1 00:00:35,743 --> 00:00:40,021 Ja, ik denk het. Het is treurig. Je gaat weg. 2 00:00:40,963 --> 00:00:43,972 In de oorlog gaan er mensen dood en zo is het. 3 00:00:44,523 --> 00:00:47,260 Er is geen uitleg die daarvan afwijkt. 4 00:00:47,503 --> 00:00:50,650 Triage 5 00:02:22,103 --> 00:02:24,856 Hallo maat, gaat het? - Hallo, ja. 6 00:02:25,143 --> 00:02:27,836 Je komt te laat op je begrafenis. - Ik kon mijn paspoort niet vinden. 7 00:02:28,085 --> 00:02:30,091 Beter vanavond laat dan morgen. - Goed je te zien, man. 8 00:02:30,160 --> 00:02:32,010 Waar zijn de meiden? - Op het toilet. 9 00:02:32,127 --> 00:02:35,382 Heb je al gepakt, ben je klaar? - Ja, ben je nerveus? - Nee. 10 00:02:35,500 --> 00:02:38,462 Goed, op Koerdistan. - Op Koerdistan, proost. 11 00:02:41,024 --> 00:02:42,776 Schat, gaat het? 12 00:02:43,024 --> 00:02:45,379 Heb je gepakt? - Ja, klaar om te gaan. 13 00:02:45,624 --> 00:02:46,818 Hoe is het? 14 00:02:47,064 --> 00:02:50,659 Wij? Ik hoop het niet. - We hebben er geen tijd voor. 15 00:02:50,905 --> 00:02:53,260 De tafel in de hoek, laten we gaan zitten. 16 00:02:56,885 --> 00:02:58,624 Waar? - Hier is het. 17 00:02:59,302 --> 00:03:02,540 Dat is niet mijn schuld. - Niet met je vinger wijzen, he? 18 00:03:04,906 --> 00:03:06,134 Kom maar. 19 00:03:06,386 --> 00:03:08,850 Dus...een rustige avond? 20 00:03:08,938 --> 00:03:13,105 Ja, dat denk ik. Ik ben treurig. Je gaat weg. 21 00:03:13,520 --> 00:03:15,177 Het schuldgevoel. 22 00:03:15,426 --> 00:03:17,656 Wrijf het maar in. 23 00:03:17,906 --> 00:03:21,137 We hebben al namen gekozen. - Ja? 24 00:03:21,432 --> 00:03:23,821 Als het een meisje is heet ze Morna. 25 00:03:24,067 --> 00:03:26,137 Morna. - Dat betekent, koningin van de liefde. 26 00:03:26,387 --> 00:03:28,264 Ik weet het, ja - Mooi. 27 00:03:28,507 --> 00:03:29,860 En als het een jongen is? 28 00:03:33,427 --> 00:03:37,215 Dat is een moeilijke, maar na een lange discussie wordt het, Mark. 29 00:03:37,467 --> 00:03:39,697 Maak je een grapje? - Nee. 30 00:03:39,948 --> 00:03:42,064 Meen je dat? - Ja, echt. 31 00:03:42,308 --> 00:03:44,503 Je vervloekt het kind, zo. 32 00:03:44,748 --> 00:03:46,659 Nou, bedankt. 33 00:03:49,348 --> 00:03:50,463 Bedankt. 34 00:04:00,919 --> 00:04:06,545 KOERDISTAN 1988 35 00:04:52,992 --> 00:04:54,744 We zijn er. 36 00:05:17,273 --> 00:05:18,672 Aan de kant! 37 00:05:19,634 --> 00:05:21,511 Gaat het? - Ja, ja. 38 00:05:24,874 --> 00:05:26,193 Oké, kom mee. 39 00:05:29,715 --> 00:05:31,548 Dr Talzani. - Mr Walsh. 40 00:05:31,630 --> 00:05:33,588 Tahir...we gaan! 41 00:05:34,954 --> 00:05:35,704 David. 42 00:05:45,888 --> 00:05:47,450 Jezus! 43 00:05:47,995 --> 00:05:49,872 Een bezwering? - Ja. 44 00:05:50,115 --> 00:05:51,992 Ik dacht dat jullie hier wel aan gewend waren? 45 00:05:52,646 --> 00:05:54,385 Hoe kun je hier ooit aan wennen? 46 00:05:54,636 --> 00:05:58,390 Er is hier geen ventilatie, water of medicijnen. 47 00:05:58,636 --> 00:06:00,592 Desondanks, doen we het best goed. 48 00:06:00,836 --> 00:06:02,394 Dr Talzani, dit is een vriend, David. 49 00:06:02,636 --> 00:06:04,388 Aangenaam. 50 00:06:04,996 --> 00:06:08,068 Oké, de regels... - Geen flitslicht en niet in de weg lopen. 51 00:06:08,316 --> 00:06:10,356 Je weet het. 52 00:08:17,217 --> 00:08:18,738 Wat is er hier gebeurd? 53 00:08:18,920 --> 00:08:20,116 Ik had even wat frisse lucht nodig. 54 00:08:21,884 --> 00:08:23,890 Voel je je nu wat beter? - Ja. 55 00:08:24,574 --> 00:08:27,155 Goed. Je moet met die narigheid leren omgaan. 56 00:08:27,817 --> 00:08:30,683 Door ervaring. - Het gaat wel. 57 00:08:31,621 --> 00:08:33,359 Ik ga naar huis, Mark 58 00:08:34,085 --> 00:08:36,652 Ik ook...binnenkort. 59 00:08:36,760 --> 00:08:38,239 Ik wil nu weg. 60 00:08:39,125 --> 00:08:40,590 Morgen. 61 00:08:40,686 --> 00:08:43,796 Ik heb er genoeg van. En Diana bevalt binnen 2 weken. Als ik niet op tijd ben... 62 00:08:43,870 --> 00:08:45,505 Ik weet het. 63 00:08:45,646 --> 00:08:48,399 En het offensief? - Welk offensief? 64 00:08:50,486 --> 00:08:54,559 Het lijkt dat ze eindelijk gaan. - Dat zeg je al sinds we hier zijn. 65 00:08:54,806 --> 00:08:58,037 Deze mensen doen dat al zolang. Twee eeuwen al, is het niet? 66 00:08:58,287 --> 00:09:00,960 En na twee eeuwen gaat het nog steeds door. 67 00:09:01,207 --> 00:09:03,437 Als je een offensief mist, dan doe je mee met de volgende. 68 00:09:03,687 --> 00:09:04,961 Zo eenvoudig, he? 69 00:09:07,887 --> 00:09:11,283 Daar gaan we, blauwe labels. 70 00:09:13,767 --> 00:09:15,598 Doe je mee nu? - Ja. 71 00:09:16,888 --> 00:09:19,607 Goed, laten we wat foto's nemen. 72 00:10:33,834 --> 00:10:35,908 Heb je een sigaret over? 73 00:10:39,053 --> 00:10:43,752 Prachtig, is het niet? Het is zo'n mooie plek. 74 00:10:43,897 --> 00:10:45,374 Weet je... 75 00:10:48,308 --> 00:10:50,058 Alleen al tijdens mijn leven... 76 00:10:50,693 --> 00:10:52,684 Hadden we acht oorlogen... 77 00:10:53,201 --> 00:10:56,193 Twee met de Turken, twee met de Iraniërs en... 78 00:10:56,285 --> 00:10:57,927 drie met de Irakezen. 79 00:10:58,174 --> 00:11:02,770 En als ik terug ga naar toen mijn vader nog leefde of zijn vader... 80 00:11:03,014 --> 00:11:04,891 Zijn we nog iedere keer verslagen. 81 00:11:05,134 --> 00:11:07,807 Daar zijn we het beste in. In verslagen worden. 82 00:11:08,054 --> 00:11:09,612 Dus wat denk je nu? 83 00:11:09,854 --> 00:11:12,219 Wat kan ik heen mr Walsh? 84 00:11:13,415 --> 00:11:18,091 Ze praten over vrijheid van mening, maar uiteindelijk, zijn we maar pionnen. 85 00:11:21,135 --> 00:11:23,933 Jij kunt tenminste naar je familie. 86 00:11:24,175 --> 00:11:28,009 Het offensief start over twee dagen en dan is het moeilijk om weg te komen. 87 00:11:28,100 --> 00:11:32,806 We willen niet weg. Daarom zijn we juist hier, dokter. 88 00:11:34,486 --> 00:11:36,243 Kunt u ons meenemen? 89 00:11:36,320 --> 00:11:38,166 Geef je wel eens op? 90 00:11:43,410 --> 00:11:45,775 Het is tijd, ik ga. Eens kijken of ik iets kan doen. 91 00:11:45,860 --> 00:11:47,303 Dank je. 92 00:11:55,839 --> 00:11:59,372 Er is daar een Irakese post. Het konvooi kan alleen door deze vallei. 93 00:11:59,497 --> 00:12:02,853 En een ideale plek voor een val. En er staan 2 wachten, op de heuvel. 94 00:12:02,907 --> 00:12:04,198 Is dat zo? - Ja. 95 00:12:04,320 --> 00:12:06,903 Dus we gaan er om heen en springen in een jeep naar de grens. 96 00:12:07,050 --> 00:12:09,821 Dan zijn we s'avonds in Turkije. Wat denk je? 97 00:12:09,979 --> 00:12:12,294 Dat wordt te laat. - Hoezo? 98 00:12:12,538 --> 00:12:14,290 We zijn dan woensdag avond op z'n laatst thuis. 99 00:12:15,037 --> 00:12:16,383 We kunnen helpen met de baby. 100 00:12:16,410 --> 00:12:18,890 Kom nou Mark, wat bedoel je daar nu mee? 101 00:12:19,138 --> 00:12:22,096 Baby’s, worden vaak vroeger geboren. 102 00:12:24,662 --> 00:12:27,926 Wat, als de Irakezen die kant op gaan? - Dat gebeurt niet. 103 00:12:28,010 --> 00:12:31,138 Het wordt dagen of weken. De Irakezen gaan de bergen niet in. 104 00:12:31,601 --> 00:12:32,732 Hoe weet jij dat? 105 00:12:32,978 --> 00:12:35,651 Sadam, geeft geen moer om de Koerden. 106 00:12:35,725 --> 00:12:38,790 Hij zal alleen al terug komen om zijn gelijk te krijgen. Ze af te slachten. 107 00:12:38,970 --> 00:12:42,182 Hij geeft niet om hen, maar wel om de olievelden. 108 00:12:42,286 --> 00:12:44,278 Allereerst, claimen wij de olievelden. 109 00:12:44,355 --> 00:12:46,520 Olievelden claimen? Dat is tot nu toe niet gelukt. 110 00:12:47,081 --> 00:12:49,764 En als dat niet lukt? Wat dan? 111 00:12:49,840 --> 00:12:53,931 Jezus, man, je maakt het moeilijk. We zijn hier nu een maand, niet? 112 00:12:54,381 --> 00:12:56,717 We hebben wat foto's van Dr Talzani en de gewonden selectie. 113 00:12:56,854 --> 00:12:58,765 Wat kinderen die de vlag van de rebellen groeten. 