00:20:07,414 dengan satu tangan saja, dia mampu memusnahkan sebuah kapal 254 00:20:07,498 --> 00:20:10,625 dan sebelah tangan lagi, dengan pedangnya, 255 00:20:10,710 --> 00:20:13,420 dia mampu memusnahkan semua kapal. 256 00:20:13,504 --> 00:20:15,881 - Penipu! - Apa? Saya dengar itu. 257 00:20:16,132 --> 00:20:18,133 Teruskan, cakap pada saya. 258 00:20:18,634 --> 00:20:21,219 Atau awak ketakutan, 259 00:20:21,304 --> 00:20:23,430 atau awak takut saya rosakkan rambut cantik awak? 260 00:20:23,514 --> 00:20:26,766 - Sekurang-kurangnya kami ada rambut. - dan gigi yang lengkap. 261 00:20:26,851 --> 00:20:29,711 [nada tegas] Sekiranya dia lebih dekat, saya boleh mengalahkan dia. 262 00:20:31,188 --> 00:20:35,025 Dan kami tidak menyorok di bawah jambatan, lelaki gergasi tua 263 00:20:38,321 --> 00:20:40,447 Kamu mahu ketawa, huh? 264 00:20:40,740 --> 00:20:42,657 Wee Dingwall! 265 00:20:44,702 --> 00:20:46,119 Lepaskan saya! 266 00:20:57,757 --> 00:21:00,592 Pukul dia! Pukul dia! Macam itu lah! 267 00:21:02,345 --> 00:21:03,511 Baiklah. 268 00:21:05,473 --> 00:21:06,890 Diam semua! 269 00:21:09,226 --> 00:21:14,064 sekarang, jangan bergaduh. Awak pentingkan diri sendiri, 270 00:21:14,190 --> 00:21:15,941 Tunjukkan sedikit kesopanan. 271 00:21:16,901 --> 00:21:18,944 dan tiada lagi pergaduhan! 272 00:21:52,269 --> 00:21:54,437 kamu nak yang segar punye? 273 00:22:00,403 --> 00:22:01,444 Crivens, kamu ganas. 274 00:22:01,529 --> 00:22:02,862 Dia yang mulakan.. 275 00:22:02,947 --> 00:22:05,615 Tuan Permaisuri, Saya berasa amat malu dan ingin meminta maaf, 276 00:22:05,700 --> 00:22:09,285 - bukan niat saya untuk kurang ajar. - maaf... sayangku... 277 00:22:09,370 --> 00:22:11,496 Baiklah, sayang. 278 00:22:11,580 --> 00:22:13,331 Jadi, di mana kita tadi? 279 00:22:13,416 --> 00:22:17,085 Berdasarkan undang-undang 280 00:22:17,169 --> 00:22:19,587 dan kebudayaan kami, 281 00:22:19,714 --> 00:22:22,966 Hanya anak sulong sahaja 282 00:22:23,050 --> 00:22:26,136 - yang layak menjadi juara. - Anak sulung? 283 00:22:26,220 --> 00:22:31,182 Dan mereka perlu bersaing untuk menjadi suami kepada puteri Dun Broch. 284 00:22:31,267 --> 00:22:34,936 Untuk menjamin keadilan mereka perlu membuktikan kekuatan mereka 285 00:22:35,021 --> 00:22:38,815 melalui pertarungan di dalam permainan. 286 00:22:38,899 --> 00:22:43,486 Dan permainan tersebut akan ditentukan sendiri oleh puteri. 287 00:22:43,571 --> 00:22:45,280 Memanah... Memanah!!! 288 00:22:47,783 --> 00:22:51,578 Saya pilih, Memanah! 289 00:22:52,329 --> 00:22:55,498 Mulakan permainan!!! 290 00:23:15,811 --> 00:23:19,856 TARIK!!! 291 00:23:36,582 --> 00:23:38,291 Saya cuma ambil satu. 292 00:23:45,091 --> 00:23:48,510 Saya dah cakap, kamu tidak dibenarkan. 293 00:24:09,865 --> 00:24:11,241 Sudah tiba masanya. 294 00:24:13,869 --> 00:24:17,205 - Pemanah, bersedia! - Baiklah, pemanah, bersedia! 295 00:24:17,289 --> 00:24:19,958 Dan biarkan panah bertuah mengenai sasarannya. 296 00:24:30,386 --> 00:24:32,220 Oi! Buat betul-betul. 297 00:24:43,274 --> 00:24:45,733 Saya harap dia memegang galah. 298 00:24:45,818 --> 00:24:48,736 Atau memegang sebuah jambatan. 299 00:24:56,412 --> 00:24:59,831 Sekurang-kurangnya sasaran awak hampir kena, anakku! 300 00:25:01,542 --> 00:25:03,042 Oh, itu sangat menarik! 301 00:25:06,755 --> 00:25:08,923 - saya dapat. - tangan yang bagus. 302 00:25:09,008 --> 00:25:12,218 Dan yang terbaik! 303 00:25:12,303 --> 00:25:13,678 - Fergus. - Apa? 304 00:25:22,938 --> 00:25:24,606 Oh, biri-biri lembik! 305 00:25:30,279 --> 00:25:32,739 Oh, cepat panah anakku! 306 00:25:36,076 --> 00:25:37,952 Sangat bagus! 307 00:25:41,457 --> 00:25:43,625 Cucikan mata anda! 308 00:25:44,251 --> 00:25:46,961 Itu anak lelaki saya! 309 00:25:47,463 --> 00:25:51,257 Memang hebat, kan? 310 00:25:51,342 --> 00:25:53,801 - Teka siapa yang akan pergi makan malam? - Fergus. 311 00:25:53,928 --> 00:25:57,013 Ayah harap kamu tak kisah dipanggil isteri Ding. 312 00:26:04,939 --> 00:26:06,773 Saya Merida. 313 00:26:06,857 --> 00:26:10,443 Anak sulong kepada Tuan Puak DunBroch. 314 00:26:10,527 --> 00:26:13,696 Dan saya akan memanah untuk memenangi diri saya sendiri! 315 00:26:15,574 --> 00:26:17,992 Apa yang awak lakukan! 316 00:26:20,913 --> 00:26:22,872 Merida! 317 00:26:22,957 --> 00:26:24,832 Baju yang buruk! 318 00:26:32,174 --> 00:26:33,716 Merida! Hentikan ia! 319 00:26:38,013 --> 00:26:40,765 Jangan nak tunjuk berani dengan melepaskan sebuah anak panah lagi! 320 00:26:50,109 --> 00:26:52,277 Merida! Saya haramkan ia ! 321 00:27:23,058 --> 00:27:25,268 Saya sudah cukup bersabar dengan awak ! 322 00:27:25,769 --> 00:27:28,479 - Awak adalah orang yang nak saya.... - Kamu memalukan mereka 323 00:27:28,564 --> 00:27:30,398 - Kamu memalukan saya. - Saya ikut peraturan. 324 00:27:30,482 --> 00:27:32,358 kamu tak tahu apa yang kamu lakukan! 325 00:27:32,443 --> 00:27:34,986 - Saya tak peduli.. - Masih ada api dan pedang yang awak belum nyalakan! 326 00:27:35,070 --> 00:27:37,655 - Dengar. - Saya adalah Permaisuri. 