1
00:00:48,500 --> 00:00:50,503
বর্নণাকারী:
ঋতুর পালাবদল...
2
00:00:50,603 --> 00:00:52,938
পৃথিবীতে নিয়ে আসে বিস্ময়...
3
00:00:53,038 --> 00:00:57,443
সারা বছরেই পরীদের জাদুর ছোঁয়া মিশে থাকে প্রকৃতিতে...
4
00:00:57,543 --> 00:01:02,314
কিন্তু প্রকৃতির আমূল পরিবর্তন আসে শরতের আকাশে...
5
00:01:02,414 --> 00:01:07,599
সেই রহস্য দৃষ্টিগোচর হয় ফসল তোলার সময়...
6
00:01:07,853 --> 00:01:13,208
এই বছর, হিম বসন্তের আকাশে উদিত হবে ঝলমলে নীল চাঁদ...
7
00:01:13,726 --> 00:01:18,996
হয়তো এর ঝকমকে আলোক রশ্মি খুজে পাবে হারিয়ে যাওয়া কিছুকে
8
00:01:33,812 --> 00:01:38,078
এখনি সময় মেপল পাতার উজ্জ্বল লাল হওয়ার
9
00:01:38,617 --> 00:01:43,384
এখনি সময় অ্যাসপান পাতার ঝকমকে সোনালি হওয়ার
10
00:01:43,489 --> 00:01:47,619
এখনি সময় বৃক্ষশাখা থেকে আপেল হুড়মুড় করে পড়ার
11
00:01:48,327 --> 00:01:49,200
এখনি সময় মৃদু হাওয়ার শীতল মর্মরধ্বনি বাজানোর
12
00:01:49,201 --> 00:01:51,785
এখনি সময় মৃদু হাওয়ার শীতল মর্মরধ্বনি বাজানোর
13
00:01:51,930 --> 00:01:55,388
হিম শীতল হাওয়া
14
00:01:55,501 --> 00:01:59,200
জড়িয়ে রাখে পল্লী-এলাকা
15
00:01:59,201 --> 00:02:02,100
জড়িয়ে রাখে পল্লী-এলাকা
16
00:02:05,110 --> 00:02:09,137
ভোরের কুয়াশা আলিঙ্গন করে তৃণভূমি
17
00:02:09,815 --> 00:02:14,377
কাঠের ধুঁয়ার সুবাস ভাসে হাওয়ায়
18
00:02:14,586 --> 00:02:18,784
সঙ্কেত দিচ্ছে ফসল কাটার সময়
19
00:02:19,425 --> 00:02:21,011
সকল মিষ্টি কুমড়া, জাম এবং ফণিমনসা
20
00:02:21,012 --> 00:02:23,020
সকল মিষ্টি কুমড়া, জাম এবং ফণিমনসা
21
00:02:23,128 --> 00:02:24,550
সেই সাথে পাকা ফল তোলার
22
00:02:24,551 --> 00:02:26,550
সেই সাথে পাকা ফল তোলার
23
00:02:26,551 --> 00:02:30,200
সেই সাথে পাকা ফল তোলার
24
00:02:30,201 --> 00:02:31,365
যদি রাখো বিশ্বাস
25
00:02:31,366 --> 00:02:32,965
যদি রাখো বিশ্বাস
26
00:02:33,072 --> 00:02:35,131
তোমাতে
27
00:02:35,541 --> 00:02:36,500
তোমার লুকায়িত প্রতিভার উপরে
28
00:02:36,501 --> 00:02:37,900
তোমার লুকায়িত প্রতিভার উপরে
29
00:02:37,901 --> 00:02:39,400
তোমার লুকায়িত প্রতিভার উপরে
30
00:02:40,446 --> 00:02:43,742
যদি তুমি হৃদয় মেলে ধরো
31
00:02:43,743 --> 00:02:45,042
যদি তুমি হৃদয় মেলে ধরো
32
00:02:45,250 --> 00:02:49,050
তখনি তোমার হৃদয় পাবে স্বাধীনতার ছোঁয়া
33
00:02:50,089 --> 00:02:51,000
ঋতুর এই সময়ে
34
00:02:51,001 --> 00:02:51,900
ঋতুর এই সময়ে
35
00:02:51,901 --> 00:02:53,900
ঋতুর এই সময়ে
36
00:02:53,901 --> 00:02:54,821
ঋতুর এই সময়ে
37
00:02:54,927 --> 00:02:55,300
প্রতিটি বৃক্ষের প্রতিটি পল্লব
38
00:02:55,301 --> 00:02:56,858
প্রতিটি বৃক্ষের প্রতিটি পল্লব
39
00:02:56,859 --> 00:02:57,459
প্রতিটি বৃক্ষের প্রতিটি পল্লব
40
00:02:57,460 --> 00:02:59,159
প্রতিটি বৃক্ষের প্রতিটি পল্লব
41
00:02:59,264 --> 00:03:01,024
ছড়াবে আভা
42
00:03:01,025 --> 00:03:01,824
ছড়াবে আভা
43
00:03:02,034 --> 00:03:03,500
দেখে যাও
44
00:03:03,501 --> 00:03:04,034
দেখে যাও
45
00:03:04,470 --> 00:03:05,800
হাতে হাত রাখো
46
00:03:05,801 --> 00:03:06,529
হাতে হাত রাখো
47
00:03:06,805 --> 00:03:08,864
আমার সঙ্গে এসো
48
00:03:08,974 --> 00:03:14,173
আর ওড়ো...
49
00:03:20,052 --> 00:03:22,052
ওহ. ওহ.
50
00:03:23,288 --> 00:03:25,413
এইতো, ঠিক আছে. এবার নামো.
51
00:03:25,591 --> 00:03:27,591
না, না, না.
52
00:03:32,664 --> 00:03:34,664
চমৎকার.
53
00:03:38,137 --> 00:03:42,335
ঋতুর এই সময়ে
54
00:03:42,941 --> 00:03:44,900
প্রতিটি বৃক্ষের প্রতিটি পল্লব
55
00:03:44,901 --> 00:03:47,071
প্রতিটি বৃক্ষের প্রতিটি পল্লব
56
00:03:47,446 --> 00:03:48,500
ছড়াবে আভা
57
00:03:48,501 --> 00:03:50,000
ছড়াবে আভা
58
00:03:50,149 --> 00:03:52,174
দেখে যাও
59
00:03:52,451 --> 00:03:54,451
হাতে হাত রাখো
60
00:03:54,887 --> 00:03:58,789
আমার সঙ্গে এসো
61
00:03:59,324 --> 00:04:03,260
আর ওড়ো...
62
00:04:09,401 --> 00:04:11,951
- শুভ সকাল, স্টোন.
- হাই, টেরেন্স.
63
00:04:41,233 --> 00:04:43,402
তারাতারি, যাও. পাখা ঝাপটাও.
64
00:04:43,502 --> 00:04:47,206
পিক্সি ধুলো ছাড়া পরীরা
মূল ভূখণ্ডে উড়ে যেতে পারবে না.
65
00:04:47,306 --> 00:04:50,609
টেরেন্স, তুমি কি পিক্সি ধুলো
সব কর্মীদের মাঝে বণ্টন করে দিয়েছ?
66
00:04:50,709 --> 00:04:53,178
হ্যাঁ. আজকের পুরোটা
সেই সাথে আগামী কালকের অর্ধেকটাও.
67
00:04:53,278 --> 00:04:58,045
মনে রেখো, একজনের জন্য এক কাপ.
বেশিও না, কমও না.
68
00:04:58,684 --> 00:05:00,684
আমি জানি, ফেয়ারি গ্যারি.
69
00:05:16,168 --> 00:05:19,471
বেশ, আজ এখানেই শেষ করছি.
পরে আবার দেখা হচ্ছে.
70
00:05:19,571 --> 00:05:21,696
আর তুমি যাচ্ছোটা কোথায়?
71
00:05:22,107 --> 00:05:24,309
এইতো সংক্ষিপ্ত ভ্রমণে
হাতে কিছু পরে আছে.
72
00:05:24,409 --> 00:05:25,611
ও...
73
00:05:25,711 --> 00:05:29,647
- সংক্ষিপ্ত ভ্রমণ.
- হাতের কাজ.
74
00:05:29,748 --> 00:05:31,950
হঠাৎ তোমরা এমন আতলামি শুরু করলে কেন?
75
00:05:32,050 --> 00:05:34,314
এমনিইই.
76
00:05:36,054 --> 00:05:39,425
- ঠিক আছে.
- টিংকার বেলকে হাই জানিও, কেমন?
77
00:05:39,525 --> 00:05:41,525
কী?
78
00:05:43,262 --> 00:05:44,730
মজা নিচ্ছো.
79
00:05:44,830 --> 00:05:48,910
ঠিক আছে, ধরে ফেলেছ.
আমি আবার টিংক কে সাহায্য করতে যাচ্ছি.
80
00:05:50,035 --> 00:05:52,137
- আমি এটা নিয়ে যাই?
- অবশ্যই.
81
00:05:52,237 --> 00:05:54,362
ধন্যবাদ. আবার দেখা হবে.
82
00:06:02,681 --> 00:06:04,681
টিংকার বেল:
হাতুড়ি.
83
00:06:15,661 --> 00:06:18,687
ধন্যবাদ. ঠিক আছে, এখন চেষ্টা করো, চীজ.
84
00:06:21,466 --> 00:06:24,403
এইতো, হয়েছে.
চালিয়ে যাও. চালিয়ে যাও.
85
00:06:24,503 --> 00:06:28,106
হাই, চীজ.
টিংকার বেলের জন্য স্পেশাল কিছু.
86
00:06:28,206 --> 00:06:29,408
হাই, টেরেন্স.
87
00:06:29,508 --> 00:06:32,544
কে তোমার সবচেয়ে ভাল বন্ধু
যে সবসময় তোমাকে সাহায্য করে?
88
00:06:32,644 --> 00:06:33,645
হুম.
89
00:06:33,745 --> 00:06:36,213
- ইরিডেসা?
- হয়নি. আবার বলো.
90
00:06:37,416 --> 00:06:39,218
- ফন?
- আমি.
91
00:06:39,318 --> 00:06:41,358
মজা করছো.
92
00:06:41,453 --> 00:06:44,690
তাহলে, দেখতো কেমন হয়েছে
পিক্সি ডাস্ট এক্সপ্রেস গাড়িটি?
93
00:06:44,790 --> 00:06:49,125
ওয়াও. আমার লোকেরা এটিকে রসদ বিলির জন্য খুবই পছন্দ করবে,
94
00:06:49,194 --> 00:06:51,864
আমি নিশ্চিত এটা নদীর ঐ পাড়ে
রসদ সরবরাহ করতে কাজে আসবে.
95
00:06:51,964 --> 00:06:53,765
হেই, এটা কি রাবারে ফিতা?
96
00:06:53,865 --> 00:06:57,860
হ্যাঁ, ভাবলাম এটা তুমি ইঞ্জিনে ব্যবহার করতে পারবে.
97
00:07:01,239 --> 00:07:03,789
আমার মনে হয় এটা একদম উপযুক্ত.
98
00:07:07,045 --> 00:07:09,045
টিংকার বেল:
ক্লিপ.
99
00:07:14,419 --> 00:07:17,394
ঠিক আছে, চীজ, যাত্রার জন্য তৈরি.
100
00:07:17,422 --> 00:07:18,757
আআ...হ.
101
00:07:21,193 --> 00:07:22,494
এটা ভাসছে.
102
00:07:25,330 --> 00:07:28,667
ওকে. পরীক্ষামূলক আনুষ্ঠানিক যাত্রার জন্য তৈরি?
103
00:07:28,767 --> 00:07:31,136
ভয় পেয়ো না.
আমি তোমার ঠিক পিছনেই আছি.
104
00:07:31,236 --> 00:07:32,005
- সব ঠিক?
105
00:07:32,020 --> 00:07:32,935
- একদম.
106
00:07:33,005 --> 00:07:35,005
খুলে দাও.
107
00:07:40,746 --> 00:07:42,746
থামো.
108
00:07:43,415 --> 00:07:45,455
এখন হবে ঝড়ের গতি.
109
00:07:54,059 --> 00:07:55,193
দুঃখিত.
110
00:07:57,696 --> 00:07:59,696
থামো.
111
00:07:59,731 --> 00:08:01,133
ওহ, না.
112
00:08:13,445 --> 00:08:14,745
হুম.
113
00:08:21,820 --> 00:08:23,820
ওহ.
114
00:08:33,999 --> 00:08:36,832
- তুমি ঠিক আছো?
- হ্যা. ধন্যবাদ.
115
00:08:38,403 --> 00:08:40,706
আমি ভাবতে পারছি না যে নৌকোটা ভেঙে গেছে.
116
00:08:40,806 --> 00:08:44,843
তোমার লোকদের আরও কিছুদিন অপেক্ষা করতে হবে.
117
00:08:44,943 --> 00:08:45,944
আমি অবিভভূত.
118
00:08:46,044 --> 00:08:49,681
যখনি তোমার আবিষ্কার কাজ না করে,
তুমি অতি অভিনয় শুরু করো,
119
00:08:49,781 --> 00:08:51,883
কিন্তু আমি বলব,
তুমি খুব ভাল ভাবেই চালিয়েছ.
120
00:08:51,983 --> 00:08:55,043
- আমি এটাকে গাছের উপর তুলে দিয়েছি?
- ব্যাপার না.
121
00:08:56,188 --> 00:08:57,422
ধুর ছাই.
122
00:08:57,522 --> 00:08:59,897
আমি তোমাকে সাহায্য করার জন্য বানিয়েছিলাম, টেরেন্স.
123
00:08:59,982 --> 00:09:01,857
এটার তো কাজ করার কথা ছিল.
124
00:09:03,495 --> 00:09:07,065
ওহ, বাদ দাও.
