1 00:00:55,328 --> 00:00:59,728 Βασισμένο στο βιβλίο του Στινγκ Λάρσον: "Το κορίτσι που έπαιζε με τη φωτιά". 2 00:01:06,058 --> 00:01:08,058 Γεια σου! Καλωσόρισες. 3 00:01:10,017 --> 00:01:13,617 Έλα εδώ. Ναι, έτσι! Πολύ καλύτερα. 4 00:01:15,539 --> 00:01:17,239 Θα είσαι καλή μαζί μου; 5 00:01:19,081 --> 00:01:22,581 Θα είσαι καλή μαζί μου; Τότε, θα είμαι κι εγώ καλός μαζί σου. 6 00:01:23,665 --> 00:01:25,865 Είναι πολύ αργά! 7 00:02:34,194 --> 00:02:37,094 Βρέθηκε Μπιούρμαν. Σύνδεση με Μπιούρμαν. 8 00:02:37,252 --> 00:02:39,917 Ανοίγει η κρυφή σύνδεση 9 00:02:53,780 --> 00:02:58,780 Κύριος Μπιούρμαν, επιθυμεί την απομάκρυνση των τατουάζ. 10 00:03:00,760 --> 00:03:04,460 Μάλιστα, δεσποινίς Σαλάντερ, αγό- ρασα το διαμέρισμα στη Στοκχόλμη. 11 00:03:04,651 --> 00:03:06,216 Στο Φισκαγκάταν. 12 00:03:08,678 --> 00:03:13,643 Επίσης έκανα ταχ. θυρίδα με το όνομα Wasp Enterprises. 13 00:03:13,887 --> 00:03:19,687 Θα στέλνω εκκαθαριστικά λογαριασμών κι ό,τι έχει να κάνει με επενδύσεις... 14 00:03:20,033 --> 00:03:22,433 .. πράγμα το οποίο απαιτεί την υπογραφή σου. 15 00:03:27,534 --> 00:03:31,134 Αυτά είναι κάποια χρήματα που σου άφησε η μητέρα σου... 16 00:03:31,389 --> 00:03:34,189 ...αφού καλύφθηκαν τα έξοδα κηδείας. 17 00:04:05,247 --> 00:04:07,547 Ο δικηγόρος Μπιούρμαν; 18 00:04:08,893 --> 00:04:10,793 Μάλιστα; 19 00:04:10,977 --> 00:04:15,477 Αφορά σε ένα φάκελο της αστυνο- μίας από το 1993. Λίζμπεθ Σαλάντερ. 20 00:04:16,707 --> 00:04:19,407 Ο υφιστάμενός μου θα ήθελε να του ρίξει μια ματιά. 21 00:04:23,166 --> 00:04:27,366 Αλήθεια; Και ποιος είναι ο υφιστάμενός σας; 22 00:04:52,336 --> 00:04:54,136 Έχω το φάκελο στο εξοχικό μου. 23 00:04:54,316 --> 00:04:57,116 - Δεν έχετε κάποιο αντίγραφο; - Όχι. 24 00:05:04,942 --> 00:05:08,842 - Αυτή είναι ακόμη στο εξωτερικό; - Ναι, το πιθανότερο. 25 00:05:25,049 --> 00:05:26,649 Σας ευχαριστώ. 26 00:05:28,591 --> 00:05:30,391 Μπιούρμαν; 27 00:05:33,070 --> 00:05:35,270 Θα τα ξαναπούμε. 28 00:07:33,189 --> 00:07:36,989 'Οφειλες να με αναφέρεις στις αρχές κηδεμονίας. 29 00:07:37,185 --> 00:07:39,850 - Το κάνω. - Κάθε μήνα. Είσαι απρόσεχτος! 30 00:07:40,065 --> 00:07:43,465 - Έχω κάποιες αναφορές στο εξοχικό μου. - Βούλωσέ το! 31 00:07:43,644 --> 00:07:46,109 Αν αναφέρεις ότι συμπεριφέρομαι σωστά... 32 00:07:46,316 --> 00:07:49,216 ...θα σε αφήσω, όταν δε θα είμαι πια κάτω από κηδεμονία. 33 00:07:49,441 --> 00:07:53,441 Αν δεν το κάνεις, θα στείλω τα βίντεό μας στις εφημερίδες. 34 00:07:53,645 --> 00:07:57,610 Αν μου συμβεί οτιδήποτε ή πεθάνω, θα δημοσιευτούν. 35 00:07:57,880 --> 00:08:01,380 Κι αν με αγγίξεις ξανά, θα σε σκοτώσω. 36 00:08:01,734 --> 00:08:03,834 Και κάτι ακόμη:... 37 00:08:04,026 --> 00:08:08,226 ...αν ξαναπάς στην κλινική στη Μαρσέιγ, για αφαίρεση του τατουάζ.. 38 00:08:08,438 --> 00:08:11,503 ...θα σου ξανακάνω τατουάζ. Αυτή τη φορά στο μέτωπο. 39 00:08:11,840 --> 00:08:15,040 - Έγινα κατανοητή; - Ναι. 40 00:08:30,280 --> 00:08:32,280 Μιλώ με το Σάλα; 41 00:08:32,467 --> 00:08:35,167 Εδώ, Νιλς Μπιούρμαν. 42 00:08:35,384 --> 00:08:40,384 Ενδιαφέρεστε για έναν αστυνομικό φάκελο της Λίζμπεθ Σαλάντερ. 43 00:08:40,697 --> 00:08:43,262 Το έχω σε ασφαλές μέρος. 44 00:08:43,406 --> 00:08:48,606 Θα σας τον δώσω, αλλά πρώτα θα πρέπει να κανονίσετε τη Σαλάντερ. 45 00:08:48,928 --> 00:08:52,793 Έχει ένα DVD που ανήκει σε μένα. 46 00:08:52,991 --> 00:08:55,991 Αφού το πάρω, θα σας δώσω τον φάκελο. 47 00:08:56,220 --> 00:08:59,220 Έχει επιστρέψει στη Σουηδία κι ίσως δυσκολευτείτε να τη βρείτε. 48 00:09:12,264 --> 00:09:14,664 - Την έχεις δει; - Ποια; 49 00:09:14,868 --> 00:09:19,568 - Τη Λίζμπεθ Σαλάντερ. - Έχω να τη δω ένα χρόνο 50 00:09:19,801 --> 00:09:22,366 - Πώς κι έτσι; - Δεν ξέρω. 51 00:09:22,578 --> 00:09:27,078 Τη μια μέρα μιλούσαμε και την άλλη δεν απαντούσε στο τηλέφωνο. 52 00:09:27,302 --> 00:09:32,032 Πρέπει να φεύγουμε. Ο Νταγκ Σβένσον θα έρθει στη σύσκεψη. 53 00:09:32,266 --> 00:09:35,766 - Ποιος είναι αυτός ο Νταγκ; - Γράφει για το εμπόριο λευκής σαρκός. 54 00:09:36,017 --> 00:09:38,417 Για κορίτσια από την ανατολική Ευρώπη. 55 00:09:39,142 --> 00:09:43,342 - Τι τύπος είναι; - Ανεξάρτητος, νέος και φιλόδοξος. 56 00:09:44,872 --> 00:09:47,872 - Αρκετά εκπαιδευμένος. - Αρκετά εκπαιδευμένος; 57 00:09:48,102 --> 00:09:52,767 - Πόσο καιρό δουλεύεις πάνω σ' αυτό; - Περίπου τέσσερα χρόνια. 58 00:09:52,998 --> 00:09:58,298 Η κοπέλα μου βρήκε το θέμα. Είναι εγκληματολόγος και κάνει έρευνες. 59 00:09:58,556 --> 00:10:01,521 Κάνει το ντοκτορά της πάνω στο εμπόριο λευκής σαρκός. 60 00:10:01,749 --> 00:10:03,549 Δηλαδή, δουλεύετε ως ομάδα; 61 00:10:03,728 --> 00:10:07,028 Όχι, η Μία επικεντρώνεται περισσότερο στα κορίτσια. 62 00:10:07,271 --> 00:10:11,871 Εγώ επικεντρώνομαι στους προαγωγούς και στους πελάτες. 63 00:10:12,099 --> 00:10:13,664 Και τι έχεις βρει; 64 00:10:13,834 --> 00:10:17,334 Έχω βρει αρκετούς επώνυμους πελάτες. 65 00:10:17,584 --> 00:10:20,084 Ανάμεσά τους είναι κάποιος εκπρόσωπος του νόμου... 66 00:10:20,397 --> 00:10:23,297 ...που ο ίδιος έχει εισηγηθεί τη νέα νομοθεσία για τον αγοραίο έρωτα. 67 00:10:23,523 --> 00:10:24,923 Τρεις αστυνομικοί... 68 00:10:25,085 --> 00:10:28,485 ...ένας από το τμήμα ηθών κι οι άλλοι από το ανακριτικό. 69 00:10:28,732 --> 00:10:31,832 Πέντε δικηγόροι, ένας δικαστής κι ένας δημόσιος κατήγορος. 70 00:10:31,998 --> 00:10:33,963 Τα κορίτσια που κακοποιούνται... 71 00:10:34,253 --> 00:10:38,353 ...είναι τόσο χαμηλά στην κοινωνική κλίμακα, που το σύστημα αδιαφορεί. 72 00:10:38,629 --> 00:10:42,929 Η βία ενάντια στις Ανατολικοευρω- παίες δε θεωρείται προτεραιότητα. 73 00:10:43,145 --> 00:10:45,610 Μια πόρνη είναι μια πόρνη. Τι έγινε; 74 00:10:45,817 --> 00:10:47,817 Έτσι είναι το σύστημα. 75 00:10:48,734 --> 00:10:53,034 - Πόσο έχεις προχωρήσει; - Έχω τελειώσει με την έρευνα. 76 00:10:53,318 --> 00:10:56,183 Τώρα, μένει να ελέγξω τα γεγονότα... 77 00:10:56,339 --> 00:10:59,239 ...και να αντιπαρατεθώ με τους πελάτες που θα εκθέσω. 78 00:10:59,464 --> 00:11:01,164 Για μια στιγμή! 79 00:11:01,340 --> 00:11:05,240 Εγώ κάποτε που έγραψα κάτι χωρίς να το ελέγξω, έκανα τρεις μήνες φυλακή. 80 00:11:05,507 --> 00:11:08,607 Όλοι θα έχουν την ευκαιρία να αποκρούσουν τους ισχυρισμούς σου. 81 00:11:08,773 --> 00:11:12,238 Δεν υπάρχει λόγος ανησυχίας. Τα στοιχεία είναι αδιάσειστα. 