1
00:00:48,340 --> 00:00:52,386
"Зміна пір року
дивує наш світ
2
00:00:52,886 --> 00:00:56,723
З давніх давен
феї застосовують чари
3
00:00:57,391 --> 00:01:01,770
Але осінь прийшла -
і змінилась природа
4
00:01:02,229 --> 00:01:07,025
Місяць у повні
розкриває усі таємниці
5
00:01:07,693 --> 00:01:13,031
Цього року перед морозом
блакитний місяць зійде
6
00:01:13,573 --> 00:01:18,579
І під сяйвом променів
хтось втрачене знайде"
7
00:03:23,120 --> 00:03:25,122
Так, добре. Ось так!
8
00:03:25,414 --> 00:03:26,790
Ні-ні-ні!
9
00:03:32,504 --> 00:03:33,755
Молодець.
10
00:04:09,249 --> 00:04:11,835
- Доброго ранку, Стоуне.
- Привіт, Теренсе.
11
00:04:41,072 --> 00:04:43,283
Ну ж бо, ходімо. Ворушіть крилами!
12
00:04:43,366 --> 00:04:47,078
Без чарівного пилу феї на материку
не зможуть літати!
13
00:04:47,162 --> 00:04:50,457
Теренсе, ти вже доставив скаутам
партію чарівного пилку?
14
00:04:50,540 --> 00:04:53,043
Так. Сьогоднішню
і половину завтрашньої.
15
00:04:53,126 --> 00:04:57,923
Пам'ятай: одна склянка на фею.
Не більше, не менше.
16
00:04:58,507 --> 00:05:00,258
Я знаю, ельфе Гері.
17
00:05:15,982 --> 00:05:19,110
Це до мене. Побачимося.
18
00:05:19,402 --> 00:05:21,404
А куди ти зібрався?
19
00:05:21,947 --> 00:05:24,366
Маю деякі справи і таке інше.
20
00:05:25,534 --> 00:05:29,496
- Справи!
- І таке інше!
21
00:05:29,579 --> 00:05:31,790
Чому ви так говорите?
22
00:05:31,915 --> 00:05:34,125
- Просто так.
- Просто так.
23
00:05:35,877 --> 00:05:39,297
- Добре.
- Наші вітання Дінь-Дінь.
24
00:05:39,381 --> 00:05:40,465
Що?
25
00:05:43,093 --> 00:05:44,469
Дуже смішно.
26
00:05:44,636 --> 00:05:47,806
Гаразд, впіймали.
Я знову допомагатиму Дінь.
27
00:05:49,808 --> 00:05:51,977
- Можна мені це взяти?
- Звісно.
28
00:05:52,102 --> 00:05:53,812
Дякую. Побачимося завтра.
29
00:06:02,487 --> 00:06:03,655
Молоток.
30
00:06:15,500 --> 00:06:18,503
Дякую. Сир, спробуй тепер.
31
00:06:21,298 --> 00:06:24,009
Так, добре! Крути. Крути!
32
00:06:24,342 --> 00:06:27,512
Привіт, Сир.
Спеціальна доставка для Дінь-Дінь.
33
00:06:28,013 --> 00:06:29,264
Привіт, Теренсе.
34
00:06:29,347 --> 00:06:32,684
Хто твій найкращий друг,
який завжди приносить замовлення?
35
00:06:33,518 --> 00:06:36,021
- Ірідесса?
- Ні. Спробуй ще.
36
00:06:37,188 --> 00:06:39,107
- Оленятко?
- Я!
37
00:06:40,025 --> 00:06:41,192
Жартую.
38
00:06:41,318 --> 00:06:44,195
Ну як тобі Експрес
із доставки чарівного пилку?
39
00:06:44,321 --> 00:06:45,447
ЕКСПРЕС
із доставки чарівного пилку
40
00:06:45,530 --> 00:06:48,867
Ух ти. Хлопці зі складу
будуть у захваті,
41
00:06:49,034 --> 00:06:51,703
і це допоможе з доставкою
до річних пунктів.
42
00:06:51,828 --> 00:06:53,622
Гей, це тягнуча штука?
43
00:06:53,705 --> 00:06:57,042
Так, я подумав, що вона може
знадобитися для твого двигуна.
44
00:07:01,046 --> 00:07:03,048
Гадаю, вона підійде.
45
00:07:06,885 --> 00:07:07,969
Закріпку.
46
00:07:14,225 --> 00:07:16,728
Добре, Сир, можна спускати.
47
00:07:21,024 --> 00:07:22,359
Пливе!
48
00:07:25,111 --> 00:07:28,490
Добре. Готова до першого
офіційного випробувального пробігу?
49
00:07:28,573 --> 00:07:30,950
Не хвилюйся. Я буду поруч.
50
00:07:31,076 --> 00:07:32,619
- Все готово?
- Так.
51
00:07:32,786 --> 00:07:34,245
Запускай.
52
00:07:43,254 --> 00:07:45,173
А тепер - пробіг по воді.
53
00:07:53,848 --> 00:07:55,016
Вибач.
54
00:07:57,477 --> 00:07:58,603
Овва!
55
00:07:59,521 --> 00:08:00,772
Ні!
56
00:08:33,805 --> 00:08:36,641
- Ти ціла?
- Так. Дякую.
57
00:08:38,184 --> 00:08:40,478
Не можу повірити,
що човен зламався.
58
00:08:40,645 --> 00:08:44,149
Здається, твоїм хлопцям
доведеться ще почекати.
59
00:08:44,733 --> 00:08:45,775
Я вражений.
60
00:08:45,859 --> 00:08:49,487
Зазвичай, коли твої винаходи
не працюють, ти реагуєш
61
00:08:49,571 --> 00:08:51,698
занадто сильно, але цього разу
ти тримаєшся добре.
62
00:08:51,823 --> 00:08:54,534
- Я врізалася у дерево?
- Забудь про це.
63
00:08:55,994 --> 00:08:57,203
Господи!
64
00:08:57,328 --> 00:09:01,332
Я хотіла допомогти тобі, Теренсе.
Човен мав працювати.
65
00:09:03,585 --> 00:09:06,880
Облиш. Потрібен невеличкий ремонт.
66
00:09:07,005 --> 00:09:10,008
Дай подумати.
Хто в нас хороший майстер?
67
00:09:10,508 --> 00:09:12,886
Боббл. Боббл - хороший майстер.
68
00:09:13,011 --> 00:09:15,889
Або Фея Мері,
вона має великий досвід.
69
00:09:16,181 --> 00:09:18,266
Або... Може, Стук?
70
00:09:22,687 --> 00:09:26,775
- У когось неприємності.
- Я тут ні до чого.
71
00:09:27,233 --> 00:09:29,110
А випадок із комахою?
72
00:09:29,903 --> 00:09:31,112
Ні.
73
00:09:31,738 --> 00:09:34,240
Дінь-Дінь, на тебе чекає
Королева Клеріон.
74
00:09:38,870 --> 00:09:40,747
Це велике непорозуміння.
75
00:09:40,872 --> 00:09:45,210
Впевнена, що королева хоче
бачити мене із зовсім іншої причини.
76
00:09:45,376 --> 00:09:46,711
Секунду.
77
00:09:49,923 --> 00:09:53,009
Прийшла Дінь-Дінь.
Вона чекає надворі, моя пані.
78
00:09:53,092 --> 00:09:54,719
Дякую, Віоло.
79
00:09:55,053 --> 00:09:58,598
- Фея Мері, ти впевнена?
- Ти про що?
80
00:09:58,723 --> 00:10:02,644
Дінь-Дінь, безумовно,
талановита, але ще й...
81
00:10:02,727 --> 00:10:05,980
- Гаряча голова? Неврівноважена?
- Ну, так.
82
00:10:06,064 --> 00:10:08,650
Я вважаю,
треба дати їй шанс, Міністре.
83
00:10:08,733 --> 00:10:12,070
Врешті-решт, феї -майстри
вчаться на своїх помилках.
84
00:10:14,072 --> 00:10:15,406
Добре.
85
00:10:15,824 --> 00:10:17,909
Рішення прийнято. Дінь-Дінь!
86
00:10:25,291 --> 00:10:26,835
Фея Мері розповіла мені...
87
00:10:26,918 --> 00:10:31,130
Ваша високосте, я тут ні до чого!
Ті комахи самі напросилися.
88
00:10:36,261 --> 00:10:39,722
- Комахи тут ні до чого?
- Ні.
89
00:10:39,806 --> 00:10:42,350
Але ми обов'язково
до цього повернемося.
90
00:10:42,433 --> 00:10:43,518
Мері.
91
00:10:44,936 --> 00:10:47,147
Ти знаєш Міністра Осені.
