0 00:00:00,100 --> 00:00:00,900 Tinker Bell and the Lost Treasure (2009) 23.976 fps OCR runtime 01:20:14 1 00:00:48,298 --> 00:00:52,292 "การเปลี่ยนแปลงแห่งฤดูกาล นำความมหัศจรรย์มาสู่โลก 2 00:00:52,844 --> 00:00:56,679 "นานแล้วที่เวทมนต์นางฟ้า แสดงกันอย่างเปิดเผย 3 00:00:57,349 --> 00:01:01,719 "แต่การเปลี่ยนแปลงครั้งใหญ่ของธรรมชาติ แฝงมากับท้องฟ้าฤดูใบไม้ร่วง 4 00:01:02,229 --> 00:01:06,940 "และปรากฏโฉมหน้าปิรศนาทั้งปวง เมื่อล่วงถึงฤดูเก็บเกี่ยวมาเยือน 5 00:01:07,651 --> 00:01:12,942 "ปีนี้ จันทร์สีน้ำเงินสุกสว่าง จะลอยเด่นก่อนย่างเข้าฤดูหนาว 6 00:01:13,532 --> 00:01:18,493 "บางทีแสงจันทร์อาจส่องสกาว ให้ค้นพบสิ่งที่เคยสูญหายไป" 7 00:01:18,620 --> 00:01:21,738 ทิงเกอร์เบลล์ 8 00:01:21,832 --> 00:01:24,165 กับสมบัติที่สูญหาย 9 00:03:23,120 --> 00:03:25,077 โอเค มาเลย 10 00:03:25,414 --> 00:03:26,746 ไม่ ไม่นะ 11 00:03:32,462 --> 00:03:33,703 ลงได้เยี่ยม 12 00:04:09,207 --> 00:04:11,415 - หวัดดี สโตน - หวัดดี เทอเรนซ์ 13 00:04:41,031 --> 00:04:43,193 เอ้าๆ ไปได้แล้ว กระพือปีกหน่อย 14 00:04:43,325 --> 00:04:46,989 พวกนางฟ้าบนแผ่นดินใหญ่บินไม่ได้หรอก ถ้าขาดละอองวิเศษ 15 00:04:47,120 --> 00:04:50,409 เทอเรนซ์ ส่งละอองปันส่วนของ พวกลาดตระเวนไปให้เขารึยัง 16 00:04:50,540 --> 00:04:52,998 ส่งแล้ว ของวันนี้กับของพรุ่งนี้ครึ่งวัน 17 00:04:53,084 --> 00:04:57,875 จำไว้นะ คนละหนึ่งถ้วย ห้ามเกิน ห้ามขาด 18 00:04:58,507 --> 00:05:00,169 ผมรู้น่า แฟร์รี่แกรี่ 19 00:05:15,982 --> 00:05:19,020 นั่นได้เวลาฉันพักแล้ว แล้วค่อยเจอกันใหม่นะ 20 00:05:19,402 --> 00:05:21,359 แล้วนั่นนายจะไปไหน 21 00:05:21,905 --> 00:05:24,318 ก็ไปทำธุระอะไรแบบนั้น 22 00:05:25,534 --> 00:05:29,448 - ธุระ - อะไรแบบน้าน 23 00:05:29,579 --> 00:05:31,741 ทำไมพวกนายต้องพูดแบบนั้นด้วย 24 00:05:31,873 --> 00:05:34,115 - ม่ายมีเหตุผล - ม่ายมีเหตุผล 25 00:05:35,877 --> 00:05:39,245 - ก็ได้ - ฝากสวัสดีทิงเกอร์เบลล์ให้ด้วยนะ 26 00:05:39,339 --> 00:05:40,375 อะไรเนี่ย 27 00:05:43,093 --> 00:05:44,425 ตลกจังนะ 28 00:05:44,636 --> 00:05:47,754 เอาเถอะ ทายถูกแล้ว ผมจะไปช่วยทิ๊งก์อีกแล้ว 29 00:05:49,850 --> 00:05:51,933 - ผมเอานี่ไปด้วยได้มั้ย - ได้เลย 30 00:05:52,060 --> 00:05:53,722 ขอบคุณ พรุ่งนี้เจอกัน 31 00:06:02,487 --> 00:06:03,648 ขอค้อนหน่อย 32 00:06:15,458 --> 00:06:18,496 เอาละ ลองเครื่องได้ ชี้ส 33 00:06:21,298 --> 00:06:23,915 นั่นแหละ ปั่นไปเรื่อยๆ ปั่นเรื่อยๆ 34 00:06:24,301 --> 00:06:27,465 นี่ชี้ส บริการส่งพิเศษเพื่อทิงเกอร์เบลล์ 35 00:06:28,013 --> 00:06:29,220 สวัสดี เทอเรนซ์ 36 00:06:29,306 --> 00:06:32,174 ใครกันเพื่อนซี้ที่คอยส่งส่วยให้เธอนะ 37 00:06:33,560 --> 00:06:36,018 - ไอริเดสซ่ารึ - ไม่ใช่ ทายอีกที 38 00:06:37,230 --> 00:06:39,062 - ฟอว์นเหรอ - ฉันต่างหาก 39 00:06:39,983 --> 00:06:41,144 ล้อเล่นน่า 40 00:06:41,276 --> 00:06:44,144 เธอคิดยังไงเกี่ยวกับ ละอองวิเศษเอ็กซ์เพรส 41 00:06:44,279 --> 00:06:45,440 ละอองวิเศษเอ็กซ์เพรส 42 00:06:45,530 --> 00:06:48,819 โห พวกที่โรงพัสดุต้องชอบเจ้านี่แน่ 43 00:06:48,992 --> 00:06:51,655 และแน่นอน มันจะช่วยส่งของระยะไกลทางน้ำ 44 00:06:51,786 --> 00:06:53,573 นั่นเส้นยางยืดใช่มั้ยเนี่ย 45 00:06:53,663 --> 00:06:56,747 ฉันคิดว่าเธออาจใช้กับเครื่องยนต์ได้ 46 00:07:01,046 --> 00:07:03,038 ฉันคิดว่ามันก็คงจะเหมาะนะ 47 00:07:06,843 --> 00:07:07,924 ขอตัวหนีบ 48 00:07:14,225 --> 00:07:16,683 เอาละ ชี้ส พร้อมแล้วปล่อยได้ 49 00:07:21,024 --> 00:07:22,310 มันลอยได้ 50 00:07:25,153 --> 00:07:28,112 เธอพร้อมจะทดสอบจริงจังรึยัง 51 00:07:28,573 --> 00:07:30,940 ไม่ต้องกลัว ฉันจะอยู่ข้างๆ เธอ 52 00:07:31,034 --> 00:07:32,616 - พร้อมนะ - พร้อม 53 00:07:32,827 --> 00:07:34,193 เดินเครื่อง 54 00:07:40,543 --> 00:07:41,659 โว้ว 55 00:07:43,213 --> 00:07:45,170 ทีนี้พลังไฮโดรไดร์ฟ 56 00:07:53,890 --> 00:07:55,006 โทษที 57 00:07:57,519 --> 00:07:58,555 โว้ว 58 00:07:59,562 --> 00:08:00,678 ไม่นะ 59 00:08:33,805 --> 00:08:36,639 - ไม่เป็นไรนะ - ไม่เป็นไร ขอบใจ 60 00:08:38,226 --> 00:08:40,468 ไม่อยากจะเชื่อเลยว่าเรือจะพัง 61 00:08:40,603 --> 00:08:44,142 คิดว่าเพื่อนๆ เธอคงต้องรอต่อไปอีกนิดนึง 62 00:08:44,774 --> 00:08:45,730 ฉันล่ะทึ่ง 63 00:08:45,859 --> 00:08:49,478 ปกติเวลาสิ่งประดิษฐ์ของเธอไม่ทำงาน เธอชอบตีโพยตีพาย 64 00:08:49,612 --> 00:08:51,695 แต่ขอบอก ครั้งนี้เธอคุมอารมณ์ได้ดีมากเลย 65 00:08:51,781 --> 00:08:54,524 - ฉันขับเรือพุ่งชนต้นไม้ได้ไง - ไม่เป็นไรน่า 66 00:08:55,994 --> 00:08:57,201 แย่ชะมัด 67 00:08:57,328 --> 00:09:01,288 ฉันต่อเรือเพื่อช่วยงานเธอ เทอเรนซ์ มันควรจะใช้การได้สิ 68 00:09:03,626 --> 00:09:06,869 ไม่เอาน่า ฟังนะ ก็แค่เอาไปซ่อมนิดเดียวเอง 69 00:09:06,963 --> 00:09:10,001 คิดก่อน ใครนะซ่อมของเก่ง 70 00:09:10,550 --> 00:09:12,883 บ็อบเบิ้ลไง บ็อบเบิ้ลซ่อมเก่ง 71 00:09:12,969 --> 00:09:15,882 ไม่ก็แฟร์รี่แมรี่ เธอชั่วโมงบินสูง 72 00:09:16,139 --> 00:09:18,256 เอ๊ะ หรือจะเป็นแคล๊งดี 73 00:09:22,687 --> 00:09:26,772 - เธอไปก่อเรื่องมาอีกแล้วสิ - ฉันไม่ได้ทำอะไรนะ พักนี้ 74 00:09:27,275 --> 00:09:29,107 แล้วเรื่องแมลงเหม็นล่ะ 75 00:09:29,944 --> 00:09:31,105 ไม่นะ 76 00:09:31,780 --> 00:09:34,238 ทิงเกอร์เบลล์ ราชินีแคลเรียนทรงรออยู่ 77 00:09:38,870 --> 00:09:40,736 ต้องเป็นการเข้าใจผิดครั้งใหญ่เลย 78 00:09:40,830 --> 00:09:45,200 ฉันว่าพระองค์อยากจะพบฉันด้วยเรื่องอื่น 79 00:09:45,376 --> 00:09:46,708 รอเดี๋ยวนะ 80 00:09:49,964 --> 00:09:52,957 ทิงเกอร์เบลล์มาแล้ว รออยู่ด้านนอกเพคะ ฝ่าพระบาท 81 00:09:53,093 --> 00:09:54,675 ขอบใจ วิโอล่า 82 00:09:55,095 --> 00:09:58,588 - แฟร์รี่แมรี่ เจ้าแน่ใจเหรอ - ที่ท่านพูดแบบนี้หมายความว่ายังไง 83 00:09:58,681 --> 00:10:02,641 ทิงเกอร์เบลล์นั้น เรื่องความสามารถน่ะไม่สงสัย ยังมี... 84 00:10:02,727 --> 00:10:05,970 - เรื่องใจร้อน ควบคุมอารมณ์ไม่อยู่ - ก็ใช่ 85 00:10:06,064 --> 00:10:08,647 ฉันคิดว่าเธอสมควรได้รับโอกาส ท่านเสนาฯ 86 00:10:08,733 --> 00:10:12,022 ที่สำคัญ นางฟ้าช่าง เรียนรู้จากความผิดพลาดค่ะ 87 00:10:14,072 --> 00:10:15,358 งั้นก็ได้ 88 00:10:15,865 --> 00:10:17,822 ตกลงตามนี้ ทิงเกอร์เบลล์ 89 00:10:25,333 --> 00:10:26,824 แฟร์รี่แมรี่บอกข้าว่านางรู้... 