দেখো, শুধু আর একটু ঠিকঠাক করতে হবে.
125
00:09:07,165 --> 00:09:10,636
ভাবতো.
কে এটকে ভাল করে মেরামত করতে পারবে?
126
00:09:10,736 --> 00:09:13,071
বাবল. বাবল ভাল কারিগর.
127
00:09:13,171 --> 00:09:16,241
কিংবা ফেয়ারি মেরি,
তার অনেক অভিজ্ঞতা আছে.
128
00:09:16,341 --> 00:09:17,976
অথবা... হেই, ক্ল্যাঙ্ক কেমন?
129
00:09:21,780 --> 00:09:22,781
আ-ওহ.
130
00:09:22,881 --> 00:09:27,352
- কেউ বিপদে বিপদে পড়েছে.
- হেই, আমি কিছু করিনি, সম্প্রতি.
131
00:09:27,452 --> 00:09:28,820
দুর্গন্ধ পোকার সাথে সংঘর্ষ?
132
00:09:30,122 --> 00:09:31,857
ওহ, না.
133
00:09:31,957 --> 00:09:35,547
ভায়োলা
টিংকার বেল, মহারানী ক্ল্যারিয়ন ডেকেছেন.
134
00:09:39,064 --> 00:09:40,932
একটা বড় ভুল বুঝাবুঝি হয়েছে.
135
00:09:41,032 --> 00:09:44,369
আমি নিশ্চিত মহারানী সম্পুর্ণ অন্য ব্যাপারে কথা বলতে চান
136
00:09:45,570 --> 00:09:47,570
এক মুহূর্ত.
137
00:09:50,142 --> 00:09:53,178
টিংকার বেল এসেছে.
সে বাইরে অপেক্ষে করছে, মহামান্য.
138
00:09:53,278 --> 00:09:55,180
মহারানী ক্ল্যারিয়ন:
ধন্যবাদ, ভায়োলা.
139
00:09:55,280 --> 00:09:58,784
- ফেয়ারি মেরি, আপনি কি নিশ্চিত?
- কী বুঝাচ্ছেন?
140
00:09:58,884 --> 00:10:02,821
সে পারবে তো,
যদিও সে প্রতিভার প্রমাণ দিয়েছে, তার পরেও...
141
00:10:02,921 --> 00:10:06,158
- কেন উগ্রস্বভাব আছে? চটপটে?
- বেশ, হ্যাঁ.
142
00:10:06,258 --> 00:10:08,827
আমি মনে করি তাকে একটা সুযোগ দেওয়া উচিত,
মাননীয় মন্ত্রী.
143
00:10:08,927 --> 00:10:13,262
যাই হোক, টিংকার পরীরা কিন্তু তাদের ভুল থেকেই শিখে.
144
00:10:14,266 --> 00:10:15,934
বেশ তবে.
145
00:10:16,034 --> 00:10:18,034
একমত. টিংকার বেল.
146
00:10:25,510 --> 00:10:27,012
ফেয়ারী মেরি আমাকে বলেছে সে জানে যে...
147
00:10:27,112 --> 00:10:32,892
এটা আমার দোষ নয়, মহামান্য.
ঐ দুর্গন্ধ পোকাগুলোকে জিজ্ঞাসা করা হোক.
148
00:10:36,421 --> 00:10:39,891
- এটা দুর্গন্ধ পোকার ব্যাপারে নয়, তাই না?
- না.
149
00:10:39,991 --> 00:10:42,527
কিন্তু আমরা এই ব্যাপারে পরে আসছি.
150
00:10:42,627 --> 00:10:44,627
মেরি.
(হাসি)
151
00:10:45,130 --> 00:10:47,332
তুমি তো শরতের মন্ত্রীকে চেনো.
152
00:10:47,432 --> 00:10:49,432
- লক্ষ্মীটি.
- হাই.
153
00:10:50,035 --> 00:10:52,704
তুমি কি শরতে মহা আনন্দোৎসবের সাথে পরিচিত?
154
00:10:52,804 --> 00:10:56,408
বেশ, সবাই এই ব্যাপারে বলাবলি করছে.
তারা খুবই উত্তেজিত.
155
00:10:56,508 --> 00:10:58,508
স্মরণাতীত কাল থেকেই,
156
00:10:58,610 --> 00:11:01,813
পরীরা শরতের শেষে এই আনন্দোৎসব করে আসছে,
157
00:11:01,913 --> 00:11:07,215
আর এবারে শরৎ কালটি নীল চাঁদের ফসলের সাথে জড়িত.
158
00:11:07,719 --> 00:11:12,224
উৎসব উৎযাপন করার জন্য অবশ্যই একটি নতুন রাজদণ্ড তৈরি করতে হবে.
159
00:11:12,324 --> 00:11:15,851
অবলোকন করো, রাজদণ্ডের কক্ষ.
160
00:11:19,764 --> 00:11:23,504
- সবগুলোই চমৎকার.
- প্রতিটা রাজদণ্ডই অদ্বিতীয়.
161
00:11:23,768 --> 00:11:26,204
কোনটা এনিমেল পরীদের তৈরি,
162
00:11:26,304 --> 00:11:30,308
কোনটা আলোক পরী, কিংবা জলপরী,
বা গার্ডেন পরীদের তৈরি.
163
00:11:30,408 --> 00:11:34,403
এই বছর, টিংকার পরীদের পালা.
164
00:11:34,646 --> 00:11:38,321
ফেয়ারি মেরি তোমার ব্যাপারে সুপারিশ করেছেন.
165
00:11:39,050 --> 00:11:44,147
- আমি? কিন্তু আ... আমি...
- অত্যন্ত প্রতিভাবান টিংকার.
166
00:11:46,791 --> 00:11:49,861
রাজদণ্ড অবশ্যই সঠিক মাপে তৈরি করতে হবে.
167
00:11:49,961 --> 00:11:53,276
শীর্ষে, তোমাকে বসাতে হবে চন্দ্রকান্তমণি.
168
00:11:54,065 --> 00:11:56,368
যখন নীল চাঁদ সর্বোচ্চ চূড়ায় অবস্থান করবে,
169
00:11:56,468 --> 00:12:01,667
চন্দ্র রশ্মি মণি ভিতর দিয়ে অতিক্রম করে,
নীল পিক্সি ধুলো সৃষ্টি করবে.
170
00:12:02,507 --> 00:12:06,478
মহারানী ক্ল্যারিয়ন:
নীল পিক্সি ধুলো সংরক্ষণ করা হয় পিক্সি ডাস্ট গাছে.
171
00:12:06,578 --> 00:12:11,253
শরতে এর পুনর্জন্ম হয়
এবং নবজীবন ফিরে পায়.
172
00:12:11,483 --> 00:12:13,508
আমরা তোমার উপর নির্ভর করছি
173
00:12:14,786 --> 00:12:16,786
এই দিকে, লক্ষ্মীটি.
174
00:12:18,089 --> 00:12:20,421
এই হলো চন্দ্রকান্ত.
175
00:12:21,593 --> 00:12:26,098
এভাবেই চলে আসছে
প্রজন্মের পর প্রজন্ম.
176
00:12:26,831 --> 00:12:30,358
সাবধান. এটি খুবই ভঙ্গুর
177
00:12:31,036 --> 00:12:34,631
ফেয়ারি মেরি, আ... আমি ভাষা হারিয়ে ফেলেছি.
178
00:12:35,674 --> 00:12:38,376
- ধন্যবাদ.
- সাবধান, টিংকার বেল. ভঙ্গুর.
179
00:12:38,476 --> 00:12:42,614
১, ২,৩, ৪, ৫, ৬, ৭, ৮, ৯, ১০.
180
00:12:43,949 --> 00:12:48,029
- তুমি গণনা করছ কেন?
- এটা আমাকে শান্ত হতে সাহায্য করে.
181
00:12:49,087 --> 00:12:54,527
বুঝেছি. ভেবো না, ফেয়ারি মেরি.
আমি তোমার সম্মান রক্ষা করব, সকলের.
182
00:12:57,228 --> 00:12:59,228
ইয়াহু.
183
00:13:03,768 --> 00:13:05,768
টেরেন্স:
টিংক.
184
00:13:06,404 --> 00:13:08,404
টিংক?
185
00:13:09,607 --> 00:13:11,607
হেই.
186
00:13:15,780 --> 00:13:16,748
তাহলে?
187
00:13:16,848 --> 00:13:18,450
টেরেন্স, তুমি বিশ্বাসই করবে না.
188
00:13:18,550 --> 00:13:21,440
ভাবতো কি হয়েছে.
চালিয়ে যাও, অনুমান করো.
189
00:13:22,020 --> 00:13:23,021
বেশ, আমাকে...
190
00:13:23,121 --> 00:13:26,691
আমাকে নতুন রাজদণ্ড তৈরির জন্য নির্বাচন করা হয়েছে.
191
00:13:26,791 --> 00:13:28,791
আমাকে. আমাকে.
192
00:13:29,527 --> 00:13:32,264
হেই, এর মানে তাঁরা...
তাঁরা তোমাকে চন্দ্রমণি দিয়েছে?
193
00:13:32,364 --> 00:13:34,364
হ্যাঁ. দেখতে চাও?
194
00:13:39,637 --> 00:13:43,632
কাছে যেও না. এর উপর নিঃশ্বাস ফেলো না.
এটা ভঙ্গুর.
195
00:13:43,708 --> 00:13:46,177
হযা, আমি জানি. এর ব্যাপার সব কিছুই জানি.
196
00:13:46,277 --> 00:13:49,814
নীল চাঁদ প্রতি ৮ বছর পর পর পিক্সি হলোতে উঠে.
197
00:13:49,914 --> 00:13:52,951
আবর্তনের ফলে চাঁদের আলোকরশ্মি
চন্দ্রমণির বক্রতার সাথে মিলে যায়...
198
00:13:53,051 --> 00:13:54,452
৯০ ডিগ্রি কোণে...
199
00:13:54,552 --> 00:13:56,554
যার ফলে আলো পিক্সি ধুলোয় রুপান্তরিত হয়.
200
00:13:56,654 --> 00:14:00,224
বাহ, টেরেন্স.
তুমি এতসব কি করে জানলে?
201
00:14:00,592 --> 00:14:04,095
বেশ, তুমি জান, প্রত্যেক ডাস্ট-কিপারই
ধুলোবিদ্যায় পারদর্শী হয়ে থাকে.
202
00:14:04,195 --> 00:14:06,031
হেই. তুমি জান এটা কিসের আহ্বান?
203
00:14:06,131 --> 00:14:07,999
- দু কাপ...
- ক্যামোমিল চা.
204
00:14:08,099 --> 00:14:10,368
- সেই সাথে একটু মধু...
- আর কিছু দুধের ঘাস.
205
00:14:11,970 --> 00:14:15,373
হেই, যাই হোক, এই নতুন পেয়ালা আর কপিকল তুমি বানিয়েছো?
206
00:14:15,473 --> 00:14:17,309
এটা ফেয়ারি গ্যারির খুব পছন্দের.
207
00:14:17,409 --> 00:14:19,969
- তিনি খুব বুদ্ধিমান.
- তুমিও তাই.
208
00:14:20,845 --> 00:14:25,116
তুমি জান? আমি এই ব্যাপারে তোমাকে সাহায্য করতে পারব.
এই ব্যাপারে আমাকে দক্ষই বলা চলে.
209
00:14:25,216 --> 00:14:28,687
আমি তোমাকে প্রয়োজনীয় জিনিস
আর উপদেশ দিয়ে সাহায্য করতে পারব.
210
00:14:28,787 --> 00:14:33,758
- সত্যিই? ভালোই হবে তাহলে.
- হেই, বন্ধু কী জন্য?
211
00:14:33,858 --> 00:14:36,494
তবে, তুমি কী বলছো?
আমি কি তোমার নির্দেশক হতে পারি?
212
00:14:36,594 --> 00:14:37,963
তাহলে তো খুবই ভাল হয়.
213
00:14:38,063 --> 00:14:40,632
- সবচেয়ে দক্ষ ডাস্ট-কিপার.
- আর সবচেয়ে দক্ষ টিংকার.
214
00:14:40,732 --> 00:14:44,047
আনন্দোৎসব হবে চমৎকার.
215
00:14:49,974 --> 00:14:51,974
টেরেন্স:
নক-নক.
216
00:14:54,045 --> 00:14:56,411
- শুপ্রভাত.
- হাই.
217
00:14:57,000 --> 00:15:01,813
ঠিক আছে, শরতে উৎসবের জন্য সময় আছে এক চন্দ্র মাস.
218
00:15:01,913 --> 00:15:03,113
শুরু করা যাক.
219
00:15:04,889 --> 00:15:07,692
হেই, টিংক.
কাজের জন্য আমি কিছু যন্ত্রপাতি নিয়ে এসেছি.
220
00:15:07,792 --> 00:15:09,461
থামো.
221
00:15:09,561 --> 00:15:11,663
ওয়াও, টেরেন্স, তুমি কিভাবে...
222
00:15:14,332 --> 00:15:16,201
এইটা খুব পছন্দ হয়েছে.
223
00:15:16,301 --> 00:15:19,531
আমি বলতে চাচ্ছি তুমি অনেক বড় উপকার করেছ.
224
00:15:20,038 --> 00:15:21,106
টেরেন্স:
ভালই হচ্ছে.
225
00:15:21,206 --> 00:15:23,274
এখন, মনে রেখো,
তুমি বেশি পিক্সি ধুলো পাবে...
226
00:15:23,374 --> 00:15:26,311
যদি তুমি চন্দ্রমণির বেশি অংশ উদ্ভাসিত রাখো.
227
00:15:26,411 --> 00:15:28,411
ঠিক. বুঝেছি.
228
00:15:35,453 --> 00:15:37,522
টেরেন্স:
নক-নিকিটি-নক.