82 00:11:16,654 --> 00:11:19,854 - Ακούγεται καθησυχαστικό. - Ναι. 83 00:11:28,947 --> 00:11:32,347 Εντάξει... Πάντως, δε θα έχεις και κανένα σπουδαίο μισθό. 84 00:11:32,526 --> 00:11:36,691 Προτείνω μια δίμηνη σύμβαση. 85 00:11:36,969 --> 00:11:39,369 Μπορείς να έχεις ένα γραφείο εκεί. 86 00:11:41,449 --> 00:11:45,014 - Σου φαίνεται εντάξει; - Ναι, θαυμάσιο! 87 00:11:45,199 --> 00:11:50,599 Υπερβαίνουμε τα εσκαμμένα μ' αυτή την υπόθεση. Πρέπει να το ξέρουμε. 88 00:11:52,075 --> 00:11:55,275 Αυτό δεν είναι και το νόημα ύπαρξης της "Μιλλένιουμ"; 89 00:11:55,513 --> 00:12:00,113 - Γι' αυτό είμαστε εδώ. - Στη "Μιλλένιουμ"! 90 00:12:02,180 --> 00:12:03,680 Σας ευχαριστώ. 91 00:12:30,934 --> 00:12:32,634 Δυναμίτη; 92 00:12:35,518 --> 00:12:37,518 Δυναμίτη; 93 00:12:44,061 --> 00:12:47,461 - Σου έχουμε μια δουλειά. - Δε νομίζω... 94 00:12:47,639 --> 00:12:50,204 Ναι, πραγματικά. 95 00:13:14,898 --> 00:13:16,798 Γεια σου, Αρμάνσκι. 96 00:13:21,982 --> 00:13:23,982 Μπορώ να περάσω; 97 00:13:37,713 --> 00:13:40,013 Πέρασε πάνω από χρόνος. 98 00:13:47,818 --> 00:13:50,318 Τι θέλεις; Χρειάζεσαι δουλειά; 99 00:13:53,548 --> 00:13:56,048 Δουλεύεις κάπου αλλού; 100 00:14:00,633 --> 00:14:04,633 Ταξίδευα. Μόλις γύρισα στη Σουηδία. 101 00:14:06,362 --> 00:14:09,327 - Πού ήσουν; - Εδώ κι εκεί. 102 00:14:09,488 --> 00:14:13,388 Αυστραλία, Νέα Ζηλανδία και τους τελευταίους μήνες στην Καραϊβική. 103 00:14:20,218 --> 00:14:22,918 Δεν ξέρω γιατί δεν πέρασα να σε αποχαιρετίσω. 104 00:14:23,135 --> 00:14:26,735 Ίσως επειδή δε νοιάζεσαι για τους άλλους. 105 00:14:26,990 --> 00:14:31,490 Φέρεσαι σκατά σε όσους θέλουν να γίνουν φίλοι σου. 106 00:14:32,616 --> 00:14:34,916 Είναι τόσο απλό. 107 00:14:42,304 --> 00:14:45,304 Σε έψαχνε ο Μπλούμκβιστ. 108 00:14:46,263 --> 00:14:50,863 Τηλεφωνούσε τουλάχιστον μια φορά το μήνα να ρωτήσει για σένα. 109 00:14:51,092 --> 00:14:54,774 Νοιάζεται για σένα. Όπως κι ο Χόλγκε Πάλγκεν. 110 00:14:54,964 --> 00:14:58,612 Πάνε δυο χρόνια που έπαθε το εγκεφαλικό... 111 00:14:58,869 --> 00:15:01,469 ...κι εσύ δεν τον επισκέφτηκες ούτε μια φορά. 112 00:15:01,786 --> 00:15:03,786 Είναι ζωντανός; 113 00:15:03,974 --> 00:15:07,774 Δεν ξέρεις καν αν ζει ή αν πέθανε; 114 00:15:44,187 --> 00:15:47,087 Έλειψες για τόσο πολύ! 115 00:15:49,604 --> 00:15:52,704 Ταξίδευα. Έπρεπε να ξεφύγω για λίγο. 116 00:15:52,870 --> 00:15:55,435 Ανησυχούσες; 117 00:15:56,376 --> 00:15:59,276 Όχι. Είσαι ικανή να κάνεις τα πάντα. 118 00:16:01,481 --> 00:16:03,381 Έτσι είναι! 119 00:16:09,815 --> 00:16:12,815 Πώς τα πας με το νέο σου... 120 00:16:14,711 --> 00:16:17,311 ...κηδεμόνα; 121 00:16:18,149 --> 00:16:20,349 Τον Μπιούρμαν. 122 00:16:20,545 --> 00:16:23,645 Είναι εντάξει. Όλα μια χαρά. 123 00:16:23,879 --> 00:16:27,379 Οφείλεις ακόμη να είσαι υπό την κηδεμονία κάποιου; 124 00:16:27,562 --> 00:16:30,227 Μην ανησυχείς για μένα. 125 00:16:30,443 --> 00:16:33,843 Θα το ρυθμίσω. Δεν είναι δικό σου θέμα πια. 126 00:16:34,021 --> 00:16:36,386 Όχι, είμαι πολύ γέρος. 127 00:16:36,589 --> 00:16:39,889 Είμαι ένας ηλίθιος, ένας ξεκούτης γέρος. 128 00:16:40,131 --> 00:16:41,831 Ναι, είσαι. 129 00:16:42,006 --> 00:16:45,406 Πολύ ηλίθιος, αν έτσι πιστεύεις. 130 00:16:53,987 --> 00:16:58,187 - Νόμιζα πως πέθανες ή κάτι τέτοιο. - Κάτι τέτοιο; 131 00:16:58,399 --> 00:17:01,764 Δε συναντιόμαστε και τόσο συχνά πριν φύγεις. 132 00:17:02,009 --> 00:17:05,574 - Είχα δουλειές - Χαίρομαι που γύρισες. 133 00:17:05,759 --> 00:17:08,559 Ξέρω μόνο ένα πρόσωπο, που θα τολμούσε να μου χτυπήσει την πόρτα.. 134 00:17:08,781 --> 00:17:12,946 ...μετά από ενάμιση χρόνο σιωπής, να μου ζητήσει να πηδηχτούμε. 135 00:17:13,156 --> 00:17:17,656 ...μετά τα χάλασα μαζί της και πήγα στο Παρίσι. Οι γονείς μου ζουν εκεί. 136 00:17:17,881 --> 00:17:21,246 Δούλευα σ' ένα κλαμπ κοντά στο Κλισύ. 137 00:17:21,595 --> 00:17:23,995 Ήταν καταπληκτικό μέρος. 138 00:17:24,199 --> 00:17:27,564 Είχα κάνει αίτηση για τη νομική κι είχε γίνει δεκτή. 139 00:17:27,741 --> 00:17:32,041 - Η μαμά βρήκε την επιστολή και είπε... - Θέλεις το διαμέρισμά μου; 140 00:17:33,471 --> 00:17:36,571 - Τι πράγμα; - Θέλεις το διαμέρισμά μου; 141 00:17:36,737 --> 00:17:39,802 - Μετακομίζεις; - Έχω ήδη μετακομίσει. 142 00:17:40,868 --> 00:17:43,368 Δεν είμαι σε θέση να πληρώσω οτιδήποτε. 143 00:17:43,576 --> 00:17:47,176 Το ενοίκιο είναι πληρωμένο για ένα χρόνο. Το θέλεις; 144 00:18:00,870 --> 00:18:03,870 - Υπάρχει μόνο ένα θέμα. - Το φαντάστηκα. 145 00:18:04,100 --> 00:18:07,700 Είμαι καταχωρημένη εδώ. Το ταχυδρομείο θα έρχεται εδώ. 146 00:18:07,887 --> 00:18:10,352 Θα πρέπει να το προσέχεις. 147 00:18:11,705 --> 00:18:14,505 Μπορώ να το κάνω αυτό. Εσύ πού μένεις; 148 00:18:14,726 --> 00:18:18,526 - Κάπου αλλού. - Να έρθω να σε επισκεφτώ; 149 00:18:20,977 --> 00:18:23,277 Όχι. Όχι τώρα. 150 00:18:23,477 --> 00:18:27,242 Κι εσύ θα έρχεσαι να με πηδάς, όποτε γουστάρεις; 151 00:18:27,436 --> 00:18:30,736 Θα το γούσταρα, αλλά αυτό δεν είναι μέρος του συμβολαίου. 152 00:18:32,020 --> 00:18:35,420 Δε δείχνεις φτιαγμένη; Μιλάς σοβαρά; 153 00:18:35,666 --> 00:18:36,866 Ναι. 154 00:18:42,125 --> 00:18:43,825 Έλα εδώ. 155 00:20:12,136 --> 00:20:14,836 Γαμώτο! Σου έχω πάρει κάτι. 156 00:20:27,867 --> 00:20:30,867 Ορίστε. Χρόνια σου πολλά! 157 00:20:31,930 --> 00:20:35,630 - Δεν είναι τα γενέθλιά μου. - Το έχω από πέρυσι. 158 00:21:01,622 --> 00:21:04,322 Αν σκοπεύεις να συνεχίσεις να καπνίζεις αυτές τις μαλακίες... 159 00:21:04,539 --> 00:21:07,239 ...τουλάχιστον να το κάνεις με φινέτσα. 160 00:21:12,977 --> 00:21:16,077 Είσαι η μοναδική που μου κάνει δώρα. 161 00:21:30,792 --> 00:21:34,292 - Πώς είσαι; - Καλά... τέλεια! 162 00:21:36,417 --> 00:21:40,267 Ή απλά.. εντάξει. Προσπαθώ να βρω έναν από τους πελάτες. 163 00:21:40,465 --> 00:21:44,280 Ένα αστυνομικού από το ανακριτικό. Τον Γκιουνάρ Μπγιορκ. 164 00:21:44,543 --> 00:21:48,543 Δεν τον βρίσκω πουθενά... λες κι άνοιξε η γη και τον κατάπιε. 165 00:21:48,747 --> 00:21:50,712 Είναι μάταιο. 166 00:21:52,669 --> 00:21:56,269 - Τι έχεις; - Μια ταχυδρομική διεύθυνση. 167 00:21:57,462 --> 00:21:59,862 Ταχυδρομική διεύθυνση; 168 00:22:02,983 --> 00:22:05,783 Δοκίμασε το κόλπο με τις κληρώσεις. 