92
00:10:47,272 --> 00:10:49,107
- Дорогенька.
- Привіт.
93
00:10:49,816 --> 00:10:52,527
Тобі відомо
про великий осінній бенкет?
94
00:10:52,610 --> 00:10:56,030
Усі про це говорять.
Усі на нього чекають.
95
00:10:56,281 --> 00:10:58,324
З давніх давен
96
00:10:58,449 --> 00:11:01,619
феї влаштовували бенкет
на честь закінчення осені,
97
00:11:01,703 --> 00:11:07,041
а цього року цей час співпадає
із блакитним повним місяцем.
98
00:11:07,500 --> 00:11:11,129
З цієї нагоди треба створити
новий скіпетр.
99
00:11:12,130 --> 00:11:15,675
Перед вами - Зала скіпетрів.
100
00:11:19,554 --> 00:11:23,224
- Вони прекрасні.
- Кожен скіпетр унікальний.
101
00:11:23,558 --> 00:11:26,019
Деякі створено тваринами-ельфами,
102
00:11:26,144 --> 00:11:29,814
деякі - феями світла, води або саду.
103
00:11:30,189 --> 00:11:33,818
Цього року - черга фей-майстрів.
104
00:11:34,485 --> 00:11:37,322
І Фея Мері порадила тебе.
105
00:11:38,823 --> 00:11:43,995
- Мене? Але я... Я...
- Дуже талановитий майстер.
106
00:11:46,581 --> 00:11:49,667
Скіпетр повинен відповідати
точним розмірам.
107
00:11:49,751 --> 00:11:52,545
Зверху буде місячний камінь.
108
00:11:53,838 --> 00:11:56,174
Коли місяць буде у повні,
109
00:11:56,257 --> 00:12:01,512
його промені пройдуть крізь камінь
і утворять блакитний чарівний пилок.
110
00:12:02,347 --> 00:12:05,934
Блакитний чарівний пилок поверне
до життя дерево чарівного пилку.
111
00:12:06,351 --> 00:12:10,772
Як і осінь, це стане символом
відродження та відновлення.
112
00:12:11,272 --> 00:12:13,358
Ми на тебе покладаємося.
113
00:12:14,567 --> 00:12:16,110
Сюди, люба.
114
00:12:17,862 --> 00:12:20,239
Це місячний камінь.
115
00:12:21,366 --> 00:12:24,869
Його передавали з покоління
в покоління.
116
00:12:26,621 --> 00:12:30,208
Обережно. Він на диво крихкий.
117
00:12:30,875 --> 00:12:34,462
Фея Мері, я... Не знаю, що й казати.
118
00:12:35,463 --> 00:12:38,216
- Дякую!
- Обережно, Дінь-Дінь! Крихкий!
119
00:12:38,299 --> 00:12:41,970
Раз, два, три, чотири, п'ять,
шість, сім, вісім, дев'ять, десять.
120
00:12:43,721 --> 00:12:47,725
- Навіщо ти рахуєш?
- Щоб заспокоїтися.
121
00:12:48,893 --> 00:12:53,314
Зрозуміла. Не турбуйся, Фея Мері.
Ви всі будете мною пишатися.
122
00:13:03,574 --> 00:13:04,659
Дінь!
123
00:13:06,202 --> 00:13:07,287
Дінь?
124
00:13:09,414 --> 00:13:10,456
Гей!
125
00:13:15,503 --> 00:13:16,587
Ну що?
126
00:13:16,671 --> 00:13:18,256
Теренсе, ти не повіриш.
127
00:13:18,339 --> 00:13:21,217
Здогадайся, що сталося!
Ну ж бо, здогадайся!
128
00:13:21,801 --> 00:13:22,844
Ну, я...
129
00:13:22,927 --> 00:13:26,097
Мені доручили створити
новий осінній скіпетр!
130
00:13:26,597 --> 00:13:28,266
Мені! Мені!
131
00:13:29,308 --> 00:13:32,103
Гей, це означає, що вони...
Вони дали тобі місячний камінь?
132
00:13:32,186 --> 00:13:33,771
Так! Хочеш поглянути?
133
00:13:39,444 --> 00:13:42,989
Не так близько. Не дихай на нього.
Він крихкий.
134
00:13:43,489 --> 00:13:45,950
Так, я знаю. Я все про нього знаю.
135
00:13:46,075 --> 00:13:49,620
Блакитний місяць сходить
у Долині фей раз на вісім років.
136
00:13:49,704 --> 00:13:52,790
Траєкторія променя світла
співпаде з вигином місячного каменя
137
00:13:52,874 --> 00:13:54,292
під кутом 90 градусів -
138
00:13:54,375 --> 00:13:56,377
і світло перетвориться
на чарівний пилок.
139
00:13:56,461 --> 00:13:59,630
Ух ти, Теренсе!
Звідки ти все це знаєш?
140
00:14:00,381 --> 00:14:03,926
Розумієш, кожний зберігач пилку
має вивчати пилкологію.
141
00:14:04,010 --> 00:14:05,845
Гей! Знаєш, що нам потрібно?
142
00:14:05,928 --> 00:14:07,805
- Дві склянки...
- Ромашкового чаю.
143
00:14:07,889 --> 00:14:11,059
- З великою порцією меду і...
- І вершками з молочаю.
144
00:14:11,768 --> 00:14:15,188
До речі, про твою нову вичерпну систему.
145
00:14:15,271 --> 00:14:17,106
Ельф Гері від неї у захваті.
146
00:14:17,190 --> 00:14:19,817
- Він такий милий.
- Тобі видніше.
147
00:14:20,651 --> 00:14:24,947
Знаєш що? Я можу тобі допомогти.
Я в цьому експерт.
148
00:14:25,031 --> 00:14:28,076
Я можу зібрати все, що треба,
допомогти порадою.
149
00:14:28,576 --> 00:14:33,164
- Справді? Це... Це так мило.
- Гей, а навіщо ж тоді друзі?
150
00:14:33,664 --> 00:14:36,334
Що скажеш?
Можна стати твоїм помічником?
151
00:14:36,417 --> 00:14:37,794
Це буде чудово.
152
00:14:37,877 --> 00:14:40,463
- Кращий зберігач пилку.
- І кращий майстер!
153
00:14:40,546 --> 00:14:42,840
Цей бенкет запам'ятається усім.
154
00:14:49,764 --> 00:14:51,182
Тук-тук.
155
00:14:53,851 --> 00:14:56,229
- Доброго ранку.
- Привіт.
156
00:14:57,021 --> 00:15:02,026
До осіннього бенкету залишився
один повний місяць. Ось так.
157
00:15:04,695 --> 00:15:07,532
Гей, Дінь!
Я приніс тобі дещо з роботи.
158
00:15:07,615 --> 00:15:08,699
Ух ти.
159
00:15:09,367 --> 00:15:11,536
Теренсе, як ти...
160
00:15:14,122 --> 00:15:15,790
Чудова річ!
161
00:15:16,082 --> 00:15:18,709
З тебе буде добрий помічник.
162
00:15:19,877 --> 00:15:20,920
Виглядає добре.
163
00:15:21,045 --> 00:15:23,089
Май на увазі: щоб отримати більше
блакитного пилку,
164
00:15:23,214 --> 00:15:26,134
треба збільшити площу
освітлення місячного каменя.
165
00:15:26,217 --> 00:15:27,552
Гаразд. Зрозуміло.
166
00:15:35,226 --> 00:15:37,061
Тук-тук-тук!
167
00:15:39,063 --> 00:15:40,565
Прокидайся, сплюхо.
168
00:15:43,401 --> 00:15:45,987
Вогонь має бути гарячий.
169
00:16:04,297 --> 00:16:05,756
Вибач, Дінь.
170
00:16:05,840 --> 00:16:09,594
Так, знаєш, робоче місце
треба тримати в чистоті.
171
00:16:10,094 --> 00:16:13,473
Дай-но я...
Дозволь мені це прибрати.
172
00:16:17,310 --> 00:16:19,061
І це. Дякую.
173
00:16:19,145 --> 00:16:21,105
- Ой!
- Раз, два, три...
174
00:16:21,189 --> 00:16:22,273
- Навіщо ти рахуєш?
- ...чотири...
175
00:16:26,152 --> 00:16:29,447
Тук-тук-тук! Тук-тук!
176
00:16:32,825 --> 00:16:34,785
Не забувай про кут.
177
00:16:57,225 --> 00:16:59,227
Тук-тук! Хто там?
178
00:16:59,477 --> 00:17:02,647
Тук. Тук-тук. Тук-тук-тук-тук!
179
00:17:03,314 --> 00:17:04,357
Тук-тук.