229
00:15:39,257 --> 00:15:41,257
উঠো, ঘুম কাতুরে মেয়ে.
230
00:15:43,595 --> 00:15:45,630
আগুন হবে তপ্ত আর প্রজ্জ্বলিত.
231
00:16:04,516 --> 00:16:05,950
একটু দেখি, টিংক.
232
00:16:06,050 --> 00:16:10,221
হ্যাঁ, জান তো, কাজের জায়গা পরিষ্কার রাখতে হয়.
233
00:16:10,321 --> 00:16:14,741
ওকে, আমাকে শুধু...
এই জায়গাটুকু পরিষ্কার করতে দাও.
234
00:16:17,529 --> 00:16:19,230
আরেকটু. ধন্যবাদ.
235
00:16:19,330 --> 00:16:21,299
- থামো.
- ১, ২, ৩...
236
00:16:21,399 --> 00:16:24,034
- তুমি গণনা করছো কেন?
- ৪...
237
00:16:26,371 --> 00:16:30,451
টেরেন্স:
নিকিটি-নিকিটি-নক. নিকিটি-নক.
238
00:16:33,044 --> 00:16:35,044
কোণ টা দেখে নাও.
239
00:16:57,435 --> 00:16:59,604
টেরেন্স:
নক-নক. কে ওখানে?
240
00:16:59,704 --> 00:17:03,444
নক. নক কে?
নক-নক-নিকিটি-নক.
241
00:17:03,508 --> 00:17:04,776
নিকিটি-নক.
242
00:17:36,274 --> 00:17:38,143
ধীরে.
243
00:17:38,243 --> 00:17:41,813
তোমাকে সাবলীল হতে হবে.
এটা কৌশলপূর্ণ অংশ.
244
00:17:42,080 --> 00:17:44,080
আমি জানি.
245
00:17:45,216 --> 00:17:47,752
ঠিক আছে, এখন আমরা আবর্তিত চাঁদের আলোক রশ্মি মিলাব...
246
00:17:47,852 --> 00:17:49,854
- হচ্ছে...
- বুঝেছি. ধন্যবাদ.
247
00:17:49,954 --> 00:17:51,456
- হচ্ছে...
- ঠিক আছে. হ্যাঁ, আমি জানি.
248
00:17:51,556 --> 00:17:53,556
- হচ্ছে...
- শ্শ্.
249
00:17:55,393 --> 00:17:59,728
- চন্দ্রকান্তের বক্রতার সাথে.
- দয়া করে তুমি কি...
250
00:18:07,505 --> 00:18:12,610
টিংক, মনে হচ্ছে তোমার ধারালো কিছু একটা প্রয়োজন.
251
00:18:12,710 --> 00:18:14,846
ঠিক এইটাই আমি চাইছি.
252
00:18:14,946 --> 00:18:17,715
তুমি কি বাইরে গিয়ে ধারালো কিছু খুজে দেবে?
253
00:18:17,815 --> 00:18:20,450
পেয়ে যাবে. আমি এক্ষুনি আসছি.
254
00:18:20,818 --> 00:18:22,554
সময় নিয়ে যাও.
255
00:18:30,328 --> 00:18:32,328
ক্লাংক, এটা কী?
256
00:18:33,164 --> 00:18:37,669
এটা হলো আতশবাজি নিক্ষেপক.
প্রদর্শন করার অনুমতি দাও.
257
00:18:38,069 --> 00:18:42,640
ইরিডেসা আর রোজেটা ফুলের রঞ্জকের সাথে হালকা স্ফটিক মিশিয়েছে.
258
00:18:42,740 --> 00:18:46,344
এই মিশ্রণ নিক্ষেপকে রাখা হয়েছে,
ঠিক এইভাবে.
259
00:18:46,444 --> 00:18:49,419
এরপর আমি স্প্রিং টাকে বেধেছি,
ঠিক এইভাবে.
260
00:18:49,480 --> 00:18:52,016
- ওহ, বন্ধু. ক্লাংক...
- তারপর তুমি ট্রিগার ছুড়বে...
261
00:18:52,116 --> 00:18:54,252
- হ্যাঁ, ক্লাংক...
- আর আতশবাজি আকাশে উঠে যাবে.
262
00:18:54,352 --> 00:18:54,920
ক্লাংক.
263
00:18:54,930 --> 00:18:58,020
ঠিক এইভাবে.
আ...আ...আ...
264
00:19:00,224 --> 00:19:02,349
ক্লাংক, তুমি তো মঙ্গলে চলে যেতে পারবে.
265
00:19:02,794 --> 00:19:07,098
হেই, বাবল. শোন, কোথায় আমি ধারালো কিছু পাবো?
266
00:19:07,198 --> 00:19:10,173
- একটা ধারালো বস্তু?
- লাঠি হলে কেমন হয়?
267
00:19:11,102 --> 00:19:16,301
- না, শক্ত আর ধারালো.
- লাঠি কিন্তু খুব ধারালো হতে পারে.
268
00:19:17,008 --> 00:19:20,411
- না, আরও ধারালো কিছু টিংকে সাহায্যের জন্য.
- টিংক.
269
00:19:20,511 --> 00:19:21,546
ক্লাংক:
টিংকের জন্য.
270
00:19:21,646 --> 00:19:23,717
ক্লাংক, দুষ্টুমি বন্ধ করো.
271
00:19:23,816 --> 00:19:26,317
তুমি কি সাগরের খাড়িতে খুজেছ?
272
00:19:26,417 --> 00:19:29,287
অবশ্যই. ঐখানেই তো সব হারানো জিনিস ভেসে আসে.
273
00:19:29,387 --> 00:19:31,342
ধন্যবাদ, বাবল. ধন্যবাদ, ক্লাংক.
274
00:19:31,487 --> 00:19:34,742
স্বাগতম. সবসময়, টেরেন্স.
275
00:19:35,560 --> 00:19:37,855
আমার একটু মাথা ঝিমঝিম করছে.
276
00:19:38,229 --> 00:19:40,229
আ-ওহ.
277
00:19:49,574 --> 00:19:51,342
নিখুঁত.
278
00:19:51,442 --> 00:19:56,882
এখন কেবল শেষ কাজটুকু বাকি,
রূপালী ফালির আবরণ.
279
00:19:59,317 --> 00:20:02,717
ধীরে.আমার আর তর সইছে না.
280
00:20:06,224 --> 00:20:08,224
ওহ.
281
00:20:18,436 --> 00:20:20,436
একদম. নিখুঁত.
282
00:20:21,172 --> 00:20:24,075
- অবশেষে.
- হেই, টিংক. আমি এসে গেছি.
283
00:20:29,180 --> 00:20:31,849
- এটা কী?
- এটা তোমার ধারালো বস্তু.
284
00:20:31,949 --> 00:20:33,974
আমার... এটা না...
285
00:20:34,552 --> 00:20:37,180
১, ২, ৩, ৪...
286
00:20:38,156 --> 00:20:41,853
টেরেন্স, এটা ধারালো নয়.
এটা বৃত্তাকার.
287
00:20:42,260 --> 00:20:45,563
এটা তো, ধারালোর ঠিক উল্টো.
288
00:20:45,663 --> 00:20:50,068
- সত্যিই, দেখো, যদি ভিতরটা দেখ, এটা...
- আমি কাজ করতে চাই, ঠিক আছে?
289
00:20:50,168 --> 00:20:54,248
এখন, দয়া করে কি এই ঘোড়ার ডিমটা বাইরে নিয়ে যাবে?
290
00:21:02,413 --> 00:21:04,413
আমার রাজদণ্ড.
291
00:21:07,218 --> 00:21:09,982
টিংক, আমি দুঃখিত. আ...
292
00:21:10,354 --> 00:21:13,585
- যাও, টেরেন্স. বেরিয়ে যাও.
- কী?
293
00:21:14,158 --> 00:21:17,729
তুমি এই ঘোড়ার ডিমটা এখানে এনেছ.
তুমি রাজদণ্ড ভেঙ্গেছ.
294
00:21:17,829 --> 00:21:20,298
- এটা তোমার দোষ
- টিংক, আমি...
295
00:21:20,398 --> 00:21:26,437
- আমি শুধু চেয়েছিলাম ভাল বন্ধু হতে. আমি...
- বেরিয়ে যাও. আমাকে একা থাকতে দাও.
296
00:21:26,537 --> 00:21:29,734
যাচ্ছি. শেষ বারও আমি তোমাকে সাহায্য করতে চেয়েছি.
297
00:21:48,893 --> 00:21:51,018
আও. আও. আওচ. আওচ. আওচ.
298
00:21:55,166 --> 00:21:57,166
না.
299
00:22:15,019 --> 00:22:20,514
আমি তার কাজের স্থান পরিষ্কার রেখেছি,
খাবার এনে দিয়েছি, আগুন ধরিয়ে দিয়েছি.
300
00:22:20,758 --> 00:22:24,498
তন্ন তন্ন করে খুঁজে,
ধারালো জিনিস এনে দিয়েছি.
301
00:22:25,429 --> 00:22:27,031
সে আমাকে ধন্যবাদ পর্যন্ত দিল না.
302
00:22:31,903 --> 00:22:33,903
থামো.
303
00:22:41,345 --> 00:22:45,650
আমি কিছু পাথর পরীদের চিনি
সে খুবই বিপর্যস্ত হয়ে পরেছে.
304
00:22:45,750 --> 00:22:48,052
কী?
পাথর পরী বলতে কিছু নেই.
305
00:22:49,287 --> 00:22:51,922
তুমি হয়তো জান না.
থাকতেও তো পারে.
306
00:22:52,790 --> 00:22:54,592
তুমি কি ঠিক আছো?
307
00:22:54,692 --> 00:22:57,412
হ্যাঁ, খুব. কী জন্য জানতে চাইছো?
308
00:22:59,597 --> 00:23:03,847
আমি... না. আমি দুঃখিত.
আ... আমি টিংকের সাথে ঝগড়া করেছি.
309
00:23:04,235 --> 00:23:05,937
কি হয়েছিল?
310
00:23:06,037 --> 00:23:10,875
এটা ছিল একটা দুর্ঘটনা,
তাতেই সে... সে বিস্ফোরিত হয়ে গেলো. আমি...
311
00:23:10,975 --> 00:23:12,777
সে বিস্ফোরিত হয়ে গেছে?
312
00:23:12,877 --> 00:23:14,579
না, না, আমি সেটা বুঝাইনি.
313
00:23:14,679 --> 00:23:17,081
মানে, সে তেলে বেগুনে জ্বলে উঠলো,
তুমি জান? এবং...
314
00:23:17,181 --> 00:23:18,249
ওহ.
315
00:23:19,884 --> 00:23:21,552
তার চেহারা কি লাল হয়ে গিয়েছিল?
316
00:23:21,652 --> 00:23:24,355
বেশ, অবশ্যই সে লাল হয়ে গিয়েছি;.
টিংকের বৈশিষ্ট্য.
317
00:23:24,455 --> 00:23:27,124
তাকে শুধু ঠাণ্ডা হওয়ার সুযোগ দাও.
318
00:23:28,626 --> 00:23:31,006
হ্যাঁ, হয়তো তুমিই ঠিক.
319
00:23:54,318 --> 00:23:56,787
- হ্যালো, টিংক
- ক্লাংক. বাবল.
320
00:23:56,887 --> 00:23:59,790
তুমি যদি রুপকথার থিয়েটার দেখতে চাও
আমাদের সঙ্গে চলো.
321
00:23:59,800 --> 00:24:01,959
বাবল:
মনে হয় তোমার কাজে একটু বিরতি দরকার.
322
00:24:02,059 --> 00:24:04,762
ভেঙেছে? কিছুই ভাঙেনি.
কি বলতে চাইছো?
323
00:24:04,862 --> 00:24:06,631
তোমরা কী জেনেছ?
324
00:24:06,731 --> 00:24:08,332
দুঃখিত, বন্ধুরা. একটু ব্যাস্ত.
325
00:24:08,432 --> 00:24:11,168
তোমরা জান, আনন্দোৎসব,
রাজদণ্ড, হাবিজাবি.
326
00:24:11,268 --> 00:24:14,073
রাজদণ্ডটা দেখার জন্য আমার আর তর সইছে না.
327
00:24:14,639 --> 00:24:17,904
- পরে দেইখো.
- এটা কি কল্পনার চেয়েও সুন্দর?
328
00:24:18,209 --> 00:24:19,377
আহ...
329
00:24:19,477 --> 00:24:22,412
- না.
- টেরেন্স বলল এটা নাকি বিস্ময়কর.
330
00:24:23,014 --> 00:24:25,107
আমরা তোমাকে নিয়ে খুবই গর্বিত.
331
00:24:26,917 --> 00:24:30,721
- শোন, বন্ধুরা. আমার হাতে আসলেই সময় নেই.
- বেশ, চিন্তার কিছু নেই, টিংক.
332
00:24:30,821 --> 00:24:33,357
আমরা ফেয়ারি মেরিকে বলে দিব
তুমি এটা বানাইতে পারো নাই.
333
00:24:33,457 --> 00:24:35,393
- ফেয়ারি মেরি?
- বেশ, অবশ্যই.
334
00:24:35,493 --> 00:24:39,363
তুমি তো চেনো তাকে.
সে কখনো রুপকথার থিয়েটার মিস করে না.
335
00:24:39,463 --> 00:24:41,463
শুভ বিদায়.
336
00:24:45,536 --> 00:24:47,831
ক্লাংক. বাবল. দাঁড়াও আসছি.
337
00:24:56,080 --> 00:24:57,415
ফেয়ারি মেরি, আমি...
338
00:24:57,515 --> 00:25:00,952
টিংকার বেল.
আজ রাতে তোমাকে এখানে প্রত্যাশা করিনি.
