1
00:00:46,250 --> 00:00:50,291
"Az évszakok változása
mindig csodálatos
2
00:00:50,792 --> 00:00:54,625
"A tündérek munkája
régóta varázslatos
3
00:00:55,250 --> 00:00:59,667
"Ám a legfőbb változást
az őszi égbolt hozza
4
00:01:00,125 --> 00:01:04,875
"És ha az aratás sikerül
egy titokra is fény derül
5
00:01:05,583 --> 00:01:10,875
"Idén az első fagy előtt
kék holdat észlelünk
6
00:01:11,458 --> 00:01:16,500
"És fényénél meglelhetjük
mit rég elvesztettünk
7
00:01:16,583 --> 00:01:19,709
Csingiling
8
00:01:19,792 --> 00:01:22,166
ÉS AZ ELVESZETT KINCS
9
00:03:21,041 --> 00:03:23,041
Igen! Ez az!
10
00:03:23,333 --> 00:03:24,709
Ne, ne, ne!
11
00:03:30,417 --> 00:03:31,667
Ügyes voltál.
12
00:04:07,125 --> 00:04:09,375
-Jó reggelt, Stone!
-Szia, Terence!
13
00:04:38,959 --> 00:04:41,166
Igyekezzetek!
Csapkodjatok a szárnyaitokkal!
14
00:04:41,250 --> 00:04:45,000
A szárazföldi tündérek nem tudnak
tündérpor nélkül repülni.
15
00:04:45,083 --> 00:04:48,375
Terence, a felderítők megkapták
a tündérpor-adagjaikat?
16
00:04:48,458 --> 00:04:50,917
Aha. A mait és a holnapit is.
17
00:04:51,000 --> 00:04:55,834
Ne feledd, mindenkinek egy csészényi!
Se több, se kevesebb!
18
00:04:56,417 --> 00:04:58,166
Tudom, Tündi Bünti.
19
00:05:13,834 --> 00:05:16,959
Mennem kell! Később találkozunk!
20
00:05:17,291 --> 00:05:19,291
Hova mész?
21
00:05:19,834 --> 00:05:22,208
Van egy-két intéznivalóm meg ilyesmi.
22
00:05:23,417 --> 00:05:27,375
-Intéznivaló!
-Ilyesmi!
23
00:05:27,458 --> 00:05:29,750
Miért beszéltek így?
24
00:05:29,834 --> 00:05:32,083
-Csak úgy.
-Csak úgy.
25
00:05:33,750 --> 00:05:37,208
-Rendben.
-Üdvözöljük Csingilinget!
26
00:05:37,291 --> 00:05:38,375
Micsoda?
27
00:05:40,959 --> 00:05:42,417
Nagyon vicces.
28
00:05:42,583 --> 00:05:45,750
Jól van, bevallom.
Megint segítek Csingnek.
29
00:05:47,750 --> 00:05:49,917
-Elvihetem ezt?
-Persze.
30
00:05:50,000 --> 00:05:51,709
Köszi! Sziasztok!
31
00:06:00,417 --> 00:06:01,583
Kalapácsot!
32
00:06:13,375 --> 00:06:16,417
Köszi! Jó, most próbáld ki, Sajt!
33
00:06:19,208 --> 00:06:21,917
Igen, ez az! Folytasd! Folytasd!
34
00:06:22,250 --> 00:06:25,458
Szia, Sajt! Küldemény érkezett
Csingiling részére.
35
00:06:25,959 --> 00:06:27,166
Szia, Terence!
36
00:06:27,250 --> 00:06:30,125
Ki a legjobb barátod, aki mindig szállít?
37
00:06:31,458 --> 00:06:33,959
-Szivárványlány?
-Nem. Próbáld újra!
38
00:06:35,125 --> 00:06:37,000
-Gida?
-Én!
39
00:06:37,917 --> 00:06:39,125
Csak vicceltem!
40
00:06:39,208 --> 00:06:42,125
Na, mit gondolsz
a Tündérpor Expresszről?
41
00:06:42,208 --> 00:06:43,375
Tündérpor
EXPRESSZ
42
00:06:43,458 --> 00:06:46,709
Hűha! A srácok a raktárban
imádni fogják,
43
00:06:46,917 --> 00:06:49,667
és biztos fog segíteni
a folyó menti szállításoknál.
44
00:06:49,750 --> 00:06:51,542
Te, ez egy nyúlós izé?
45
00:06:51,625 --> 00:06:54,709
Igen, gondoltam jól jöhet a motorhoz.
46
00:06:59,000 --> 00:07:01,000
Szerintem tökéletes lesz.
47
00:07:04,792 --> 00:07:05,875
Most!
48
00:07:12,166 --> 00:07:14,667
Jól van, Sajt, indulhatunk!
49
00:07:18,917 --> 00:07:20,250
Úszik!
50
00:07:23,041 --> 00:07:26,041
Jól van! Készen állsz
a hivatalos próbaútra?
51
00:07:26,500 --> 00:07:28,875
Ne aggódj! Itt leszek melletted.
52
00:07:28,959 --> 00:07:30,500
-Minden a helyén?
-Igen.
53
00:07:30,750 --> 00:07:32,166
Akkor indíts!
54
00:07:38,500 --> 00:07:39,625
Hűha!
55
00:07:41,166 --> 00:07:43,125
Most jöhet a hidro-motor.
56
00:07:51,792 --> 00:07:52,959
Bocsánat!
57
00:07:55,417 --> 00:07:56,500
Hűha!
58
00:07:57,458 --> 00:07:58,625
Nem!
59
00:08:31,750 --> 00:08:34,583
-Jól vagy?
-Igen. Köszönöm!
60
00:08:36,125 --> 00:08:38,417
El sem hiszem, hogy összetört a hajó.
61
00:08:38,542 --> 00:08:42,083
Hát, úgy tűnik,
várnotok kell még egy kicsit.
62
00:08:42,667 --> 00:08:43,709
Ez nem semmi!
63
00:08:43,792 --> 00:08:47,417
Amikor valamelyik találmányod
nem válik be, kiborulsz,
64
00:08:47,500 --> 00:08:49,583
de ezt most egész jól viseled.
65
00:08:49,667 --> 00:08:52,458
-Belekormányoztam egy fába?
-Ne törődj vele!
66
00:08:53,917 --> 00:08:55,166
A manóba!
67
00:08:55,291 --> 00:08:59,291
Azért csináltam, hogy neked segítsek.
Működnie kellett volna.
68
00:09:01,542 --> 00:09:04,834
Ugyan! Még egy kicsit bütykölni kell.
69
00:09:04,917 --> 00:09:07,959
Nézzük csak!
Kit ismerek, aki ügyesen bütyköl?
70
00:09:08,458 --> 00:09:10,834
Kajla! Kajla ügyesen bütyköl.
71
00:09:10,917 --> 00:09:13,834
De Tünde Néninek is
nagy tapasztalata van.
72
00:09:14,083 --> 00:09:16,208
Vagy... Mi gondolsz Csörgéről?
73
00:09:20,625 --> 00:09:24,709
-Ez nem jelent jót.
-Nem csináltam semmit mostanában.
74
00:09:25,125 --> 00:09:27,041
A büdösbogár-eset?
75
00:09:27,834 --> 00:09:29,041
Ó, ne!
76
00:09:29,667 --> 00:09:32,166
Csingiling, Clarion királynő
óhajt látni téged.
77
00:09:36,834 --> 00:09:38,667
Csak félreértés az egész.
78
00:09:38,750 --> 00:09:43,166
Biztos valami teljesen más miatt
akar látni a királynő.
79
00:09:43,333 --> 00:09:44,667
Egy pillanat!
80
00:09:47,875 --> 00:09:50,959
Itt van Csingiling.
Kint várakozik, őfelsége.
81
00:09:51,041 --> 00:09:52,667
Köszönöm, Viola!
82
00:09:53,000 --> 00:09:56,500
-Tünde Néni, biztos vagy benne?
-Mire gondol?
83
00:09:56,625 --> 00:10:00,542
Bár Csingiling olyan ügyes, mégis...
84
00:10:00,625 --> 00:10:03,917
-Forrófejű? Kezelhetetlen?
-Hát, igen.
85
00:10:04,000 --> 00:10:06,583
Szerintem adnunk kellene neki
egy esélyt, miniszter úr!
86
00:10:06,667 --> 00:10:09,959
Hiszen minden tündér
a saját hibájából tanul.
87
00:10:12,000 --> 00:10:13,333
Rendben.
88
00:10:13,750 --> 00:10:15,792
Akkor megállapodtunk. Csingiling!
89
00:10:23,250 --> 00:10:24,792
Tünde Néni azt mondja, tudja...
90
00:10:24,875 --> 00:10:29,083
Nem az én hibám, felség!
A büdösbogarak megérdemelték.
91
00:10:34,166 --> 00:10:37,667
-Nem róluk van szó, ugye?
-Nem.