180
00:17:36,055 --> 00:17:37,265
Спокійно.
181
00:17:38,015 --> 00:17:40,851
Обережніше. Це найскладніше.
182
00:17:41,852 --> 00:17:43,062
Я знаю.
183
00:17:45,022 --> 00:17:47,566
Гаразд, а тепер треба,
щоб траєкторія світового променя
184
00:17:47,692 --> 00:17:49,694
- співпала з...
- Зрозуміла. Дякую.
185
00:17:49,777 --> 00:17:51,279
- З...
- Гаразд. Я знаю.
186
00:17:51,362 --> 00:17:52,697
З...
187
00:17:55,199 --> 00:17:58,536
- Вигином місячного каменю.
- Чи не міг би ти...
188
00:18:07,295 --> 00:18:11,382
Дінь, схоже, тобі знадобиться
щось гостреньке.
189
00:18:12,550 --> 00:18:14,594
Це саме те, що мені треба.
190
00:18:14,719 --> 00:18:17,555
Чи не міг би ти принести мені
щось гостре?
191
00:18:17,638 --> 00:18:19,890
Зараз же. Я швидко.
192
00:18:20,433 --> 00:18:21,559
Не поспішай.
193
00:18:30,109 --> 00:18:32,069
Стук, що це?
194
00:18:32,945 --> 00:18:37,325
Це для запуску феєрверків.
Давай покажу.
195
00:18:37,908 --> 00:18:42,163
Ірідесса і Розетта змішають кристали
світла з квітковим пігментом.
196
00:18:42,580 --> 00:18:45,833
Суміш надходить до системи,
ось так.
197
00:18:46,250 --> 00:18:49,003
Потім я натягую мотузку, ось так.
198
00:18:49,253 --> 00:18:51,839
- Господи, Стук...
- Тоді натягуєш курок...
199
00:18:51,922 --> 00:18:54,091
- Так, Стук...
- ...і феєрверк злітає в повітря!
200
00:18:54,175 --> 00:18:55,760
- Стук!
- Ось так!
201
00:19:00,014 --> 00:19:02,099
Стукі, це надзвичайно!
202
00:19:02,600 --> 00:19:06,604
Привіт, Боббл. Ти часом не знаєш,
де можна знайти щось гостреньке?
203
00:19:06,979 --> 00:19:09,482
- Гостреньке?
- Паличка підійде?
204
00:19:10,941 --> 00:19:16,113
- Ні, якась гостра штукенція.
- Палички бувають досить гострі!
205
00:19:16,781 --> 00:19:19,617
Ні, мені треба щось гостріше,
щоб допомогти Дінь.
206
00:19:20,284 --> 00:19:21,369
Для Дінь!
207
00:19:21,452 --> 00:19:25,498
- Стук, не лякай мене.
- У печері дивився?
208
00:19:26,207 --> 00:19:29,126
Звісно! Саме там знаходяться
всі загублені речі.
209
00:19:29,210 --> 00:19:33,297
- Дякую, Боббл. Дякую, Стук.
- Будь ласка. Бувай, Теренсе!
210
00:19:35,341 --> 00:19:37,468
У голові паморочиться.
211
00:19:49,355 --> 00:19:50,648
Те, що треба.
212
00:19:51,232 --> 00:19:55,820
Останній штрих -
прикраса зі срібної стружки.
213
00:19:59,156 --> 00:20:02,201
Спокійно. Не можу дочекатися,
доки вона це побачить.
214
00:20:18,217 --> 00:20:19,844
Ось так. Те, що треба.
215
00:20:21,011 --> 00:20:23,180
- Нарешті.
- Гей, Дінь! Я прийшов!
216
00:20:29,019 --> 00:20:31,605
- Що це?
- Щось гостреньке.
217
00:20:31,731 --> 00:20:33,858
Гостреньке... Це не...
218
00:20:34,358 --> 00:20:37,027
Раз, два, три, чотири...
219
00:20:37,945 --> 00:20:41,699
Теренсе, воно не гостре.
Воно гладке.
220
00:20:42,032 --> 00:20:45,035
Насправді це повна
протилежність гострого.
221
00:20:45,453 --> 00:20:49,540
- Якщо зазирнути всередину, воно...
- Я маю працювати.
222
00:20:49,957 --> 00:20:53,127
Забери це звідси, будь ласка.
223
00:21:02,219 --> 00:21:03,554
Мій скіпетр!
224
00:21:07,057 --> 00:21:09,810
Дінь, мені справді шкода. Я...
225
00:21:10,144 --> 00:21:13,397
- Забирайся, Теренсе! Йди!
- Що?
226
00:21:13,939 --> 00:21:17,568
Ти притяг сюди цю безглузду річ.
Ти розбив скіпетр.
227
00:21:17,651 --> 00:21:19,904
- Це ти винен!
- Дінь, я...
228
00:21:20,237 --> 00:21:24,742
- Я лише намагався бути другом. Я...
- Забирайся! Залиш мене в спокої!
229
00:21:26,327 --> 00:21:29,580
Добре! Більше я тобі
не допомагатиму.
230
00:21:54,939 --> 00:21:55,981
Ні.
231
00:22:14,792 --> 00:22:20,339
Прибирав її робоче місце,
носив їй їжу, підтримував вогонь!
232
00:22:20,548 --> 00:22:23,467
"Знайди щось гостреньке".
Прочистив усе довкола,
233
00:22:25,219 --> 00:22:27,638
а вона навіть спасибі не сказала!
234
00:22:31,684 --> 00:22:32,810
Ой.
235
00:22:41,151 --> 00:22:44,655
Деякі кам'яні феї
будуть дуже засмучені.
236
00:22:45,531 --> 00:22:47,867
Що? Кам'яних фей не існує.
237
00:22:49,076 --> 00:22:51,370
Звідки ти знаєш? Може й існують.
238
00:22:52,580 --> 00:22:54,039
В тебе все гаразд?
239
00:22:54,498 --> 00:22:57,042
Так, все чудово! А чого ти питаєш?
240
00:22:59,378 --> 00:23:03,007
Я... Ні. Вибач.
Я... Я посварився з Дінь.
241
00:23:04,008 --> 00:23:05,509
Що сталося?
242
00:23:05,843 --> 00:23:10,264
Це трапилося випадково,
а вона... Вона просто вибухнула. Я...
243
00:23:10,764 --> 00:23:12,224
Вона вибухнула?
244
00:23:12,683 --> 00:23:14,393
Ні-ні, я не те мав на увазі.
245
00:23:14,518 --> 00:23:17,021
Вона почала на мене кричати. І...
246
00:23:19,690 --> 00:23:21,358
Вона почервоніла?
247
00:23:21,442 --> 00:23:24,194
Звісно, що почервоніла! Це ж Дінь!
248
00:23:24,278 --> 00:23:26,739
Зачекай, поки вона охолоне.
249
00:23:28,407 --> 00:23:30,534
Так, мабуть, ти права.
250
00:23:54,099 --> 00:23:56,393
- Привіт, Дінь!
- Стук! Боббл!
251
00:23:56,727 --> 00:23:59,605
Хотіли спитати, чи не приєднаєшся
до нашого казкового театру.
252
00:23:59,730 --> 00:24:01,774
Думали, що тобі треба
зробити перерву.
253
00:24:01,899 --> 00:24:04,568
Перерву? Але чому?
Що ви маєте на увазі?
254
00:24:04,652 --> 00:24:06,278
Що вам відомо?
255
00:24:06,570 --> 00:24:08,155
Вибачте, друзі. Зайнята.
256
00:24:08,238 --> 00:24:10,991
Бенкет, осінній скіпетр -
самі розумієте.
257
00:24:11,075 --> 00:24:13,452
Я так хочу побачити той скіпетр!
258
00:24:14,411 --> 00:24:17,748
- Потерпи.
- Він такий гарний, як я собі уявляю?
259
00:24:19,249 --> 00:24:22,252
- Ні.
- Теренс сказав, що він чудовий.
260
00:24:22,795 --> 00:24:24,922
Ми так тобою пишаємося.
261
00:24:26,757 --> 00:24:30,552
- Слухайте, хлопці, мені нема коли.
- Не хвилюйся, Дінь.
262
00:24:30,636 --> 00:24:33,180
Ми скажемо Феї Мері,
що ти не змогла.
263
00:24:33,263 --> 00:24:35,224
- Феї Мері?
- Звісно!
264
00:24:35,307 --> 00:24:38,435
Ти ж її знаєш.
Казковий театр - її слабкість.
265
00:24:39,269 --> 00:24:40,521
Бувай!
266
00:24:45,317 --> 00:24:47,444
Стук! Боббл! Зачекайте!