339
00:25:01,052 --> 00:25:03,354
তুমি কি রাজদণ্ডটা তৈরি করে ফেলেছো?
340
00:25:03,454 --> 00:25:05,888
বেশ, পুরোটা করিনি.
341
00:25:06,257 --> 00:25:09,894
আ... আমি ভাবছিলাম...
মানে, জানতে চাইছিলাম...
342
00:25:09,994 --> 00:25:11,994
হ্যাঁ?
343
00:25:12,329 --> 00:25:13,598
চন্দ্রমণির ব্যাপারে.
344
00:25:13,698 --> 00:25:17,702
কী হয়েছে? তুমি এটা হারিয়ে ফেলোনি.
আমাকে বলো হারাওনি.
345
00:25:17,802 --> 00:25:20,430
- আমি হারাইনি.
- ভালো.
346
00:25:20,538 --> 00:25:24,442
কিন্তু আমি ভাবছিলাম,
একটা চন্দ্রমণি যতটুকু পিক্সি ধুলো তৈরি করে,
347
00:25:24,542 --> 00:25:27,347
দুইটা থাকলে আরোও বেশি পিক্সি ধুলো উৎপন্ন করতো না.
348
00:25:27,545 --> 00:25:29,013
তোমার কাছে কি আরেকটা চন্দ্রমণি আছে?
349
00:25:29,113 --> 00:25:33,618
১০০ বছরের মাঝে ঐ একটাই চন্দ্রমণি পাওয়া গিয়েছে.
350
00:25:33,718 --> 00:25:35,486
আমাদের ভাগ্য যে আমরা এটা পেয়েছিলাম.
351
00:25:35,586 --> 00:25:39,056
নীল পিক্সি ধুলো ছাড়া,
পিক্সি ধুলোর গাছ দুর্বল হয়ে যেতো,
352
00:25:39,156 --> 00:25:42,360
এখানকার সব কিছুই কষ্টসাধ্য হয়ে যেতো, বিশ্বাস করো.
353
00:25:44,628 --> 00:25:47,688
তুমি কি ঠিক আছো? তোমাকে খানিকটা মলিন দেখাচ্ছে.
354
00:25:48,499 --> 00:25:51,991
- দাঁড়াও. আমি জানি কি হয়েছে.
- তুমি জানো?
355
00:25:52,303 --> 00:25:57,408
তুমি কঠোর পরিশ্রম করেছো.
এখন তোমার বিনোদন দরকার.
356
00:25:57,508 --> 00:26:01,512
তোমাকে তো চিনি, পারলে তুমি পুরো রাজদণ্ড ভেঙে আবার তৈরি করতে.
357
00:26:01,612 --> 00:26:04,448
- এটাই করতে বলছো নাকি?
- টিংকার বেল.
358
00:26:33,911 --> 00:26:35,911
কী চমৎকার.
359
00:26:44,622 --> 00:26:46,891
চুপ, পরী.
চুপ, পরী.
360
00:26:46,991 --> 00:26:49,001
শোন বলি
361
00:26:49,101 --> 00:26:53,791
প্রাচীন পরীদের কাহিনী
362
00:26:54,331 --> 00:26:56,456
টিংকার বেল, কিছু মনে করেছো?
363
00:26:58,402 --> 00:27:00,402
দুঃখিত. প্রাণীদের শিখাচ্ছিলাম.
364
00:27:00,871 --> 00:27:03,174
চুপ, পরী. চুপ.
365
00:27:03,274 --> 00:27:06,179
শুনতে যদি চাও রুপকথা
366
00:27:06,274 --> 00:27:09,179
বহুকাল আগের
367
00:27:15,186 --> 00:27:17,186
এটা ছিল বহুদূরে হারিয়ে যাওয়া...
368
00:27:17,321 --> 00:27:20,458
...যখন জলদস্যুদের জাহাজ নেভারল্যান্ডে পৌছে.
369
00:27:20,558 --> 00:27:23,533
ভয়ার্ত জলদস্যুরা ডাঙ্গায় এসে জড়ো হয়,
370
00:27:25,162 --> 00:27:28,999
সবচেয়ে দামি পুরস্কারের সন্ধানে.
371
00:27:29,099 --> 00:27:31,099
একটি পরী.
372
00:27:31,602 --> 00:27:33,537
জলদস্যুরা আমার ইচ্ছা পূরণ করে দাও.
373
00:27:33,637 --> 00:27:38,209
একটি পরীকে খুঁজে না পাওয়া পর্যন্ত,
দিগদিগন্তে জলদস্যুরা খুঁজতে থেকে.
374
00:27:38,309 --> 00:27:40,611
তারা তাকে ধাওয়া করে, বন্দী করে...
375
00:27:40,711 --> 00:27:44,448
...এবং সব চেয়ে মোহনীয় গুপ্তধনের কাছে নিয়ে যেতে বাধ্য করে,
376
00:27:44,548 --> 00:27:47,346
মায়াময় যাদুর আয়না.
377
00:27:52,857 --> 00:27:56,088
বহু যুগ আগে পরীদের যাদুতে তৈরি,
378
00:27:56,594 --> 00:28:00,504
আয়নাটির ছিল তিনটি ইচ্ছা পূরণের ক্ষমতা,
379
00:28:00,564 --> 00:28:03,284
হৃদয়ের গহীন থেকে যে কোন ইচ্ছা.
380
00:28:03,968 --> 00:28:07,198
- ফেয়ারি মেরি, এটি কি সত্যি?
- অক্ষরে অক্ষরে.
381
00:28:07,605 --> 00:28:09,985
জলদস্যুরা দুটো ইচ্ছা পূরণ করে ফেলে,
382
00:28:10,474 --> 00:28:13,959
কিন্তু তাঁরা তাদের তৃতীয় ইচ্ছা পূরণের পূর্বেই,
383
00:28:14,111 --> 00:28:18,531
জাহাজটি নেভারল্যান্ড থেকে উত্তরের একটি দ্বীপে ধ্বংস হয়ে যায়.
384
00:28:20,317 --> 00:28:24,777
মায়াময় যাদুর আয়নাটি,
শেষ ইচ্ছা বাকি রেখেই,
385
00:28:25,689 --> 00:28:27,206
হারিয়ে যায়
386
00:28:27,389 --> 00:28:28,556
চিরতরে.
387
00:28:31,829 --> 00:28:38,496
তবুও এটাকে খুঁজার জন্য
প্রাচীন সঙ্গীতে আছে কিছু সংকেত.
388
00:28:39,703 --> 00:28:42,934
উত্তর দিক দিয়ে নেভারল্যান্ডে করলে যাত্রা...
389
00:28:43,474 --> 00:28:47,308
বহুদূরের দ্বীপ থাকবে হাতের কাছেই...
390
00:28:47,978 --> 00:28:51,973
...তুমি যখন একা
কিন্তু নও একা...
391
00:28:52,116 --> 00:28:58,385
সহায় হবে তোমার ধনুকবক্র এক প্রস্তর.
392
00:28:59,323 --> 00:29:01,323
ধনুক বক্র প্রস্তর.
393
00:29:03,294 --> 00:29:06,831
দ্বীপের উত্তর সেতুবন্ধ দিয়ে আছে এক পথ...
394
00:29:06,931 --> 00:29:11,096
কিন্তু মূল্য তোমাকে দিতে হবে প্রাচীন ট্রোল ব্রিজে.
395
00:29:11,502 --> 00:29:12,503
সে কী বলল?
396
00:29:12,603 --> 00:29:14,705
মনে হয় সে ব্রিজের টুলের কথা বলেছে.
397
00:29:14,805 --> 00:29:16,173
- ব্রিজের টুল?
- হ্যাঁ.
398
00:29:16,273 --> 00:29:19,673
- কিন্তু কত লাগবে সেটা তো জানি না.
- ওহ?
399
00:29:20,144 --> 00:29:23,414
যাত্রা শেষে তুমি হাটবে কাঠের পাটাতনে...
400
00:29:23,514 --> 00:29:27,951
যে জাহাজ ডুবে গিয়েছিল
কিন্তু ডুববে না আর কখনো.
401
00:29:29,186 --> 00:29:33,090
যেথায় আছে ধন রত্নের ভান্ডার...
402
00:29:33,102 --> 00:29:37,119
অপেক্ষায় আছে একটি ইচ্ছা পূরণের,
403
00:29:37,190 --> 00:29:40,119
কথা মোর...
404
00:29:49,773 --> 00:29:54,533
কিন্তু হও হুঁশিয়ার, হও সাবধান
সেই রহস্যের আছে এক সমাধান...
405
00:29:54,645 --> 00:29:59,708
চাইতে হবে ভালো কিছু
নয়তো ভালো কিছু আসবে না তোমার পিছু...
406
00:29:59,817 --> 00:30:02,308
যে গুপ্তধন তুমি করছো সন্ধান.
407
00:30:02,886 --> 00:30:09,815
হয়তো ভোগ করবে এর তিক্ত স্বাদ.
408
00:30:15,265 --> 00:30:17,358
দর্শক:
শাবাশ. শাবাশ.
409
00:30:18,535 --> 00:30:21,834
শাবাশ. শাবাশ.
410
00:30:23,007 --> 00:30:26,170
বহুদূরের দ্বীপ থাকবে হাতের কাছেই...
411
00:30:31,548 --> 00:30:33,982
উত্তর দিক দিয়ে নেভারল্যান্ড.
412
00:30:39,590 --> 00:30:41,630
চলো দেখি. ইঁদুর চীজ.
413
00:30:44,228 --> 00:30:45,229
ওম...
414
00:30:45,329 --> 00:30:47,329
কড়াই. তালিকা.
415
00:30:48,866 --> 00:30:50,866
বাড়তি কাপড়.
416
00:30:53,737 --> 00:30:56,202
এটা ভ্রমণের উপযুক্ত নয়.
417
00:30:56,740 --> 00:30:59,290
এতোসব নেব কী করে?
418
00:31:01,812 --> 00:31:03,812
যথেষ্ট নয়.
419
00:31:04,214 --> 00:31:07,614
- এই নাও. এক কাপ, লক্ষ্মী মেয়ে.
- ধন্যবাদ.
420
00:31:07,951 --> 00:31:09,951
ফেয়ারি গ্যারি. হাই.
421
00:31:10,020 --> 00:31:12,910
হ্যালো, টিংক. তা কী মনে করে?
422
00:31:12,956 --> 00:31:16,293
তোমাকে দেওয়া পেয়ালা আর কপিকল
তো দেখছি ভালোই কাজ করছে.
423
00:31:16,393 --> 00:31:19,463
জানো, ফেয়ারি গ্যারি,
তুমি অনেক কঠোর পরিশ্রম করো.
424
00:31:19,563 --> 00:31:23,801
জনি আমার কথায় কিছু যায় আসে না,
কিন্তু তুমি সেটা করো. সত্যিই.
425
00:31:23,901 --> 00:31:25,269
শুনে খুশি হলাম, লক্ষ্মীটি.
426
00:31:25,369 --> 00:31:30,340
যাইহোক, আমি অবাক হয়েছিলাম,
আমি কি অল্প কিছু পিক্সি ধুলো পেতে পারি?
427
00:31:32,376 --> 00:31:33,477
কী বললে?
428
00:31:33,577 --> 00:31:37,147
দাও না, ফেয়ারি গ্যারি. প্লীজ?
অল্প একটু?
429
00:31:37,514 --> 00:31:41,041
এখন, টিংকার বেল, তুমি তো নিয়ম জানই,
430
00:31:41,218 --> 00:31:45,382
আর এখানে লেখা
তুমি ইতিমধ্যে তোমার ভাগ পেয়ে গেছো.
431
00:31:52,996 --> 00:31:54,996
ইরিডেসা. রোজেটা.
432
00:31:55,299 --> 00:31:57,835
- কী ভাবলে?
- আমাদের থেকে কিছু ধুলো ধার দিতে হবে?
433
00:31:57,935 --> 00:32:00,571
টিংকার বেল, মূল ভূখণ্ডে যাওয়ার জন্য আমাদের পুরোটাই লাগবে.
434
00:32:00,671 --> 00:32:04,775
লক্ষ্মীটি, শরতের প্রস্তুতির জন্যও অনেক খানি লাগবে.
435
00:32:04,875 --> 00:32:06,875
দুঃখিত, টিংক.
436
00:32:08,545 --> 00:32:11,240
জানো তো, একজন তোমাকে সাহায্য করতে পারবে.
437
00:32:15,586 --> 00:32:19,215
রাফায়েলা, রিনাটো, রিদিনা, রিনা...
438
00:32:19,990 --> 00:32:21,525
- হাই, চীজ.
- হেই, টেরেন্স.
439
00:32:21,625 --> 00:32:23,394
সুপ্রভাত, ফন.
440
00:32:23,494 --> 00:32:26,299
- রিনা, রোডা, রোজেটা...
- টেরেন্স.
441
00:32:27,598 --> 00:32:29,598
- টিংক?
- হাই.
442
00:32:30,801 --> 00:32:34,116
দেখে অবাক হয়েছি.
রাজদণ্ডের কি খবর?
443
00:32:34,671 --> 00:32:36,671
কাজ চলছে.
444
00:32:37,207 --> 00:32:40,911
শুন, টেরেন্স,
ঘটনা ঘটে, ভুল হয়,
445
00:32:41,011 --> 00:32:45,516
এখন একটা বিষয়ে তোমার সাথে কথা বলতে চাই.
446
00:32:45,782 --> 00:32:48,247
আমার কিছু বাড়তি পিক্সি ধুলো চাই.
447
00:32:49,786 --> 00:32:53,023
তুমি আরও পিক্সি ধুলো চাও?
এই জন্যই এখানে এসেছ?
448
00:32:53,123 --> 00:32:54,224
হ্যাঁ.
449
00:32:54,324 --> 00:32:58,095
আমি এরকম কিছু প্রত্যাশা করিনি.