90 00:10:26,918 --> 00:10:31,128 หม่อมฉันไม่ผิดนะเพคะ พวกแมลงเหม็นนั่นอยากหาเรื่องก่อน 91 00:10:36,219 --> 00:10:39,678 - นี่ไม่เกี่ยวกับเรื่องแมลงเหม็น เหรอเพคะ - เปล่าเลย 92 00:10:39,806 --> 00:10:42,344 แต่เราจะต้องกลับมาคุยเรื่องนั้นแน่นอน 93 00:10:42,433 --> 00:10:43,514 แมรี่ 94 00:10:44,936 --> 00:10:47,144 รู้จักท่านเสนาบดีฤดูไม้ผลัดใบแล้วสินะ 95 00:10:47,230 --> 00:10:49,062 - แม่หนูน้อย - หวัดดีค่ะ 96 00:10:49,858 --> 00:10:52,521 เคยได้ยินงานรื่นเริงฤดูใบไม้ร่วงมั้ย 97 00:10:52,610 --> 00:10:56,024 ทุกคนพูดถึงงานนี้ค่ะ ตื่นเต้นกันม๊ากมาก 98 00:10:56,322 --> 00:10:58,314 นับแต่โบราณกาล 99 00:10:58,408 --> 00:11:01,617 เหล่านางฟ้าฉลองสิ้นฤดูใบไม้ร่วง พร้อมกับงานรื่นเริง 100 00:11:01,744 --> 00:11:07,035 และเฉพาะปีนี้มันบังเอิญมาตรงกับ คืนวันเพ็ญเก็บเกี่ยวสีน้ำเงิน 101 00:11:07,542 --> 00:11:11,126 จึงต้องสร้างคทาใหม่ เพื่อเฉลิมฉลองวาระพิเศษนี้ 102 00:11:12,130 --> 00:11:15,669 จงดู หอเก็บพระคทา 103 00:11:19,596 --> 00:11:23,215 - งดงามเหลือเกิน - คทาแต่ละอันล้วนเป็นเอก 104 00:11:23,600 --> 00:11:26,013 บ้างก็เป็นผลงานของนางฟ้าพิทักษ์สัตว์ 105 00:11:26,102 --> 00:11:29,766 หรือนางฟ้าแห่งแสง หรือนางฟ้าวารี หรือนางฟ้าดูแลสวน 106 00:11:30,231 --> 00:11:33,815 ปีนี้ถึงคราวของนางฟ้างานซ่อม 107 00:11:34,444 --> 00:11:37,312 และแฟร์รี่แมรี่ได้เสนอชื่อเจ้า 108 00:11:38,865 --> 00:11:43,951 - ฉันเหรอ แต่ฉัน... ฉัน - เป็นช่างซ่อมที่มากฝีมือ 109 00:11:46,623 --> 00:11:49,661 พระคทาจะต้องสร้างให้มีขนาดแม่นยำเที่ยงตรง 110 00:11:49,792 --> 00:11:52,535 ส่วนยอดบนจะต้องประดับพลอยมุกดาหาร 111 00:11:53,880 --> 00:11:56,167 ยามดวงจันทร์สีน้ำเงินขึ้นสูงเด่นกลางฟ้า 112 00:11:56,299 --> 00:12:01,465 แสงจันทร์จะส่องผ่านพลอยเม็ดนั้น บังเกิดเป็นละอองวิเศษสีน้ำเงิน 113 00:12:02,305 --> 00:12:05,924 ละอองวิเศษสีน้ำเงิน จะช่วยพลิกฟื้นต้นไม้ละอองวิเศษ 114 00:12:06,392 --> 00:12:10,762 ดั่งฤดูไม้ผลัดใบ ที่เป็นสัญญาณการเกิดใหม่ และความมีชีวิตชีวา 115 00:12:11,314 --> 00:12:13,306 เราต้องพึ่งเจ้าแล้วนะ 116 00:12:14,609 --> 00:12:16,100 ทางนี้ แม่หนู 117 00:12:17,904 --> 00:12:20,237 นี่คือพลอยมุกดาหาร 118 00:12:21,407 --> 00:12:24,821 มันได้ถูกสืบทอดต่อเนื่องกันมา จากรุ่นหนึ่งสู่รุ่นหนึ่ง 119 00:12:26,663 --> 00:12:30,156 ระวังให้มาก มันเปราะบางมากๆ เลย 120 00:12:30,833 --> 00:12:34,452 แฟร์รี่แมรี่ ฉันพูดไม่ออกเลยค่ะ 121 00:12:35,505 --> 00:12:38,168 - ขอบคุณค่ะ - ระวัง ทิงเกอร์เบลล์ มันแตกง่าย 122 00:12:38,299 --> 00:12:41,667 1.. 2.. 3.. 4.. 5.. 6.. 7.. 8.. 9.. 10. 123 00:12:43,763 --> 00:12:47,677 - ทำไมคุณต้องนับ - มันช่วยให้ฉันใจเย็นลง 124 00:12:48,893 --> 00:12:53,308 เข้าใจละ ไม่ต้องห่วงค่ะ แฟร์รี่แมรี่ ฉันจะทำให้ภูมิใจ ทุกท่านเลย 125 00:13:03,574 --> 00:13:04,655 ทิ๊งก์ 126 00:13:06,202 --> 00:13:07,283 ทิ๊งก์ 127 00:13:09,414 --> 00:13:10,450 เฮ้ 128 00:13:15,586 --> 00:13:16,542 ว่าไง 129 00:13:16,671 --> 00:13:18,253 เทอเรนซ์ เธอต้องไม่เชื่อแน่ 130 00:13:18,381 --> 00:13:21,215 ทายซิว่าเกิดอะไรขึ้น เร็วสิ ทาย 131 00:13:21,843 --> 00:13:22,833 เอ่อ ฉัน... 132 00:13:22,927 --> 00:13:26,091 ฉันได้รับเลือกให้ทำคทาฤดูใบไม้ร่วงอันใหม่ 133 00:13:26,597 --> 00:13:28,259 ฉันนะ ฉัน 134 00:13:29,350 --> 00:13:32,058 เฮ้ ก็แปลว่า... เขาให้พลอยมุกดาหารมาใช่มั้ย 135 00:13:32,186 --> 00:13:33,722 ใช่ อยากเห็นไหมล่ะ 136 00:13:39,444 --> 00:13:42,983 อย่าเข้าใกล้นัก และห้ามหายใจรด เพราะมันแตกง่าย 137 00:13:43,531 --> 00:13:45,898 ใช่ ฉันรู้ ฉันรู้ละเอียดด้วย 138 00:13:46,075 --> 00:13:49,614 แปดปีครั้ง พระจันทร์สีน้ำเงิน จะขึ้นที่พิกซี่ ฮอลโล่ว์ 139 00:13:49,746 --> 00:13:52,739 วิถีของแสงจันทร์ที่สาดเข้ามา จะต้องตรงกับแนวโค้งของพลอยมุกดาหาร 140 00:13:52,874 --> 00:13:54,240 ทำมุม 90 องศา 141 00:13:54,375 --> 00:13:56,367 เพื่อที่แสงจะได้แปรเป็นละอองวิเศษ 142 00:13:56,461 --> 00:13:59,579 โห เทอเรนซ์ เธอรู้เรื่องพวกนี้ได้ยังไง 143 00:14:00,423 --> 00:14:03,882 แหม คนเก็บละออง ก็ต้องศึกษาเรื่องละอองศาสตร์มั่งซิ 144 00:14:04,010 --> 00:14:05,842 รู้มั้ยแบบนี้ต้องทำยังไง 145 00:14:05,928 --> 00:14:07,794 - ต้อง 2 ถ้วย... - ชาเก๊กฮวยฉลอง 146 00:14:07,930 --> 00:14:11,048 - ใส่น้ำผึ้งเยอะๆ กับ... - กับดอกรักปั่น 147 00:14:11,768 --> 00:14:15,182 เออนี่ จริงสิ ถังติดลูกรอกอันใหม่ที่เธอทำน่ะ 148 00:14:15,271 --> 00:14:17,012 แฟร์รี่แกรี่ชอบมาก 149 00:14:17,231 --> 00:14:19,769 - เขาน่ารักมาก - ถ้าเธอว่างั้น 150 00:14:20,651 --> 00:14:24,941 รู้มั้ย ฉันอาจช่วยเธอได้ ฉันเข้าค่ายผู้เชี่ยวชาญเรื่องนี้เชียวนะ 151 00:14:25,031 --> 00:14:28,069 ฉันจะช่วยหาวัสดุได้และให้คำแนะนำ 152 00:14:28,618 --> 00:14:33,079 - จริงหรือ น่ารักจัง - ก็เราเพื่อนกันนี่ 153 00:14:33,664 --> 00:14:36,281 ว่าไง ให้ฉันเป็นผู้ช่วยได้มั้ย 154 00:14:36,417 --> 00:14:37,783 วิเศษเลย 155 00:14:37,877 --> 00:14:40,415 - นางฟ้าเก็บละอองมือหนึ่ง - กับนางฟ้าช่างซ่อมมือเอก 156 00:14:40,546 --> 00:14:42,788 นี่จะเป็นงานเลี้ยงรื่นเริงที่ไม่มีวันลืมเลย 157 00:14:49,806 --> 00:14:51,138 ก๊อกก๊อก 158 00:14:53,851 --> 00:14:56,218 - อรุณสวัสดิ์ - หวัดดี 159 00:14:57,063 --> 00:15:02,024 เรามีเวลาหนึ่งเดือนเพ็ญ ก่อนถึงงานรื่นเริง เริ่มเลยนะ 160 00:15:04,695 --> 00:15:07,483 ทิ๊งก์ มีของจากที่ทำงานมาฝาก 161 00:15:07,615 --> 00:15:08,651 โว้ว 162 00:15:09,367 --> 00:15:11,450 โห เทอเรนซ์ ทำได้ไง... 163 00:15:14,163 --> 00:15:15,779 ชอบอันนี้จัง 164 00:15:16,124 --> 00:15:18,707 นึกแล้วว่าเธอต้องเป็นผู้ช่วยชั้นยอด 165 00:15:19,836 --> 00:15:20,917 ดูดีนะ 166 00:15:21,003 --> 00:15:23,086 จำไว้นะ อยากได้ละอองสีน้ำเงินมากๆ 167 00:15:23,172 --> 00:15:26,131 เธอต้องเปิดพื้นผิวของพลอยให้มากที่สุด 168 00:15:26,217 --> 00:15:27,458 ใช่ รู้แล้ว 169 00:15:35,268 --> 00:15:37,009 ก๊อก- กะล๊อก-ก๊อกก๊อก 170 00:15:39,063 --> 00:15:40,520 ตื่นสิ แม่ขี้เซา 171 00:15:43,401 --> 00:15:45,984 เธอต้องให้ไฟแรงตลอดเวลานะ 172 00:16:04,338 --> 00:16:05,749 โทษที ทิ๊งก์ 173 00:16:05,882 --> 00:16:09,546 เธอควรให้พื้นที่ทำงานสะอาด 174 00:16:10,136 --> 00:16:13,470 โอเค ขอให้ฉัน... เก็บเจ้านั่นทิ้งละกัน 175 00:16:17,351 --> 00:16:19,013 ขออีกนิด ขอบใจ 176 00:16:19,145 --> 00:16:21,102 - โว้ว - 1.. 2.. 3.. 177 00:16:21,230 --> 00:16:22,266 - นั่นนับทำไม - 4.. 