1
00:00:35,743 --> 00:00:40,021
Ja, ik denk het. Het is treurig.
Je gaat weg.
2
00:00:40,963 --> 00:00:43,972
In de oorlog gaan er mensen dood
en zo is het.
3
00:00:44,523 --> 00:00:47,260
Er is geen uitleg die daarvan afwijkt.
4
00:00:47,503 --> 00:00:50,650
Triage
5
00:02:22,103 --> 00:02:24,856
Hallo maat, gaat het?
- Hallo, ja.
6
00:02:25,143 --> 00:02:27,836
Je komt te laat op je begrafenis.
- Ik kon mijn paspoort niet vinden.
7
00:02:28,085 --> 00:02:30,091
Beter vanavond laat dan morgen.
- Goed je te zien, man.
8
00:02:30,160 --> 00:02:32,010
Waar zijn de meiden?
- Op het toilet.
9
00:02:32,127 --> 00:02:35,382
Heb je al gepakt, ben je klaar?
- Ja, ben je nerveus? - Nee.
10
00:02:35,500 --> 00:02:38,462
Goed, op Koerdistan.
- Op Koerdistan, proost.
11
00:02:41,024 --> 00:02:42,776
Schat, gaat het?
12
00:02:43,024 --> 00:02:45,379
Heb je gepakt?
- Ja, klaar om te gaan.
13
00:02:45,624 --> 00:02:46,818
Hoe is het?
14
00:02:47,064 --> 00:02:50,659
Wij? Ik hoop het niet.
- We hebben er geen tijd voor.
15
00:02:50,905 --> 00:02:53,260
De tafel in de hoek,
laten we gaan zitten.
16
00:02:56,885 --> 00:02:58,624
Waar?
- Hier is het.
17
00:02:59,302 --> 00:03:02,540
Dat is niet mijn schuld.
- Niet met je vinger wijzen, he?
18
00:03:04,906 --> 00:03:06,134
Kom maar.
19
00:03:06,386 --> 00:03:08,850
Dus...een rustige avond?
20
00:03:08,938 --> 00:03:13,105
Ja, dat denk ik. Ik ben treurig.
Je gaat weg.
21
00:03:13,520 --> 00:03:15,177
Het schuldgevoel.
22
00:03:15,426 --> 00:03:17,656
Wrijf het maar in.
23
00:03:17,906 --> 00:03:21,137
We hebben al namen gekozen.
- Ja?
24
00:03:21,432 --> 00:03:23,821
Als het een meisje is heet ze Morna.
25
00:03:24,067 --> 00:03:26,137
Morna. - Dat betekent,
koningin van de liefde.
26
00:03:26,387 --> 00:03:28,264
Ik weet het, ja
- Mooi.
27
00:03:28,507 --> 00:03:29,860
En als het een jongen is?
28
00:03:33,427 --> 00:03:37,215
Dat is een moeilijke, maar na een
lange discussie wordt het, Mark.
29
00:03:37,467 --> 00:03:39,697
Maak je een grapje?
- Nee.
30
00:03:39,948 --> 00:03:42,064
Meen je dat?
- Ja, echt.
31
00:03:42,308 --> 00:03:44,503
Je vervloekt het kind, zo.
32
00:03:44,748 --> 00:03:46,659
Nou, bedankt.
33
00:03:49,348 --> 00:03:50,463
Bedankt.
34
00:04:00,919 --> 00:04:06,545
KOERDISTAN 1988
35
00:04:52,992 --> 00:04:54,744
We zijn er.
36
00:05:17,273 --> 00:05:18,672
Aan de kant!
37
00:05:19,634 --> 00:05:21,511
Gaat het?
- Ja, ja.
38
00:05:24,874 --> 00:05:26,193
Oké, kom mee.
39
00:05:29,715 --> 00:05:31,548
Dr Talzani.
- Mr Walsh.
40
00:05:31,630 --> 00:05:33,588
Tahir...we gaan!
41
00:05:34,954 --> 00:05:35,704
David.
42
00:05:45,888 --> 00:05:47,450
Jezus!
43
00:05:47,995 --> 00:05:49,872
Een bezwering?
- Ja.
44
00:05:50,115 --> 00:05:51,992
Ik dacht dat jullie
hier wel aan gewend waren?
45
00:05:52,646 --> 00:05:54,385
Hoe kun je hier ooit aan wennen?
46
00:05:54,636 --> 00:05:58,390
Er is hier geen ventilatie, water
of medicijnen.
47
00:05:58,636 --> 00:06:00,592
Desondanks, doen we het best goed.
48
00:06:00,836 --> 00:06:02,394
Dr Talzani, dit is een vriend, David.
49
00:06:02,636 --> 00:06:04,388
Aangenaam.
50
00:06:04,996 --> 00:06:08,068
Oké, de regels... - Geen flitslicht
en niet in de weg lopen.
51
00:06:08,316 --> 00:06:10,356
Je weet het.
52
00:08:17,217 --> 00:08:18,738
Wat is er hier gebeurd?
53
00:08:18,920 --> 00:08:20,116
Ik had even wat frisse lucht nodig.
54
00:08:21,884 --> 00:08:23,890
Voel je je nu wat beter?
- Ja.
55
00:08:24,574 --> 00:08:27,155
Goed. Je moet met die narigheid
leren omgaan.
56
00:08:27,817 --> 00:08:30,683
Door ervaring.
- Het gaat wel.
57
00:08:31,621 --> 00:08:33,359
Ik ga naar huis, Mark
58
00:08:34,085 --> 00:08:36,652
Ik ook...binnenkort.
59
00:08:36,760 --> 00:08:38,239
Ik wil nu weg.
60
00:08:39,125 --> 00:08:40,590
Morgen.
61
00:08:40,686 --> 00:08:43,796
Ik heb er genoeg van. En Diana bevalt
binnen 2 weken. Als ik niet op tijd ben...
62
00:08:43,870 --> 00:08:45,505
Ik weet het.
63
00:08:45,646 --> 00:08:48,399
En het offensief?
- Welk offensief?
64
00:08:50,486 --> 00:08:54,559
Het lijkt dat ze eindelijk gaan.
- Dat zeg je al sinds we hier zijn.
65
00:08:54,806 --> 00:08:58,037
Deze mensen doen dat al zolang.
Twee eeuwen al, is het niet?
66
00:08:58,287 --> 00:09:00,960
En na twee eeuwen
gaat het nog steeds door.
67
00:09:01,207 --> 00:09:03,437
Als je een offensief mist,
dan doe je mee met de volgende.
68
00:09:03,687 --> 00:09:04,961
Zo eenvoudig, he?
69
00:09:07,887 --> 00:09:11,283
Daar gaan we, blauwe labels.
70
00:09:13,767 --> 00:09:15,598
Doe je mee nu?
- Ja.
71
00:09:16,888 --> 00:09:19,607
Goed, laten we wat foto's nemen.
72
00:10:33,834 --> 00:10:35,908
Heb je een sigaret over?
73
00:10:39,053 --> 00:10:43,752
Prachtig, is het niet?
Het is zo'n mooie plek.
74
00:10:43,897 --> 00:10:45,374
Weet je...
75
00:10:48,308 --> 00:10:50,058
Alleen al tijdens mijn leven...
76
00:10:50,693 --> 00:10:52,684
Hadden we acht oorlogen...
77
00:10:53,201 --> 00:10:56,193
Twee met de Turken,
twee met de Iraniërs en...
78
00:10:56,285 --> 00:10:57,927
drie met de Irakezen.
79
00:10:58,174 --> 00:11:02,770
En als ik terug ga naar toen mijn vader
nog leefde of zijn vader...
80
00:11:03,014 --> 00:11:04,891
Zijn we nog iedere keer verslagen.
81
00:11:05,134 --> 00:11:07,807
Daar zijn we het beste in.
In verslagen worden.
82
00:11:08,054 --> 00:11:09,612
Dus wat denk je nu?
83
00:11:09,854 --> 00:11:12,219
Wat kan ik heen mr Walsh?
84
00:11:13,415 --> 00:11:18,091
Ze praten over vrijheid van mening,
maar uiteindelijk, zijn we maar pionnen.
85
00:11:21,135 --> 00:11:23,933
Jij kunt tenminste naar je familie.
86
00:11:24,175 --> 00:11:28,009
Het offensief start over twee dagen
en dan is het moeilijk om weg te komen.
87
00:11:28,100 --> 00:11:32,806
We willen niet weg.
Daarom zijn we juist hier, dokter.
88
00:11:34,486 --> 00:11:36,243
Kunt u ons meenemen?
89
00:11:36,320 --> 00:11:38,166
Geef je wel eens op?
90
00:11:43,410 --> 00:11:45,775
Het is tijd, ik ga.
Eens kijken of ik iets kan doen.
91
00:11:45,860 --> 00:11:47,303
Dank je.
92
00:11:55,839 --> 00:11:59,372
Er is daar een Irakese post.
Het konvooi kan alleen door deze vallei.
93
00:11:59,497 --> 00:12:02,853
En een ideale plek voor een val.
En er staan 2 wachten, op de heuvel.
94
00:12:02,907 --> 00:12:04,198
Is dat zo?
- Ja.
95
00:12:04,320 --> 00:12:06,903
Dus we gaan er om heen en
springen in een jeep naar de grens.
96
00:12:07,050 --> 00:12:09,821
Dan zijn we s'avonds in Turkije.
Wat denk je?
97
00:12:09,979 --> 00:12:12,294
Dat wordt te laat.
- Hoezo?
98
00:12:12,538 --> 00:12:14,290
We zijn dan woensdag avond
op z'n laatst thuis.
99
00:12:15,037 --> 00:12:16,383
We kunnen helpen met de baby.
100
00:12:16,410 --> 00:12:18,890
Kom nou Mark,
wat bedoel je daar nu mee?
101
00:12:19,138 --> 00:12:22,096
Baby’s, worden vaak vroeger geboren.
102
00:12:24,662 --> 00:12:27,926
Wat, als de Irakezen die kant op gaan?
- Dat gebeurt niet.
103
00:12:28,010 --> 00:12:31,138
Het wordt dagen of weken.
De Irakezen gaan de bergen niet in.
104
00:12:31,601 --> 00:12:32,732
Hoe weet jij dat?
105
00:12:32,978 --> 00:12:35,651
Sadam, geeft geen moer om de Koerden.
106
00:12:35,725 --> 00:12:38,790
Hij zal alleen al terug komen om zijn
gelijk te krijgen. Ze af te slachten.
107
00:12:38,970 --> 00:12:42,182
Hij geeft niet om hen,
maar wel om de olievelden.
108
00:12:42,286 --> 00:12:44,278
Allereerst, claimen wij de olievelden.
109
00:12:44,355 --> 00:12:46,520
Olievelden claimen? Dat is
tot nu toe niet gelukt.
110
00:12:47,081 --> 00:12:49,764
En als dat niet lukt?
Wat dan?
111
00:12:49,840 --> 00:12:53,931
Jezus, man, je maakt het moeilijk.
We zijn hier nu een maand, niet?
112
00:12:54,381 --> 00:12:56,717
We hebben wat foto's van Dr Talzani
en de gewonden selectie.