বাড়তি ধুলো কেন লাগবে?
450
00:32:58,195 --> 00:33:00,891
আ... আমি বলতে পারব না.
451
00:33:01,598 --> 00:33:03,000
বলতে পারবে না?
452
00:33:03,100 --> 00:33:06,336
তোমার আরও পিক্সি ধুলো লাগবে?
কি জন্য সেটা বলতে পারবে না?
453
00:33:06,436 --> 00:33:09,273
প্রকৃত বন্ধু কখনো কারণ জানতে চায় না.
454
00:33:09,373 --> 00:33:12,309
প্রকৃত বন্ধু কখনও নিয়ম ভাঙতে বলে না.
455
00:33:12,409 --> 00:33:15,979
বেশ, তাহলে,
মনে হয় আমরা প্রকৃত বন্ধু নই.
456
00:33:18,549 --> 00:33:20,549
না,...
457
00:33:21,919 --> 00:33:23,919
হয়তোবা নই.
458
00:33:24,054 --> 00:33:26,054
তাহলে, আমার সমস্যা আমারই থাক.
459
00:34:06,363 --> 00:34:07,531
কী?
460
00:35:46,129 --> 00:35:49,614
ভালো থেকো, পিক্সি হলো.
আমি শীঘ্রই ফিরে আসব.
461
00:36:11,555 --> 00:36:15,465
আমাকে শুধু দিগন্তের সঙ্গে চাঁদের কোণটা দেখে নিতে হবে.
462
00:36:36,346 --> 00:36:38,346
হাহ?
463
00:37:16,586 --> 00:37:18,586
ক্ষদা পেয়েছে.
464
00:37:22,292 --> 00:37:24,292
আমার বয়সেন বেরি রোল.
465
00:37:44,448 --> 00:37:47,763
আমার ইঁদুরের চীজ.
আমার পাম্পারনিকেল মাফিন.
466
00:37:49,352 --> 00:37:52,497
দূর হও. দূর হও. শু.
যাও বন্ধুদের খুঁজে বের করো.
467
00:38:01,965 --> 00:38:03,965
আমার পিছন পিছন এসো না.
468
00:38:04,034 --> 00:38:05,802
আমি খুবই গুরুত্বপূর্ণ অভিযানে যাচ্ছি.
469
00:38:05,902 --> 00:38:09,172
যাদুর আয়না খুজার জন্য হাতে মাত্র দুদিন সময় আছে
এবং চন্দ্রমণি ফিরে চাইব.
470
00:38:10,340 --> 00:38:11,842
না, আমার কোন সাহায্য লাগবে না.
471
00:38:13,009 --> 00:38:16,154
হ্যাঁ, আমি নিশ্চিত.
ঠিক আছে. এখন দেখি তো.
472
00:38:19,749 --> 00:38:22,877
হেই, দেখো.দেখো, খুদে বন্ধু. ধরে আন.
473
00:38:25,622 --> 00:38:28,342
দয়া করে তুমি যাবে?
474
00:38:42,072 --> 00:38:44,072
কী করলে এটা. যাও.
475
00:39:31,121 --> 00:39:33,646
ঠিক আছে. তুমি থাকতে পারো.
476
00:39:35,058 --> 00:39:40,587
এখন. আমার উপকার হবে,
যদি তুমি ঠিক এইখানটাতে থাকো.
477
00:39:42,499 --> 00:39:46,919
যদি আমার গতিবিধি সঠিক হয়,
আমরা শীঘ্রই ভূমির দেখা পাবো.
478
00:39:47,070 --> 00:39:49,840
আমি টিংকার বেল.
তোমার নাম কী?
479
00:39:51,041 --> 00:39:53,041
ওকে. ব্লিঙ্কি?
480
00:39:54,144 --> 00:39:58,012
ফ্লিকার? ফ্ল্যাশ? বীম? ফ্লার?
481
00:39:58,915 --> 00:40:01,485
বেশ, ব্লেইজিং বেলৌজ হলে কেমন হতো
আমি কি অনুমান করতে পেরেছি...
482
00:40:01,585 --> 00:40:02,552
যদি হয়...
483
00:40:04,888 --> 00:40:06,888
তোমার নাম বেলৌজ?
484
00:40:07,090 --> 00:40:09,090
ওহ, ব্লেইজ.
485
00:40:10,327 --> 00:40:13,812
খুব কঠিন লোকের নাম.
তুমি কি কঠিন লোক?
486
00:40:15,532 --> 00:40:17,742
ঠিক আছে. নিজেকে আঘাত করো না.
487
00:40:18,935 --> 00:40:21,705
ইরিডেসা:
ঠিক আছে, চীজ. তাদের আসতে দাও.
488
00:40:21,805 --> 00:40:23,805
এরপর.
489
00:40:24,274 --> 00:40:26,109
ওকে. এরপর.
490
00:40:26,209 --> 00:40:28,745
ইরিডেসা,
এই লণ্ঠনগুলোর কী অবস্থা?
491
00:40:28,845 --> 00:40:32,941
প্রায় হয়ে গেছে, ফেয়ারি মেরি.
ওয়াও. সুন্দর শুট, চীজ.
492
00:40:33,516 --> 00:40:36,186
এরপর, আমি আর রোজেটা কিছু উজ্জ্বল স্ফটিক নিয়ে আসব আতশবাজির জন্য.
493
00:40:36,286 --> 00:40:41,471
ফুল গুলির সাথে মিশানোর জন্য আমার তর সইছে না বেগনিয়া, গন্ধরাজ...
494
00:40:42,559 --> 00:40:45,028
- ফরগেট-মি-নট.
- ফরগেট-মি-নট.
495
00:40:45,128 --> 00:40:47,168
আমি তো এটাকেই ভুলে যাচ্ছি.
496
00:40:47,797 --> 00:40:51,568
ফন, এখন তবে ২১টা প্রজাপতির সেলুট দেওয়া দেখাও.
497
00:40:51,668 --> 00:40:55,238
ঠিক আছে, বন্ধুরা, যখন আমি বাঁশি বাজাব,
তোমরা উড়ে যাবে.
498
00:40:55,248 --> 00:40:56,400
ওকে
499
00:40:56,406 --> 00:40:58,341
জায়গায় বসে, তৈরি হও...
500
00:41:03,013 --> 00:41:05,013
একজন পেরেছে ২০ জন ছাড়া.
501
00:41:05,682 --> 00:41:09,452
শিখাতে থাকো, লক্ষ্মীটি.
সিলভারমিস্ট, তুমি কী করছো?
502
00:41:09,552 --> 00:41:12,017
বেঙাচির বাবল. ওকে, বন্ধুরা.
503
00:41:17,160 --> 00:41:18,395
ওহ্.
504
00:41:20,563 --> 00:41:23,099
- যাচ্ছো কোথায়.
- ভালোভাবে শিখাও, লক্ষ্মীটি.
505
00:41:23,199 --> 00:41:24,935
পরে.
506
00:41:25,035 --> 00:41:27,526
আতশবাজি. এটা কি প্রস্তুত?
507
00:41:27,637 --> 00:41:28,972
- হ্যাঁ.
- দড়ি কেটে দাও.
508
00:41:29,072 --> 00:41:31,072
- ঠিক আছে, বাবল.
- ওরে আল্লাহ.
509
00:41:31,172 --> 00:41:32,372
আঁ... আঁ... আ...
510
00:41:34,978 --> 00:41:36,346
বাবল:
আমি ঠিক আছি.
511
00:41:36,438 --> 00:41:37,346
আঁ... আঁ... আ...
512
00:41:40,450 --> 00:41:42,450
বাবল:
এখনও ঠিক আছি.
513
00:41:42,919 --> 00:41:44,919
এইডা কী দেখলাম.
514
00:41:57,067 --> 00:41:59,067
১, ২.
515
00:42:01,171 --> 00:42:05,931
আমি বুঝতে পারছি না, ব্লেইজ.
এখন আমাদের ভূমি দেখতে পাওয়ার কথা.
516
00:42:06,843 --> 00:42:11,348
তুমি একটু বিশ্রাম নাও.
আমি ঘড়িটাকে দেখছি.
517
00:42:39,743 --> 00:42:43,941
থামো. আমি উঠে পড়েছি, উঠে পড়েছি, আমি...
গাছের উপরে?
518
00:42:45,115 --> 00:42:47,580
এটা অবশ্যই হারানো দ্বীপ হবে.
519
00:42:48,651 --> 00:42:51,821
ঐ তো.
গল্পের ধনুক বক্র প্রস্তর.
520
00:42:51,921 --> 00:42:54,981
তুমি এখানেই থাকো আর বেলুন পাহারা দাও.
521
00:42:56,126 --> 00:42:58,126
আমি এক্ষুনি আসছি.
522
00:43:15,779 --> 00:43:16,880
ওহ.
523
00:43:16,980 --> 00:43:18,348
ওহ, না.
524
00:43:18,448 --> 00:43:24,228
এটাতো পাথরের হওয়ার কথা,
বাকানো, শাখাবহুল, গাছের নয়.
525
00:43:37,867 --> 00:43:39,867
এখন না.
526
00:43:44,741 --> 00:43:46,866
এখানে এসেছ কী জন্য?
527
00:43:49,012 --> 00:43:51,307
ব্লেইজ, বেলুন কোথায়?
528
00:43:52,882 --> 00:43:54,317
চলে গেছে?
529
00:43:54,417 --> 00:43:57,647
আমার কম্পাস, খাবার, পিক্সি ধুলো.
530
00:43:57,754 --> 00:44:01,494
তোমাকে দায়িত্ব দিয়ে ছিলাম.
আমাকে সতর্ক করোনি কেন?
531
00:44:02,826 --> 00:44:04,826
বেশ, আমি... তুমি...
532
00:44:05,161 --> 00:44:10,941
ওকে, ওকে. এ ব্যাপারে পরে কথা হবে.
533
00:44:27,116 --> 00:44:29,116
ব্লেইজ.
534
00:44:38,094 --> 00:44:40,094
টেরেন্স:
টিংক?
535
00:44:43,032 --> 00:44:48,129
- আমি দুঃখিত...
- টেরেন্স. টেরেন্স. তুমি এলে কিভাবে...
536
00:44:48,238 --> 00:44:51,775
তুমি এই ঘোড়ার ডিমটা এখানে এনেছ.
তুমি রাজদণ্ড ভেঙ্গেছ.
537
00:44:51,875 --> 00:44:54,043
- এটা তোমার দোষ
- টিংক, আমি...
538
00:44:54,143 --> 00:44:56,346
- আমি শুধু চেয়েছিলাম ভাল বন্ধু হতে. আমি...
539
00:44:56,446 --> 00:44:58,446
আমাকে শুধু একা থাকতে দাও.
540
00:45:00,583 --> 00:45:03,473
ওকে. শেষ বারও আমি তোমাকে সাহায্য করতে চেয়েছি.
541
00:45:07,390 --> 00:45:11,383
না. টেরেন্স, ফিরে এসো. টেরেন্স.
542
00:45:12,795 --> 00:45:14,795
টেরেন্স.
543
00:45:24,440 --> 00:45:26,440
ব্লেইজ, কোথায় তুমি?
544
00:45:27,810 --> 00:45:29,810
ব্লেইজ.
545
00:45:36,486 --> 00:45:40,300
আমি বেলুন হারিয়ে ফেলেছি.
পিক্সি ধুলোও হারিয়ে ফেলেছি.
546
00:45:40,301 --> 00:45:41,981
ক্ষুদায় মরে গেলাম.
547
00:45:43,393 --> 00:45:45,393
আমি কী করব?
548
00:46:51,527 --> 00:46:55,429
ওয়াও, পরাণটা জুড়িয়ে গেলো.
সবাইকে অসংখ্য ধন্যবাদ.
549
00:46:59,769 --> 00:47:01,769
হেই, আমরা হারিয়ে গেছি.
550
00:47:01,971 --> 00:47:06,476
কোনভাবে,
তোমরা কি ধনুকের মত বাঁকা পাথর দেখেছো?
551
00:47:26,429 --> 00:47:30,934
আমার ধুলো ফুরিয়ে গেছে.
মনে হয় আমাকে হেটেই যেতে হবে.
552
00:47:39,575 --> 00:47:41,575
আমার কম্পাস.
553
00:47:44,747 --> 00:47:46,382
আউচ্.
554
00:47:46,482 --> 00:47:48,482
এটা বেশ ধারালো.
555
00:47:49,118 --> 00:47:51,118
টেরেন্স.
556
00:48:01,964 --> 00:48:06,333
ধনুক বক্র পাথর. ব্লেইজ, হেই,
আমরা পেরেছি. আমরা এসে পড়েছি.
557
00:48:10,239 --> 00:48:12,239
তোমাদের অনেক ধন্যবাদ.
558
00:48:12,975 --> 00:48:16,604
সবাইকেই অনেক ধন্যবাদ.
এখনকার মত বিদায়, বাই.
559
00:48:18,748 --> 00:48:22,913
এমন বন্ধু পাওয়া ভাগ্যের ব্যাপার যারা
তোমাকে সবখানে সাহায্য করবে, তাই না?
560
00:48:28,591 --> 00:48:31,141
আমি জানি টিংক আমার সবচেয়ে ভালো বন্ধু.
561
00:48:31,461 --> 00:48:33,863
আমাদের উচিৎ একে অপরকে ক্ষমা করা.
562
00:48:33,963 --> 00:48:37,533
কেউ একজনের তো প্রথম পদক্ষেপ নিতে হবে.
563
00:48:38,034 --> 00:48:39,635
কে?
564
00:48:39,735 --> 00:48:42,505
হ্যাঁ, বেশ, এটা টিংকেরই করা উচিৎ.
565
00:48:42,605 --> 00:48:44,835
- কে?
- টিংক.