267
00:24:55,869 --> 00:24:57,246
Фея Мері, я...
268
00:24:57,329 --> 00:25:00,624
Дінь-Дінь!
Не чекала тебе тут побачити.
269
00:25:00,833 --> 00:25:03,127
Вже закінчила скіпетр?
270
00:25:03,293 --> 00:25:05,713
Ну, не зовсім.
271
00:25:06,046 --> 00:25:09,508
Я... Я тут подумала...
Тобто, я маю спитати у вас...
272
00:25:09,800 --> 00:25:11,385
Так?
273
00:25:12,136 --> 00:25:13,429
Це щодо місячного каменю.
274
00:25:13,512 --> 00:25:17,516
А що з ним? Ти ж його не загубила?
Тільки не кажи, що загубила!
275
00:25:17,641 --> 00:25:20,269
- Я його не загубила.
- Добре.
276
00:25:20,352 --> 00:25:24,273
Але я думала, що якщо з одного
місячного каменю можна отримати
277
00:25:24,356 --> 00:25:27,234
блакитний пилок, то з двох
можна отримати ще більше.
278
00:25:27,317 --> 00:25:28,819
У вас є ще один місячний камінь?
279
00:25:28,902 --> 00:25:33,157
Цей місячний камінь - єдиний,
який знайшли за останні 100 років.
280
00:25:33,490 --> 00:25:35,325
Дякувати богові,
що ми його знайшли.
281
00:25:35,409 --> 00:25:38,871
Без блакитного пилку
пилкове дерево ослабне,
282
00:25:38,996 --> 00:25:42,833
і для нас настануть тяжкі часи,
повір мені.
283
00:25:44,418 --> 00:25:47,504
Що з тобою? Ти зблідла.
284
00:25:48,338 --> 00:25:51,842
- Зажди. Я знаю, в чому річ.
- Знаєте?
285
00:25:52,092 --> 00:25:56,847
Ти занадто тяжко працюєш.
Театр тобі зараз не завадить.
286
00:25:57,347 --> 00:26:01,268
Дай тобі волю -
ти весь скіпетр переробиш.
287
00:26:01,393 --> 00:26:04,271
- А можна?
- Дінь-Дінь!
288
00:26:33,717 --> 00:26:35,219
Як цікаво!
289
00:26:44,394 --> 00:26:46,730
- Тихше, феї! Тихше, феї!
- Тихше, феї! Тихше, феї!
290
00:26:46,814 --> 00:26:53,237
- Час для знань сивини
- Час для знань сивини
291
00:26:54,113 --> 00:26:56,114
Дінь-Дінь, можна до тебе?
292
00:26:58,242 --> 00:27:00,077
Вибач. Тренування скунсів.
293
00:27:00,661 --> 00:27:02,996
- Тихше, феї! Ш-ш-ш!
- Тихше, феї! Ш-ш-ш!
294
00:27:03,080 --> 00:27:09,002
- Для казок давнини!
- Для казок давнини!
295
00:27:14,967 --> 00:27:16,760
Колись восени
296
00:27:17,094 --> 00:27:19,805
до Ніколиландії
прибув піратський корабель.
297
00:27:20,347 --> 00:27:23,183
Жахливі пірати вилізли на берег
298
00:27:24,935 --> 00:27:28,272
у пошуках найкращої
і невпійманної здобичі.
299
00:27:28,939 --> 00:27:30,107
Феї.
300
00:27:31,441 --> 00:27:33,360
Я боюся піратів!
301
00:27:33,443 --> 00:27:37,447
Пірати шукали всюди,
доки не знайшли фею.
302
00:27:38,115 --> 00:27:40,450
Вони впіймали її
303
00:27:40,534 --> 00:27:44,121
і змусили привести
до найчарівнішого скарбу -
304
00:27:44,329 --> 00:27:47,165
Зачарованого дзеркала Інканти.
305
00:27:52,629 --> 00:27:55,966
Дзеркало викували у давні часи
за допомогою чаклування,
306
00:27:56,383 --> 00:27:59,720
і воно мало силу
виконувати три бажання -
307
00:28:00,345 --> 00:28:02,681
усе, чого забажає душа.
308
00:28:03,765 --> 00:28:06,727
- Фея Мері, це правда?
- До останнього слова.
309
00:28:07,394 --> 00:28:09,646
Пірати загадали два бажання.
310
00:28:10,272 --> 00:28:13,108
Коли вони збиралися
загадати третє,
311
00:28:13,901 --> 00:28:18,238
корабель розбився об острів,
що на північ від Ніколиландії.
312
00:28:20,115 --> 00:28:24,620
Дзеркало Інканти,
у якому залишилось одне бажання,
313
00:28:25,495 --> 00:28:28,373
було втрачене навіки.
314
00:28:31,627 --> 00:28:38,342
Однак говорять, що знайти його
допоможе ця давня пісня.
315
00:28:39,509 --> 00:28:42,763
"Повз Ніколиландію на північ іди
316
00:28:43,263 --> 00:28:47,142
Віддалений острів скоріше знайди
317
00:28:47,768 --> 00:28:51,688
Коли будеш сам
Але не сам
318
00:28:51,897 --> 00:28:58,195
Підмогу знайдеш ти
І кам'яну арку побачиш отам"
319
00:28:59,112 --> 00:29:00,614
Кам'яна арка.
320
00:29:03,075 --> 00:29:06,453
"Єдиний є шлях - вододіл перейти
321
00:29:06,703 --> 00:29:10,415
На старому мосту тролям сплати"
322
00:29:11,291 --> 00:29:12,334
Що вона сказала?
323
00:29:12,417 --> 00:29:14,544
Здається, вона сказала щось
про міст сплати.
324
00:29:14,628 --> 00:29:16,004
- Міст сплати?
- Так.
325
00:29:16,088 --> 00:29:18,548
Але я не знаю, скільки це коштує.
326
00:29:19,925 --> 00:29:22,844
Подорож скінчиш
Як уламки знайдеш
327
00:29:23,303 --> 00:29:27,766
Корабля, що тонув
Але не затонув
328
00:29:28,976 --> 00:29:32,896
Там, серед коштовностей
І золота
329
00:29:32,980 --> 00:29:39,945
Чекає на когось
Бажання несповнене
330
00:29:49,579 --> 00:29:54,167
Але ти маєш знати
Один секрет
331
00:29:54,418 --> 00:29:59,548
Ласкавим будь
Або для себе не чекай добра
332
00:29:59,631 --> 00:30:02,134
Або ти можеш проклясти
333
00:30:02,676 --> 00:30:09,641
Скарб, який шукаєш!"
334
00:30:15,063 --> 00:30:17,190
Браво! Браво!
335
00:30:18,316 --> 00:30:21,653
Браво! Браво!
336
00:30:22,779 --> 00:30:25,991
"Віддалений острів скоріше знайди
337
00:30:31,330 --> 00:30:33,790
Крізь Ніколиландію на північ іди"
338
00:30:39,379 --> 00:30:41,381
Подивимось. Мишачий сир.
339
00:30:45,135 --> 00:30:46,636
Каструля. Мапа.
340
00:30:48,638 --> 00:30:50,140
Запасний одяг.
341
00:30:53,518 --> 00:30:55,729
Це не для подорожей.
342
00:30:56,521 --> 00:30:58,774
Як я все це нестиму?
343
00:31:01,610 --> 00:31:02,652
Мало.
344
00:31:03,987 --> 00:31:06,823
- Тримай. Одна склянка, люба.
- Дякую.
345
00:31:07,741 --> 00:31:09,451
Ельфе Гері. Привіт.
346
00:31:09,826 --> 00:31:12,496
Привіт, Дінь. Що ти тут робиш?
347
00:31:12,746 --> 00:31:16,124
Бачу, моя вичерпна система працює.
348
00:31:16,208 --> 00:31:19,294
Знаєш, Ельфе Гері,
ти добре все організував.
349
00:31:19,378 --> 00:31:23,507
Може здатися, що це лише слова,
але це правда. Дійсно.
350
00:31:23,673 --> 00:31:25,092
Це дуже мило, дорогенька.
351
00:31:25,175 --> 00:31:29,679
Я хотіла спитати, чи можна мені
додаткову порцію чарівного пилку?
352
00:31:32,182 --> 00:31:33,308
Прошу?
353
00:31:33,391 --> 00:31:36,686
Ну ж бо, Ельфе Гері. Будь ласка.
Ну хоч крихітку?
354
00:31:37,312 --> 00:31:40,857
Дінь-Дінь, ти знаєш правила,
355
00:31:41,024 --> 00:31:45,237
а тут написано,
що ти вже отримала свою порцію.