114 00:12:58,840 --> 00:13:01,428 En die verdomde moord op het pad. - Dat zijn allemaal goede foto's. 115 00:13:01,501 --> 00:13:03,615 Ja, goed materiaal. Maar niet waarvoor ik kwam. 116 00:13:03,874 --> 00:13:05,822 We hebben het verhaal nog niet. 117 00:13:07,781 --> 00:13:11,461 Als dit offensief doorgaat, wordt Koerdistan voorpagina nieuws, thuis. 118 00:13:11,591 --> 00:13:15,531 En we zijn de enige fotografen hier. Dus die foto's moeten we hebben. 119 00:13:17,132 --> 00:13:18,700 We moeten gaan. 120 00:13:20,382 --> 00:13:22,024 Ik zie het plaatje voor me. 121 00:13:23,189 --> 00:13:24,856 Welkom terug, jongens. Hoe was het? 122 00:13:24,903 --> 00:13:27,536 Het was geweldig. Nou, wat voor foto's heb je? 123 00:13:27,783 --> 00:13:29,419 Foto's van wat? Het offensief? Rot op met dat offensief. 124 00:13:29,510 --> 00:13:33,219 Kijk, schoolkinderen, leuk. - Mark, ik vat het al. 125 00:13:35,089 --> 00:13:36,702 Nog twee dagen, man. 126 00:13:38,183 --> 00:13:40,368 Weet je wat het ergste is? - Wat? 127 00:13:40,550 --> 00:13:44,340 Het eten, het verdomde eten. Kijk die bonen is. 128 00:13:44,725 --> 00:13:46,579 Waarom is er altijd slecht eten in de oorlog zones? 129 00:13:46,971 --> 00:13:48,988 Jij als Schot, zou dat toch moeten weten, niet? 130 00:13:49,070 --> 00:13:49,845 O, daar gaan we weer. 131 00:13:49,944 --> 00:13:53,248 Wat jullie daar eten lijkt op wat je in een oorlog zone krijgt. 132 00:13:53,481 --> 00:13:56,936 En dat blijft zo, als we niet met fatsoenlijke foto's terugkomen. 133 00:13:57,020 --> 00:13:58,847 Je bent erger dan een Pitbull, weet je dat? 134 00:13:59,420 --> 00:14:01,208 Kan er wel eens iemand, nee, tegen je zeggen? 135 00:14:01,300 --> 00:14:05,310 Ik hoop op een oorlog in Frankrijk, dichtbij en goed eten. 136 00:14:05,380 --> 00:14:08,006 Maar ik hou het niet meer dan een week uit met die Fransen. 137 00:14:08,299 --> 00:14:11,200 Na dit, ga ik in de mode fotografie. 138 00:14:15,545 --> 00:14:19,629 Nog 2 dagen, niet meer. En als ze morgen terugkomen... 139 00:14:19,700 --> 00:14:22,065 Dan gaan we. Zonder nadenken, absoluut. 140 00:14:22,150 --> 00:14:23,261 Goed dan. 141 00:14:23,355 --> 00:14:25,258 Goed dan, zo doen we het. 142 00:14:29,866 --> 00:14:32,903 Ik kan niet geloven dat ik me weer laat ompraten. 143 00:15:06,668 --> 00:15:07,623 Mark! 144 00:15:08,989 --> 00:15:10,986 Waar ga je verdomme heen? 145 00:15:28,310 --> 00:15:32,064 Wat is er gebeurd? Gaan we naar de basis? - Nee, naar Irak. 146 00:15:32,140 --> 00:15:34,460 Naar de Irakese grens? - Ja, we moeten gaan. 147 00:15:35,150 --> 00:15:36,655 Gaat het? 148 00:15:38,510 --> 00:15:40,466 Wat was dat allemaal? 149 00:15:42,351 --> 00:15:44,706 Ik kan dit niet meer, man. 150 00:15:44,951 --> 00:15:48,036 Er is een verandering in het plan. Ze gaan het Irakese fort aanvallen. 151 00:15:48,120 --> 00:15:50,778 Wat? - Ze gaan met die vrachtwagen zodat ze denken dat het een konvooi is. 152 00:15:50,855 --> 00:15:52,493 Ik ga terug. - Nee, nee, David! 153 00:15:52,570 --> 00:15:56,336 We hebben geen keuze. We moeten met ze mee. - Hoezo met ze mee? 154 00:15:56,623 --> 00:15:57,830 Weet je wat je zegt? 155 00:15:57,991 --> 00:15:59,818 Luister nu eens wat je zegt! 156 00:15:59,910 --> 00:16:04,469 Er is nog een dag en nog één... Ik kan niet meer! 157 00:16:09,152 --> 00:16:10,953 Ik ga naar huis, man. 158 00:16:12,672 --> 00:16:13,627 David. 159 00:16:13,872 --> 00:16:18,110 Je kunt toch niet naar huis lopen? Het is verdomme 20 mijl naar de basis. 160 00:16:19,873 --> 00:16:23,459 Je begrijpt het niet, he? Het maakt me niet uit. 161 00:16:24,353 --> 00:16:26,861 David! - Ik ga naar huis. 162 00:16:28,351 --> 00:16:29,829 Verdomme, David! 163 00:16:30,073 --> 00:16:32,563 Mr Walsh, komt u? 164 00:17:26,797 --> 00:17:29,027 Mr Walsh. 165 00:17:31,037 --> 00:17:33,915 Ze vonden u bij de rivier. Weet u dat nog? 166 00:17:42,247 --> 00:17:45,841 Hij zegt dat u niet kunt lopen. Klopt dat? 167 00:17:46,238 --> 00:17:49,947 Ik weet het niet zeker. Ik ben net bijgekomen. 168 00:17:50,916 --> 00:17:52,748 Doet het pijn? 169 00:17:54,558 --> 00:17:56,938 Dus het is te dragen? - Ja. 170 00:18:01,079 --> 00:18:02,831 Geen pijn? 171 00:18:04,479 --> 00:18:06,310 Kun je je armen bewegen? 172 00:18:08,279 --> 00:18:09,234 Je benen? 173 00:18:12,016 --> 00:18:13,542 Heel goed. 174 00:18:17,280 --> 00:18:19,328 Ook een hoofdwond? 175 00:18:22,435 --> 00:18:27,898 Een vleeswond, misschien een hersenschudding, maar geen breuk. 176 00:18:27,970 --> 00:18:31,709 Koerdistan is geen goede plaats voor een schedelbreuk. 177 00:18:31,961 --> 00:18:32,916 Nu dan... 178 00:18:35,481 --> 00:18:37,915 Je hebt een flinke klap gehad. 179 00:18:38,230 --> 00:18:39,992 Maar je bent niet verlamd. 180 00:18:40,070 --> 00:18:42,311 En je lijkt niets gebroken te hebben. 181 00:18:43,039 --> 00:18:47,351 Benen zijn het grootste probleem. Dat is altijd zo. 182 00:18:47,425 --> 00:18:49,160 Benen, benen, benen. 183 00:18:50,268 --> 00:18:53,440 Voor iedere arm die ik geamputeerd heb, heb ik waarschijnlijk... 184 00:18:53,682 --> 00:18:57,517 10 benen geamputeerd. Vreemd is het niet? 185 00:18:57,595 --> 00:19:01,555 Mensen benen, zijn niet gemaakt voor een moderne oorlog. 186 00:19:07,843 --> 00:19:11,568 Doe het rustig aan, neem wat rust. 187 00:19:11,655 --> 00:19:13,035 Je hebt wat problemen met je ruggengraat. 188 00:19:13,120 --> 00:19:16,254 Maar het is tijdelijk, als Allah dat wil. 189 00:19:17,990 --> 00:19:20,141 Het komt goed. 190 00:20:17,727 --> 00:20:19,080 Hoe voel je je? 191 00:20:23,359 --> 00:20:25,325 Dit is eng. 192 00:20:27,558 --> 00:20:30,601 Beter. Het doet minder pijn. 193 00:20:30,809 --> 00:20:34,045 Geweldig. Pijn is altijd beter dan geen gevoel. 194 00:20:34,125 --> 00:20:37,003 U hebt geluk, mr Walsh. U hebt veel geluk gehad. 195 00:20:37,100 --> 00:20:39,321 Als u complicaties gehad had... 196 00:20:39,400 --> 00:20:42,700 Wat? Had u me dan ook doodgeschoten? 197 00:20:42,808 --> 00:20:45,322 Ja, voor uw eigen bestwil. 198 00:20:45,569 --> 00:20:47,605 Om u het lijden te besparen. 199 00:20:49,169 --> 00:20:52,798 En uw vriend? Hij is nooit op bezoek gekomen. 200 00:20:53,241 --> 00:20:55,119 Hij weet niet eens dat ik hier ben. 201 00:20:57,849 --> 00:21:00,409 Hij is de dag voordat het gebeurde weggegaan. 202 00:21:01,050 --> 00:21:03,610 De eerste dag van het offensief. 203 00:21:04,450 --> 00:21:05,599 Dat is een intelligente man. 204 00:21:06,311 --> 00:21:09,193 Jullie vechtersbazen denken allemaal dat je onsterfelijk bent. 205 00:21:09,877 --> 00:21:14,392 Waarschijnlijk niet goed voor het moraal om een collega zo te zien. 206 00:21:16,570 --> 00:21:20,241 Dit was alles dat ik kon vinden. Ik hoop dat ze passen. 207 00:22:26,881 --> 00:22:29,133 O, mr Walsh. 208 00:22:29,205 --> 00:22:31,764 U gaat vooruit. 209 00:22:35,369 --> 00:22:36,657 Wat denkt u? 210 00:22:37,012 --> 00:22:40,379 Hoeveel doktoren in de oorlog, moeten hun geweer schoonmaken? 211 00:22:40,575 --> 00:22:44,534 U moet hem steriliseren. - O, het sarcasme is terug. 212 00:22:44,776 --> 00:22:46,255 Dat is goed. 213 00:22:48,976 --> 00:22:51,070 U moet veel zorgen hebben. 214 00:22:55,216 --> 00:22:57,303 Zorgen waarover, mr Walsh? 215 00:22:58,558 --> 00:23:01,535 Omdat ik ze een paar dagen van vreselijke pijn bespaar? 216 00:23:01,777 --> 00:23:06,407 Omdat ik ze niet kan redden of de pijn verlichten? 217 00:23:07,537 --> 00:23:10,813 Denkt u dat ik ze gedood heb omdat ik daarvan geniet? 218 00:23:12,163 --> 00:23:14,021 Nee, dat denk ik niet. 219 00:23:20,738 --> 00:23:22,535 In rustige tijden, 220 00:23:23,658 --> 00:23:27,697 als er niet veel gevochten wordt, heb ik meer tijd 221 00:23:28,538 --> 00:23:30,847 om er nog een paar te redden. 222 00:23:30,958 --> 00:23:36,126 Maar als er gevochten wordt en de gewonden komen binnen, niet. 223 00:23:38,459 --> 00:23:41,610 Dan moet ik aan diegenen denken die ik direct kan redden. 224 00:23:50,487 --> 00:23:52,573 Dat is het belangrijkste. 