1 00:00:48,340 --> 00:00:52,386 "Зміна пір року дивує наш світ 2 00:00:52,886 --> 00:00:56,723 З давніх давен феї застосовують чари 3 00:00:57,391 --> 00:01:01,770 Але осінь прийшла - і змінилась природа 4 00:01:02,229 --> 00:01:07,025 Місяць у повні розкриває усі таємниці 5 00:01:07,693 --> 00:01:13,031 Цього року перед морозом блакитний місяць зійде 6 00:01:13,573 --> 00:01:18,579 І під сяйвом променів хтось втрачене знайде" 7 00:03:23,120 --> 00:03:25,122 Так, добре. Ось так! 8 00:03:25,414 --> 00:03:26,790 Ні-ні-ні! 9 00:03:32,504 --> 00:03:33,755 Молодець. 10 00:04:09,249 --> 00:04:11,835 - Доброго ранку, Стоуне. - Привіт, Теренсе. 11 00:04:41,072 --> 00:04:43,283 Ну ж бо, ходімо. Ворушіть крилами! 12 00:04:43,366 --> 00:04:47,078 Без чарівного пилу феї на материку не зможуть літати! 13 00:04:47,162 --> 00:04:50,457 Теренсе, ти вже доставив скаутам партію чарівного пилку? 14 00:04:50,540 --> 00:04:53,043 Так. Сьогоднішню і половину завтрашньої. 15 00:04:53,126 --> 00:04:57,923 Пам'ятай: одна склянка на фею. Не більше, не менше. 16 00:04:58,507 --> 00:05:00,258 Я знаю, ельфе Гері. 17 00:05:15,982 --> 00:05:19,110 Це до мене. Побачимося. 18 00:05:19,402 --> 00:05:21,404 А куди ти зібрався? 19 00:05:21,947 --> 00:05:24,366 Маю деякі справи і таке інше. 20 00:05:25,534 --> 00:05:29,496 - Справи! - І таке інше! 21 00:05:29,579 --> 00:05:31,790 Чому ви так говорите? 22 00:05:31,915 --> 00:05:34,125 - Просто так. - Просто так. 23 00:05:35,877 --> 00:05:39,297 - Добре. - Наші вітання Дінь-Дінь. 24 00:05:39,381 --> 00:05:40,465 Що? 25 00:05:43,093 --> 00:05:44,469 Дуже смішно. 26 00:05:44,636 --> 00:05:47,806 Гаразд, впіймали. Я знову допомагатиму Дінь. 27 00:05:49,808 --> 00:05:51,977 - Можна мені це взяти? - Звісно. 28 00:05:52,102 --> 00:05:53,812 Дякую. Побачимося завтра. 29 00:06:02,487 --> 00:06:03,655 Молоток. 30 00:06:15,500 --> 00:06:18,503 Дякую. Сир, спробуй тепер. 31 00:06:21,298 --> 00:06:24,009 Так, добре! Крути. Крути! 32 00:06:24,342 --> 00:06:27,512 Привіт, Сир. Спеціальна доставка для Дінь-Дінь. 33 00:06:28,013 --> 00:06:29,264 Привіт, Теренсе. 34 00:06:29,347 --> 00:06:32,684 Хто твій найкращий друг, який завжди приносить замовлення? 35 00:06:33,518 --> 00:06:36,021 - Ірідесса? - Ні. Спробуй ще. 36 00:06:37,188 --> 00:06:39,107 - Оленятко? - Я! 37 00:06:40,025 --> 00:06:41,192 Жартую. 38 00:06:41,318 --> 00:06:44,195 Ну як тобі Експрес із доставки чарівного пилку? 39 00:06:44,321 --> 00:06:45,447 ЕКСПРЕС із доставки чарівного пилку 40 00:06:45,530 --> 00:06:48,867 Ух ти. Хлопці зі складу будуть у захваті, 41 00:06:49,034 --> 00:06:51,703 і це допоможе з доставкою до річних пунктів. 42 00:06:51,828 --> 00:06:53,622 Гей, це тягнуча штука? 43 00:06:53,705 --> 00:06:57,042 Так, я подумав, що вона може знадобитися для твого двигуна. 44 00:07:01,046 --> 00:07:03,048 Гадаю, вона підійде. 45 00:07:06,885 --> 00:07:07,969 Закріпку. 46 00:07:14,225 --> 00:07:16,728 Добре, Сир, можна спускати. 47 00:07:21,024 --> 00:07:22,359 Пливе! 48 00:07:25,111 --> 00:07:28,490 Добре. Готова до першого офіційного випробувального пробігу? 49 00:07:28,573 --> 00:07:30,950 Не хвилюйся. Я буду поруч. 50 00:07:31,076 --> 00:07:32,619 - Все готово? - Так. 51 00:07:32,786 --> 00:07:34,245 Запускай. 52 00:07:43,254 --> 00:07:45,173 А тепер - пробіг по воді. 53 00:07:53,848 --> 00:07:55,016 Вибач. 54 00:07:57,477 --> 00:07:58,603 Овва! 55 00:07:59,521 --> 00:08:00,772 Ні! 56 00:08:33,805 --> 00:08:36,641 - Ти ціла? - Так. Дякую. 57 00:08:38,184 --> 00:08:40,478 Не можу повірити, що човен зламався. 58 00:08:40,645 --> 00:08:44,149 Здається, твоїм хлопцям доведеться ще почекати. 59 00:08:44,733 --> 00:08:45,775 Я вражений. 60 00:08:45,859 --> 00:08:49,487 Зазвичай, коли твої винаходи не працюють, ти реагуєш 61 00:08:49,571 --> 00:08:51,698 занадто сильно, але цього разу ти тримаєшся добре. 62 00:08:51,823 --> 00:08:54,534 - Я врізалася у дерево? - Забудь про це. 63 00:08:55,994 --> 00:08:57,203 Господи! 64 00:08:57,328 --> 00:09:01,332 Я хотіла допомогти тобі, Теренсе. Човен мав працювати. 65 00:09:03,585 --> 00:09:06,880 Облиш. Потрібен невеличкий ремонт. 66 00:09:07,005 --> 00:09:10,008 Дай подумати. Хто в нас хороший майстер? 67 00:09:10,508 --> 00:09:12,886 Боббл. Боббл - хороший майстер. 68 00:09:13,011 --> 00:09:15,889 Або Фея Мері, вона має великий досвід. 69 00:09:16,181 --> 00:09:18,266 Або... Може, Стук? 70 00:09:22,687 --> 00:09:26,775 - У когось неприємності. - Я тут ні до чого. 71 00:09:27,233 --> 00:09:29,110 А випадок із комахою? 72 00:09:29,903 --> 00:09:31,112 Ні. 73 00:09:31,738 --> 00:09:34,240 Дінь-Дінь, на тебе чекає Королева Клеріон. 74 00:09:38,870 --> 00:09:40,747 Це велике непорозуміння. 75 00:09:40,872 --> 00:09:45,210 Впевнена, що королева хоче бачити мене із зовсім іншої причини. 76 00:09:45,376 --> 00:09:46,711 Секунду. 77 00:09:49,923 --> 00:09:53,009 Прийшла Дінь-Дінь. Вона чекає надворі, моя пані. 78 00:09:53,092 --> 00:09:54,719 Дякую, Віоло. 79 00:09:55,053 --> 00:09:58,598 - Фея Мері, ти впевнена? - Ти про що? 80 00:09:58,723 --> 00:10:02,644 Дінь-Дінь, безумовно, талановита, але ще й... 81 00:10:02,727 --> 00:10:05,980 - Гаряча голова? Неврівноважена? - Ну, так. 82 00:10:06,064 --> 00:10:08,650 Я вважаю, треба дати їй шанс, Міністре. 83 00:10:08,733 --> 00:10:12,070 Врешті-решт, феї -майстри вчаться на своїх помилках. 84 00:10:14,072 --> 00:10:15,406 Добре. 85 00:10:15,824 --> 00:10:17,909 Рішення прийнято. Дінь-Дінь! 86 00:10:25,291 --> 00:10:26,835 Фея Мері розповіла мені... 87 00:10:26,918 --> 00:10:31,130 Ваша високосте, я тут ні до чого! Ті комахи самі напросилися. 88 00:10:36,261 --> 00:10:39,722 - Комахи тут ні до чого? - Ні. 89 00:10:39,806 --> 00:10:42,350 Але ми обов'язково до цього повернемося. 90 00:10:42,433 --> 00:10:43,518 Мері. 91 00:10:44,936 --> 00:10:47,147 Ти знаєш Міністра Осені. 92 00:10:47,272 --> 00:10:49,107 - Дорогенька. - Привіт. 