356
00:31:52,786 --> 00:31:54,454
Ірідессо! Розетто!
357
00:31:55,080 --> 00:31:57,666
- Що скажете?
- Позичити трохи нашого пилку?
358
00:31:57,749 --> 00:32:00,419
Дінь-Дінь, він нам самим потрібен.
359
00:32:00,502 --> 00:32:03,839
Серденько, щоб принести осінь,
треба багато літати.
360
00:32:04,673 --> 00:32:06,091
Вибач, Дінь.
361
00:32:08,343 --> 00:32:10,512
Ти знаєш, хто тобі допоможе.
362
00:32:15,392 --> 00:32:19,062
Раффаела, Ренато, Редіна, Ріна...
363
00:32:19,771 --> 00:32:21,356
- Привіт, Сир!
- Привіт, Теренсе!
364
00:32:21,439 --> 00:32:23,150
Доброго ранку, Оленятко!
365
00:32:23,275 --> 00:32:26,111
- Ріна, Рода, Розетта...
- Теренсе.
366
00:32:27,404 --> 00:32:29,281
- Дінь?
- Привіт.
367
00:32:30,615 --> 00:32:33,785
Не чекав тебе побачити.
Як там скіпетр?
368
00:32:34,453 --> 00:32:36,454
Я над ним працюю.
369
00:32:36,997 --> 00:32:40,750
Слухай, Теренсе,
що було - те загуло,
370
00:32:40,834 --> 00:32:44,254
а тепер мені треба
з тобою поговорити.
371
00:32:45,589 --> 00:32:48,341
Мені потрібна додаткова порція
чарівного пилку.
372
00:32:49,593 --> 00:32:52,762
Тобі потрібно більше пилку?
Саме тому ти тут?
373
00:32:52,929 --> 00:32:54,055
Так.
374
00:32:54,139 --> 00:32:57,934
Не зовсім те, чого я очікував.
Навіщо тобі більше пилку?
375
00:32:58,018 --> 00:33:00,729
Я... Я не можу тобі сказати.
376
00:33:01,396 --> 00:33:02,814
Ти не можеш мені сказати?
377
00:33:02,898 --> 00:33:06,151
Тобі потрібно більше пилку,
а ти не можеш сказати мені, навіщо?
378
00:33:06,234 --> 00:33:08,987
Справжній друг не питав би, навіщо.
379
00:33:09,154 --> 00:33:12,157
Справжній друг не просив би мене
порушувати правила!
380
00:33:12,240 --> 00:33:15,035
Виходить, що ми не справжні друзі!
381
00:33:18,330 --> 00:33:19,581
Ні, я...
382
00:33:21,708 --> 00:33:23,376
Здається, що ні.
383
00:33:23,835 --> 00:33:25,629
Тоді я сама.
384
00:34:06,169 --> 00:34:07,212
Що?
385
00:35:45,935 --> 00:35:48,938
Бувай, Долино фей.
Я незабаром повернуся.
386
00:36:11,336 --> 00:36:14,673
Мені лише треба виміряти кут місяця
щодо горизонту.
387
00:37:16,401 --> 00:37:17,861
Вмираю з голоду.
388
00:37:22,073 --> 00:37:23,908
Мої ягідні рулетики!
389
00:37:44,262 --> 00:37:47,265
Мій мишачий сир! Мій житній кекс!
390
00:37:49,142 --> 00:37:51,936
Геть. Геть. Киш. Ідіть до своїх друзів.
391
00:38:01,779 --> 00:38:03,448
Відчепіться від мене.
392
00:38:03,823 --> 00:38:05,617
Я виконую важливе завдання.
393
00:38:05,700 --> 00:38:09,954
За два дні я маю знайти дзеркало
і повернути місячний камінь.
394
00:38:10,121 --> 00:38:12,165
Ні, мені не потрібна допомога.
395
00:38:12,790 --> 00:38:15,502
Так, впевнена. Гаразд. Поглянемо.
396
00:38:19,547 --> 00:38:22,717
Гей, поглянь!
Поглянь, малий. Принеси!
397
00:38:25,428 --> 00:38:28,139
Будь ласка, йди звідси.
398
00:38:41,861 --> 00:38:43,530
З мене досить. Геть!
399
00:39:30,910 --> 00:39:33,496
Гаразд. Можеш залишитись.
400
00:39:34,873 --> 00:39:40,420
Поки що. Але зроби мені послугу,
постій ось тут.
401
00:39:42,297 --> 00:39:46,092
Якщо я правильно визначила місце
знаходження, скоро побачимо землю.
402
00:39:46,884 --> 00:39:49,721
Мене звати Дінь-Дінь. А тебе як?
403
00:39:50,847 --> 00:39:52,849
Так. Блим?
404
00:39:53,933 --> 00:39:57,854
Миготун? Спалах? Сяйво? Блік?
405
00:39:58,730 --> 00:40:01,316
Хай забере мене велике полум'я,
якщо я вгадаю твоє ім'я,
406
00:40:01,399 --> 00:40:02,900
коли ти...
407
00:40:04,694 --> 00:40:06,446
Тебе звати Великий?
408
00:40:07,447 --> 00:40:08,656
Полум'я.
409
00:40:10,116 --> 00:40:12,910
Ім'я для крутого хлопця.
Ти крутий хлопець?
410
00:40:15,330 --> 00:40:17,373
Гаразд. Не поранься.
411
00:40:18,750 --> 00:40:21,252
Молодець, Сир. Не зупиняйся.
412
00:40:21,586 --> 00:40:22,712
Наступний.
413
00:40:24,088 --> 00:40:25,506
Добре. Наступний.
414
00:40:26,007 --> 00:40:28,593
Ірідессо, як справи з ліхтариками?
415
00:40:28,676 --> 00:40:32,764
Майже готово, Фея Мері. Ой!
Добре влучив, Сир.
416
00:40:33,306 --> 00:40:36,017
Зараз я принесу Розетті кристали
світла для феєрверків.
417
00:40:36,100 --> 00:40:40,146
Чекаю не дочекаюся, коли я змішаю
їх із бегоніями, гарденіями і...
418
00:40:42,357 --> 00:40:44,734
- Незабудками.
- Незабудками.
419
00:40:44,942 --> 00:40:46,986
Зажди забуваю, як вони звуться.
420
00:40:47,612 --> 00:40:51,366
Оленятко, як справи із салютом
з 21 метелика?
421
00:40:51,449 --> 00:40:54,994
Гаразд, друзі,
коли я свисну - злітайте.
422
00:40:55,912 --> 00:40:57,872
На старт, увага...
423
00:41:02,794 --> 00:41:04,671
Одна внизу і 20 злетіло.
424
00:41:05,463 --> 00:41:09,300
Так тримати, серденько.
Сріблинко, а ти над чим працюєш?
425
00:41:09,384 --> 00:41:11,803
Бульбашки з пуголовків.
Давайте, хлопці.
426
00:41:20,353 --> 00:41:22,772
- Ось так.
- Молодець, люба.
427
00:41:24,816 --> 00:41:27,360
Феєрверк. Вже готовий?
428
00:41:27,443 --> 00:41:28,820
- Так!
- Запускай!
429
00:41:28,903 --> 00:41:30,655
- Давай, Боббле.
- Господи.
430
00:41:34,784 --> 00:41:36,035
Я живий.
431
00:41:40,248 --> 00:41:41,624
Ще живий.
432
00:41:42,709 --> 00:41:43,960
Правду кажу.
433
00:41:56,848 --> 00:41:58,349
Раз, два.
434
00:42:00,977 --> 00:42:04,522
Не розумію, Полум'я.
Ми вже мали б побачити землю.
435
00:42:06,649 --> 00:42:10,028
Іди відпочинь. Я повартую.
436
00:42:39,557 --> 00:42:43,770
Ой! Я не сплю, я не сплю, я...
На дереві?
437
00:42:44,896 --> 00:42:47,106
Певно, це загублений острів.
438
00:42:48,441 --> 00:42:51,277
Ось вона. Кам'яна карка з переказу!
439
00:42:51,736 --> 00:42:54,238
Ти залишишся тут -
охоронятимеш кулю.
440
00:42:55,907 --> 00:42:57,658
Я швидко повернуся.
441
00:43:16,761 --> 00:43:18,179
О ні.
442
00:43:18,262 --> 00:43:22,475
Це має бути арка з каменю,
а не крива та гілляста арка з дерева.
443
00:43:37,657 --> 00:43:39,033
Тільки не зараз.
444
00:43:44,539 --> 00:43:46,541
Та що з тобою таке?
445
00:43:48,793 --> 00:43:50,920
Полум'я, а де наша куля?