178 00:16:26,194 --> 00:16:29,358 ก๊อก-กะล๊อกก๊อก-ก๊อกก๊อก กะล๊อก-ก๊อกก๊อก 179 00:16:32,867 --> 00:16:34,733 ระวังเรื่องมุมด้วยนะ 180 00:16:57,266 --> 00:16:59,223 ก๊อกก๊อก นั่นใคร 181 00:16:59,519 --> 00:17:02,557 ก๊อก ก๊อกไหน ก๊อกก๊อก-กะล๊อก-ก๊อกก๊อก 182 00:17:03,314 --> 00:17:04,350 กะล็อก-ก๊อกก๊อก 183 00:17:36,097 --> 00:17:37,258 มือมั่นๆ 184 00:17:38,057 --> 00:17:40,845 ต้องใจเย็นๆ ตรงนี้ยากหน่อย 185 00:17:41,894 --> 00:17:43,055 รู้แล้ว 186 00:17:45,022 --> 00:17:47,560 เอาล่ะ ตอนนี้ต้องวางให้ตรงกับ วิถีของแสงที่ตกกระทบ 187 00:17:47,650 --> 00:17:49,642 - กับ... - ฉันรู้ ขอบใจ 188 00:17:49,777 --> 00:17:51,268 - กับ... - โอเค รู้แล้ว 189 00:17:51,362 --> 00:17:52,694 กับ... 190 00:17:55,199 --> 00:17:58,488 - ส่วนเว้าของพลอยมุกดาหาร - ขอทีล่ะ... 191 00:18:07,336 --> 00:18:11,330 ทิ๊งก์ ดูเหมือนเธอต้องใช้อะไร ที่มันแหลมๆ น่ะ 192 00:18:12,508 --> 00:18:14,591 นั่นแหละที่ฉันต้องการ 193 00:18:14,760 --> 00:18:17,503 ช่วยไปหาอะไรคมๆ ให้หน่อยได้มั้ย 194 00:18:17,638 --> 00:18:19,880 ได้เลย เดี๋ยวมานะ 195 00:18:20,641 --> 00:18:21,597 ไม่ต้องรีบนะ 196 00:18:30,151 --> 00:18:32,017 แคล๊ง นั่นอะไร 197 00:18:32,987 --> 00:18:37,322 เครื่องยิงดอกไม้ไฟ ขอให้ฉันสาธิตให้ดูนะ 198 00:18:37,867 --> 00:18:42,157 ไอริเดสซ่ากับโรเซ็ตต้าจะผสม เกล็ดแก้วแสงเข้ากับสีผงดอกไม้ 199 00:18:42,538 --> 00:18:45,827 เอาก้อนผสมนี้ใส่เข้าไปในเครื่องยิง อย่างนี้ 200 00:18:46,250 --> 00:18:48,993 จากนั้นฉันก็ขันสปริง อย่าง-นี้ 201 00:18:49,295 --> 00:18:51,833 - ตายล่ะ แคล๊ง... - แล้วนายก็ปล่อยไกยิง... 202 00:18:51,922 --> 00:18:54,039 - ใช่ แคล๊ง คือ... - แล้วดอกไม้เพลิงก็ถูกยิงลอยไป 203 00:18:54,175 --> 00:18:55,711 - แคล๊ง - อย่างนี้ 204 00:19:00,056 --> 00:19:02,013 แคลงกี้ เจ๋งมากเพื่อน 205 00:19:02,600 --> 00:19:06,560 เฮ้ บ็อบเบิ้ล ฟังนะ นายรู้มั้ยจะหาของมีคมได้ที่ไหน 206 00:19:07,021 --> 00:19:09,479 - ของมีคมเหรอ - กิ่งไม้เป็นไง 207 00:19:10,900 --> 00:19:16,112 - ไม่ใช่ ของที่คมจริงๆ - กิ่งไม้ก็คมได้นะ 208 00:19:16,822 --> 00:19:19,656 ไม่ใช่ ต้องเป็นของที่คมกว่านั้น จะเอาไปให้ทิ๊งก์ 209 00:19:20,326 --> 00:19:21,362 ให้ทิ๊งก์ 210 00:19:21,452 --> 00:19:25,492 - แคล๊ง อย่าแอบมาจ๊ะเอ๋ข้างหลังสิ - ไปลองหาที่อ่าวหรือยัง 211 00:19:26,248 --> 00:19:29,082 จริงด้วย ที่นั่นมีทุกอย่างที่ถูกน้ำซัดมา 212 00:19:29,210 --> 00:19:33,295 - ขอบใจนะบ็อบเบิ้ล ขอบใจแคล๊ง - ยินดีเสมอ ลาก่อน เทอเรนซ์ 213 00:19:35,383 --> 00:19:37,420 ชักเวียนหัวแล้วสิ 214 00:19:49,397 --> 00:19:50,558 เยี่ยม 215 00:19:51,273 --> 00:19:55,768 และขั้นตอนสุดท้าย โรยด้วยกากเงิน 216 00:19:59,115 --> 00:20:02,199 หมุนไปๆ อยากให้เธอเห็นเจ้านี่เร็วๆ จัง 217 00:20:18,259 --> 00:20:19,750 นั่นแหละ เยี่ยม 218 00:20:20,970 --> 00:20:23,178 - ในที่สุด - เฮ้ ทิ๊งก์ ฉันมาแล้ว 219 00:20:28,978 --> 00:20:31,595 - นี่มันอะไร - ของมีคมของเธอไง 220 00:20:31,772 --> 00:20:33,764 ของฉัน... มันไม่ใช่... 221 00:20:34,358 --> 00:20:36,975 1.. 2.. 3.. 4.. 222 00:20:37,987 --> 00:20:41,651 เทอเรนซ์ นี่มันไม่คม มันกลม 223 00:20:42,074 --> 00:20:44,987 จริงแล้ว มันตรงกันข้ามกับคมเลยนะ 224 00:20:45,494 --> 00:20:49,534 - เดี๋ยว ลองดูข้างในสิ มัน... - ฉันกำลังยุ่ง เข้าใจ๋ 225 00:20:49,999 --> 00:20:53,117 ทีนี้ ช่วยเอาของนี่ออกไปให้พ้นได้มั้ย 226 00:21:02,219 --> 00:21:03,551 คทาของฉัน 227 00:21:07,016 --> 00:21:09,804 ทิ๊งก์ ฉันเสียใจ ฉัน... 228 00:21:10,186 --> 00:21:13,395 - ไปเลย เทอเรนซ์ ไป - อะไรนะ 229 00:21:13,981 --> 00:21:17,520 เธอเอาของงี่เง่านี่มา เธอทำคทาฉันหัก 230 00:21:17,651 --> 00:21:19,893 - เป็นความผิดของเธอ - ทิ๊งก์ ฉัน... 231 00:21:20,196 --> 00:21:24,736 - ฉันแค่พยายามเป็นเพื่อนที่ดี ฉัน... - ไปให้พ้น อย่ามายุ่งกับฉัน 232 00:21:26,368 --> 00:21:29,532 ได้ ฉันจะไม่ช่วยเธออีกต่อไปแล้ว 233 00:21:54,980 --> 00:21:55,970 ไม่นะ 234 00:22:14,834 --> 00:22:20,330 ช่วยเก็บเช็ดโต๊ะทำงาน หาของให้กิน คอยเติมฟืนในเตา 235 00:22:20,589 --> 00:22:23,457 "หาของมีคมให้หน่อย" หาไปทั่วจนหัวหมุน 236 00:22:25,261 --> 00:22:27,628 ยังไม่ยอมขอบคุณเลยสักคำ 237 00:22:31,725 --> 00:22:32,761 โว้ว 238 00:22:41,151 --> 00:22:44,644 ฉันว่านางฟ้าก้อนหินบางคน จะต้องกำลังโกรธมากแน่เลย 239 00:22:45,573 --> 00:22:47,860 อะไรนะ ไม่มีนางฟ้าก้อนหินซะหน่อย 240 00:22:49,118 --> 00:22:51,360 ก็ไม่แน่นะ อาจจะมีก็ได้ 241 00:22:52,621 --> 00:22:54,032 เป็นไรไป 242 00:22:54,498 --> 00:22:57,036 ไม่เป็นไร มาถามทำไมล่ะ 243 00:22:59,420 --> 00:23:02,959 ฉัน... ฉันขอโทษ ฉัน... ทะเลาะกับทิ๊งก์มา 244 00:23:04,049 --> 00:23:05,506 เกิดอะไรขึ้นเหรอ 245 00:23:05,843 --> 00:23:10,258 มันเป็นอุบัติเหตุ แล้วเธอก็ระเบิดเฉยเลย ฉัน... 246 00:23:10,806 --> 00:23:12,217 ระเบิดเหรอ 247 00:23:12,683 --> 00:23:14,390 ไม่ใช่ ไม่ได้หมายความอย่างนั้น 248 00:23:14,476 --> 00:23:17,014 เธอแค่ตะโกนใส่ฉัน แล้วก็... 249 00:23:19,690 --> 00:23:21,306 หน้าเธอแดงไหม 250 00:23:21,483 --> 00:23:24,146 แดงสิ ก็ทิ๊งก์นี่นา 251 00:23:24,278 --> 00:23:26,736 ให้เวลาเธอสงบอารมณ์หน่อยสิ 252 00:23:28,449 --> 00:23:30,532 ใช่ เธอพูดถูกแล้ว 253 00:23:54,141 --> 00:23:56,383 - หวัดดี ทิ๊งก์ - แคล๊ง บ็อบเบิ้ล 254 00:23:56,685 --> 00:23:59,598 มาลองถามว่าอยากไปดู ละครเทพนิยายกับเราไหม 255 00:23:59,688 --> 00:24:01,771 เรานึกว่าเธอน่าจะพักมั่ง 256 00:24:01,857 --> 00:24:04,565 พังเหรอ ไม่มีอะไรพังนะ หมายความว่าอะไร 257 00:24:04,693 --> 00:24:06,275 ไปรู้อะไรมาเหรอ 258 00:24:06,528 --> 00:24:08,144 โทษที เพื่อน มัวแต่ยุ่งๆ น่า 259 00:24:08,238 --> 00:24:10,981 ก็อย่างที่รู้ๆ งานฉลอง คทาฤดูไม้ผลัดใบ อะไรพรรค์นั้นแหละ 260 00:24:11,075 --> 00:24:13,442 อดใจรอดูคทาแทบไม่ไหวแล้วนะ 261 00:24:14,453 --> 00:24:17,696 - ทนหน่อยสิ - มันงดงามอย่างที่นึกไว้หรือเปล่านะ 262 00:24:19,291 --> 00:24:22,204 - ไม่ - เทอเรนซ์บอกว่ามันมหัศรรย์ 263 00:24:22,836 --> 00:24:24,919 เราภูมิใจในตัวเธอมากเลยนะ 264 00:24:26,715 --> 00:24:30,550 - นี่พวกเรา ฉันไม่มีเวลาจริงๆ นะ - ไม่เป็นไร ทิ๊งก์ 265 00:24:30,636 --> 00:24:33,174 เราจะบอกแฟร์รี่แมรี่ว่าเธอไปไม่ได้ 266 00:24:33,263 --> 00:24:35,220 - แฟร์รี่แมรี่เหรอ - ใช่สิ 267 00:24:35,307 --> 00:24:38,425 ก็อย่างที่รู้ เรื่องละครเธอไม่เคยพลาด 268 00:24:39,269 --> 