93 00:10:49,816 --> 00:10:52,527 Тобі відомо про великий осінній бенкет? 94 00:10:52,610 --> 00:10:56,030 Усі про це говорять. Усі на нього чекають. 95 00:10:56,281 --> 00:10:58,324 З давніх давен 96 00:10:58,449 --> 00:11:01,619 феї влаштовували бенкет на честь закінчення осені, 97 00:11:01,703 --> 00:11:07,041 а цього року цей час співпадає із блакитним повним місяцем. 98 00:11:07,500 --> 00:11:11,129 З цієї нагоди треба створити новий скіпетр. 99 00:11:12,130 --> 00:11:15,675 Перед вами - Зала скіпетрів. 100 00:11:19,554 --> 00:11:23,224 - Вони прекрасні. - Кожен скіпетр унікальний. 101 00:11:23,558 --> 00:11:26,019 Деякі створено тваринами-ельфами, 102 00:11:26,144 --> 00:11:29,814 деякі - феями світла, води або саду. 103 00:11:30,189 --> 00:11:33,818 Цього року - черга фей-майстрів. 104 00:11:34,485 --> 00:11:37,322 І Фея Мері порадила тебе. 105 00:11:38,823 --> 00:11:43,995 - Мене? Але я... Я... - Дуже талановитий майстер. 106 00:11:46,581 --> 00:11:49,667 Скіпетр повинен відповідати точним розмірам. 107 00:11:49,751 --> 00:11:52,545 Зверху буде місячний камінь. 108 00:11:53,838 --> 00:11:56,174 Коли місяць буде у повні, 109 00:11:56,257 --> 00:12:01,512 його промені пройдуть крізь камінь і утворять блакитний чарівний пилок. 110 00:12:02,347 --> 00:12:05,934 Блакитний чарівний пилок поверне до життя дерево чарівного пилку. 111 00:12:06,351 --> 00:12:10,772 Як і осінь, це стане символом відродження та відновлення. 112 00:12:11,272 --> 00:12:13,358 Ми на тебе покладаємося. 113 00:12:14,567 --> 00:12:16,110 Сюди, люба. 114 00:12:17,862 --> 00:12:20,239 Це місячний камінь. 115 00:12:21,366 --> 00:12:24,869 Його передавали з покоління в покоління. 116 00:12:26,621 --> 00:12:30,208 Обережно. Він на диво крихкий. 117 00:12:30,875 --> 00:12:34,462 Фея Мері, я... Не знаю, що й казати. 118 00:12:35,463 --> 00:12:38,216 - Дякую! - Обережно, Дінь-Дінь! Крихкий! 119 00:12:38,299 --> 00:12:41,970 Раз, два, три, чотири, п'ять, шість, сім, вісім, дев'ять, десять. 120 00:12:43,721 --> 00:12:47,725 - Навіщо ти рахуєш? - Щоб заспокоїтися. 121 00:12:48,893 --> 00:12:53,314 Зрозуміла. Не турбуйся, Фея Мері. Ви всі будете мною пишатися. 122 00:13:03,574 --> 00:13:04,659 Дінь! 123 00:13:06,202 --> 00:13:07,287 Дінь? 124 00:13:09,414 --> 00:13:10,456 Гей! 125 00:13:15,503 --> 00:13:16,587 Ну що? 126 00:13:16,671 --> 00:13:18,256 Теренсе, ти не повіриш. 127 00:13:18,339 --> 00:13:21,217 Здогадайся, що сталося! Ну ж бо, здогадайся! 128 00:13:21,801 --> 00:13:22,844 Ну, я... 129 00:13:22,927 --> 00:13:26,097 Мені доручили створити новий осінній скіпетр! 130 00:13:26,597 --> 00:13:28,266 Мені! Мені! 131 00:13:29,308 --> 00:13:32,103 Гей, це означає, що вони... Вони дали тобі місячний камінь? 132 00:13:32,186 --> 00:13:33,771 Так! Хочеш поглянути? 133 00:13:39,444 --> 00:13:42,989 Не так близько. Не дихай на нього. Він крихкий. 134 00:13:43,489 --> 00:13:45,950 Так, я знаю. Я все про нього знаю. 135 00:13:46,075 --> 00:13:49,620 Блакитний місяць сходить у Долині фей раз на вісім років. 136 00:13:49,704 --> 00:13:52,790 Траєкторія променя світла співпаде з вигином місячного каменя 137 00:13:52,874 --> 00:13:54,292 під кутом 90 градусів - 138 00:13:54,375 --> 00:13:56,377 і світло перетвориться на чарівний пилок. 139 00:13:56,461 --> 00:13:59,630 Ух ти, Теренсе! Звідки ти все це знаєш? 140 00:14:00,381 --> 00:14:03,926 Розумієш, кожний зберігач пилку має вивчати пилкологію. 141 00:14:04,010 --> 00:14:05,845 Гей! Знаєш, що нам потрібно? 142 00:14:05,928 --> 00:14:07,805 - Дві склянки... - Ромашкового чаю. 143 00:14:07,889 --> 00:14:11,059 - З великою порцією меду і... - І вершками з молочаю. 144 00:14:11,768 --> 00:14:15,188 До речі, про твою нову вичерпну систему. 145 00:14:15,271 --> 00:14:17,106 Ельф Гері від неї у захваті. 146 00:14:17,190 --> 00:14:19,817 - Він такий милий. - Тобі видніше. 147 00:14:20,651 --> 00:14:24,947 Знаєш що? Я можу тобі допомогти. Я в цьому експерт. 148 00:14:25,031 --> 00:14:28,076 Я можу зібрати все, що треба, допомогти порадою. 149 00:14:28,576 --> 00:14:33,164 - Справді? Це... Це так мило. - Гей, а навіщо ж тоді друзі? 150 00:14:33,664 --> 00:14:36,334 Що скажеш? Можна стати твоїм помічником? 151 00:14:36,417 --> 00:14:37,794 Це буде чудово. 152 00:14:37,877 --> 00:14:40,463 - Кращий зберігач пилку. - І кращий майстер! 153 00:14:40,546 --> 00:14:42,840 Цей бенкет запам'ятається усім. 154 00:14:49,764 --> 00:14:51,182 Тук-тук. 155 00:14:53,851 --> 00:14:56,229 - Доброго ранку. - Привіт. 156 00:14:57,021 --> 00:15:02,026 До осіннього бенкету залишився один повний місяць. Ось так. 157 00:15:04,695 --> 00:15:07,532 Гей, Дінь! Я приніс тобі дещо з роботи. 158 00:15:07,615 --> 00:15:08,699 Ух ти. 159 00:15:09,367 --> 00:15:11,536 Теренсе, як ти... 160 00:15:14,122 --> 00:15:15,790 Чудова річ! 161 00:15:16,082 --> 00:15:18,709 З тебе буде добрий помічник. 162 00:15:19,877 --> 00:15:20,920 Виглядає добре. 163 00:15:21,045 --> 00:15:23,089 Май на увазі: щоб отримати більше блакитного пилку, 164 00:15:23,214 --> 00:15:26,134 треба збільшити площу освітлення місячного каменя. 165 00:15:26,217 --> 00:15:27,552 Гаразд. Зрозуміло. 166 00:15:35,226 --> 00:15:37,061 Тук-тук-тук! 167 00:15:39,063 --> 00:15:40,565 Прокидайся, сплюхо. 168 00:15:43,401 --> 00:15:45,987 Вогонь має бути гарячий. 169 00:16:04,297 --> 00:16:05,756 Вибач, Дінь. 170 00:16:05,840 --> 00:16:09,594 Так, знаєш, робоче місце треба тримати в чистоті. 171 00:16:10,094 --> 00:16:13,473 Дай-но я... Дозволь мені це прибрати. 172 00:16:17,310 --> 00:16:19,061 І це. Дякую. 173 00:16:19,145 --> 00:16:21,105 - Ой! - Раз, два, три... 174 00:16:21,189 --> 00:16:22,273 - Навіщо ти рахуєш? - ...чотири... 175 00:16:26,152 --> 00:16:29,447 Тук-тук-тук! Тук-тук! 176 00:16:32,825 --> 00:16:34,785 Не забувай про кут. 177 00:16:57,225 --> 00:16:59,227 Тук-тук! Хто там? 178 00:16:59,477 --> 00:17:02,647 Тук. Тук-тук. Тук-тук-тук-тук! 179 00:17:03,314 --> 00:17:04,357 Тук-тук. 180 00:17:36,055 --> 00:17:37,265 Спокійно. 