113
00:12:56,854 --> 00:12:58,765
Wat kinderen die de vlag van
de rebellen groeten.
114
00:12:58,840 --> 00:13:01,428
En die verdomde moord op het pad.
- Dat zijn allemaal goede foto's.
115
00:13:01,501 --> 00:13:03,615
Ja, goed materiaal.
Maar niet waarvoor ik kwam.
116
00:13:03,874 --> 00:13:05,822
We hebben het verhaal nog niet.
117
00:13:07,781 --> 00:13:11,461
Als dit offensief doorgaat, wordt
Koerdistan voorpagina nieuws, thuis.
118
00:13:11,591 --> 00:13:15,531
En we zijn de enige fotografen hier.
Dus die foto's moeten we hebben.
119
00:13:17,132 --> 00:13:18,700
We moeten gaan.
120
00:13:20,382 --> 00:13:22,024
Ik zie het plaatje voor me.
121
00:13:23,189 --> 00:13:24,856
Welkom terug, jongens.
Hoe was het?
122
00:13:24,903 --> 00:13:27,536
Het was geweldig.
Nou, wat voor foto's heb je?
123
00:13:27,783 --> 00:13:29,419
Foto's van wat? Het offensief?
Rot op met dat offensief.
124
00:13:29,510 --> 00:13:33,219
Kijk, schoolkinderen, leuk.
- Mark, ik vat het al.
125
00:13:35,089 --> 00:13:36,702
Nog twee dagen, man.
126
00:13:38,183 --> 00:13:40,368
Weet je wat het ergste is?
- Wat?
127
00:13:40,550 --> 00:13:44,340
Het eten, het verdomde eten.
Kijk die bonen is.
128
00:13:44,725 --> 00:13:46,579
Waarom is er altijd slecht eten
in de oorlog zones?
129
00:13:46,971 --> 00:13:48,988
Jij als Schot, zou dat
toch moeten weten, niet?
130
00:13:49,070 --> 00:13:49,845
O, daar gaan we weer.
131
00:13:49,944 --> 00:13:53,248
Wat jullie daar eten lijkt op
wat je in een oorlog zone krijgt.
132
00:13:53,481 --> 00:13:56,936
En dat blijft zo, als we niet
met fatsoenlijke foto's terugkomen.
133
00:13:57,020 --> 00:13:58,847
Je bent erger dan een Pitbull,
weet je dat?
134
00:13:59,420 --> 00:14:01,208
Kan er wel eens iemand, nee,
tegen je zeggen?
135
00:14:01,300 --> 00:14:05,310
Ik hoop op een oorlog in Frankrijk,
dichtbij en goed eten.
136
00:14:05,380 --> 00:14:08,006
Maar ik hou het niet meer
dan een week uit met die Fransen.
137
00:14:08,299 --> 00:14:11,200
Na dit, ga ik in de mode fotografie.
138
00:14:15,545 --> 00:14:19,629
Nog 2 dagen, niet meer.
En als ze morgen terugkomen...
139
00:14:19,700 --> 00:14:22,065
Dan gaan we.
Zonder nadenken, absoluut.
140
00:14:22,150 --> 00:14:23,261
Goed dan.
141
00:14:23,355 --> 00:14:25,258
Goed dan, zo doen we het.
142
00:14:29,866 --> 00:14:32,903
Ik kan niet geloven
dat ik me weer laat ompraten.
143
00:15:06,668 --> 00:15:07,623
Mark!
144
00:15:08,989 --> 00:15:10,986
Waar ga je verdomme heen?
145
00:15:28,310 --> 00:15:32,064
Wat is er gebeurd? Gaan we
naar de basis? - Nee, naar Irak.
146
00:15:32,140 --> 00:15:34,460
Naar de Irakese grens?
- Ja, we moeten gaan.
147
00:15:35,150 --> 00:15:36,655
Gaat het?
148
00:15:38,510 --> 00:15:40,466
Wat was dat allemaal?
149
00:15:42,351 --> 00:15:44,706
Ik kan dit niet meer, man.
150
00:15:44,951 --> 00:15:48,036
Er is een verandering in het plan.
Ze gaan het Irakese fort aanvallen.
151
00:15:48,120 --> 00:15:50,778
Wat? - Ze gaan met die vrachtwagen
zodat ze denken dat het een konvooi is.
152
00:15:50,855 --> 00:15:52,493
Ik ga terug.
- Nee, nee, David!
153
00:15:52,570 --> 00:15:56,336
We hebben geen keuze. We moeten
met ze mee. - Hoezo met ze mee?
154
00:15:56,623 --> 00:15:57,830
Weet je wat je zegt?
155
00:15:57,991 --> 00:15:59,818
Luister nu eens wat je zegt!
156
00:15:59,910 --> 00:16:04,469
Er is nog een dag en nog één...
Ik kan niet meer!
157
00:16:09,152 --> 00:16:10,953
Ik ga naar huis, man.
158
00:16:12,672 --> 00:16:13,627
David.
159
00:16:13,872 --> 00:16:18,110
Je kunt toch niet naar huis lopen?
Het is verdomme 20 mijl naar de basis.
160
00:16:19,873 --> 00:16:23,459
Je begrijpt het niet, he?
Het maakt me niet uit.
161
00:16:24,353 --> 00:16:26,861
David!
- Ik ga naar huis.
162
00:16:28,351 --> 00:16:29,829
Verdomme, David!
163
00:16:30,073 --> 00:16:32,563
Mr Walsh, komt u?
164
00:17:26,797 --> 00:17:29,027
Mr Walsh.
165
00:17:31,037 --> 00:17:33,915
Ze vonden u bij de rivier.
Weet u dat nog?
166
00:17:42,247 --> 00:17:45,841
Hij zegt dat u niet kunt lopen.
Klopt dat?
167
00:17:46,238 --> 00:17:49,947
Ik weet het niet zeker.
Ik ben net bijgekomen.
168
00:17:50,916 --> 00:17:52,748
Doet het pijn?
169
00:17:54,558 --> 00:17:56,938
Dus het is te dragen?
- Ja.
170
00:18:01,079 --> 00:18:02,831
Geen pijn?
171
00:18:04,479 --> 00:18:06,310
Kun je je armen bewegen?
172
00:18:08,279 --> 00:18:09,234
Je benen?
173
00:18:12,016 --> 00:18:13,542
Heel goed.
174
00:18:17,280 --> 00:18:19,328
Ook een hoofdwond?
175
00:18:22,435 --> 00:18:27,898
Een vleeswond, misschien een
hersenschudding, maar geen breuk.
176
00:18:27,970 --> 00:18:31,709
Koerdistan is geen goede plaats
voor een schedelbreuk.
177
00:18:31,961 --> 00:18:32,916
Nu dan...
178
00:18:35,481 --> 00:18:37,915
Je hebt een flinke klap gehad.
179
00:18:38,230 --> 00:18:39,992
Maar je bent niet verlamd.
180
00:18:40,070 --> 00:18:42,311
En je lijkt niets gebroken te hebben.
181
00:18:43,039 --> 00:18:47,351
Benen zijn het grootste probleem.
Dat is altijd zo.
182
00:18:47,425 --> 00:18:49,160
Benen, benen, benen.
183
00:18:50,268 --> 00:18:53,440
Voor iedere arm die ik geamputeerd heb,
heb ik waarschijnlijk...
184
00:18:53,682 --> 00:18:57,517
10 benen geamputeerd.
Vreemd is het niet?
185
00:18:57,595 --> 00:19:01,555
Mensen benen, zijn niet gemaakt
voor een moderne oorlog.
186
00:19:07,843 --> 00:19:11,568
Doe het rustig aan, neem wat rust.
187
00:19:11,655 --> 00:19:13,035
Je hebt wat problemen met
je ruggengraat.
188
00:19:13,120 --> 00:19:16,254
Maar het is tijdelijk,
als Allah dat wil.
189
00:19:17,990 --> 00:19:20,141
Het komt goed.
190
00:20:17,727 --> 00:20:19,080
Hoe voel je je?
191
00:20:23,359 --> 00:20:25,325
Dit is eng.
192
00:20:27,558 --> 00:20:30,601
Beter. Het doet minder pijn.
193
00:20:30,809 --> 00:20:34,045
Geweldig. Pijn is altijd beter
dan geen gevoel.
194
00:20:34,125 --> 00:20:37,003
U hebt geluk, mr Walsh.
U hebt veel geluk gehad.
195
00:20:37,100 --> 00:20:39,321
Als u complicaties gehad had...
196
00:20:39,400 --> 00:20:42,700
Wat? Had u me dan ook doodgeschoten?
197
00:20:42,808 --> 00:20:45,322
Ja, voor uw eigen bestwil.
198
00:20:45,569 --> 00:20:47,605
Om u het lijden te besparen.
199
00:20:49,169 --> 00:20:52,798
En uw vriend?
Hij is nooit op bezoek gekomen.
200
00:20:53,241 --> 00:20:55,119
Hij weet niet eens dat ik hier ben.
201
00:20:57,849 --> 00:21:00,409
Hij is de dag voordat het gebeurde
weggegaan.
202
00:21:01,050 --> 00:21:03,610
De eerste dag van het offensief.
203
00:21:04,450 --> 00:21:05,599
Dat is een intelligente man.
204
00:21:06,311 --> 00:21:09,193
Jullie vechtersbazen denken allemaal
dat je onsterfelijk bent.
205
00:21:09,877 --> 00:21:14,392
Waarschijnlijk niet goed voor het moraal
om een collega zo te zien.
206
00:21:16,570 --> 00:21:20,241
Dit was alles dat ik kon vinden.
Ik hoop dat ze passen.
207
00:22:26,881 --> 00:22:29,133
O, mr Walsh.
208
00:22:29,205 --> 00:22:31,764
U gaat vooruit.
209
00:22:35,369 --> 00:22:36,657
Wat denkt u?
210
00:22:37,012 --> 00:22:40,379
Hoeveel doktoren in de oorlog,
moeten hun geweer schoonmaken?
211
00:22:40,575 --> 00:22:44,534
U moet hem steriliseren.
- O, het sarcasme is terug.
212
00:22:44,776 --> 00:22:46,255
Dat is goed.
213
00:22:48,976 --> 00:22:51,070
U moet veel zorgen hebben.
214
00:22:55,216 --> 00:22:57,303
Zorgen waarover, mr Walsh?
215
00:22:58,558 --> 00:23:01,535
Omdat ik ze een paar dagen van
vreselijke pijn bespaar?
216
00:23:01,777 --> 00:23:06,407
Omdat ik ze niet kan redden
of de pijn verlichten?
217
00:23:07,537 --> 00:23:10,813
Denkt u dat ik ze gedood heb
omdat ik daarvan geniet?
218
00:23:12,163 --> 00:23:14,021
Nee, dat denk ik niet.
219
00:23:20,738 --> 00:23:22,535
In rustige tijden,
220
00:23:23,658 --> 00:23:27,697
als er niet veel gevochten wordt,
heb ik meer tijd
221
00:23:28,538 --> 00:23:30,847
om er nog een paar te redden.
222
00:23:30,958 --> 00:23:36,126
Maar als er gevochten wordt en de
gewonden komen binnen, niet.