327 00:27:37,740 --> 00:27:39,240 Kamu dengar sini! 328 00:27:40,284 --> 00:27:41,659 Ini tidak adil! 329 00:27:42,161 --> 00:27:43,494 Tidak adil? 330 00:27:43,579 --> 00:27:45,580 Ibu tak pernah nak dengar permintaan saya! 331 00:27:45,664 --> 00:27:48,333 Awak cuma perlukan perkahwinan ini! 332 00:27:48,417 --> 00:27:51,502 Adakah ibu pernah tanya apa yang saya nak? Tidak pernah! 333 00:27:51,587 --> 00:27:54,705 Ibu cuma mengarahkan saya melakukan apa yang patut, apa yang tidak patut. 334 00:27:54,798 --> 00:27:57,091 cuba menjadikan saya seperti ibu! 335 00:27:57,176 --> 00:27:59,469 Saya memang tak nak jadi seperti ibu! 336 00:27:59,553 --> 00:28:01,220 Oh,jangan berkelakuan seperti anak kecil! 337 00:28:01,305 --> 00:28:04,140 Ibu memang tak berhati perut! 338 00:28:04,224 --> 00:28:06,142 - Itulah ibu! - Merida. 339 00:28:06,226 --> 00:28:08,519 - Saya tak pernah nak jadi seperti ibu! - Tidak, hentikan! 340 00:28:08,604 --> 00:28:10,855 Saya lebih rela mati daripada jadi seperti mak! 341 00:28:16,362 --> 00:28:18,780 Merida, kamu adalah seorang puteri. 342 00:28:18,989 --> 00:28:21,783 - Dan saya jangkakan kamu akan menjadi puteri - Ibu! 343 00:28:29,875 --> 00:28:34,545 Merida! 344 00:28:35,464 --> 00:28:37,423 Oh, sayang. 345 00:28:41,178 --> 00:28:43,763 Oh, Tidak. Apa yang telah saya lakukan? 346 00:29:21,343 --> 00:29:22,760 Angus! 347 00:30:08,557 --> 00:30:11,559 Mari, Angus! 348 00:30:11,643 --> 00:30:12,894 Angus! 349 00:31:01,735 --> 00:31:04,195 Kenapa 'wisp' menunjukkan saya jalan ini? 350 00:31:29,346 --> 00:31:31,222 Lihat sekeliling. 351 00:31:31,306 --> 00:31:33,474 Cakap jika awak tengok sesuatu yang awak suka. 352 00:31:33,559 --> 00:31:35,977 Semuanya separuh harga 353 00:31:41,900 --> 00:31:44,485 - Siapa kamu? - Cuma tukang ukir kayu yang biasa. 354 00:31:46,280 --> 00:31:48,114 Saya tidak paham. 355 00:31:48,991 --> 00:31:51,075 Jumpa apa yang awak suka? 356 00:31:51,159 --> 00:31:55,288 Nak lampu suluh pelik yang menerangi bilik? 357 00:31:55,455 --> 00:31:57,957 Tapi, 'will-o'-the-wisps'! Saya ikut mereka sampai ke sini. 358 00:31:58,375 --> 00:32:00,001 Oh, mungkin benda ini! 359 00:32:00,335 --> 00:32:02,003 Saya boleh beri harga istimewa 360 00:32:04,339 --> 00:32:05,756 Penyapu awak! 361 00:32:07,092 --> 00:32:10,094 - Ia menyapu dengan sendirinya! - Itu mustahil! 362 00:32:10,178 --> 00:32:12,847 kayu tidak boleh disihir. 363 00:32:12,931 --> 00:32:16,309 Saya tahu sebab saya ialah ah... sihi.. 364 00:32:16,393 --> 00:32:18,185 Cuma kayu. 365 00:32:18,979 --> 00:32:23,774 Bagaimana dengan benda ini ? Ia diperbuat daripada kayu Yew. 366 00:32:23,859 --> 00:32:26,027 Kuat seperti batu. 367 00:32:27,571 --> 00:32:29,614 Oh, ah ah, itu cuma benda bodoh.. 368 00:32:29,698 --> 00:32:32,950 - Merenung adalah perbuatan biadap! - Gagak... Gagak itu bercakap! 369 00:32:33,035 --> 00:32:34,927 Bukan itu sahaja yang saya boleh lakukan. 370 00:32:43,045 --> 00:32:45,963 - Awak ahli sihir! - Tukang ukir kayu! 371 00:32:46,048 --> 00:32:48,257 sebab itu 'wisp' menghala ke sini. 372 00:32:48,842 --> 00:32:50,926 - Tukang ukir kayu! - Awak akan mengubah nasib saya! 373 00:32:51,011 --> 00:32:53,804 - TUKANG UKIR KAYU! - Awak tahu... ibu saya. 374 00:32:53,889 --> 00:32:56,974 Saya bukan ahli sihir! Terlalu banyak pelanggan yang tidak berpuas hati 375 00:32:59,269 --> 00:33:04,231 Jika awak tak nak beli apa-apa. KELUAR! 376 00:33:04,733 --> 00:33:07,568 - Tidak, 'wisp' itu menghala ke sini ! - Saya tak peduli! 377 00:33:09,071 --> 00:33:13,658 - KELUAR! Shoo! Pergi dari sini! - Saya akan beli semuanya. 378 00:33:14,034 --> 00:33:16,243 - Apa, apa yang awak cakap !?? - Setiap ukiran. 379 00:33:16,912 --> 00:33:18,412 Jadi, 380 00:33:19,414 --> 00:33:22,750 Sayangku, bagaimana awak nak bayar semua itu? 381 00:33:22,834 --> 00:33:23,918 Menggunakan ini. 382 00:33:28,090 --> 00:33:31,008 Oh, sangat bagus... 383 00:33:31,093 --> 00:33:33,210 Ia cukup untuk menyara kita selama beberapa bulan 384 00:33:36,223 --> 00:33:41,268 Setiap ukiran dan satu mantera 385 00:33:42,521 --> 00:33:45,398 Awak pasti awak tahu apa yang awak buat? 386 00:33:45,565 --> 00:33:49,276 Saya nak mantera untuk mengubah ibu saya. 387 00:33:49,361 --> 00:33:51,612 Ia akan mengubah nasib saya. 388 00:33:52,030 --> 00:33:53,114 Boleh saja! 389 00:33:54,908 --> 00:33:56,409 Awak nak ke mana? 390 00:33:57,536 --> 00:33:58,953 Sana.. 391 00:33:59,037 --> 00:34:00,121 Apa yang awak lakukan? 392 00:34:00,831 --> 00:34:03,040 Jangan persoalkan dimana awak mengukir. 393 00:34:03,125 --> 00:34:04,792 Sangat penting. 394 00:34:09,131 --> 00:34:11,507 Kali terakhir saya buat adalah untuk seorang putera. 395 00:34:12,634 --> 00:34:14,927 Perkara yang mudah.Seluar ketat. 396 00:34:15,637 --> 00:34:18,597 Putera itu meminta kekuatan bersamaan 10 orang lelaki 397 00:34:18,682 --> 00:34:21,934 Dan putera itu memberi saya ini untuk mantera itu 398 00:34:22,728 --> 00:34:24,687 Mantera yang mengubah nasibnya. 399 00:34:26,606 --> 00:34:28,523 Adakah putera itu dapat apa yang dia inginkan? 400 00:34:29,025 --> 00:34:33,654 Ohoho, ya. Saya buat mantera menggunakan 'mahagony cheeseboard' 401 00:34:33,989 --> 00:34:36,323 Sekarang, apa yang saya perlukan? 402 00:34:36,408 --> 00:34:38,451 Ini sedikit. 