181 00:17:38,015 --> 00:17:40,851 Обережніше. Це найскладніше. 182 00:17:41,852 --> 00:17:43,062 Я знаю. 183 00:17:45,022 --> 00:17:47,566 Гаразд, а тепер треба, щоб траєкторія світового променя 184 00:17:47,692 --> 00:17:49,694 - співпала з... - Зрозуміла. Дякую. 185 00:17:49,777 --> 00:17:51,279 - З... - Гаразд. Я знаю. 186 00:17:51,362 --> 00:17:52,697 З... 187 00:17:55,199 --> 00:17:58,536 - Вигином місячного каменю. - Чи не міг би ти... 188 00:18:07,295 --> 00:18:11,382 Дінь, схоже, тобі знадобиться щось гостреньке. 189 00:18:12,550 --> 00:18:14,594 Це саме те, що мені треба. 190 00:18:14,719 --> 00:18:17,555 Чи не міг би ти принести мені щось гостре? 191 00:18:17,638 --> 00:18:19,890 Зараз же. Я швидко. 192 00:18:20,433 --> 00:18:21,559 Не поспішай. 193 00:18:30,109 --> 00:18:32,069 Стук, що це? 194 00:18:32,945 --> 00:18:37,325 Це для запуску феєрверків. Давай покажу. 195 00:18:37,908 --> 00:18:42,163 Ірідесса і Розетта змішають кристали світла з квітковим пігментом. 196 00:18:42,580 --> 00:18:45,833 Суміш надходить до системи, ось так. 197 00:18:46,250 --> 00:18:49,003 Потім я натягую мотузку, ось так. 198 00:18:49,253 --> 00:18:51,839 - Господи, Стук... - Тоді натягуєш курок... 199 00:18:51,922 --> 00:18:54,091 - Так, Стук... - ...і феєрверк злітає в повітря! 200 00:18:54,175 --> 00:18:55,760 - Стук! - Ось так! 201 00:19:00,014 --> 00:19:02,099 Стукі, це надзвичайно! 202 00:19:02,600 --> 00:19:06,604 Привіт, Боббл. Ти часом не знаєш, де можна знайти щось гостреньке? 203 00:19:06,979 --> 00:19:09,482 - Гостреньке? - Паличка підійде? 204 00:19:10,941 --> 00:19:16,113 - Ні, якась гостра штукенція. - Палички бувають досить гострі! 205 00:19:16,781 --> 00:19:19,617 Ні, мені треба щось гостріше, щоб допомогти Дінь. 206 00:19:20,284 --> 00:19:21,369 Для Дінь! 207 00:19:21,452 --> 00:19:25,498 - Стук, не лякай мене. - У печері дивився? 208 00:19:26,207 --> 00:19:29,126 Звісно! Саме там знаходяться всі загублені речі. 209 00:19:29,210 --> 00:19:33,297 - Дякую, Боббл. Дякую, Стук. - Будь ласка. Бувай, Теренсе! 210 00:19:35,341 --> 00:19:37,468 У голові паморочиться. 211 00:19:49,355 --> 00:19:50,648 Те, що треба. 212 00:19:51,232 --> 00:19:55,820 Останній штрих - прикраса зі срібної стружки. 213 00:19:59,156 --> 00:20:02,201 Спокійно. Не можу дочекатися, доки вона це побачить. 214 00:20:18,217 --> 00:20:19,844 Ось так. Те, що треба. 215 00:20:21,011 --> 00:20:23,180 - Нарешті. - Гей, Дінь! Я прийшов! 216 00:20:29,019 --> 00:20:31,605 - Що це? - Щось гостреньке. 217 00:20:31,731 --> 00:20:33,858 Гостреньке... Це не... 218 00:20:34,358 --> 00:20:37,027 Раз, два, три, чотири... 219 00:20:37,945 --> 00:20:41,699 Теренсе, воно не гостре. Воно гладке. 220 00:20:42,032 --> 00:20:45,035 Насправді це повна протилежність гострого. 221 00:20:45,453 --> 00:20:49,540 - Якщо зазирнути всередину, воно... - Я маю працювати. 222 00:20:49,957 --> 00:20:53,127 Забери це звідси, будь ласка. 223 00:21:02,219 --> 00:21:03,554 Мій скіпетр! 224 00:21:07,057 --> 00:21:09,810 Дінь, мені справді шкода. Я... 225 00:21:10,144 --> 00:21:13,397 - Забирайся, Теренсе! Йди! - Що? 226 00:21:13,939 --> 00:21:17,568 Ти притяг сюди цю безглузду річ. Ти розбив скіпетр. 227 00:21:17,651 --> 00:21:19,904 - Це ти винен! - Дінь, я... 228 00:21:20,237 --> 00:21:24,742 - Я лише намагався бути другом. Я... - Забирайся! Залиш мене в спокої! 229 00:21:26,327 --> 00:21:29,580 Добре! Більше я тобі не допомагатиму. 230 00:21:54,939 --> 00:21:55,981 Ні. 231 00:22:14,792 --> 00:22:20,339 Прибирав її робоче місце, носив їй їжу, підтримував вогонь! 232 00:22:20,548 --> 00:22:23,467 "Знайди щось гостреньке". Прочистив усе довкола, 233 00:22:25,219 --> 00:22:27,638 а вона навіть спасибі не сказала! 234 00:22:31,684 --> 00:22:32,810 Ой. 235 00:22:41,151 --> 00:22:44,655 Деякі кам'яні феї будуть дуже засмучені. 236 00:22:45,531 --> 00:22:47,867 Що? Кам'яних фей не існує. 237 00:22:49,076 --> 00:22:51,370 Звідки ти знаєш? Може й існують. 238 00:22:52,580 --> 00:22:54,039 В тебе все гаразд? 239 00:22:54,498 --> 00:22:57,042 Так, все чудово! А чого ти питаєш? 240 00:22:59,378 --> 00:23:03,007 Я... Ні. Вибач. Я... Я посварився з Дінь. 241 00:23:04,008 --> 00:23:05,509 Що сталося? 242 00:23:05,843 --> 00:23:10,264 Це трапилося випадково, а вона... Вона просто вибухнула. Я... 243 00:23:10,764 --> 00:23:12,224 Вона вибухнула? 244 00:23:12,683 --> 00:23:14,393 Ні-ні, я не те мав на увазі. 245 00:23:14,518 --> 00:23:17,021 Вона почала на мене кричати. І... 246 00:23:19,690 --> 00:23:21,358 Вона почервоніла? 247 00:23:21,442 --> 00:23:24,194 Звісно, що почервоніла! Це ж Дінь! 248 00:23:24,278 --> 00:23:26,739 Зачекай, поки вона охолоне. 249 00:23:28,407 --> 00:23:30,534 Так, мабуть, ти права. 250 00:23:54,099 --> 00:23:56,393 - Привіт, Дінь! - Стук! Боббл! 251 00:23:56,727 --> 00:23:59,605 Хотіли спитати, чи не приєднаєшся до нашого казкового театру. 252 00:23:59,730 --> 00:24:01,774 Думали, що тобі треба зробити перерву. 253 00:24:01,899 --> 00:24:04,568 Перерву? Але чому? Що ви маєте на увазі? 254 00:24:04,652 --> 00:24:06,278 Що вам відомо? 255 00:24:06,570 --> 00:24:08,155 Вибачте, друзі. Зайнята. 256 00:24:08,238 --> 00:24:10,991 Бенкет, осінній скіпетр - самі розумієте. 257 00:24:11,075 --> 00:24:13,452 Я так хочу побачити той скіпетр! 258 00:24:14,411 --> 00:24:17,748 - Потерпи. - Він такий гарний, як я собі уявляю? 259 00:24:19,249 --> 00:24:22,252 - Ні. - Теренс сказав, що він чудовий. 260 00:24:22,795 --> 00:24:24,922 Ми так тобою пишаємося. 261 00:24:26,757 --> 00:24:30,552 - Слухайте, хлопці, мені нема коли. - Не хвилюйся, Дінь. 262 00:24:30,636 --> 00:24:33,180 Ми скажемо Феї Мері, що ти не змогла. 263 00:24:33,263 --> 00:24:35,224 - Феї Мері? - Звісно! 264 00:24:35,307 --> 00:24:38,435 Ти ж її знаєш. Казковий театр - її слабкість. 265 00:24:39,269 --> 00:24:40,521 Бувай! 