223
00:23:38,459 --> 00:23:41,610
Dan moet ik aan diegenen denken
die ik direct kan redden.
224
00:23:50,487 --> 00:23:52,573
Dat is het belangrijkste.
225
00:23:54,820 --> 00:23:58,176
Sommige overleven en anderen gaan dood.
Je kunt het niet anders zien.
226
00:23:58,786 --> 00:24:00,330
Dank je.
227
00:24:00,740 --> 00:24:03,896
Iets anders, zou arrogantie zijn.
228
00:24:03,970 --> 00:24:08,195
De arrogantie van te denken, dat je iets
kan doen om de dingen te veranderen.
229
00:24:13,587 --> 00:24:16,207
Ik denk dat ze je dit gaan leren
op de medische faculteit.
230
00:24:16,300 --> 00:24:18,780
Roken in de operatiekamer.
231
00:24:19,421 --> 00:24:21,218
Ik denk dat je
er wel mee wegkomt, vanavond.
232
00:24:21,461 --> 00:24:23,417
Weet je wat Peshmerga betekent?
233
00:24:25,822 --> 00:24:28,734
Het betekent; zij die de dood
in de ogen zien.
234
00:24:30,182 --> 00:24:31,740
Romantisch.
235
00:24:33,622 --> 00:24:35,021
Dichterlijk.
236
00:24:35,943 --> 00:24:39,175
Persoonlijk, heb ik nooit iemand
de dood in de ogen zien kijken.
237
00:24:39,422 --> 00:24:41,617
Ze kijken op het eind allemaal
de andere kant op.
238
00:24:49,543 --> 00:24:52,694
Er gaat morgen een jeep naar de grens.
239
00:24:52,943 --> 00:24:53,898
Ja?
240
00:24:54,143 --> 00:24:55,895
Het offensief is goedgekeurd.
241
00:24:56,183 --> 00:24:58,617
Je kunt beter weggaan, nu het nog kan.
242
00:25:12,024 --> 00:25:14,219
Ben je blij dat je weg kunt?
243
00:25:16,039 --> 00:25:17,540
Ja.
244
00:25:18,025 --> 00:25:19,777
Het is veel beter.
245
00:25:21,090 --> 00:25:23,257
Ik denk dat dit van jou is.
246
00:25:23,505 --> 00:25:25,257
Je neemt me in de maling.
247
00:25:28,025 --> 00:25:30,539
Ik hoop dat je
een prettig verblijf gehad hebt.
248
00:25:30,786 --> 00:25:32,538
Het was een mooie reis.
249
00:25:32,786 --> 00:25:36,256
Ik begrijp niet dat hier
niet meer toeristen komen.
250
00:25:36,786 --> 00:25:38,902
Het spijt me, dat is typisch Koerdisch.
251
00:25:39,666 --> 00:25:42,756
Het is een erezaak om het gasten
naar de zin te maken.
252
00:25:42,880 --> 00:25:45,422
In dat geval,
ben ik een tevreden klant.
253
00:25:46,466 --> 00:25:48,058
Dr Talzani...
254
00:25:48,993 --> 00:25:50,979
Heel hartelijk dank.
255
00:25:51,085 --> 00:25:55,122
Graag gedaan, Mr Walsh.
- Veel geluk.
256
00:27:51,270 --> 00:27:53,186
Rustig, rustig.
257
00:27:56,114 --> 00:27:58,582
Lieve God, wat is er gebeurd?
258
00:27:58,834 --> 00:28:03,832
Het was donker en ik viel in de rivier.
Ik heb me aan de rotsen bezeerd.
259
00:28:03,930 --> 00:28:05,595
Gewoon weer zo'n werkdag.
260
00:28:05,835 --> 00:28:08,339
Waarom heb je niet gebeld
dat je eraan kwam?
261
00:28:08,430 --> 00:28:11,148
Ik had een korte overstap in Istanboel.
262
00:28:14,155 --> 00:28:16,715
En wat is dit?
Wat heb je hier?
263
00:28:17,240 --> 00:28:20,106
Vind je het mooi?
- Leuk, dat je die koopt.
264
00:28:20,922 --> 00:28:25,111
Hoe vaker je er heen gaat des te
minder je er misschien heen wilt.
265
00:28:25,356 --> 00:28:28,826
Heb je het over de Monastic?
- Nee, Simple.
266
00:28:29,076 --> 00:28:30,873
We hebben geen zitplaatsen.
267
00:28:32,454 --> 00:28:35,290
Ik breng ze terug naar...
- Nee, ik plaag je alleen maar.
268
00:28:35,534 --> 00:28:38,341
Vrolijk, dat vind ik leuk, zoals altijd.
269
00:28:39,197 --> 00:28:42,389
Gewoon een beetje moe.
- Kom, ik maak een bad voor je.
270
00:28:42,830 --> 00:28:44,146
Goed.
271
00:28:45,126 --> 00:28:47,909
Trouwens, ik vind je nieuwe
wel stijl leuk.
272
00:28:54,838 --> 00:28:56,343
Hé...
273
00:29:25,590 --> 00:29:27,438
O mijn God.
274
00:29:35,720 --> 00:29:37,235
Mark...
275
00:29:37,716 --> 00:29:40,674
Opstaan. Laat me je omhoog trekken.
276
00:29:40,920 --> 00:29:42,672
Kom, lieverd.
277
00:29:45,401 --> 00:29:47,073
Ik heb je gemist.
278
00:30:09,802 --> 00:30:11,315
Hallo, schoonheid.
279
00:30:11,562 --> 00:30:15,254
Ik was zo moe dat ik me niet eens
herinner hoe ik het bad uitkwam.
280
00:30:20,443 --> 00:30:25,269
Hé Mark, wat is er met je gebeurd?
Je bent bont en blauw.
281
00:30:25,350 --> 00:30:28,731
Dat heb ik je gezegd. Ik viel in de
rivier en bezeerde me aan de rotsen.
282
00:30:28,810 --> 00:30:31,016
Dat allemaal, van een paar rotsen?
283
00:30:31,603 --> 00:30:33,417
Het was een wilde rivier.
284
00:30:38,892 --> 00:30:41,938
Diane belde. Is David,
niet met jou teruggekomen?
285
00:30:42,020 --> 00:30:43,530
Nee.
286
00:30:43,644 --> 00:30:47,796
Het gebeurde op de eerste dag
van het offensief. Ik wilde erbij zijn.
287
00:30:48,244 --> 00:30:51,083
Wat bedoel je?
Is hij nog niet terug dan? - Nee.
288
00:30:51,170 --> 00:30:55,445
Dat begrijp ik niet. Hij had al
4 of 5 dagen terug moeten zijn.
289
00:30:56,645 --> 00:30:58,681
Moeten we ons zorgen maken?
290
00:30:59,965 --> 00:31:01,239
Nee.
291
00:31:02,348 --> 00:31:05,444
Nee, als hij door de Irakezen
gepakt was, was hij allang vrij.
292
00:31:05,520 --> 00:31:09,439
Dat is erg genoeg.
- David weet wat hij moet doen.
293
00:31:09,461 --> 00:31:12,644
Hij moet zich even rustig houden
en dan een weg naar buiten vinden.
294
00:31:12,886 --> 00:31:16,037
Je weet dat Diane moet bevallen.
Wat als hij dan nog niet terug is?
295
00:31:16,126 --> 00:31:17,479
Dan is hij wel terug.
296
00:31:17,726 --> 00:31:19,783
Hij wilde het voor geen goud missen,
Hij had het daar steeds over.
297
00:31:19,860 --> 00:31:23,762
Maar stel je voor dat het niet lukt.
- Ik weet het niet.
298
00:31:26,647 --> 00:31:31,467
Wat, zal ik teruggaan om hem te vinden?
Wil je dat?
299
00:31:32,047 --> 00:31:33,002
Nee..
300
00:31:33,707 --> 00:31:36,364
Nee, lieverd, natuurlijk niet.
301
00:31:37,297 --> 00:31:39,040
Ik vraag me af...
302
00:31:40,005 --> 00:31:43,925
Ik vraag me soms af of jullie wel eens
aan ons denken als je daar bent.
303
00:31:44,469 --> 00:31:46,213
Dat is alles.
304
00:31:46,290 --> 00:31:49,500
Ik denk aan je als ik er heen ga
en ook op de terugweg.
305
00:31:49,742 --> 00:31:54,025
Maar niet als ik daar ben.
Dat maakt het te gecompliceerd.
306
00:31:58,603 --> 00:32:00,349
Voorzichtig.
307
00:32:01,289 --> 00:32:03,678
Je wurgt me met je omhelzing.
308
00:32:04,180 --> 00:32:05,870
Ik moet gaan werken.
309
00:32:06,232 --> 00:32:07,921
Moet dat echt?
- Ja.
310
00:32:08,068 --> 00:32:10,005
Je weet dat ik moet gaan, schat.
311
00:32:10,438 --> 00:32:12,963
Maar ik probeer vroeg terug te zijn.
312
00:33:05,546 --> 00:33:07,218
Hallo...
313
00:33:07,408 --> 00:33:09,343
Mark?
- Hoe is het?
314
00:33:09,893 --> 00:33:13,720
Goed, ik was bezorgd door
al dat vechten daar.
315
00:33:13,800 --> 00:33:15,905
Is dat zo?
- Wat is er met jou gebeurd?
316
00:33:16,080 --> 00:33:19,590
Niets. Ik kreeg een klap en viel
in de rivier. Dat is alles.
317
00:33:20,549 --> 00:33:22,340
Jij gaat naar Koerdistan en
valt in een rivier?
318
00:33:22,477 --> 00:33:24,757
Ja, niemand heeft ooit gezegd
dat ik slim was.
319
00:33:25,145 --> 00:33:28,850
Hé, kun je je best doen op deze foto's.
Ze zijn nu in het nieuws, weet je?
320
00:33:28,930 --> 00:33:32,110
Hoeveel haast heb je?
- Voor vanmiddag?
321
00:33:33,820 --> 00:33:37,815
Goed, ik maak mooie plaatjes voor
aan je muur, oké? - Je bent een kei.
322
00:33:43,999 --> 00:33:47,595
Ken je die?
Ja, dat is een prachtige foto.
323
00:33:48,554 --> 00:33:51,693
Hoelang doe je dat nu al?
Dat oorlog gedoe?
324
00:33:51,775 --> 00:33:54,135
Acht, negen jaar?
- Twaalf.
325
00:33:54,775 --> 00:33:56,304
Je zou moeten stoppen.
326
00:33:57,073 --> 00:33:59,653
Ik zie aan je dat het tijd is
om te stoppen.
327
00:33:59,946 --> 00:34:03,244
Dat zie je aan mij?
- Ik heb het ook gedaan, weet je?
328
00:34:04,130 --> 00:34:07,841
En ik weet dat er voor ons allemaal
een tijd komt om te stoppen, niet?
329
00:34:08,049 --> 00:34:10,393
Ja, dat gebeurt daar, man.
330
00:34:10,715 --> 00:34:14,318
Je gaat er daar mee om.
En dan ben ik weer hier...
331
00:34:14,400 --> 00:34:15,900
Twee aparte werelden.