92
00:10:37,750 --> 00:10:40,250
De még majd erről is beszélünk.
93
00:10:40,375 --> 00:10:41,458
Néni.
94
00:10:42,875 --> 00:10:45,083
Már találkoztál az Ősz Miniszterrel.
95
00:10:45,166 --> 00:10:47,041
-Kedvesem.
-Üdvözlöm!
96
00:10:47,750 --> 00:10:50,458
Hallottál már a nagy őszi mulatságról?
97
00:10:50,542 --> 00:10:53,959
Mindenki erről beszél.
Nagyon izgatottak.
98
00:10:54,208 --> 00:10:56,250
Időtlen idők óta
99
00:10:56,333 --> 00:10:59,583
a tündérek az ősz végét
mulatsággal ünneplik,
100
00:10:59,667 --> 00:11:05,000
és az idén az ősz egybeesik
a szeptemberi kék holdtöltével.
101
00:11:05,458 --> 00:11:09,083
Egy új jogar kell
ennek megünneplésére.
102
00:11:10,083 --> 00:11:13,583
Íme a Jogarok Terme!
103
00:11:17,500 --> 00:11:21,166
-Gyönyörűek!
-Minden jogar egyedi.
104
00:11:21,500 --> 00:11:23,917
Van, amelyiket az állatok tündérei,
105
00:11:24,000 --> 00:11:27,750
van, amelyiket a fény, a víz
vagy a kert tündérei készítették.
106
00:11:28,125 --> 00:11:31,750
Az idén a barkácsoló tündéreken
van a sor.
107
00:11:32,333 --> 00:11:35,250
És Tünde Néni téged ajánlott.
108
00:11:36,750 --> 00:11:41,959
-Engem? De én... Én...
-Nagyon ügyesen barkácsolsz.
109
00:11:44,542 --> 00:11:47,625
A jogar pontos arányok szerint kell,
hogy készüljön.
110
00:11:47,709 --> 00:11:50,500
A tetejére holdkő kerül.
111
00:11:51,792 --> 00:11:54,125
Amikor a hold magasan jár,
112
00:11:54,208 --> 00:11:59,458
fénye áthalad a kövön,
így jön létre a kék tündérpor.
113
00:12:00,250 --> 00:12:03,875
A kék tündérpor pedig
újra életre kelti a tündérporfát.
114
00:12:04,291 --> 00:12:08,709
Az őszhöz hasonlóan
az újjászületést, megújulást jelképezi.
115
00:12:09,208 --> 00:12:11,291
Minden bizodalmunk benned van.
116
00:12:12,500 --> 00:12:14,041
Erre gyere, kedvesem!
117
00:12:15,792 --> 00:12:18,166
Itt van a holdkő.
118
00:12:19,250 --> 00:12:22,834
Generációról generációra szállt.
119
00:12:24,542 --> 00:12:28,166
Óvatosan! Nagyon törékeny.
120
00:12:28,750 --> 00:12:32,417
Tünde Néni, én...
Nem is tudom, mit mondjak.
121
00:12:33,417 --> 00:12:36,166
-Köszönöm!
-Óvatosan, Csingiling! Törékeny!
122
00:12:36,250 --> 00:12:39,667
Egy, kettő, három, négy, öt,
hat, hét, nyolc, kilenc, tíz.
123
00:12:41,667 --> 00:12:45,667
-Miért számolsz?
-Segít lenyugodni.
124
00:12:46,834 --> 00:12:51,250
Értem. Ne aggódj, Tünde Néni!
Nem fogtok csalódni bennem.
125
00:13:01,500 --> 00:13:02,583
Csing!
126
00:13:04,125 --> 00:13:05,208
Csing?
127
00:13:07,333 --> 00:13:08,375
Na!
128
00:13:13,458 --> 00:13:14,500
Nos?
129
00:13:14,583 --> 00:13:16,208
Terence, ezt nem fogod elhinni!
130
00:13:16,291 --> 00:13:19,166
Találd ki, mi történt! Na, találd ki!
131
00:13:19,750 --> 00:13:20,750
Nos, én...
132
00:13:20,834 --> 00:13:24,000
Engem kértek fel
az új, őszi jogar elkészítésére!
133
00:13:24,542 --> 00:13:26,208
Engem! Engem!
134
00:13:27,250 --> 00:13:30,041
Vagyis ez azt jelenti...
Odaadták neked a holdkövet?
135
00:13:30,125 --> 00:13:31,709
Igen! Megmutassam?
136
00:13:37,375 --> 00:13:40,917
Ne olyan közel! Ne lehelj rá! Törékeny.
137
00:13:41,417 --> 00:13:43,875
Igen, tudom. Tudok róla mindent.
138
00:13:44,000 --> 00:13:47,583
Tündérvölgyben a kék hold
csupán nyolcévente kel fel.
139
00:13:47,667 --> 00:13:50,750
A bejövő fény 90 fokos szögben
kell, hogy érje
140
00:13:50,834 --> 00:13:52,250
a holdkő felületét,
141
00:13:52,333 --> 00:13:54,333
így a fényből tündérpor lesz.
142
00:13:54,417 --> 00:13:57,583
Hű, Terence! Honnan tudod ezeket?
143
00:13:58,333 --> 00:14:01,875
Minden porhordónak
kell tanulnia porológiát.
144
00:14:01,959 --> 00:14:03,792
Erre bizony innunk kell!
145
00:14:03,875 --> 00:14:05,709
-Két csésze...
-Kamillateát.
146
00:14:05,834 --> 00:14:09,000
-Sok mézzel és...
-És egy kis kutyatejkrémmel.
147
00:14:09,709 --> 00:14:13,125
Egyébként képzeld,
Tündi Büntinek tetszik
148
00:14:13,208 --> 00:14:14,959
az új vödrös szerkentyűd.
149
00:14:15,083 --> 00:14:17,750
-Nagyon aranyos.
-Hát, ha te mondod.
150
00:14:18,583 --> 00:14:22,875
És mit szólnál, ha segítenék neked?
Tudod, szakértője vagyok a témának.
151
00:14:22,959 --> 00:14:26,000
Begyűjtöm az alapanyagokat,
és tanácsot adok.
152
00:14:26,458 --> 00:14:31,083
-Tényleg? Ez... Ez kedves.
-Erre valók a barátok.
153
00:14:31,625 --> 00:14:34,291
Na, mit szólsz hozzá?
Lehetek a szárnysegéded?
154
00:14:34,375 --> 00:14:35,750
Az nagyon jó lenne.
155
00:14:35,834 --> 00:14:38,417
-A legjobb porhordó tündér.
-És a legjobb barkácsoló tündér.
156
00:14:38,500 --> 00:14:40,792
Emlékezetes ünnepség lesz.
157
00:14:47,709 --> 00:14:49,125
Kopp, kopp.
158
00:14:51,792 --> 00:14:54,166
-Jó reggelt!
-Szia!
159
00:14:54,959 --> 00:14:59,917
Az őszi ünnepségig
egy teljes holdhónapunk van.
160
00:15:02,625 --> 00:15:05,458
Hé, Csing! Hoztam pár dolgot
a munkahelyemről.
161
00:15:05,542 --> 00:15:06,625
Hű!
162
00:15:07,291 --> 00:15:09,458
Hűha, Terence, hogy sikerült...
163
00:15:12,083 --> 00:15:13,750
Imádom ezt!
164
00:15:14,041 --> 00:15:16,625
Te aztán nagy segítség leszel.
165
00:15:17,792 --> 00:15:18,875
Jól néz ki.
166
00:15:18,959 --> 00:15:21,041
Ne feledd,
minél nagyobb a holdkő felülete,
167
00:15:21,125 --> 00:15:24,083
annál több tündérpor keletkezik.
168
00:15:24,166 --> 00:15:25,458
Jó. Értem.
169
00:15:33,166 --> 00:15:35,000
Kipp-kopp!
170
00:15:37,000 --> 00:15:38,417
Ébresztő, hétalvó!
171
00:15:41,333 --> 00:15:43,917
A tüzet életben kell tartani.
172
00:16:02,250 --> 00:16:03,709
Elnézést, Csing.
173
00:16:03,792 --> 00:16:07,542
Tisztán kell tartani a munkaterületet.
174
00:16:08,041 --> 00:16:11,417
Rendben, hadd...
Hadd csináljam ezt itt meg.
175
00:16:15,250 --> 00:16:16,959
Csak még egyet. Köszönöm!
176
00:16:17,041 --> 00:16:19,000
-Hű!
-Egy, kettő, három...
177
00:16:19,083 --> 00:16:20,166
-Miért számolsz?
-...négy...
178
00:16:24,083 --> 00:16:27,333
Kipikopp! Kipp-kopp!
179
00:16:30,750 --> 00:16:32,667
Figyelj a szögre!
180
00:16:55,166 --> 00:16:57,166
Kopp, kopp! Ki van ott?
181
00:16:57,417 --> 00:17:00,542
Kopp. Kopp ki? Kipikopp!