266 00:24:45,317 --> 00:24:47,444 Стук! Боббл! Зачекайте! 267 00:24:55,869 --> 00:24:57,246 Фея Мері, я... 268 00:24:57,329 --> 00:25:00,624 Дінь-Дінь! Не чекала тебе тут побачити. 269 00:25:00,833 --> 00:25:03,127 Вже закінчила скіпетр? 270 00:25:03,293 --> 00:25:05,713 Ну, не зовсім. 271 00:25:06,046 --> 00:25:09,508 Я... Я тут подумала... Тобто, я маю спитати у вас... 272 00:25:09,800 --> 00:25:11,385 Так? 273 00:25:12,136 --> 00:25:13,429 Це щодо місячного каменю. 274 00:25:13,512 --> 00:25:17,516 А що з ним? Ти ж його не загубила? Тільки не кажи, що загубила! 275 00:25:17,641 --> 00:25:20,269 - Я його не загубила. - Добре. 276 00:25:20,352 --> 00:25:24,273 Але я думала, що якщо з одного місячного каменю можна отримати 277 00:25:24,356 --> 00:25:27,234 блакитний пилок, то з двох можна отримати ще більше. 278 00:25:27,317 --> 00:25:28,819 У вас є ще один місячний камінь? 279 00:25:28,902 --> 00:25:33,157 Цей місячний камінь - єдиний, який знайшли за останні 100 років. 280 00:25:33,490 --> 00:25:35,325 Дякувати богові, що ми його знайшли. 281 00:25:35,409 --> 00:25:38,871 Без блакитного пилку пилкове дерево ослабне, 282 00:25:38,996 --> 00:25:42,833 і для нас настануть тяжкі часи, повір мені. 283 00:25:44,418 --> 00:25:47,504 Що з тобою? Ти зблідла. 284 00:25:48,338 --> 00:25:51,842 - Зажди. Я знаю, в чому річ. - Знаєте? 285 00:25:52,092 --> 00:25:56,847 Ти занадто тяжко працюєш. Театр тобі зараз не завадить. 286 00:25:57,347 --> 00:26:01,268 Дай тобі волю - ти весь скіпетр переробиш. 287 00:26:01,393 --> 00:26:04,271 - А можна? - Дінь-Дінь! 288 00:26:33,717 --> 00:26:35,219 Як цікаво! 289 00:26:44,394 --> 00:26:46,730 - Тихше, феї! Тихше, феї! - Тихше, феї! Тихше, феї! 290 00:26:46,814 --> 00:26:53,237 - Час для знань сивини - Час для знань сивини 291 00:26:54,113 --> 00:26:56,114 Дінь-Дінь, можна до тебе? 292 00:26:58,242 --> 00:27:00,077 Вибач. Тренування скунсів. 293 00:27:00,661 --> 00:27:02,996 - Тихше, феї! Ш-ш-ш! - Тихше, феї! Ш-ш-ш! 294 00:27:03,080 --> 00:27:09,002 - Для казок давнини! - Для казок давнини! 295 00:27:14,967 --> 00:27:16,760 Колись восени 296 00:27:17,094 --> 00:27:19,805 до Ніколиландії прибув піратський корабель. 297 00:27:20,347 --> 00:27:23,183 Жахливі пірати вилізли на берег 298 00:27:24,935 --> 00:27:28,272 у пошуках найкращої і невпійманної здобичі. 299 00:27:28,939 --> 00:27:30,107 Феї. 300 00:27:31,441 --> 00:27:33,360 Я боюся піратів! 301 00:27:33,443 --> 00:27:37,447 Пірати шукали всюди, доки не знайшли фею. 302 00:27:38,115 --> 00:27:40,450 Вони впіймали її 303 00:27:40,534 --> 00:27:44,121 і змусили привести до найчарівнішого скарбу - 304 00:27:44,329 --> 00:27:47,165 Зачарованого дзеркала Інканти. 305 00:27:52,629 --> 00:27:55,966 Дзеркало викували у давні часи за допомогою чаклування, 306 00:27:56,383 --> 00:27:59,720 і воно мало силу виконувати три бажання - 307 00:28:00,345 --> 00:28:02,681 усе, чого забажає душа. 308 00:28:03,765 --> 00:28:06,727 - Фея Мері, це правда? - До останнього слова. 309 00:28:07,394 --> 00:28:09,646 Пірати загадали два бажання. 310 00:28:10,272 --> 00:28:13,108 Коли вони збиралися загадати третє, 311 00:28:13,901 --> 00:28:18,238 корабель розбився об острів, що на північ від Ніколиландії. 312 00:28:20,115 --> 00:28:24,620 Дзеркало Інканти, у якому залишилось одне бажання, 313 00:28:25,495 --> 00:28:28,373 було втрачене навіки. 314 00:28:31,627 --> 00:28:38,342 Однак говорять, що знайти його допоможе ця давня пісня. 315 00:28:39,509 --> 00:28:42,763 "Повз Ніколиландію на північ іди 316 00:28:43,263 --> 00:28:47,142 Віддалений острів скоріше знайди 317 00:28:47,768 --> 00:28:51,688 Коли будеш сам Але не сам 318 00:28:51,897 --> 00:28:58,195 Підмогу знайдеш ти І кам'яну арку побачиш отам" 319 00:28:59,112 --> 00:29:00,614 Кам'яна арка. 320 00:29:03,075 --> 00:29:06,453 "Єдиний є шлях - вододіл перейти 321 00:29:06,703 --> 00:29:10,415 На старому мосту тролям сплати" 322 00:29:11,291 --> 00:29:12,334 Що вона сказала? 323 00:29:12,417 --> 00:29:14,544 Здається, вона сказала щось про міст сплати. 324 00:29:14,628 --> 00:29:16,004 - Міст сплати? - Так. 325 00:29:16,088 --> 00:29:18,548 Але я не знаю, скільки це коштує. 326 00:29:19,925 --> 00:29:22,844 Подорож скінчиш Як уламки знайдеш 327 00:29:23,303 --> 00:29:27,766 Корабля, що тонув Але не затонув 328 00:29:28,976 --> 00:29:32,896 Там, серед коштовностей І золота 329 00:29:32,980 --> 00:29:39,945 Чекає на когось Бажання несповнене 330 00:29:49,579 --> 00:29:54,167 Але ти маєш знати Один секрет 331 00:29:54,418 --> 00:29:59,548 Ласкавим будь Або для себе не чекай добра 332 00:29:59,631 --> 00:30:02,134 Або ти можеш проклясти 333 00:30:02,676 --> 00:30:09,641 Скарб, який шукаєш!" 334 00:30:15,063 --> 00:30:17,190 Браво! Браво! 335 00:30:18,316 --> 00:30:21,653 Браво! Браво! 336 00:30:22,779 --> 00:30:25,991 "Віддалений острів скоріше знайди 337 00:30:31,330 --> 00:30:33,790 Крізь Ніколиландію на північ іди" 338 00:30:39,379 --> 00:30:41,381 Подивимось. Мишачий сир. 339 00:30:45,135 --> 00:30:46,636 Каструля. Мапа. 340 00:30:48,638 --> 00:30:50,140 Запасний одяг. 341 00:30:53,518 --> 00:30:55,729 Це не для подорожей. 342 00:30:56,521 --> 00:30:58,774 Як я все це нестиму? 343 00:31:01,610 --> 00:31:02,652 Мало. 344 00:31:03,987 --> 00:31:06,823 - Тримай. Одна склянка, люба. - Дякую. 345 00:31:07,741 --> 00:31:09,451 Ельфе Гері. Привіт. 346 00:31:09,826 --> 00:31:12,496 Привіт, Дінь. Що ти тут робиш? 347 00:31:12,746 --> 00:31:16,124 Бачу, моя вичерпна система працює. 348 00:31:16,208 --> 00:31:19,294 Знаєш, Ельфе Гері, ти добре все організував. 349 00:31:19,378 --> 00:31:23,507 Може здатися, що це лише слова, але це правда. Дійсно. 350 00:31:23,673 --> 00:31:25,092 Це дуже мило, дорогенька. 351 00:31:25,175 --> 00:31:29,679 Я хотіла спитати, чи можна мені додаткову порцію чарівного пилку? 352 00:31:32,182 --> 00:31:33,308 Прошу? 353 00:31:33,391 --> 00:31:36,686 Ну ж бо, Ельфе Гері. Будь ласка. Ну хоч крихітку? 