332
00:34:16,166 --> 00:34:17,900
Begrijp je, apart?
333
00:34:19,228 --> 00:34:21,795
Geloof je me niet?
- Nee.
334
00:34:22,545 --> 00:34:26,931
Dat kan me niet schelen, Ivan.
- Kijk me in de ogen en herhaal eens.
335
00:34:27,738 --> 00:34:29,000
Het kan me niet schelen.
336
00:34:29,362 --> 00:34:31,564
Dat is het meest trieste
dat ik ooit gehoord heb.
337
00:34:31,630 --> 00:34:34,741
Ivan, ik kwam voor het ontwikkelen
van de foto's, niet voor een lesje.
338
00:34:34,820 --> 00:34:37,182
Sorry, het is mijn zaak niet,
dat weet ik.
339
00:34:37,255 --> 00:34:39,283
Ik zie je gewoon als een vriend,
daarom. - Oké, dank je.
340
00:34:39,927 --> 00:34:43,385
Oké, 17.00 uur dan?
- Ja, dat is mooi, bedankt.
341
00:34:53,220 --> 00:34:55,076
Een biertje, Kevin, alsjeblieft.
342
00:34:55,444 --> 00:34:56,957
Ja, geweldig.
343
00:35:14,056 --> 00:35:15,560
Dank je wel.
344
00:36:53,942 --> 00:36:55,565
Ik ben aan het strekken.
345
00:36:55,849 --> 00:36:58,001
Je bent de foto's aan het bekijken?
- Ja.
346
00:36:58,323 --> 00:37:00,167
Hoe zijn ze?
- Goed, er zijn hele goede bij.
347
00:37:00,240 --> 00:37:02,672
Laat eens zien.
- Nee, niet nu.
348
00:37:02,757 --> 00:37:04,345
Ik zal ze later laten zien.
349
00:37:05,440 --> 00:37:06,879
Kom eens hier.
350
00:37:08,270 --> 00:37:11,501
Hé, ik heb je gemist, vandaag.
351
00:37:11,575 --> 00:37:13,083
Ik heb je ook gemist.
352
00:37:21,412 --> 00:37:22,920
Maar je bent er nu.
353
00:37:22,995 --> 00:37:25,694
David...
354
00:38:07,480 --> 00:38:09,118
David!
355
00:38:15,052 --> 00:38:16,458
Elena?
356
00:38:23,508 --> 00:38:26,368
Sorry, dat ik laat ben.
- Hallo.
357
00:38:26,440 --> 00:38:28,515
Ik heb al een voorgerecht op.
Ik moest het beestje voeren.
358
00:38:29,036 --> 00:38:31,553
Geweldig. - Hij wordt kwaad
als hij niet op tijd krijgt.
359
00:38:31,625 --> 00:38:35,735
Het bewoog, voelde je dat?
Natuurlijk voelde je dat.
360
00:38:38,335 --> 00:38:40,775
Hoe gaat het?
- Ja, wel goed.
361
00:38:40,915 --> 00:38:42,667
Ik moet alleen elke 5 minuten plassen.
362
00:38:42,740 --> 00:38:44,435
Heb je nog iets van David gehoord?
363
00:38:46,501 --> 00:38:49,384
Ik weet dat het zijn werk is
en dat er een oorlog woedt...
364
00:38:49,455 --> 00:38:50,342
en dat het een primitieve plaats is.
365
00:38:50,420 --> 00:38:53,010
Maar hij had toch op de één of andere
manier een berichtje kunnen sturen.
366
00:38:53,100 --> 00:38:56,065
Of misschien niet. Misschien,
doen de telefoons het niet.
367
00:38:56,334 --> 00:38:58,581
Laat maar, dat bericht.
Ik wil hem.
368
00:38:59,152 --> 00:39:02,211
Hij doet dit met mij en
smeert hem dan naar Koerdistan.
369
00:39:02,300 --> 00:39:03,607
Ja...
370
00:39:04,944 --> 00:39:09,291
Hé, wat als we een berichtje sturen
naar het Koerdische vluchtelingenkamp?
371
00:39:09,913 --> 00:39:13,451
Ik ken daar wat mensen.
Misschien kunnen zij rondkijken.
372
00:39:13,573 --> 00:39:15,556
Niet?
- Ik weet het niet.
373
00:39:16,199 --> 00:39:18,675
Het idee dat iemand van het rode kruis
naar hem toe gaat en zegt...
374
00:39:18,750 --> 00:39:20,850
dat hij zijn vrouw moet bellen.
Dan wordt hij kwaad.
375
00:39:21,009 --> 00:39:22,510
Nou en?
376
00:39:23,507 --> 00:39:25,409
Weet je wat? Je hebt gelijk.
377
00:39:26,449 --> 00:39:29,279
Oké, laten we het doen.
378
00:39:45,236 --> 00:39:46,872
Mark!
379
00:39:46,979 --> 00:39:48,913
Hoe is het?
- Goed.
380
00:39:51,519 --> 00:39:54,317
Je ziet er slecht uit.
- Dank je wel.
381
00:39:54,390 --> 00:39:56,489
Wat is er gebeurd?
- Je weet wel.
382
00:39:57,702 --> 00:40:01,672
Goede reis gehad? - Ik denk het
wel, ja. Zeg jij het maar.
383
00:40:01,902 --> 00:40:04,592
Geef maar.
- Het is...
384
00:40:04,876 --> 00:40:07,216
Een Peshmerga aanval op
een Iraaks konvooi.
385
00:40:07,826 --> 00:40:11,687
Ze doodden 19 soldaten en
bliezen een vrachtwagen op.
386
00:40:11,760 --> 00:40:13,270
Ja...
387
00:40:13,551 --> 00:40:15,953
Jammer, dat 'Life Magazine'
tegenwoordig alleen nog, Pat plaatst.
388
00:40:16,040 --> 00:40:18,841
Maar ik stuur deze toch naar ze toe.
389
00:40:19,681 --> 00:40:22,123
En er is vast wel iemand geïnteresseerd
op het vaste land.
390
00:40:22,677 --> 00:40:24,847
Hé, er zijn veel Koerden
in Duitsland, niet?
391
00:40:24,930 --> 00:40:28,289
Ik bedoel Turken.
- Beide, Amy, Koerden en Turken.
392
00:40:28,597 --> 00:40:29,690
Ja.
393
00:40:29,761 --> 00:40:31,488
Oké, ik probeer de 'Stern'.
394
00:40:31,575 --> 00:40:32,981
Verder nog iets?
395
00:40:34,087 --> 00:40:35,220
Triage.
396
00:40:35,301 --> 00:40:37,450
Dat is een werk titel.
- Voor wat?
397
00:40:38,422 --> 00:40:40,794
Een noodhospitaal aan het front.
398
00:40:40,966 --> 00:40:45,668
Er waren soldaten die zo gewond waren
dat ze buiten maar doodgeschoten werden.
399
00:40:45,956 --> 00:40:48,322
Gedood, door wie?
400
00:40:48,400 --> 00:40:50,561
Door hun eigen dokter, ook een Koerd.
401
00:40:51,938 --> 00:40:53,505
Je ziet hem op die foto.
402
00:40:54,542 --> 00:40:57,185
Jezus Christus.
- Genade moorden.
403
00:40:59,186 --> 00:41:00,816
Goed...
404
00:41:01,750 --> 00:41:04,086
Dat is een knap staaltje werk, Mark.
405
00:41:05,609 --> 00:41:07,595
We kunnen voor deze een hoogste
bieder zoeken.
406
00:41:07,737 --> 00:41:11,480
Of ik stuur ze naar alle weekbladen en
vraag antwoord voor morgen middag.
407
00:41:11,550 --> 00:41:13,050
Mooi.
408
00:41:13,150 --> 00:41:16,589
Luister, 'Time Magazine' stuurt een
reporter naar Birma en
409
00:41:17,585 --> 00:41:19,267
ze hebben een fotograaf nodig.
410
00:41:19,350 --> 00:41:20,990
En als ze deze foto's zien...
411
00:41:22,304 --> 00:41:24,990
Geïnteresseerd?
- Voor 'Time'? Ja, zeker.
412
00:41:25,426 --> 00:41:29,856
Je bent niet erg enthousiast, he?
Gaat het wel?
413
00:41:30,045 --> 00:41:32,418
Ja, ik ben gewoon moe,
het was een lange reis.
414
00:41:33,593 --> 00:41:35,836
Goed, verder nog iets?
- Nee, dat is het.
415
00:41:36,065 --> 00:41:38,082
Goed, ik bel je, dag.
- Tot ziens, Amy.
416
00:41:40,540 --> 00:41:43,150
Je loopt vreselijk mank, Mark.
Weet je zeker dat het wel gaat?
417
00:41:43,237 --> 00:41:45,497
Ja goed, ik heb alleen nog wat pijn.
418
00:41:45,570 --> 00:41:47,990
Niet bezorgd zijn,
dat past niet bij jou.
419
00:41:48,304 --> 00:41:52,407
Je mag dan wat verfomfaaid zijn,
maar het was het zeker waard.
420
00:41:52,442 --> 00:41:54,906
Mooi werk.
- Dank je.
421
00:42:03,588 --> 00:42:05,973
Hier, alsjeblieft.
- Bedankt, maar ik mag niet meer.
422
00:42:06,889 --> 00:42:09,193
Blijf jij hier? Ik ga naar Mark.
- Ik ga ook zo.
423
00:42:41,764 --> 00:42:44,864
Ik wilde dat we thuis gebleven waren.
Ik ben niet in de stemming.
424
00:42:45,593 --> 00:42:47,145
Je zou eens met Diana moeten praten.
425
00:42:47,468 --> 00:42:49,109
Dat zal ik doen.
426
00:42:49,673 --> 00:42:52,992
Ik zeg nee, tegen die Birma klus.
Ik vraag Amy, het te annuleren.
427
00:42:53,234 --> 00:42:57,225
Meen je dat echt? Maar je hebt altijd
al eens voor 'Time' willen werken.
428
00:42:57,470 --> 00:43:00,963
Ik weet het, maar niet nu.
Er is altijd weer een nieuw oorlog.
429
00:43:03,563 --> 00:43:07,021
Mark, is er iets gebeurd in Koerdistan?
430
00:43:13,547 --> 00:43:14,961
Ja..
431
00:43:15,541 --> 00:43:19,513
Ja, ik wil meer tijd met jou,
een baby met jou.
432
00:43:23,040 --> 00:43:26,334
Het spijt me, maar ik
maak me zorgen om jou.
433
00:43:26,898 --> 00:43:28,181
Bezorgd om mij?
- Ja.
434
00:43:28,329 --> 00:43:31,726
Ja, er is iets mis.
Je bent jezelf niet.
435
00:43:35,642 --> 00:43:37,581
Ik ga even met Diane praten.
436
00:43:50,825 --> 00:43:52,415
Hallo.
- Hallo.
437
00:43:52,609 --> 00:43:55,746
Wil je dansen?
- Ja, leuk.
438
00:43:55,789 --> 00:43:57,697
Kom, de baby wil wat afleiding.
439
00:44:01,911 --> 00:44:05,130
Zullen we gaan?
- Wacht even.
440
00:44:06,896 --> 00:44:09,697
Ik wil niet alleen blijven.