169 00:22:06,942 --> 00:22:09,142 - Τι πράγμα; - Το κόλπο με τις κληρώσεις. 170 00:22:09,338 --> 00:22:13,138 Γράψε σ' αυτή την ταχυδρομική διεύθυνση ότι κέρδισε... 171 00:22:13,401 --> 00:22:17,901 ...ένα φοβερό κινητό με GPS κι ότι είναι από τους είκοσι τυχερούς... 172 00:22:18,126 --> 00:22:22,591 .. κι ότι μπορεί να κερδίσει 100.000 αν συμμετάσχει σε μια έρευνα αγοράς. 173 00:22:22,814 --> 00:22:24,679 Είναι νόμιμο αυτό; 174 00:22:24,861 --> 00:22:28,061 Δεν μπορεί να είναι παράνομο να χαρίσεις ένα κινητό! 175 00:22:28,299 --> 00:22:31,999 Πες του ότι είσαι από την εταιρεία έρευνας αγοράς "Ίντιγκο". 176 00:22:41,634 --> 00:22:44,934 Γεια σου, αγάπη μου. Συγγνώμη που άργησα. 177 00:22:46,426 --> 00:22:49,926 Έχουμε ένα πολύ δυνατό θέμα την άλλη εβδομάδα και τρέχουμε. 178 00:22:50,109 --> 00:22:53,574 Κι εσύ είσαι ο μοναδικός, που δουλεύει σ' αυτή την εφημερίδα; 179 00:22:53,823 --> 00:22:57,923 Όλοι δουλεύουν σαν τα σκυλιά. Εγώ χρειάζομαι περισσότερο χρόνο. 180 00:23:00,178 --> 00:23:03,878 Ο Μικ άρχισε να έρχεται σε επαφή με κάποιους απ' τους πελάτες. 181 00:23:04,137 --> 00:23:08,237 Είναι τόσο έμπειρος, που χέζονται πάνω τους μόνο... 182 00:23:08,444 --> 00:23:11,874 Το τέλειωσα. Τυπώθηκε. Ναι. 183 00:23:12,054 --> 00:23:16,654 Το τέλειωσες κιόλας; " Από τη Ρωσία με αγάπη. " 184 00:23:16,883 --> 00:23:21,448 "Οργανωμένο έγκλημα και εμπόριο λευκής σαρκός. " 185 00:23:21,675 --> 00:23:24,140 - Από τη Μία Μπέργκμαν. - Εγώ είμαι αυτή. 186 00:23:24,347 --> 00:23:26,047 Το κορίτσι μου. 187 00:23:28,931 --> 00:23:31,331 - Πρέπει να το γιορτάσουμε. - Ναι. 188 00:23:31,536 --> 00:23:33,336 Φίλησέ με. 189 00:23:33,619 --> 00:23:37,119 - Φίλησέ με - Τέλειωσε! 190 00:23:50,080 --> 00:23:54,280 Εξαιρετικό φαγητό! Υπέροχο, ’ννικα! 191 00:23:54,492 --> 00:23:58,657 Γιατί το λες σ' αυτή; Εγώ το μαγείρεψα. 192 00:23:58,867 --> 00:24:01,432 Είναι πολύ νόστιμο, ’ννικα! 193 00:24:01,644 --> 00:24:07,344 - Γιατί δεν παντρεύεσαι; - ’φησέ τον, θεία. 194 00:24:07,618 --> 00:24:10,183 - Δε θέλει. - Και γιατί δε θέλει; 195 00:24:10,395 --> 00:24:12,995 Είναι τόσο νοστιμούλης! 196 00:24:13,208 --> 00:24:17,008 Μίκαελ, έχεις γυναίκα; Πρέπει να βρεις γυναίκα. 197 00:24:17,203 --> 00:24:19,368 Ναι, έχω γυναίκα. 198 00:24:19,562 --> 00:24:24,362 - Παντρέψου τη, τότε. - Θα το ήθελα, αλλά είναι ήδη παντρεμένη. 199 00:24:28,314 --> 00:24:30,414 Γεια. Σε διακόπτω από κάτι; 200 00:24:30,605 --> 00:24:34,505 Όχι, είμαι στης αδερφής μου με όλο το σόι του άντρα της. 201 00:24:34,705 --> 00:24:38,070 Ωραίο ακούγεται Σχετικά με τις φωτογραφίες... 202 00:24:38,315 --> 00:24:43,115 Έχουν τυπωθεί, αλλά εγώ κι η Μία φεύγουμε αύριο για Νταλάρνα. 203 00:24:43,352 --> 00:24:46,117 Δεν ξέρω αν θες να σου τις στείλω στο msn. 204 00:24:46,337 --> 00:24:51,137 Όχι, δε χρησιμοποιώ msn. Θα φύγω σύντομα. 205 00:24:51,374 --> 00:24:53,739 Μπορώ να σε πάω εγώ. 206 00:24:53,942 --> 00:24:56,242 - Θα περάσω από κει. - Ωραία. 207 00:24:56,442 --> 00:24:58,042 Και κάτι ακόμη. 208 00:24:58,213 --> 00:25:03,313 Θέλω να ελέγξεις ένα όνομα. Έναν εγκληματία με το όνομα Σάλα. 209 00:25:03,563 --> 00:25:07,228 Στη διατριβή μου τον αναφέρω ως ’ντον. 210 00:25:07,485 --> 00:25:11,185 - Το άκουσες αυτό; - Μη μου δίνεις νέο υλικό τόσο αργά. 211 00:25:11,376 --> 00:25:15,641 Ναι, το ξέρω, αλλά νομίζω ότι αξίζει τον κόπο. 212 00:25:18,215 --> 00:25:20,915 - Θα το συζητήσουμε αργότερα. - Ναι, εντάξει. 213 00:25:37,072 --> 00:25:39,172 Δυο λεπτά θα κάνω. 214 00:25:53,324 --> 00:25:56,824 - Έγινε κάτι; - Ακούστηκε κάτι σαν πυροβολισμός. 215 00:25:57,007 --> 00:25:58,972 Πριν από λίγο. 216 00:26:00,512 --> 00:26:02,512 Νταγκ; 217 00:26:37,913 --> 00:26:40,513 Ήσαστε στο χώρο; 218 00:26:41,663 --> 00:26:43,263 Ναι. 219 00:26:44,476 --> 00:26:49,476 - Είδατε τι συνέβη; - Όχι, τους βρήκα. 220 00:26:51,769 --> 00:26:55,669 Δεν πρέπει να ήταν πάνω από πέντε λεπτά μετά από... 221 00:26:55,868 --> 00:26:59,733 Είδατε κάτι ύποπτο; Κάποιον να τρέχει για να ξεφύγει; 222 00:27:00,728 --> 00:27:02,728 Όχι. 223 00:27:04,166 --> 00:27:06,566 Ίσως οι γείτονες να είδαν κάτι. 224 00:27:07,916 --> 00:27:09,816 Εσείς μένετε εδώ; 225 00:27:11,771 --> 00:27:16,471 Όχι, θα επισκεπτόμουν το ζευγάρι που ζούσε εδώ. 226 00:27:20,626 --> 00:27:22,726 Θα επιστρέψω. 227 00:27:22,918 --> 00:27:26,418 Μπλούμκβιστ! Θέλουμε να σας κάνουμε κάποιες ερωτήσεις. 228 00:28:13,862 --> 00:28:15,962 Δεν επιτρέπεται εδώ! 229 00:28:18,550 --> 00:28:22,800 Το ζευγάρι που δολοφονήθηκε ήταν ένας δημοσιογράφος και μια εγκληματολόγος. 230 00:28:23,014 --> 00:28:27,229 Βρέθηκαν από έναν άλλο δημοσιογράφο, τον Μπλούμκβιστ από τη Μιλλένιουμ. 231 00:28:27,509 --> 00:28:30,409 - Γνωρίζουμε κάτι για το κίνητρο; - Όχι και πολλά, ακόμη. 232 00:28:30,567 --> 00:28:33,432 Το κορίτσι θα έπαιρνε το ντοκτορά της σε λίγες εβδομάδες. 233 00:28:33,760 --> 00:28:37,660 Αυτή η υπόθεση είναι ύψιστης προτε- ραιότητας. Συγκέντρωσε μια ομάδα. 234 00:28:37,860 --> 00:28:41,125 - Το Χανς Φαστ, τον Τζέγκερ Χόλμπεργκ. - Τη Σόνια Μόντιγκ. 235 00:28:45,220 --> 00:28:49,620 Διάλεξε όποιον θέλεις, αλλά αυτό πρέπει να γίνει γρήγορα. 236 00:28:50,325 --> 00:28:53,025 Έστρομ, ενάγοντες. 237 00:28:58,138 --> 00:29:02,403 Περιέγραψες τις δολοφονίες ως καθαρές εκτελέσεις. 238 00:29:02,618 --> 00:29:06,718 Ποιοι από τη λίστα είναι ικανοί για κάτι τέτοιο; Και να ξεφύγουν; 239 00:29:06,993 --> 00:29:10,993 Θα δίναμε στη δημοσιότητα τα ονόματα διαφόρων προσώπων... 240 00:29:11,265 --> 00:29:13,965 ...που σίγουρα θα προτιμούσαν να μην πέσουν πάνω τους οι προβολείς. 241 00:29:14,114 --> 00:29:17,179 Κάποιοι από αυτούς είχαν ήδη έρθει σε επαφή με τον Νταγκ. 242 00:29:17,411 --> 00:29:22,511 - Αυτά είναι απλές εικασίες; - Κι αν δίναμε τη λίστα στην αστυνομία; 243 00:29:22,761 --> 00:29:25,926 - Ναι... νομίζω ότι θα έπρεπε - Όχι. 244 00:29:29,184 --> 00:29:35,584 Ας πάρουν τα ονόματα των πελατών,όμως δεν πρέπει να αποκαλύψουμε τις πηγές μας. 245 00:29:35,888 --> 00:29:41,553 Είναι για την ασφάλεια των κορι- τσιών, που πήρε συνέντευξη η Μία. 246 00:29:42,727 --> 00:29:45,327 Μπορεί να είναι ζήτημα ζωής ή θανάτου. 247 00:29:45,540 --> 00:29:49,340 Πάμε στην πρώτη ερώτηση: θα το εκδώσουμε αυτό; 248 00:29:52,103 --> 00:29:56,403 - Νομίζω ότι ο Νταγκ θα το ήθελε. - Είμαι σύμφωνος. 