446
00:43:52,672 --> 00:43:54,006
Немає?
447
00:43:54,215 --> 00:43:57,093
Компас, харчі, чарівний пилок.
448
00:43:57,552 --> 00:44:00,680
Я лишила тебе за головного.
Чому ти мене не попередив?
449
00:44:02,640 --> 00:44:04,267
Ну, я... Ти...
450
00:44:04,976 --> 00:44:09,188
Добре, добре. Поговоримо про це
пізніше. Треба знайти кулю.
451
00:44:26,914 --> 00:44:28,082
Полум'я!
452
00:44:37,884 --> 00:44:39,010
Дінь?
453
00:44:42,847 --> 00:44:47,977
- Мені дуже шкода...
- Теренсе. Теренсе. Як ти...
454
00:44:48,060 --> 00:44:51,606
Ти притяг сюди цю безглузду річ.
Ти розбив скіпетр.
455
00:44:51,689 --> 00:44:53,858
- Це ти винен!
- Дінь, я...
456
00:44:53,941 --> 00:44:56,193
Я лише намагався бути другом. Я...
457
00:44:56,277 --> 00:44:58,029
Дай мені спокій!
458
00:45:00,364 --> 00:45:02,825
Добре! Більше я тобі
не допомагатиму.
459
00:45:07,204 --> 00:45:11,209
Ні. Теренсе, повернися. Теренсе.
460
00:45:12,585 --> 00:45:13,836
Теренсе.
461
00:45:24,221 --> 00:45:26,057
Полум'я, де ти?
462
00:45:27,600 --> 00:45:28,768
Полум'я!
463
00:45:36,275 --> 00:45:41,822
Я загубила кулю. Я загубила
чарівний пилок. Я вмираю з голоду.
464
00:45:43,199 --> 00:45:44,825
Що я накоїла?
465
00:46:51,309 --> 00:46:55,271
Ой, те що треба. Дуже вам дякую.
466
00:46:59,567 --> 00:47:01,152
Ми загубились.
467
00:47:01,777 --> 00:47:05,656
Ви раптом не бачили тут
кам'яну арку?
468
00:47:26,218 --> 00:47:30,014
У мене закінчився пилок.
Схоже, тепер доведеться йти.
469
00:47:39,357 --> 00:47:40,733
Мій компас!
470
00:47:46,280 --> 00:47:48,199
Це щось гостреньке.
471
00:47:48,908 --> 00:47:50,159
Теренс.
472
00:48:01,754 --> 00:48:06,175
Кам'яна арка.
Полум'я, ми її знайшли! Ми на місці!
473
00:48:10,054 --> 00:48:11,722
Дуже вам дякую.
474
00:48:12,765 --> 00:48:16,435
Велике спасибі вам усім.
Бувайте. Бувайте!
475
00:48:18,562 --> 00:48:21,732
Добре, коли в тебе є друзі,
які допоможуть у біді.
476
00:48:28,406 --> 00:48:30,616
Я знаю, що Дінь -
мій найкращий друг.
477
00:48:31,242 --> 00:48:33,702
Нам треба лише пробачити
одне одного.
478
00:48:33,786 --> 00:48:37,248
Хтось має зробити перший крок.
479
00:48:37,832 --> 00:48:38,916
Хто?
480
00:48:39,542 --> 00:48:42,169
Гадаю, це має бути Дінь.
481
00:48:42,420 --> 00:48:44,672
- Хто?
- Дінь.
482
00:48:45,172 --> 00:48:48,092
Вона звинуватила мене в тому,
що я розбив скіпетр.
483
00:48:48,759 --> 00:48:51,303
- Хто?
- Дінь!
484
00:48:51,846 --> 00:48:53,389
Я розумію, що для неї
це велика відповідальність,
485
00:48:53,472 --> 00:48:56,475
але це не означає,
що зі мною можна так поводитись.
486
00:48:56,767 --> 00:48:58,602
Вона має вибачитись.
487
00:48:59,186 --> 00:49:00,271
Хто?
488
00:49:06,068 --> 00:49:07,111
Я.
489
00:49:08,821 --> 00:49:10,239
Пані Сова, дуже вам дякую.
490
00:49:10,322 --> 00:49:14,118
Знаєте що? Ви й справді
наймудріша з усіх створінь.
491
00:49:18,539 --> 00:49:21,750
Хлопці знову сміються з мого кілта.
492
00:49:22,918 --> 00:49:25,296
- Хто?
- Хлопці зі складу!
493
00:49:25,504 --> 00:49:27,756
Вони кажуть, що це спідниця.
494
00:49:35,431 --> 00:49:37,975
Гей, Дінь, це я.
495
00:49:38,934 --> 00:49:43,689
Слухай, я знаю, що ти зла на мене,
але я маю тобі дещо сказати.
496
00:49:45,149 --> 00:49:46,275
Дінь?
497
00:49:52,531 --> 00:49:53,949
Є хто вдома?
498
00:49:58,954 --> 00:50:00,456
Місячний камінь.
499
00:50:05,169 --> 00:50:06,295
Що?
500
00:50:10,674 --> 00:50:13,802
- Покласти харчі - Чарівний пилок?
- Теплий одяг - Північ - Дзеркало
501
00:50:19,808 --> 00:50:23,646
Полум'я, у нас залишився лише день.
Маємо вже знайти уламки корабля.
502
00:50:40,913 --> 00:50:44,166
Ніхто не перейде
таємний тролів міст.
503
00:50:44,416 --> 00:50:47,920
Тролів міст? Я про троллів не чула.
504
00:50:48,337 --> 00:50:51,799
- Друзі, давайте по-доброму.
- Ми - охоронці таємного...
505
00:50:51,882 --> 00:50:54,843
- Гей, гей, гей! Гей!
- Що?
506
00:50:54,927 --> 00:50:57,763
Зараз моя черга давати
лиховісне попередження, бовдуре.
507
00:50:57,846 --> 00:50:59,098
- Ні.
- Так.
508
00:50:59,223 --> 00:51:03,769
- Ні! Ні! Ні! Ні! Ні!
- Так! Так! Так! Так! Так!
509
00:51:03,852 --> 00:51:05,688
Ти робив це востаннє.
510
00:51:05,896 --> 00:51:08,732
Це було більш ніж 300 років тому!
511
00:51:11,110 --> 00:51:12,403
Добре.
512
00:51:13,195 --> 00:51:16,782
Ми - охоронці таємного мосту.
513
00:51:17,032 --> 00:51:21,245
Мерщій тікай, поки ми не розмололи
твої кості на дріб.
514
00:51:22,955 --> 00:51:24,540
- Хліб.
- Що?
515
00:51:25,541 --> 00:51:31,213
Вираз такий: "Розмололи твої кості
на хліб", а не на "дріб".
516
00:51:32,715 --> 00:51:33,882
Справді?
517
00:51:34,800 --> 00:51:37,594
Навіщо ж робити хліб із костей?
518
00:51:37,970 --> 00:51:39,346
Так можна й зуби зламати.
519
00:51:39,430 --> 00:51:42,266
А навіщо ж нам дріб із костей?
520
00:51:42,391 --> 00:51:45,519
Нам все одно нема з чого стріляти.
521
00:51:45,603 --> 00:51:48,897
Жи-жи-жи - нічого не кажи.
522
00:51:49,481 --> 00:51:51,150
Піщані мізки.
523
00:51:51,233 --> 00:51:52,651
- Волохата морда.
- Голова з наперсток.
524
00:51:52,735 --> 00:51:54,069
- Смердючий подих.
- Лупаті очі.
525
00:51:54,153 --> 00:51:55,612
- Воскові вуха!
- Кошлаті брови!
526
00:51:55,738 --> 00:51:57,656
Перепрошую. Мені треба пройти.
527
00:51:57,740 --> 00:52:00,159
- Ніхто не пройде!
- Ніхто не пройде!
528
00:52:00,409 --> 00:52:03,120
Ви хоч уявляєте,
як важко було сюди потрапити?
529
00:52:03,245 --> 00:52:04,622
На мене ледь не напали
комахи та кажани,
530
00:52:04,747 --> 00:52:06,165
вітер збивав мене з ніг,
я мало не вмерла з голоду,
531
00:52:06,248 --> 00:52:08,876
все заради того, щоб знайти
дзеркало, яке виконає одне бажання.
532
00:52:08,959 --> 00:52:10,002
А воно б мені навіть не знадобилося,
533
00:52:10,085 --> 00:52:11,962
якби Теренс знайшов мені
щось гостреньке,
534
00:52:12,087 --> 00:52:13,756
і я б не розбила через нього
місячний камінь.