Kan ik met jullie mee?
441
00:44:37,911 --> 00:44:41,362
Ik ga Diane wegbrengen
- Goed, ik zie je thuis.
442
00:44:45,332 --> 00:44:46,850
We gaan.
443
00:45:15,867 --> 00:45:19,822
Dat is beter. Ik weet niet
wat ik dacht, want hij is...
444
00:45:20,122 --> 00:45:22,023
Alsjeblieft
- Bedankt.
445
00:45:25,120 --> 00:45:27,370
Het is gewoon zo vreemd.
446
00:45:28,857 --> 00:45:33,824
Weet je, Mark, zei niets over David.
Dat is zo raar.
447
00:45:35,258 --> 00:45:39,733
Ik weet het niet. Hij lijkt
gewoon zo anders. In gedachten.
448
00:45:40,941 --> 00:45:43,446
En hij gaat steeds meer mank lopen.
449
00:45:43,760 --> 00:45:45,888
Hij zegt van niet, maar...
450
00:45:47,153 --> 00:45:49,492
En vanavond zei hij,
dat hij een baby wil.
451
00:45:49,678 --> 00:45:51,402
Een baby?
- Ja.
452
00:45:51,565 --> 00:45:53,613
Wil Mark een kind?
453
00:45:54,881 --> 00:45:56,890
Nou, dan is hij zeker niet in orde.
454
00:45:59,918 --> 00:46:02,455
Het spijt me, het spijt me, Diane.
455
00:46:03,696 --> 00:46:06,217
Laat me je omhelzen.
456
00:46:06,550 --> 00:46:08,423
Sorry.
- Het is al goed.
457
00:46:17,057 --> 00:46:19,043
Vreemd is het niet?
458
00:46:20,735 --> 00:46:23,113
Ze zijn samen naar zoveel
plaatsen geweest.
459
00:46:23,725 --> 00:46:27,177
De beste vrienden, maar zo anders.
460
00:46:27,260 --> 00:46:30,683
David, kijkt altijd naar schoonheid.
Dat is hoopvol.
461
00:46:32,319 --> 00:46:33,983
Terwijl Mark...
462
00:46:35,222 --> 00:46:37,811
Je wilt niet veel foto's
van hem aan de muur.
463
00:47:55,392 --> 00:47:57,250
Mark?
464
00:48:04,947 --> 00:48:06,450
Mark?
465
00:48:12,227 --> 00:48:13,750
Mark!
466
00:48:37,507 --> 00:48:41,851
Mrs Walsh?
Hij is naar neurologie.
467
00:48:42,105 --> 00:48:45,055
De hoofd wond is schoon gemaakt
en er is een voorwerp verwijderd.
468
00:48:45,319 --> 00:48:48,141
Een voorwerp, wat bedoelt u?
469
00:48:48,235 --> 00:48:50,343
Ik weet het niet, dat is pathologie.
470
00:48:50,639 --> 00:48:52,600
Hé, mag ik wat vragen?
471
00:48:53,258 --> 00:48:56,996
Wat is er met zijn benen?
- Dat is ook neurologie, helaas.
472
00:48:57,198 --> 00:48:59,788
De neuroloog kan uw vragen beantwoorden.
473
00:48:59,866 --> 00:49:01,892
Nog een paar minuten.
474
00:49:13,461 --> 00:49:17,438
Het goede nieuws is dat
er geen permanente schade is.
475
00:49:17,525 --> 00:49:20,468
Niet fysiek, permanent bedoel ik.
476
00:49:20,557 --> 00:49:23,745
Geen rare dingen,
geen gebroken botten.
477
00:49:24,092 --> 00:49:26,760
Er is wel een zwelling en gevoeligheid
rond de ruggengraat.
478
00:49:26,830 --> 00:49:32,307
Dat is een symptoom van een trauma bij
een harde klap maar...lijkt weg te trekken
479
00:49:33,401 --> 00:49:35,376
Maar waarom, wordt het dan erger?
480
00:49:35,527 --> 00:49:38,432
Hij zei dat hij in een rivier viel
en op de rotsen terechtkwam.
481
00:49:40,510 --> 00:49:40,955
Heeft hij dat u ook verteld?
- Ja.
482
00:49:41,017 --> 00:49:43,269
Maar we twijfelen aan zijn verhaal.
483
00:49:43,345 --> 00:49:47,015
Omdat we dit achter uit zijn hoofd
gehaald hebben.
484
00:49:47,822 --> 00:49:50,958
Het is een staal en cadmium verbinding
met resten van TNT,
485
00:49:51,045 --> 00:49:53,125
Karakteristieken zijn rafelige randen,
3 mm dik en gebogen randen.
486
00:49:53,200 --> 00:49:57,743
Met sporen van plotselinge extreem
hoge druk op metaal.
487
00:50:02,140 --> 00:50:03,789
Een munitie scherf.
488
00:50:03,842 --> 00:50:06,885
Het lijkt dat Mark geluk gehad heeft daar.
489
00:50:07,237 --> 00:50:11,476
Een artillerie granaat is enkele meters
bij hem vandaan ontploft.
490
00:50:11,664 --> 00:50:14,187
Zo heeft hij dit opgelopen.
Maar dat is niet het probleem.
491
00:50:14,356 --> 00:50:18,023
Medisch gezien moet hij
er weer helemaal bovenop komen.
492
00:50:18,181 --> 00:50:21,246
Maar dat is niet zo,
hij gaat achteruit.
493
00:50:21,892 --> 00:50:22,995
En dat betekent?
494
00:50:23,079 --> 00:50:25,342
Dat betekent dat het iets psychisch is.
495
00:50:25,420 --> 00:50:28,468
Misschien oorlog trauma.
Kijk, ik ben geen psycholoog.
496
00:50:28,701 --> 00:50:31,495
Maar ik denk dat hij die nodig heeft.
497
00:50:34,528 --> 00:50:37,036
Waarom heb je me niet
van die explosie verteld?
498
00:50:42,104 --> 00:50:44,059
Ik vond het gemakkelijker
om het niet te doen.
499
00:50:46,899 --> 00:50:48,700
Gemakkelijker?
500
00:50:50,401 --> 00:50:54,350
Ik dacht dat je al bezorgd genoeg was
als ik weer eens weg ben.
501
00:51:05,866 --> 00:51:07,535
Het wordt nu beter.
502
00:51:08,317 --> 00:51:09,890
Je bent thuis.
503
00:51:10,953 --> 00:51:12,668
Ik hou van je.
504
00:51:14,493 --> 00:51:16,733
Maak je niet ongerust, he?
505
00:51:19,534 --> 00:51:21,354
Het komt wel goed met mij.
506
00:51:24,826 --> 00:51:27,648
Alles zal goed komen.
- Ja.
507
00:52:26,634 --> 00:51:29,400
Natuurlijk.
508
00:52:26,161 --> 00:52:27,549
Joaquin Morales.
509
00:52:27,826 --> 00:52:30,788
Laat een bericht achter na de piep.
510
00:52:32,056 --> 00:52:33,898
Opa bent u daar?
511
00:52:36,382 --> 00:52:38,159
Ik ben het, Elena.
512
00:52:41,132 --> 00:52:43,329
Een verminkt baby lijkje?
513
00:52:43,886 --> 00:52:45,380
Is het niet?
514
00:52:46,282 --> 00:52:48,950
In deze test is er geen goed of fout.
515
00:52:50,220 --> 00:52:51,730
De volgende.
516
00:52:51,801 --> 00:52:53,305
Jezus.
517
00:52:54,045 --> 00:52:56,245
Het lijk van een verminkte vrouw.
518
00:53:03,684 --> 00:53:06,302
Het lijk van een verminkte man.
Dat moet de vader zijn.
519
00:53:06,380 --> 00:53:09,486
Ze hadden de hele familie te pakken.
Is het niet, verdomme?
520
00:53:10,292 --> 00:53:11,989
Is dit allemaal een spelletje
voor u, mr Walsh?
521
00:53:12,121 --> 00:53:16,862
Ik weet het niet.
Het is allemaal een beetje dom.
522
00:53:17,763 --> 00:53:21,603
Misschien is dat wel zo.
Maar ik probeer u te helpen.
523
00:53:21,751 --> 00:53:24,217
En over 15 minuten ga ik hier weg...
524
00:53:24,300 --> 00:53:27,105
en word betaald.
Of u nu antwoord geeft of niet.
525
00:53:27,175 --> 00:53:29,173
En u ligt hier en kunt niet lopen.
526
00:53:29,333 --> 00:53:33,529
Het punt is dat domheid allerlei
vormen aan kan nemen.
527
00:53:35,333 --> 00:53:37,175
Bent u wel eens in
een oorlog zone geweest?
528
00:53:38,655 --> 00:53:40,181
Nee.
529
00:53:40,652 --> 00:53:42,078
Maar ik heb wel patiënten gehad
die er wel waren.
530
00:53:42,393 --> 00:53:44,710
Ik wil u niet beledigen, maar
dat is niet hetzelfde.
531
00:53:46,450 --> 00:53:48,106
Nee, dat is niet hetzelfde.
532
00:53:49,449 --> 00:53:53,163
Denkt u dat we alleen begrijpen
wat we zelf hebben meegemaakt?
533
00:53:54,815 --> 00:53:58,484
Kan alleen iemand die verkracht is,
een slachtoffer van verkrachting helpen?
534
00:54:00,523 --> 00:54:02,190
Misschien.
535
00:54:03,406 --> 00:54:06,503
ALLEEN
536
00:54:15,025 --> 00:54:18,171
Ik wist niet dat Mark een fotoboek
had uit gegeven?
537
00:54:27,567 --> 00:54:29,419
Denkt u dat u kunt helpen?
538
00:54:29,488 --> 00:54:32,469
Ja, natuurlijk kan ik je helpen.
Ik kan iedereen helpen.
539
00:54:33,203 --> 00:54:36,275
Zoals ik gisteravond al zei, zal het
niets tussen ons veranderen.
540
00:54:36,752 --> 00:54:39,066
Ik ben hier alleen om hulp te vragen.
541
00:54:41,988 --> 00:54:46,550
Waarom ben je zo hard geworden, Elena?
542
00:54:46,640 --> 00:54:48,238
Zo uitgesproken?
543
00:54:50,964 --> 00:54:54,490
Is het slecht een keiharde
mening te hebben?
544
00:54:54,560 --> 00:54:58,424
Over de nazi's of Stalin, bijvoorbeeld.
545
00:54:58,996 --> 00:55:01,393
En over wat u deed.
546
00:55:01,470 --> 00:55:05,413
O, en wat denk je dat ik deed?
547
00:55:06,500 --> 00:55:07,600
Nee, het spijt me...
548
00:55:07,711 --> 00:55:09,888
Ik wil hier verder op in gaan.
549
00:55:10,399 --> 00:55:13,681
Dat is iets dat je mij
nooit toegestaan hebt.
550
00:55:14,682 --> 00:55:16,518
Je weet wat ik gedaan heb.
551
00:55:17,013 --> 00:55:19,915
en dat was genoeg.
Je had je mening al klaar.
552
00:55:20,284 --> 00:55:22,719
Maar je hebt mij, er ook nooit...