182
00:17:01,250 --> 00:17:02,291
Kipp-kopp!
183
00:17:34,000 --> 00:17:35,208
Óvatosan!
184
00:17:35,959 --> 00:17:38,792
Nagyon finoman kell csinálni.
Ez a legnehezebb rész.
185
00:17:39,792 --> 00:17:41,000
Tudom.
186
00:17:42,959 --> 00:17:45,500
Jó, akkor most a fény beesési szögét
187
00:17:45,583 --> 00:17:47,625
-kell hozzáigazítanunk...
-Tudom. Köszi!
188
00:17:47,709 --> 00:17:49,208
-Hozzá kell...
-Jó! Igen, tudom.
189
00:17:49,291 --> 00:17:50,625
Hozzá kell...
190
00:17:53,125 --> 00:17:56,458
-A holdkő görbületéhez.
-Légy szíves...
191
00:18:05,250 --> 00:18:09,333
Csing, úgy tűnik,
kell valami hegyes izé.
192
00:18:10,458 --> 00:18:12,542
Igen, pontosan az kell!
193
00:18:12,667 --> 00:18:15,500
Hoznál nekem valami hegyes izét?
194
00:18:15,583 --> 00:18:17,834
Meglesz! Mindjárt jövök vissza.
195
00:18:18,375 --> 00:18:19,542
Nem kell sietni!
196
00:18:28,041 --> 00:18:29,959
Csörge, mi a csoda ez?
197
00:18:30,875 --> 00:18:35,250
Ez egy tűzijáték-kilövő.
Mindjárt meg is mutatom.
198
00:18:35,750 --> 00:18:40,125
Szivárványlány és Rozetta fénykristályt
kevernek virágpigmenthez.
199
00:18:40,500 --> 00:18:43,792
A keveréket a kilövőbe helyezzük így.
200
00:18:44,208 --> 00:18:46,959
Aztán meggyújtom a rugót így.
201
00:18:47,166 --> 00:18:49,792
-Hűha! Csörge...
-Aztán jön az elsütőszerkezet...
202
00:18:49,875 --> 00:18:52,041
-Igen, Csörge...
-...és a tűzijáték elrepül!
203
00:18:52,125 --> 00:18:53,709
-Csörge!
-Így ni!
204
00:18:57,959 --> 00:19:00,000
Csörge, ez szuper!
205
00:19:00,542 --> 00:19:04,542
Szia, Kajla! Figyi, nem tudod,
hol találhatnék valami hegyes izét?
206
00:19:04,875 --> 00:19:07,417
-Hegyes izét?
-Mit szólnál egy bothoz?
207
00:19:08,834 --> 00:19:14,041
-Nem, egy hegyes izé-mizé kell.
-Egy bot is lehet hegyes.
208
00:19:14,709 --> 00:19:17,542
Valami ennél hegyesebb kell,
amivel Csingnek segíthetek.
209
00:19:18,208 --> 00:19:19,333
Csingnek kell?
210
00:19:19,417 --> 00:19:23,458
-Csörge, ne csúfolódj velem!
-Próbáltad már az öbölben?
211
00:19:24,166 --> 00:19:27,083
Persze! Itt mos a víz partra
minden elveszett dolgot.
212
00:19:27,166 --> 00:19:31,250
-Köszi, Kajla! Köszi, Csörge!
-Szívesen! Viszlát, Terence!
213
00:19:33,291 --> 00:19:35,417
Kezdek egy kicsit szédülni.
214
00:19:47,291 --> 00:19:48,542
Tökéletes.
215
00:19:49,166 --> 00:19:53,750
És végül egy csipetnyi ezüstforgács.
216
00:19:57,000 --> 00:20:00,166
Lassan! Hogy meg lesz lepődve.
217
00:20:16,166 --> 00:20:17,709
Így ni! Tökéletes.
218
00:20:18,917 --> 00:20:21,083
-Végre!
-Szia, Csing! Megjöttem.
219
00:20:26,917 --> 00:20:29,542
-Ez micsoda?
-Ez a hegyes izéd.
220
00:20:29,667 --> 00:20:31,750
Az én... Ez nem...
221
00:20:32,291 --> 00:20:34,959
Egy, kettő, három, négy...
222
00:20:35,875 --> 00:20:39,625
Terence, ez nem hegyes. Ez kerek.
223
00:20:39,959 --> 00:20:42,917
Éppen ellenkezője a hegyesnek.
224
00:20:43,417 --> 00:20:47,500
-De ha belenézel...
-Dolgoznom kell, érted?
225
00:20:47,917 --> 00:20:51,083
Kérlek, vidd ezt innen!
226
00:21:00,166 --> 00:21:01,500
A jogarom!
227
00:21:04,959 --> 00:21:07,750
Csing, sajnálom! Én...
228
00:21:08,083 --> 00:21:11,333
-Kifelé, Terence! Menj el!
-Tessék?
229
00:21:11,875 --> 00:21:15,500
Idehoztad ezt a hülyeséget.
Eltörted a jogarom.
230
00:21:15,583 --> 00:21:17,834
-Ez a te hibád!
-Csing, én...
231
00:21:18,125 --> 00:21:22,667
-Csak segíteni akartam. Én...
-Menj el! Hagyj békén!
232
00:21:24,291 --> 00:21:27,542
Jól van! Többé nem is segítek!
233
00:21:52,834 --> 00:21:53,875
Ne!
234
00:22:12,750 --> 00:22:18,291
A munkaterületet tisztán tartottam,
vittem neki ebédet, tüzet gyújtottam.
235
00:22:18,500 --> 00:22:21,417
"Keress valami hegyes izét!"
Mindent átkutattam,
236
00:22:23,166 --> 00:22:25,583
és még csak meg sem köszönte.
237
00:22:29,625 --> 00:22:30,750
Húha!
238
00:22:39,083 --> 00:22:42,583
Néhány kőtündér igencsak
meg fog haragudni.
239
00:22:43,458 --> 00:22:45,792
Tessék? Nincsenek is kőtündérek.
240
00:22:46,959 --> 00:22:49,333
Soha nem lehet tudni. Talán vannak.
241
00:22:50,542 --> 00:22:52,000
Jól vagy?
242
00:22:52,458 --> 00:22:55,000
Igen, jól vagyok. Miért?
243
00:22:57,333 --> 00:23:00,959
Én... Nem. Sajnálom!
Én... Összevesztem Csinggel.
244
00:23:01,959 --> 00:23:03,458
Mi történt?
245
00:23:03,750 --> 00:23:08,208
Véletlen volt, ő meg csak...
Majd felrobbant dühében. Én...
246
00:23:08,709 --> 00:23:10,166
Felrobbant?
247
00:23:10,625 --> 00:23:12,333
Nem, nem úgy.
248
00:23:12,417 --> 00:23:14,959
Úgy értem, kiabált velem. És...
249
00:23:17,625 --> 00:23:19,250
Elvörösödött?
250
00:23:19,333 --> 00:23:22,125
Hát persze, hogy elvörösödött!
Hiszen ő Csing!
251
00:23:22,208 --> 00:23:24,667
Hagyd, hogy lenyugodjon!
252
00:23:26,333 --> 00:23:28,458
Igen, azt hiszem, igazad van.
253
00:23:52,041 --> 00:23:54,333
-Szia, Csing!
-Csörge! Kajla!
254
00:23:54,625 --> 00:23:57,542
Meg akarjuk kérdezni,
van-e kedved színházba jönni.
255
00:23:57,625 --> 00:23:59,709
Biztosan jót tenne
egy kis kikapcsolódás.
256
00:23:59,792 --> 00:24:02,500
Kikapcsolódás?
Semmi nincs kikapcsolva! Miért?
257
00:24:02,583 --> 00:24:04,166
Mit tudtok?
258
00:24:04,458 --> 00:24:06,083
Bocsi, srácok! Nem érek rá.
259
00:24:06,166 --> 00:24:08,917
Tudjátok, az ünnepség,
az őszi jogar, meg ilyesmi.
260
00:24:09,000 --> 00:24:11,417
Alig várom, hogy láthassam a jogart!
261
00:24:12,375 --> 00:24:15,667
-De muszáj lesz várnod.
-Ugye álomszép?
262
00:24:17,208 --> 00:24:20,208
-Nem.
-Terence mondta, hogy varázslatos.
263
00:24:20,750 --> 00:24:22,875
Nagyon büszkék vagyunk rád.
264
00:24:24,667 --> 00:24:28,500
-Figyeljetek, nem érek ám rá.
-Ne aggódj, Csing!
265
00:24:28,583 --> 00:24:31,125
Megmondjuk Tünde Néninek,
hogy nem tudtál eljönni.
266
00:24:31,208 --> 00:24:33,166
-Tünde Néninek?
-Persze.
267
00:24:33,250 --> 00:24:36,375
Tudod, milyen.
Mindig ott van az előadásokon.
268
00:24:37,208 --> 00:24:38,458
Szióka!