225 00:23:54,820 --> 00:23:58,176 Sommige overleven en anderen gaan dood. Je kunt het niet anders zien. 226 00:23:58,786 --> 00:24:00,330 Dank je. 227 00:24:00,740 --> 00:24:03,896 Iets anders, zou arrogantie zijn. 228 00:24:03,970 --> 00:24:08,195 De arrogantie van te denken, dat je iets kan doen om de dingen te veranderen. 229 00:24:13,587 --> 00:24:16,207 Ik denk dat ze je dit gaan leren op de medische faculteit. 230 00:24:16,300 --> 00:24:18,780 Roken in de operatiekamer. 231 00:24:19,421 --> 00:24:21,218 Ik denk dat je er wel mee wegkomt, vanavond. 232 00:24:21,461 --> 00:24:23,417 Weet je wat Peshmerga betekent? 233 00:24:25,822 --> 00:24:28,734 Het betekent; zij die de dood in de ogen zien. 234 00:24:30,182 --> 00:24:31,740 Romantisch. 235 00:24:33,622 --> 00:24:35,021 Dichterlijk. 236 00:24:35,943 --> 00:24:39,175 Persoonlijk, heb ik nooit iemand de dood in de ogen zien kijken. 237 00:24:39,422 --> 00:24:41,617 Ze kijken op het eind allemaal de andere kant op. 238 00:24:49,543 --> 00:24:52,694 Er gaat morgen een jeep naar de grens. 239 00:24:52,943 --> 00:24:53,898 Ja? 240 00:24:54,143 --> 00:24:55,895 Het offensief is goedgekeurd. 241 00:24:56,183 --> 00:24:58,617 Je kunt beter weggaan, nu het nog kan. 242 00:25:12,024 --> 00:25:14,219 Ben je blij dat je weg kunt? 243 00:25:16,039 --> 00:25:17,540 Ja. 244 00:25:18,025 --> 00:25:19,777 Het is veel beter. 245 00:25:21,090 --> 00:25:23,257 Ik denk dat dit van jou is. 246 00:25:23,505 --> 00:25:25,257 Je neemt me in de maling. 247 00:25:28,025 --> 00:25:30,539 Ik hoop dat je een prettig verblijf gehad hebt. 248 00:25:30,786 --> 00:25:32,538 Het was een mooie reis. 249 00:25:32,786 --> 00:25:36,256 Ik begrijp niet dat hier niet meer toeristen komen. 250 00:25:36,786 --> 00:25:38,902 Het spijt me, dat is typisch Koerdisch. 251 00:25:39,666 --> 00:25:42,756 Het is een erezaak om het gasten naar de zin te maken. 252 00:25:42,880 --> 00:25:45,422 In dat geval, ben ik een tevreden klant. 253 00:25:46,466 --> 00:25:48,058 Dr Talzani... 254 00:25:48,993 --> 00:25:50,979 Heel hartelijk dank. 255 00:25:51,085 --> 00:25:55,122 Graag gedaan, Mr Walsh. - Veel geluk. 256 00:27:51,270 --> 00:27:53,186 Rustig, rustig. 257 00:27:56,114 --> 00:27:58,582 Lieve God, wat is er gebeurd? 258 00:27:58,834 --> 00:28:03,832 Het was donker en ik viel in de rivier. Ik heb me aan de rotsen bezeerd. 259 00:28:03,930 --> 00:28:05,595 Gewoon weer zo'n werkdag. 260 00:28:05,835 --> 00:28:08,339 Waarom heb je niet gebeld dat je eraan kwam? 261 00:28:08,430 --> 00:28:11,148 Ik had een korte overstap in Istanboel. 262 00:28:14,155 --> 00:28:16,715 En wat is dit? Wat heb je hier? 263 00:28:17,240 --> 00:28:20,106 Vind je het mooi? - Leuk, dat je die koopt. 264 00:28:20,922 --> 00:28:25,111 Hoe vaker je er heen gaat des te minder je er misschien heen wilt. 265 00:28:25,356 --> 00:28:28,826 Heb je het over de Monastic? - Nee, Simple. 266 00:28:29,076 --> 00:28:30,873 We hebben geen zitplaatsen. 267 00:28:32,454 --> 00:28:35,290 Ik breng ze terug naar... - Nee, ik plaag je alleen maar. 268 00:28:35,534 --> 00:28:38,341 Vrolijk, dat vind ik leuk, zoals altijd. 269 00:28:39,197 --> 00:28:42,389 Gewoon een beetje moe. - Kom, ik maak een bad voor je. 270 00:28:42,830 --> 00:28:44,146 Goed. 271 00:28:45,126 --> 00:28:47,909 Trouwens, ik vind je nieuwe wel stijl leuk. 272 00:28:54,838 --> 00:28:56,343 Hé... 273 00:29:25,590 --> 00:29:27,438 O mijn God. 274 00:29:35,720 --> 00:29:37,235 Mark... 275 00:29:37,716 --> 00:29:40,674 Opstaan. Laat me je omhoog trekken. 276 00:29:40,920 --> 00:29:42,672 Kom, lieverd. 277 00:29:45,401 --> 00:29:47,073 Ik heb je gemist. 278 00:30:09,802 --> 00:30:11,315 Hallo, schoonheid. 279 00:30:11,562 --> 00:30:15,254 Ik was zo moe dat ik me niet eens herinner hoe ik het bad uitkwam. 280 00:30:20,443 --> 00:30:25,269 Hé Mark, wat is er met je gebeurd? Je bent bont en blauw. 281 00:30:25,350 --> 00:30:28,731 Dat heb ik je gezegd. Ik viel in de rivier en bezeerde me aan de rotsen. 282 00:30:28,810 --> 00:30:31,016 Dat allemaal, van een paar rotsen? 283 00:30:31,603 --> 00:30:33,417 Het was een wilde rivier. 284 00:30:38,892 --> 00:30:41,938 Diane belde. Is David, niet met jou teruggekomen? 285 00:30:42,020 --> 00:30:43,530 Nee. 286 00:30:43,644 --> 00:30:47,796 Het gebeurde op de eerste dag van het offensief. Ik wilde erbij zijn. 287 00:30:48,244 --> 00:30:51,083 Wat bedoel je? Is hij nog niet terug dan? - Nee. 288 00:30:51,170 --> 00:30:55,445 Dat begrijp ik niet. Hij had al 4 of 5 dagen terug moeten zijn. 289 00:30:56,645 --> 00:30:58,681 Moeten we ons zorgen maken? 290 00:30:59,965 --> 00:31:01,239 Nee. 291 00:31:02,348 --> 00:31:05,444 Nee, als hij door de Irakezen gepakt was, was hij allang vrij. 292 00:31:05,520 --> 00:31:09,439 Dat is erg genoeg. - David weet wat hij moet doen. 293 00:31:09,461 --> 00:31:12,644 Hij moet zich even rustig houden en dan een weg naar buiten vinden. 294 00:31:12,886 --> 00:31:16,037 Je weet dat Diane moet bevallen. Wat als hij dan nog niet terug is? 295 00:31:16,126 --> 00:31:17,479 Dan is hij wel terug. 296 00:31:17,726 --> 00:31:19,783 Hij wilde het voor geen goud missen, Hij had het daar steeds over. 297 00:31:19,860 --> 00:31:23,762 Maar stel je voor dat het niet lukt. - Ik weet het niet. 298 00:31:26,647 --> 00:31:31,467 Wat, zal ik teruggaan om hem te vinden? Wil je dat? 299 00:31:32,047 --> 00:31:33,002 Nee.. 300 00:31:33,707 --> 00:31:36,364 Nee, lieverd, natuurlijk niet. 301 00:31:37,297 --> 00:31:39,040 Ik vraag me af... 302 00:31:40,005 --> 00:31:43,925 Ik vraag me soms af of jullie wel eens aan ons denken als je daar bent. 303 00:31:44,469 --> 00:31:46,213 Dat is alles. 304 00:31:46,290 --> 00:31:49,500 Ik denk aan je als ik er heen ga en ook op de terugweg. 305 00:31:49,742 --> 00:31:54,025 Maar niet als ik daar ben. Dat maakt het te gecompliceerd. 306 00:31:58,603 --> 00:32:00,349 Voorzichtig. 307 00:32:01,289 --> 00:32:03,678 Je wurgt me met je omhelzing. 308 00:32:04,180 --> 00:32:05,870 Ik moet gaan werken. 309 00:32:06,232 --> 00:32:07,921 Moet dat echt? - Ja. 310 00:32:08,068 --> 00:32:10,005 Je weet dat ik moet gaan, schat. 311 00:32:10,438 --> 00:32:12,963 Maar ik probeer vroeg terug te zijn. 312 00:33:05,546 --> 00:33:07,218 Hallo... 313 00:33:07,408 --> 00:33:09,343 Mark? - Hoe is het? 314 00:33:09,893 --> 00:33:13,720 Goed, ik was bezorgd door al dat vechten daar. 315 00:33:13,800 --> 00:33:15,905 Is dat zo? - Wat is er met jou gebeurd? 316 00:33:16,080 --> 00:33:19,590 Niets. Ik kreeg een klap en viel in de rivier. Dat is alles. 317 00:33:20,549 --> 00:33:22,340 Jij gaat naar Koerdistan en valt in een rivier? 318 00:33:22,477 --> 00:33:24,757 Ja, niemand heeft ooit gezegd dat ik slim was. 319 00:33:25,145 --> 00:33:28,850 Hé, kun je je best doen op deze foto's. Ze zijn nu in het nieuws, weet je? 320 00:33:28,930 --> 00:33:32,110 Hoeveel haast heb je? - Voor vanmiddag? 321 00:33:33,820 --> 00:33:37,815 Goed, ik maak mooie plaatjes voor aan je muur, oké? - Je bent een kei. 322 00:33:43,999 --> 00:33:47,595 Ken je die? Ja, dat is een prachtige foto. 323 00:33:48,554 --> 00:33:51,693 Hoelang doe je dat nu al? Dat oorlog gedoe? 324 00:33:51,775 --> 00:33:54,135 Acht, negen jaar? - Twaalf. 325 00:33:54,775 --> 00:33:56,304 Je zou moeten stoppen. 326 00:33:57,073 --> 00:33:59,653 Ik zie aan je dat het tijd is om te stoppen. 327 00:33:59,946 --> 00:34:03,244 Dat zie je aan mij? - Ik heb het ook gedaan, weet je? 328 00:34:04,130 --> 00:34:07,841 En ik weet dat er voor ons allemaal een tijd komt om te stoppen, niet? 329 00:34:08,049 --> 00:34:10,393 Ja, dat gebeurt daar, man. 330 00:34:10,715 --> 00:34:14,318 Je gaat er daar mee om. En dan ben ik weer hier... 331 00:34:14,400 --> 00:34:15,900 Twee aparte werelden. 332 00:34:16,166 --> 00:34:17,900 Begrijp je, apart? 333 00:34:19,228 --> 00:34:21,795 Geloof je me niet? - Nee. 334 00:34:22,545 --> 00:34:26,931 Dat kan me niet schelen, Ivan. - Kijk me in de ogen en herhaal eens. 335 00:34:27,738 --> 00:34:29,000 Het kan me niet schelen. 