553
00:55:22,800 --> 00:55:25,449
ook maar één keer naar gevraagd.
554
00:55:27,634 --> 00:55:30,770
Je bent de enige die ik heb
op deze wereld, Elena.
555
00:55:31,300 --> 00:55:35,290
Dus vertel me nu eens wat je
denkt dat ik daar gedaan heb.
556
00:55:37,366 --> 00:55:40,161
Jouw patiënten waren
oorlog misdadigers.
557
00:55:40,384 --> 00:55:42,004
Monsters...
558
00:55:42,305 --> 00:55:45,759
Mensen die dorpen vernietigden
en tegenstanders dood martelden,
559
00:55:45,830 --> 00:55:48,306
allemaal in de naam
van Spanje of Franco.
560
00:55:48,902 --> 00:55:50,550
En als ze naar u kwamen...
561
00:55:50,896 --> 00:55:53,938
vergaf u ze al hun zonden.
562
00:55:54,319 --> 00:55:56,423
U zuiverde hen.
563
00:55:57,860 --> 00:56:00,160
U hebt die zin verzonnen, is het niet?
564
00:56:00,839 --> 00:56:02,737
Dat moet wel zo zijn.
565
00:56:03,090 --> 00:56:08,472
Het Morales instituut, voor
psychologische zuivering?
566
00:56:09,119 --> 00:56:11,649
Duizenden onschuldigen vermoord.
567
00:56:11,716 --> 00:56:14,097
En als de moordenaars last
kregen van een schuldgevoel,
568
00:56:14,568 --> 00:56:18,567
kwamen ze bij u. En u vertelde hen;
geen zorgen, je hebt geen keuze.
569
00:56:19,044 --> 00:56:20,724
Ga verder met je leven.
570
00:56:20,808 --> 00:56:24,799
Die mannen die bij mij kwamen, die
monsters zoals jij ze noemt,
571
00:56:24,875 --> 00:56:26,577
die waren de weg kwijt.
572
00:56:26,655 --> 00:56:31,621
Dus als laatste optie kwamen ze bij mij
en ja, ik zuiverde hen.
573
00:56:31,700 --> 00:56:33,040
Voor jou is het eenvoudig.
574
00:56:33,550 --> 00:56:37,548
Zij waren slechte mensen en omdat ik
ze hielp, was ik dat ook.
575
00:56:40,914 --> 00:56:42,965
Maar je vergeet iets.
576
00:56:43,814 --> 00:56:46,834
Dit waren de mannen
die gewonnen hadden.
577
00:56:50,590 --> 00:56:54,020
Ze hadden het lot van Spanje
in hun handen.
578
00:56:54,410 --> 00:56:56,641
En ze hadden de macht geproefd.
579
00:56:57,868 --> 00:57:01,086
Wat is de grootste kracht die
een man kan voelen?
580
00:57:03,459 --> 00:57:05,514
Dat is moorden.
581
00:57:06,150 --> 00:57:09,326
En als je er duizend vermoord hebt,
wat maken dan de volgende duizend uit?
582
00:57:09,969 --> 00:57:12,314
Als je één persoon gemarteld hebt,
583
00:57:12,400 --> 00:57:15,516
is de volgende dan moeilijk,
denk je? Nee..
584
00:57:15,667 --> 00:57:18,229
Het is gemakkelijk.
Het gemakkelijkste ter wereld.
585
00:57:19,317 --> 00:57:22,680
Hier moest ons land tegenop boksen.
586
00:57:22,755 --> 00:57:24,960
Dus, wat kon ik doen?
587
00:57:25,540 --> 00:57:28,099
Moest ik die moordenaars
met rust laten,
588
00:57:28,175 --> 00:57:29,852
zodat ze konden doorgaan met moorden?
589
00:57:29,960 --> 00:57:32,418
Nee, dat kon ik niet.
590
00:57:32,633 --> 00:57:36,177
Dus, zuiverde ik hen.
591
00:57:37,098 --> 00:57:40,772
Ik bracht ze terug naar het leven
592
00:57:41,699 --> 00:57:44,794
en naar menselijkheid.
593
00:57:46,456 --> 00:57:48,780
Hoeveel mensen heb ik wel niet gered?
594
00:57:50,469 --> 00:57:52,576
Ik denk heel veel.
595
00:57:53,349 --> 00:57:56,310
Dus, zo ligt het.
Doe er mee wat je wilt.
596
00:57:57,671 --> 00:58:01,110
Maar je bent geen tiener meer.
597
00:58:01,986 --> 00:58:04,642
De wereld is een ingewikkeld geheel.
598
00:58:05,537 --> 00:58:08,805
En er maar zijn weinig dingen,
zwart-wit.
599
00:58:42,293 --> 00:58:46,088
Je bent toch wakker.
Hoe voel je je?
600
00:58:47,541 --> 00:58:50,083
Goed.
- Geweldig?
601
00:58:50,445 --> 00:58:51,689
Hoe laat is het?
602
00:58:51,839 --> 00:58:55,100
Tijd om te beginnen,
zou je kunnen zeggen.
603
00:58:55,883 --> 00:58:59,569
Elena, belde me gisteren over
jouw problemen
604
00:58:59,645 --> 00:59:03,414
en vroeg of ik kon helpen.
Ik twijfelde eerst nog
605
00:59:03,500 --> 00:59:05,880
omdat ik al jaren met pensioen ben,
voor wat betreft mijn vakgebied.
606
00:59:06,349 --> 00:59:08,966
U had het over Elena?
607
00:59:09,206 --> 00:59:13,450
Ik ben Joaquin Morales,
Elena's grootvader.
608
00:59:13,614 --> 00:59:18,500
Carmen, haar moeder, vertelt me altijd
over jouw avonturen.
609
00:59:19,002 --> 00:59:22,101
En nu ontmoeten we elkaar eindelijk.
610
00:59:22,829 --> 00:59:26,578
Het is jammer, dat het onder
deze omstandigheden is.
611
00:59:27,110 --> 00:59:29,819
Ik denk dat je ook veel over
mij gehoord hebt.
612
00:59:29,900 --> 00:59:33,962
Ze zei dat ze niet meer met u praat
omdat u een fascist bent.
613
00:59:34,051 --> 00:59:35,827
Een fascist?
614
00:59:37,055 --> 00:59:39,652
Ze heeft een levendige fantasie.
615
00:59:39,741 --> 00:59:42,613
Al die onzin leidt me af...
616
00:59:42,700 --> 00:59:44,846
van de reden waarom
ik hierheen gekomen ben.
617
00:59:44,920 --> 00:59:49,105
Ik zou graag een korte samenvatting van
je medische achtergrond maken.
618
00:59:49,180 --> 00:59:51,947
Als jij dat goed vindt.
619
00:59:53,410 --> 00:59:57,265
Ik heb geen keuze, niet?
Leeftijd? - 34.
620
00:59:57,954 --> 00:59:59,900
Leven jouw ouders nog?
621
01:00:00,980 --> 01:00:04,200
Mijn vader is overleden en
mijn moeder woont in Londen.
622
01:00:04,414 --> 01:00:06,762
Broers en zusters?
- Nee.
623
01:00:08,175 --> 01:00:10,739
Nou, laten we beginnen.
624
01:00:11,416 --> 01:00:13,330
Is dat het?
- Wat bedoel je?
625
01:00:13,442 --> 01:00:18,408
Ik dacht dat psychologen moesten vragen
naar je ervaringen als kind.
626
01:00:18,490 --> 01:00:19,901
Relaties en dat soort dingen.
627
01:00:19,980 --> 01:00:22,818
Dat is niet nodig, overdreven.
628
01:00:23,212 --> 01:00:25,745
U bent niet echt een psycholoog,
is het niet?
629
01:00:26,187 --> 01:00:28,424
Ik denk het liefst aan mezelf als een,
630
01:00:28,500 --> 01:00:31,699
een specialist in de menselijke geest.
631
01:00:32,800 --> 01:00:34,301
Dat is mooi omschreven.
632
01:00:34,375 --> 01:00:37,040
Vertel me eens een oorlogsverhaal.
- Wat?
633
01:00:37,120 --> 01:00:38,790
Jouw verhaal over de oorlog.
634
01:00:39,066 --> 01:00:41,813
Je zult er veel hebben,
maar de eerste die bij je op komt.
635
01:00:42,147 --> 01:00:45,204
Daar kunt u wel
een hele dag voor uittrekken.
636
01:00:49,500 --> 01:00:51,300
Serieus?
637
01:01:39,830 --> 01:01:42,790
Ik weet niet eens of de familie
het lichaam heeft teruggekregen.
638
01:01:43,942 --> 01:01:46,632
Wat denk jij dat jou
zo heeft aangegrepen?
639
01:01:47,131 --> 01:01:48,635
Wat bedoelt u?
640
01:01:49,550 --> 01:01:51,056
Ik voelde me
misschien verantwoordelijk.
641
01:01:51,528 --> 01:01:54,817
Misschien, dat als jij daar
niet geweest was,
642
01:01:54,900 --> 01:01:56,600
dat het niet gebeurd was?
643
01:01:57,023 --> 01:01:59,822
De soldaten hadden dan niet geschoten.
644
01:02:02,487 --> 01:02:03,954
Dat zou kunnen.
645
01:02:04,029 --> 01:02:05,880
Dat zou heel logisch zijn.
646
01:02:05,955 --> 01:02:08,637
Jij voelt je verantwoordelijk omdat
647
01:02:08,720 --> 01:02:10,967
je dat voor een groot deel ook bent.
648
01:02:11,863 --> 01:02:13,800
Vind je mijn oordeel te hard?
649
01:02:14,635 --> 01:02:16,898
Aan hoeveel mensen heb je dit verhaal
verteld, Mark?
650
01:02:16,970 --> 01:02:20,118
Vier, drie, twee...twintig?
651
01:02:20,315 --> 01:02:21,375
En wat zeggen die?
652
01:02:21,603 --> 01:02:23,529
O, je moet jezelf dat niet aantrekken.
653
01:02:23,630 --> 01:02:25,875
O nee, dat was niet jouw schuld.
654
01:02:25,960 --> 01:02:29,027
Er was niets dat je kon doen.
Heb ik gelijk?
655
01:02:30,009 --> 01:02:32,781
Je hebt naar anderen gekeken
voor vergeving, maar,
656
01:02:32,870 --> 01:02:36,182
zoals je ontdekt hebt, kunnen
ze je dat niet geven.
657
01:02:36,365 --> 01:02:39,479
Je kunt die pijn niet achterlaten.
Je zult het altijd bij je dragen.
658
01:02:39,560 --> 01:02:42,939
Dat is wat leven betekent.
659
01:02:45,070 --> 01:02:47,841
Ik kan je helpen met die pijn te leven.
660
01:02:47,925 --> 01:02:49,630
Kijk naar mij.
661
01:02:50,864 --> 01:02:53,188
Ik ben 86 jaar oud.
662
01:02:53,781 --> 01:02:56,616
En ik ben mijn hele familie verloren.
663
01:02:56,769 --> 01:02:58,580
Ik verloor mijn ouders.
664
01:02:59,084 --> 01:03:02,654
Ik verloor mijn broers en zusters.
ik verloor mijn vrouw.