354 00:31:37,312 --> 00:31:40,857 Дінь-Дінь, ти знаєш правила, 355 00:31:41,024 --> 00:31:45,237 а тут написано, що ти вже отримала свою порцію. 356 00:31:52,786 --> 00:31:54,454 Ірідессо! Розетто! 357 00:31:55,080 --> 00:31:57,666 - Що скажете? - Позичити трохи нашого пилку? 358 00:31:57,749 --> 00:32:00,419 Дінь-Дінь, він нам самим потрібен. 359 00:32:00,502 --> 00:32:03,839 Серденько, щоб принести осінь, треба багато літати. 360 00:32:04,673 --> 00:32:06,091 Вибач, Дінь. 361 00:32:08,343 --> 00:32:10,512 Ти знаєш, хто тобі допоможе. 362 00:32:15,392 --> 00:32:19,062 Раффаела, Ренато, Редіна, Ріна... 363 00:32:19,771 --> 00:32:21,356 - Привіт, Сир! - Привіт, Теренсе! 364 00:32:21,439 --> 00:32:23,150 Доброго ранку, Оленятко! 365 00:32:23,275 --> 00:32:26,111 - Ріна, Рода, Розетта... - Теренсе. 366 00:32:27,404 --> 00:32:29,281 - Дінь? - Привіт. 367 00:32:30,615 --> 00:32:33,785 Не чекав тебе побачити. Як там скіпетр? 368 00:32:34,453 --> 00:32:36,454 Я над ним працюю. 369 00:32:36,997 --> 00:32:40,750 Слухай, Теренсе, що було - те загуло, 370 00:32:40,834 --> 00:32:44,254 а тепер мені треба з тобою поговорити. 371 00:32:45,589 --> 00:32:48,341 Мені потрібна додаткова порція чарівного пилку. 372 00:32:49,593 --> 00:32:52,762 Тобі потрібно більше пилку? Саме тому ти тут? 373 00:32:52,929 --> 00:32:54,055 Так. 374 00:32:54,139 --> 00:32:57,934 Не зовсім те, чого я очікував. Навіщо тобі більше пилку? 375 00:32:58,018 --> 00:33:00,729 Я... Я не можу тобі сказати. 376 00:33:01,396 --> 00:33:02,814 Ти не можеш мені сказати? 377 00:33:02,898 --> 00:33:06,151 Тобі потрібно більше пилку, а ти не можеш сказати мені, навіщо? 378 00:33:06,234 --> 00:33:08,987 Справжній друг не питав би, навіщо. 379 00:33:09,154 --> 00:33:12,157 Справжній друг не просив би мене порушувати правила! 380 00:33:12,240 --> 00:33:15,035 Виходить, що ми не справжні друзі! 381 00:33:18,330 --> 00:33:19,581 Ні, я... 382 00:33:21,708 --> 00:33:23,376 Здається, що ні. 383 00:33:23,835 --> 00:33:25,629 Тоді я сама. 384 00:34:06,169 --> 00:34:07,212 Що? 385 00:35:45,935 --> 00:35:48,938 Бувай, Долино фей. Я незабаром повернуся. 386 00:36:11,336 --> 00:36:14,673 Мені лише треба виміряти кут місяця щодо горизонту. 387 00:37:16,401 --> 00:37:17,861 Вмираю з голоду. 388 00:37:22,073 --> 00:37:23,908 Мої ягідні рулетики! 389 00:37:44,262 --> 00:37:47,265 Мій мишачий сир! Мій житній кекс! 390 00:37:49,142 --> 00:37:51,936 Геть. Геть. Киш. Ідіть до своїх друзів. 391 00:38:01,779 --> 00:38:03,448 Відчепіться від мене. 392 00:38:03,823 --> 00:38:05,617 Я виконую важливе завдання. 393 00:38:05,700 --> 00:38:09,954 За два дні я маю знайти дзеркало і повернути місячний камінь. 394 00:38:10,121 --> 00:38:12,165 Ні, мені не потрібна допомога. 395 00:38:12,790 --> 00:38:15,502 Так, впевнена. Гаразд. Поглянемо. 396 00:38:19,547 --> 00:38:22,717 Гей, поглянь! Поглянь, малий. Принеси! 397 00:38:25,428 --> 00:38:28,139 Будь ласка, йди звідси. 398 00:38:41,861 --> 00:38:43,530 З мене досить. Геть! 399 00:39:30,910 --> 00:39:33,496 Гаразд. Можеш залишитись. 400 00:39:34,873 --> 00:39:40,420 Поки що. Але зроби мені послугу, постій ось тут. 401 00:39:42,297 --> 00:39:46,092 Якщо я правильно визначила місце знаходження, скоро побачимо землю. 402 00:39:46,884 --> 00:39:49,721 Мене звати Дінь-Дінь. А тебе як? 403 00:39:50,847 --> 00:39:52,849 Так. Блим? 404 00:39:53,933 --> 00:39:57,854 Миготун? Спалах? Сяйво? Блік? 405 00:39:58,730 --> 00:40:01,316 Хай забере мене велике полум'я, якщо я вгадаю твоє ім'я, 406 00:40:01,399 --> 00:40:02,900 коли ти... 407 00:40:04,694 --> 00:40:06,446 Тебе звати Великий? 408 00:40:07,447 --> 00:40:08,656 Полум'я. 409 00:40:10,116 --> 00:40:12,910 Ім'я для крутого хлопця. Ти крутий хлопець? 410 00:40:15,330 --> 00:40:17,373 Гаразд. Не поранься. 411 00:40:18,750 --> 00:40:21,252 Молодець, Сир. Не зупиняйся. 412 00:40:21,586 --> 00:40:22,712 Наступний. 413 00:40:24,088 --> 00:40:25,506 Добре. Наступний. 414 00:40:26,007 --> 00:40:28,593 Ірідессо, як справи з ліхтариками? 415 00:40:28,676 --> 00:40:32,764 Майже готово, Фея Мері. Ой! Добре влучив, Сир. 416 00:40:33,306 --> 00:40:36,017 Зараз я принесу Розетті кристали світла для феєрверків. 417 00:40:36,100 --> 00:40:40,146 Чекаю не дочекаюся, коли я змішаю їх із бегоніями, гарденіями і... 418 00:40:42,357 --> 00:40:44,734 - Незабудками. - Незабудками. 419 00:40:44,942 --> 00:40:46,986 Зажди забуваю, як вони звуться. 420 00:40:47,612 --> 00:40:51,366 Оленятко, як справи із салютом з 21 метелика? 421 00:40:51,449 --> 00:40:54,994 Гаразд, друзі, коли я свисну - злітайте. 422 00:40:55,912 --> 00:40:57,872 На старт, увага... 423 00:41:02,794 --> 00:41:04,671 Одна внизу і 20 злетіло. 424 00:41:05,463 --> 00:41:09,300 Так тримати, серденько. Сріблинко, а ти над чим працюєш? 425 00:41:09,384 --> 00:41:11,803 Бульбашки з пуголовків. Давайте, хлопці. 426 00:41:20,353 --> 00:41:22,772 - Ось так. - Молодець, люба. 427 00:41:24,816 --> 00:41:27,360 Феєрверк. Вже готовий? 428 00:41:27,443 --> 00:41:28,820 - Так! - Запускай! 429 00:41:28,903 --> 00:41:30,655 - Давай, Боббле. - Господи. 430 00:41:34,784 --> 00:41:36,035 Я живий. 431 00:41:40,248 --> 00:41:41,624 Ще живий. 432 00:41:42,709 --> 00:41:43,960 Правду кажу. 433 00:41:56,848 --> 00:41:58,349 Раз, два. 434 00:42:00,977 --> 00:42:04,522 Не розумію, Полум'я. Ми вже мали б побачити землю. 435 00:42:06,649 --> 00:42:10,028 Іди відпочинь. Я повартую. 436 00:42:39,557 --> 00:42:43,770 Ой! Я не сплю, я не сплю, я... На дереві? 437 00:42:44,896 --> 00:42:47,106 Певно, це загублений острів. 438 00:42:48,441 --> 00:42:51,277 Ось вона. Кам'яна карка з переказу! 439 00:42:51,736 --> 00:42:54,238 Ти залишишся тут - охоронятимеш кулю. 440 00:42:55,907 --> 00:42:57,658 Я швидко повернуся. 441 00:43:16,761 --> 00:43:18,179 О ні. 442 00:43:18,262 --> 00:43:22,475 Це має бути арка з каменю, а не крива та гілляста арка з дерева. 