336 00:34:29,362 --> 00:34:31,564 Dat is het meest trieste dat ik ooit gehoord heb. 337 00:34:31,630 --> 00:34:34,741 Ivan, ik kwam voor het ontwikkelen van de foto's, niet voor een lesje. 338 00:34:34,820 --> 00:34:37,182 Sorry, het is mijn zaak niet, dat weet ik. 339 00:34:37,255 --> 00:34:39,283 Ik zie je gewoon als een vriend, daarom. - Oké, dank je. 340 00:34:39,927 --> 00:34:43,385 Oké, 17.00 uur dan? - Ja, dat is mooi, bedankt. 341 00:34:53,220 --> 00:34:55,076 Een biertje, Kevin, alsjeblieft. 342 00:34:55,444 --> 00:34:56,957 Ja, geweldig. 343 00:35:14,056 --> 00:35:15,560 Dank je wel. 344 00:36:53,942 --> 00:36:55,565 Ik ben aan het strekken. 345 00:36:55,849 --> 00:36:58,001 Je bent de foto's aan het bekijken? - Ja. 346 00:36:58,323 --> 00:37:00,167 Hoe zijn ze? - Goed, er zijn hele goede bij. 347 00:37:00,240 --> 00:37:02,672 Laat eens zien. - Nee, niet nu. 348 00:37:02,757 --> 00:37:04,345 Ik zal ze later laten zien. 349 00:37:05,440 --> 00:37:06,879 Kom eens hier. 350 00:37:08,270 --> 00:37:11,501 Hé, ik heb je gemist, vandaag. 351 00:37:11,575 --> 00:37:13,083 Ik heb je ook gemist. 352 00:37:21,412 --> 00:37:22,920 Maar je bent er nu. 353 00:37:22,995 --> 00:37:25,694 David... 354 00:38:07,480 --> 00:38:09,118 David! 355 00:38:15,052 --> 00:38:16,458 Elena? 356 00:38:23,508 --> 00:38:26,368 Sorry, dat ik laat ben. - Hallo. 357 00:38:26,440 --> 00:38:28,515 Ik heb al een voorgerecht op. Ik moest het beestje voeren. 358 00:38:29,036 --> 00:38:31,553 Geweldig. - Hij wordt kwaad als hij niet op tijd krijgt. 359 00:38:31,625 --> 00:38:35,735 Het bewoog, voelde je dat? Natuurlijk voelde je dat. 360 00:38:38,335 --> 00:38:40,775 Hoe gaat het? - Ja, wel goed. 361 00:38:40,915 --> 00:38:42,667 Ik moet alleen elke 5 minuten plassen. 362 00:38:42,740 --> 00:38:44,435 Heb je nog iets van David gehoord? 363 00:38:46,501 --> 00:38:49,384 Ik weet dat het zijn werk is en dat er een oorlog woedt... 364 00:38:49,455 --> 00:38:50,342 en dat het een primitieve plaats is. 365 00:38:50,420 --> 00:38:53,010 Maar hij had toch op de één of andere manier een berichtje kunnen sturen. 366 00:38:53,100 --> 00:38:56,065 Of misschien niet. Misschien, doen de telefoons het niet. 367 00:38:56,334 --> 00:38:58,581 Laat maar, dat bericht. Ik wil hem. 368 00:38:59,152 --> 00:39:02,211 Hij doet dit met mij en smeert hem dan naar Koerdistan. 369 00:39:02,300 --> 00:39:03,607 Ja... 370 00:39:04,944 --> 00:39:09,291 Hé, wat als we een berichtje sturen naar het Koerdische vluchtelingenkamp? 371 00:39:09,913 --> 00:39:13,451 Ik ken daar wat mensen. Misschien kunnen zij rondkijken. 372 00:39:13,573 --> 00:39:15,556 Niet? - Ik weet het niet. 373 00:39:16,199 --> 00:39:18,675 Het idee dat iemand van het rode kruis naar hem toe gaat en zegt... 374 00:39:18,750 --> 00:39:20,850 dat hij zijn vrouw moet bellen. Dan wordt hij kwaad. 375 00:39:21,009 --> 00:39:22,510 Nou en? 376 00:39:23,507 --> 00:39:25,409 Weet je wat? Je hebt gelijk. 377 00:39:26,449 --> 00:39:29,279 Oké, laten we het doen. 378 00:39:45,236 --> 00:39:46,872 Mark! 379 00:39:46,979 --> 00:39:48,913 Hoe is het? - Goed. 380 00:39:51,519 --> 00:39:54,317 Je ziet er slecht uit. - Dank je wel. 381 00:39:54,390 --> 00:39:56,489 Wat is er gebeurd? - Je weet wel. 382 00:39:57,702 --> 00:40:01,672 Goede reis gehad? - Ik denk het wel, ja. Zeg jij het maar. 383 00:40:01,902 --> 00:40:04,592 Geef maar. - Het is... 384 00:40:04,876 --> 00:40:07,216 Een Peshmerga aanval op een Iraaks konvooi. 385 00:40:07,826 --> 00:40:11,687 Ze doodden 19 soldaten en bliezen een vrachtwagen op. 386 00:40:11,760 --> 00:40:13,270 Ja... 387 00:40:13,551 --> 00:40:15,953 Jammer, dat 'Life Magazine' tegenwoordig alleen nog, Pat plaatst. 388 00:40:16,040 --> 00:40:18,841 Maar ik stuur deze toch naar ze toe. 389 00:40:19,681 --> 00:40:22,123 En er is vast wel iemand geïnteresseerd op het vaste land. 390 00:40:22,677 --> 00:40:24,847 Hé, er zijn veel Koerden in Duitsland, niet? 391 00:40:24,930 --> 00:40:28,289 Ik bedoel Turken. - Beide, Amy, Koerden en Turken. 392 00:40:28,597 --> 00:40:29,690 Ja. 393 00:40:29,761 --> 00:40:31,488 Oké, ik probeer de 'Stern'. 394 00:40:31,575 --> 00:40:32,981 Verder nog iets? 395 00:40:34,087 --> 00:40:35,220 Triage. 396 00:40:35,301 --> 00:40:37,450 Dat is een werk titel. - Voor wat? 397 00:40:38,422 --> 00:40:40,794 Een noodhospitaal aan het front. 398 00:40:40,966 --> 00:40:45,668 Er waren soldaten die zo gewond waren dat ze buiten maar doodgeschoten werden. 399 00:40:45,956 --> 00:40:48,322 Gedood, door wie? 400 00:40:48,400 --> 00:40:50,561 Door hun eigen dokter, ook een Koerd. 401 00:40:51,938 --> 00:40:53,505 Je ziet hem op die foto. 402 00:40:54,542 --> 00:40:57,185 Jezus Christus. - Genade moorden. 403 00:40:59,186 --> 00:41:00,816 Goed... 404 00:41:01,750 --> 00:41:04,086 Dat is een knap staaltje werk, Mark. 405 00:41:05,609 --> 00:41:07,595 We kunnen voor deze een hoogste bieder zoeken. 406 00:41:07,737 --> 00:41:11,480 Of ik stuur ze naar alle weekbladen en vraag antwoord voor morgen middag. 407 00:41:11,550 --> 00:41:13,050 Mooi. 408 00:41:13,150 --> 00:41:16,589 Luister, 'Time Magazine' stuurt een reporter naar Birma en 409 00:41:17,585 --> 00:41:19,267 ze hebben een fotograaf nodig. 410 00:41:19,350 --> 00:41:20,990 En als ze deze foto's zien... 411 00:41:22,304 --> 00:41:24,990 Geïnteresseerd? - Voor 'Time'? Ja, zeker. 412 00:41:25,426 --> 00:41:29,856 Je bent niet erg enthousiast, he? Gaat het wel? 413 00:41:30,045 --> 00:41:32,418 Ja, ik ben gewoon moe, het was een lange reis. 414 00:41:33,593 --> 00:41:35,836 Goed, verder nog iets? - Nee, dat is het. 415 00:41:36,065 --> 00:41:38,082 Goed, ik bel je, dag. - Tot ziens, Amy. 416 00:41:40,540 --> 00:41:43,150 Je loopt vreselijk mank, Mark. Weet je zeker dat het wel gaat? 417 00:41:43,237 --> 00:41:45,497 Ja goed, ik heb alleen nog wat pijn. 418 00:41:45,570 --> 00:41:47,990 Niet bezorgd zijn, dat past niet bij jou. 419 00:41:48,304 --> 00:41:52,407 Je mag dan wat verfomfaaid zijn, maar het was het zeker waard. 420 00:41:52,442 --> 00:41:54,906 Mooi werk. - Dank je. 421 00:42:03,588 --> 00:42:05,973 Hier, alsjeblieft. - Bedankt, maar ik mag niet meer. 422 00:42:06,889 --> 00:42:09,193 Blijf jij hier? Ik ga naar Mark. - Ik ga ook zo. 423 00:42:41,764 --> 00:42:44,864 Ik wilde dat we thuis gebleven waren. Ik ben niet in de stemming. 424 00:42:45,593 --> 00:42:47,145 Je zou eens met Diana moeten praten. 425 00:42:47,468 --> 00:42:49,109 Dat zal ik doen. 426 00:42:49,673 --> 00:42:52,992 Ik zeg nee, tegen die Birma klus. Ik vraag Amy, het te annuleren. 427 00:42:53,234 --> 00:42:57,225 Meen je dat echt? Maar je hebt altijd al eens voor 'Time' willen werken. 428 00:42:57,470 --> 00:43:00,963 Ik weet het, maar niet nu. Er is altijd weer een nieuw oorlog. 429 00:43:03,563 --> 00:43:07,021 Mark, is er iets gebeurd in Koerdistan? 430 00:43:13,547 --> 00:43:14,961 Ja.. 431 00:43:15,541 --> 00:43:19,513 Ja, ik wil meer tijd met jou, een baby met jou. 432 00:43:23,040 --> 00:43:26,334 Het spijt me, maar ik maak me zorgen om jou. 433 00:43:26,898 --> 00:43:28,181 Bezorgd om mij? - Ja. 434 00:43:28,329 --> 00:43:31,726 Ja, er is iets mis. Je bent jezelf niet. 435 00:43:35,642 --> 00:43:37,581 Ik ga even met Diane praten. 436 00:43:50,825 --> 00:43:52,415 Hallo. - Hallo. 437 00:43:52,609 --> 00:43:55,746 Wil je dansen? - Ja, leuk. 438 00:43:55,789 --> 00:43:57,697 Kom, de baby wil wat afleiding. 439 00:44:01,911 --> 00:44:05,130 Zullen we gaan? - Wacht even. 440 00:44:06,896 --> 00:44:09,697 Ik wil niet alleen blijven. Kan ik met jullie mee? 441 00:44:37,911 --> 00:44:41,362 Ik ga Diane wegbrengen - Goed, ik zie je thuis. 442 00:44:45,332 --> 00:44:46,850 We gaan. 443 00:45:15,867 --> 00:45:19,822 Dat is beter. Ik weet niet wat ik dacht, want hij is... 444 00:45:20,122 --> 00:45:22,023 Alsjeblieft - Bedankt. 445 00:45:25,120 --> 00:45:27,370 Het is gewoon zo vreemd. 