403 00:34:47,294 --> 00:34:48,753 Ini boleh. 404 00:35:06,313 --> 00:35:12,526 Dan, sekarang, cuba lihat Apa yang kita kan dapat? 405 00:35:18,533 --> 00:35:19,617 Hey! 406 00:35:21,203 --> 00:35:22,453 Kek? 407 00:35:22,537 --> 00:35:25,539 - Awak tak nak? - Ya! Saya nak! 408 00:35:26,166 --> 00:35:30,461 Adakah awak pasti, jika saya beri kek ini pada emak saya 409 00:35:30,545 --> 00:35:32,254 nasib saya akan berubah? 410 00:35:34,174 --> 00:35:37,468 Ohh, percayalah saya! Mantera itu akan jalankan tugas dia. 411 00:35:38,136 --> 00:35:43,015 Hantar bayaran dalam masa dua minggu. 412 00:35:45,936 --> 00:35:48,145 Apa benda yang tak kena tentang mantera itu? 413 00:35:48,897 --> 00:35:51,816 Awak cakap sesuatu....tak kena... 414 00:35:52,776 --> 00:35:54,902 mantera? 415 00:35:57,906 --> 00:36:02,910 Mor'du, Mor'du, now the time has come for all of us to slaughter you 416 00:36:03,662 --> 00:36:04,662 Hooray! 417 00:36:04,746 --> 00:36:06,539 Mor'du, Mor'du... 418 00:36:24,933 --> 00:36:26,934 - Merida. - Ibu! 419 00:36:29,938 --> 00:36:32,773 - Oh, ibu berasa sangat bimbang! - Awak, awak ke mana? 420 00:36:32,858 --> 00:36:35,401 Mak tak tahu bila awak pergi atau bila awak akan datang balik. 421 00:36:35,485 --> 00:36:38,404 Saya tak tahu apa yang boleh dilakukan! Oh,tengok pakaian awak! 422 00:36:39,406 --> 00:36:42,116 Angus menjatuhkan saya. Tapi saya tak ada cedera. 423 00:36:42,200 --> 00:36:45,786 Baiklah, awak sudah balik, Jadi, perkara ini akan berakhir. 424 00:36:46,788 --> 00:36:50,124 - Sejujurnya? - Saya akan menerangkan hal sebenar pada Tuan Puak tersebut 425 00:36:50,208 --> 00:36:53,168 Ayah awak sedang 'menghiburkan' mereka 426 00:36:53,253 --> 00:36:55,045 Rasakan pedang ku ini wahai beruang nakal 427 00:36:55,130 --> 00:36:56,714 kerana telah memakan kaki ku ini! 428 00:36:57,215 --> 00:37:00,885 Saya akan buru kamu, melapah kamu dan akan menggantung kepala kamu di dinding. 429 00:37:03,305 --> 00:37:07,141 Tapi, semestinya keputusan memang perlu dibuat. 430 00:37:11,104 --> 00:37:13,898 - Apa semua ini? - Ia tanda berdamai. 431 00:37:13,982 --> 00:37:17,151 Saya sendiri yang buat khas untuk ibu. 432 00:37:17,235 --> 00:37:20,112 Awak sendiri yang buat ? 433 00:37:26,536 --> 00:37:28,537 Perisa yang menarik. 434 00:37:28,622 --> 00:37:29,955 Bagaimana rasa? 435 00:37:30,040 --> 00:37:32,416 - Apakah itu? - Ada perubahan? 436 00:37:33,668 --> 00:37:36,879 Masam dan meloyakan. 437 00:37:37,213 --> 00:37:40,966 Adakah mak da mengubah fikiran entang perkahwinan itu ? 438 00:37:41,760 --> 00:37:43,177 Oh, rasa lebih baik. 439 00:37:43,261 --> 00:37:45,846 Apa kata kita naik ke atas 440 00:37:45,931 --> 00:37:48,766 dan letak semua masalah ini ke tepi 441 00:37:57,984 --> 00:38:00,778 - Ibu? - Ibu berasa pening. 442 00:38:00,862 --> 00:38:03,322 Kepala ibu rasa sangat pening! 443 00:38:03,490 --> 00:38:07,159 - Ibu! - Oh, tiba-tiba berasa tidak sedap badan. 444 00:38:08,536 --> 00:38:11,038 Bagaimana mak rasa tentang perkahwinan saya ? 445 00:38:11,122 --> 00:38:14,166 Merida! Bawa ibu kedalam bilik. 446 00:38:14,834 --> 00:38:16,794 Baiklah, 447 00:38:16,878 --> 00:38:20,714 Sedikit ke kiri. Bagus. Letakkan si lembab itu ke kiri sedikit. Bagus. 448 00:38:20,799 --> 00:38:22,424 Cukup. 449 00:38:22,509 --> 00:38:25,427 Kamu ke tepi.. Saya tak nak kamu merosakkan panahan saya 450 00:38:25,512 --> 00:38:27,179 - Apa? - Tuanku Permaisuri! 451 00:38:27,764 --> 00:38:30,182 Kami telah menunggu dengan sabar. 452 00:38:30,392 --> 00:38:35,229 Tuan, saya kurang sihat. 453 00:38:35,313 --> 00:38:39,108 nanti saya akan berikan jawapan. 454 00:38:41,277 --> 00:38:42,778 Secepatnya 455 00:38:42,862 --> 00:38:45,739 Sekarang, saya minta diri dulu. 456 00:38:47,659 --> 00:38:48,951 Elinor, tengok! 457 00:38:49,202 --> 00:38:51,203 Itu Mor'du! 458 00:38:52,747 --> 00:38:54,665 Elinor. Awak sihat, sayangku? 459 00:38:54,749 --> 00:38:56,500 Saya baik. 460 00:38:56,584 --> 00:38:58,877 Pergi sambung balas dendam terhadap beruang itu. 461 00:38:58,962 --> 00:39:01,213 Awak dengar apa yang Permaisuri cakap. 462 00:39:01,297 --> 00:39:05,426 Sudah lama saya mimpikan untuk mengalahkan syaitan ini. 463 00:39:09,389 --> 00:39:12,599 Ambil masa untuk berehat, Ibu ! 464 00:39:12,684 --> 00:39:16,645 Dan mungkin ada sesuatu yang mak ingin beritahu tentang perkahwinan itu ? 465 00:39:16,896 --> 00:39:19,148 Apa yang ada di dalam kek itu? 466 00:39:19,733 --> 00:39:20,816 Kek? 467 00:39:23,028 --> 00:39:24,361 Mak? 468 00:39:24,446 --> 00:39:27,189 Supaya saya dapat beritahu mereka bahawa perkahwinan itu dibatalkan 469 00:39:32,037 --> 00:39:34,038 Ibu? 470 00:40:01,024 --> 00:40:02,149 Beruang! 471 00:40:36,810 --> 00:40:37,976 Ibu? 472 00:40:39,813 --> 00:40:42,981 Ibu... Ibu adalah beruang? 473 00:40:45,151 --> 00:40:46,527 Kenapa beruang? 474 00:40:47,445 --> 00:40:50,697 Ahli sihir pelik itu yang beri mantera bodoh itu. 475 00:40:52,784 --> 00:40:54,159 Ini bukan salah saya! 476 00:40:54,244 --> 00:40:56,161 Saya tak minta supaya mak bertukar jadi beruang. 477 00:40:56,246 --> 00:41:01,041 Saya cuma nak dia mengubah... ibu 478 00:41:07,090 --> 00:41:09,383 Shh, adakah awak dengar sesuatu ? 