535
00:52:13,839 --> 00:52:15,883
А він навіть не поділився
зі мною чарівним пилком,
536
00:52:15,966 --> 00:52:17,718
бо безглузді правила
важать для нього більше, ніж я...
537
00:52:17,801 --> 00:52:20,012
Ну-ну-ну. Повільніше.
538
00:52:20,095 --> 00:52:22,806
- Хто такий Теренс?
- Це твій друг?
539
00:52:23,349 --> 00:52:24,767
Ну, так.
540
00:52:26,268 --> 00:52:28,270
Він був моїм найкращим другом.
541
00:52:29,188 --> 00:52:32,274
- Ти не дуже люб'язна.
- Не смійте мене засуджувати!
542
00:52:32,358 --> 00:52:35,611
Ви ж лаєтеся, відколи я тут.
543
00:52:35,694 --> 00:52:37,696
Але він знає, що я жартома, еге ж?
544
00:52:37,780 --> 00:52:39,281
Старий дурень.
545
00:52:40,449 --> 00:52:45,537
- Коли я кличу тебе "бородавка".
- Так. Або коли я тебе - "великий ніс".
546
00:52:46,664 --> 00:52:48,540
- Потвора.
- Смердюк.
547
00:52:48,624 --> 00:52:50,459
- Горностайові пальці!
- Борсучий мозок!
548
00:52:50,542 --> 00:52:54,671
- Садовий гном!
- Садовий гном?
549
00:52:55,881 --> 00:52:59,676
Господи, саме вирвалося.
550
00:53:00,469 --> 00:53:04,723
- Я перейшов межу.
- Скажи чарівне слово. Давай.
551
00:53:08,477 --> 00:53:09,561
Вибач.
552
00:53:09,645 --> 00:53:12,189
- Ти серйозно?
- Цілком.
553
00:53:12,314 --> 00:53:14,358
- Ти це відчуваєш?
- Всім серцем.
554
00:53:15,859 --> 00:53:18,821
Тоді я тебе вибачаю.
555
00:53:21,198 --> 00:53:24,034
- Друзі?
- Друзі.
556
00:53:28,414 --> 00:53:30,749
- Йди до мене, друзяко.
- Старий!
557
00:53:33,502 --> 00:53:34,920
- Ти найкращий.
- Ні, ти.
558
00:53:35,003 --> 00:53:36,797
- Ні, ти.
- Ні, ти правий, я кращий.
559
00:53:36,880 --> 00:53:39,591
- Тепер ти вважаєш, що ти кращий?
- Я знаю, що я кращий!
560
00:53:39,675 --> 00:53:41,427
Не смій зі мною сперечатися!
561
00:53:41,510 --> 00:53:43,762
- Смердюча потвора.
- Та ну?
562
00:53:55,274 --> 00:53:57,526
Полум'я, ти чуєш океан?
563
00:54:31,977 --> 00:54:36,732
Корабель, що тонув, але не затонув.
Полум'я, ось він.
564
00:54:37,065 --> 00:54:40,319
Треба знайти дзеркало
та полагодити місячний камінь.
565
00:55:07,971 --> 00:55:11,266
Навіщо було ховати його
в таке страшне місце?
566
00:55:56,645 --> 00:55:57,813
Полум'я!
567
00:56:33,265 --> 00:56:35,225
Хто це? Хто тут?
568
00:57:03,962 --> 00:57:05,380
Дивися, Полум'я.
569
00:57:36,411 --> 00:57:38,497
Як гадаєш? Величеньке?
570
00:57:39,665 --> 00:57:43,502
Воно має бути десь тут, Полум'я.
Ну ж бо, допоможи мені.
571
00:58:09,444 --> 00:58:10,779
Воно справжнє.
572
00:58:22,791 --> 00:58:24,459
Гаразд. Глибоко вдихни.
573
00:58:25,627 --> 00:58:29,631
Зосередься. Лише одне бажання.
574
00:58:30,716 --> 00:58:33,719
Бажаю... Бажаю...
575
00:58:35,303 --> 00:58:36,638
Бажаю...
576
00:58:39,015 --> 00:58:41,935
Полум'я, бажаю, щоб ти замовк
хоч на хвилинку!
577
00:58:47,691 --> 00:58:50,485
Ні-ні-ні! Ні! Це не рахується!
578
00:58:50,944 --> 00:58:53,905
Я забираю його назад.
Будь ласка. Я забираю його назад!
579
00:58:53,989 --> 00:58:56,116
Це не моє бажання. Будь ласка!
580
00:58:57,993 --> 00:59:00,162
Полум'я, поглянь, що ти накоїв!
581
00:59:00,620 --> 00:59:04,541
Дзеркало - мій останній шанс.
Це все ти винен!
582
00:59:22,309 --> 00:59:26,313
Вибач, Полум'я. Ти не винен.
583
00:59:28,023 --> 00:59:29,357
Це я винна.
584
00:59:32,319 --> 00:59:33,820
Лише я.
585
00:59:41,995 --> 00:59:43,997
От якби Теренс був тут.
586
00:59:45,165 --> 00:59:47,334
Якби ми були друзями.
587
00:59:51,046 --> 00:59:52,881
Ми й так друзі, Дінь.
588
00:59:54,716 --> 00:59:56,009
Теренсе.
589
00:59:57,177 --> 01:00:00,847
- Вибач мені.
- Я тобі вибачаю.
590
01:00:02,557 --> 01:00:04,351
Я так за тобою скучила.
591
01:00:05,894 --> 01:00:08,939
Я теж за тобою скучив.
Але, Дінь, чому...
592
01:00:09,898 --> 01:00:12,734
Чому ти не сказала мені
про місячний камінь?
593
01:00:13,443 --> 01:00:15,695
Я не хотіла, щоб хтось знав.
594
01:00:15,946 --> 01:00:18,740
Думала, що сама впораюся, Теренсе.
595
01:00:19,074 --> 01:00:21,910
Я помилялася. Якби ти був тут.
596
01:00:22,869 --> 01:00:25,747
- Я тут.
- Я знаю.
597
01:00:26,414 --> 01:00:29,793
Але якби ти справді був поруч.
598
01:00:31,378 --> 01:00:32,879
Я поруч.
599
01:00:33,088 --> 01:00:36,967
Ні. Я маю на увазі, поруч зі мною.
600
01:00:38,385 --> 01:00:40,387
Я в тебе за спиною.
601
01:00:40,887 --> 01:00:42,097
Теренсе!
602
01:00:43,974 --> 01:00:47,894
Вибач мені, Теренсе.
Я знаю, що була неправа...
603
01:00:47,978 --> 01:00:49,980
Гей, гей. І ти мені вибач.
604
01:00:50,230 --> 01:00:53,692
Я знаю, для тебе це велика
відповідальність... Ой! Привіт.
605
01:00:54,985 --> 01:00:56,653
- Хто це?
- Це Полум'я.
606
01:00:56,778 --> 01:00:58,655
Він мені дуже допоміг.
607
01:00:58,780 --> 01:01:01,700
- Радий познайомитися.
- Як ти...
608
01:01:01,783 --> 01:01:04,202
Я летів понад морем цілий день
і цілу ніч,
609
01:01:04,286 --> 01:01:06,246
а коли в мене
вже закінчувався пилок,
610
01:01:06,329 --> 01:01:08,373
я натрапив на твою летючу машину.
611
01:01:08,456 --> 01:01:09,708
Вона надзвичайна!
612
01:01:09,791 --> 01:01:12,544
В мене залишилась крихта пилку.
Це допомогло мені дістатися сюди.
613
01:01:12,627 --> 01:01:14,129
Ти знайшов мою кулю?
614
01:01:14,212 --> 01:01:16,798
Але де ти взяв стільки пилку,
щоб прилетіти аж сюди?
615
01:01:16,882 --> 01:01:19,634
Позичив трохи.
616
01:01:20,051 --> 01:01:24,973
- Заради мене ти порушив правила?
- Я знав, що тобі потрібна допомога.
617
01:01:29,019 --> 01:01:30,145
Тікай!
618
01:01:40,989 --> 01:01:42,157
Полум'я!
619
01:02:11,686 --> 01:02:12,854
Тримайся!
620
01:02:33,208 --> 01:02:35,752
- Весело було.
- Що?
621
01:02:41,049 --> 01:02:42,801
Там є вихід.
622
01:02:49,057 --> 01:02:51,559
Теренсе, затримай їх.
Ходімо, Полум'я.
623
01:03:01,736 --> 01:03:03,738
Назад, брудні щури!
624
01:03:32,600 --> 01:03:34,811
- Вони пішли?
- Пішли.
625
01:03:41,109 --> 01:03:42,319
Ходімо.