00:24:40,510 บ๊าย-บาย 269 00:24:45,359 --> 00:24:47,396 แคล๊ง บ็อบเบิ้ล รอฉันด้วย 270 00:24:55,911 --> 00:24:57,243 แฟร์รี่แมรี่ ฉัน... 271 00:24:57,329 --> 00:25:00,538 ทิงเกอร์เบลล์ ไม่นึกเลยว่าจะได้เจอเธอคืนนี้ 272 00:25:00,874 --> 00:25:03,036 เธอทำคทาเสร็จแล้วเหรอ 273 00:25:03,252 --> 00:25:05,710 ก็ไม่เชิงทีเดียวค่ะ 274 00:25:06,088 --> 00:25:09,502 คือฉันอยากรู้ว่า แบบว่า... ฉันต้องถามคุณ... 275 00:25:09,800 --> 00:25:11,382 ว่าไปสิ 276 00:25:12,136 --> 00:25:13,377 มันเกี่ยวกับพลอยมุกดาหาร 277 00:25:13,512 --> 00:25:17,506 เกิดอะไรขึ้น ทำมันหายเหรอ อยากบอกนะว่าเธอทำมันหาย 278 00:25:17,599 --> 00:25:20,216 - ไม่ได้หายหรอกค่ะ - ค่อยโล่งไปที 279 00:25:20,352 --> 00:25:24,266 แต่ฉันมาคิดๆ ถ้าใช้พลอยเม็ดเดียว เพื่อสร้างละอองวิเศษสีน้ำเงิน 280 00:25:24,356 --> 00:25:26,723 ใช้ 2 เม็ดก็น่าจะได้เยอะกว่า 281 00:25:27,359 --> 00:25:28,816 คุณพอมีอีกสักเม็ดมั้ย 282 00:25:28,944 --> 00:25:33,063 พลอยนั่นเป็นเม็ดเดียวที่เราพบในรอบ 100 ปี 283 00:25:33,532 --> 00:25:35,273 ขอบคุณสวรรค์ที่เราพบมัน 284 00:25:35,409 --> 00:25:38,868 ถ้าขาดละอองสีน้ำเงิน ต้นละอองวิเศษก็จะเริ่มเฉา 285 00:25:38,954 --> 00:25:42,789 และทุกอย่างที่นี่จะลำบากทีเดียว เชื่อได้เลย 286 00:25:44,460 --> 00:25:47,419 เป็นไรไปนั่น หน้าเธอซีดๆ นะ 287 00:25:48,297 --> 00:25:51,790 - เดี๋ยวก่อน ฉันรู้นะว่าเกิดอะไรขึ้น - คุณรู้เหรอ 288 00:25:52,134 --> 00:25:56,845 เธอตรากตรำทำงานหนักไปแล้ว ต้องมาดูละครแก้เครียดบ้างนะ 289 00:25:57,306 --> 00:26:01,266 ฉันรู้จักเธอ ถ้าทำได้เธอคงรื้อแก้คทาใหม่หมด 290 00:26:01,435 --> 00:26:04,269 - นั่นเป็นทางเลือกเหรอ - ทิงเกอร์เบลล์เนี่ย 291 00:26:33,717 --> 00:26:35,174 น่าตื่นเต้นจัง 292 00:26:44,436 --> 00:26:46,678 - เงียบเสียงกันเถอะผองพราย - เงียบเสียงกันเถอะผองพราย 293 00:26:46,814 --> 00:26:53,186 - ได้เวลาสำคัญ ขับตำนานแห่งพราย - ได้เวลาสำคัญ ขับตำนานแห่งพราย 294 00:26:54,154 --> 00:26:56,111 ทิงเกอร์เบลล์ ขอนั่งด้วยคนนะ 295 00:26:58,200 --> 00:27:00,032 โทษที เพิ่งฝึกสกั๊งค์มา 296 00:27:00,702 --> 00:27:02,989 - เงียบเสียงกันเถอะผองพราย - เงียบเสียงกันเถอะผองพราย 297 00:27:03,080 --> 00:27:08,997 - ขับตำนานแห่งพราย - ขับตำนานแห่งพราย 298 00:27:15,008 --> 00:27:16,749 ฤดูใบไม้ร่วงหนึ่งนานมา 299 00:27:17,136 --> 00:27:19,799 เมื่อเรือสลัดเดินทางมาถึงเนเวอร์แลนด์ 300 00:27:20,389 --> 00:27:23,177 โจรสลัดน่ากลัวเนืองแน่นชายหาด 301 00:27:24,977 --> 00:27:28,266 ออกเสาะหาสมบัติ และของสูงค่ากว่าใดทั้งมวล 302 00:27:28,897 --> 00:27:30,104 คือนางฟ้า 303 00:27:31,400 --> 00:27:33,357 โจรสลัดทำให้ฉันชักหวาดแล้ว 304 00:27:33,443 --> 00:27:37,403 กว้างไกลออกไป พวกโจรเสาะค้น จนมาพบนางฟ้าองค์นึง 305 00:27:38,115 --> 00:27:40,402 และไล่ตามนาง จับนางไว้ 306 00:27:40,534 --> 00:27:44,027 และบังคับให้นำทางไปยัง สมบัติที่สุดแสนวิเศษ 307 00:27:44,371 --> 00:27:47,159 กระจกวิเศษมนตราแห่งอินแคนต้า 308 00:27:52,671 --> 00:27:55,880 เสกด้วยมนตร์แห่งนางฟ้า เมื่อโบราณกาล 309 00:27:56,425 --> 00:27:59,714 กระจกนั้นมีอำนาจให้พรได้ 3 ประการ 310 00:28:00,387 --> 00:28:02,674 มีสิ่งใดที่ใจเจ้าปรารถนา 311 00:28:03,765 --> 00:28:06,724 - แฟร์รี่แมรี่ นี่เรื่องจริงหรือเปล่าคะ - จริงทุกคำเลย 312 00:28:07,436 --> 00:28:09,644 พวกโจรใช้พรไปแล้ว 2 ข้อ 313 00:28:10,272 --> 00:28:13,106 แต่ก่อนที่พวกมันจะขอพรข้อที่ 3 314 00:28:13,942 --> 00:28:18,232 เรือลำนั้นก็อับปาง ตรงเกาะทางเหนือของเนเวอร์แลนด์ 315 00:28:20,115 --> 00:28:24,576 กระจกวิเศษแห่งอินแคนต้า กับพรที่เหลือข้อสุดท้าย 316 00:28:25,495 --> 00:28:28,363 สาบสูญไปตลอดกาล 317 00:28:31,627 --> 00:28:38,295 ยังร่ำลือกันว่า เบาะแสในการหากระจก ถูกซ่อนเร้นอยู่ในเพลงสวดโบราณบทนี้ 318 00:28:39,509 --> 00:28:42,752 "เดินทางมุ่งเหนือ ผ่านเนเวอร์แลนด์ 319 00:28:43,305 --> 00:28:47,140 "จนถึงเกาะห่างไกลออกไป อยู่ใกล้ปลายมือ 320 00:28:47,809 --> 00:28:51,678 "เมื่ออยู่ผู้เดียวแต่ไม่เหว่ว้า 321 00:28:51,939 --> 00:28:58,186 "ศิลาโค้งงาม ความช่วยเหลือจะมา" 322 00:28:59,154 --> 00:29:00,611 โค้งแห่งศิลา 323 00:29:03,116 --> 00:29:06,450 "มีมรรคาหนึ่ง ข้ามร่องน้ำทางเหนือเกาะ 324 00:29:06,745 --> 00:29:10,409 "แต่ราคาที่ต้องจ่าย สะพานยักษ์ จงตระเตรียม" 325 00:29:11,333 --> 00:29:12,289 เค้าพูดว่าอะไรนะ 326 00:29:12,417 --> 00:29:14,500 ฉันว่าเค้าพูดถึงค่าผ่านทางนะ 327 00:29:14,628 --> 00:29:15,994 - ค่าผ่านทางเหรอ - ใช่ 328 00:29:16,088 --> 00:29:18,546 แต่ไม่รู้นะว่าต้องจ่ายเท่าไหร่ 329 00:29:19,967 --> 00:29:22,835 "จุดหมายปลายทาง เจ้าต้องเดินบนไม้กระดาน 330 00:29:23,345 --> 00:29:27,760 "ของเรือสลัดที่จม แต่ไม่เคยสิ้น 331 00:29:29,017 --> 00:29:32,886 "ท่ามกลางเพชรทอง ที่ก่ายกองรอบกาย 332 00:29:33,021 --> 00:29:39,939 "สิ่งหวังที่มีจะสมดังใจ 333 00:29:49,579 --> 00:29:54,165 "แต่สิ่งหนึ่งพึงระวังจงอย่าพลั้งอย่าผิดไป 334 00:29:54,459 --> 00:29:59,500 "เลือกแต่พรที่ดีจึงจะมีสุขดังใจ 335 00:29:59,631 --> 00:30:02,123 "ทรัพย์สมบัติอาจนำพา 336 00:30:02,718 --> 00:30:09,636 "ทุกข์อุราเกินแก้ไข" 337 00:30:15,063 --> 00:30:17,180 เยี่ยม เยี่ยม 338 00:30:18,358 --> 00:30:21,647 เยี่ยม เยี่ยม 339 00:30:22,821 --> 00:30:25,985 "เกาะห่างไกลออกไป อยู่ใกล้ปลายมือ 340 00:30:31,371 --> 00:30:33,784 "มุ่งเหนือ ผ่านเนเวอร์แลนด์" 341 00:30:39,421 --> 00:30:41,378 เอาอะไรไปดี เนยแข็ง 342 00:30:45,135 --> 00:30:46,592 กระทะ แผนที่ 343 00:30:48,680 --> 00:30:50,137 เสื้อผ้าเพิ่มเติม 344 00:30:53,560 --> 00:30:55,722 ชุดนี้ไม่เหมาะใช้เดินทาง 345 00:30:56,563 --> 00:30:58,725 จะขนไปหมดได้ยังไงเนี่ย 346 00:31:01,610 --> 00:31:02,646 ละอองวิเศษมีไม่พอ 347 00:31:04,029 --> 00:31:06,817 - นี่เลย ถ้วยนึง - ขอบคุณ 348 00:31:07,783 --> 00:31:09,399 สวัสดีค่ะ แฟร์รี่แกรี่ 349 00:31:09,826 --> 00:31:12,443 หวัดดี ทิ๊งก์ ลมอะไรหอบมาถึงนี่ 350 00:31:12,788 --> 00:31:16,122 ฉันเห็นถังและระบบลูกรอกของฉัน ใช้งานได้ดี 351 00:31:16,208 --> 00:31:19,246 รู้มั้ย แฟร์รี่แกรี่ งานของคุณกำลังวิ่งฉิว 352 00:31:19,378 --> 00:31:23,497 ฉันรู้ว่ามันฟังดูเหมือนยกยอ แต่คุณยอดจริงๆ เลยนะ 353 00:31:23,715 --> 00:31:25,081 ปากหวานจริง แม่คุณ 354 00:31:25,175 --> 00:31:29,636 คืองี้ ไม่รู้ว่าฉันจะขอละอองวิเศษเพิ่มได้มั้ย 355 00:31:32,182 --> 00:31:33,263 