479 00:41:09,467 --> 00:41:11,718 Sesuatu yang tidak bagus. 480 00:41:14,973 --> 00:41:18,392 Tak ada sebab untuk menyalahkan saya. Semua ini salah ahli sihir itu. 481 00:41:18,476 --> 00:41:20,602 Ahli sihir tua yang hodoh! 482 00:41:21,521 --> 00:41:23,981 Semua orang ada di merata tempat. 483 00:41:24,899 --> 00:41:26,733 Ya Tuhan ! Sukar nak dipercayai! 484 00:41:28,903 --> 00:41:30,821 Bagaiman saya nak perbaiki keadaan ini? 485 00:41:30,905 --> 00:41:33,532 Kenapa saya selalu dipersalahkan? Ini langsung tidak adil. 486 00:41:36,995 --> 00:41:39,621 Semua, ikut saya! 487 00:41:39,706 --> 00:41:41,707 Dan tengok sekeliling awak! 488 00:41:42,959 --> 00:41:45,502 Sekarang kita memburu di istana ini. 489 00:41:45,587 --> 00:41:47,421 Kita belum makan pencuci mulut. 490 00:41:53,428 --> 00:41:54,761 Saya tak ada idea. 491 00:41:55,638 --> 00:41:58,473 Ibu, awak tak boleh keluar! 492 00:41:59,434 --> 00:42:01,810 Ibu! Tunggu! 493 00:42:03,438 --> 00:42:07,316 Apa yang awak lakukan? Ayah? Raja Beruang? 494 00:42:07,400 --> 00:42:09,568 Jika ayah nampak ibu.. ibu akan mati! 495 00:42:09,819 --> 00:42:13,530 Satu lagi hiburan kita... Oh, tuanku! 496 00:42:13,615 --> 00:42:15,232 apa sebenarnya yang sedang kita buru? 497 00:42:15,316 --> 00:42:16,558 498 00:42:16,618 --> 00:42:18,035 499 00:42:18,119 --> 00:42:21,288 Seronok berburu bersama dia. Dia seperti anjing pemburu 500 00:42:25,210 --> 00:42:27,586 dengan hidung seperti itu. 501 00:42:29,047 --> 00:42:30,881 ibu, tunggu. 502 00:42:30,965 --> 00:42:32,382 Kita perlu... 503 00:42:33,801 --> 00:42:34,801 Ikut saya! 504 00:42:34,886 --> 00:42:36,678 Berhenti! 505 00:42:36,763 --> 00:42:37,804 Berhenti! 506 00:42:41,184 --> 00:42:43,352 Ibu dipenuhi dengan bulu! 507 00:42:43,436 --> 00:42:45,103 Mak tidak berbogel! 508 00:42:45,188 --> 00:42:47,064 Bukannya semua orang yang akan melihat ibu! 509 00:42:54,948 --> 00:42:56,273 Sekarang mak sudah lakukannya! 510 00:42:58,534 --> 00:43:00,244 Maudie! 511 00:43:00,745 --> 00:43:03,038 Bertenang, Apa yang berlaku? 512 00:43:04,165 --> 00:43:05,290 Cakap, Maudie! 513 00:43:05,667 --> 00:43:07,167 BERUANG! 514 00:43:07,252 --> 00:43:08,877 Saya sudah agak! 515 00:43:10,171 --> 00:43:11,964 Boleh tak ibu dengar cakap saya? 516 00:43:12,048 --> 00:43:14,883 Kita tak boleh melalui jalan ini. Mak akan dilihat orang. 517 00:43:14,968 --> 00:43:16,260 Cepat! Guna jalan ini! 518 00:43:18,680 --> 00:43:19,814 Ibu? 519 00:43:56,426 --> 00:43:59,594 Ahli sihir itu menukarkan ibu jadi beruang! Ia bukan salah saya! 520 00:43:59,679 --> 00:44:02,055 Kami perlu keluar dari istana ini! Saya perlu bantuan awak! 521 00:44:03,433 --> 00:44:04,474 Baiklah. 522 00:44:04,559 --> 00:44:07,811 Awak boleh makan pencuci mulut saya selama dua...tiga minggu 523 00:44:09,397 --> 00:44:11,565 OK, baiklah. Satu tahun! 524 00:44:17,572 --> 00:44:19,323 Awak dengar? 525 00:44:27,123 --> 00:44:28,332 Itu dia! 526 00:44:31,502 --> 00:44:32,502 Mari semua. 527 00:44:40,428 --> 00:44:41,511 Itu dia! 528 00:44:55,109 --> 00:44:57,444 Mari, ibu! 529 00:45:01,115 --> 00:45:02,366 Awak fikir kita perlu buat perangkap? 530 00:45:02,450 --> 00:45:04,159 Tutup mulut awak! 531 00:45:07,705 --> 00:45:09,539 Itu dia! 532 00:45:21,969 --> 00:45:23,637 Saya pasti ia menggunakan jalan ini. 533 00:45:23,721 --> 00:45:25,263 Kamu boleh lihat rumah saya dari sini. 534 00:45:25,348 --> 00:45:27,265 Beruang iu telah mengibarkan sayap. 535 00:45:27,350 --> 00:45:30,519 Mungkin dibawa pergi oleh burung gergasi 536 00:45:30,603 --> 00:45:33,814 - Naga, mungkin? - Beruang itu ada di dalam istana. 537 00:45:33,898 --> 00:45:35,857 Jangan berputus asa. Ia tak boleh membuka pintu. 538 00:45:35,942 --> 00:45:37,818 Ia ada tangan bercakar yang besar 539 00:45:37,944 --> 00:45:39,361 Mari masuk ke dalam semula. 540 00:45:41,614 --> 00:45:44,241 - Terkunci. - Dingwall adalah orang terakhir. 541 00:45:44,325 --> 00:45:46,493 Buka ia menggunakan batang kayu. 542 00:45:52,708 --> 00:45:56,336 Apa yang awak lihat Maudie? Cakap! 543 00:45:57,004 --> 00:45:59,548 Oh, demi tuhan, Maudie, adakah awak perlukan bantuan? 544 00:46:04,470 --> 00:46:06,179 Maudie, sayang, mari sini! Ianya ok. 545 00:46:08,057 --> 00:46:09,182 Ibu,cepat! 546 00:46:30,413 --> 00:46:32,205 Semua akan jadi baik, Betul tak? 547 00:46:33,791 --> 00:46:36,126 Ibu, kita perlu cepat! 548 00:46:36,210 --> 00:46:37,836 Saya akan kembali! 549 00:46:37,920 --> 00:46:41,006 Pergi dan makan apa yang awak nak. Sebagai ganjaran. 550 00:46:58,816 --> 00:47:00,525 Baiklah! 551 00:47:07,658 --> 00:47:09,701 Oh, dimana 'wisp'? 552 00:47:09,785 --> 00:47:13,121 Keluar, 'wisps'! Cepat keluar!!! 553 00:47:14,749 --> 00:47:17,334 Bawa saya ke pondok ahli sihir itu! 554 00:47:18,461 --> 00:47:20,462 Saya di sini! 555 00:47:21,380 --> 00:47:24,966 Baiklah ! Jangan keluar selagi Ibu saya ada melihat... 556 00:47:26,511 --> 00:47:30,972 Saya berdiri di sini! Dan 'wisp' berkumpul disini. 557 00:47:31,057 --> 00:47:34,976 Dan membawa saya masuk ke dalam hutan. 558 00:47:41,484 --> 00:47:45,153 Adakah orang sihir tahu kita datang ke sini untuk mencari pondoknya? 