269
00:24:43,250 --> 00:24:45,375
Csörge! Kajla! Várjatok!
270
00:24:53,834 --> 00:24:55,166
Tünde Néni, én...
271
00:24:55,250 --> 00:24:58,542
Csingiling! Nem hittem,
hogy ma este találkozunk.
272
00:24:58,792 --> 00:25:01,041
Befejezted a jogart?
273
00:25:01,208 --> 00:25:03,625
Hát, nem igazán.
274
00:25:04,000 --> 00:25:07,458
Én... Azt szeretném tudni...
Vagyis azt szeretném kérdezni...
275
00:25:07,750 --> 00:25:09,333
Igen?
276
00:25:10,083 --> 00:25:11,375
A holdkőről lenne szó.
277
00:25:11,458 --> 00:25:15,458
Mi történt vele? Ugye nem veszett el?
Mondd, hogy nem veszett el!
278
00:25:15,542 --> 00:25:18,166
-Nem veszett el.
-Jó.
279
00:25:18,250 --> 00:25:22,208
Arra gondoltam, ha egy holdkővel
tündérport lehet csinálni,
280
00:25:22,291 --> 00:25:24,667
akkor kettővel mennyit lehetne.
281
00:25:25,250 --> 00:25:26,750
Nincs egy másik holdköved?
282
00:25:26,834 --> 00:25:31,041
100 év alatt
ezt az egy holdkövet találtuk.
283
00:25:31,417 --> 00:25:33,291
Milyen nagy szerencse,
hogy megtaláltuk!
284
00:25:33,375 --> 00:25:36,834
A kék por nélkül a tündérporfa
hamarosan elgyengülne,
285
00:25:36,917 --> 00:25:40,750
és bizony akkor
nehéz helyzetbe kerülnénk.
286
00:25:42,375 --> 00:25:45,375
Jól vagy? Kicsit sápadtnak tűnsz.
287
00:25:46,250 --> 00:25:49,792
-Álljunk csak meg. Értem én már.
-Tényleg?
288
00:25:50,041 --> 00:25:54,750
Túl keményen dolgoztál.
El kellene menned a színházba.
289
00:25:55,250 --> 00:25:59,208
Ahogy ismerlek,
újracsinálnád az egész jogart.
290
00:25:59,333 --> 00:26:02,208
-Miért, lehet?
-Csingiling!
291
00:26:31,667 --> 00:26:33,125
Milyen izgalmas!
292
00:26:42,333 --> 00:26:44,625
-Csendet, tündérek! Csendet!
-Csendet tündérek! Csendet!
293
00:26:44,709 --> 00:26:51,125
-Eljött az ősi tündérkincs ideje
-Eljött az ősi tündérkincs ideje
294
00:26:52,000 --> 00:26:54,041
Csingiling, megengeded?
295
00:26:56,125 --> 00:26:58,041
Bocsi! Ellógtam.
296
00:26:58,625 --> 00:27:00,959
-Csendet, tündérek! Csendet!
-Csendet, tündérek! Csendet!
297
00:27:01,041 --> 00:27:06,959
-Eljött egy ősi tündérmese ideje
-Eljött egy ősi tündérmese ideje
298
00:27:12,875 --> 00:27:14,709
Egy régesrégi őszön,
299
00:27:15,000 --> 00:27:17,750
mikor egy kalózhajó
érkezett Sohaországba.
300
00:27:18,291 --> 00:27:21,125
A félelmetes kalózok partra szálltak,
301
00:27:22,875 --> 00:27:26,208
ahol a legértékesebb
és legtűnékenyebb kincset keresték.
302
00:27:26,834 --> 00:27:28,041
Egy tündért.
303
00:27:29,333 --> 00:27:31,291
A kalózoktól kiráz a hideg!
304
00:27:31,375 --> 00:27:35,333
A kalózok tűvé tettek mindent,
hogy tündért leljenek.
305
00:27:36,041 --> 00:27:38,417
Üldözték és elkapták őt,
306
00:27:38,500 --> 00:27:42,041
arra kényszerítették,
hogy elvezesse őket a kincshez,
307
00:27:42,291 --> 00:27:45,125
Incanta elvarázsolt tükréhez.
308
00:27:50,583 --> 00:27:53,875
Tündérek készítették
sok évvel ezelőtt a tükröt,
309
00:27:54,333 --> 00:27:57,667
mely teljesítette szíved
310
00:27:58,291 --> 00:28:00,625
három kívánságát.
311
00:28:01,709 --> 00:28:04,667
-Tünde Néni, ez igaz?
-Minden szó.
312
00:28:05,333 --> 00:28:07,583
A kalózok két kívánságot felhasználtak,
313
00:28:08,166 --> 00:28:11,041
de mielőtt a harmadikat is
elhasználhatták volna,
314
00:28:11,834 --> 00:28:16,166
hajójuk elsüllyedt Sohaországtól
északra egy szigetnél.
315
00:28:18,041 --> 00:28:22,583
Incanta tükre és az utolsó kívánság
316
00:28:23,458 --> 00:28:26,333
örökre elveszett.
317
00:28:29,583 --> 00:28:36,291
Az a szóbeszéd járja,
hogy az ősi ének segít megtalálni.
318
00:28:37,417 --> 00:28:40,709
"Messze északra Sohaországtól
319
00:28:41,208 --> 00:28:45,083
"távoli sziget a tenger vizétől
320
00:28:45,667 --> 00:28:49,625
"Mikor egyedül vagy
De mégsem egyedül
321
00:28:49,834 --> 00:28:56,083
"Segítséget és kőkaput ott lelsz"
322
00:28:57,041 --> 00:28:58,542
Kőkapu.
323
00:29:01,000 --> 00:29:04,417
"Egy módon juthatsz csak át a hegyen
324
00:29:04,667 --> 00:29:08,375
"figyelj, hogy a trollhíd
ára meglegyen"
325
00:29:09,250 --> 00:29:10,291
Mit mondott?
326
00:29:10,375 --> 00:29:12,500
Valami hídról beszélt.
327
00:29:12,583 --> 00:29:13,917
-Hídról?
-Aha.
328
00:29:14,041 --> 00:29:16,500
De nem tudom, mennyit kell fizetni.
329
00:29:17,875 --> 00:29:20,792
"Az út végén, vigyázz a pallón
330
00:29:21,208 --> 00:29:25,709
"a soha el nem süllyedt hajón"
331
00:29:26,917 --> 00:29:30,834
"És hasában a kövek és arany közt
332
00:29:30,917 --> 00:29:37,834
"Egy kívánság várakozik
333
00:29:47,542 --> 00:29:52,125
"De vigyázz, mert megtréfálhat
e segítség
334
00:29:52,375 --> 00:29:57,500
"Csak jót kívánj
mert különben nem jó fog veled esni
335
00:29:57,583 --> 00:30:00,083
"Hisz a kincs, mit keresel
336
00:30:00,625 --> 00:30:07,583
"Bánatot okozhat neked!"
337
00:30:13,000 --> 00:30:15,125
Bravó! Bravó!
338
00:30:16,250 --> 00:30:19,542
Bravó! Bravó!
339
00:30:20,709 --> 00:30:23,917
"Sziget valahol a világvégén
340
00:30:29,291 --> 00:30:31,750
"Északra Sohaországtól"
341
00:30:37,291 --> 00:30:39,333
Lássuk csak! Egérsajt.
342
00:30:43,083 --> 00:30:44,542
Edény. Térkép.
343
00:30:46,583 --> 00:30:48,083
Váltás ruha.
344
00:30:51,458 --> 00:30:53,667
Ez nem jó utazáshoz.
345
00:30:54,458 --> 00:30:56,709
Hogy viszem mindezt el?
346
00:30:59,542 --> 00:31:00,583
Nem elég.
347
00:31:01,917 --> 00:31:04,750
-Tessék! Egy csésze.
-Köszönöm!
348
00:31:05,667 --> 00:31:07,417
Tündi Bünti! Szia!
349
00:31:07,792 --> 00:31:10,458
Szia, Csing! Mi szél hozott ide?
350
00:31:10,667 --> 00:31:14,083
Látom, bevált a vödrös szerkentyűm.
351
00:31:14,166 --> 00:31:17,250
Hát, Tündi Bünti,
bizony szigorú rendet tartasz.
352
00:31:17,333 --> 00:31:21,458
És ezt nem csak úgy mondom ám.
De tényleg.
353
00:31:21,625 --> 00:31:23,041
Ez nagyon kedves tőled.
354
00:31:23,125 --> 00:31:27,625
Nem tudom, lenne-e
egy kis felesleges tündérporod?
355
00:31:30,125 --> 00:31:31,250
Tessék?
356
00:31:31,333 --> 00:31:34,583
Ugyan, Tündi Bünti! Kérlek!
Csak egy icipicike?
357
00:31:35,250 --> 00:31:38,750
Csingiling, ismered a szabályokat,
358
00:31:38,959 --> 00:31:43,166
és itt az áll,
már felhasználtad az adagod.