626
01:03:43,278 --> 01:03:45,613
Сюди, лихе чудовисько.
627
01:03:57,167 --> 01:03:59,169
Як ми полетимо?
628
01:03:59,294 --> 01:04:01,296
Я використав увесь пилок.
629
01:04:01,379 --> 01:04:05,133
Якщо пощастить, я знайду
свою торбинку з чарівним пилком.
630
01:04:06,134 --> 01:04:07,635
Нам вистачить?
631
01:04:08,511 --> 01:04:11,973
- Так, вистачить. Підняти якір.
- Слухаюся, капітане.
632
01:04:13,975 --> 01:04:17,979
Трохи чарівного пилку -
ця крихітка злетить.
633
01:04:19,564 --> 01:04:21,566
Має вийти.
634
01:04:25,653 --> 01:04:26,696
Ух ти.
635
01:04:27,155 --> 01:04:29,741
Корисно мати поруч зберігача пилку.
636
01:04:29,824 --> 01:04:32,494
Кажу тобі, нам вдасться.
637
01:04:34,162 --> 01:04:36,164
Гей, що з тобою?
638
01:04:37,332 --> 01:04:39,876
Що станеться,
коли ми повернемося?
639
01:04:40,502 --> 01:04:43,380
У тебе раптом немає
зайвого місячного каменя?
640
01:04:49,344 --> 01:04:52,680
Не знаю, чи допоможе,
але я приніс оце.
641
01:04:55,558 --> 01:04:56,935
Мій скіпетр.
642
01:05:08,363 --> 01:05:10,365
Гей, у мене ідея.
643
01:05:15,703 --> 01:05:17,705
- Теренсе?
- Добре. Добре.
644
01:05:18,039 --> 01:05:19,833
Ні, я знаю. Тобі потрібен простір.
645
01:05:19,916 --> 01:05:23,419
Ні. Без тебе я не зможу.
Ти мені допоможеш?
646
01:05:23,795 --> 01:05:24,879
Звісно.
647
01:05:26,214 --> 01:05:28,633
Якщо повернути це,
ось це підійде сюди.
648
01:05:28,716 --> 01:05:30,510
Зажди секунду.
Думаєш, це спрацює?
649
01:05:30,593 --> 01:05:32,887
- Так. Так!
- Добре, добре.
650
01:05:32,971 --> 01:05:34,264
Кут має бути 30 градусів,
651
01:05:34,389 --> 01:05:36,266
щоб місячний камінь зміг відбити...
652
01:05:36,391 --> 01:05:39,018
більше місячних променів.
653
01:05:39,102 --> 01:05:40,895
Так! Ти геній.
654
01:05:42,564 --> 01:05:46,651
- Майже вдалося. Потрібно лише...
- Щось гостреньке?
655
01:05:47,610 --> 01:05:48,736
Так.
656
01:05:50,405 --> 01:05:52,073
Вибач, Полум'я.
657
01:06:22,770 --> 01:06:25,106
Трохи важче, ніж я пам'ятаю.
658
01:06:30,361 --> 01:06:33,198
1492, 1493...
659
01:06:33,281 --> 01:06:34,324
Ні-ні-ні.
660
01:06:34,449 --> 01:06:37,494
Все гаразд. Дінь от-от буде тут.
661
01:06:37,619 --> 01:06:39,787
Блакитний місяць у повні.
662
01:06:40,455 --> 01:06:43,041
Місячні промені вже майже тут.
663
01:06:43,458 --> 01:06:45,168
Це катастрофа.
664
01:06:45,793 --> 01:06:48,546
Фея Мері, де Дінь-Дінь?
665
01:06:48,796 --> 01:06:50,089
- Я не знаю!
- Ти...
666
01:06:50,173 --> 01:06:51,883
Міністре, Фея Мері?
667
01:06:51,966 --> 01:06:53,676
- Так, Ваша високосте?
- Так, Ваша високосте?
668
01:06:53,801 --> 01:06:54,886
Щось сталося?
669
01:06:54,969 --> 01:06:56,971
- Так...
- Ні, Ваша високосте.
670
01:06:57,222 --> 01:06:59,766
- Де Дінь-Дінь?
- Ну, ми...
671
01:06:59,849 --> 01:07:01,059
Погляньте туди!
672
01:07:03,853 --> 01:07:05,313
Дінь-Дінь!
673
01:07:06,856 --> 01:07:08,358
Привіт усім!
674
01:07:08,733 --> 01:07:10,068
- Ух ти!
- Ух ти!
675
01:07:14,822 --> 01:07:18,326
Привіт! Королева Клеріон,
Фея Мері, мені це вдалося!
676
01:07:18,660 --> 01:07:22,163
- Ось вона.
- Оце так поява.
677
01:07:23,665 --> 01:07:25,166
В останню хвилину.
678
01:07:36,052 --> 01:07:37,553
Ваша високосте.
679
01:07:38,680 --> 01:07:41,307
Дінь-Дінь, на початку сезону
680
01:07:41,391 --> 01:07:44,519
тобі доручили важливе завдання.
681
01:07:45,436 --> 01:07:47,522
Де осінній скіпетр?
682
01:07:48,439 --> 01:07:50,525
Виникли ускладнення,
683
01:07:51,859 --> 01:07:54,362
але він вже готовий, Ваша високосте.
684
01:07:54,696 --> 01:07:56,239
Сюди, дорогенька.
685
01:08:03,871 --> 01:08:08,710
Феї Долини фей,
перед вами - осінній скіпетр.
686
01:08:14,549 --> 01:08:17,260
Місячний камінь! Раз, два...
687
01:08:19,262 --> 01:08:23,975
Ні-ні-ні. Не хвилюйтеся, Фея Мері.
Лише... Лише заждіть.
688
01:08:24,726 --> 01:08:27,228
Заждіть, заждіть.
689
01:08:27,562 --> 01:08:29,230
Ну ж бо, давай.
690
01:08:29,397 --> 01:08:32,066
Будь ласка, працюй.
Будь ласка, працюй.
691
01:08:54,589 --> 01:08:58,926
Ваша величність, я вперше
бачу стільки блакитного пилку.
692
01:08:59,093 --> 01:09:00,261
І справді.
693
01:09:00,970 --> 01:09:05,308
Тут щонайменше мільйон краплинок.
А може й більше.
694
01:09:05,600 --> 01:09:09,604
- Більше.
- Так. Набагато більше.
695
01:09:10,480 --> 01:09:12,106
Надзвичайно!
696
01:09:14,609 --> 01:09:17,362
- Лише Дінь-Дінь.
- Непогано, еге ж?
697
01:09:18,279 --> 01:09:20,615
Ходімо, дівчата. Час святкувати.
698
01:09:22,784 --> 01:09:24,410
Феї Долини фей,
699
01:09:24,494 --> 01:09:28,623
століття поспіль
ми влаштовуємо цей бенкет.
700
01:09:29,290 --> 01:09:32,960
Сьогоднішній бенкет,
гадаю, є найкращим з усіх,
701
01:09:33,961 --> 01:09:37,674
завдяки одній особливій феї -
Дінь-Дінь.
702
01:09:41,302 --> 01:09:42,804
І її другові Теренсу.
703
01:09:44,514 --> 01:09:46,849
- І її новому другу.
- Полум'я.
704
01:09:46,974 --> 01:09:51,396
Так, звісно. Полум'я.
Ми щиро вдячні їм усім.
705
01:09:56,818 --> 01:10:00,154
- Я так тобою пишаюся.
- Дякую, Фея Мері.
706
01:10:00,905 --> 01:10:02,949
Як ти здогадалася
розбити місячний камінь
707
01:10:03,032 --> 01:10:05,493
на маленькі шматочки?
708
01:10:05,993 --> 01:10:07,161
Геній!
709
01:10:09,831 --> 01:10:11,666
Ти поведеш, люба.
710
01:10:14,168 --> 01:10:17,505
Гаразд, усі.
Йдемо до пилкового дерева!
711
01:10:25,430 --> 01:10:27,014
Наша черга!
712
01:10:34,355 --> 01:10:36,941
Бульбашки. Запускай, Стук.
713
01:10:40,862 --> 01:10:43,573
Вийшло, Боббл! Вийшло!
714
01:10:44,198 --> 01:10:46,367
Ну звісно вийшло.
715
01:11:39,754 --> 01:11:44,926
"Найбільші скарби - не золото,
коштовності чи мистецтво
716
01:11:45,510 --> 01:11:50,348
Їх не можна торкнутися -
Вони в вашому серці
717
01:11:51,265 --> 01:11:56,437
Бо речі зникають, як пори року
718
01:11:57,104 --> 01:12:02,610
Але скарб справжньої дружби
сяятиме вічно"