559 00:47:59,252 --> 00:48:01,461 Ibu, saya tahu tempat ini. 560 00:48:01,837 --> 00:48:03,797 Pondok ahli sihir... 561 00:48:04,632 --> 00:48:07,801 Jalan ke sini! Cepat!!! 562 00:48:17,186 --> 00:48:20,146 Saya tak percaya. Saya dah jumpa. 563 00:48:24,860 --> 00:48:27,612 Tidak! Dia ada di sini! 564 00:48:28,531 --> 00:48:31,575 Tidak! Memang ahli sihir ada di sini! 565 00:48:33,452 --> 00:48:34,578 Oh, tunggu! 566 00:48:39,292 --> 00:48:41,334 Tidak! 567 00:48:41,419 --> 00:48:44,838 Tidak, Tidak. Tidak! Tidak! 568 00:49:10,197 --> 00:49:12,616 Selamat datang ke Pusat Kraf, 569 00:49:12,700 --> 00:49:16,119 Tempat menjual kraf tangan beruang. 570 00:49:16,203 --> 00:49:19,372 Saya kehabisan stok buat masa sekarang. 571 00:49:19,457 --> 00:49:24,544 Tapi jika kamu beminat untuk membuat potret atau membuat kemasan kek! 572 00:49:24,879 --> 00:49:26,796 Tuang botol 1 ke dalam mangkuk. 573 00:49:26,881 --> 00:49:29,549 Jika ingin menu di dalam Gaelic, botol 2. 574 00:49:29,634 --> 00:49:32,469 Awak yang berambut kemerahan, botol 3. 575 00:49:32,553 --> 00:49:34,888 Untuk bercakap secara langsung.... 576 00:49:35,556 --> 00:49:39,434 Puteri ! Saya pergi bercuti di Festival Wickerman di Stoneham 577 00:49:39,518 --> 00:49:41,478 dan saya tak kan kembali sehingga musim panas 578 00:49:41,562 --> 00:49:45,190 Ada sesuatu yang saya lupa nak beritahu tentang mantera itu. 579 00:49:45,274 --> 00:49:49,069 Apabila matahari terbit untuk kali kedua, kesan mantera akan kekal selamanya. 580 00:49:49,779 --> 00:49:53,990 Kecuali kamu ingat ayat ini : 581 00:49:54,575 --> 00:49:56,660 "Nasib akan berubah, 582 00:49:56,744 --> 00:49:58,662 jika 583 00:49:58,746 --> 00:50:00,664 ikatan yang putus 584 00:50:00,748 --> 00:50:02,791 dibaiki semula." 585 00:50:03,209 --> 00:50:06,920 Nasib berubah? Baiki ikaitan? Apa maksudnya? 586 00:50:07,171 --> 00:50:08,672 Sekali lagi! 587 00:50:08,756 --> 00:50:10,590 "Nasib akan berubah, 588 00:50:10,800 --> 00:50:12,759 jika 589 00:50:12,843 --> 00:50:14,636 ikatan yang putus 590 00:50:14,720 --> 00:50:16,888 dibaiki semula." 591 00:50:17,348 --> 00:50:18,682 Itu saja! Ta, ta. 592 00:50:18,766 --> 00:50:21,976 Oh, terima kasih kerana membeli-belah di Pusat Kraf ini. 593 00:50:22,561 --> 00:50:25,355 Tidak! Tidak! Ke mana awak nak pergi!? 594 00:50:25,439 --> 00:50:27,941 - Selamat datang ke Pusat Kraf... - Apa? 595 00:50:28,025 --> 00:50:30,235 ...untuk kamu semua.. 596 00:50:30,319 --> 00:50:34,489 Mungkin ada buku mentera. Cari disekeliling. Kita perlukan banyak botol vial. 597 00:50:36,575 --> 00:50:39,452 Saya pergi bercuti ke Wickerman Festival di Stornoway... 598 00:50:42,498 --> 00:50:45,542 Terima kasih kerana sudi melawat. sssemoga menjalani hari yang indah! 599 00:51:22,538 --> 00:51:24,789 Kita akan slesaikan semuanya esok. 600 00:52:13,380 --> 00:52:16,466 Sayangku yang berani, Ibu ada di sini. 601 00:52:16,550 --> 00:52:19,552 Ibu sentiasa ada di sini! 602 00:52:42,993 --> 00:52:44,828 Selamat pagi. 603 00:52:46,080 --> 00:52:48,122 jadi.. 604 00:52:48,207 --> 00:52:50,041 Apa maksud semua ini? 605 00:52:55,756 --> 00:52:57,298 Apa? 606 00:53:04,181 --> 00:53:06,099 Maaf, saya tak faham bahasa beruang. 607 00:53:27,121 --> 00:53:28,997 Mak ambil semua ini di anak sungai? 608 00:53:29,790 --> 00:53:31,291 Itu beri Nightshade. 609 00:53:34,295 --> 00:53:35,420 Ianya beracun! 610 00:53:43,971 --> 00:53:47,140 Di mana ibu ambil air ini? Ada ulat di dalamnya. 611 00:53:58,819 --> 00:54:00,778 Marilah! 612 00:54:08,996 --> 00:54:10,121 Sarapan! 613 00:54:12,082 --> 00:54:16,753 Oh, tunggu! Ibu kata seorang puteri tidak seharusnya memiliki senjata. 614 00:54:18,672 --> 00:54:20,256 Mak boleh ambil. 615 00:54:21,675 --> 00:54:23,092 Ambillah. 616 00:54:25,930 --> 00:54:29,073 Macam mana ibu nak tahu ibu suke atau tidak kalau ibu tidak mencubanya lagi? 617 00:56:36,477 --> 00:56:37,602 Hey! 618 00:56:39,396 --> 00:56:41,773 Ibu nak ke mana tu? 619 00:56:52,659 --> 00:56:53,951 Ibu, balik kesini! 620 00:57:07,966 --> 00:57:10,093 Mak, adakah awak ibu saya? 621 00:57:15,182 --> 00:57:17,183 Ibu? 622 00:57:22,689 --> 00:57:24,690 Ibu dah berubah. 623 00:57:24,775 --> 00:57:26,317 Seperti... 624 00:57:27,945 --> 00:57:30,571 maksud saya, seperti seekor beruang. 625 00:57:40,457 --> 00:57:41,958 "wisp"! 626 00:57:42,209 --> 00:57:43,709 Ibu! 627 00:57:44,545 --> 00:57:45,753 Hentikannya! 628 00:57:48,257 --> 00:57:49,257 Ibu, jangan! 629 00:57:51,468 --> 00:57:52,552 ibu... 630 00:57:59,059 --> 00:58:01,352 Oh,janganlah ada bala yang akan berlaku... 631 00:58:01,436 --> 00:58:03,771 Ibu, saya tahu ibu takut. 632 00:58:03,856 --> 00:58:06,816 Ibu letih, dan bingung 633 00:58:06,900 --> 00:58:10,236 Tapi kita kena bertenang 634 00:58:10,320 --> 00:58:12,655 Cuba bertenang. 635 00:58:13,115 --> 00:58:15,116 dengar sini.. 636 00:58:43,645 --> 00:58:45,146 Mereka akan tunjukkan jalan 637 00:59:13,508 --> 00:59:15,259 Ibu, tengok. 638 00:59:25,312 --> 00:59:27,813 Kenapa "wisps" bawa kita ke sini? 639 00:59:54,925 --> 00:59:57,543 Apa pun mereka, mereka telah pergi untuk masa yang sangat lama. 640 01:00:04,434 --> 01:00:07,311 Saya baik, Ibu! 641 01:00:16,989 --> 01:00:18,990 Ia... 642 01:00:19,866 --> 01:00:20,950 Adalah bilik singgahsana. 