249 00:29:58,250 --> 00:30:00,150 Κρίστερ; 250 00:30:03,459 --> 00:30:05,459 Ασφαλώς. 251 00:30:54,715 --> 00:30:59,315 Πήραμε μια πρώτη αναφορά από τη βαλλιστική έρευνα του όπλου. 252 00:30:59,544 --> 00:31:04,109 - Είναι παράνομο; - Όχι, είναι απόλυτα νόμιμο. 253 00:31:04,336 --> 00:31:08,466 Ανήκει στο δικηγόρο Νιλς Έρικ Μπιούρμαν. 254 00:31:08,675 --> 00:31:11,775 Το απέκτησε το 1983. Υπάρχει μια διεύθυνση στο Γκουάιρντετ. 255 00:31:11,941 --> 00:31:13,706 Πηγαίνετε εκεί. 256 00:31:13,988 --> 00:31:17,588 Πρέπει να ταυτοποιήσουμε και δυο δακτυλικά αποτυπώματα. 257 00:31:17,775 --> 00:31:20,540 Είναι μιας γυναίκας, που γεννήθηκε το 1981. 258 00:31:22,010 --> 00:31:27,210 Συνελήφθη για βιαιοπραγία στην Γκάμλα Σταν το 1998 κι εκεί της τα πήραν. 259 00:31:27,636 --> 00:31:32,136 - Υπάρχει κάποιο όνομα; - Ονομάζεται Λίζμπεθ... Σαλάντερ. 260 00:31:35,658 --> 00:31:38,658 Η Λίζμπεθ Σαλάντερ δείχνει διαταραγμένη προσωπικότητα. 261 00:31:38,819 --> 00:31:41,984 Τελεί υπό νόμιμη κηδεμονία. 262 00:31:42,221 --> 00:31:45,021 Μαντεύετε ποιος είναι ο κηδεμόνας της; 263 00:31:45,242 --> 00:31:49,542 Ο δικηγόρος Νιλς Μπιούρμαν. Ο ιδιο- κτήτης του φονικού όπλου της Ενσκέντ. 264 00:31:49,758 --> 00:31:52,423 Υπήρξε εξαιρετικά βίαιη από τα σχολικά της χρόνια. 265 00:31:52,639 --> 00:31:56,739 Κλείστηκε σε ψυχιατρείο στην εφηβεία της. Πιστεύεται ότι ζει από την πορνεία. 266 00:31:56,947 --> 00:32:00,212 Υπάρχουν τεκμηριωμένες τάσεις επιθετικότητας. 267 00:32:01,077 --> 00:32:05,877 - Έχουμε τη διεύθυνση της Σαλάντερ; - Οδός Lundagatan στο Sšdermalm. 268 00:32:06,807 --> 00:32:09,972 Σταματήστε! Αστυνομία! Πηγαίνετε στην άκρη. 269 00:32:10,141 --> 00:32:15,041 - Συλλάβατε τη Σαλάντερ; - Όχι, περιμένουμε ενισχύσεις. 270 00:32:15,282 --> 00:32:19,747 - Τηλεφώνησέ μου. - Θα πάρω όταν τελειώσουμε. 271 00:32:21,809 --> 00:32:25,474 Οι πόρνες δεν έχουν φινέτσα πια. 272 00:32:25,664 --> 00:32:29,464 Είναι "γάμησέ τα"! Εσύ θα πήγαινες μαζί της; 273 00:32:31,602 --> 00:32:34,602 Θα πρέπει να υπάρχει και απλούστερος τρόπος. 274 00:32:34,831 --> 00:32:39,331 Γιατί καλούμε τα Ε.Μ.Α.Κ. για να πιάσουμε ένα μικρό ψάρι; 275 00:32:39,556 --> 00:32:42,721 Το κορίτσι είναι 1.50 και ζυγίζει σαράντα κιλά. 276 00:32:45,041 --> 00:32:48,241 Μπήκαμε μέσα, αλλά το διαμέρισμα είναι άδειο. 277 00:32:48,479 --> 00:32:50,179 Ελήφθη. 278 00:32:54,834 --> 00:32:57,234 - Κατάλαβες; - Τι; 279 00:32:57,438 --> 00:33:00,438 Γιατί έγραφε "Σαλάντερ Wu" στην πόρτα; 280 00:33:02,647 --> 00:33:04,447 Δεν έχω ιδέα. 281 00:33:24,629 --> 00:33:30,529 Μπιούρμαν. Αφήστε μήνυμα και θα επικοινωνήσω μαζί σας. 282 00:34:06,197 --> 00:34:10,097 Τράβα κι από κείνη τη γωνία για να φαίνεται καλά. 283 00:34:13,385 --> 00:34:15,385 Είναι εκεί μέσα. 284 00:34:23,595 --> 00:34:26,795 Σ' ευχαριστώ. Ψόφαγα να πιω έναν καφέ. 285 00:34:27,033 --> 00:34:28,933 Τι βρήκες; 286 00:34:29,116 --> 00:34:34,016 Ένα άδειο κουτί από σφαίρες για το Μάγκ- νουμ. Εξετάζεται για δακτυλικά αποτυπώματα. 287 00:34:34,258 --> 00:34:37,323 Και τα αντίγραφα των αναφορών του για τη Σαλάντερ... 288 00:34:37,487 --> 00:34:40,552 ...που έστελνε στην επιτροπή Κηδεμονίας. 289 00:34:42,347 --> 00:34:45,847 Σύμφωνα με τις αναφορές του, η Σαλάντερ ήταν ένας άγγελος. 290 00:34:48,181 --> 00:34:52,481 Τον γυρίσαμε. Υπάρχει κάτι που πρέπει να δεις. 291 00:34:55,161 --> 00:35:01,561 "Είμαι ένα σαδιστικό γουρούνι κι ένας βιαστής". 292 00:35:03,600 --> 00:35:07,500 - Τι σκέφτεσαι; - Καθόλου κακό κίνητρο για δολοφονία. 293 00:35:17,976 --> 00:35:21,276 Λίζμπεθ, 28. Καταζητούμενη για τρεις δολοφονίες. 294 00:35:31,520 --> 00:35:33,520 Καταζητείται για τρεις δολοφονίες στο Ενσκέντ. 295 00:35:35,062 --> 00:35:36,762 Κταζητούμενη για τρεις φόνους. 296 00:35:41,104 --> 00:35:43,904 Ο δημοσιογράφος Μπλούμκβιστ βρήκε τα δολοφονημένα θύματα. 297 00:36:04,545 --> 00:36:08,545 Αυτό το απόγευμα, βρέθηκε ένας ακόμη δολοφονημένος. 298 00:36:08,816 --> 00:36:12,916 Ο 56άχρονος επιφανής δικηγόρος βρέθηκε πυροβολημένος... 299 00:36:13,192 --> 00:36:19,192 ...στο διαμέρισμά του. Η αστυνομία ερευνά αν οι δολοφονίες συνδέονται. 300 00:36:19,479 --> 00:36:23,744 Ένα από τα θύματα εργαζόταν στην εφημερίδα Μιλλένιουμ... 301 00:36:23,958 --> 00:36:27,623 ...όπου ο Μπλούμκβιστ είναι υπεύθυνος εκδόσεων. 302 00:36:27,881 --> 00:36:32,581 Σύμφωνα με τον Μπλούμκβιστ, ο Σβένσον ετοιμαζόταν να γράψει... 303 00:36:32,814 --> 00:36:36,144 .. για την ασφάλεια των υπολογι- στών και τους χάκερς. 304 00:36:36,319 --> 00:36:41,019 Είναι μια μεγάλη απώλεια για την οικογένεια, τους συναδέλφους του... 305 00:36:41,252 --> 00:36:44,217 ...και, γενικότερα, τη δημοσιογραφική κοινότητα. 306 00:36:44,445 --> 00:36:48,445 Μια κτηνώδης επίθεση στην ελεύθερη κοινωνία μας. 307 00:36:49,550 --> 00:36:52,750 - Γιατί τους το είπες αυτό; - Επειδή είναι αλήθεια. 308 00:36:54,134 --> 00:36:56,899 Μια από τις ειδικότητες του Νταγκ ήταν το χάκινγκ. 309 00:36:57,051 --> 00:37:00,751 Είχαμε αποφασίσει ότι αυτό θα ήταν το επόμενο θέμα του. 310 00:37:01,010 --> 00:37:05,810 Κι επειδή θέλω να βρω ένα συγκε- κριμένο άτομο, πριν την αστυνομία. 311 00:37:06,047 --> 00:37:10,812 Η Λίζμπεθ διαβάζει οτιδήποτε γράφω, ανεξάρτητα από το πού είναι... 312 00:37:11,048 --> 00:37:14,278 .. και σίγουρα την ενδιαφέρει πολύ αυτό το θέμα. 313 00:37:14,449 --> 00:37:18,749 Μετά από αυτή τη δήλωση, ίσως επικοινωνήσει μαζί μου. 314 00:37:18,965 --> 00:37:22,330 - Δεν έχεις καμιά αμφιβολία; - Για ποιο πράγμα; 315 00:37:23,721 --> 00:37:25,021 Όχι. 316 00:37:27,992 --> 00:37:31,092 - Όχι; - Όχι, η Λίζμπεθ δεν έχει σκοτώσει κανέναν. 317 00:37:39,035 --> 00:37:43,835 - Είναι το τηλέφωνο του Νταγκ. - Θα το πάρω εγώ. 318 00:37:50,912 --> 00:37:55,912 - Εταιρεία έρευνας αγοράς "Ίντιγκο". - Καλημέρα, λέγομαι Γκιουνάρ Μπγιορκ. 319 00:37:56,157 --> 00:38:00,122 Έχω λάβει μια ενδιαφέρουσα προσφορά από σας. 320 00:38:07,997 --> 00:38:10,497 Βρέθηκε ο υπολογιστής τού Μπλούμκβιστ. 321 00:38:13,206 --> 00:38:15,706 Σύνδεση με Μπλούμκβιστ. 322 00:38:49,148 --> 00:38:52,448 Εδώ βρήκε την Ιρίνα η αστυνομία. 323 00:38:54,565 --> 00:38:56,765 Αντιγραφή της έρευνας του Νταγκ Σνβένσον. 324 00:39:04,775 --> 00:39:09,975 - Ποια έγγραφα έψαχνε; - Τα μέιλ προς και από τον Σβένσον. 