443 00:43:37,657 --> 00:43:39,033 Тільки не зараз. 444 00:43:44,539 --> 00:43:46,541 Та що з тобою таке? 445 00:43:48,793 --> 00:43:50,920 Полум'я, а де наша куля? 446 00:43:52,672 --> 00:43:54,006 Немає? 447 00:43:54,215 --> 00:43:57,093 Компас, харчі, чарівний пилок. 448 00:43:57,552 --> 00:44:00,680 Я лишила тебе за головного. Чому ти мене не попередив? 449 00:44:02,640 --> 00:44:04,267 Ну, я... Ти... 450 00:44:04,976 --> 00:44:09,188 Добре, добре. Поговоримо про це пізніше. Треба знайти кулю. 451 00:44:26,914 --> 00:44:28,082 Полум'я! 452 00:44:37,884 --> 00:44:39,010 Дінь? 453 00:44:42,847 --> 00:44:47,977 - Мені дуже шкода... - Теренсе. Теренсе. Як ти... 454 00:44:48,060 --> 00:44:51,606 Ти притяг сюди цю безглузду річ. Ти розбив скіпетр. 455 00:44:51,689 --> 00:44:53,858 - Це ти винен! - Дінь, я... 456 00:44:53,941 --> 00:44:56,193 Я лише намагався бути другом. Я... 457 00:44:56,277 --> 00:44:58,029 Дай мені спокій! 458 00:45:00,364 --> 00:45:02,825 Добре! Більше я тобі не допомагатиму. 459 00:45:07,204 --> 00:45:11,209 Ні. Теренсе, повернися. Теренсе. 460 00:45:12,585 --> 00:45:13,836 Теренсе. 461 00:45:24,221 --> 00:45:26,057 Полум'я, де ти? 462 00:45:27,600 --> 00:45:28,768 Полум'я! 463 00:45:36,275 --> 00:45:41,822 Я загубила кулю. Я загубила чарівний пилок. Я вмираю з голоду. 464 00:45:43,199 --> 00:45:44,825 Що я накоїла? 465 00:46:51,309 --> 00:46:55,271 Ой, те що треба. Дуже вам дякую. 466 00:46:59,567 --> 00:47:01,152 Ми загубились. 467 00:47:01,777 --> 00:47:05,656 Ви раптом не бачили тут кам'яну арку? 468 00:47:26,218 --> 00:47:30,014 У мене закінчився пилок. Схоже, тепер доведеться йти. 469 00:47:39,357 --> 00:47:40,733 Мій компас! 470 00:47:46,280 --> 00:47:48,199 Це щось гостреньке. 471 00:47:48,908 --> 00:47:50,159 Теренс. 472 00:48:01,754 --> 00:48:06,175 Кам'яна арка. Полум'я, ми її знайшли! Ми на місці! 473 00:48:10,054 --> 00:48:11,722 Дуже вам дякую. 474 00:48:12,765 --> 00:48:16,435 Велике спасибі вам усім. Бувайте. Бувайте! 475 00:48:18,562 --> 00:48:21,732 Добре, коли в тебе є друзі, які допоможуть у біді. 476 00:48:28,406 --> 00:48:30,616 Я знаю, що Дінь - мій найкращий друг. 477 00:48:31,242 --> 00:48:33,702 Нам треба лише пробачити одне одного. 478 00:48:33,786 --> 00:48:37,248 Хтось має зробити перший крок. 479 00:48:37,832 --> 00:48:38,916 Хто? 480 00:48:39,542 --> 00:48:42,169 Гадаю, це має бути Дінь. 481 00:48:42,420 --> 00:48:44,672 - Хто? - Дінь. 482 00:48:45,172 --> 00:48:48,092 Вона звинуватила мене в тому, що я розбив скіпетр. 483 00:48:48,759 --> 00:48:51,303 - Хто? - Дінь! 484 00:48:51,846 --> 00:48:53,389 Я розумію, що для неї це велика відповідальність, 485 00:48:53,472 --> 00:48:56,475 але це не означає, що зі мною можна так поводитись. 486 00:48:56,767 --> 00:48:58,602 Вона має вибачитись. 487 00:48:59,186 --> 00:49:00,271 Хто? 488 00:49:06,068 --> 00:49:07,111 Я. 489 00:49:08,821 --> 00:49:10,239 Пані Сова, дуже вам дякую. 490 00:49:10,322 --> 00:49:14,118 Знаєте що? Ви й справді наймудріша з усіх створінь. 491 00:49:18,539 --> 00:49:21,750 Хлопці знову сміються з мого кілта. 492 00:49:22,918 --> 00:49:25,296 - Хто? - Хлопці зі складу! 493 00:49:25,504 --> 00:49:27,756 Вони кажуть, що це спідниця. 494 00:49:35,431 --> 00:49:37,975 Гей, Дінь, це я. 495 00:49:38,934 --> 00:49:43,689 Слухай, я знаю, що ти зла на мене, але я маю тобі дещо сказати. 496 00:49:45,149 --> 00:49:46,275 Дінь? 497 00:49:52,531 --> 00:49:53,949 Є хто вдома? 498 00:49:58,954 --> 00:50:00,456 Місячний камінь. 499 00:50:05,169 --> 00:50:06,295 Що? 500 00:50:10,674 --> 00:50:13,802 - Покласти харчі - Чарівний пилок? - Теплий одяг - Північ - Дзеркало 501 00:50:19,808 --> 00:50:23,646 Полум'я, у нас залишився лише день. Маємо вже знайти уламки корабля. 502 00:50:40,913 --> 00:50:44,166 Ніхто не перейде таємний тролів міст. 503 00:50:44,416 --> 00:50:47,920 Тролів міст? Я про троллів не чула. 504 00:50:48,337 --> 00:50:51,799 - Друзі, давайте по-доброму. - Ми - охоронці таємного... 505 00:50:51,882 --> 00:50:54,843 - Гей, гей, гей! Гей! - Що? 506 00:50:54,927 --> 00:50:57,763 Зараз моя черга давати лиховісне попередження, бовдуре. 507 00:50:57,846 --> 00:50:59,098 - Ні. - Так. 508 00:50:59,223 --> 00:51:03,769 - Ні! Ні! Ні! Ні! Ні! - Так! Так! Так! Так! Так! 509 00:51:03,852 --> 00:51:05,688 Ти робив це востаннє. 510 00:51:05,896 --> 00:51:08,732 Це було більш ніж 300 років тому! 511 00:51:11,110 --> 00:51:12,403 Добре. 512 00:51:13,195 --> 00:51:16,782 Ми - охоронці таємного мосту. 513 00:51:17,032 --> 00:51:21,245 Мерщій тікай, поки ми не розмололи твої кості на дріб. 514 00:51:22,955 --> 00:51:24,540 - Хліб. - Що? 515 00:51:25,541 --> 00:51:31,213 Вираз такий: "Розмололи твої кості на хліб", а не на "дріб". 516 00:51:32,715 --> 00:51:33,882 Справді? 517 00:51:34,800 --> 00:51:37,594 Навіщо ж робити хліб із костей? 518 00:51:37,970 --> 00:51:39,346 Так можна й зуби зламати. 519 00:51:39,430 --> 00:51:42,266 А навіщо ж нам дріб із костей? 520 00:51:42,391 --> 00:51:45,519 Нам все одно нема з чого стріляти. 521 00:51:45,603 --> 00:51:48,897 Жи-жи-жи - нічого не кажи. 522 00:51:49,481 --> 00:51:51,150 Піщані мізки. 523 00:51:51,233 --> 00:51:52,651 - Волохата морда. - Голова з наперсток. 524 00:51:52,735 --> 00:51:54,069 - Смердючий подих. - Лупаті очі. 525 00:51:54,153 --> 00:51:55,612 - Воскові вуха! - Кошлаті брови! 526 00:51:55,738 --> 00:51:57,656 Перепрошую. Мені треба пройти. 527 00:51:57,740 --> 00:52:00,159 - Ніхто не пройде! - Ніхто не пройде! 528 00:52:00,409 --> 00:52:03,120 Ви хоч уявляєте, як важко було сюди потрапити? 529 00:52:03,245 --> 00:52:04,622 На мене ледь не напали комахи та кажани, 530 00:52:04,747 --> 00:52:06,165 вітер збивав мене з ніг, я мало не вмерла з голоду, 531 00:52:06,248 --> 00:52:08,876 все заради того, щоб знайти дзеркало, яке виконає одне бажання. 