ว่าไงนะ 356 00:31:33,392 --> 00:31:36,681 น่านะ แฟร์รี่แกรี่ ขออีกนิดเดียวเอง 357 00:31:37,312 --> 00:31:40,851 นี่ทิงเกอร์เบลล์ เธอก็รู้กฎไม่ใช่เหรอ 358 00:31:41,024 --> 00:31:45,189 และตรงนี้ลงว่าเธอได้ส่วนของเธอไปแล้ว 359 00:31:52,828 --> 00:31:54,444 ไอริเดสซ่า โรเซ็ตต้า 360 00:31:55,122 --> 00:31:57,614 - พวกเธอว่าไง - ให้เธอยืมละอองวิเศษเหรอ 361 00:31:57,749 --> 00:32:00,366 ทิงเกอร์เบลล์ เราต้องใช้ทุกหยิบมือบนแผ่นดินใหญ่ 362 00:32:00,502 --> 00:32:03,836 ที่รักจ๋า การเปลี่ยนฤดูไม้ผลัดใบ ต้องบินเยอะมาก 363 00:32:04,673 --> 00:32:06,039 โทษทีนะทิ๊งก์ 364 00:32:08,343 --> 00:32:10,460 รู้ไม่ใช่เหรอว่าใครช่วยเธอได้ 365 00:32:15,392 --> 00:32:19,011 ราฟาเอลล่า เรนาโด้ เรดีน่า รีน่า... 366 00:32:19,813 --> 00:32:21,304 - หวัดดี ชี้ส - หวัดดี เทอเรนซ์ 367 00:32:21,440 --> 00:32:22,897 อรุณสวัสดิ์ ฟอว์น 368 00:32:23,316 --> 00:32:26,059 - รีน่า โรด้า โรเซ็ตต้า... - เทอเรนซ์ 369 00:32:27,404 --> 00:32:29,236 - ทิ๊งก์ - สวัสดี 370 00:32:30,615 --> 00:32:33,733 แปลกใจที่เจอเธอ คทาเป็นไงบ้าง 371 00:32:34,494 --> 00:32:36,406 กำลังซ่อมอยู่ 372 00:32:37,038 --> 00:32:40,702 ฟังนะ เทอเรนซ์ เรื่องเกิดขึ้นแล้ว ผิดพลาดไปแล้ว 373 00:32:40,834 --> 00:32:44,202 และตอนนี้ฉันมีเรื่องจะพูดกับเธอหน่อย 374 00:32:45,589 --> 00:32:47,751 ฉันอยากได้ละอองวิเศษเพิ่มอีกนิดนึง 375 00:32:49,593 --> 00:32:52,711 ที่มานี่เพราะอยากได้ละอองวิเศษเพิ่มเหรอ 376 00:32:52,929 --> 00:32:54,010 ใช่ 377 00:32:54,139 --> 00:32:57,883 ก็ไม่ใช่สิ่งที่ฉันคาดว่าจะได้ยิน อยากจะเอาไปทำไมล่ะ 378 00:32:58,018 --> 00:33:00,681 ฉัน... ฉันบอกไม่ได้ 379 00:33:01,396 --> 00:33:02,807 บอกฉันไม่ได้รึ 380 00:33:02,898 --> 00:33:06,141 อยากได้ละอองวิเศษมากขึ้น แต่บอกเหตุผลไม่ได้อย่างงั้นรึ 381 00:33:06,234 --> 00:33:08,942 เพื่อนแท้ไม่จำเป็นต้องถามเหตุผล 382 00:33:09,196 --> 00:33:12,109 เพื่อนแท้ไม่ขอให้เพื่อนทำผิดกฎหรอก 383 00:33:12,240 --> 00:33:15,028 ถ้างั้นเราคงไม่ใช่เพื่อนแท้ 384 00:33:18,371 --> 00:33:19,532 คงงั้น ฉัน... 385 00:33:21,750 --> 00:33:23,366 คงไม่ใช่ 386 00:33:23,877 --> 00:33:25,584 ฉันต้องไปหาทางเอาเองสินะ 387 00:34:06,169 --> 00:34:07,159 อะไรนะ 388 00:35:45,935 --> 00:35:48,894 ลาก่อน พิกซี่ ฮอลโล่ว์ แล้วจะรีบกลับมานะ 389 00:36:11,378 --> 00:36:14,621 ฉันแค่ต้องวางมุมดวงจันทร์กับแนวเส้นขอบฟ้า 390 00:37:16,401 --> 00:37:17,812 หิวจังเลย 391 00:37:22,115 --> 00:37:24,072 ขนมปังบอยเซ็นเบอร์รี่ของฉันล่ะ 392 00:37:44,262 --> 00:37:47,221 เนยแข็ง พัมเพอร์นิเกิ้ลมัฟฟิ่น หมดเลย 393 00:37:49,184 --> 00:37:51,927 ออกไป ออกไป ชู่ว์ ไปหาเพื่อนเจ้า 394 00:38:01,780 --> 00:38:03,396 เลิกตามฉันสักที 395 00:38:03,865 --> 00:38:05,606 ฉันมีภารกิจสำคัญต้องไปทำนะ 396 00:38:05,700 --> 00:38:09,910 มีเวลาแค่ 2 วัน ที่จะหากระจกวิเศษ เพื่อขอพรให้พลอยกลับมาเหมือนเดิม 397 00:38:10,163 --> 00:38:12,155 ไม่ ฉันไม่ต้องการความช่วยเหลือ 398 00:38:12,832 --> 00:38:15,495 แน่ใจสิ โอเค เอาไงดี 399 00:38:19,547 --> 00:38:22,665 นี่แน่ะ เจ้าตัวน้อย ไปเอามา 400 00:38:25,428 --> 00:38:28,091 กรุณาไปให้พ้นได้มั้ย 401 00:38:41,903 --> 00:38:43,519 พอกันที ไป 402 00:39:30,952 --> 00:39:33,444 ตกลง ให้อยู่ก็ได้ 403 00:39:34,873 --> 00:39:40,414 ทีนี้ช่วยอะไรฉันหน่อย มาอยู่ตรงนี้สิ 404 00:39:42,297 --> 00:39:45,586 ถ้าพิกัดถูกต้อง เราควรเห็นฝั่งในไม่ช้า 405 00:39:46,885 --> 00:39:49,719 ฉันทิงเกอร์เบลล์ แล้วเจ้าล่ะชื่ออะไร 406 00:39:50,847 --> 00:39:52,804 โอเค บลิ๊งกี้เหรอ 407 00:39:53,975 --> 00:39:57,810 ฟลิกเกอร์ แฟลช บีม แฟลร์ใช่มั้ย 408 00:39:58,730 --> 00:40:01,268 ให้ไฟลุกตายสิ ฉันจะไปรู้ชื่อเจ้าได้ยังไง 409 00:40:01,399 --> 00:40:02,890 ถ้าเจ้ามัวแต่... 410 00:40:04,694 --> 00:40:06,435 ชื่อเบลโล่ว์เหรอ 411 00:40:07,488 --> 00:40:08,945 เบลซ ที่แปลว่าไฟลุก 412 00:40:10,158 --> 00:40:13,117 ชื่อเหมือนนักเลงโตเลยนะ แล้วเจ้านักเลงโตหรือเปล่าล่ะ 413 00:40:15,330 --> 00:40:17,322 โอเค อย่าชกตัวเองเข้าแล้วกัน 414 00:40:18,750 --> 00:40:21,242 นั่นเลย ชี้ส ทำต่อไป 415 00:40:21,628 --> 00:40:22,664 ต่อไป 416 00:40:24,088 --> 00:40:25,420 โอเค ต่อ 417 00:40:26,007 --> 00:40:28,545 ไอริเดสซ่า แขวนโคมพวกนั้นถึงไหนแล้ว 418 00:40:28,676 --> 00:40:32,761 เกือบเสร็จแล้วแฟร์รี่แมรี่ โว้ว แม่นมาก ชี้ส 419 00:40:33,348 --> 00:40:35,965 ฉันจะเอาเกล็ดแสงให้โรเซ็ตต้า ทำดอกไม้เพลิงต่อ 420 00:40:36,100 --> 00:40:40,140 อดใจไม่ไหวแล้วอยากผสมมัน กับสีดอกเบโกเนีย การ์ดิเนีย และ... 421 00:40:42,357 --> 00:40:44,690 - ฟอร์เก็ต-มี-น็อต - ฟอร์เก็ต-มี-น็อต 422 00:40:44,943 --> 00:40:46,855 ลืมชื่อทุกทีเลย 423 00:40:47,612 --> 00:40:51,322 ฟอว์น สาธิตให้ดูซิว่า ผีเสื้อเกียรติยศ 21 ตัวจะบินยังไง 424 00:40:51,491 --> 00:40:54,984 เอาล่ะ พรรคพวก พอฉันเป่านกหวีด พวกเจ้าบินเลยนะ 425 00:40:55,912 --> 00:40:57,869 ประจำที่ เตรียมพร้อม... 426 00:41:02,835 --> 00:41:04,667 ถูก 1 ผิด 20 427 00:41:05,505 --> 00:41:09,249 ซ้อมต่อไปนะที่รัก ซิลเวอร์มิสต์ เธอฝึกซ้อมอะไรอยู่ 428 00:41:09,384 --> 00:41:11,501 ลูกอ๊อดเป่าฟองค่ะ เอาเลย พวก 429 00:41:20,395 --> 00:41:22,728 - แจ๋วมากเลย - เก่งมากเลยที่รัก 430 00:41:23,022 --> 00:41:24,058 ต่อ 431 00:41:24,857 --> 00:41:27,349 ดอกไม้ไฟ พร้อมหรือยัง 432 00:41:27,443 --> 00:41:28,775 - พร้อมแล้วครับ - ปล่อยเลย 433 00:41:28,903 --> 00:41:30,735 - ได้เลย บ็อบเบิ้ล - ตายละวา 434 00:41:34,784 --> 00:41:36,025 ผมไม่เป็นไร 435 00:41:40,248 --> 00:41:41,580 ยังไม่ตาย 436 00:41:42,750 --> 00:41:43,991 โอ๊ย จริงเลยเนี่ย 437 00:41:56,889 --> 00:41:58,346 1.. 2.. 438 00:42:00,977 --> 00:42:04,516 ไม่เข้าใจเลย เบลซ เราน่าจะเห็นฝั่งแล้วนะ 439 00:42:06,649 --> 00:42:09,983 เจ้าไปนอนก่อนเลย ฉันจะเฝ้ายามกะแรกเอง 440 00:42:39,557 --> 00:42:43,767 โว้ว ฉันตื่นแล้ว ฉัน... บนต้นไม้เนี่ยนะ 441 00:42:44,937 --> 00:42:47,099 นี่ต้องเป็นเกาะที่สาบสูญแน่เลย 442 00:42:48,483 --> 00:42:51,271 นั่นไง โค้งศิลาจากในเทพนิยาย 443 00:42:51,736 --> 00:42:54,228 เจ้าอยู่นี่แล้วคอยเฝ้าบอลลูนไว้นะ 444 00:42:55,948 --> 00:42:57,610 เดี๋ยวฉันมา 445 00:43:16,803 --> 00:43:18,169 ไม่นะ 446 00:43:18,262 --> 00:43:22,472 มันควรเป็นโค้งศิลาสิ ไม่ใช่ซุ้มต้นไม้พันกัน 447 00:43:37,698 --> 00:43:38,859 อย่าเพิ่งยุ่ง 448 00:43:44,539 --> 00:43:46,531 เจ้าเป็นอะไรไป 449 00:43:48,835 --> 00:43:50,872 เบลซ บอลลูนอยู่ไหน 450 00:43:52,713 --> 00:43:53,999 ลอยไปแล้วเหรอ 451 00:43:54,215 --> 00:43:57,049 เข็มทิศ เสบียง ละอองวิเศษของฉัน 452 00:43:57,552 --> 00:44:00,465 ฉันให้เจ้าคอยเฝ้าไว้ ทำไมไม่มาเตือนฉันล่ะ 453 00:44:02,640 --> 00:44:04,222 เอ่อ ฉัน... เจ้า... 454 00:44:04,976 --> 00:44:09,186 ก็ได้ เรื่องนั้นค่อยว่ากันทีหลัง เราต้องไปหาบอลลูนก่อน 455 00:44:26,914 --> 00:44:28,030 เบลซ 456 00:44:37,925 --> 00:44:38,961 ทิ๊งก์ 457 00:44:42,847 --> 00:44:47,933 - ฉันขอโทษ... - เทอเรนซ์ เธอมาได้... 