665
01:03:04,254 --> 01:03:07,600
En toch, ben ik er nog steeds.
666
01:03:07,680 --> 01:03:09,093
Ik kan nog lachen
667
01:03:09,492 --> 01:03:13,476
en de wereld is nog steeds
een prachtige plek.
668
01:03:19,232 --> 01:03:21,795
Elena, zal zo wel hier zijn.
669
01:03:22,739 --> 01:03:25,445
Zeg haar maar dat ik in het hotel ben.
670
01:03:29,463 --> 01:03:30,970
O, trouwens...
671
01:03:31,016 --> 01:03:33,669
weet je dat je heel vredig slaapt?
672
01:03:34,077 --> 01:03:36,942
Er is geen beweging en geen
rimpel in je gezicht.
673
01:03:37,030 --> 01:03:38,581
Net zoals een baby.
674
01:03:38,692 --> 01:03:40,429
Dat is een goed teken, is het niet?
675
01:03:40,899 --> 01:03:42,400
Nee.
676
01:03:42,475 --> 01:03:45,225
Als je veel beweegt en
in jezelf mompelt,
677
01:03:45,414 --> 01:03:48,238
betekent dat, dat
het probleem dichtbij is.
678
01:03:48,590 --> 01:03:51,272
Maar vredigheid in een volwassen
man,
679
01:03:51,360 --> 01:03:53,112
is geen goed teken.
680
01:04:15,596 --> 01:04:17,098
Dank u.
681
01:04:18,189 --> 01:04:21,308
Ik zie je straks thuis.
- Goed.
682
01:04:36,401 --> 01:04:40,510
Twaalf, dertien, veertien...
683
01:04:40,600 --> 01:04:43,682
vijftien, zestien, zeventien...
684
01:04:43,760 --> 01:04:46,392
Geweldig, het is bijna weer normaal.
685
01:04:46,456 --> 01:04:49,241
Leugenaar, ik beweeg minder
gracieus dan u.
686
01:04:50,135 --> 01:04:51,773
Geweldig.
687
01:04:51,860 --> 01:04:55,363
De humor is altijd één van
de laatste dingen die terugkomt.
688
01:04:55,445 --> 01:04:56,977
Dat was het kantoor.
689
01:04:57,978 --> 01:04:59,270
Een rode kruis team in Koerdistan
690
01:04:59,350 --> 01:05:03,190
heeft dingen gevonden in een hotel.
In Rawa...
691
01:05:03,559 --> 01:05:06,030
In Rawanduz.
- Ja.
692
01:05:07,665 --> 01:05:10,291
Het is een stad in het noorden.
Het was onze basis.
693
01:05:10,370 --> 01:05:11,871
In het noorden?
694
01:05:11,960 --> 01:05:13,680
Maar ik dacht dat je zei, dat
hij naar het zuiden ging?
695
01:05:13,828 --> 01:05:17,132
Ik weet het niet.
Hij ging naar het zuiden.
696
01:05:17,396 --> 01:05:19,332
En ik moest terug naar Rawanduz.
697
01:05:19,536 --> 01:05:22,214
Maar ik ben direct naar Turkije gegaan
toen ik de kans kreeg.
698
01:05:22,964 --> 01:05:25,809
Alles is daar nog, zijn kleding, alles.
699
01:05:27,666 --> 01:05:30,094
Goed, wat gaan we doen?
700
01:05:30,258 --> 01:05:32,930
Is er iemand die we kunnen bellen?
Ik weet het niet.
701
01:05:33,021 --> 01:05:35,461
Denk Mark, misschien is er wel iemand!
- Ik weet het niet.
702
01:05:35,540 --> 01:05:38,839
Dit is niet wat hij nodig heeft.
Niet op dit moment.
703
01:05:39,939 --> 01:05:42,292
Wat moet ik tegen Diane zeggen?
704
01:05:42,800 --> 01:05:44,495
Mijn God, wat?
705
01:05:46,366 --> 01:05:49,261
Ik moet naar haar toe.
Bel me, als je wat bedenkt.
706
01:05:56,076 --> 01:05:59,367
Ik ben bang dat ik het niet begrijp.
707
01:06:01,557 --> 01:06:03,490
Mijn beste vriend, David...
708
01:06:03,625 --> 01:06:06,675
We gingen samen naar Koerdistan,
maar we raakten elkaar kwijt.
709
01:06:10,020 --> 01:06:13,500
Hij had al een week geleden terug
moeten zijn. - En je bent bezorgd?
710
01:06:15,674 --> 01:06:17,200
Een beetje, ja.
711
01:06:18,506 --> 01:06:20,827
Zijn vrouw kan ieder moment bevallen.
712
01:06:22,376 --> 01:06:24,113
Maar hij is voorzichtig.
713
01:06:25,121 --> 01:06:27,916
Het is niet de eerste keer dat
één van ons vertraging oploopt.
714
01:06:30,616 --> 01:06:33,260
En het is een oorlog zone, natuurlijk?
715
01:06:38,121 --> 01:06:37,186
Daar door zijn er
heel vaak vertragingen...
716
01:06:38,148 --> 01:06:41,632
Maar je moet je geen zorgen maken,
het komt vast goed met hem.
717
01:06:42,121 --> 01:06:45,929
Het belangrijkste is dat je je
concentreert op jouw behandeling.
718
01:06:46,763 --> 01:06:48,919
Dat doet me denken...
719
01:06:50,320 --> 01:06:52,987
Ik weet erg weinig van de geografie,
720
01:06:53,027 --> 01:06:55,300
van Koerdistan.
721
01:06:55,586 --> 01:06:59,625
Het werd onderverdeeld
door de Britten, niet?
722
01:07:00,612 --> 01:07:02,120
Ja.
723
01:07:02,304 --> 01:07:03,623
Iedere keer als het ergens op de wereld
een rommeltje is,
724
01:07:03,700 --> 01:07:05,862
dan komt dat door hen of de Fransen.
725
01:07:06,539 --> 01:07:08,040
Luister...
726
01:07:08,120 --> 01:07:10,974
misschien kun je een kaart
voor me tekenen.
727
01:07:14,388 --> 01:07:17,762
Waar, op de muur?
- Waarom niet?
728
01:07:18,027 --> 01:07:20,569
Denk je dat het vloekt
met de inrichting?
729
01:07:20,921 --> 01:07:23,421
Gewoon, een globale kaart.
730
01:07:37,977 --> 01:07:39,718
En terwijl je hem tekent,
731
01:07:39,800 --> 01:07:43,500
kun je misschien nog één
van jouw oorlog verhalen vertellen.
732
01:08:41,140 --> 01:08:43,270
Sorry, ik begrijp het niet.
733
01:10:21,788 --> 01:10:23,946
Kans berekening zou uitwijzen,
734
01:10:24,030 --> 01:10:26,822
dat geen van die schedels
van haar familie waren.
735
01:10:28,215 --> 01:10:30,094
De realiteit is...
736
01:10:30,244 --> 01:10:33,281
dat ik haar enkele vreemden gegeven
heb om mee naar huis te nemen.
737
01:10:33,624 --> 01:10:36,548
Maar je hebt het fout wat
betreft één ding.
738
01:10:37,874 --> 01:10:40,680
Ze wist heel goed,
dat je net als of deed.
739
01:10:40,962 --> 01:10:44,424
Dat was waarom ze dankbaar was.
Dat was waarom ze je bedankte.
740
01:10:44,510 --> 01:10:46,221
Ze bedankte je voor de voorstelling.
741
01:10:46,300 --> 01:10:49,242
Voor de moeite die je voor haar deed.
742
01:10:50,222 --> 01:10:53,652
Het is heel moeilijk om een
overlevende te zijn, weet je?
743
01:10:54,360 --> 01:10:57,964
Soms moet je geloven in...
744
01:10:58,040 --> 01:10:59,798
magie.
745
01:11:00,110 --> 01:11:03,223
Of dingen geloven waarvan
je weet dat ze niet waar zijn.
746
01:11:03,310 --> 01:11:04,896
Als je door wilt.
747
01:11:04,970 --> 01:11:07,515
Het is een soort instinct.
748
01:11:07,614 --> 01:11:10,600
Als je door wilt, als je
wilt overleven...
749
01:11:11,369 --> 01:11:15,300
Dan moet je...de doden begraven.
750
01:11:18,843 --> 01:11:20,944
Vertel eens, is de camera
751
01:11:20,025 --> 01:11:23,712
een soort filter voor jou?
752
01:11:23,800 --> 01:11:26,020
Om je van de omgeving af te schermen?
753
01:11:26,330 --> 01:11:30,329
Zeker, ik denk dat daarom, zoveel
fotografen omkwamen door de jaren.
754
01:11:31,565 --> 01:11:32,301
Als je door de camera kijkt,
755
01:11:32,380 --> 01:11:36,119
vergeet je gemakkelijk dat de dingen
die om je heen gebeuren echt zijn.
756
01:11:36,349 --> 01:11:39,558
Maar soms werkt dat niet, he?
757
01:11:39,640 --> 01:11:42,358
Soms neemt de realiteit het over.
758
01:11:42,435 --> 01:11:46,246
En dan is er niemand om je te helpen
en voel je je alleen.
759
01:11:46,868 --> 01:11:50,858
Misschien reis je daarom met
al die andere fotografen, niet?
760
01:11:50,924 --> 01:11:52,450
Dat zal wel, ja.
761
01:11:52,962 --> 01:11:56,800
En om elkaar te beschermen.
- Ja, dat ook.
762
01:11:57,432 --> 01:11:59,548
Nog een observatie...
763
01:12:04,184 --> 01:12:06,608
Ik zou het geen obsessie willen noemen.
764
01:12:07,112 --> 01:12:09,116
Maar waarom maak je je zorgen,
765
01:12:09,200 --> 01:12:11,716
over wat er met de doden gebeurt?
766
01:12:11,844 --> 01:12:15,272
Ik merkte dat toen je het
over die jongen in Beiroet had.
767
01:12:15,610 --> 01:12:17,429
Op het eind zei je...
768
01:12:17,553 --> 01:12:19,254
Ik weet niet eens of de familie,
769
01:12:20,272 --> 01:12:22,546
ooit, het lichaam terug gekregen heeft.
770
01:12:23,110 --> 01:12:24,957
Wat vind je zo belangrijk,
771
01:12:25,047 --> 01:12:27,884
aan het lot van de doden?
772
01:12:29,993 --> 01:12:32,400
Misschien bijgeloof?
773
01:12:32,589 --> 01:12:34,333
Bijgeloof?
774
01:12:34,983 --> 01:12:37,414
Ja, dat de doden naar hun familie
terug moeten.
775
01:12:38,608 --> 01:12:40,164
Dat ze niet achtergelaten mogen worden.
776
01:12:40,391 --> 01:12:43,301
Zijn ze belangrijker voor jou
dan de overlevenden?
777
01:12:43,372 --> 01:12:44,874
Nee...
778
01:12:45,895 --> 01:12:47,700
Nee, ik weet het niet...
779
01:12:49,608 --> 01:12:52,349
Ik begrijp eigenlijk niet
waar u heen wilt?