446 00:45:28,857 --> 00:45:33,824 Weet je, Mark, zei niets over David. Dat is zo raar. 447 00:45:35,258 --> 00:45:39,733 Ik weet het niet. Hij lijkt gewoon zo anders. In gedachten. 448 00:45:40,941 --> 00:45:43,446 En hij gaat steeds meer mank lopen. 449 00:45:43,760 --> 00:45:45,888 Hij zegt van niet, maar... 450 00:45:47,153 --> 00:45:49,492 En vanavond zei hij, dat hij een baby wil. 451 00:45:49,678 --> 00:45:51,402 Een baby? - Ja. 452 00:45:51,565 --> 00:45:53,613 Wil Mark een kind? 453 00:45:54,881 --> 00:45:56,890 Nou, dan is hij zeker niet in orde. 454 00:45:59,918 --> 00:46:02,455 Het spijt me, het spijt me, Diane. 455 00:46:03,696 --> 00:46:06,217 Laat me je omhelzen. 456 00:46:06,550 --> 00:46:08,423 Sorry. - Het is al goed. 457 00:46:17,057 --> 00:46:19,043 Vreemd is het niet? 458 00:46:20,735 --> 00:46:23,113 Ze zijn samen naar zoveel plaatsen geweest. 459 00:46:23,725 --> 00:46:27,177 De beste vrienden, maar zo anders. 460 00:46:27,260 --> 00:46:30,683 David, kijkt altijd naar schoonheid. Dat is hoopvol. 461 00:46:32,319 --> 00:46:33,983 Terwijl Mark... 462 00:46:35,222 --> 00:46:37,811 Je wilt niet veel foto's van hem aan de muur. 463 00:47:55,392 --> 00:47:57,250 Mark? 464 00:48:04,947 --> 00:48:06,450 Mark? 465 00:48:12,227 --> 00:48:13,750 Mark! 466 00:48:37,507 --> 00:48:41,851 Mrs Walsh? Hij is naar neurologie. 467 00:48:42,105 --> 00:48:45,055 De hoofd wond is schoon gemaakt en er is een voorwerp verwijderd. 468 00:48:45,319 --> 00:48:48,141 Een voorwerp, wat bedoelt u? 469 00:48:48,235 --> 00:48:50,343 Ik weet het niet, dat is pathologie. 470 00:48:50,639 --> 00:48:52,600 Hé, mag ik wat vragen? 471 00:48:53,258 --> 00:48:56,996 Wat is er met zijn benen? - Dat is ook neurologie, helaas. 472 00:48:57,198 --> 00:48:59,788 De neuroloog kan uw vragen beantwoorden. 473 00:48:59,866 --> 00:49:01,892 Nog een paar minuten. 474 00:49:13,461 --> 00:49:17,438 Het goede nieuws is dat er geen permanente schade is. 475 00:49:17,525 --> 00:49:20,468 Niet fysiek, permanent bedoel ik. 476 00:49:20,557 --> 00:49:23,745 Geen rare dingen, geen gebroken botten. 477 00:49:24,092 --> 00:49:26,760 Er is wel een zwelling en gevoeligheid rond de ruggengraat. 478 00:49:26,830 --> 00:49:32,307 Dat is een symptoom van een trauma bij een harde klap maar...lijkt weg te trekken 479 00:49:33,401 --> 00:49:35,376 Maar waarom, wordt het dan erger? 480 00:49:35,527 --> 00:49:38,432 Hij zei dat hij in een rivier viel en op de rotsen terechtkwam. 481 00:49:40,510 --> 00:49:40,955 Heeft hij dat u ook verteld? - Ja. 482 00:49:41,017 --> 00:49:43,269 Maar we twijfelen aan zijn verhaal. 483 00:49:43,345 --> 00:49:47,015 Omdat we dit achter uit zijn hoofd gehaald hebben. 484 00:49:47,822 --> 00:49:50,958 Het is een staal en cadmium verbinding met resten van TNT, 485 00:49:51,045 --> 00:49:53,125 Karakteristieken zijn rafelige randen, 3 mm dik en gebogen randen. 486 00:49:53,200 --> 00:49:57,743 Met sporen van plotselinge extreem hoge druk op metaal. 487 00:50:02,140 --> 00:50:03,789 Een munitie scherf. 488 00:50:03,842 --> 00:50:06,885 Het lijkt dat Mark geluk gehad heeft daar. 489 00:50:07,237 --> 00:50:11,476 Een artillerie granaat is enkele meters bij hem vandaan ontploft. 490 00:50:11,664 --> 00:50:14,187 Zo heeft hij dit opgelopen. Maar dat is niet het probleem. 491 00:50:14,356 --> 00:50:18,023 Medisch gezien moet hij er weer helemaal bovenop komen. 492 00:50:18,181 --> 00:50:21,246 Maar dat is niet zo, hij gaat achteruit. 493 00:50:21,892 --> 00:50:22,995 En dat betekent? 494 00:50:23,079 --> 00:50:25,342 Dat betekent dat het iets psychisch is. 495 00:50:25,420 --> 00:50:28,468 Misschien oorlog trauma. Kijk, ik ben geen psycholoog. 496 00:50:28,701 --> 00:50:31,495 Maar ik denk dat hij die nodig heeft. 497 00:50:34,528 --> 00:50:37,036 Waarom heb je me niet van die explosie verteld? 498 00:50:42,104 --> 00:50:44,059 Ik vond het gemakkelijker om het niet te doen. 499 00:50:46,899 --> 00:50:48,700 Gemakkelijker? 500 00:50:50,401 --> 00:50:54,350 Ik dacht dat je al bezorgd genoeg was als ik weer eens weg ben. 501 00:51:05,866 --> 00:51:07,535 Het wordt nu beter. 502 00:51:08,317 --> 00:51:09,890 Je bent thuis. 503 00:51:10,953 --> 00:51:12,668 Ik hou van je. 504 00:51:14,493 --> 00:51:16,733 Maak je niet ongerust, he? 505 00:51:19,534 --> 00:51:21,354 Het komt wel goed met mij. 506 00:51:24,826 --> 00:51:27,648 Alles zal goed komen. - Ja. 507 00:52:26,634 --> 00:51:29,400 Natuurlijk. 508 00:52:26,161 --> 00:52:27,549 Joaquin Morales. 509 00:52:27,826 --> 00:52:30,788 Laat een bericht achter na de piep. 510 00:52:32,056 --> 00:52:33,898 Opa bent u daar? 511 00:52:36,382 --> 00:52:38,159 Ik ben het, Elena. 512 00:52:41,132 --> 00:52:43,329 Een verminkt baby lijkje? 513 00:52:43,886 --> 00:52:45,380 Is het niet? 514 00:52:46,282 --> 00:52:48,950 In deze test is er geen goed of fout. 515 00:52:50,220 --> 00:52:51,730 De volgende. 516 00:52:51,801 --> 00:52:53,305 Jezus. 517 00:52:54,045 --> 00:52:56,245 Het lijk van een verminkte vrouw. 518 00:53:03,684 --> 00:53:06,302 Het lijk van een verminkte man. Dat moet de vader zijn. 519 00:53:06,380 --> 00:53:09,486 Ze hadden de hele familie te pakken. Is het niet, verdomme? 520 00:53:10,292 --> 00:53:11,989 Is dit allemaal een spelletje voor u, mr Walsh? 521 00:53:12,121 --> 00:53:16,862 Ik weet het niet. Het is allemaal een beetje dom. 522 00:53:17,763 --> 00:53:21,603 Misschien is dat wel zo. Maar ik probeer u te helpen. 523 00:53:21,751 --> 00:53:24,217 En over 15 minuten ga ik hier weg... 524 00:53:24,300 --> 00:53:27,105 en word betaald. Of u nu antwoord geeft of niet. 525 00:53:27,175 --> 00:53:29,173 En u ligt hier en kunt niet lopen. 526 00:53:29,333 --> 00:53:33,529 Het punt is dat domheid allerlei vormen aan kan nemen. 527 00:53:35,333 --> 00:53:37,175 Bent u wel eens in een oorlog zone geweest? 528 00:53:38,655 --> 00:53:40,181 Nee. 529 00:53:40,652 --> 00:53:42,078 Maar ik heb wel patiënten gehad die er wel waren. 530 00:53:42,393 --> 00:53:44,710 Ik wil u niet beledigen, maar dat is niet hetzelfde. 531 00:53:46,450 --> 00:53:48,106 Nee, dat is niet hetzelfde. 532 00:53:49,449 --> 00:53:53,163 Denkt u dat we alleen begrijpen wat we zelf hebben meegemaakt? 533 00:53:54,815 --> 00:53:58,484 Kan alleen iemand die verkracht is, een slachtoffer van verkrachting helpen? 534 00:54:00,523 --> 00:54:02,190 Misschien. 535 00:54:03,406 --> 00:54:06,503 ALLEEN 536 00:54:15,025 --> 00:54:18,171 Ik wist niet dat Mark een fotoboek had uit gegeven? 537 00:54:27,567 --> 00:54:29,419 Denkt u dat u kunt helpen? 538 00:54:29,488 --> 00:54:32,469 Ja, natuurlijk kan ik je helpen. Ik kan iedereen helpen. 539 00:54:33,203 --> 00:54:36,275 Zoals ik gisteravond al zei, zal het niets tussen ons veranderen. 540 00:54:36,752 --> 00:54:39,066 Ik ben hier alleen om hulp te vragen. 541 00:54:41,988 --> 00:54:46,550 Waarom ben je zo hard geworden, Elena? 542 00:54:46,640 --> 00:54:48,238 Zo uitgesproken? 543 00:54:50,964 --> 00:54:54,490 Is het slecht een keiharde mening te hebben? 544 00:54:54,560 --> 00:54:58,424 Over de nazi's of Stalin, bijvoorbeeld. 545 00:54:58,996 --> 00:55:01,393 En over wat u deed. 546 00:55:01,470 --> 00:55:05,413 O, en wat denk je dat ik deed? 547 00:55:06,500 --> 00:55:07,600 Nee, het spijt me... 548 00:55:07,711 --> 00:55:09,888 Ik wil hier verder op in gaan. 549 00:55:10,399 --> 00:55:13,681 Dat is iets dat je mij nooit toegestaan hebt. 550 00:55:14,682 --> 00:55:16,518 Je weet wat ik gedaan heb. 551 00:55:17,013 --> 00:55:19,915 en dat was genoeg. Je had je mening al klaar. 552 00:55:20,284 --> 00:55:22,719 Maar je hebt mij, er ook nooit... 553 00:55:22,800 --> 00:55:25,449 ook maar één keer naar gevraagd. 554 00:55:27,634 --> 00:55:30,770 Je bent de enige die ik heb op deze wereld, Elena. 555 00:55:31,300 --> 00:55:35,290 Dus vertel me nu eens wat je denkt dat ik daar gedaan heb. 556 00:55:37,366 --> 00:55:40,161 Jouw patiënten waren oorlog misdadigers. 