458 00:44:48,060 --> 00:44:51,553 เธอเอาของงี่เง่านี่มา เธอทำคทาฉันหัก 459 00:44:51,689 --> 00:44:53,851 - เป็นความผิดของเธอ - ทิ๊งก์ ฉัน... 460 00:44:53,941 --> 00:44:56,149 ฉันแค่พยายามเป็นเพื่อนที่ดี ฉัน... 461 00:44:56,277 --> 00:44:57,984 อย่ามายุ่งกับฉัน 462 00:45:00,406 --> 00:45:02,773 ได้ ฉันจะไม่ช่วยเธออีกต่อไปแล้ว 463 00:45:07,205 --> 00:45:11,199 ไม่ เทอเรนซ์ กลับมาก่อน เทอเรนซ์ 464 00:45:12,627 --> 00:45:13,788 เทอเรนซ์ 465 00:45:24,263 --> 00:45:26,004 เบลซ เจ้าอยู่ไหน 466 00:45:27,642 --> 00:45:28,758 เบลซ 467 00:45:36,317 --> 00:45:41,779 บอลลูนก็หาย ละอองวิเศษก็หาย หิวก็หิว 468 00:45:43,199 --> 00:45:44,781 ฉันทำอะไรลงไปเนี่ย 469 00:46:51,350 --> 00:46:55,219 โห ค่อยหายหิวหน่อย ขอบใจมากๆ เลย 470 00:46:59,567 --> 00:47:01,149 เราหลงทาง 471 00:47:01,777 --> 00:47:05,646 มีใครบังเอิญเห็นโค้งศิลาแถวนี้บ้างมั้ย 472 00:47:26,260 --> 00:47:30,004 ละอองวิเศษหมดแล้ว คงต้องเดินแล้วล่ะ 473 00:47:39,398 --> 00:47:40,730 เข็มทิศของฉัน 474 00:47:46,280 --> 00:47:48,146 นั่นมันคมจริงๆ 475 00:47:48,949 --> 00:47:50,110 เทอเรนซ์ 476 00:48:01,796 --> 00:48:06,131 โค้งศิลา เบลซ เราทำสำเร็จแล้ว เรามาถึงแล้ว 477 00:48:10,054 --> 00:48:11,670 ขอบใจมากนะ 478 00:48:12,807 --> 00:48:16,426 ขอบใจทุกคนเลย บ๊าย บาย 479 00:48:18,562 --> 00:48:21,726 ดีจังนะที่มีเพื่อนๆ คอยช่วยเหลือ ใช่มั้ย 480 00:48:28,406 --> 00:48:30,614 ผมรู้ทิ๊งก์เป็นเพื่อนซี้ของผม 481 00:48:31,283 --> 00:48:33,650 เราน่าจะอภัยให้กันและกัน 482 00:48:33,786 --> 00:48:37,245 ใครคนนึงต้องเป็นคนง้อก่อน 483 00:48:37,832 --> 00:48:38,868 ใครล่ะ 484 00:48:39,542 --> 00:48:42,125 ผมว่าน่าจะเป็นทิ๊งก์นะ 485 00:48:42,420 --> 00:48:44,628 - ใคร - ทิ๊งก์ 486 00:48:45,172 --> 00:48:47,789 เค้าโทษผมว่าทำคทาพัง 487 00:48:48,801 --> 00:48:51,293 - ใคร - ทิ๊งก์สิ 488 00:48:51,846 --> 00:48:53,337 ผมรู้ว่าเค้าถูกกดดันมาก 489 00:48:53,472 --> 00:48:56,260 แต่ก็ไม่น่าจะทำกับผมแบบนั้น 490 00:48:56,809 --> 00:48:58,550 เค้าน่าจะขอโทษ 491 00:48:59,186 --> 00:49:00,267 ใคร 492 00:49:06,068 --> 00:49:07,058 ผม 493 00:49:08,863 --> 00:49:10,195 ขอบคุณมาก คุณลุงฮูก 494 00:49:10,322 --> 00:49:14,066 รู้มั้ย คุณลุงฮูกฉลาดที่สุดในโลกเลย 495 00:49:18,539 --> 00:49:21,703 พวกนั้นกระเซ้าเรื่องคิลท์ของผมอีกแล้ว 496 00:49:22,877 --> 00:49:25,244 - ใคร - พวกที่โรงพัสดุ 497 00:49:25,546 --> 00:49:27,663 พวกเขาชอบเรียกมันว่ากระโปรง 498 00:49:35,431 --> 00:49:37,923 หวัดดี ทิ๊งก์ นี่ฉันเอง 499 00:49:38,893 --> 00:49:43,684 ฉันรู้นะว่าเธอโกรธ แต่ฉันมีเรื่องที่จะต้องบอกเธอ 500 00:49:45,191 --> 00:49:46,227 ทิ๊งก์ 501 00:49:52,573 --> 00:49:53,905 มีใครอยู่บ้านมั้ย 502 00:49:58,954 --> 00:50:00,411 พลอยมุกดาหาร 503 00:50:05,169 --> 00:50:06,205 อะไรเนี่ย 504 00:50:10,674 --> 00:50:13,712 - เตรียมอาหาร - ละอองวิเศษล่ะ - เสื้อผ้าหนาๆ - บินเหนือ - หากระจก 505 00:50:19,808 --> 00:50:23,518 วันสุดท้ายแล้ว เบลซ เราต้องหาเรือนั่นให้เร็วที่สุด 506 00:50:40,913 --> 00:50:44,077 ห้ามเดินผ่านสะพานยักษ์ลึกลับ 507 00:50:44,416 --> 00:50:47,875 สะพานยักษ์เหรอ นึกว่าสะพาน "เก็บเงิน" ซะอีก 508 00:50:48,337 --> 00:50:51,796 - ฟังนะ พวก ฉันไม่อยากมีปัญหาหรอกนะ - เราคือผู้พิทักษ์... 509 00:50:51,882 --> 00:50:54,795 - เฮ้ เดี๋ยวก่อนเลย - อะไรล่ะ 510 00:50:54,927 --> 00:50:57,715 ถึงตาฉันเป็นคนพูดคำเตือนลางร้าย ซื่อบื้อ 511 00:50:57,805 --> 00:50:59,137 - ไม่ใช่ - ใช่ด้วย 512 00:50:59,223 --> 00:51:03,763 - ไม่ใช่ ไม่ ไม่ ไม่ ไม่ ไม่ - ใช่ ใช่ด้วย ด้วย ด้วย ด้วย ด้วย 513 00:51:03,852 --> 00:51:05,593 ครั้งที่แล้วตาแกพูด 514 00:51:05,896 --> 00:51:08,684 นั่นมันกว่า 300 ปีมาแล้วนะ 515 00:51:11,151 --> 00:51:12,358 งั้นก็ว่าไป 516 00:51:13,195 --> 00:51:16,734 เราคือผู้พิทักษ์แห่งสะพานลึกลับ 517 00:51:17,032 --> 00:51:21,197 รีบไปซะก่อนที่เราจะบดกระดูกเจ้ามาทำที่นอน 518 00:51:22,955 --> 00:51:24,491 - ขนมปัง - อะไรนะ 519 00:51:25,499 --> 00:51:31,166 ที่ถูกต้องพูดว่า "จะบดกระดูกเจ้า มาทำขนมปัง" ไม่ใช่ "ที่นอน" 520 00:51:32,673 --> 00:51:33,834 จริงเรอะ 521 00:51:34,800 --> 00:51:37,543 ใครอยากจะทำขนมปังจากกระดูกมั่ง 522 00:51:38,012 --> 00:51:39,344 เดี๋ยวก็ฟันหักหรอก 523 00:51:39,430 --> 00:51:42,218 แล้วใครอยากนอนบนที่นอนทำด้วยกระดูกมั่งล่ะ 524 00:51:42,349 --> 00:51:45,467 นอนแข็งเจ็บหลัง แถมคอเคล็ด งี่เง่าจริง 525 00:51:45,603 --> 00:51:48,812 อย่าแบไต๋ต่อหน้าเหยื่อสิ 526 00:51:49,523 --> 00:51:51,105 ไอ้ขี้เลื่อย 527 00:51:51,191 --> 00:51:52,602 - ไอ้หน้าย่น - ไอ้หัวเป็ด 528 00:51:52,693 --> 00:51:54,025 - ไอ้ปากเหม็น - ไอ้ตาโปน 529 00:51:54,153 --> 00:51:55,564 - ไอ้หูเยิ้ม - ไอ้คิ้วต่อ 530 00:51:55,696 --> 00:51:57,653 โทษที ขอผ่านทางได้ไหม 531 00:51:57,740 --> 00:52:00,153 - ใครๆ ก็ห้ามผ่าน - ใครๆ ก็ห้ามผ่าน 532 00:52:00,409 --> 00:52:03,072 รู้มั้ยฉันต้องเจออะไรบ้างกว่าจะมาถึงตรงนี้ 533 00:52:03,203 --> 00:52:04,569 ฉันเกือบโดนแมลงและค้างคาวทำร้าย 534 00:52:04,705 --> 00:52:06,116 และถูกลมหอบพัดพาไปทั่ว 535 00:52:06,206 --> 00:52:08,823 แทบจะหิวตายเพียงเพื่อมาหากระจก ที่เหลือพรข้อสุดท้าย 536 00:52:08,959 --> 00:52:09,995 ซึ่งฉันคงไม่ต้องการ 537 00:52:10,085 --> 00:52:11,917 ถ้าเทอเรนซ์ไปหาของมีคมนานๆ 538 00:52:12,046 --> 00:52:13,708 แทนที่จะมากวนจนฉันทำพลอยมุกดาหารแตก 539 00:52:13,839 --> 00:52:15,831 แล้วเขายังไม่ยอมปันละอองวิเศษให้ 540 00:52:15,966 --> 00:52:17,673 เพราะห่วงกฎโง่ๆ มากกว่าห่วงฉัน... 541 00:52:17,801 --> 00:52:19,963 โว้ว โว้ว โว้ว ช้าก่อน 542 00:52:20,054 --> 00:52:22,762 - ใครคือเทอเรนซ์ - เพื่อนของเธอเหรอ 