643 01:00:22,619 --> 01:00:24,453 Ini seperti di dalam kisah kerajaan 644 01:00:24,538 --> 01:00:26,247 yang ibu sering ceritakan kepada saya? 645 01:00:27,541 --> 01:00:29,041 Kisah putera itu? 646 01:00:32,963 --> 01:00:34,672 1, 647 01:00:34,756 --> 01:00:35,840 2, 648 01:00:36,341 --> 01:00:37,550 3, 649 01:00:37,843 --> 01:00:39,385 4. 650 01:00:39,845 --> 01:00:41,345 Yang paling tua. 651 01:00:44,266 --> 01:00:46,434 Gambar yang telah koyak! 652 01:00:52,065 --> 01:00:55,401 Mantera itu! Telah berlaku sebelum ini! 653 01:01:00,032 --> 01:01:02,533 "Ada kekuatan seperti 10 orang lelaki" 654 01:01:03,869 --> 01:01:06,037 "Nasib telah diubah" 655 01:01:08,415 --> 01:01:11,083 "Mengubah hidupnya" 656 01:01:12,210 --> 01:01:13,836 Oh, tidak. 657 01:01:13,920 --> 01:01:15,963 Putera itu menjadi.. 658 01:01:21,803 --> 01:01:22,845 Mor'du. 659 01:02:29,287 --> 01:02:31,956 Ibu, kita perlu pulang ke istana semula. 660 01:02:32,624 --> 01:02:35,876 Jika kita tidak cepat, ibu akan menjadi seperti Mor'du 661 01:02:35,961 --> 01:02:37,378 Jadi beruang. 662 01:02:37,462 --> 01:02:39,755 Beruang yang sebenar. Selamanya! 663 01:02:41,341 --> 01:02:44,176 "Baiki ikatan yang telah putus" 664 01:02:44,261 --> 01:02:47,888 Ahli sihir itu memberi jawapannya. Gambar itu. 665 01:02:57,524 --> 01:03:00,401 Ibu, ada idea yang lebih baik? 666 01:03:19,004 --> 01:03:20,045 Ia akan menjadi. 667 01:03:34,519 --> 01:03:35,519 Tiada lagi perbincangan, 668 01:03:35,604 --> 01:03:38,898 Tiada lagi tradisi. Kita selesaikan semua ini sekarang juga! 669 01:03:38,982 --> 01:03:40,483 Kamu adalah raja! 670 01:03:40,567 --> 01:03:44,445 Lebih baik kamu tentukan siapa yang layak untuk mengahwini puteri kamu! 671 01:03:44,529 --> 01:03:47,656 Tiada seorang pun putera awak yang layak! 672 01:03:47,741 --> 01:03:50,910 Ikatan antara kita telah musnah! Ini bermakna perang! 673 01:03:55,540 --> 01:03:57,208 Kita akan saling berbunuhan! 674 01:03:57,292 --> 01:03:59,159 Awak kena hentikan mereka sebelum terlambat! 675 01:04:01,546 --> 01:04:03,005 Saya tahu, saya tahu! 676 01:04:03,089 --> 01:04:05,716 Tapi bagaimana kita nak naik ke atas untuk mengambil gambar itu. 677 01:04:05,800 --> 01:04:07,843 Jika mereka ramai seperti itu? 678 01:04:27,280 --> 01:04:30,574 - Apa yang awak lakukan? - Tak ada apa, ayah. 679 01:04:31,284 --> 01:04:32,910 Saya... 680 01:04:34,162 --> 01:04:35,996 Saya ada... 681 01:04:37,165 --> 01:04:39,917 Seperti awak lihat... 682 01:04:40,126 --> 01:04:42,628 Saya telah berbincangan dengan Permaisuri. 683 01:04:42,921 --> 01:04:45,548 - Betul? - Aya, semestinya. 684 01:04:45,632 --> 01:04:47,883 - Jadi, di mana Permaisuri? - Beliau... 685 01:04:47,968 --> 01:04:50,052 Macam mana kami ingin mempercayainya? 686 01:04:50,136 --> 01:04:51,971 - Saya tak pernah... - Ini sangat menghairankan. 687 01:04:52,055 --> 01:04:53,931 - Kamu ingat ini main-main. - Dimana Permaisuri?! 688 01:04:54,015 --> 01:04:56,559 Kami tak tahan lagi dengan semua ini . 689 01:04:56,643 --> 01:04:58,811 - Betul. Mari berjumpa dengan Permaisuri!! - DIAM! 690 01:05:03,650 --> 01:05:05,818 Jadi, saya... 691 01:05:15,453 --> 01:05:19,123 Suatu masa dahulu, ada sebuah kerajaan kuno, 692 01:05:19,207 --> 01:05:20,207 Apa semua ini? 693 01:05:21,167 --> 01:05:24,587 Tetapi, kerajaan itu terlibat dalam peperangan 694 01:05:24,671 --> 01:05:27,256 dalam bala bencana. 695 01:05:27,340 --> 01:05:29,925 Oh, kami sudah tahu cerita itu, "'Kerajaan Yang Hilang"! 696 01:05:30,010 --> 01:05:31,510 Ya, tetapi lagenda itu betul! 697 01:05:31,595 --> 01:05:33,517 Sekarang saya tahu bagaimana seorang yang mementingkan 698 01:05:33,518 --> 01:05:35,264 diri sendiri boleh mengubah nasib sebuah kerajaan 699 01:05:35,348 --> 01:05:36,765 Itu cuma lagenda. 700 01:05:36,850 --> 01:05:38,517 Lagenda adalah pengajaran. 701 01:05:39,352 --> 01:05:41,353 Ia berkaitan dengan kehidupan kita. 702 01:05:42,439 --> 01:05:44,273 Kerajaan kita masih muda. 703 01:05:44,357 --> 01:05:46,358 Cerita kita belum lagi menjadi lagenda 704 01:05:47,068 --> 01:05:49,653 Tapi, kita yang akan membuatkannya bersatu 705 01:05:49,738 --> 01:05:51,864 Dulu, puak kita bermusuhan, 706 01:05:52,365 --> 01:05:55,284 Tapi, bila penjajah datang dari laut, 707 01:05:55,535 --> 01:05:58,370 Awak semua bergabung untuk mempertahankan tanah ini. 708 01:05:59,080 --> 01:06:01,582 Awak bertarung untuk semua. 709 01:06:01,666 --> 01:06:03,667 Sanggup bergadai nyawa untuk semua. 710 01:06:04,544 --> 01:06:07,254 Tuan MacGuffin. Ayah saya pernah menyelamatkan nyawa awak. 711 01:06:07,380 --> 01:06:09,590 menghentikan anak panah ketika meminta bantuan Dingwall. 712 01:06:09,674 --> 01:06:11,508 Aye, saya tak pernah lupa. 713 01:06:12,010 --> 01:06:13,218 Dan Tuan Macintosh. 714 01:06:13,553 --> 01:06:16,639 Awak pernah menyelamatkan ayah saya, apabila awak berada di atas kuda 715 01:06:16,723 --> 01:06:18,432 lalu memberi perlindungan kepada ayah saya. 716 01:06:18,516 --> 01:06:22,561 Dan semua kita tahu bagaiamana Tuan Dingwall memusnahkan barisan musuh. 