566
00:48:45,374 --> 00:48:48,689
রাজদণ্ড ভাঙার জন্য সে আমাকে দায়ী করছে.
567
00:48:48,978 --> 00:48:51,469
- কে?
- টিংক.
568
00:48:52,048 --> 00:48:53,549
আমি জানি সে অনেক চাপের মধ্যে আছে,
569
00:48:53,649 --> 00:48:56,886
কিন্তু আমার সাথে এমন ব্যবহার করা উচিৎ হয়নি.
570
00:48:56,986 --> 00:48:58,986
তার দুঃখ প্রকাশ করা উচিৎ.
571
00:48:59,388 --> 00:49:01,388
কে?
572
00:49:06,262 --> 00:49:08,262
আমি.
573
00:49:09,031 --> 00:49:10,400
অসংখ্য ধন্যবাদ, মি.পেঁচা.
574
00:49:10,500 --> 00:49:15,600
তুমি জানো কি?
তুমি সত্যিই সবচেয়ে বুদ্ধিমান সৃষ্টি.
575
00:49:18,741 --> 00:49:22,481
সহকর্মীরা আবার আমার ঘাগরা নিয়ে হাসাহাসি করেছে.
576
00:49:23,079 --> 00:49:25,459
- কে?
- গুদামের লোকেরা.
577
00:49:25,715 --> 00:49:28,180
তারা এটাকে মেয়েদের স্কার্ট বলেই যাচ্ছে.
578
00:49:35,625 --> 00:49:38,116
হেই, টিংক, আমি এসেছি.
579
00:49:39,095 --> 00:49:45,268
দেখো, তুমি আমার উপর রেগে আছো, ঠিক আছে,
কিন্তু আমি তোমাকে কিছু বলতে চাই.
580
00:49:45,368 --> 00:49:47,368
টিংক?
581
00:49:52,742 --> 00:49:54,742
কেউ কি বাড়িতে আছ?
582
00:49:59,148 --> 00:50:01,148
চন্দ্রকান্তমণি.
583
00:50:05,354 --> 00:50:07,354
কী?
584
00:50:20,002 --> 00:50:25,017
আজই আমাদের শেষ দিন, ব্লেইজ.
শীঘ্রই আমাদের ভাঙা জাহাজটা খুঁজে পেতে হবে.
585
00:50:41,090 --> 00:50:44,494
গোপন ট্রোল ব্রীজের ভিতর দিয়ে কেউ যেতে পারবে না.
586
00:50:44,594 --> 00:50:48,334
ট্রোল ব্রিজ?
আমি তো এটাকে ব্রিজের টুল ভেবেছিলাম.
587
00:50:48,531 --> 00:50:50,521
দেখো, বন্ধুরা, আমি কোন ঝামেলা করতে চাই না.
588
00:50:50,531 --> 00:50:51,968
আমরা হলাম তত্ত্বাবধায়ক...
589
00:50:52,068 --> 00:50:55,003
- হেই, হেই, হেই.
- কী?
590
00:50:55,104 --> 00:50:57,907
এবার আমারপালা তাদেরকে
অশুভ সতর্ক সংকেত দেওয়া, গিটের মাথা.
591
00:50:58,007 --> 00:50:59,308
- এটা না.
- এটাই.
592
00:50:59,408 --> 00:51:03,946
- এটা না. না. না. না. না.
- এটাই. এটাই. হ্যাঁ. হ্যাঁ. হ্যাঁ. হ্যাঁ.
593
00:51:04,046 --> 00:51:06,046
শেষ বার তুমিই এটা বলেছিলে.
594
00:51:06,082 --> 00:51:08,880
ঐটা ছিল ৩০০ বছর আগে.
595
00:51:11,320 --> 00:51:13,320
বল তাহলে.
596
00:51:13,389 --> 00:51:16,916
আমরা হলাম এই গোপন ব্রীজের তত্ত্বাবধায়ক.
597
00:51:17,226 --> 00:51:21,476
তোমার হার গুড়ো করে বিছানা তৈরির আগেই ভাগো.
598
00:51:23,132 --> 00:51:25,132
- রুটি.
- কী?
599
00:51:25,701 --> 00:51:31,367
আসলে হবে, তোমার হাড় গুড়ো করে রুটি তৈরির আগেই ভাগো. বিছানা নয়.
600
00:51:31,707 --> 00:51:33,707
ওহ? সত্যিই?
601
00:51:34,977 --> 00:51:38,080
হাড়ের তৈরি রুটি কে খেতে চাইবে?
602
00:51:38,180 --> 00:51:39,515
একটা দাত ভেঙে দেই.
603
00:51:39,615 --> 00:51:42,451
বেশ, হাড়ের তৈরি বিছানায় কে ঘুমাতে চাইবে?
604
00:51:42,551 --> 00:51:45,688
পিছনে লাগবে শক্ত. ঘাড়ে লাগবে ব্যাথা, বুঝেছ গিটের মাথা.
605
00:51:45,788 --> 00:51:49,019
শিকারে সামনে হাড়ির খবর ফাঁস করে দিও না.
606
00:51:49,692 --> 00:51:51,294
গর্ধব কোথাকার.
607
00:51:51,394 --> 00:51:52,795
- আঁশ মুখো.
- অঙ্গুলিত্র মাথা.
608
00:51:52,895 --> 00:51:54,230
- দুর্গন্ধ নিশ্বাস.
- গুগলি চোখ.
609
00:51:54,330 --> 00:51:55,765
- চটচটে কান.
- যুক্ত ভ্রু.
610
00:51:55,865 --> 00:51:57,833
শোন. আমাকে এর ভিতর দিয়ে যেতে হবে.
611
00:51:57,933 --> 00:52:00,333
কেউ যেতে পারবে না.
612
00:52:00,603 --> 00:52:03,272
তোমাদের কি কোন ধারনা আছে
কেন আমি এদিকে যেতে চাইছি?
613
00:52:03,372 --> 00:52:04,774
আমাকে পোকা আর বাদুড়েরা আক্রমণ করেছিলো...
614
00:52:04,874 --> 00:52:06,309
এবং আমাকে এতোটা পথ
বাতাসে ভেসে আসতে হয়েছে,
615
00:52:06,409 --> 00:52:09,045
যাদুর আয়নাটা খুঁজতে গিয়ে প্রায় মরার অবস্থা হয়েছিল,
যে আয়নাটির একটি ইচ্ছা এখনো বাকি আছে
616
00:52:09,145 --> 00:52:10,179
যেটা আমার দরকারই ছিলো না...
617
00:52:10,279 --> 00:52:12,114
যদি টেরেন্স ধারালো জিনিসটা
খুঁজতে আরো সময় নিতো...
618
00:52:12,214 --> 00:52:13,916
আমাকে দিয়ে চন্দ্রমণিটা না ভাঙাত.
619
00:52:14,016 --> 00:52:16,052
এবং সে তার পিক্সি ধুলোও শেয়ার করেনি
কারণ তার কাছে...
620
00:52:16,152 --> 00:52:17,887
আমার চেয়ে পচা নিয়মটাই বেশি দামি...
621
00:52:17,987 --> 00:52:20,156
থামো, থামো, থামো.
দাঁড়াও, দাঁড়াও, দাঁড়াও.
622
00:52:20,256 --> 00:52:23,459
- টেরেন্স কে?
- সে কি তোমার বন্ধু?
623
00:52:23,559 --> 00:52:25,559
বেশ, হ্যাঁ.
624
00:52:26,429 --> 00:52:28,429
সে আমার সবচেয়ে ভালো বন্ধু.
625
00:52:29,365 --> 00:52:32,435
- তুমি পচা.
- হেই, কোন সাহসে এই কথা বললে.
626
00:52:32,535 --> 00:52:35,805
আসার পর থেকে দেখছি তোমরা দুজনে ঝগড়া করছ.
627
00:52:35,905 --> 00:52:37,840
কিন্তু সে জানে আমি দুষ্টুমি করছি, তাই না?
628
00:52:37,940 --> 00:52:39,308
দুষ্টু বুড়ো.
629
00:52:40,643 --> 00:52:43,593
ঠিক যখন আমি তোমাকে আঁচিল মুখো বলে ডাকি.
630
00:52:43,603 --> 00:52:46,593
হ্যাঁ. অথবা যখন আমি তোমাকে বড় নাকো বলে ডাকি.
631
00:52:46,849 --> 00:52:48,718
- পচা নাক.
- ইতর লোক.
632
00:52:48,818 --> 00:52:50,620
বড় ট্রোল: বেজির আঙ্গুল.
ছোট ট্রোল: বোকার বুদ্ধি.
633
00:52:50,720 --> 00:52:54,816
- বনের বামনভূত.
- বনের বামনভূত?
634
00:52:56,092 --> 00:52:59,823
ওহ, লক্ষ্মীটি,
আমি জানি না এটা কোত্থেকে এলো.
635
00:53:00,663 --> 00:53:05,508
- আমি বেশি বলে ফেলেছি.
- যাদুর বাক্যটি বলো. বলো.
636
00:53:08,738 --> 00:53:09,739
আমি দুঃখিত.
637
00:53:09,839 --> 00:53:12,330
- তুমি কি এটাই বুজাচ্ছ?
- অবশ্যই.
638
00:53:12,441 --> 00:53:14,481
- তুমি কি এটা অনুভব করছো?
- গভীরভাবে.
639
00:53:16,045 --> 00:53:18,946
বেশ, তাহলে, আমি তোমায় ক্ষমা করে দিলাম.
640
00:53:21,384 --> 00:53:24,182
- বন্ধু?
- বন্ধু.
641
00:53:28,591 --> 00:53:30,786
- এখানে এসো, বন্ধু.
- সাথী.
642
00:53:30,893 --> 00:53:32,893
- বন্ধু.
- গডফাদার.
643
00:53:33,696 --> 00:53:35,064
ছোট ট্রোল: তুমি বেশি ভালো.
বড় ট্রোল: না, তুমি.
644
00:53:35,164 --> 00:53:36,966
- না, তুমি.
- না, তুমি ঠিক, আমি বেশি ভালো.
645
00:53:37,066 --> 00:53:39,769
- এখন ভাবছো তুমি বেশি ভালো?
- আমি জানি আমি বেশি ভালো.
646
00:53:39,869 --> 00:53:41,604
এখন, আমার সাথে তর্ক করবেন না.
647
00:53:41,704 --> 00:53:42,772
- বেশ, তুমি কুৎসিত
- এবং ইতর লোক.
648
00:53:42,872 --> 00:53:44,872
বড় ট্রোল:
সত্যিই?
649
00:53:55,451 --> 00:53:58,001
ব্লেইজ, শোনো, সমুদ্রের গর্জন.
650
00:54:32,154 --> 00:54:35,084
যে জাহাজ ডুবে গিয়েছিল
কিন্তু ডুববে না আর কখনো.
651
00:54:35,354 --> 00:54:37,084
ওকে, ব্লেইজ, এটাই খুঁজছি.
652
00:54:37,226 --> 00:54:42,071
আমাদের আয়নাটি খুঁজে পাবো
এবং চন্দ্রমণি ঠিক করব. চলো যাই.
653
00:55:07,952 --> 00:55:12,287
আয়নাটি কেন তৃণভূমিতে হারালো না?
654
00:55:56,600 --> 00:55:58,600
ব্লেইজ.
655
00:56:33,237 --> 00:56:35,277
কে ওখানে? কে ওখানে?
656
00:57:03,934 --> 00:57:05,974
দেখো, ব্লেইজ.
657
00:57:20,117 --> 00:57:22,117
আহ.
658
00:57:36,400 --> 00:57:38,695
কী ভাবছ?
বেশি বড় হয়ে গেছে?
659
00:57:39,636 --> 00:57:42,221
এটা তো এখানেই থাকার কথা, ব্লেইজ.
660
00:57:42,326 --> 00:57:44,821
এসো. খুঁজে পেতে সাহায্য করো.
661
00:58:09,399 --> 00:58:11,399
এটা বাস্তব.
662
00:58:22,779 --> 00:58:24,779
ঠিক আছে. গভীর নিঃশ্বাস.
663
00:58:25,582 --> 00:58:30,342
মন পরিষ্কার করো.
একটা ইচ্ছাই বাকি আছে. এবার শুরু করো.
664
00:58:30,687 --> 00:58:33,679
আমি চাই... আমি চাই...
665
00:58:35,259 --> 00:58:37,259
চাই...
666
00:58:38,996 --> 00:58:42,533
ব্লেইজ, আমি চাই তুমি ১ মিনিটের জন্য শান্ত থাকো.
667
00:58:47,671 --> 00:58:50,808
না, না, না, না.
এটা ছিলো না.
668
00:58:50,908 --> 00:58:53,844
ফিরিয়ে দাও.
প্লীজ, প্লীজ. ফিরিয়ে দাও.
669
00:58:53,944 --> 00:58:56,324
এটা আমার ইচ্ছা ছিল না. প্লীজ.
670
00:58:57,948 --> 00:59:00,413
ব্লেইজ, কী করেছো তুমি দেখো.
671
00:59:00,551 --> 00:59:05,141
এই আয়নাটিই ছিল আমার শেষ ভরশা.
সব তোমার দোষ.
672
00:59:22,239 --> 00:59:26,232
দুঃখিত, ব্লেইজ. এটা তোমার দোষ নয়.
673
00:59:28,011 --> 00:59:30,011
এটা আমার.
674
00:59:32,249 --> 00:59:34,249
সমস্ত দোষই আমার.
675
00:59:41,925 --> 00:59:44,050
আমি চাই টেরেন্স এখানে আসুক.
676
00:59:45,095 --> 00:59:47,560
আমি চাই আমরা দুজন এখনো বন্ধু আছি.
677
00:59:51,034 --> 00:59:53,034
আমরা বন্ধু, টিংক.