359
00:31:50,750 --> 00:31:52,375
Szivárványlány! Rozetta!
360
00:31:53,041 --> 00:31:55,625
-Mit mondotok?
-Adjunk kölcsön a porunkból?
361
00:31:55,709 --> 00:31:58,375
Csingiling, a por minden szemére
szükségünk van.
362
00:31:58,458 --> 00:32:01,750
Sokat kell repkednünk,
hogy az ősz megjöjjön.
363
00:32:02,625 --> 00:32:04,041
Bocsi, Csing!
364
00:32:06,291 --> 00:32:08,458
Tudod, ki segíthetne?
365
00:32:13,333 --> 00:32:17,000
Raffaella, Renato, Redena, Rena...
366
00:32:17,709 --> 00:32:19,291
-Szia, Sajt!
-Szia, Terence!
367
00:32:19,375 --> 00:32:20,875
Jó reggelt, Gida!
368
00:32:21,208 --> 00:32:24,041
-Rena, Rhoda, Rozetta...
-Terence!
369
00:32:25,333 --> 00:32:27,208
-Csing?
-Szia!
370
00:32:28,542 --> 00:32:31,750
Hogy kerülsz ide?
Mi van a jogarral?
371
00:32:32,417 --> 00:32:34,417
Dolgozom rajta.
372
00:32:34,959 --> 00:32:38,709
Nézd, Terence,
mindenki követ el hibát,
373
00:32:38,792 --> 00:32:42,208
és én szeretnék beszélni veled.
374
00:32:43,500 --> 00:32:45,750
Kellene egy kis tündérpor.
375
00:32:47,542 --> 00:32:50,709
Tündérpor? Ezért jöttél?
376
00:32:50,875 --> 00:32:52,000
Igen.
377
00:32:52,083 --> 00:32:55,834
Hát nem egészen ezt vártam.
Mire kell neked a por?
378
00:32:55,917 --> 00:32:58,667
Én... Nem mondhatom el neked.
379
00:32:59,333 --> 00:33:00,750
Nem mondhatod el?
380
00:33:00,834 --> 00:33:04,083
Port kérsz tőlem,
de nem mondhatod el mire?
381
00:33:04,166 --> 00:33:06,917
Egy igazi barát nem akarná tudni.
382
00:33:07,083 --> 00:33:10,083
Egy igazi barát nem kérné,
hogy szegjem meg a szabályokat.
383
00:33:10,166 --> 00:33:12,959
Akkor mi nem is vagyunk igazi barátok!
384
00:33:16,291 --> 00:33:17,542
Nem, én...
385
00:33:19,667 --> 00:33:21,333
Akkor nem vagyunk azok.
386
00:33:21,792 --> 00:33:23,583
Akkor egyedül vagyok.
387
00:34:04,125 --> 00:34:05,166
Mi van?
388
00:35:43,834 --> 00:35:46,875
Viszlát, Tündérrév!
Hamarosan visszatérek!
389
00:36:09,291 --> 00:36:12,625
Meg kell mérni, milyen szöget zár be
a hold a horizonttal.
390
00:37:14,333 --> 00:37:15,792
Éhes vagyok.
391
00:37:20,000 --> 00:37:21,834
A szedres sütim!
392
00:37:42,208 --> 00:37:45,208
Az egérsajtom! A zabkekszem!
393
00:37:47,083 --> 00:37:49,875
Kifelé! Kifelé! Keresd meg a barátaid!
394
00:37:59,709 --> 00:38:01,375
Ne kövess!
395
00:38:01,750 --> 00:38:03,500
Nagyon fontos küldetést teljesítek.
396
00:38:03,583 --> 00:38:07,917
Meg kell találnom a varázstükröt,
és vissza kell kívánnom a holdkövet.
397
00:38:08,083 --> 00:38:10,125
Nem, nincs szükségem segítségre.
398
00:38:10,750 --> 00:38:13,458
Igen, biztos. Rendben. Lássuk csak!
399
00:38:17,500 --> 00:38:20,667
Figyelj! Figyelj, kishaver! Ezt kapd el!
400
00:38:23,333 --> 00:38:26,083
Menj innen, légy szíves!
401
00:38:39,792 --> 00:38:41,458
Ebből elég volt! Kifelé!
402
00:39:28,875 --> 00:39:31,458
Jól van. Maradhatsz.
403
00:39:32,834 --> 00:39:38,375
Egy ideig. De légy szíves, maradj itt!
404
00:39:40,250 --> 00:39:43,542
Ha jófelé jöttünk, hamarosan
szárazföldet kellene látnunk.
405
00:39:44,834 --> 00:39:47,667
Csingiling vagyok. Téged hogy hívnak?
406
00:39:48,792 --> 00:39:50,792
Jól van. Csóva?
407
00:39:51,875 --> 00:39:55,792
Fénylő? Fény? Sugár? Tűz?
408
00:39:56,667 --> 00:39:59,208
Lángolva próbálsz segíteni,
409
00:39:59,291 --> 00:40:00,834
de ha folyton...
410
00:40:02,625 --> 00:40:04,375
A neved Segítő?
411
00:40:05,375 --> 00:40:06,542
Láng!
412
00:40:08,041 --> 00:40:10,834
Elég kemény fickós név.
Kemény kisfickó vagy?
413
00:40:13,291 --> 00:40:15,333
Jól van. Csak meg ne sérülj!
414
00:40:16,709 --> 00:40:19,166
Jól van, Sajt! Hadd jöjjenek!
415
00:40:19,542 --> 00:40:20,667
A következőt!
416
00:40:22,041 --> 00:40:23,333
Rendben! A következőt!
417
00:40:23,959 --> 00:40:26,542
Szivárványlány, alakulnak a lámpások?
418
00:40:26,625 --> 00:40:30,709
Mindjárt kész, Tünde Néni.
Hú! Jó dobás volt, Sajt!
419
00:40:31,250 --> 00:40:33,959
Most hozok Rozettának
némi fénykristályt a tűzijátékhoz.
420
00:40:34,041 --> 00:40:38,083
Alig várom, hogy hozzákerverhessem
a begóniákhoz, a gardéniákhoz és...
421
00:40:40,291 --> 00:40:42,667
-A nefelejcsekhez.
-A nefelejcsekhez.
422
00:40:42,875 --> 00:40:44,834
Ezt mindig elfelejtem.
423
00:40:45,542 --> 00:40:49,250
Gida, mutasd, hogy alakul
a 21 lepkés üdvözlés!
424
00:40:49,333 --> 00:40:52,959
Jól van, srácok, ha megfújom a sípot,
ti elindultok.
425
00:40:53,875 --> 00:40:55,834
Elkészülni, vigyázz...
426
00:41:00,750 --> 00:41:02,625
Egy már kész, 20 még hátra van.
427
00:41:03,417 --> 00:41:07,250
Csak így tovább, drágám!
Ezüstcsepp, te min dolgozol?
428
00:41:07,333 --> 00:41:09,500
Szappanbuborékok. Rendben, srácok.
429
00:41:18,291 --> 00:41:20,667
-Na, tessék.
-Ügyes vagy, kicsim.
430
00:41:20,917 --> 00:41:22,041
A következőt!
431
00:41:22,709 --> 00:41:25,291
Tűzijáték. Készen van?
432
00:41:25,375 --> 00:41:26,750
-Igen.
-Hadd szóljon!
433
00:41:26,834 --> 00:41:28,583
-Igenis, Kajla.
-Hűha!
434
00:41:32,750 --> 00:41:34,000
Jól vagyok.
435
00:41:38,208 --> 00:41:39,583
Még mindig jól vagyok.
436
00:41:40,667 --> 00:41:41,959
De tényleg.
437
00:41:54,792 --> 00:41:56,291
Egy, kettő.
438
00:41:58,917 --> 00:42:02,458
Nem értem, Láng. Már látnunk
kellett volna a szárazföldet.
439
00:42:04,583 --> 00:42:07,959
Menj csak, pihenj le! Majd én őrködöm.
440
00:42:37,500 --> 00:42:41,709
Hű! Ébren vagyok, ébren vagyok...
Egy fán?
441
00:42:42,834 --> 00:42:45,041
Biztos ez az elveszett sziget.
442
00:42:46,375 --> 00:42:49,208
Ott is van. A kőkapu a történetből!
443
00:42:49,667 --> 00:42:52,166
Te maradj itt, és vigyázz a léghajóra!
444
00:42:53,834 --> 00:42:55,542
Mindjárt visszajövök.
445
00:43:14,709 --> 00:43:16,125
Ó, ne!
446
00:43:16,208 --> 00:43:20,417
Ez nem is kőkapu,
hanem egy göcsörtös fakapu.
447
00:43:35,583 --> 00:43:36,834
Ne most!
448
00:43:42,458 --> 00:43:44,500
Mi ütött beléd?