532 00:52:08,959 --> 00:52:10,002 А воно б мені навіть не знадобилося, 533 00:52:10,085 --> 00:52:11,962 якби Теренс знайшов мені щось гостреньке, 534 00:52:12,087 --> 00:52:13,756 і я б не розбила через нього місячний камінь. 535 00:52:13,839 --> 00:52:15,883 А він навіть не поділився зі мною чарівним пилком, 536 00:52:15,966 --> 00:52:17,718 бо безглузді правила важать для нього більше, ніж я... 537 00:52:17,801 --> 00:52:20,012 Ну-ну-ну. Повільніше. 538 00:52:20,095 --> 00:52:22,806 - Хто такий Теренс? - Це твій друг? 539 00:52:23,349 --> 00:52:24,767 Ну, так. 540 00:52:26,268 --> 00:52:28,270 Він був моїм найкращим другом. 541 00:52:29,188 --> 00:52:32,274 - Ти не дуже люб'язна. - Не смійте мене засуджувати! 542 00:52:32,358 --> 00:52:35,611 Ви ж лаєтеся, відколи я тут. 543 00:52:35,694 --> 00:52:37,696 Але він знає, що я жартома, еге ж? 544 00:52:37,780 --> 00:52:39,281 Старий дурень. 545 00:52:40,449 --> 00:52:45,537 - Коли я кличу тебе "бородавка". - Так. Або коли я тебе - "великий ніс". 546 00:52:46,664 --> 00:52:48,540 - Потвора. - Смердюк. 547 00:52:48,624 --> 00:52:50,459 - Горностайові пальці! - Борсучий мозок! 548 00:52:50,542 --> 00:52:54,671 - Садовий гном! - Садовий гном? 549 00:52:55,881 --> 00:52:59,676 Господи, саме вирвалося. 550 00:53:00,469 --> 00:53:04,723 - Я перейшов межу. - Скажи чарівне слово. Давай. 551 00:53:08,477 --> 00:53:09,561 Вибач. 552 00:53:09,645 --> 00:53:12,189 - Ти серйозно? - Цілком. 553 00:53:12,314 --> 00:53:14,358 - Ти це відчуваєш? - Всім серцем. 554 00:53:15,859 --> 00:53:18,821 Тоді я тебе вибачаю. 555 00:53:21,198 --> 00:53:24,034 - Друзі? - Друзі. 556 00:53:28,414 --> 00:53:30,749 - Йди до мене, друзяко. - Старий! 557 00:53:33,502 --> 00:53:34,920 - Ти найкращий. - Ні, ти. 558 00:53:35,003 --> 00:53:36,797 - Ні, ти. - Ні, ти правий, я кращий. 559 00:53:36,880 --> 00:53:39,591 - Тепер ти вважаєш, що ти кращий? - Я знаю, що я кращий! 560 00:53:39,675 --> 00:53:41,427 Не смій зі мною сперечатися! 561 00:53:41,510 --> 00:53:43,762 - Смердюча потвора. - Та ну? 562 00:53:55,274 --> 00:53:57,526 Полум'я, ти чуєш океан? 563 00:54:31,977 --> 00:54:36,732 Корабель, що тонув, але не затонув. Полум'я, ось він. 564 00:54:37,065 --> 00:54:40,319 Треба знайти дзеркало та полагодити місячний камінь. 565 00:55:07,971 --> 00:55:11,266 Навіщо було ховати його в таке страшне місце? 566 00:55:56,645 --> 00:55:57,813 Полум'я! 567 00:56:33,265 --> 00:56:35,225 Хто це? Хто тут? 568 00:57:03,962 --> 00:57:05,380 Дивися, Полум'я. 569 00:57:36,411 --> 00:57:38,497 Як гадаєш? Величеньке? 570 00:57:39,665 --> 00:57:43,502 Воно має бути десь тут, Полум'я. Ну ж бо, допоможи мені. 571 00:58:09,444 --> 00:58:10,779 Воно справжнє. 572 00:58:22,791 --> 00:58:24,459 Гаразд. Глибоко вдихни. 573 00:58:25,627 --> 00:58:29,631 Зосередься. Лише одне бажання. 574 00:58:30,716 --> 00:58:33,719 Бажаю... Бажаю... 575 00:58:35,303 --> 00:58:36,638 Бажаю... 576 00:58:39,015 --> 00:58:41,935 Полум'я, бажаю, щоб ти замовк хоч на хвилинку! 577 00:58:47,691 --> 00:58:50,485 Ні-ні-ні! Ні! Це не рахується! 578 00:58:50,944 --> 00:58:53,905 Я забираю його назад. Будь ласка. Я забираю його назад! 579 00:58:53,989 --> 00:58:56,116 Це не моє бажання. Будь ласка! 580 00:58:57,993 --> 00:59:00,162 Полум'я, поглянь, що ти накоїв! 581 00:59:00,620 --> 00:59:04,541 Дзеркало - мій останній шанс. Це все ти винен! 582 00:59:22,309 --> 00:59:26,313 Вибач, Полум'я. Ти не винен. 583 00:59:28,023 --> 00:59:29,357 Це я винна. 584 00:59:32,319 --> 00:59:33,820 Лише я. 585 00:59:41,995 --> 00:59:43,997 От якби Теренс був тут. 586 00:59:45,165 --> 00:59:47,334 Якби ми були друзями. 587 00:59:51,046 --> 00:59:52,881 Ми й так друзі, Дінь. 588 00:59:54,716 --> 00:59:56,009 Теренсе. 589 00:59:57,177 --> 01:00:00,847 - Вибач мені. - Я тобі вибачаю. 590 01:00:02,557 --> 01:00:04,351 Я так за тобою скучила. 591 01:00:05,894 --> 01:00:08,939 Я теж за тобою скучив. Але, Дінь, чому... 592 01:00:09,898 --> 01:00:12,734 Чому ти не сказала мені про місячний камінь? 593 01:00:13,443 --> 01:00:15,695 Я не хотіла, щоб хтось знав. 594 01:00:15,946 --> 01:00:18,740 Думала, що сама впораюся, Теренсе. 595 01:00:19,074 --> 01:00:21,910 Я помилялася. Якби ти був тут. 596 01:00:22,869 --> 01:00:25,747 - Я тут. - Я знаю. 597 01:00:26,414 --> 01:00:29,793 Але якби ти справді був поруч. 598 01:00:31,378 --> 01:00:32,879 Я поруч. 599 01:00:33,088 --> 01:00:36,967 Ні. Я маю на увазі, поруч зі мною. 600 01:00:38,385 --> 01:00:40,387 Я в тебе за спиною. 601 01:00:40,887 --> 01:00:42,097 Теренсе! 602 01:00:43,974 --> 01:00:47,894 Вибач мені, Теренсе. Я знаю, що була неправа... 603 01:00:47,978 --> 01:00:49,980 Гей, гей. І ти мені вибач. 604 01:00:50,230 --> 01:00:53,692 Я знаю, для тебе це велика відповідальність... Ой! Привіт. 605 01:00:54,985 --> 01:00:56,653 - Хто це? - Це Полум'я. 606 01:00:56,778 --> 01:00:58,655 Він мені дуже допоміг. 607 01:00:58,780 --> 01:01:01,700 - Радий познайомитися. - Як ти... 608 01:01:01,783 --> 01:01:04,202 Я летів понад морем цілий день і цілу ніч, 609 01:01:04,286 --> 01:01:06,246 а коли в мене вже закінчувався пилок, 610 01:01:06,329 --> 01:01:08,373 я натрапив на твою летючу машину. 611 01:01:08,456 --> 01:01:09,708 Вона надзвичайна! 612 01:01:09,791 --> 01:01:12,544 В мене залишилась крихта пилку. Це допомогло мені дістатися сюди. 613 01:01:12,627 --> 01:01:14,129 Ти знайшов мою кулю? 614 01:01:14,212 --> 01:01:16,798 Але де ти взяв стільки пилку, щоб прилетіти аж сюди? 615 01:01:16,882 --> 01:01:19,634 Позичив трохи. 616 01:01:20,051 --> 01:01:24,973 - Заради мене ти порушив правила? - Я знав, що тобі потрібна допомога. 617 01:01:29,019 --> 01:01:30,145 Тікай! 618 01:01:40,989 --> 01:01:42,157 Полум'я! 619 01:02:11,686 --> 01:02:12,854 Тримайся! 620 01:02:33,208 --> 01:02:35,752 - Весело було. - Що? 621 01:02:41,049 --> 01:02:42,801 Там є вихід. 622 01:02:49,057 --> 01:02:51,559 Теренсе, затримай їх. Ходімо, Полум'я. 623 01:03:01,736 --> 01:03:03,738 Назад, брудні щури! 624 01:03:32,600 --> 01:03:34,811 - Вони пішли? - Пішли. 