325 00:39:10,229 --> 00:39:12,694 Ή όλη την έρευνά του. 326 00:39:12,901 --> 00:39:16,601 - Μπορείς να την εντοπίσεις; - Όχι, δε δουλεύει πια. 327 00:39:16,792 --> 00:39:19,657 Θα έχει κάποιους λόγους να κρύβεται. 328 00:39:21,131 --> 00:39:24,831 - Θεωρείς ότι είναι ένοχη; - Δε λέω τίποτα. 329 00:39:26,132 --> 00:39:30,632 Εγώ ξέρω ότι δεν έχει κάνει τίποτα. Τουλάχιστον, όχι αυτή τη φορά. 330 00:39:32,383 --> 00:39:35,483 Γιατί ρωτάς, μαμά; 331 00:39:35,716 --> 00:39:40,716 Οι γαμιόληδες οι μπάτσοι το έκαναν! Τα γουρούνια! 332 00:39:40,962 --> 00:39:43,727 Το σπίτι είναι τελείως ανάστατο! 333 00:39:43,946 --> 00:39:47,846 Δεν ξέρω. Έχει εξαφανιστεί. 334 00:39:48,114 --> 00:39:50,814 Περίμενε, κάποιος μου χτυπάει. 335 00:39:54,677 --> 00:39:57,077 Γεια σου, Μύριαμ. Τόνι Σκάλα, δημοσιογράφος. 336 00:39:57,281 --> 00:40:00,346 Η φίλη σου είναι ύποπτη για τρεις δολοφονίες. 337 00:40:00,511 --> 00:40:04,411 Μπορείς να επιβεβαιώσεις ότι ήσουν στο εξωτερικό με τη Σαλάντερ; 338 00:40:04,678 --> 00:40:08,278 Θα μιλήσεις στα Μ.Μ.Ε. αργά ή γρήγορα. Ήρθα να σε βοηθήσω. 339 00:40:08,465 --> 00:40:11,230 ’ντε μου στο διάβολο, παλιομαλάκες! 340 00:40:19,472 --> 00:40:21,772 Έναν διπλό εσπρέσσο. 341 00:40:25,306 --> 00:40:28,206 Γιατί θεωρείς ότι η Λίζμπεθ είναι αθώα; 342 00:40:28,431 --> 00:40:32,196 Δεν είχε λόγους να σκοτώσει τον Νταγκ και τη Μία... κι ειδικά τη Μία. 343 00:40:32,390 --> 00:40:36,490 Η Μία θα ξεσκέπαζε το εμπόριο λευκής σαρκός, κάτι που υπέστη κι η Λίζμπεθ. 344 00:40:36,698 --> 00:40:39,563 Η Λίζμπεθ απεχθάνεται τους άντρες, που μισούν τις γυναίκες. 345 00:40:39,787 --> 00:40:43,187 Έχουμε αποδείξεις ότι ήταν στον τόπο του εγκλήματος. 346 00:40:43,433 --> 00:40:48,133 - Βρήκατε δακτυλικά της αποτυπώματα; - Ναι, υπάρχουν στο όπλο του εγκλήματος. 347 00:40:48,434 --> 00:40:51,934 Αυτό δε σημαίνει ότι τράβηξε και τη σκανδάλη. 348 00:40:52,184 --> 00:40:56,884 - Ο Μπιούρμαν; Ο κηδεμόνας της; - Υπάρχει απάντηση στην έρευνα του Σβένσον. 349 00:40:57,117 --> 00:41:02,099 Αυτό αφορά στην αστυνομία. Δε χρειά- ζονται ντετέκτιβς με ιστορίες γι' αγρίους. 350 00:41:02,344 --> 00:41:07,292 Δε μιλώ θεωρητικά. Δηλώνω ρητά ότι η Λίζμπεθ δε σκότωσε τον Νταγκ και τη Μία. 351 00:41:07,535 --> 00:41:11,465 Θα φέρω αποδείξεις. Θα υποδείξω τον πραγματικό δολοφόνο... 352 00:41:11,666 --> 00:41:16,766 .. και θα γράψω ένα άρθρο, που δε θα αρέσει σε σένα και στο συνάφι σου. 353 00:41:41,461 --> 00:41:44,926 - Μπγιορκ εδώ. - Τηλεφωνώ από την "Ίντιγκο". 354 00:41:45,107 --> 00:41:50,007 - Λάβατε τις οδηγίες πώς να έρθετε; - Ναι, δεν ήταν πρόβλημα. 355 00:41:50,248 --> 00:41:53,678 Για την κλήρωση και το τηλέφωνο... 356 00:41:53,858 --> 00:41:57,158 Είστε ακόμη μέσα στους είκοσι, που έχουν επιλεγεί. 357 00:42:02,505 --> 00:42:05,105 - Έχουμε ξανασυναντηθεί; - Όχι. 358 00:42:05,318 --> 00:42:07,318 Μου μοιάζετε γνωστός. 359 00:42:09,173 --> 00:42:11,773 Ίσως με έχετε δει στην εφημερίδα. 360 00:42:13,340 --> 00:42:16,940 - Πώς είπαμε το όνομά σας; - Μίκαελ Μπλούμκβιστ. Δημοσιογράφος. 361 00:42:17,194 --> 00:42:19,959 Δουλεύω για τη Μιλλένιουμ. 362 00:42:20,111 --> 00:42:23,611 Δεν ήξερα ότι κάνετε και έρευνα αγοράς. 363 00:42:25,320 --> 00:42:27,220 Ναι, κάποιες φορές. 364 00:42:28,342 --> 00:42:33,142 Κοιτάξτε αυτές τις τρεις φωτογραφίες και πείτε μου... 365 00:42:33,379 --> 00:42:36,944 ...ποιο από αυτά τα τρία μοντέλα προτιμάτε. 366 00:42:38,551 --> 00:42:41,716 Πρώτα, έχουμε τη Λίντια Καμαρόβα... 367 00:42:41,885 --> 00:42:46,885 .. είναι δεκάξι χρόνων από το Μινσκ της Λευκορωσίας. 368 00:42:47,927 --> 00:42:51,227 Μετά έχουμε τη Μιγιάνγκ Σο Χουν... 369 00:42:51,469 --> 00:42:55,469 ...είναι είκοσι πέντε χρόνων, μεγα- λούτσικη, αλλά δεν της φαίνεται. 370 00:42:55,673 --> 00:42:59,038 Τη λένε επίσης Ζο-Ζο. Είναι από την Ταϊλάνδη. 371 00:43:00,637 --> 00:43:06,637 Και τέλος, έχουμε τη Σύλβια, που λέγεται Ζελένα Μπαρασόβα. 372 00:43:08,138 --> 00:43:10,938 Είναι δεκαεννιά χρόνων από το Ταλίν. 373 00:43:11,159 --> 00:43:14,659 Έχετε κάνει αγοραίο σεξ και με τις τρεις αυτές γυναίκες... 374 00:43:14,910 --> 00:43:18,910 ...οπότε, θα ήθελα να μάθω ποια θεωρείτε καλύτερη. 375 00:43:21,161 --> 00:43:24,261 - Αστείο είναι αυτό; - Όχι. 376 00:43:25,432 --> 00:43:30,432 Ο δημοσιογράφος μας, ο Νταγκ Σβένσον, έχει κάποια στοιχεία... 377 00:43:30,745 --> 00:43:33,245 .. που αποδεικνύουν ότι κάνατε αγοραίο σεξ μαζί τους. 378 00:43:33,454 --> 00:43:36,054 - Επικοινώνησε μαζί σας; - Ποιος; 379 00:43:36,267 --> 00:43:40,567 - Ο Νταγκ Σβένσον. - Δεν το έχω ξανακούσει αυτό το όνομα. 380 00:43:41,996 --> 00:43:45,346 - Τώρα, θα ήθελα να φύγετε - Ναι, έτσι θα είναι. 381 00:43:45,523 --> 00:43:48,838 Δεν κατάφερε να σας φέρει τα στοιχεία του... 382 00:43:49,081 --> 00:43:51,746 ...γιατί κάποιος τον πυροβόλησε. 383 00:43:51,894 --> 00:43:55,294 Γνωρίζατε το δικηγόρο Μπιούρμαν, που επίσης πυροβολήθηκε; 384 00:43:55,540 --> 00:43:57,640 Τι ζητάτε; 385 00:43:57,832 --> 00:44:02,182 Θέλω οι πελάτες του αγοραίου σεξ να εκθέσουν τις απόψεις τους... 386 00:44:02,400 --> 00:44:06,715 ...στο επόμενο θέμα μας που θα αφορά στο εμπόριο λευκής σαρκός. 387 00:44:14,500 --> 00:44:18,500 Καταλαβαίνετε ότι θα καταστραφεί η ζωή μου, αν εκδοθεί αυτό; 388 00:44:19,293 --> 00:44:20,793 Μάλιστα. 389 00:44:36,066 --> 00:44:38,566 Διάφορες επισκέψεις στην Ιρίνα. Όπου ’ντον = Σάλα. 390 00:45:33,885 --> 00:45:36,085 Έλα, σήκω. 391 00:45:37,636 --> 00:45:39,436 Έλα, σήκω. 392 00:45:42,532 --> 00:45:47,232 Θα σου κάνω κάποιες ερωτήσεις. Αν απαντήσεις, θα ζήσεις. 393 00:45:47,465 --> 00:45:52,095 Αν αρνηθείς, θα δεχτείς 100.000 βολτ. 394 00:45:52,325 --> 00:45:56,525 Αν πεις ψέματα, ή απαντήσεις αόριστα, πάλει τα ίδια θα πάθεις. 395 00:45:57,221 --> 00:46:00,721 Θα σταματήσουν να λειτουργούν οι μύες σου και θα κρεμαστείς. 396 00:46:01,076 --> 00:46:04,276 Κι εγώ θα φύγω... κατάλαβες; 397 00:46:08,785 --> 00:46:11,085 Δε θέλω να πεθάνω. 398 00:46:11,286 --> 00:46:15,186 Λάθος μου... ξέχασα να σου πω πως δε θα μιλάς χωρίς την άδειά μου. 399 00:46:26,183 --> 00:46:29,983 - Η κόρη σου είναι αυτή; - Ναι, έρχεται όπου να 'ναι... 400 00:46:30,246 --> 00:46:32,646 Παραβίασες τον κανόνα πάλι. 401 00:46:34,830 --> 00:46:37,230 - Θέλεις να πεθάνεις; - Όχι. 402 00:46:46,394 --> 00:46:51,494 Το Γενάρη, επισκέφτηκες την Ιρίνα σε διαμέρισμα στο Νόρσμποργκ. Γιατί; 403 00:46:53,582 --> 00:46:57,582 Δεν ξέρω... μου άρεσε! Ήταν όμορφη. 