449
00:43:46,750 --> 00:43:48,875
Láng, hol a léghajó?
450
00:43:50,625 --> 00:43:51,959
Elszállt?
451
00:43:52,166 --> 00:43:55,000
Az iránytűm, a felszerelésem,
a tündérporom.
452
00:43:55,500 --> 00:43:58,417
Neked kellett volna vigyáznod rá!
Miért nem figyelmeztettél?
453
00:44:00,583 --> 00:44:02,208
Nos, én... Te...
454
00:44:02,917 --> 00:44:07,125
Jól van. Majd később megbeszéljük.
Meg kell találnunk a léghajót.
455
00:44:24,875 --> 00:44:26,041
Láng!
456
00:44:35,834 --> 00:44:36,959
Csing?
457
00:44:40,792 --> 00:44:45,917
-Sajnálom...
-Terence! Terence! Hogy kerülsz...
458
00:44:46,000 --> 00:44:49,542
Idehoztad ezt a hülyeséget.
Eltörted a jogarom.
459
00:44:49,625 --> 00:44:51,792
-Ez a te hibád!
-Csing, én...
460
00:44:51,875 --> 00:44:54,125
Csak segíteni akartam. Én...
461
00:44:54,208 --> 00:44:55,959
Hagyj békén!
462
00:44:58,291 --> 00:45:00,792
Jól van! Többé nem is segítek!
463
00:45:05,166 --> 00:45:09,166
Ne! Terence, gyere vissza! Terence!
464
00:45:10,542 --> 00:45:11,792
Terence!
465
00:45:22,166 --> 00:45:24,000
Láng, hol vagy?
466
00:45:25,542 --> 00:45:26,667
Láng!
467
00:45:34,208 --> 00:45:39,750
Elveszett a léghajóm.
Elveszett a tündérporom. Éhes vagyok.
468
00:45:41,125 --> 00:45:42,792
Mit tettem?
469
00:46:49,250 --> 00:46:53,208
Hűha, ez jólesett! Köszönöm szépen!
470
00:46:57,500 --> 00:46:59,083
Eltévedtünk.
471
00:46:59,709 --> 00:47:03,583
Nem láttatok véletlenül
egy kőkaput errefelé?
472
00:47:24,166 --> 00:47:27,959
Elfogyott a porom. Innen sétálnom kell.
473
00:47:37,291 --> 00:47:38,667
Az iránytűm!
474
00:47:44,208 --> 00:47:46,125
Ez tényleg egy hegyes izé.
475
00:47:46,834 --> 00:47:48,125
Terence!
476
00:47:59,709 --> 00:48:04,125
A kőkapu. Láng, megcsináltuk!
Megérkeztünk!
477
00:48:08,000 --> 00:48:09,667
Köszönöm szépen!
478
00:48:10,709 --> 00:48:14,375
Köszönöm szépen! Sziasztok!
479
00:48:16,500 --> 00:48:19,667
Jó, ha vannak barátok,
akik segítenek, igaz?
480
00:48:26,333 --> 00:48:28,583
Tudom, hogy Csing a legjobb barátom.
481
00:48:29,166 --> 00:48:31,667
Meg kellene bocsátanunk egymásnak.
482
00:48:31,750 --> 00:48:35,208
De ki tegye meg az első lépést?
483
00:48:35,792 --> 00:48:36,875
Ki?
484
00:48:37,500 --> 00:48:40,125
Hát, szerintem, Csing.
485
00:48:40,375 --> 00:48:42,625
-Ki?
-Csing.
486
00:48:43,125 --> 00:48:45,750
Engem hibáztat azért,
hogy eltört a jogar.
487
00:48:46,709 --> 00:48:49,250
-Ki?
-Csing!
488
00:48:49,792 --> 00:48:51,333
Tudom, hogy nagy rajta a nyomás,
489
00:48:51,417 --> 00:48:54,166
de nem kellett volna így viselkednie.
490
00:48:54,709 --> 00:48:56,542
Ő kérjen bocsánatot.
491
00:48:57,125 --> 00:48:58,208
Ki?
492
00:49:04,000 --> 00:49:05,041
Én.
493
00:49:06,709 --> 00:49:08,166
Köszönöm szépen, Bagoly úr!
494
00:49:08,250 --> 00:49:12,083
Tudja mit? Maga tényleg
a legbölcsebb teremtmény.
495
00:49:16,500 --> 00:49:19,709
A srácok megint csúfoltak
a skótszoknya miatt.
496
00:49:20,834 --> 00:49:23,250
-Ki?
-A többiek a raktárban.
497
00:49:23,417 --> 00:49:25,667
Mindig azt mondják, lányos.
498
00:49:33,375 --> 00:49:35,875
Szia, Csing, én vagyok az!
499
00:49:36,834 --> 00:49:41,625
Tudom, hogy haragszol,
de szeretnék mondani neked valamit.
500
00:49:43,083 --> 00:49:44,208
Csing?
501
00:49:50,458 --> 00:49:51,917
Van itthon valaki?
502
00:49:56,917 --> 00:49:58,417
A holdkő.
503
00:50:03,125 --> 00:50:04,208
Mi ez?
504
00:50:08,625 --> 00:50:11,709
-Élelem -Tündérpor? -Meleg ruha
-Északra repülni -Tükröt megtalálni
505
00:50:17,750 --> 00:50:21,500
Ez az utolsó nap, Láng.
Meg kell találnunk azt a roncsot.
506
00:50:38,875 --> 00:50:42,083
Senki nem megy át a titkos trollhídon.
507
00:50:42,375 --> 00:50:45,875
Trollhíd? Azt hittem,
csak egy egyszerű híd.
508
00:50:46,291 --> 00:50:49,750
-Fiúk, nem akarok balhét.
-Mi a titkos trollhíd őrei...
509
00:50:49,834 --> 00:50:52,792
-Hé, hé, hé!
-Mi van?
510
00:50:52,875 --> 00:50:55,709
Most én következem
a fenyegető figyelmeztetéssel.
511
00:50:55,792 --> 00:50:57,041
-De nem.
-De igen.
512
00:50:57,166 --> 00:51:01,709
-De nem! Nem! Nem! Nem!
-De igen! Igen! Igen! Igen!
513
00:51:01,792 --> 00:51:03,583
Te mondtad legutóbb is.
514
00:51:03,834 --> 00:51:06,625
Az vagy 300 éve volt!
515
00:51:09,041 --> 00:51:10,333
Tessék csak!
516
00:51:11,125 --> 00:51:14,709
A titkos híd őrei vagyunk.
517
00:51:14,959 --> 00:51:19,166
Menj innen, mielőtt összetörjük
a csontjaid, hogy ágyat csináljunk.
518
00:51:20,917 --> 00:51:22,500
-Kenyér.
-Mi?
519
00:51:23,458 --> 00:51:29,166
Úgy mondjuk, hogy "Összetörjük
a csontjaid, hogy kenyeret csináljunk."
520
00:51:30,583 --> 00:51:31,834
Tényleg?
521
00:51:32,709 --> 00:51:35,542
Mióta csinálnak kenyeret csontból?
522
00:51:35,917 --> 00:51:37,291
Beletörhet a fogunk.
523
00:51:37,375 --> 00:51:40,208
És mióta alszik bárki is
csontból készült ágyban?
524
00:51:40,291 --> 00:51:43,458
Kemény a hátnak.
Elalszod rajta a nyakad, fafejű.
525
00:51:43,542 --> 00:51:46,792
Ne az áldozat előtt!
526
00:51:47,417 --> 00:51:49,083
Eszetlen.
527
00:51:49,166 --> 00:51:50,583
-Nyomi.
-Fafej.
528
00:51:50,667 --> 00:51:52,000
-Büdös szájú.
-Gúvadt szemű.
529
00:51:52,083 --> 00:51:53,500
-Zsíros fülű.
-Összenőtt szemöldökű.
530
00:51:53,625 --> 00:51:55,542
Elnézést! Átengednétek?
531
00:51:55,625 --> 00:51:58,125
-Senki nem megy át!
-Senki nem megy át!
532
00:51:58,375 --> 00:52:01,083
Tudjátok, mi minden történt velem,
míg eljutottam ide?
533
00:52:01,166 --> 00:52:02,583
Bogarak és denevérek támadtak rám,
534
00:52:02,667 --> 00:52:04,125
a szél összevissza fújt,
535
00:52:04,208 --> 00:52:06,834
és majdnem éhen haltam azért,
hogy megtaláljam a tükröt,
536
00:52:06,917 --> 00:52:07,959
amire nem lenne szükség,
537
00:52:08,041 --> 00:52:09,917
ha Terence keresett volna
valami hegyeset,
538
00:52:10,000 --> 00:52:11,709
ahelyett, hogy összetörte a holdkövet.
539
00:52:11,792 --> 00:52:13,834
Aztán meg nem adott tündérport,
mert fontosabb neki
540
00:52:13,917 --> 00:52:15,667
mindenféle szabály, mint én...