780
01:12:52,540 --> 01:12:55,266
Ik denk dat je dat wel weet.
- Ik zei, van niet.
781
01:12:55,594 --> 01:12:59,366
Hoe voelt dat als je die lichamen
overal ziet liggen?
782
01:12:59,506 --> 01:13:02,130
Verdriet, angst, ben je opgelucht?
783
01:13:02,210 --> 01:13:04,622
Dat jij niet één van hen bent?
784
01:13:04,937 --> 01:13:07,917
Dat jij wel overleefde.
- Rot op, man.
785
01:13:08,029 --> 01:13:10,809
Wat?
- Ik zei, krijg de kolére!
786
01:13:11,499 --> 01:13:14,350
Ik ben niet één van
jouw oorlogsmisdadigers, hou op!
787
01:13:14,576 --> 01:13:15,974
Je zei dat je met me wilde praten...
788
01:13:16,050 --> 01:13:18,642
Ik heb u verdomme niet gevraagd
hier te komen!
789
01:13:18,730 --> 01:13:20,882
Ik sliep in mijn kamer in het ziekenhuis
790
01:13:20,960 --> 01:13:23,570
en u kwam binnen en
maakte mij verdomme wakker!
791
01:13:23,778 --> 01:13:25,134
We kunnen stoppen als je dat wilt.
792
01:13:25,220 --> 01:13:27,558
Ja, ik heb slaap nodig.
- Dan breng ik je naar huis.
793
01:13:27,635 --> 01:13:29,712
Nee, dank u wel, laat maar.
794
01:14:25,358 --> 01:14:28,184
O, je bent al wakker.
795
01:14:28,561 --> 01:14:30,880
Hoe laat is het?
- Opstaan, op.
796
01:14:31,150 --> 01:14:32,651
Ik heb eerst wat koffie nodig.
797
01:14:32,730 --> 01:14:36,487
Ik maak de koffie. Begin jij maar
met je oefeningen.
798
01:14:52,753 --> 01:14:54,814
Geweldig, ik ben genezen.
799
01:14:55,239 --> 01:14:57,617
Je zou even naar de voorpagina
van de krant moeten kijken.
800
01:14:57,800 --> 01:14:59,998
Dat zul je vast interessant vinden.
801
01:15:01,748 --> 01:15:03,500
SADAN VERGAST KOERDISCHE STAD.
VERMOEDELIJK 5000 DODEN
802
01:15:03,652 --> 01:15:07,958
Jezus Christus! Het verdomde beest!
803
01:15:10,078 --> 01:15:13,132
Een beetje sterk misschien,
voor je Keltische smaak,
804
01:15:13,476 --> 01:15:16,910
maar het zal je zeker goed doen.
805
01:15:18,226 --> 01:15:22,467
De Fransen noemen onze koffie,
'Jus de Chausettes'.
806
01:15:22,658 --> 01:15:25,959
Wat betekent...
- Sokkensap, ik weet het.
807
01:15:26,294 --> 01:15:28,976
Jezus, u hebt overal een
antwoord op, is het niet?
808
01:15:30,286 --> 01:15:31,900
Dank u.
809
01:15:32,742 --> 01:15:36,535
De man die deze foto maakte,
wordt rijk.
810
01:15:37,005 --> 01:15:39,954
Wij zijn er een maand geweest en
hij is er misschien pas sinds gisteren.
811
01:15:40,648 --> 01:15:44,300
Maar hij was er bij. Wij hadden
niet gedacht dat het zo erg zou worden.
812
01:15:44,380 --> 01:15:45,885
Wij?
813
01:15:46,157 --> 01:15:49,354
Bedoel je, jij en je vriend, David?
814
01:15:51,536 --> 01:15:53,040
Ja.
815
01:15:55,295 --> 01:16:00,200
Ik vroeg me af of je misschien nog
iets voor me zou willen tekenen?
816
01:16:00,395 --> 01:16:01,765
Nog een kaart...
817
01:16:02,123 --> 01:16:05,360
van het gebied,
waar het ongeluk gebeurde.
818
01:16:05,793 --> 01:16:08,799
Het hoeft niet zo precies te zijn.
819
01:16:09,102 --> 01:16:13,370
Alleen de plaats van de heuvel
en de rivier.
820
01:16:14,602 --> 01:16:17,275
Kom op, vooruit, opstaan!
821
01:16:28,661 --> 01:16:30,309
Goed dan.
822
01:16:32,899 --> 01:16:34,637
Eens kijken...
823
01:16:39,705 --> 01:16:43,327
Dat is de heuvel...
Dat is de rivier...
824
01:16:44,930 --> 01:16:47,953
En hier was de explosie...
825
01:16:49,248 --> 01:16:50,762
was.
826
01:16:51,406 --> 01:16:55,686
En hier ergens viel ik in het water
827
01:16:55,760 --> 01:16:59,540
en daar ongeveer, vonden ze mij.
828
01:16:59,625 --> 01:17:03,360
De Harir grot, is daar ook ergens.
- En David?
829
01:17:04,875 --> 01:17:08,185
Waar stond hij tijdens de explosie?
830
01:17:15,615 --> 01:17:18,027
Ik heb het altijd geweten, Mark.
831
01:17:18,362 --> 01:17:21,225
Ik wist het de eerste keer dat ik
zijn naam hoorde
832
01:17:21,310 --> 01:17:23,284
en ik jouw gezicht zag.
833
01:17:23,537 --> 01:17:27,404
En nu moet je jouw verhaal vertellen.
834
01:17:28,557 --> 01:17:30,920
Het is niet gemakkelijk, ik weet het.
835
01:17:31,016 --> 01:17:32,995
Wat ik je wil zeggen, is dat...
836
01:17:33,533 --> 01:17:36,552
Je niet zo stoer bent
als je denkt dat je bent.
837
01:17:36,849 --> 01:17:40,300
En je kunt dit niet voor altijd
met je meedragen.
838
01:17:42,149 --> 01:17:44,720
Je moet terugkomen,
839
01:17:44,800 --> 01:17:47,571
naar de mensen die van je houden.
840
01:17:51,045 --> 01:17:54,242
David!
- Mr Walsh! Komt u?
841
01:18:04,719 --> 01:18:07,580
Hé, we kunnen deze reis niet mee.
842
01:18:08,164 --> 01:18:10,956
Veel geluk.
Moge God, je behoeden.
843
01:18:23,266 --> 01:18:24,787
Hoeveel verder nog, denk je?
844
01:18:25,074 --> 01:18:28,309
Ik weet het niet.
Dit was jouw briljante idee.
845
01:18:28,334 --> 01:18:30,769
Je bent toch niet boos meer, hoop ik?
846
01:18:31,077 --> 01:18:33,072
Nee, je hebt gelijk.
Het is tijd om naar huis te gaan.
847
01:18:33,169 --> 01:18:35,355
Jezus, wat mooi, man.
848
01:18:58,023 --> 01:18:59,700
Weet je wat?
849
01:19:24,419 --> 01:19:26,373
David!
850
01:19:27,255 --> 01:19:29,100
David?
851
01:19:31,700 --> 01:19:33,220
Niet schieten!
852
01:19:54,265 --> 01:19:57,322
Nee, ik wil niet sterven!
853
01:20:10,029 --> 01:20:13,253
Mark, ik ga verdomme dood!
854
01:20:19,652 --> 01:20:22,316
Mark, ik ga dood!
855
01:20:22,462 --> 01:20:25,197
Mark, ik ga dood, nee!
856
01:20:26,200 --> 01:20:29,672
Mark, ik ga dood!
Ik ga dood!
857
01:20:32,258 --> 01:20:34,077
Help me, alsjeblieft!
858
01:21:11,572 --> 01:21:13,820
Mark, een stoel!
Pak eens een stoel.
859
01:21:13,920 --> 01:21:17,032
Ik moet naar het ziekenhuis!
- Maak je maar geen zorgen.
860
01:21:19,812 --> 01:21:22,796
Je moet in ieder geval, rustig blijven.
861
01:21:23,120 --> 01:21:25,068
Ademen.
862
01:21:29,468 --> 01:21:30,795
We gaan.
863
01:22:04,671 --> 01:22:06,193
Kijk eens naar haar...
864
01:22:14,001 --> 01:22:16,266
Wil je haar vasthouden?
865
01:22:33,743 --> 01:22:35,750
Het spijt me zo...
866
01:22:36,471 --> 01:22:38,686
Diane, ik hield zoveel van hem.
867
01:22:43,295 --> 01:22:45,427
Ik weet het, hij hield ook van jou.
868
01:22:47,574 --> 01:22:49,816
Ik wilde het je vertellen...
869
01:22:51,819 --> 01:22:53,959
Ik wist alleen niet hoe.
870
01:22:56,790 --> 01:22:58,981
Waar heb je hem begraven?
871
01:23:40,487 --> 01:23:42,057
Hé...
872
01:23:42,575 --> 01:23:44,250
Waar is Mark?
873
01:23:44,640 --> 01:23:47,121
Geen idee, hij is net weggegaan.
874
01:23:54,169 --> 01:23:55,860
Elena...
875
01:23:57,783 --> 01:23:59,700
Wees lief voor hem.
876
01:24:01,265 --> 01:24:04,888
Wij weten niet hoe het is om naar
die plaatsen te gaan en terug te komen.
877
01:24:06,879 --> 01:24:08,460
En in ieder geval...
878
01:24:10,049 --> 01:24:13,101
Wees lief voor hem,
omdat hij teruggekomen is.
879
01:25:00,016 --> 01:25:02,341
Ik wilde hem thuis brengen.
880
01:25:03,030 --> 01:25:05,001
Dat wilde ik echt.
881
01:25:06,997 --> 01:25:09,132
Ik zei steeds...
882
01:25:10,458 --> 01:25:13,848
Hou vol, het komt goed...
883
01:25:15,689 --> 01:25:18,144
Ik neem je mee.
Ik breng je naar huis.
884
01:25:25,906 --> 01:25:27,665
Ik breng je naar huis.
885
01:25:28,953 --> 01:25:31,003
Ik breng je thuis.
886
01:25:37,712 --> 01:25:39,771
Ik had urenlang gelopen
887
01:25:41,121 --> 01:25:44,550
en kwam toen bij een rivier.
Maar er was geen oversteekplaats.
888
01:25:45,569 --> 01:25:47,623
Ik had geen andere keuze dan
erin te springen,
889
01:25:47,710 --> 01:25:50,449
gewoon...naar huis.
890
01:26:23,807 --> 01:26:27,131
Het was te zwaar, ik stikte.
891
01:26:28,359 --> 01:26:30,083
Ik kon niet ademen...
892
01:26:30,909 --> 01:26:33,182
Ik kon niet ademen...
893
01:26:33,292 --> 01:26:34,900
Dus...
894
01:26:36,418 --> 01:26:38,922
Ik moest hem laten gaan.
895
01:27:17,617 --> 01:27:12,800
Het spijt me...
896
01:27:17,560 --> 01:27:19,451
Ik hou van je.
897
01:27:19,843 --> 01:27:22,361
Ik hou zoveel van je.
898
01:28:08,456 --> 01:28:12,450
Alleen de doden zien
het einde van de oorlog. Platone.