404 00:46:59,000 --> 00:47:01,000 - Όμορφη; - Ναι, πολύ όμορφη. 405 00:47:01,188 --> 00:47:05,088 Κι αυτό σου έδωσε το δικαίωμα να τη δέσεις και την πηδήξεις; 406 00:47:14,418 --> 00:47:18,218 Είσαι ένα σαδιστικό γουρούνι κι ένας βιαστής. 407 00:47:19,419 --> 00:47:21,219 Δεν είναι έτσι; 408 00:47:35,254 --> 00:47:37,254 Ποιος είναι ο Σάλα; 409 00:47:38,900 --> 00:47:42,000 - Δεν ξέρω. - Μη χάνεις την ευκαιρία που έχεις. 410 00:47:42,234 --> 00:47:46,734 Δεν ξέρω ποιος είναι. Ο δημοσιογρά- φος, που σκότωσες, ρωτούσε τα ίδια. 411 00:47:46,959 --> 00:47:49,824 Αν ήξερα, θα σου έλεγα. 412 00:47:50,048 --> 00:47:53,048 Εγώ, απλά, μίλησα με κάποιον, που είπε ότι τον έλεγαν Σάλα. 413 00:47:53,277 --> 00:47:56,477 - Για ένα λεπτό στο τηλέφωνο. - Γιατί; 414 00:47:56,715 --> 00:48:00,515 Θα έφερνα ένα αμάξι με αμφεταμίνες από το Ταλίν. 415 00:48:00,710 --> 00:48:02,475 Εγώ δεν ήθελα. 416 00:48:02,653 --> 00:48:07,953 Ήρθαν κάποιες μέρες αργότερα και είπαν ότι δε γίνεται να αποσυρθώ. 417 00:48:08,211 --> 00:48:11,076 Τότε, με πίεσαν να πάω μαζί τους... 418 00:48:12,655 --> 00:48:15,955 - Πού; - Σε κάποια αποθήκη. 419 00:48:16,197 --> 00:48:21,097 Πρώτα, είδα κάποιον πεσμένο, που τον είχαν κάνει "κιμά". 420 00:48:22,343 --> 00:48:24,943 - Κι ήταν κι αυτός εκεί... - Ποιος; Ο Σάλα; 421 00:48:25,156 --> 00:48:29,106 Όχι, ένας γαμιόλης ξανθός... πολύ μυώδης. 422 00:48:29,308 --> 00:48:33,223 Τον είχα ξαναδεί μόνο μια φορά... Ανάθεμά τον! 423 00:48:33,491 --> 00:48:36,491 - Πώς τον λένε; - Δεν ξέρω. 424 00:48:38,491 --> 00:48:40,691 Τι άλλο έγινε εκεί; 425 00:48:40,887 --> 00:48:44,937 Είπαν ότι αυτός στο πάτωμα, ήταν ένας χαφιές. 426 00:48:45,143 --> 00:48:49,158 Ο ξανθός τον έβαλε σε μια καρέκλα μπροστά μου. 427 00:48:49,430 --> 00:48:53,830 Ύστερα, έσφιξε τα χέρια του γύρω απ' το λαιμό του. 428 00:48:55,993 --> 00:48:58,793 ’κουσα το λαιμό του, που έσπασε. 429 00:49:00,994 --> 00:49:04,794 - Πέθανε μπροστά στα μάτια μου! - Μετά; 430 00:49:08,912 --> 00:49:13,412 Ύστερα, ο ξανθός τύλιξε τα χέρια του γύρω απ' το δικό μου λαιμό. 431 00:49:14,329 --> 00:49:20,329 Ο Μαγκ κρατούσε ένα τηλέφωνο και είπε ότι ο Σάλα ήθελε να μου μιλήσει. 432 00:49:20,616 --> 00:49:23,481 Τι σου είπε... ο Σάλα; 433 00:49:25,580 --> 00:49:30,580 Είπε να κάνω ό,τι μου ζητήθηκε. Ποια άλλη επιλογή είχα; 434 00:50:23,504 --> 00:50:27,504 Πρέπει να επιστρέψουμε. Έχω μια σύσκεψη με γεύμα. 435 00:50:41,735 --> 00:50:44,635 Ήρθες σε επαφή μαζί της; 436 00:50:46,007 --> 00:50:47,807 Με ποια; 437 00:50:50,382 --> 00:50:52,882 Εσύ, με ποια, λες; 438 00:50:54,549 --> 00:50:59,214 Πήρε τηλέφωνο ένας παλιός φίλος το πρωί. 439 00:50:59,446 --> 00:51:03,846 Είναι κι αυτός πεπεισμένος ότι η Λίζμπεθ είναι αθώα. 440 00:51:04,134 --> 00:51:06,834 - Ποιος; - Είναι θεόστραβο αυτό. 441 00:51:08,301 --> 00:51:10,501 Ερίκα; 442 00:51:10,697 --> 00:51:16,497 Καλύτερα να συναντηθείτε να πείτε μόνοι σας. 443 00:51:19,240 --> 00:51:22,540 Γροθιά, Πάολο! Ξανά! Δώσ' του μια γροθιά! 444 00:51:25,491 --> 00:51:29,691 Κουνήσου, αγόρι μου! Βάλε δύναμη στα πόδια σου! Ξανά! 445 00:51:29,970 --> 00:51:32,070 Μην παραιτείσαι. 446 00:51:33,929 --> 00:51:36,329 Από πού γνωρίζεις τη Λίζμπεθ; 447 00:51:36,534 --> 00:51:39,134 Κάναμε μποξ μαζί από τότε που ήταν δεκαεπτά. 448 00:51:39,347 --> 00:51:44,847 - Όχι στην ίδια κατηγορία κιλών. - Ναι, αλλά είναι πολύ σκληρή. 449 00:51:49,452 --> 00:51:51,952 Είναι μπλεγμένη, έτσι; 450 00:52:04,766 --> 00:52:09,116 Είναι πολύ άσχημα μπλεγμένη. Πάολο, πρέπει να με βοηθήσεις. 451 00:52:09,335 --> 00:52:13,650 Θέλω να έρθεις σε επαφή με το κορίτσι της, τη Μύριαμ Γου. 452 00:52:13,866 --> 00:52:17,631 - Διάβασες γι' αυτή; - Τη γνωρίζω. Είναι κικ μπόξερ. 453 00:52:17,893 --> 00:52:21,758 Αρνείται να μιλήσει σε μένα, γιατί είμαι δημοσιογράφος. 454 00:52:21,956 --> 00:52:25,756 Αν εσύ, ως διάσημος μποξέρ, προσπαθούσες να της μιλήσεις... 455 00:52:26,019 --> 00:52:29,619 Και να προσπαθήσουμε να βρούμε τη Λίζμπεθ μέσω αυτής; 456 00:53:40,403 --> 00:53:43,303 Γαμώτο...! Έλα, ρε γαμώτο! 457 00:54:26,242 --> 00:54:30,542 Μίκε; Μου ζήτησες να ψάξω το παρελθόν του Γκιουνάρ Μπγιορκ. 458 00:54:30,826 --> 00:54:33,526 Έπεσα πάνω στο Νιλς Μιούρμαν. 459 00:54:33,743 --> 00:54:37,643 Υπήρξε αξιωματικός ασφαλείας της αστυνομίας. 460 00:54:37,910 --> 00:54:41,510 - Τι; Πότε ήταν αυτό; - Από το '76 ως το '78. 461 00:54:43,848 --> 00:54:48,548 - Την ίδια εποχή με τον Μπγιορκ. - Γαμώτο...! 462 00:56:33,445 --> 00:56:35,945 - Πού είναι αυτή; - Ποια; 463 00:56:36,154 --> 00:56:39,554 - Η Λίζμπεθ Σαλάντερ. - Σου είπα... δεν ξέρω! 464 00:56:39,732 --> 00:56:41,997 Λάθος απάντηση. 465 00:56:47,197 --> 00:56:50,997 Έχεις μια ακόμη ευκαιρία. Μετά, θα χρησιμοποιήσω αυτό. 466 00:57:01,365 --> 00:57:03,165 Τρέξε, Μύριαμ! 467 01:01:25,148 --> 01:01:28,048 - Παρακαλώ; - Μικ, ο Πάολο είμαι. 468 01:01:28,273 --> 01:01:31,423 Είμαι στο νοσοκομείο με τη Μύριαμ Γου. 469 01:01:31,591 --> 01:01:34,706 - Ορίστε; - Καλά θα ήταν να έρθεις. 470 01:01:55,047 --> 01:01:59,647 Δεν πυροβόλησα τον Νταγκ και τη Μία. Να βρεις το Σάλα. Λίζμπεθ. 471 01:02:12,908 --> 01:02:15,473 Δίνω και εισπράττω γροθιές.. 472 01:02:15,616 --> 01:02:19,116 ...αλλά αυτός ήταν κάτι πέρα απ' τα ανθρώπινα. 473 01:02:19,365 --> 01:02:23,930 - Πώς ήταν; - Ένα ξανθό, θωρακισμένο ρομπότ. 474 01:02:24,156 --> 01:02:27,756 - Ήταν γεμάτος μύες. - Και δεν τον έχεις ξαναδεί; 475 01:02:27,942 --> 01:02:31,407 Ποτέ. Κινούνταν όπως οι μποξέρ. 476 01:02:31,654 --> 01:02:35,619 Είχε σωστή στάση, αλλά ήταν τελείως στον κόσμο του. 477 01:02:35,820 --> 01:02:39,985 - Πώς το εννοείς; Από ναρκωτικά; - Όχι, αυτό πολύ περίεργο. 478 01:02:40,194 --> 01:02:44,294 Σα να είχε εκπαιδευτεί, αλλά σα να μην άκουγε τον εκπαιδευτή του. 479 01:02:48,005 --> 01:02:51,205 Και μετά, έγινε κάτι πολύ τρομακτικό. 480 01:02:52,692 --> 01:02:56,292 Του κατάφερα δυνατά χτυπήματα. Εκατό περίπου γροθιές στο ψαχνό. 481 01:02:56,650 --> 01:03:00,950 Δεν έπαθε τίποτα... λες και δεν αισθάνθηκε τίποτα. 482 01:03:02,794 --> 01:03:06,694 - Γεια σας. Πού είναι ο θάλαμος 1Β; - Στο βάθος του διαδρόμου. 