541
00:52:15,750 --> 00:52:17,959
Hó, hó, hó! Álljunk csak meg!
542
00:52:18,041 --> 00:52:20,750
-Ki az a Terence?
-Egy barátod?
543
00:52:21,291 --> 00:52:22,667
Hát, igen.
544
00:52:24,166 --> 00:52:26,041
Ő volt a legjobb barátom.
545
00:52:27,125 --> 00:52:30,208
-Nem vagy valami kedves.
-Ne ítélkezz felettem!
546
00:52:30,291 --> 00:52:33,542
Mióta itt vagyok, egymással kiabáltok.
547
00:52:33,625 --> 00:52:35,625
De ő tudja,
hogy nem úgy gondolom, ugye?
548
00:52:35,709 --> 00:52:37,208
Te aranyszívű.
549
00:52:38,333 --> 00:52:43,500
-Mint, azt, hogy "szemölcsös képű."
-Igen. Vagy ha én mondom "nagy orrú."
550
00:52:44,625 --> 00:52:46,500
-Bűzös lehelletű.
-Büdös lábú.
551
00:52:46,583 --> 00:52:48,375
-Békalábú.
-Tyúkeszű.
552
00:52:48,500 --> 00:52:52,625
-Kerti törpe!
-Kerti törpe?
553
00:52:53,834 --> 00:52:57,625
Hűha, ezt nem kellett volna mondanom.
554
00:52:58,417 --> 00:53:02,667
-Túl messzire mentem.
-Mondd a varázsszót! Gyerünk!
555
00:53:06,417 --> 00:53:07,458
Bocsánat!
556
00:53:07,542 --> 00:53:10,125
-Komolyan gondolod?
-Igen.
557
00:53:10,208 --> 00:53:12,166
-Így is érzed?
-Teljesen.
558
00:53:13,792 --> 00:53:16,709
Akkor megbocsátok.
559
00:53:19,125 --> 00:53:22,000
-Barátok vagyunk?
-Igen.
560
00:53:26,333 --> 00:53:28,709
-Gyere ide, haver!
-Tesó!
561
00:53:31,458 --> 00:53:32,875
-Te vagy a legjobb.
-Nem, te.
562
00:53:32,959 --> 00:53:34,709
-Nem, te.
-Nem, igazad van, én vagyok.
563
00:53:34,834 --> 00:53:37,542
-Szóval szerinted te vagy a legjobb?
-Igen, tudom!
564
00:53:37,625 --> 00:53:39,375
Ne vitatkozz velem!
565
00:53:39,458 --> 00:53:41,709
-Csúnya vagy, és büdös.
-Tényleg?
566
00:53:53,208 --> 00:53:55,417
Láng, hallgasd, ez az óceán.
567
00:54:29,917 --> 00:54:34,625
A hajó, ami elsüllyedt, de mégsem.
Láng, megtaláltuk.
568
00:54:34,959 --> 00:54:38,250
Meg kell találnunk a tükröt,
hogy helyretegyük a holdkövet.
569
00:55:05,917 --> 00:55:09,208
Miért nem egy kellemes mezőn
van a tükör?
570
00:55:54,542 --> 00:55:55,709
Láng!
571
00:56:31,208 --> 00:56:33,166
Ki az? Ki van ott?
572
00:57:01,917 --> 00:57:03,250
Nézd, Láng!
573
00:57:34,375 --> 00:57:36,458
Szerinted nem nagy egy kicsit?
574
00:57:37,625 --> 00:57:41,458
Biztosan itt van valahol, Láng.
Gyere! Segíts keresni!
575
00:58:07,333 --> 00:58:08,667
Ez igazi.
576
00:58:20,750 --> 00:58:22,417
Jól van. Mély lélegzet.
577
00:58:23,500 --> 00:58:27,542
Tisztítsd ki az agyad!
Csak egy esélyed van. Lássuk csak.
578
00:58:28,667 --> 00:58:31,667
Bárcsak... Bárcsak...
579
00:58:33,208 --> 00:58:34,583
Bárcsak...
580
00:58:36,959 --> 00:58:39,834
Láng, bárcsak elhallgatnál egy percre!
581
00:58:45,625 --> 00:58:48,417
Ne, ne, ne! Nem! Ez nem számított!
582
00:58:48,834 --> 00:58:51,834
Visszavonom.
Kérlek, kérlek! Visszavonom!
583
00:58:51,917 --> 00:58:54,041
Nem ezt akartam kívánni. Kérlek!
584
00:58:55,875 --> 00:58:58,125
Láng, nézd, mit tettél!
585
00:58:58,542 --> 00:59:02,500
Ez a tükör volt az utolsó esélyem.
Ez a te hibád!
586
00:59:20,208 --> 00:59:24,208
Sajnálom, Láng! Nem a te hibád.
587
00:59:25,959 --> 00:59:27,291
Az enyém.
588
00:59:30,208 --> 00:59:31,709
Csakis az enyém.
589
00:59:39,917 --> 00:59:41,917
Bárcsak Terence itt lenne!
590
00:59:43,083 --> 00:59:45,250
Bárcsak még barátok lennénk!
591
00:59:49,000 --> 00:59:50,792
Barátok vagyunk, Csing.
592
00:59:52,667 --> 00:59:53,917
Terence!
593
00:59:55,083 --> 00:59:58,750
-Bocsáss meg!
-Megbocsátok.
594
01:00:00,458 --> 01:00:02,250
Nagyon hiányzol.
595
01:00:03,834 --> 01:00:06,875
Te is hiányzol nekem.
De, Csing, miért...
596
01:00:07,792 --> 01:00:10,667
Miért nem szóltál a holdkőről?
597
01:00:11,375 --> 01:00:13,583
Titokban akartam tartani.
598
01:00:13,875 --> 01:00:16,667
Nem gondoltam, hogy szükségem
lenne segítségre, Terence.
599
01:00:17,041 --> 01:00:19,875
Tévedtem. Bárcsak itt lennél.
600
01:00:20,792 --> 01:00:23,709
-Itt vagyok.
-Tudom, hogy itt vagy.
601
01:00:24,375 --> 01:00:27,750
Igaziból itt, velem.
602
01:00:29,291 --> 01:00:30,750
Veled vagyok.
603
01:00:31,000 --> 01:00:34,875
Nem. Úgy értem, itt,
Terence, mellettem.
604
01:00:36,291 --> 01:00:38,291
Mögötted állok.
605
01:00:38,792 --> 01:00:40,041
Terence!
606
01:00:41,917 --> 01:00:45,834
Sajnálom, Terence!
Tudom, nem volt igazam...
607
01:00:45,917 --> 01:00:47,917
Hé, hé! Én is sajnálom.
608
01:00:48,125 --> 01:00:51,583
Biztos nagy volt rajtad a nyomás...
Hűha! Hé!
609
01:00:52,917 --> 01:00:54,583
-Ez ki?
-Ő Láng.
610
01:00:54,667 --> 01:00:56,583
Sokat segített, amikor elakadtam.
611
01:00:56,667 --> 01:00:59,667
-Örvendek.
-Hogyan sikerült...
612
01:00:59,750 --> 01:01:02,166
Egész nap és éjszaka repültem
a tenger felett,
613
01:01:02,250 --> 01:01:04,208
és amikor épp elfogyott a por,
614
01:01:04,291 --> 01:01:06,333
a te repülő berendezésedbe botlottam.
615
01:01:06,417 --> 01:01:07,667
Lenyűgöző!
616
01:01:07,750 --> 01:01:10,500
Csak egy csipet por maradt.
Az eljuttatott idáig.
617
01:01:10,583 --> 01:01:12,083
Megtaláltad a léghajóm?
618
01:01:12,166 --> 01:01:14,750
De honnan vettél ennyi port?
619
01:01:14,834 --> 01:01:17,542
Hát, kölcsönvettem egy kicsit.
620
01:01:18,000 --> 01:01:22,834
-Megszegted értem a szabályokat?
-Tudtam, hogy kell a segítségem.
621
01:01:26,959 --> 01:01:28,041
Futás!
622
01:01:38,875 --> 01:01:40,041
Láng!
623
01:02:09,583 --> 01:02:10,792
Kapaszkodj!
624
01:02:31,166 --> 01:02:33,709
-Jó muri volt.
-Mi?
625
01:02:38,959 --> 01:02:40,750
Arra kijutunk.
626
01:02:47,000 --> 01:02:49,500
Terence, húzd az időt! Gyere, Láng!
627
01:02:59,667 --> 01:03:01,667
Vissza, mocskos patkányok!
628
01:03:30,542 --> 01:03:32,750
-Elmentek?
-Elmentek.
629
01:03:39,000 --> 01:03:40,250
Menjünk!
630
01:03:41,166 --> 01:03:43,500
Gyere ide, te félelmetes szörny!
631
01:03:55,083 --> 01:03:57,083
És hogy repülünk ezzel?
632
01:03:57,166 --> 01:03:59,208
Elhasználtam az összes port
az ideútra.