557 00:55:40,384 --> 00:55:42,004 Monsters... 558 00:55:42,305 --> 00:55:45,759 Mensen die dorpen vernietigden en tegenstanders dood martelden, 559 00:55:45,830 --> 00:55:48,306 allemaal in de naam van Spanje of Franco. 560 00:55:48,902 --> 00:55:50,550 En als ze naar u kwamen... 561 00:55:50,896 --> 00:55:53,938 vergaf u ze al hun zonden. 562 00:55:54,319 --> 00:55:56,423 U zuiverde hen. 563 00:55:57,860 --> 00:56:00,160 U hebt die zin verzonnen, is het niet? 564 00:56:00,839 --> 00:56:02,737 Dat moet wel zo zijn. 565 00:56:03,090 --> 00:56:08,472 Het Morales instituut, voor psychologische zuivering? 566 00:56:09,119 --> 00:56:11,649 Duizenden onschuldigen vermoord. 567 00:56:11,716 --> 00:56:14,097 En als de moordenaars last kregen van een schuldgevoel, 568 00:56:14,568 --> 00:56:18,567 kwamen ze bij u. En u vertelde hen; geen zorgen, je hebt geen keuze. 569 00:56:19,044 --> 00:56:20,724 Ga verder met je leven. 570 00:56:20,808 --> 00:56:24,799 Die mannen die bij mij kwamen, die monsters zoals jij ze noemt, 571 00:56:24,875 --> 00:56:26,577 die waren de weg kwijt. 572 00:56:26,655 --> 00:56:31,621 Dus als laatste optie kwamen ze bij mij en ja, ik zuiverde hen. 573 00:56:31,700 --> 00:56:33,040 Voor jou is het eenvoudig. 574 00:56:33,550 --> 00:56:37,548 Zij waren slechte mensen en omdat ik ze hielp, was ik dat ook. 575 00:56:40,914 --> 00:56:42,965 Maar je vergeet iets. 576 00:56:43,814 --> 00:56:46,834 Dit waren de mannen die gewonnen hadden. 577 00:56:50,590 --> 00:56:54,020 Ze hadden het lot van Spanje in hun handen. 578 00:56:54,410 --> 00:56:56,641 En ze hadden de macht geproefd. 579 00:56:57,868 --> 00:57:01,086 Wat is de grootste kracht die een man kan voelen? 580 00:57:03,459 --> 00:57:05,514 Dat is moorden. 581 00:57:06,150 --> 00:57:09,326 En als je er duizend vermoord hebt, wat maken dan de volgende duizend uit? 582 00:57:09,969 --> 00:57:12,314 Als je één persoon gemarteld hebt, 583 00:57:12,400 --> 00:57:15,516 is de volgende dan moeilijk, denk je? Nee.. 584 00:57:15,667 --> 00:57:18,229 Het is gemakkelijk. Het gemakkelijkste ter wereld. 585 00:57:19,317 --> 00:57:22,680 Hier moest ons land tegenop boksen. 586 00:57:22,755 --> 00:57:24,960 Dus, wat kon ik doen? 587 00:57:25,540 --> 00:57:28,099 Moest ik die moordenaars met rust laten, 588 00:57:28,175 --> 00:57:29,852 zodat ze konden doorgaan met moorden? 589 00:57:29,960 --> 00:57:32,418 Nee, dat kon ik niet. 590 00:57:32,633 --> 00:57:36,177 Dus, zuiverde ik hen. 591 00:57:37,098 --> 00:57:40,772 Ik bracht ze terug naar het leven 592 00:57:41,699 --> 00:57:44,794 en naar menselijkheid. 593 00:57:46,456 --> 00:57:48,780 Hoeveel mensen heb ik wel niet gered? 594 00:57:50,469 --> 00:57:52,576 Ik denk heel veel. 595 00:57:53,349 --> 00:57:56,310 Dus, zo ligt het. Doe er mee wat je wilt. 596 00:57:57,671 --> 00:58:01,110 Maar je bent geen tiener meer. 597 00:58:01,986 --> 00:58:04,642 De wereld is een ingewikkeld geheel. 598 00:58:05,537 --> 00:58:08,805 En er maar zijn weinig dingen, zwart-wit. 599 00:58:42,293 --> 00:58:46,088 Je bent toch wakker. Hoe voel je je? 600 00:58:47,541 --> 00:58:50,083 Goed. - Geweldig? 601 00:58:50,445 --> 00:58:51,689 Hoe laat is het? 602 00:58:51,839 --> 00:58:55,100 Tijd om te beginnen, zou je kunnen zeggen. 603 00:58:55,883 --> 00:58:59,569 Elena, belde me gisteren over jouw problemen 604 00:58:59,645 --> 00:59:03,414 en vroeg of ik kon helpen. Ik twijfelde eerst nog 605 00:59:03,500 --> 00:59:05,880 omdat ik al jaren met pensioen ben, voor wat betreft mijn vakgebied. 606 00:59:06,349 --> 00:59:08,966 U had het over Elena? 607 00:59:09,206 --> 00:59:13,450 Ik ben Joaquin Morales, Elena's grootvader. 608 00:59:13,614 --> 00:59:18,500 Carmen, haar moeder, vertelt me altijd over jouw avonturen. 609 00:59:19,002 --> 00:59:22,101 En nu ontmoeten we elkaar eindelijk. 610 00:59:22,829 --> 00:59:26,578 Het is jammer, dat het onder deze omstandigheden is. 611 00:59:27,110 --> 00:59:29,819 Ik denk dat je ook veel over mij gehoord hebt. 612 00:59:29,900 --> 00:59:33,962 Ze zei dat ze niet meer met u praat omdat u een fascist bent. 613 00:59:34,051 --> 00:59:35,827 Een fascist? 614 00:59:37,055 --> 00:59:39,652 Ze heeft een levendige fantasie. 615 00:59:39,741 --> 00:59:42,613 Al die onzin leidt me af... 616 00:59:42,700 --> 00:59:44,846 van de reden waarom ik hierheen gekomen ben. 617 00:59:44,920 --> 00:59:49,105 Ik zou graag een korte samenvatting van je medische achtergrond maken. 618 00:59:49,180 --> 00:59:51,947 Als jij dat goed vindt. 619 00:59:53,410 --> 00:59:57,265 Ik heb geen keuze, niet? Leeftijd? - 34. 620 00:59:57,954 --> 00:59:59,900 Leven jouw ouders nog? 621 01:00:00,980 --> 01:00:04,200 Mijn vader is overleden en mijn moeder woont in Londen. 622 01:00:04,414 --> 01:00:06,762 Broers en zusters? - Nee. 623 01:00:08,175 --> 01:00:10,739 Nou, laten we beginnen. 624 01:00:11,416 --> 01:00:13,330 Is dat het? - Wat bedoel je? 625 01:00:13,442 --> 01:00:18,408 Ik dacht dat psychologen moesten vragen naar je ervaringen als kind. 626 01:00:18,490 --> 01:00:19,901 Relaties en dat soort dingen. 627 01:00:19,980 --> 01:00:22,818 Dat is niet nodig, overdreven. 628 01:00:23,212 --> 01:00:25,745 U bent niet echt een psycholoog, is het niet? 629 01:00:26,187 --> 01:00:28,424 Ik denk het liefst aan mezelf als een, 630 01:00:28,500 --> 01:00:31,699 een specialist in de menselijke geest. 631 01:00:32,800 --> 01:00:34,301 Dat is mooi omschreven. 632 01:00:34,375 --> 01:00:37,040 Vertel me eens een oorlogsverhaal. - Wat? 633 01:00:37,120 --> 01:00:38,790 Jouw verhaal over de oorlog. 634 01:00:39,066 --> 01:00:41,813 Je zult er veel hebben, maar de eerste die bij je op komt. 635 01:00:42,147 --> 01:00:45,204 Daar kunt u wel een hele dag voor uittrekken. 636 01:00:49,500 --> 01:00:51,300 Serieus? 637 01:01:39,830 --> 01:01:42,790 Ik weet niet eens of de familie het lichaam heeft teruggekregen. 638 01:01:43,942 --> 01:01:46,632 Wat denk jij dat jou zo heeft aangegrepen? 639 01:01:47,131 --> 01:01:48,635 Wat bedoelt u? 640 01:01:49,550 --> 01:01:51,056 Ik voelde me misschien verantwoordelijk. 641 01:01:51,528 --> 01:01:54,817 Misschien, dat als jij daar niet geweest was, 642 01:01:54,900 --> 01:01:56,600 dat het niet gebeurd was? 643 01:01:57,023 --> 01:01:59,822 De soldaten hadden dan niet geschoten. 644 01:02:02,487 --> 01:02:03,954 Dat zou kunnen. 645 01:02:04,029 --> 01:02:05,880 Dat zou heel logisch zijn. 646 01:02:05,955 --> 01:02:08,637 Jij voelt je verantwoordelijk omdat 647 01:02:08,720 --> 01:02:10,967 je dat voor een groot deel ook bent. 648 01:02:11,863 --> 01:02:13,800 Vind je mijn oordeel te hard? 649 01:02:14,635 --> 01:02:16,898 Aan hoeveel mensen heb je dit verhaal verteld, Mark? 650 01:02:16,970 --> 01:02:20,118 Vier, drie, twee...twintig? 651 01:02:20,315 --> 01:02:21,375 En wat zeggen die? 652 01:02:21,603 --> 01:02:23,529 O, je moet jezelf dat niet aantrekken. 653 01:02:23,630 --> 01:02:25,875 O nee, dat was niet jouw schuld. 654 01:02:25,960 --> 01:02:29,027 Er was niets dat je kon doen. Heb ik gelijk? 655 01:02:30,009 --> 01:02:32,781 Je hebt naar anderen gekeken voor vergeving, maar, 656 01:02:32,870 --> 01:02:36,182 zoals je ontdekt hebt, kunnen ze je dat niet geven. 657 01:02:36,365 --> 01:02:39,479 Je kunt die pijn niet achterlaten. Je zult het altijd bij je dragen. 658 01:02:39,560 --> 01:02:42,939 Dat is wat leven betekent. 659 01:02:45,070 --> 01:02:47,841 Ik kan je helpen met die pijn te leven. 660 01:02:47,925 --> 01:02:49,630 Kijk naar mij. 661 01:02:50,864 --> 01:02:53,188 Ik ben 86 jaar oud. 662 01:02:53,781 --> 01:02:56,616 En ik ben mijn hele familie verloren. 663 01:02:56,769 --> 01:02:58,580 Ik verloor mijn ouders. 664 01:02:59,084 --> 01:03:02,654 Ik verloor mijn broers en zusters. ik verloor mijn vrouw. 665 01:03:04,254 --> 01:03:07,600 En toch, ben ik er nog steeds. 