717 01:06:22,646 --> 01:06:24,688 Dengan gagahnya melemparkan lembing! 718 01:06:24,773 --> 01:06:26,732 Saya sebenarnya membalingnya untuk kamu! 719 01:06:28,693 --> 01:06:31,820 Ceritanya, kerajaan ini sangat berkuasa dan hebat 720 01:06:31,905 --> 01:06:34,365 Ayah saya menyatukan pasukan kita, 721 01:06:34,574 --> 01:06:36,950 Dan kamu semua yang membuat beliau menjadi raja. 722 01:06:37,035 --> 01:06:41,121 Itu adalah pasukan yang bersatu, berjuang penuh berani dan setiakawan. 723 01:06:41,206 --> 01:06:42,915 Dan ia kekal sehingga hari ini. 724 01:06:48,463 --> 01:06:51,006 Tapi, saya telah bersikap mementingkan diri sendiri. 725 01:06:51,091 --> 01:06:54,134 Saya menyebabkan perpecahan di dalam kerajaan kita. 726 01:06:54,969 --> 01:06:57,054 Tak ada orang lain boleh disalahkan kecuali saya. 727 01:06:57,889 --> 01:07:01,558 Dan saya tahu saya perlu membaiki kesilapan 728 01:07:02,727 --> 01:07:04,395 dan menyatukan semula kerajaan ini. 729 01:07:05,980 --> 01:07:09,817 Dan saya ingin mengumumkan bahawa... 730 01:07:11,236 --> 01:07:14,530 Saya ingin melakukan apa yang patut... 731 01:07:14,614 --> 01:07:15,781 dan... 732 01:07:16,157 --> 01:07:20,619 ...dan... 733 01:07:21,621 --> 01:07:24,790 ...memecahkan tradisi. 734 01:07:31,172 --> 01:07:33,006 Ibu saya.. 735 01:07:34,300 --> 01:07:36,969 Permaisuri, merasakan bahawa... 736 01:07:39,013 --> 01:07:40,806 Di dalam hatinya 737 01:07:40,890 --> 01:07:42,808 kita... 738 01:07:44,519 --> 01:07:47,187 ...mesti bebas... 739 01:07:48,565 --> 01:07:52,151 ...memilih jalan hidup kita sendiri... 740 01:07:53,903 --> 01:07:58,157 ...mengikut kata hati 741 01:07:59,117 --> 01:08:02,745 dan memilih teman hidup mengikut kata hati. 742 01:08:06,499 --> 01:08:09,752 Itu sangat indah. 743 01:08:09,836 --> 01:08:13,547 Saya dan Permaisuri meletakkan tanggungjawab ini kepada kamu, Tuan... 744 01:08:13,923 --> 01:08:17,801 Untuk menjadikan orang muda kita, memilih sendiri orang yang mereka sayang? 745 01:08:18,678 --> 01:08:22,139 Jadi, awak pasti akan perkara ini?? 746 01:08:22,223 --> 01:08:24,391 Saya ada sesuatu ingin diperkatakan. 747 01:08:24,476 --> 01:08:26,769 - Ini adalah.. - Idea yang sangat hebat! 748 01:08:26,853 --> 01:08:29,271 Kita sendiri memilih orang yang kita sayangi. 749 01:08:29,355 --> 01:08:32,441 - Apa? - Aye. Kenapa kita tidak boleh memilih? 750 01:08:32,525 --> 01:08:34,693 Dia adalah puteri! 751 01:08:34,778 --> 01:08:37,780 Saya tak sanggup menolak dia. Ini adalah idea kamu. 752 01:08:37,864 --> 01:08:41,074 Awak ? Awak setuju? 753 01:08:46,331 --> 01:08:47,372 754 01:08:51,336 --> 01:08:52,961 Jadi, mari kita selesaikannya, 755 01:08:53,046 --> 01:08:57,674 Mari berlumba untuk memikat hati puteri, sebelum kita berkelahi.. 756 01:08:57,759 --> 01:08:59,176 Jika mereka boleh. 757 01:08:59,260 --> 01:09:02,137 Saya dah cakap, Dingwall, Kita ada peluang 758 01:09:02,222 --> 01:09:04,515 Jadi, nampaknya kita bersetuju dengan idea ini. 759 01:09:04,599 --> 01:09:06,475 Jadi, idea saya di tempat pertama. 760 01:09:17,737 --> 01:09:19,613 Seperti Ibu kamu! 761 01:09:19,697 --> 01:09:21,073 Kamu nakal! 762 01:09:27,413 --> 01:09:29,623 Semua, ke bilik simpanan. 763 01:09:29,707 --> 01:09:34,127 Mari buka sendiri bekalan makanan peribadi Raja untuk meraikannya! 764 01:09:37,465 --> 01:09:38,799 Whoa, whoa, whoa. 765 01:09:40,093 --> 01:09:42,094 Bawa sekali gelas kecik. 766 01:09:56,109 --> 01:09:57,442 Oh, gambar itu! 767 01:10:00,238 --> 01:10:02,739 Baiki semula! 768 01:10:03,950 --> 01:10:06,034 Baiki semula! 769 01:10:06,119 --> 01:10:08,871 Mari kita jahitkan ia! Ini akan mengembalikan keadaan mak. 770 01:10:08,955 --> 01:10:11,290 Saya hanya perlukan jarum dan benang! 771 01:10:17,630 --> 01:10:18,714 Ibu? 772 01:10:21,467 --> 01:10:23,343 Ibu? Bukan sekarang. 773 01:10:23,595 --> 01:10:25,929 Tidak. Tolong, jangan sekarang. 774 01:10:27,390 --> 01:10:28,849 Ibu... 775 01:10:37,483 --> 01:10:43,572 Elinor, sayang, awak mesti tak sangka, orang yang menyelesaikan masalah kita. 776 01:10:55,251 --> 01:10:56,585 Elinor! 777 01:10:59,339 --> 01:11:03,133 Ini tidak mungkin! Elinor, jawab, lass! 778 01:11:03,217 --> 01:11:05,344 Elinor! 779 01:11:06,429 --> 01:11:07,429 Merida. 780 01:11:08,848 --> 01:11:11,141 - Apa? - Ayah, ia bukan seperti apa yang ayah fikirkan. 781 01:11:11,225 --> 01:11:13,352 - Merida, berundur! - Tidak! 782 01:11:18,358 --> 01:11:20,442 Tidak! Ayah, jangan sakitinya! 783 01:11:21,361 --> 01:11:23,195 Keluar dari sini! 784 01:11:23,363 --> 01:11:26,031 Merida! Tidak! 785 01:11:30,078 --> 01:11:31,995 Tidak! 786 01:11:40,296 --> 01:11:41,797 Ibu. 787 01:11:45,843 --> 01:11:50,722 Semuanya baik, Saya baik-baik saja. Cuma luka kecil.. Ibu! 788 01:11:51,099 --> 01:11:52,766 Tuanku! 789 01:11:52,850 --> 01:11:54,393 Fergus. 790 01:11:55,478 --> 01:11:57,145 Beruang! 791 01:11:58,189 --> 01:11:59,272 Ayah! 792 01:11:59,357 --> 01:12:01,900 Oh, jaga-jaga anakku! Ia begitu hampir ! kamu cedera? 793 01:12:01,985 --> 01:12:03,735 Dia adalah isterimu, Elinor. 794 01:12:07,657 --> 01:12:08,991 Tutup pagar! 795 01:12:12,412 --> 01:12:14,496 - Kamu merepek! - ianya benar! 