633
01:03:59,291 --> 01:04:03,041
Ha minden igaz, itt van valahol
a tündérporos zsákom.
634
01:04:04,041 --> 01:04:05,500
Ez elég?
635
01:04:06,458 --> 01:04:09,875
-Igen, elég. Vasmacskát fel!
-Ajaj, kapitány!
636
01:04:11,875 --> 01:04:15,917
Egy kis tündérpor ide előre,
s máris indulunk.
637
01:04:17,500 --> 01:04:19,500
Ez be fog válni.
638
01:04:23,542 --> 01:04:24,625
Hűha.
639
01:04:25,041 --> 01:04:27,709
Jól jön néha egy porhordó tündér.
640
01:04:27,792 --> 01:04:30,458
Lehet, pont hazaérünk.
641
01:04:32,083 --> 01:04:34,083
Jól vagy?
642
01:04:35,291 --> 01:04:37,834
Mi lesz, amikor hazaérünk?
643
01:04:38,417 --> 01:04:41,333
Nincs egy másik holdkő nálad?
644
01:04:47,208 --> 01:04:50,583
Nem tudom, ez segít-e,
de ezt magammal hoztam.
645
01:04:53,458 --> 01:04:54,875
A jogarom!
646
01:05:06,291 --> 01:05:08,291
Van egy ötletem.
647
01:05:13,625 --> 01:05:15,625
-Terence?
-Persze. Persze.
648
01:05:15,959 --> 01:05:17,792
Tudom, több hely kell neked.
649
01:05:17,875 --> 01:05:21,375
Nem. Ezt nélküled
nem tudom megcsinálni. Segítenél?
650
01:05:21,750 --> 01:05:22,834
Persze.
651
01:05:24,125 --> 01:05:26,583
Ha ezt megfordítom,
akkor ezt ide lehet tenni.
652
01:05:26,667 --> 01:05:28,458
Várj csak. Szerinted ez jó lesz?
653
01:05:28,542 --> 01:05:30,834
-Igen. Igen!
-Nagyon jó!
654
01:05:30,917 --> 01:05:32,208
Állítsd be 30 fokra a szöget,
655
01:05:32,291 --> 01:05:34,166
hogy a holdkő tükröző tulajdonsága...
656
01:05:34,291 --> 01:05:36,959
Felerősödjön a holdsugárhoz képest.
657
01:05:37,041 --> 01:05:38,792
Igen! Zseniális vagy.
658
01:05:40,417 --> 01:05:44,542
-Majdnem kész. Már csak egy...
-Egy hegyes izé kell?
659
01:05:45,542 --> 01:05:46,625
Igen.
660
01:05:48,291 --> 01:05:49,959
Elnézést, Láng!
661
01:06:20,709 --> 01:06:23,041
Kicsit nehezebb, mint emlékeztem.
662
01:06:28,291 --> 01:06:31,125
1492, 1493...
663
01:06:31,208 --> 01:06:32,291
Nem, nem, nem.
664
01:06:32,375 --> 01:06:35,458
Semmi gond. Csing mindjárt itt lesz.
665
01:06:35,542 --> 01:06:37,750
A kék szeptemberi hold magasan jár.
666
01:06:38,375 --> 01:06:41,000
A holdsugarak a helyükön vannak.
667
01:06:41,375 --> 01:06:43,125
Szörnyűség.
668
01:06:43,709 --> 01:06:46,500
Tünde Néni, hol van Csingiling?
669
01:06:46,750 --> 01:06:48,041
-Nem tudom!
-Maga...
670
01:06:48,125 --> 01:06:49,834
Miniszter, Tünde Néni?
671
01:06:49,917 --> 01:06:51,625
-Igen, felség?
-Igen, felség?
672
01:06:51,709 --> 01:06:52,834
Valami baj van?
673
01:06:52,917 --> 01:06:54,917
-Igen...
-Nem, felség.
674
01:06:55,166 --> 01:06:57,709
-Hol van Csingiling?
-Nos, mi már...
675
01:06:57,792 --> 01:06:59,000
Nézzék, ott fent!
676
01:07:01,750 --> 01:07:03,208
Csingiling!
677
01:07:04,792 --> 01:07:06,291
Üdv, mindenki!
678
01:07:06,667 --> 01:07:07,959
-Hűha!
-Hűha!
679
01:07:12,709 --> 01:07:16,250
Clarion királynő, Tünde Néni,
sikerült, megcsináltam!
680
01:07:16,625 --> 01:07:20,125
-Ott van.
-Ez aztán a belépő.
681
01:07:21,583 --> 01:07:23,125
Éppen időben.
682
01:07:34,000 --> 01:07:35,500
Felség.
683
01:07:36,583 --> 01:07:39,208
Csingiling, az évszak elején
684
01:07:39,291 --> 01:07:42,375
megbíztunk egy nagy feladattal.
685
01:07:43,375 --> 01:07:45,417
Hol van az őszi jogar?
686
01:07:46,375 --> 01:07:48,458
Volt némi nehézség,
687
01:07:49,792 --> 01:07:52,250
de elkészült, felség.
688
01:07:52,625 --> 01:07:54,166
Erre, kedvesem!
689
01:08:01,834 --> 01:08:06,667
Tündérrév tündérei,
bemutatom az őszi jogart.
690
01:08:12,458 --> 01:08:15,208
A holdkő! Egy, kettő...
691
01:08:17,208 --> 01:08:21,917
Nem, nem! Ne aggódj, Tünde Néni!
Csak... Várj egy kicsit!
692
01:08:22,667 --> 01:08:25,125
Várj csak!
693
01:08:25,458 --> 01:08:27,125
Gyerünk! Gyerünk!
694
01:08:27,333 --> 01:08:29,959
Kérlek, működj! Kérlek, működj!
695
01:08:52,500 --> 01:08:56,875
Felség, még soha nem láttam
ennyi kék tündérport.
696
01:08:57,000 --> 01:08:58,208
Bizony.
697
01:08:59,083 --> 01:09:03,417
Legalább egymillió csipetnyi.
Vagy még több.
698
01:09:03,500 --> 01:09:07,500
-Több.
-Igen. Több.
699
01:09:08,417 --> 01:09:09,959
Csodálatos!
700
01:09:12,500 --> 01:09:15,291
-Megint Csingiling.
-Jó, mi?
701
01:09:16,166 --> 01:09:18,500
Gyertek, lányok! Itt az idő.
702
01:09:20,750 --> 01:09:22,375
Tündérrév tündérei,
703
01:09:22,458 --> 01:09:26,583
évszázadokon keresztül
zavartalanul ünnepeltünk.
704
01:09:27,250 --> 01:09:30,834
Ez a mai az egyik legjobb ünnepség,
705
01:09:31,875 --> 01:09:35,625
hála egy különleges tündérnek,
Csingilingnek.
706
01:09:39,166 --> 01:09:40,750
És barátjának, Terence-nek.
707
01:09:42,458 --> 01:09:44,792
-És új barátjának.
-Lángnak.
708
01:09:44,875 --> 01:09:49,333
Igen, természetesen. Lángnak.
Köszönettel tartozunk nekik.
709
01:09:54,709 --> 01:09:58,041
-Nagyon büszke vagyok rád.
-Köszönöm, Tünde Néni!
710
01:09:58,834 --> 01:10:00,917
Hogy jutott eszedbe, hogy a holdkövet
711
01:10:01,000 --> 01:10:03,458
összetörd ilyen kis darabokra?
712
01:10:03,917 --> 01:10:05,083
Zseniális!
713
01:10:07,750 --> 01:10:09,583
Csak utánad, drágám!
714
01:10:12,083 --> 01:10:15,417
Rendben, mindenki!
Irány a tündérporfa!
715
01:10:23,375 --> 01:10:24,917
Most jövünk mi!
716
01:10:32,250 --> 01:10:34,875
Ott vannak a buborékok!
Gyerünk, Csörge!
717
01:10:38,750 --> 01:10:41,500
Működik, Kajla! Működik!
718
01:10:42,125 --> 01:10:44,291
Igen, működik.
719
01:11:37,667 --> 01:11:42,875
"A legfőbb kincs nem az arany
vagy az ékszer. Nem is a műkincs
720
01:11:43,458 --> 01:11:48,291
"Sosem birtokolhatod azt
ami bent a szívedben nincs
721
01:11:49,166 --> 01:11:54,375
"A földi javak bizony múlandók
és idővel mind eltűnnek
722
01:11:55,041 --> 01:12:00,542
"Ám az igaz, hű barátságok
soha, soha meg nem szűnnek"
723
01:19:29,083 --> 01:19:30,166
A Walt Disney Pictures
köszönetet mond
724
01:19:30,250 --> 01:19:31,333
a londoni Great Ormond Street
Gyermekkórháznak,
725
01:19:31,417 --> 01:19:33,375
melyre Sir James Barrie hagyta
a Pán Péter szerzői jogát 1929-ben