543 00:52:23,390 --> 00:52:24,722 ใช่แล้ว 544 00:52:26,226 --> 00:52:28,058 เคยเป็นเพื่อนซี้กัน 545 00:52:29,188 --> 00:52:32,226 - เธอไม่น่ารักเลยนะ - เฮ้ย ทำไมมาตัดสินกันง่ายๆ แบบนี้ 546 00:52:32,358 --> 00:52:35,567 ตั้งแต่ฉันมา คุณสองคนก็ทะเลาะกันไม่หยุด 547 00:52:35,736 --> 00:52:37,648 แต่เขารู้ว่าฉันล้อเล่น ใช่ไหม 548 00:52:37,738 --> 00:52:39,229 เจ้าคนอ่อนไหว 549 00:52:40,449 --> 00:52:45,490 - อย่างตอนที่ฉันเรียกแกว่า "ไอ้หน้าหูด" - ใช่ แล้วฉันเรียกแกว่า "ไอ้จมูกบาน" 550 00:52:46,664 --> 00:52:48,530 - ไอ้ปากเน่า - ไอ้เท้าเหม็น 551 00:52:48,624 --> 00:52:50,411 - ไอ้นิ้ววีเซิ่ล - ไอ้สมองแบดเจอร์ 552 00:52:50,542 --> 00:52:54,627 - ไอ้แคระเฝ้าสวน - แคระเฝ้าสวนเรอะ 553 00:52:55,923 --> 00:52:59,633 ตายแล้ว ไม่รู้ไปเอาคำนั้นมาจากไหน 554 00:53:00,469 --> 00:53:04,713 - ฉันพูดแรงเกินไปแล้ว - พูดคำวิเศษสิ พูดมา 555 00:53:08,560 --> 00:53:09,550 ฉันขอโทษ 556 00:53:09,645 --> 00:53:12,137 - จากใจหรือเปล่า - แน่ที่สุด 557 00:53:12,272 --> 00:53:14,184 - รู้สึกเสียใจมั้ย - มากๆ เลย 558 00:53:15,859 --> 00:53:18,772 ถ้างั้น ฉันยกโทษให้ 559 00:53:21,198 --> 00:53:23,986 - เพื่อนนะ - เพื่อนสิ 560 00:53:28,414 --> 00:53:30,701 - มานี่เลย เพื่อนรัก - เพื่อนยาก 561 00:53:33,502 --> 00:53:34,868 - แกยอดที่สุด - ไม่ใช่ แกต่างหาก 562 00:53:34,962 --> 00:53:36,794 - ไม่ แกสิ - เอ่อ แกพูดถูก ฉันเจ๋งที่สุด 563 00:53:36,880 --> 00:53:39,588 - ทีนี้นึกว่าตัวเองเจ๋งที่สุดหรือไง - แน่นอน 564 00:53:39,675 --> 00:53:41,416 อย่ามาเถียงกับฉันนะ 565 00:53:41,510 --> 00:53:43,752 - แกมันน่าเกลียดแถมเหม็นอีก - จริงเรอะ 566 00:53:55,274 --> 00:53:57,436 เบลซ ฟังสิ นั่นเสียงทะเล 567 00:54:31,977 --> 00:54:36,642 เรือสลัดที่จมแต่ไม่เคยสิ้น โอเค เบลซ ลำนี้แหละ 568 00:54:37,024 --> 00:54:40,313 เราต้องหากระจกให้เจอ แล้วทำให้พลอยเหมือนเดิม ไปกันเถอะ 569 00:55:07,971 --> 00:55:11,555 ทำไมกระจกวิเศษถึงไม่ไปอยู่บนทุ่งหญ้า ที่เต็มไปด้วยกระต่ายมั่งนะ 570 00:55:56,603 --> 00:55:57,719 เบลซ 571 00:56:33,265 --> 00:56:35,177 นั่นใคร ใครอยู่ที่นั่น 572 00:57:03,962 --> 00:57:05,294 ดูสิ เบลซ 573 00:57:36,411 --> 00:57:38,448 เจ้าว่าไง ใหญ่ไปไหม 574 00:57:39,665 --> 00:57:43,454 มันต้องอยู่ในนี้แหละ เบลซ มาสิ ช่วยกันหาหน่อย 575 00:58:09,403 --> 00:58:10,689 มันมีจริงๆ 576 00:58:22,791 --> 00:58:24,407 โอเค หายใจลึกๆ 577 00:58:25,585 --> 00:58:29,545 ทำจิตให้ว่าง มีโอกาสครั้งเดียว เอาละนะ 578 00:58:30,716 --> 00:58:33,675 ฉันขอ... ฉันขอ... 579 00:58:35,262 --> 00:58:36,594 ฉันขอ... 580 00:58:39,016 --> 00:58:41,884 เบลซ ขอให้เจ้าอยู่เงียบๆ สักนาทีจะได้มั้ย 581 00:58:47,691 --> 00:58:50,434 ไม่ ไม่ ไม่ ไม่นะ อันนั้นไม่นับ 582 00:58:50,902 --> 00:58:53,861 ขอพรคืน ได้โปรดเถอะ ขอพรคืน 583 00:58:53,947 --> 00:58:56,030 นั่นไม่ใช่ที่อยากขอ ได้โปรดล่ะ 584 00:58:57,951 --> 00:59:00,113 เบลซ ดูสิ เจ้าทำอะไรลงไป 585 00:59:00,579 --> 00:59:04,493 กระจกนี้เป็นโอกาสสุดท้ายของฉัน ความผิดของเจ้าทีเดียว 586 00:59:22,267 --> 00:59:26,227 ฉันขอโทษ เบลซ ไม่ใช่ความผิดของเจ้าหรอก 587 00:59:28,023 --> 00:59:29,309 ของฉันเอง 588 00:59:32,277 --> 00:59:33,734 ของฉันคนเดียว 589 00:59:41,953 --> 00:59:43,910 อยากให้เทอเรนซ์มาอยู่ที่นี่จัง 590 00:59:45,123 --> 00:59:47,240 อยากให้เรายังเป็นเพื่อนกันอยู่ 591 00:59:51,046 --> 00:59:52,787 เราเป็นเพื่อนกันนี่ ทิ๊งก์ 592 00:59:54,716 --> 00:59:55,923 เทอเรนซ์ 593 00:59:57,135 --> 01:00:00,754 - ฉันขอโทษ - ยกโทษให้ 594 01:00:02,557 --> 01:00:04,264 ฉันคิดถึงเธอจังเลย 595 01:00:05,894 --> 01:00:08,887 ฉันก็คิดถึงเธอ แต่ทิ๊งก์ ทำไม... 596 01:00:09,898 --> 01:00:12,686 ทำไมไม่บอกฉันเรื่องพลอยมุกดาหาร 597 01:00:13,443 --> 01:00:15,605 ไม่อยากให้ใครรู้ 598 01:00:15,946 --> 01:00:18,689 ไม่ได้คิดว่าจะต้องให้ใครมาช่วย 599 01:00:19,074 --> 01:00:21,862 ฉันคิดผิด อยากให้เธอมาอยู่ที่นี่ 600 01:00:22,828 --> 01:00:25,696 - ฉันอยู่นี่ - ฉันรู้ว่าเธออยู่นี่ 601 01:00:26,414 --> 01:00:29,748 แต่หมายความว่า อยู่ที่นี่จริงๆ น่ะ 602 01:00:31,336 --> 01:00:32,827 ฉันอยู่กับเธอแล้ว 603 01:00:33,046 --> 01:00:36,915 ไม่ใช่ ฉันหมายถึงที่นี่ เทอเรนซ์ มาอยู่ข้างๆ ฉัน 604 01:00:38,343 --> 01:00:40,300 ฉันยืนอยู่ข้างหลังเธอไง 605 01:00:40,846 --> 01:00:42,053 เทอเรนซ์ 606 01:00:43,974 --> 01:00:47,843 ฉันเสียใจนะเทอเรนซ์ ฉันทำผิดมากเลย... 607 01:00:47,978 --> 01:00:49,935 ฉันก็ต้องขอโทษเหมือนกัน 608 01:00:50,188 --> 01:00:53,647 ก็เธอถูกกดดันมากมาย โว้ว หวัดดี 609 01:00:54,985 --> 01:00:56,601 - นี่ใครกัน - นี่เบลซ 610 01:00:56,695 --> 01:00:58,607 เขาช่วยฉันได้มากตอนที่เจอเรื่องลำบาก 611 01:00:58,697 --> 01:01:01,656 - ยินดีที่รู้จักนะ - เธอมาได้ไง... 612 01:01:01,741 --> 01:01:04,154 ก็บินข้ามทะเลมาทั้งวันทั้งคืนเลย 613 01:01:04,244 --> 01:01:06,201 พอละอองวิเศษใกล้จะหมด 614 01:01:06,329 --> 01:01:08,321 ก็ไปเจอบอลลูนของเธอเข้า 615 01:01:08,456 --> 01:01:09,697 มันเจ๋งมากเลยนะ 616 01:01:09,791 --> 01:01:12,499 ฉันเหลือละอองวิเศษนิดเดียว มันพาบินมาได้ถึงนี่ 617 01:01:12,586 --> 01:01:14,077 เธอเจอบอลลูนของฉันเหรอ 618 01:01:14,212 --> 01:01:16,750 แต่ไปเอาละอองวิเศษที่ไหนมา ถึงบินมาได้ไกลขนาดนี้ 619 01:01:16,882 --> 01:01:19,499 ฉัน เอ่อ ขอยืมมานิดหน่อย 620 01:01:20,051 --> 01:01:24,887 - เธอแหกกฎเพื่อฉันเหรอ - แหม ก็รู้ว่าเธอคงต้องการคนช่วย 621 01:01:29,019 --> 01:01:30,009 วิ่ง 622 01:01:40,947 --> 01:01:42,063 เบลซ 623 01:02:11,603 --> 01:02:12,810 เกาะแน่นๆ 624 01:02:33,208 --> 01:02:35,700 - มันส์ดีเหมือนกันนะ - อะไรนะ 625 01:02:41,007 --> 01:02:42,748 นั่นทางออกของเรา 626 01:02:49,057 --> 01:02:51,515 เทอเรนซ์ ถ่วงเวลาให้หน่อย มาเร็ว เบลซ 627 01:03:01,736 --> 01:03:03,693 ถอยไป ไอ้หนูโสโครก 628 01:03:32,600 --> 01:03:34,762 - พวกมันไปหรือยัง - ไปแล้ว 629 01:03:41,026 --> 01:03:42,267 ไปกันเถอะ 630 01:03:43,236 --> 01:03:45,523 มานี่สิ อสุรกายวายร้าย 631 01:03:57,167 --> 01:03:59,124 เราจะบินเจ้านี่กลับยังไง 632 01:03:59,210 --> 01:04:01,247 มาถึงนี่ฉันก็ใช้ละอองวิเศษไปจนหมด 633 01:04:01,379 --> 01:04:05,043 ถ้าโชคดี อาจจะเจอ ถุงละอองวิเศษของฉันตกอยู่แถวนี้ 634 01:04:06,092 --> 01:04:07,549 พอมั้ย 635 01:04:08,511 --> 01:04:11,879 - พอสิ ถอนสมอ - รับทราบ กัปตัน 636 01:04:13,892 --> 01:04:17,932 แค่โรยละอองวิเศษข้างหน้าหน่อย เครื่องนี่ก็บินได้แล้ว 637 01:04:19,564 --> 01:04:21,521 น่าจะได้ผล 638 01:04:25,612 --> 01:04:26,648 โอ้โห 639 01:04:27,072 --> 01:04:29,689 มีฝ่ายเก็บละอองอยู่ด้วยก็ดียังงี้ 640 01:04:29,783 --> 01:04:32,446 จะบอกให้ เราต้องกลับไปทัน 641 01:04:34,079 --> 01:04:36,071 เป็นอะไรไปล่ะ 642 01:04:37,332 --> 01:04:39,824 จะเกิดอะไรขึ้นเมื่อเรากลับไป 643 01:04:40,460 --> 01:04:43,328 เธอมีพลอยอีกเม็ดไหม 644 01:04:49,302 --> 01:04:52,591 ไม่รู้ว่าจะช่วยได้หรือเปล่า แต่ฉันเอานี่มาด้วย 645 01:04:55,558 --> 01:04:56,890 คทาของฉัน 646 01:05:08,363 --> 01:05:10,320 นึกอะไรออกแล้ว 647 01:05:15,620 --> 01:05:17,612 - เทอเรนซ์ - ได้ ได้เลย 648 01:05:17,997 --> 01:05:19,784 ไม่ ฉันรู้ ฉันควรต้องอยู่ห่างๆ 649 01:05:19,916 --> 01:05:23,375 ไม่ใช่อย่างนั้น ฉันทำเองไม่ได้ เธอช่วยหน่อยได้มั้ย 650 01:05:23,795 --> 01:05:24,831 แน่นอน 651 01:05:26,172 --> 01:05:28,585 ถ้ากลับด้าน นี่ก็ใส่ลงไปตรงนี้ได้ 652 01:05:28,675 --> 01:05:30,462 เดี๋ยวก่อน คิดว่าจะใช้ได้หรือ 653 01:05:30,593 --> 01:05:32,835 - ได้สิ - โอเค 654 01:05:32,971 --> 01:05:34,212 ติดมันที่มุม 30 องศา 655 01:05:34,305 --> 01:05:36,217 เพื่อให้คุณสมบัติการสะท้อนแสง ของพลอยมุกดาหาร... 656 01:05:36,307 --> 01:05:38,924 ขยายแสงจันทร์ได้เต็มที่ 657 01:05:39,060 --> 01:05:40,801 ใช่แล้ว เธอนี่อัจฉริยะ 658 01:05:42,480 --> 01:05:46,599 - เกือบเสร็จแล้ว แค่ต้องการ... - อะไรคมๆ ใช่ไหม 659 01:05:47,610 --> 01:05:48,646 ใช่ 660 01:05:50,363 --> 01:05:51,945 โทษทีนะ เบลซ 661 01:06:22,770 --> 01:06:25,057 นี่มันหนักกว่าที่เคยจำได้ 662 01:06:30,361 --> 01:06:33,149 1492 1493... 663 01:06:33,239 --> 01:06:34,275 ไม่ ไม่ ไม่น่า 664 01:06:34,365 --> 01:06:37,449 ไม่ต้องเป็นห่วงหรอก อีกเดี๋ยวทิ๊งก์ก็มาแล้ว 665 01:06:37,535 --> 01:06:39,993 พระจันทร์เก็บเกี่ยวสีน้ำเงินขึ้นสูงแล้ว 666 01:06:40,371 --> 01:06:42,988 ลำแสงจันทร์เกือบถึงตำแหน่ง 667 01:06:43,416 --> 01:06:45,123 นี่มันหายนะแท้ๆ 668 01:06:45,710 --> 01:06:48,498 แฟร์รี่แมรี่ ทิงเกอร์เบลล์อยู่ไหน 669 01:06:48,796 --> 01:06:50,037 - ไม่รู้ - เธอ... 670 01:06:50,173 --> 01:06:51,835 ท่านเสนาฯ แฟร์รี่แมรี่ 671 01:06:51,925 --> 01:06:53,632 - เพคะ ฝ่าพระบาท - พะยะค่ะ ฝ่าพระบาท 672 01:06:53,718 --> 01:06:54,834 มีเรื่องอะไรหรือเปล่า 673 01:06:54,928 --> 01:06:56,920 - มี... - ไม่มี เพคะ 674 01:06:57,222 --> 01:06:59,680 - ทิงเกอร์เบลล์ไปไหนล่ะ - เอ่อ เรากำลัง... 675 01:06:59,807 --> 01:07:01,014 ดูบนนั้นสิ 676 01:07:03,853 --> 01:07:05,219 ทิงเกอร์เบลล์ 677 01:07:06,856 --> 01:07:08,313 หวัดดี ทุกคน 678 01:07:08,733 --> 01:07:10,019 - โอ้โห - โอ้โห 679 01:07:14,781 --> 01:07:18,240 พระราชินี แฟร์รี่แมรี่ ฉันมาแล้ว 680 01:07:18,660 --> 01:07:22,119 - อยู่นั่นไง - นี่แหละการปรากฏตัวอย่างอลังการ 681 01:07:23,665 --> 01:07:25,122 มาทันแบบเส้นยาแดงผ่าแปดเลย 682 01:07:36,052 --> 01:07:37,509 ฝ่าพระบาท 683 01:07:38,638 --> 01:07:41,255 ทิงเกอร์เบลล์ เมื่อต้นฤดูกาล 684 01:07:41,391 --> 01:07:44,384 เจ้าได้รับมอบหมายภารกิจ ที่ต้องใช้ความรับผิดชอบสูง 685 01:07:45,436 --> 01:07:47,393 ไหนล่ะคทาฤดูไม้ผลัดใบ 686 01:07:48,439 --> 01:07:50,476 เกิดเหตุซับซ้อนวุ่นวาย 687 01:07:51,859 --> 01:07:54,272 แต่คทาก็พร้อมแล้ว พะยะค่ะ 688 01:07:54,696 --> 01:07:56,187 ทางนี้เลย แม่หนู 689 01:08:03,871 --> 01:08:08,662 นางฟ้าแห่งพิกซี่ ฮอลโล่ว์ ข้าขอเสนอคทาฤดูไม้ผลัดใบ 690 01:08:14,507 --> 01:08:17,215 พลอยมุกดาหาร 1.. 2.. 691 01:08:19,262 --> 01:08:23,927 ไม่ ไม่ต้องห่วง แฟร์รี่แมรี่ แค่... อดใจรอเดี๋ยว 692 01:08:24,726 --> 01:08:27,139 เดี๋ยวเดียว 693 01:08:27,520 --> 01:08:29,102 ได้น่า ได้น่า 694 01:08:29,397 --> 01:08:31,980 ขอให้ได้ผล ขอให้ได้ผล 695 01:08:54,505 --> 01:08:58,875 ฝ่าพระบาท กระหม่อมไม่เคยเห็น ละอองวิเศษสีน้ำเงินมากขนาดนี้มาก่อน 696 01:08:59,052 --> 01:09:00,213 จริงด้วย 697 01:09:00,970 --> 01:09:05,260 แบบนี้อย่างน้อยๆ ต้องเก็บได้สักล้าน อาจจะเกินกว่าด้วย 698 01:09:05,558 --> 01:09:09,518 - เกินกว่านั้น - ใช่ เกินกว่านั้นมาก 699 01:09:10,480 --> 01:09:12,016 ช่างน่ามหัศจรรย์ 700 01:09:14,525 --> 01:09:17,643 - ก็เพราะเป็นทิงเกอร์เบลล์น่ะสิ - เก่งจริงๆ เลยใช่มั้ย 701 01:09:18,237 --> 01:09:20,524 มาเร็ว สาวๆ ได้เวลาแสดงแล้ว 702 01:09:22,784 --> 01:09:24,366 นางฟ้าแห่งพิกซี่ ฮอลโล่ว์ 703 01:09:24,494 --> 01:09:28,579 เราจัดงานฉลองรื่นเริง อย่างต่อเนื่องมานานหลายศตวรรษ 704 01:09:29,290 --> 01:09:32,829 คืนนี้ ข้าคิดว่าเป็นงานฉลองที่ยอดเยี่ยมที่สุด 705 01:09:33,920 --> 01:09:37,630 ต้องขอบคุณนางฟ้าผู้พิเศษสุดผู้หนึ่ง ทิงเกอร์เบลล์ 706 01:09:41,219 --> 01:09:42,960 และเพื่อนของเธอ เทอเรนซ์ 707 01:09:44,514 --> 01:09:46,801 - และเพื่อนใหม่ - เบลซ 708 01:09:46,891 --> 01:09:51,352 และแน่นอน เบลซด้วย เราต้องขอบคุณพวกเขา 709 01:09:56,734 --> 01:10:00,068 - ฉันภูมิใจในตัวเธอเหลือเกิน - ขอบคุณค่ะ แฟร์รี่แมรี่ 710 01:10:00,905 --> 01:10:02,897 อะไรทำให้เธอคิดแตกพลอย 711 01:10:03,032 --> 01:10:05,445 เป็นชิ้นเล็กชิ้นน้อยแบบนั้น 712 01:10:05,910 --> 01:10:07,071 อัจฉริยะ 713 01:10:09,747 --> 01:10:11,579 นำเปิดงานเลย แม่หนู 714 01:10:14,085 --> 01:10:17,419 เอาละ ทุกคน ไปที่ต้นละอองวิเศษ 715 01:10:25,430 --> 01:10:26,887 นั่นถึงตาเราแล้ว 716 01:10:34,313 --> 01:10:36,896 เห็นฟองลูกโป่งแล้ว ยิงเลย แคล๊ง 717 01:10:40,778 --> 01:10:43,521 มันสำเร็จ บ็อบเบิ้ล มันสำเร็จ 718 01:10:44,157 --> 01:10:46,274 ใช่ สำเร็จจริงๆ 719 01:11:39,670 --> 01:11:44,882 "สมบัติเลอค่าที่สุดไม่ใช่ทองคำ เพชรที่มีค่าล้ำ หืรองานศิลป์ใดๆ 720 01:11:45,510 --> 01:11:50,301 "เป็นสิ่งไม่อาจคว้ากุมเอาไว้ ต้องใช้หัวใจจึงได้ครอบครอง 721 01:11:51,182 --> 01:11:56,394 "วัตถุทางโลกย่อมมีวันเสื่อมสลาย ฤดูกาลเปลี่ยนไปหมุนตามครรลอง 722 01:11:57,104 --> 01:12:02,566 "แต่ความล้ำค่ามิตรภาพเพื่อนพ้อง รวมทั้งผอง ชั่วนิจนิรันดร์" 723 01:19:30,975 --> 01:19:32,056 วอลท์ ดิสนีย์ พิคเจอร์ส ขอขอบคุณ 724 01:19:32,142 --> 01:19:33,223 รพ.เด็ก เกรทออร์มอนด์สตรีท ลอนดอน 725 01:19:33,310 --> 01:19:35,302 ซึ่งได้ลิขสิทธิ์ Peter Pan จาก เซอร์เจมส์ แบร์รี่ เมื่อปี 1929 726 01:20:13,100 --> 01:20:13,900 [THAI]