483 01:03:06,892 --> 01:03:08,857 Ζαν Μπουμπλάνσκι. 484 01:03:09,772 --> 01:03:12,572 - Πώς είσαι; - Θαυμάσια. 485 01:03:16,646 --> 01:03:20,346 Θα βρω ένα μέρος να μιλήσουμε ανενόχλητοι. 486 01:03:23,519 --> 01:03:26,969 - Πώς είναι η Μύριαμ Βου; - Ακόμη την εξετάζουν. 487 01:03:27,149 --> 01:03:30,564 Στα ίδια χάλια με μένα. Δεν έψαχναν γι' αυτή. 488 01:03:30,810 --> 01:03:33,575 Ήταν για τη Λίζμπεθ Σαλάντερ. 489 01:03:33,726 --> 01:03:39,226 Έχουμε ταυτοποιήσει 29 πελάτες και προαγωγούς από τη λίστα του Νταγκ. 490 01:03:39,490 --> 01:03:43,955 Θεωρητικά, όλοι είχαν κίνητρο να δολοφονήσουν τον Νταγκ. 491 01:03:44,177 --> 01:03:49,707 Μας λείπουν οχτώ ονόματα. Τους δώσαμε ψευδώνυμα. 492 01:03:49,973 --> 01:03:53,573 - Τι θα κάνουμε μ' αυτούς; - Η Μάλιν προσπαθεί να τους βρει. 493 01:03:53,758 --> 01:03:57,323 Κάποια ψευδώνυμα αναφέρονταν στη διατριβή της Μία. 494 01:03:57,575 --> 01:04:02,240 Μπορούμε να βρούμε αναφορές, που να οδηγήσουν στα ονόματα. 495 01:04:02,470 --> 01:04:07,170 Πρώτα, θα επισκεφτώ τους πελάτες, που ήθελε να εκθέσει ο Νταγκ. 496 01:04:07,401 --> 01:04:12,066 - Αυτοί είναι οι περισσότερο χαμένοι. - Μετά, θα κάνουμε το εξής. 497 01:04:14,030 --> 01:04:17,030 Στεν Φάλστρομ, τέλος. Διαγράφεται. 498 01:04:17,259 --> 01:04:20,524 Καρλ Πέτερσον, τέλος. Περ ’κε Σάντστρομ... 499 01:04:20,696 --> 01:04:24,196 Αντιπαρατέθηκε με τον Νταγκ, οπότε θα τον εκθέσουμε. 500 01:04:24,549 --> 01:04:27,549 Και τον τύπο από την ασφάλεια; Τον Μπγιορκ; 501 01:04:27,778 --> 01:04:32,078 Και με το σύνδεσμό μου με τον Μπιούρμαν; Τι θα γίνει με το Σάλα; 502 01:04:32,293 --> 01:04:35,658 Δεν έχω τελειώσει ακόμη με τον Μπγιορκ. 503 01:04:51,107 --> 01:04:54,707 - Μπγιορκ εδώ. - Μπλούμκβιστ. Δε μου τηλεφώνησες. 504 01:04:54,892 --> 01:04:56,557 Τι θέλεις; 505 01:04:56,835 --> 01:05:00,835 Μου είπες ψέματα. Εσύ κι ο Μπιούρ- μαν δουλεύατε στην ασφάλεια το '70. 506 01:05:01,105 --> 01:05:05,570 Και γιατί να σου πω με ποιον δούλευα; 507 01:05:05,791 --> 01:05:10,491 Αύριο δίνω συνέντευξη τύπου για τις δολοφονίες του Νταγκ και της Μία. 508 01:05:10,790 --> 01:05:14,390 Θα δώσω λεπτομέρειες για τα άρθρα μας αναφορικά με το εμπόριο λευκής σαρκός.. 509 01:05:14,644 --> 01:05:17,544 ...κι εσύ είσαι ο μοναδικός πελάτης που θα εκθέσω. 510 01:05:17,768 --> 01:05:20,668 Έτσι, θα έχεις την ευκαιρία να ακουστεί η άποψή σου. 511 01:05:20,892 --> 01:05:24,592 Θες να μου καταστρέψεις τη ζωή. Γιατί να σου μιλήσω; 512 01:05:24,850 --> 01:05:28,550 Μιας και γνωρίζεις τον Μπιούρμαν, μήπως γνωρίζεις και το Σάλα; 513 01:05:29,153 --> 01:05:30,753 Παρακαλώ; 514 01:05:34,465 --> 01:05:36,965 Λοιπόν, ξέρεις ποιος είναι; 515 01:05:39,360 --> 01:05:42,560 Σε τι σου χρησιμεύει αυτή η πληροφορία; 516 01:05:58,523 --> 01:06:02,423 Το όνομά του είναι Σαλατσένκο, αλλά τον φωνάζουν Σάλα. 517 01:06:06,750 --> 01:06:10,715 Αυτό που θα σου πω τώρα, είναι άκρως απόρρητο. 518 01:06:10,916 --> 01:06:16,116 Καταλαβαίνεις ότι είναι σημαντικό ότι θα μείνει κρυφή η πηγή σου. 519 01:06:16,368 --> 01:06:18,733 Είναι απόλυτο αυτό. 520 01:06:18,935 --> 01:06:23,500 Ο Σαλατσένκο γεννήθηκε το 1940 στην τότε Σοβιετική Ένωση. 521 01:06:23,726 --> 01:06:29,126 Οι γονείς του πέθαναν στον πόλεμο. Υποθέτω ότι ξέρεις για την GRU. 522 01:06:29,386 --> 01:06:32,851 Ναι, η υπηρεσία στρατιωτικών πληροφοριών. 523 01:06:33,099 --> 01:06:37,199 Έκανε καριέρα στην GRU. Μιλά άπταιστα έξι ξένες γλώσσες. 524 01:06:37,406 --> 01:06:41,471 Είναι ειδικός στο καμουφλάζ και σε τεχνικές επιβίωσης. 525 01:06:42,160 --> 01:06:44,960 Με τα χρόνια, γινόταν όλο και πιο διεφθαρμένος. 526 01:06:45,180 --> 01:06:49,645 Η GRU έστειλε έναν στρατιωτικό αντιπρόσωπο... 527 01:06:49,867 --> 01:06:54,367 ...από την πρεσβεία της Μαδρίτης για να τον βρει... 528 01:06:54,590 --> 01:06:56,955 ...για να διορθώσει τις μεθοδεύσεις του. 529 01:06:58,719 --> 01:07:02,919 Κάτι πήγε στραβά κατά τη διάρκεια της συζήτησης. 530 01:07:06,530 --> 01:07:08,530 Μπες στο θέμα. 531 01:07:11,113 --> 01:07:14,213 Ο Σαλατσένκο σκότωσε τον πρέσβη. 532 01:07:15,383 --> 01:07:18,283 Συνειδητοποίησε ότι είχε κάψει όλες τις γέφυρες.. 533 01:07:18,507 --> 01:07:22,207 ...ήρθε στη Σουηδία, ήρθε σε επαφή με την ασφάλεια και ζήτησε πολιτικό άσυλο. 534 01:07:22,465 --> 01:07:25,830 - Και; - Πώς ενήργησε η κυβέρνηση; 535 01:07:26,006 --> 01:07:30,106 Όταν ένας Σοβιετικός, κορυφαίος κατάσκοπος, ζήτησε άσυλο; 536 01:07:30,312 --> 01:07:35,277 Ποτέ κάποιο υψηλόβαθμο στέλεχος της GRU... 537 01:07:36,837 --> 01:07:38,737 ...δεν είχε καταφύγει στη Σουηδία. 538 01:07:38,920 --> 01:07:41,220 - Και του επέτρεψαν να μείνει; - Ναι. 539 01:07:41,419 --> 01:07:45,569 - Κι άρχισε να δουλεύει για σας; - Ήταν... χρυσωρυχείο. 540 01:07:45,778 --> 01:07:49,893 Του δώσαμε σουηδική ταυτότητα, διαβατήριο και λίγα χρήματα. 541 01:07:50,100 --> 01:07:52,465 Από κει και πέρα, τα κατάφερε μόνος του. 542 01:07:52,667 --> 01:07:56,667 Ως αντάλλαγμα, είχαμε οφέλη από τις πληροφορίες που μας έδωσε. 543 01:08:02,874 --> 01:08:06,274 Κι ο Μπιούρμαν; Πώς κολλάει στο σκηνικό; 544 01:08:06,519 --> 01:08:08,319 Ο Μπιούρμαν... 545 01:08:08,497 --> 01:08:12,062 Ήμαστε νέοι τότε. Πόσο ήμαστε; Είκοσι πέντε; Τριάντα; 546 01:08:12,247 --> 01:08:17,247 Δεν είχαμε τα προσόντα να χειρι- στούμε κάποιον σαν το Σαλατσένκο. 547 01:08:18,704 --> 01:08:22,504 Ήρθα σε μας τη μέρα των εκλογών του '76. 548 01:08:22,765 --> 01:08:26,065 Ήταν δύσκολο να βρεις κάποιον στο αστυνομικό τμήμα. 549 01:08:26,306 --> 01:08:30,606 Όλοι είχαν πάρει άδεια ή ήταν απασχολημένοι με τις εκλογές. 550 01:08:30,889 --> 01:08:35,589 Εγώ ήμουν αξιωματικός υπηρεσίας και το θεώρησα μεταναστευτικό θέμα. 551 01:08:35,820 --> 01:08:39,285 Έφερα τον Μπιούρμαν να χειριστεί την υπόθεση. 552 01:08:39,637 --> 01:08:43,937 Η επιπλέον ανάμιξή του ήταν εντελώς συμπτωματική. 553 01:08:44,152 --> 01:08:47,317 - Συμπτωματική; - Ναι, απόλυτα. 554 01:08:47,657 --> 01:08:49,557 "Λεμονανθός. " 555 01:08:50,781 --> 01:08:53,181 - Ορίστε; - Έτσι ονομάζεται. 556 01:08:56,821 --> 01:09:00,021 - Πού είναι ο Σαλατσένκο σήμερα; - Δεν ξέρω. 557 01:09:00,258 --> 01:09:04,458 Ασχολήθηκα ως το '85. Μετά, ανέλαβα άλλα καθήκοντα. 