796 01:12:14,580 --> 01:12:17,791 Itu kenyataan! Ada ahli sihir beri saya mantera Beruang itu bukan Mor'du! 797 01:12:17,875 --> 01:12:20,293 Mor'du atau tidak, Saya akan balas dendam untuk mak awak! 798 01:12:20,586 --> 01:12:24,423 - Saya tak nak kehilangan awak! - Bukan, Ayah! Tolong dengar cakap saya! 799 01:12:24,507 --> 01:12:27,092 Dengar, Ayah tak boleh 800 01:12:27,176 --> 01:12:31,513 - Itu isteri ayah, Elinor! - Maudie, ambil kunci ini dan jangan lepaskan dia. 801 01:12:31,597 --> 01:12:34,433 - Bagaimana dengan beruang itu? - Jaga dia! 802 01:13:01,294 --> 01:13:03,962 Mari semua! 803 01:13:12,847 --> 01:13:14,222 Ibu! 804 01:13:14,307 --> 01:13:15,891 Tidak. 805 01:13:15,975 --> 01:13:18,268 Tidak, Ibu. 806 01:13:39,665 --> 01:13:41,124 Maudie. Maudie! 807 01:13:41,709 --> 01:13:43,794 Saya perlukan kamu! 808 01:13:43,878 --> 01:13:45,378 Sekarang! 809 01:13:49,592 --> 01:13:51,343 Oh, tidak, 810 01:13:53,137 --> 01:13:54,888 Maudie. 811 01:13:59,936 --> 01:14:01,019 Ambil kunci itu! 812 01:14:21,207 --> 01:14:22,582 Maudie! 813 01:14:28,840 --> 01:14:31,341 Jarum dan benang. Jarum dan benang. 814 01:14:50,111 --> 01:14:51,194 Menuju ke situ. 815 01:14:51,279 --> 01:14:53,905 Jarum dan benang. Jarum dan benang. 816 01:14:53,990 --> 01:14:55,240 YA, itu pun awak. 817 01:15:22,143 --> 01:15:25,353 1, 2... 818 01:15:54,342 --> 01:15:56,760 Sedia, Hamish! 819 01:15:57,136 --> 01:15:59,137 Itu dia! 820 01:16:09,357 --> 01:16:10,982 Kita dapat jejaki dia. 821 01:16:15,696 --> 01:16:17,864 - Berundur, berundur, berundur! - tangkap dia! 822 01:16:21,869 --> 01:16:23,995 Angus! tenang, laddie. 823 01:16:27,541 --> 01:16:29,376 Hubert, Harris, tolong Hamish. 824 01:16:30,419 --> 01:16:33,004 Jaga-jaga. Dia akan cube memakan kamu. 825 01:16:33,839 --> 01:16:35,298 Aye, kita dapat dia! 826 01:16:36,842 --> 01:16:39,427 - Bantu saya! - ke belakang, Dingwall! 827 01:16:39,512 --> 01:16:40,804 Saya sedang menarik ke belakang. 828 01:16:40,888 --> 01:16:42,138 Jatuh kamu, bangsat! 829 01:16:45,643 --> 01:16:47,018 Berjaya! 830 01:17:11,961 --> 01:17:15,964 - Ketepi, itu ibu saya! - kamu hilang akal?! 831 01:17:16,048 --> 01:17:17,507 Ibu, kamu cedera? 832 01:17:24,890 --> 01:17:25,890 Merida! 833 01:17:28,728 --> 01:17:31,271 Saya tidak benarkan kamu bunuh ibu saya! 834 01:17:33,566 --> 01:17:35,233 Adik! 835 01:17:35,735 --> 01:17:36,818 Adik? 836 01:17:43,451 --> 01:17:45,118 - Mor'du! - Bunuh dia! 837 01:17:49,957 --> 01:17:50,957 bangsat! 838 01:17:55,379 --> 01:17:58,381 Marilah! Saya akan kalahkan awak dengan tangan saya sendiri! 839 01:18:32,458 --> 01:18:33,458 Ibu! 840 01:19:50,327 --> 01:19:52,203 Matahari terbit untuk kali kedua 841 01:20:31,577 --> 01:20:33,411 Tidak... 842 01:20:34,955 --> 01:20:37,081 Saya tidak paham, saya... 843 01:20:48,552 --> 01:20:52,138 Oh, ibu, maafkan saya. 844 01:20:54,099 --> 01:20:56,351 Ini semua salah saya. 845 01:20:56,435 --> 01:20:58,770 Saya yang lakukan semua ini 846 01:20:58,854 --> 01:21:00,396 terhadap kita semua. 847 01:21:06,695 --> 01:21:08,780 Ibu selalu ada bersama saya.. 848 01:21:10,115 --> 01:21:12,158 Mak tak pernah pasrah menjaga saya. 849 01:21:14,203 --> 01:21:15,912 Saya cuma nak ibu kembali! 850 01:21:21,460 --> 01:21:23,461 Saya nak ibu kembali. 851 01:21:43,232 --> 01:21:45,233 Saya sayangkan ibu. 852 01:22:13,387 --> 01:22:15,138 Ibu, ibu sudah kembali. 853 01:22:21,895 --> 01:22:23,271 Ibu sudah berubah. 854 01:22:23,981 --> 01:22:25,523 Oh, sayangku. 855 01:22:26,191 --> 01:22:28,026 Kedua-dua kita berubah. 856 01:22:29,361 --> 01:22:37,327 Elinor! 857 01:22:44,126 --> 01:22:45,251 Oh, sayang. 858 01:22:47,254 --> 01:22:48,671 Awak kembali! Awak Kembali! 859 01:22:48,756 --> 01:22:52,532 Ini merupakan hari yang paling gembira di dalam istana. sumpahan telah dibatalkan. 860 01:22:52,551 --> 01:22:54,427 Ibu. 861 01:22:55,721 --> 01:22:56,971 Sayang? 862 01:22:57,056 --> 01:22:58,139 Saya bogel? 863 01:22:58,223 --> 01:23:00,391 Berbogel seperti bayi.. 864 01:23:00,476 --> 01:23:02,602 Jangan tengok sahaja. lakukan sesuatu! 865 01:23:04,063 --> 01:23:06,481 JAGA MATA AWAK !!! 866 01:23:06,565 --> 01:23:07,940 Tunjukkan rasa hormat! 867 01:23:12,738 --> 01:23:15,740 Inilah yang saya panggil bayi yang berbogel... 868 01:23:19,453 --> 01:23:22,163 Merida, Elinor, cepat, kita nak pergi! 869 01:23:22,247 --> 01:23:24,415 - Ibu! - Mereka pergi! Cepat! 870 01:23:24,500 --> 01:23:26,918 Kita perlu melambaikan tangan. Mari! 871 01:23:55,614 --> 01:24:00,743 Selamat tinggal! Buat yang terbaik! Jumpa lagi! 872 01:24:05,833 --> 01:24:07,625 Macam mana mereka lakukan, oh ! 873 01:24:13,966 --> 01:24:17,510 Ada orang cakap, nasib adalah sesuatu di luar kawalan kita, 874 01:24:18,470 --> 01:24:21,013 Takdir itu bukan kita sendiri yang tentukan. 875 01:24:21,348 --> 01:24:23,349 Tapi saya lebih tahu semuanya. 876 01:24:25,060 --> 01:24:27,562 Nasib kita berada di antara kita 877 01:24:29,398 --> 01:24:35,051 Awak hanya perlu cukup berani untuk melihatnya 878 01:33:00,200 --> 01:33:02,534 Penghantaran. tanda tangan sini, tanda tangan sini. 879 01:33:05,372 --> 01:33:07,623 Come on, birdbrain. I haven't got all day.