625 01:03:41,109 --> 01:03:42,319 Ходімо. 626 01:03:43,278 --> 01:03:45,613 Сюди, лихе чудовисько. 627 01:03:57,167 --> 01:03:59,169 Як ми полетимо? 628 01:03:59,294 --> 01:04:01,296 Я використав увесь пилок. 629 01:04:01,379 --> 01:04:05,133 Якщо пощастить, я знайду свою торбинку з чарівним пилком. 630 01:04:06,134 --> 01:04:07,635 Нам вистачить? 631 01:04:08,511 --> 01:04:11,973 - Так, вистачить. Підняти якір. - Слухаюся, капітане. 632 01:04:13,975 --> 01:04:17,979 Трохи чарівного пилку - ця крихітка злетить. 633 01:04:19,564 --> 01:04:21,566 Має вийти. 634 01:04:25,653 --> 01:04:26,696 Ух ти. 635 01:04:27,155 --> 01:04:29,741 Корисно мати поруч зберігача пилку. 636 01:04:29,824 --> 01:04:32,494 Кажу тобі, нам вдасться. 637 01:04:34,162 --> 01:04:36,164 Гей, що з тобою? 638 01:04:37,332 --> 01:04:39,876 Що станеться, коли ми повернемося? 639 01:04:40,502 --> 01:04:43,380 У тебе раптом немає зайвого місячного каменя? 640 01:04:49,344 --> 01:04:52,680 Не знаю, чи допоможе, але я приніс оце. 641 01:04:55,558 --> 01:04:56,935 Мій скіпетр. 642 01:05:08,363 --> 01:05:10,365 Гей, у мене ідея. 643 01:05:15,703 --> 01:05:17,705 - Теренсе? - Добре. Добре. 644 01:05:18,039 --> 01:05:19,833 Ні, я знаю. Тобі потрібен простір. 645 01:05:19,916 --> 01:05:23,419 Ні. Без тебе я не зможу. Ти мені допоможеш? 646 01:05:23,795 --> 01:05:24,879 Звісно. 647 01:05:26,214 --> 01:05:28,633 Якщо повернути це, ось це підійде сюди. 648 01:05:28,716 --> 01:05:30,510 Зажди секунду. Думаєш, це спрацює? 649 01:05:30,593 --> 01:05:32,887 - Так. Так! - Добре, добре. 650 01:05:32,971 --> 01:05:34,264 Кут має бути 30 градусів, 651 01:05:34,389 --> 01:05:36,266 щоб місячний камінь зміг відбити... 652 01:05:36,391 --> 01:05:39,018 більше місячних променів. 653 01:05:39,102 --> 01:05:40,895 Так! Ти геній. 654 01:05:42,564 --> 01:05:46,651 - Майже вдалося. Потрібно лише... - Щось гостреньке? 655 01:05:47,610 --> 01:05:48,736 Так. 656 01:05:50,405 --> 01:05:52,073 Вибач, Полум'я. 657 01:06:22,770 --> 01:06:25,106 Трохи важче, ніж я пам'ятаю. 658 01:06:30,361 --> 01:06:33,198 1492, 1493... 659 01:06:33,281 --> 01:06:34,324 Ні-ні-ні. 660 01:06:34,449 --> 01:06:37,494 Все гаразд. Дінь от-от буде тут. 661 01:06:37,619 --> 01:06:39,787 Блакитний місяць у повні. 662 01:06:40,455 --> 01:06:43,041 Місячні промені вже майже тут. 663 01:06:43,458 --> 01:06:45,168 Це катастрофа. 664 01:06:45,793 --> 01:06:48,546 Фея Мері, де Дінь-Дінь? 665 01:06:48,796 --> 01:06:50,089 - Я не знаю! - Ти... 666 01:06:50,173 --> 01:06:51,883 Міністре, Фея Мері? 667 01:06:51,966 --> 01:06:53,676 - Так, Ваша високосте? - Так, Ваша високосте? 668 01:06:53,801 --> 01:06:54,886 Щось сталося? 669 01:06:54,969 --> 01:06:56,971 - Так... - Ні, Ваша високосте. 670 01:06:57,222 --> 01:06:59,766 - Де Дінь-Дінь? - Ну, ми... 671 01:06:59,849 --> 01:07:01,059 Погляньте туди! 672 01:07:03,853 --> 01:07:05,313 Дінь-Дінь! 673 01:07:06,856 --> 01:07:08,358 Привіт усім! 674 01:07:08,733 --> 01:07:10,068 - Ух ти! - Ух ти! 675 01:07:14,822 --> 01:07:18,326 Привіт! Королева Клеріон, Фея Мері, мені це вдалося! 676 01:07:18,660 --> 01:07:22,163 - Ось вона. - Оце так поява. 677 01:07:23,665 --> 01:07:25,166 В останню хвилину. 678 01:07:36,052 --> 01:07:37,553 Ваша високосте. 679 01:07:38,680 --> 01:07:41,307 Дінь-Дінь, на початку сезону 680 01:07:41,391 --> 01:07:44,519 тобі доручили важливе завдання. 681 01:07:45,436 --> 01:07:47,522 Де осінній скіпетр? 682 01:07:48,439 --> 01:07:50,525 Виникли ускладнення, 683 01:07:51,859 --> 01:07:54,362 але він вже готовий, Ваша високосте. 684 01:07:54,696 --> 01:07:56,239 Сюди, дорогенька. 685 01:08:03,871 --> 01:08:08,710 Феї Долини фей, перед вами - осінній скіпетр. 686 01:08:14,549 --> 01:08:17,260 Місячний камінь! Раз, два... 687 01:08:19,262 --> 01:08:23,975 Ні-ні-ні. Не хвилюйтеся, Фея Мері. Лише... Лише заждіть. 688 01:08:24,726 --> 01:08:27,228 Заждіть, заждіть. 689 01:08:27,562 --> 01:08:29,230 Ну ж бо, давай. 690 01:08:29,397 --> 01:08:32,066 Будь ласка, працюй. Будь ласка, працюй. 691 01:08:54,589 --> 01:08:58,926 Ваша величність, я вперше бачу стільки блакитного пилку. 692 01:08:59,093 --> 01:09:00,261 І справді. 693 01:09:00,970 --> 01:09:05,308 Тут щонайменше мільйон краплинок. А може й більше. 694 01:09:05,600 --> 01:09:09,604 - Більше. - Так. Набагато більше. 695 01:09:10,480 --> 01:09:12,106 Надзвичайно! 696 01:09:14,609 --> 01:09:17,362 - Лише Дінь-Дінь. - Непогано, еге ж? 697 01:09:18,279 --> 01:09:20,615 Ходімо, дівчата. Час святкувати. 698 01:09:22,784 --> 01:09:24,410 Феї Долини фей, 699 01:09:24,494 --> 01:09:28,623 століття поспіль ми влаштовуємо цей бенкет. 700 01:09:29,290 --> 01:09:32,960 Сьогоднішній бенкет, гадаю, є найкращим з усіх, 701 01:09:33,961 --> 01:09:37,674 завдяки одній особливій феї - Дінь-Дінь. 702 01:09:41,302 --> 01:09:42,804 І її другові Теренсу. 703 01:09:44,514 --> 01:09:46,849 - І її новому другу. - Полум'я. 704 01:09:46,974 --> 01:09:51,396 Так, звісно. Полум'я. Ми щиро вдячні їм усім. 705 01:09:56,818 --> 01:10:00,154 - Я так тобою пишаюся. - Дякую, Фея Мері. 706 01:10:00,905 --> 01:10:02,949 Як ти здогадалася розбити місячний камінь 707 01:10:03,032 --> 01:10:05,493 на маленькі шматочки? 708 01:10:05,993 --> 01:10:07,161 Геній! 709 01:10:09,831 --> 01:10:11,666 Ти поведеш, люба. 710 01:10:14,168 --> 01:10:17,505 Гаразд, усі. Йдемо до пилкового дерева! 711 01:10:25,430 --> 01:10:27,014 Наша черга! 712 01:10:34,355 --> 01:10:36,941 Бульбашки. Запускай, Стук. 713 01:10:40,862 --> 01:10:43,573 Вийшло, Боббл! Вийшло! 714 01:10:44,198 --> 01:10:46,367 Ну звісно вийшло. 715 01:11:39,754 --> 01:11:44,926 "Найбільші скарби - не золото, коштовності чи мистецтво 716 01:11:45,510 --> 01:11:50,348 Їх не можна торкнутися - Вони в вашому серці 717 01:11:51,265 --> 01:11:56,437 Бо речі зникають, як пори року 718 01:11:57,104 --> 01:12:02,610 Але скарб справжньої дружби сяятиме вічно"