678
00:59:54,705 --> 00:59:56,705
টেরেন্স.
679
00:59:57,107 --> 01:00:00,736
- আমি খুবই দুঃখিত.
- আমি ক্ষমা করে দিয়েছি.
680
01:00:02,546 --> 01:00:04,546
আমি তোমাকে অনেক মিস করছি.
681
01:00:05,882 --> 01:00:08,874
আমিও তোমাকে মিস করছি.
কিন্তু, টিংক, কেন...
682
01:00:09,886 --> 01:00:13,323
কেন তুমি আমাকে চন্দ্রমণির ব্যাপারে বলোনি?
683
01:00:13,423 --> 01:00:15,888
আমি চাইনি কেউ জেনে যাক.
684
01:00:15,926 --> 01:00:18,962
আমি ভাবিনি আমার সাহায্য লাগবে, টেরেন্স.
685
01:00:19,062 --> 01:00:21,952
আমি ভুল ছিলাম.
আমি তোমাকে এখানে চাই.
686
01:00:22,799 --> 01:00:25,700
- আমি এখানে.
- আমি জানি তুমি এখানে.
687
01:00:26,403 --> 01:00:29,736
কিন্তু, মানে, বাস্তবেই এখানে, আমার সাথে.
688
01:00:31,341 --> 01:00:32,943
আমি বাস্তবেই তোমার সাথে.
689
01:00:33,043 --> 01:00:36,911
ন. মানে এখনে, টেরেন্স,
ঠিক আমার পাশে.
690
01:00:38,348 --> 01:00:39,650
আমি তোমারা পিছনেই দাঁড়িয়ে আছি.
691
01:00:40,851 --> 01:00:42,052
টেরেন্স.
692
01:00:43,954 --> 01:00:47,949
আমি দুঃখিত, টেরেন্স.
আমি জানি, আমি অনেক ভুল করেছি...
693
01:00:47,958 --> 01:00:50,083
হেই, হেই. আমিও দুঃখিত.
694
01:00:50,160 --> 01:00:54,835
তুমি জানো, তুমি অনেক চাপের মাঝে ছিলে... থামো. হেই.
695
01:00:54,965 --> 01:00:56,600
- সে কে?
- সে হলো ব্লেইজ.
696
01:00:56,700 --> 01:00:58,602
সে আমাকে কঠিন বিপদের সময়েও অনেক সাহায্য করেছে.
697
01:00:58,702 --> 01:01:01,638
- বেশ, তোমাকে দেখে ভালো লাগছে.
- তুমি এলে কীভাবে...
698
01:01:01,738 --> 01:01:04,141
আমি সারা দিন রাত সমুদ্রের উপর দিয়ে উড়ে এসেছি,
699
01:01:04,241 --> 01:01:06,210
এবং ঠিক যখন আমার ধুলো শেষ হয়ে যায়.
700
01:01:06,310 --> 01:01:08,345
আমি তোমার উড়ার যন্ত্রে হোচট খাই.
701
01:01:08,445 --> 01:01:09,680
এটা অনেক চমৎকার বানিয়েছিলে.
702
01:01:09,780 --> 01:01:12,482
আমার কেবল এক চিমটি ধুলো বাকি ছিলো.
এইটুকু দিয়েই এতোটা পথ চলে এসেছি.
703
01:01:12,582 --> 01:01:14,084
তুমি আমার বেলুন দেখেছিলে?
704
01:01:14,184 --> 01:01:16,753
কিন্তু তুমি এতো দূরে আসার জন্য ধুলো কোথায় পেলে?
705
01:01:16,853 --> 01:01:19,998
আমি, মানে, অল্প কিছু ধার করেছি.
706
01:01:20,023 --> 01:01:24,895
- তুমি নিয়ম ভেঙ্গেছো? আমার জন্য?
- হেই, আমি জানতাম তোমার সাহায্য লাগবে.
707
01:01:28,999 --> 01:01:30,999
টেরেন্স:
দৌড়াও.
708
01:01:40,944 --> 01:01:42,944
ব্লেইজ.
709
01:02:11,608 --> 01:02:13,608
টেরেন্স:
ধরে থাক.
710
01:02:33,196 --> 01:02:35,687
- ভালই মজা হলো.
- কী?
711
01:02:41,004 --> 01:02:43,004
ঐ যে বের হওয়ার রাস্তা.
712
01:02:49,045 --> 01:02:52,530
টেরেন্স, একটু সময় দাও.
চলো, ব্লেইজ.
713
01:03:01,725 --> 01:03:03,725
দূর হও, নোংরা ইঁদুর.
714
01:03:32,589 --> 01:03:35,054
- এগুলো কি চলে গেছে?
- চলেই তো গেল.
715
01:03:41,031 --> 01:03:43,031
চলো যাওয়া যাক.
716
01:03:43,233 --> 01:03:45,868
চলো, ভয়ানক দানব.
717
01:03:57,147 --> 01:03:59,116
টেরেন্স:
এখন, এটাকে আমরা উড়াব কি করে?
718
01:03:59,216 --> 01:04:01,251
আমি এটাকে উড়িয়ে নিয়ে আসতে সবটুকু শেষ করে ফেলেছি.
719
01:04:01,351 --> 01:04:03,186
টিংকার বেল:
বেশ, ভাগ্যগুণে যদি, পিক্সি ধুলোর থলেটি...
720
01:04:03,286 --> 01:04:05,989
এখানে কোথাও পেয়ে যেতাম.
721
01:04:06,089 --> 01:04:08,089
এটুকুতে কি হবে?
722
01:04:08,492 --> 01:04:12,657
- হ্যাঁ, এটুকুই যথেষ্ট. নঙ্গর তোল.
- যোহুকুম, ক্যাপ্টেন.
723
01:04:13,897 --> 01:04:19,422
অল্প একটু পিক্সি ধুলো সামনে লাগালেই এটা দৌড় লাগাবে.
724
01:04:19,536 --> 01:04:21,661
এই কৌশলটাই খাটানো উচিৎ.
725
01:04:21,805 --> 01:04:23,805
থামো.
726
01:04:25,609 --> 01:04:26,977
টিংকার বেল:
ওয়াও.
727
01:04:27,077 --> 01:04:29,679
মনে হয় এই ব্যাপারে ডাস্ট কিপার পরীরাই ভালো জানে.
728
01:04:29,779 --> 01:04:33,094
আমি বলেছি, আমরা কেবল তৈরি করি.
729
01:04:34,084 --> 01:04:36,084
হেই, তুমি কি ঠিক আছো?
730
01:04:37,320 --> 01:04:40,357
কী ঘটবে যখন আমরা ফিরে যাবো?
731
01:04:40,457 --> 01:04:44,112
আমাদের তো এটা ছাড়া আর কোন চন্দ্রমণি নেই?
732
01:04:49,299 --> 01:04:53,634
আমি জানি না এটা কাজে আসবে কি না,
কিন্তু আমি এটা নিয়ে এসেছি.
733
01:04:55,539 --> 01:04:57,539
আমার রাজদণ্ড.
734
01:05:08,351 --> 01:05:10,351
হেই, আমি একটা বুদ্ধি পেয়েছি.
735
01:05:15,625 --> 01:05:17,625
- টেরেন্স?
- ঠিক আছে. ঠিক আছে.
736
01:05:17,994 --> 01:05:19,796
না, আমি জানি. তোমার জায়গা প্রয়োজন.
737
01:05:19,896 --> 01:05:23,667
না. আমি এটা তোমাকে ছাড়া করতে পারব না.
তুমি কি আমায় সাহায্য করবে?
738
01:05:23,767 --> 01:05:25,767
অবশ্যই.
739
01:05:26,169 --> 01:05:28,572
যদি আমি এটাকে ঘুরাই,
তাহলে এটা এখানে যেতে পারবে.
740
01:05:28,672 --> 01:05:30,474
এক সেকেন্ড.
তোমার কি মনে হয় এটা কাজ করবে?
741
01:05:30,574 --> 01:05:32,838
- হ্যাঁ. হ্যাঁ.
- ঠিক আছে, ঠিক আছে.
742
01:05:32,943 --> 01:05:34,211
৩০ ডিগ্রি কোণে স্থাপন করতে হবে...
743
01:05:34,311 --> 01:05:36,213
যাতে চন্দ্রমণি থেকে প্রতিফলিত রশ্মির গুণাবলী...
744
01:05:36,313 --> 01:05:38,949
টিংকার বেল:
বিবির্ধিত চন্দ্র রশ্মির সাথে যুক্ত থাকে.
745
01:05:39,049 --> 01:05:41,049
হ্যাঁ. তুমি একজন জিনিয়াস.
746
01:05:42,485 --> 01:05:46,990
- আমি প্রায় করে ফেলেছি. শুধু প্রয়োজন...
- একটা ধারালো বস্তু?
747
01:05:47,591 --> 01:05:48,658
হ্যাঁ.
748
01:05:50,360 --> 01:05:52,360
শোন, ব্লেইজ.
749
01:06:22,759 --> 01:06:25,904
এটা আগের চেয়ে আরো ভারি হয়ে গেছে.
750
01:06:30,467 --> 01:06:33,129
১৪৯২, ১৪৯৩...
751
01:06:33,236 --> 01:06:34,271
না, না, না.
752
01:06:34,371 --> 01:06:37,440
সব কিছুই ঠিক আছে.
টিংক যে কোন মুহূর্তেই এখানে চলে আসবে.
753
01:06:37,540 --> 01:06:40,090
উৎসবের নীল চাঁদ আকাশে.
754
01:06:40,377 --> 01:06:43,313
চন্দ্র রশ্মি আগমন লগ্ন এসে গেছে.
755
01:06:43,413 --> 01:06:45,413
দুর্ভাগ্য ধেয়ে আসছে.
756
01:06:45,715 --> 01:06:48,520
ফেয়ারি মেরি, টিংকার বেল কোথায়?
757
01:06:48,785 --> 01:06:50,053
- আমি জানি না.
- কী...
758
01:06:50,153 --> 01:06:51,821
মহারানী ক্ল্যারিয়ন:
মন্ত্রী, ফেয়ারি মেরি?
759
01:06:51,921 --> 01:06:53,623
দুজনেই:
হ্যাঁ, মহামান্য?
760
01:06:53,723 --> 01:06:54,824
কোন সমস্যা?
761
01:06:54,924 --> 01:06:57,134
- হ্যাঁ...
- না, মহামান্য.
762
01:06:57,193 --> 01:06:59,696
- টিংকার বেল কোথায়?
- বেশ, আমরা...
763
01:06:59,796 --> 01:07:02,516
স্প্যারোম্যান:
থামো. উপরে দেখো.
764
01:07:03,833 --> 01:07:05,833
টিংকার বেল.
765
01:07:06,836 --> 01:07:08,605
হাই, সবাই.
766
01:07:08,705 --> 01:07:10,206
- ওয়াও.
- ওয়াও.
767
01:07:14,778 --> 01:07:18,236
হাই. মহারানী ক্ল্যারিয়ন, ফেয়ারি মেরি,
আমি পেরেছি.
768
01:07:18,648 --> 01:07:22,106
- এই তো সে.
- বীর মতো আগমন.
769
01:07:23,653 --> 01:07:25,863
একদম ঠিক সময়ে আগমন.
770
01:07:36,032 --> 01:07:38,032
মহামান্য.
771
01:07:38,635 --> 01:07:41,271
টিংকার বেল,
ঋতুর শুরুতেই,
772
01:07:41,371 --> 01:07:45,281
তোমাকে মহান দায়িত্বের গুরুভার দেওয়া হয়েছিল.
773
01:07:45,408 --> 01:07:47,618
রাজদণ্ড কোথায়?
774
01:07:48,411 --> 01:07:50,536
সামান্য জটিলতা তৈরি হয়েছে,
775
01:07:51,848 --> 01:07:54,584
কিন্তু এটা একদম প্রস্তুত, মহামান্য.
776
01:07:54,684 --> 01:07:56,684
এই দিকে, লক্ষ্মীটি.
777
01:08:03,860 --> 01:08:08,661
পিক্সি হলোর পরীরা,
আমি উপস্থাপন করছি শারদীয় রাজদণ্ড.
778
01:08:14,504 --> 01:08:17,200
চন্দ্রকান্তমণি. ১, ২...
779
01:08:19,242 --> 01:08:23,906
না, না, না.চিন্তা করো না, ফেয়ারি মেরি.
শুধু... শুধু অপেক্ষা করো.
780
01:08:24,714 --> 01:08:27,114
অপেক্ষা করো, অপেক্ষা করো.
781
01:08:27,517 --> 01:08:29,285
এসো, এসো.
782
01:08:29,385 --> 01:08:32,615
প্লিজ কাজ করিস. কাজ করিস. কাজ করিস.
783
01:08:54,511 --> 01:08:58,948
মহামান্য, আমি আগে কখনো এতো বেশি নীল পিক্সি ধুলো দেখিনি.
784
01:08:59,048 --> 01:09:00,850
সত্যিই.
(চাপা হাসি)
785
01:09:00,950 --> 01:09:05,250
এতো দেখছি মিলিয়ন চিমটি হবে.
হয়তো আরও বেশি.
786
01:09:05,555 --> 01:09:09,514
- এতো অনেক.
- হ্যাঁ. একেবারে টুইটুম্বুর.
787
01:09:10,460 --> 01:09:12,028
এটা চমৎকার.
788
01:09:14,531 --> 01:09:17,591
- শুধুই টিংকার বেল.
- খুবই চমকপ্রদ, তাই না?
789
01:09:18,234 --> 01:09:20,869
এসো, মেয়েরা. এটা আনন্দের মুহূর্ত.
790
01:09:22,772 --> 01:09:24,374
মহারানী ক্ল্যারিয়ন:
পিক্সি হলোর পরীরা,
791
01:09:24,474 --> 01:09:29,179
আমরা কোন প্রতিকূলতা ছাড়াই আনন্দোৎসব উৎযাপন করেছি.