666 01:03:07,680 --> 01:03:09,093 Ik kan nog lachen 667 01:03:09,492 --> 01:03:13,476 en de wereld is nog steeds een prachtige plek. 668 01:03:19,232 --> 01:03:21,795 Elena, zal zo wel hier zijn. 669 01:03:22,739 --> 01:03:25,445 Zeg haar maar dat ik in het hotel ben. 670 01:03:29,463 --> 01:03:30,970 O, trouwens... 671 01:03:31,016 --> 01:03:33,669 weet je dat je heel vredig slaapt? 672 01:03:34,077 --> 01:03:36,942 Er is geen beweging en geen rimpel in je gezicht. 673 01:03:37,030 --> 01:03:38,581 Net zoals een baby. 674 01:03:38,692 --> 01:03:40,429 Dat is een goed teken, is het niet? 675 01:03:40,899 --> 01:03:42,400 Nee. 676 01:03:42,475 --> 01:03:45,225 Als je veel beweegt en in jezelf mompelt, 677 01:03:45,414 --> 01:03:48,238 betekent dat, dat het probleem dichtbij is. 678 01:03:48,590 --> 01:03:51,272 Maar vredigheid in een volwassen man, 679 01:03:51,360 --> 01:03:53,112 is geen goed teken. 680 01:04:15,596 --> 01:04:17,098 Dank u. 681 01:04:18,189 --> 01:04:21,308 Ik zie je straks thuis. - Goed. 682 01:04:36,401 --> 01:04:40,510 Twaalf, dertien, veertien... 683 01:04:40,600 --> 01:04:43,682 vijftien, zestien, zeventien... 684 01:04:43,760 --> 01:04:46,392 Geweldig, het is bijna weer normaal. 685 01:04:46,456 --> 01:04:49,241 Leugenaar, ik beweeg minder gracieus dan u. 686 01:04:50,135 --> 01:04:51,773 Geweldig. 687 01:04:51,860 --> 01:04:55,363 De humor is altijd één van de laatste dingen die terugkomt. 688 01:04:55,445 --> 01:04:56,977 Dat was het kantoor. 689 01:04:57,978 --> 01:04:59,270 Een rode kruis team in Koerdistan 690 01:04:59,350 --> 01:05:03,190 heeft dingen gevonden in een hotel. In Rawa... 691 01:05:03,559 --> 01:05:06,030 In Rawanduz. - Ja. 692 01:05:07,665 --> 01:05:10,291 Het is een stad in het noorden. Het was onze basis. 693 01:05:10,370 --> 01:05:11,871 In het noorden? 694 01:05:11,960 --> 01:05:13,680 Maar ik dacht dat je zei, dat hij naar het zuiden ging? 695 01:05:13,828 --> 01:05:17,132 Ik weet het niet. Hij ging naar het zuiden. 696 01:05:17,396 --> 01:05:19,332 En ik moest terug naar Rawanduz. 697 01:05:19,536 --> 01:05:22,214 Maar ik ben direct naar Turkije gegaan toen ik de kans kreeg. 698 01:05:22,964 --> 01:05:25,809 Alles is daar nog, zijn kleding, alles. 699 01:05:27,666 --> 01:05:30,094 Goed, wat gaan we doen? 700 01:05:30,258 --> 01:05:32,930 Is er iemand die we kunnen bellen? Ik weet het niet. 701 01:05:33,021 --> 01:05:35,461 Denk Mark, misschien is er wel iemand! - Ik weet het niet. 702 01:05:35,540 --> 01:05:38,839 Dit is niet wat hij nodig heeft. Niet op dit moment. 703 01:05:39,939 --> 01:05:42,292 Wat moet ik tegen Diane zeggen? 704 01:05:42,800 --> 01:05:44,495 Mijn God, wat? 705 01:05:46,366 --> 01:05:49,261 Ik moet naar haar toe. Bel me, als je wat bedenkt. 706 01:05:56,076 --> 01:05:59,367 Ik ben bang dat ik het niet begrijp. 707 01:06:01,557 --> 01:06:03,490 Mijn beste vriend, David... 708 01:06:03,625 --> 01:06:06,675 We gingen samen naar Koerdistan, maar we raakten elkaar kwijt. 709 01:06:10,020 --> 01:06:13,500 Hij had al een week geleden terug moeten zijn. - En je bent bezorgd? 710 01:06:15,674 --> 01:06:17,200 Een beetje, ja. 711 01:06:18,506 --> 01:06:20,827 Zijn vrouw kan ieder moment bevallen. 712 01:06:22,376 --> 01:06:24,113 Maar hij is voorzichtig. 713 01:06:25,121 --> 01:06:27,916 Het is niet de eerste keer dat één van ons vertraging oploopt. 714 01:06:30,616 --> 01:06:33,260 En het is een oorlog zone, natuurlijk? 715 01:06:38,121 --> 01:06:37,186 Daar door zijn er heel vaak vertragingen... 716 01:06:38,148 --> 01:06:41,632 Maar je moet je geen zorgen maken, het komt vast goed met hem. 717 01:06:42,121 --> 01:06:45,929 Het belangrijkste is dat je je concentreert op jouw behandeling. 718 01:06:46,763 --> 01:06:48,919 Dat doet me denken... 719 01:06:50,320 --> 01:06:52,987 Ik weet erg weinig van de geografie, 720 01:06:53,027 --> 01:06:55,300 van Koerdistan. 721 01:06:55,586 --> 01:06:59,625 Het werd onderverdeeld door de Britten, niet? 722 01:07:00,612 --> 01:07:02,120 Ja. 723 01:07:02,304 --> 01:07:03,623 Iedere keer als het ergens op de wereld een rommeltje is, 724 01:07:03,700 --> 01:07:05,862 dan komt dat door hen of de Fransen. 725 01:07:06,539 --> 01:07:08,040 Luister... 726 01:07:08,120 --> 01:07:10,974 misschien kun je een kaart voor me tekenen. 727 01:07:14,388 --> 01:07:17,762 Waar, op de muur? - Waarom niet? 728 01:07:18,027 --> 01:07:20,569 Denk je dat het vloekt met de inrichting? 729 01:07:20,921 --> 01:07:23,421 Gewoon, een globale kaart. 730 01:07:37,977 --> 01:07:39,718 En terwijl je hem tekent, 731 01:07:39,800 --> 01:07:43,500 kun je misschien nog één van jouw oorlog verhalen vertellen. 732 01:08:41,140 --> 01:08:43,270 Sorry, ik begrijp het niet. 733 01:10:21,788 --> 01:10:23,946 Kans berekening zou uitwijzen, 734 01:10:24,030 --> 01:10:26,822 dat geen van die schedels van haar familie waren. 735 01:10:28,215 --> 01:10:30,094 De realiteit is... 736 01:10:30,244 --> 01:10:33,281 dat ik haar enkele vreemden gegeven heb om mee naar huis te nemen. 737 01:10:33,624 --> 01:10:36,548 Maar je hebt het fout wat betreft één ding. 738 01:10:37,874 --> 01:10:40,680 Ze wist heel goed, dat je net als of deed. 739 01:10:40,962 --> 01:10:44,424 Dat was waarom ze dankbaar was. Dat was waarom ze je bedankte. 740 01:10:44,510 --> 01:10:46,221 Ze bedankte je voor de voorstelling. 741 01:10:46,300 --> 01:10:49,242 Voor de moeite die je voor haar deed. 742 01:10:50,222 --> 01:10:53,652 Het is heel moeilijk om een overlevende te zijn, weet je? 743 01:10:54,360 --> 01:10:57,964 Soms moet je geloven in... 744 01:10:58,040 --> 01:10:59,798 magie. 745 01:11:00,110 --> 01:11:03,223 Of dingen geloven waarvan je weet dat ze niet waar zijn. 746 01:11:03,310 --> 01:11:04,896 Als je door wilt. 747 01:11:04,970 --> 01:11:07,515 Het is een soort instinct. 748 01:11:07,614 --> 01:11:10,600 Als je door wilt, als je wilt overleven... 749 01:11:11,369 --> 01:11:15,300 Dan moet je...de doden begraven. 750 01:11:18,843 --> 01:11:20,944 Vertel eens, is de camera 751 01:11:20,025 --> 01:11:23,712 een soort filter voor jou? 752 01:11:23,800 --> 01:11:26,020 Om je van de omgeving af te schermen? 753 01:11:26,330 --> 01:11:30,329 Zeker, ik denk dat daarom, zoveel fotografen omkwamen door de jaren. 754 01:11:31,565 --> 01:11:32,301 Als je door de camera kijkt, 755 01:11:32,380 --> 01:11:36,119 vergeet je gemakkelijk dat de dingen die om je heen gebeuren echt zijn. 756 01:11:36,349 --> 01:11:39,558 Maar soms werkt dat niet, he? 757 01:11:39,640 --> 01:11:42,358 Soms neemt de realiteit het over. 758 01:11:42,435 --> 01:11:46,246 En dan is er niemand om je te helpen en voel je je alleen. 759 01:11:46,868 --> 01:11:50,858 Misschien reis je daarom met al die andere fotografen, niet? 760 01:11:50,924 --> 01:11:52,450 Dat zal wel, ja. 761 01:11:52,962 --> 01:11:56,800 En om elkaar te beschermen. - Ja, dat ook. 762 01:11:57,432 --> 01:11:59,548 Nog een observatie... 763 01:12:04,184 --> 01:12:06,608 Ik zou het geen obsessie willen noemen. 764 01:12:07,112 --> 01:12:09,116 Maar waarom maak je je zorgen, 765 01:12:09,200 --> 01:12:11,716 over wat er met de doden gebeurt? 766 01:12:11,844 --> 01:12:15,272 Ik merkte dat toen je het over die jongen in Beiroet had. 767 01:12:15,610 --> 01:12:17,429 Op het eind zei je... 768 01:12:17,553 --> 01:12:19,254 Ik weet niet eens of de familie, 769 01:12:20,272 --> 01:12:22,546 ooit, het lichaam terug gekregen heeft. 770 01:12:23,110 --> 01:12:24,957 Wat vind je zo belangrijk, 771 01:12:25,047 --> 01:12:27,884 aan het lot van de doden? 772 01:12:29,993 --> 01:12:32,400 Misschien bijgeloof? 773 01:12:32,589 --> 01:12:34,333 Bijgeloof? 774 01:12:34,983 --> 01:12:37,414 Ja, dat de doden naar hun familie terug moeten. 775 01:12:38,608 --> 01:12:40,164 Dat ze niet achtergelaten mogen worden. 776 01:12:40,391 --> 01:12:43,301 Zijn ze belangrijker voor jou dan de overlevenden? 777 01:12:43,372 --> 01:12:44,874 Nee... 778 01:12:45,895 --> 01:12:47,700 Nee, ik weet het niet... 779 01:12:49,608 --> 01:12:52,349 Ik begrijp eigenlijk niet waar u heen wilt? 780 01:12:52,540 --> 01:12:55,266 Ik denk dat je dat wel weet. - Ik zei, van niet. 781 01:12:55,594 --> 01:12:59,366 Hoe voelt dat als je die lichamen overal ziet liggen? 782 01:12:59,506 --> 01:13:02,130 Verdriet, angst, ben je opgelucht? 783 01:13:02,210 --> 01:13:04,622 Dat jij niet één van hen bent? 784 01:13:04,937 --> 01:13:07,917 Dat jij wel overleefde. - Rot op, man. 785 01:13:08,029 --> 01:13:10,809 Wat? - Ik zei, krijg de kolére! 786 01:13:11,499 --> 01:13:14,350 Ik ben niet één van jouw oorlogsmisdadigers, hou op! 787 01:13:14,576 --> 01:13:15,974 Je zei dat je met me wilde praten... 788 01:13:16,050 --> 01:13:18,642 Ik heb u verdomme niet gevraagd hier te komen! 789 01:13:18,730 --> 01:13:20,882 Ik sliep in mijn kamer in het ziekenhuis 790 01:13:20,960 --> 01:13:23,570 en u kwam binnen en maakte mij verdomme wakker! 791 01:13:23,778 --> 01:13:25,134 We kunnen stoppen als je dat wilt. 792 01:13:25,220 --> 01:13:27,558 Ja, ik heb slaap nodig. - Dan breng ik je naar huis. 793 01:13:27,635 --> 01:13:29,712 Nee, dank u wel, laat maar. 794 01:14:25,358 --> 01:14:28,184 O, je bent al wakker. 795 01:14:28,561 --> 01:14:30,880 Hoe laat is het? - Opstaan, op. 796 01:14:31,150 --> 01:14:32,651 Ik heb eerst wat koffie nodig. 797 01:14:32,730 --> 01:14:36,487 Ik maak de koffie. Begin jij maar met je oefeningen. 798 01:14:52,753 --> 01:14:54,814 Geweldig, ik ben genezen. 799 01:14:55,239 --> 01:14:57,617 Je zou even naar de voorpagina van de krant moeten kijken. 800 01:14:57,800 --> 01:14:59,998 Dat zul je vast interessant vinden. 801 01:15:01,748 --> 01:15:03,500 SADAN VERGAST KOERDISCHE STAD. VERMOEDELIJK 5000 DODEN 802 01:15:03,652 --> 01:15:07,958 Jezus Christus! Het verdomde beest! 803 01:15:10,078 --> 01:15:13,132 Een beetje sterk misschien, voor je Keltische smaak, 804 01:15:13,476 --> 01:15:16,910 maar het zal je zeker goed doen. 805 01:15:18,226 --> 01:15:22,467 De Fransen noemen onze koffie, 'Jus de Chausettes'. 806 01:15:22,658 --> 01:15:25,959 Wat betekent... - Sokkensap, ik weet het. 807 01:15:26,294 --> 01:15:28,976 Jezus, u hebt overal een antwoord op, is het niet? 808 01:15:30,286 --> 01:15:31,900 Dank u. 809 01:15:32,742 --> 01:15:36,535 De man die deze foto maakte, wordt rijk. 810 01:15:37,005 --> 01:15:39,954 Wij zijn er een maand geweest en hij is er misschien pas sinds gisteren. 811 01:15:40,648 --> 01:15:44,300 Maar hij was er bij. Wij hadden niet gedacht dat het zo erg zou worden. 812 01:15:44,380 --> 01:15:45,885 Wij? 813 01:15:46,157 --> 01:15:49,354 Bedoel je, jij en je vriend, David? 814 01:15:51,536 --> 01:15:53,040 Ja. 815 01:15:55,295 --> 01:16:00,200 Ik vroeg me af of je misschien nog iets voor me zou willen tekenen? 816 01:16:00,395 --> 01:16:01,765 Nog een kaart... 817 01:16:02,123 --> 01:16:05,360 van het gebied, waar het ongeluk gebeurde. 818 01:16:05,793 --> 01:16:08,799 Het hoeft niet zo precies te zijn. 819 01:16:09,102 --> 01:16:13,370 Alleen de plaats van de heuvel en de rivier. 820 01:16:14,602 --> 01:16:17,275 Kom op, vooruit, opstaan! 821 01:16:28,661 --> 01:16:30,309 Goed dan. 822 01:16:32,899 --> 01:16:34,637 Eens kijken... 823 01:16:39,705 --> 01:16:43,327 Dat is de heuvel... Dat is de rivier... 824 01:16:44,930 --> 01:16:47,953 En hier was de explosie... 825 01:16:49,248 --> 01:16:50,762 was. 826 01:16:51,406 --> 01:16:55,686 En hier ergens viel ik in het water 827 01:16:55,760 --> 01:16:59,540 en daar ongeveer, vonden ze mij. 828 01:16:59,625 --> 01:17:03,360 De Harir grot, is daar ook ergens. - En David? 829 01:17:04,875 --> 01:17:08,185 Waar stond hij tijdens de explosie? 830 01:17:15,615 --> 01:17:18,027 Ik heb het altijd geweten, Mark. 831 01:17:18,362 --> 01:17:21,225 Ik wist het de eerste keer dat ik zijn naam hoorde 832 01:17:21,310 --> 01:17:23,284 en ik jouw gezicht zag. 833 01:17:23,537 --> 01:17:27,404 En nu moet je jouw verhaal vertellen. 834 01:17:28,557 --> 01:17:30,920 Het is niet gemakkelijk, ik weet het. 835 01:17:31,016 --> 01:17:32,995 Wat ik je wil zeggen, is dat... 836 01:17:33,533 --> 01:17:36,552 Je niet zo stoer bent als je denkt dat je bent. 837 01:17:36,849 --> 01:17:40,300 En je kunt dit niet voor altijd met je meedragen. 838 01:17:42,149 --> 01:17:44,720 Je moet terugkomen, 839 01:17:44,800 --> 01:17:47,571 naar de mensen die van je houden. 840 01:17:51,045 --> 01:17:54,242 David! - Mr Walsh! Komt u? 841 01:18:04,719 --> 01:18:07,580 Hé, we kunnen deze reis niet mee. 842 01:18:08,164 --> 01:18:10,956 Veel geluk. Moge God, je behoeden. 843 01:18:23,266 --> 01:18:24,787 Hoeveel verder nog, denk je? 844 01:18:25,074 --> 01:18:28,309 Ik weet het niet. Dit was jouw briljante idee. 845 01:18:28,334 --> 01:18:30,769 Je bent toch niet boos meer, hoop ik? 846 01:18:31,077 --> 01:18:33,072 Nee, je hebt gelijk. Het is tijd om naar huis te gaan. 847 01:18:33,169 --> 01:18:35,355 Jezus, wat mooi, man. 848 01:18:58,023 --> 01:18:59,700 Weet je wat? 849 01:19:24,419 --> 01:19:26,373 David! 850 01:19:27,255 --> 01:19:29,100 David? 851 01:19:31,700 --> 01:19:33,220 Niet schieten! 852 01:19:54,265 --> 01:19:57,322 Nee, ik wil niet sterven! 853 01:20:10,029 --> 01:20:13,253 Mark, ik ga verdomme dood! 854 01:20:19,652 --> 01:20:22,316 Mark, ik ga dood! 855 01:20:22,462 --> 01:20:25,197 Mark, ik ga dood, nee! 856 01:20:26,200 --> 01:20:29,672 Mark, ik ga dood! Ik ga dood! 857 01:20:32,258 --> 01:20:34,077 Help me, alsjeblieft! 858 01:21:11,572 --> 01:21:13,820 Mark, een stoel! Pak eens een stoel. 859 01:21:13,920 --> 01:21:17,032 Ik moet naar het ziekenhuis! - Maak je maar geen zorgen. 860 01:21:19,812 --> 01:21:22,796 Je moet in ieder geval, rustig blijven. 861 01:21:23,120 --> 01:21:25,068 Ademen. 862 01:21:29,468 --> 01:21:30,795 We gaan. 863 01:22:04,671 --> 01:22:06,193 Kijk eens naar haar... 864 01:22:14,001 --> 01:22:16,266 Wil je haar vasthouden? 865 01:22:33,743 --> 01:22:35,750 Het spijt me zo... 866 01:22:36,471 --> 01:22:38,686 Diane, ik hield zoveel van hem. 867 01:22:43,295 --> 01:22:45,427 Ik weet het, hij hield ook van jou. 868 01:22:47,574 --> 01:22:49,816 Ik wilde het je vertellen... 869 01:22:51,819 --> 01:22:53,959 Ik wist alleen niet hoe. 870 01:22:56,790 --> 01:22:58,981 Waar heb je hem begraven? 871 01:23:40,487 --> 01:23:42,057 Hé... 872 01:23:42,575 --> 01:23:44,250 Waar is Mark? 873 01:23:44,640 --> 01:23:47,121 Geen idee, hij is net weggegaan. 874 01:23:54,169 --> 01:23:55,860 Elena... 875 01:23:57,783 --> 01:23:59,700 Wees lief voor hem. 876 01:24:01,265 --> 01:24:04,888 Wij weten niet hoe het is om naar die plaatsen te gaan en terug te komen. 877 01:24:06,879 --> 01:24:08,460 En in ieder geval... 878 01:24:10,049 --> 01:24:13,101 Wees lief voor hem, omdat hij teruggekomen is. 879 01:25:00,016 --> 01:25:02,341 Ik wilde hem thuis brengen. 880 01:25:03,030 --> 01:25:05,001 Dat wilde ik echt. 881 01:25:06,997 --> 01:25:09,132 Ik zei steeds... 882 01:25:10,458 --> 01:25:13,848 Hou vol, het komt goed... 883 01:25:15,689 --> 01:25:18,144 Ik neem je mee. Ik breng je naar huis. 884 01:25:25,906 --> 01:25:27,665 Ik breng je naar huis. 885 01:25:28,953 --> 01:25:31,003 Ik breng je thuis. 886 01:25:37,712 --> 01:25:39,771 Ik had urenlang gelopen 887 01:25:41,121 --> 01:25:44,550 en kwam toen bij een rivier. Maar er was geen oversteekplaats. 888 01:25:45,569 --> 01:25:47,623 Ik had geen andere keuze dan erin te springen, 889 01:25:47,710 --> 01:25:50,449 gewoon...naar huis. 890 01:26:23,807 --> 01:26:27,131 Het was te zwaar, ik stikte. 891 01:26:28,359 --> 01:26:30,083 Ik kon niet ademen... 892 01:26:30,909 --> 01:26:33,182 Ik kon niet ademen... 893 01:26:33,292 --> 01:26:34,900 Dus... 894 01:26:36,418 --> 01:26:38,922 Ik moest hem laten gaan. 895 01:27:17,617 --> 01:27:12,800 Het spijt me... 896 01:27:17,560 --> 01:27:19,451 Ik hou van je. 897 01:27:19,843 --> 01:27:22,361 Ik hou zoveel van je. 898 01:28:08,456 --> 01:28:12,450 Alleen de doden zien het einde van de oorlog. Platone.