792
01:09:29,279 --> 01:09:33,189
আজ রাতে, আমার বিশ্বাস,
আমরা সবচেয়ে চমৎকার আনন্দোৎসব করেছি,
793
01:09:33,917 --> 01:09:37,742
ধন্যবাদ একজন বিশেষ পরীকে,
টিংকার বেল.
794
01:09:41,224 --> 01:09:43,264
এবং তার বন্ধু, টেরেন্স.
795
01:09:44,494 --> 01:09:46,792
- এবং তার নতুন বন্ধু.
- ব্লেইজ.
796
01:09:46,896 --> 01:09:51,333
হ্যাঁ, অবশ্যই. ব্লেইজ.
আমরা সকলেই তাদেকে ধন্যবাদ জানাচ্ছি.
797
01:09:56,739 --> 01:10:00,479
- আমি তোমাকে নিয়ে গর্বিত.
- ধন্যবাদ, ফেয়ারি মেরি.
798
01:10:00,877 --> 01:10:02,912
কোন সাহসে তুমি চন্দ্রমণিটা ভেঙে...
799
01:10:03,012 --> 01:10:05,815
এতোগুলো ক্ষুদ্র খন্ডে পরিণত করলে?
800
01:10:05,915 --> 01:10:07,684
জিনিয়াস.
801
01:10:09,752 --> 01:10:11,752
তোমার নেতৃত্বে, লক্ষ্মীটি.
802
01:10:14,090 --> 01:10:17,745
ঠিক আছে, প্রত্যেকেই.
পিক্সি ধুলো গাছের দিকে অগ্রসর হও.
803
01:10:25,401 --> 01:10:26,903
এবার ছিনেমার শেষ ডায়লগ.
804
01:10:34,310 --> 01:10:37,455
এইতো বাবল ভাসছে. আঘাত করো, ক্লাংক.
805
01:10:40,783 --> 01:10:43,513
এটা কাজ করেছে, বাবল. এটা কাজ করেছে.
806
01:10:44,153 --> 01:10:46,280
জ্বি জাহাপনা, নিখুঁত ভাবেই করেছে.
807
01:10:51,361 --> 01:10:55,491
যদি রাখো বিশ্বাস তোমাতে
808
01:10:55,899 --> 01:11:00,393
তোমার লুকায়িত প্রতিভার উপরে
809
01:11:01,337 --> 01:11:05,239
যদি তুমি হৃদয় মেলে ধরো
810
01:11:05,842 --> 01:11:10,006
তখনি তোমার হৃদয় পাবে স্বাধীনতার ছোঁয়া
811
01:11:10,580 --> 01:11:15,040
ঋতুর এই সময়ে
812
01:11:15,351 --> 01:11:19,583
প্রতিটি বৃক্ষের প্রতিটি পল্লব
813
01:11:20,123 --> 01:11:22,318
ছড়াবে আভা
814
01:11:22,625 --> 01:11:24,684
দেখে যাও
815
01:11:24,894 --> 01:11:27,089
হাতে হাত রাখো
816
01:11:27,330 --> 01:11:29,165
আমার সঙ্গে এসো
817
01:11:29,265 --> 01:11:34,669
আর ওড়ো
818
01:11:39,276 --> 01:11:42,378
বর্নণাকারী:
মূল্যবান সম্পদ স্বর্ণ অলঙ্কার নয়...
819
01:11:42,478 --> 01:11:45,198
হীরা জহরতও না,
এমনি কি সৃজনশীল কাজ কর্মও না...
820
01:11:45,481 --> 01:11:51,176
সেগুলো কখনো তোমার হাতে ধরা দেবে না
সেগুলো ধরা দেবে তোমার হৃদয়ের গহীনে...
821
01:11:51,187 --> 01:11:56,386
জগতের সৌন্দর্য
ঋতুর পালা বদলের চক্রে আবর্তিত হয়...
822
01:11:57,003 --> 01:12:02,954
কিন্তু সত্যিকার বন্ধুতত্বের সৌন্দর্য
কখনোই এর উজ্জ্বলতা হারায় না.
823
01:12:26,356 --> 01:12:30,627
(SINGING) Sometimes you think
you'll be fine by yourself...
0
00:00:00,400 --> 00:00:00,600
Translated by Moinul Hasan
Translated by Moinul Hasan
0
00:00:00,602 --> 00:00:00,800
Translated by Moinul Hasan
Translated by Moinul Hasan
0
00:00:00,800 --> 00:00:01,001
Translated by Moinul Hasan
Translated by Moinul Hasan
0
00:00:01,000 --> 00:00:01,200
Translated by Moinul Hasan
Translated by Moinul Hasan
0
00:00:01,201 --> 00:00:01,400
Translated by Moinul Hasan
Translated by Moinul Hasan
0
00:00:01,401 --> 00:00:01,600
Translated by Moinul Hasan
Translated by Moinul Hasan
0
00:00:01,601 --> 00:00:01,800
Translated by Moinul Hasan
Translated by Moinul Hasan
0
00:00:01,801 --> 00:00:02,000
Translated by Moinul Hasan
Translated by Moinul Hasan
0
00:00:02,001 --> 00:00:02,200
Translated by Moinul Hasan
Translated by Moinul Hasan
0
00:00:02,201 --> 00:00:02,400
Translated by Moinul Hasan
Translated by Moinul Hasan
0
00:00:02,401 --> 00:00:02,600
Translated by Moinul Hasan
Translated by Moinul Hasan
0
00:00:02,601 --> 00:00:02,800
Translated by Moinul Hasan
Translated by Moinul Hasan
0
00:00:02,801 --> 00:00:03,000
Translated by Moinul Hasan
Translated by Moinul Hasan
0
00:00:03,001 --> 00:00:03,200
Translated by Moinul Hasan
Translated by Moinul Hasan
0
00:00:03,201 --> 00:00:03,400
Translated by Moinul Hasan
Translated by Moinul Hasan
0
00:00:03,401 --> 00:00:03,600
Translated by Moinul Hasan
Translated by Moinul Hasan
0
00:00:03,601 --> 00:00:03,800
Translated by Moinul Hasan
Translated by Moinul Hasan
0
00:00:03,801 --> 00:00:04,000
Translated by Moinul Hasan
Translated by Moinul Hasan
0
00:00:04,001 --> 00:00:04,200
Translated by Moinul Hasan
Translated by Moinul Hasan
0
00:00:04,201 --> 00:00:04,400
Translated by Moinul Hasan
Translated by Moinul Hasan
0
00:00:04,401 --> 00:00:04,600
Translated by Moinul Hasan
Translated by Moinul Hasan
0
00:00:04,601 --> 00:00:04,800
Translated by Moinul Hasan
Translated by Moinul Hasan
0
00:00:04,801 --> 00:00:05,000
Translated by Moinul Hasan
Translated by Moinul Hasan
0
00:00:05,001 --> 00:00:05,200
Translated by Moinul Hasan
Translated by Moinul Hasan
0
00:00:05,201 --> 00:00:05,400
Translated by Moinul Hasan
Translated by Moinul Hasan
0
00:00:05,401 --> 00:00:05,600
Translated by Moinul Hasan
Translated by Moinul Hasan
0
00:00:05,601 --> 00:00:05,800
Translated by Moinul Hasan
Translated by Moinul Hasan
0
00:00:05,801 --> 00:00:07,000
Translated by Moinul Hasan
Translated by Moinul Hasan
0
00:00:08,001 --> 00:00:09,000
Translated by Moinul Hasan
Translated by Moinul Hasan
0
00:00:10,001 --> 00:00:12,000
Translated by Moinul Hasan
Translated by Moinul Hasan
1
01:12:14,001 --> 01:12:14,100
Translated by Moinul Hasan
1
01:12:14,101 --> 01:12:14,200
Translated by Moinul Hasan
1
01:12:14,201 --> 01:12:14,300
Translated by Moinul Hasan
1
01:12:14,301 --> 01:12:14,400
Translated by Moinul Hasan
1
01:12:14,401 --> 01:12:14,500
Translated by Moinul Hasan
1
01:12:14,501 --> 01:12:14,600
Translated by Moinul Hasan
1
01:12:14,601 --> 01:12:14,700
Translated by Moinul Hasan
1
01:12:14,701 --> 01:12:14,800
Translated by Moinul Hasan
1
01:12:14,801 --> 01:12:14,900
Translated by Moinul Hasan
1
01:12:14,901 --> 01:12:15,000
Translated by Moinul Hasan
1
01:12:15,001 --> 01:12:15,100
Translated by Moinul Hasan
1
01:12:15,101 --> 01:12:15,200
Translated by Moinul Hasan
1
01:12:15,201 --> 01:12:15,300
Translated by Moinul Hasan
1
01:12:15,301 --> 01:12:15,400
Translated by Moinul Hasan
1
01:12:15,401 --> 01:12:15,500
Translated by Moinul Hasan
1
01:12:15,501 --> 01:12:16,700
Translated by Moinul Hasan
824
01:12:30,727 --> 01:12:35,289
'Cause a dream
is a wish that you make all alone
825
01:12:35,698 --> 01:12:39,930
It's easy to feel like you don't need help
826
01:12:40,169 --> 01:12:44,071
But it's harder to walk on your own
827
01:12:44,707 --> 01:12:48,905
You'll change inside
828
01:12:49,379 --> 01:12:53,213
When you realize
829
01:12:53,349 --> 01:12:55,647
The world comes to life
830
01:12:55,752 --> 01:12:58,414
And everything's all right
831
01:12:58,554 --> 01:13:01,216
From beginning to end
832
01:13:01,324 --> 01:13:04,953
When you have a friend by your side
833
01:13:05,061 --> 01:13:07,757
That helps you to find
834
01:13:08,564 --> 01:13:12,625
The beauty you are
when you open your heart
835
01:13:12,735 --> 01:13:15,829
And believe in
836
01:13:16,873 --> 01:13:19,899
The gift of a friend
837
01:13:21,611 --> 01:13:25,274
The gift of a friend
838
01:13:27,683 --> 01:13:31,983
Someone who knows
when your lost and you're scared
839
01:13:32,388 --> 01:13:36,324
There through the highs and the lows
840
01:13:37,060 --> 01:13:41,326
Someone to count on Someone who cares
841
01:13:41,431 --> 01:13:45,333
Beside you wherever you'll go
842
01:13:45,935 --> 01:13:50,201
You'll change inside
843
01:13:50,706 --> 01:13:54,437
When you realize
844
01:13:54,577 --> 01:13:56,875
The world comes to life
845
01:13:56,979 --> 01:13:59,447
And everything's all right
846
01:13:59,916 --> 01:14:02,316
From beginning to end
847
01:14:02,418 --> 01:14:06,149
When you have a friend by your side
848
01:14:06,322 --> 01:14:09,155
That helps you to find
849
01:14:09,792 --> 01:14:13,956
The beauty you are
when you open your heart
850
01:14:14,063 --> 01:14:17,396
And believe in
851
01:14:18,167 --> 01:14:22,934
The gift of a friend
852
01:14:24,207 --> 01:14:28,882
And when your hope crashes down
Shattering to the ground
853
01:14:28,945 --> 01:14:32,210
You'll feel all alone
854
01:14:32,748 --> 01:14:35,842
When you don't know which way to go
855
01:14:35,952 --> 01:14:39,649
And there's no signs leading you on
856
01:14:41,891 --> 01:14:44,985
You're not alone
857
01:14:46,429 --> 01:14:48,556
The world comes to life
858
01:14:48,664 --> 01:14:51,428
And everything's all right
859
01:14:51,534 --> 01:14:54,196
From beginning to end
860
01:14:54,303 --> 01:14:56,303
When you have a friend
861
01:14:56,405 --> 01:14:58,074
By your side
862
01:14:58,174 --> 01:15:01,200
That helps you to find
863
01:15:01,511 --> 01:15:05,709
The beauty you are
when you open your heart
864
01:15:05,815 --> 01:15:09,148
You believe in
865
01:15:09,919 --> 01:15:14,481
When you believe in
866
01:15:14,824 --> 01:15:18,692
When you believe in
867
01:15:19,162 --> 01:15:23,462
The gift of a friend
868
01:15:51,460 --> 01:15:56,796
Where the sunbeams play
in the highland glade
869
01:15:57,166 --> 01:16:01,398
Where the leaves are gently falling
870
01:16:02,305 --> 01:16:08,244
Where we used to dance
in the autumn shade
871
01:16:08,778 --> 01:16:13,806
My foolish pride drove you away
872
01:16:14,050 --> 01:16:19,989
Where the storm clouds rose
and the cold winds blew
873
01:16:20,156 --> 01:16:24,525
Oh, I could not hear you calling
874
01:16:25,294 --> 01:16:31,290
Till you took my hand
and you pulled me through
875
01:16:31,968 --> 01:16:36,268
To where the sunbeams play
876
01:16:36,906 --> 01:16:42,173
To ride with you upon the wind
877
01:16:42,511 --> 01:16:47,448
To fly above the sea
878
01:16:47,550 --> 01:16:53,147
To be far and wide of Neverland
879
01:16:53,322 --> 01:16:56,450
I would dare to go
880
01:16:56,559 --> 01:16:59,460
If you would go with me
881
01:16:59,829 --> 01:17:06,064
Now the wind blows our love
against our day
882
01:17:06,168 --> 01:17:11,265
And the dark of night is falling
883
01:17:11,907 --> 01:17:15,001
But if you're with me
884
01:17:15,144 --> 01:17:18,978
We will find our way
885
01:17:19,482 --> 01:17:25,318
To where the sunbeams
To where the sunbeams
886
01:17:25,421 --> 01:17:30,154
To where the sunbeams dance
887
01:17:30,459 --> 01:17:36,398
And play