558 01:09:08,798 --> 01:09:12,598 Του έδωσαν νέα ταυτότητα με σουηδικό όνομα. Ποιο είναι; 559 01:09:12,860 --> 01:09:15,360 - Αυτό δε θα σου το πω. - Έλα τώρα! 560 01:09:15,672 --> 01:09:17,972 Θέλησες να μάθεις ποιος είναι ο Σάλα. 561 01:09:18,171 --> 01:09:21,071 Δε θα σου πω άλλα, μέχρι να βεβαιωθώ ότι κρατάς το λόγο σου. 562 01:09:21,296 --> 01:09:25,546 Πιστεύω ότι ο Σαλατσένκο σκότωσε τρεις ανθρώπους και κυνηγούν λάθος πρόσωπο. 563 01:09:25,759 --> 01:09:29,974 - Γιατί να μην τους σκότωσε η Σαλά- ντερ; - Νομίζω πως είναι ο Σαλατσένκο. 564 01:09:30,185 --> 01:09:32,250 Κάνεις λάθος. 565 01:09:32,440 --> 01:09:36,705 Ο Σάλα δε σκότωσε κανέναν. Είναι 69 και λίγο σακάτης. 566 01:09:36,918 --> 01:09:41,583 Περπατά με δεκανίκια. Δε θα έτρεχε να πυροβολήσει ανθρώπους. 567 01:09:41,813 --> 01:09:46,013 Αν θέλει να σκοτώσει, θα πρέπει να καλέσει ειδική μονάδα μεταφοράς. 568 01:09:46,291 --> 01:09:49,591 Ελπίζω τώρα να μη δω το όνομά μου στην εφημερίδα. 569 01:11:50,225 --> 01:11:52,625 Πόσα θέλεις γι' αυτό; 570 01:11:52,829 --> 01:11:56,729 Τα μισά. 200.000. Μετρητά. 571 01:11:58,349 --> 01:12:02,549 Εντάξει. Δεν έχω εδώ τα χρήματα, αλλά θα πάμε να τα βρούμε. 572 01:12:02,759 --> 01:12:05,724 - Πότε; - Αμέσως. 573 01:12:05,951 --> 01:12:08,351 Πάω να τα βρω. 574 01:12:09,180 --> 01:12:13,380 - Πώς πήγε; - Ποιο πράγμα; 575 01:12:14,492 --> 01:12:16,292 Τι εννοείς; 576 01:12:16,470 --> 01:12:20,270 Με το εξοχικό του Μπιούρμαν. Υπο- τίθεται ότι θα το καίγατε ολοσχερώς. 577 01:12:22,511 --> 01:12:26,811 Ναι... ήμαστε έτοιμοι να το κάψουμε, αλλά δεν είχαμε χρόνο. 578 01:12:28,135 --> 01:12:29,935 Δεν είχατε χρόνο; 579 01:12:30,322 --> 01:12:34,722 Θα το κανονίσουμε αμέσως. Θα βρούμε μετά τα χρήματα. 580 01:12:35,008 --> 01:12:38,308 Θα γυρίσουμε αμέσως με τα μετρητά. Εντάξει; 581 01:12:47,194 --> 01:12:49,094 Θα περιμένω εδώ. 582 01:14:40,922 --> 01:14:44,222 Τι, στο διάλο...; Εδώ είναι η πουτάνα, η Σαλάντερ! 583 01:14:45,816 --> 01:14:48,416 Σε ψάχναμε σα μαλάκες! 584 01:14:48,628 --> 01:14:52,278 Ούτε κι η φιλεναδίτσα σου δεν ήξερε πού είσαι. 585 01:14:52,466 --> 01:14:56,081 Τουλάχιστον, έτσι μας είπε. Έτσι δεν είναι, Μάγκε; 586 01:14:56,335 --> 01:14:58,535 Ναι, η κωλολέσβω! 587 01:15:00,293 --> 01:15:02,993 Νομίζω ότι της χρειάζεται ένας πούτσος! 588 01:15:09,041 --> 01:15:10,941 Έλα να τον φας! 589 01:15:11,124 --> 01:15:13,824 Για τόλμα, γαμημένε κρετίνε! 590 01:15:22,372 --> 01:15:25,172 Τι, στο διάολο, κάνεις; 591 01:15:26,642 --> 01:15:28,642 Γαμώτο... 592 01:15:32,057 --> 01:15:34,457 Τελείωσέ τη, φίλε! 593 01:16:59,645 --> 01:17:02,545 - Υπάρχει κάτι που δεν ξέρεις. - Τι πράγμα; 594 01:17:03,915 --> 01:17:05,915 Για τη Ρεν. 595 01:17:06,727 --> 01:17:09,427 Αγάπη, νοσταλγία... 596 01:17:10,163 --> 01:17:15,663 Ένας 35άχρονος άντρας πυροβο- λήθηκε σήμερα σε αγροτική περιοχή. 597 01:17:15,928 --> 01:17:21,393 Μεταφέρθηκε στο νοσοκομείο. Η κατάστασή του δεν είναι κρίσιμη. 598 01:17:21,656 --> 01:17:26,286 Η Αστυνομία πιστεύει ότι ο πυροβολισμός συνδέεται... 599 01:17:26,515 --> 01:17:32,415 ...με τις δολοφονίες στο Enskede και στο Grted, στη Στοκχόλμη. 600 01:17:43,386 --> 01:17:46,886 Υπάρχει κυκλοφοριακή συμφόρηση, αναφέρει το Ράδιο Στοκχόλμη. 601 01:17:47,136 --> 01:17:51,336 Περιπολικά κατευθύνονται από τη SšdertŠje στη SvŠvelsjš. 602 01:17:51,546 --> 01:17:55,711 Παρακαλούνται όλοι οι οδηγοί να είναι ιδιαίτερα προσεκτικοί. 603 01:18:05,674 --> 01:18:07,674 Δέχτηκε να σας συναντήσει. 604 01:18:07,861 --> 01:18:11,761 Αν δεν του αρέσετε, θα σας διαολοστείλει. 605 01:18:12,027 --> 01:18:16,227 Δε θέλει συνέντευξη ή να αναφέρετε κάτι στα Μ.Μ.Ε. 606 01:18:27,336 --> 01:18:32,136 Ποιος είσαι εσύ, που αυτοαπο- λείσαι φίλος της Λίζμπεθ; 607 01:18:32,372 --> 01:18:34,737 Ονομάζομαι Μίκαελ Μπλούμκβιστ. 608 01:18:34,939 --> 01:18:38,139 Γνωρίζω ότι έχετε ενοχληθεί από τους δημοσιογράφους... 609 01:18:38,376 --> 01:18:41,476 ...αλλά δεν ήρθα εδώ για να σας πάρω συνέντευξη. 610 01:18:41,708 --> 01:18:44,108 Ήρθα για τη Λίζμπεθ. 611 01:18:47,124 --> 01:18:51,424 Δε θεωρώ ότι η Λίζμπεθ έχει κάποια σχέση με τις δολοφονίες. 612 01:18:51,706 --> 01:18:55,306 Πιστεύω πως κάποιος ονόματι Σαλατσένκο κρύβεται πίσω απ' αυτές. 613 01:19:01,392 --> 01:19:03,292 Κάθισε κάτω. 614 01:19:07,224 --> 01:19:09,024 Ο Σαλατσένκο! 615 01:19:10,973 --> 01:19:15,573 - Αλεξάντερ Σαλατσένκο. - Γνωρίζετε ποιος είναι; 616 01:19:17,847 --> 01:19:20,447 Είναι ο πατέρας της Λίζμπεθ. 617 01:19:41,697 --> 01:19:43,997 Το όνομα της μητέρας τής Λίζμπεθ ήταν... 618 01:19:44,196 --> 01:19:46,496 ...Ανέτα Σολάντερ. 619 01:19:47,945 --> 01:19:53,245 Ήταν μόλις δεκαεπτά χρόνων, όταν γνώρισε το Σαλατσένκο. 620 01:19:53,986 --> 01:19:57,286 Όταν γεννήθηκε η Λίζμπεθ... 621 01:19:57,527 --> 01:20:01,427 ...η μητέρα της άλλαξε το επώνυμό της... 622 01:20:01,625 --> 01:20:05,190 ...από Σολάντερ σε Σαλάντερ. 623 01:20:05,374 --> 01:20:07,539 Σάλα... Σαλάντερ. 624 01:20:11,274 --> 01:20:14,474 Ο Σαλατσένκο σπανίως βρισκόταν στο σπίτι. 625 01:20:14,711 --> 01:20:19,511 Εμφανιζόταν αραιά και πού στο διαμέρισμα στη Λουνταγκάταν. 626 01:20:20,856 --> 01:20:25,421 Μεθούσε και βιαιοπραγούσε στη μητέρα της. 627 01:20:25,647 --> 01:20:30,547 Την εξανάγκαζε να κάνει σεξ μαζί του. Μετά, εξαφανιζόταν. 628 01:20:30,786 --> 01:20:34,716 Αυτό συνέβαινε πολλές φορές. 629 01:20:34,916 --> 01:20:39,816 Θα έπρεπε να επέμβουν οι αρχές, αλλά δεν έκαναν τίποτα. 630 01:20:41,164 --> 01:20:45,464 Όχι, ως το1993. 631 01:20:47,830 --> 01:20:50,130 Τι έγινε τότε; 632 01:20:54,599 --> 01:20:57,699 Απόπειρα δολοφονίας. Θα σκότωνε τον πατέρα της βάζοντάς του φωτιά. 633 01:20:57,932 --> 01:21:01,332 Η Λίζμπεθ ήταν δώδεκα χρόνων. 634 01:21:02,410 --> 01:21:06,410 Ο Σαλατσένκο γελούσε, όταν η Λίζμπεθ βρήκε τη μητέρα της... 635 01:21:06,613 --> 01:21:09,378 ...αναίσθητη στο πάτωμα της κουζίνας. 636 01:21:10,430 --> 01:21:15,030 Αυτός έφυγε και πήγε στο αμάξι του, αλλά η Λίζμπεθ έτρεξε ξοπίσω του... 637 01:21:15,257 --> 01:21:21,422 ...και πέταξε μέσα στο αμάξι ένα χαρτόκουτο με βενζίνη. 638 01:21:29,072 --> 01:21:31,872 Ο άνθρωπος καίγεται σαν το δαδί. 639 01:21:35,633 --> 01:21:37,733 Θεέ και Κύριε! 640 01:21:37,924 --> 01:21:42,824 Αυτό επέφερε τραγικές συνέπειες. 641 01:21:43,064 --> 01:21:45,329 Πήραν τη Λίζμπεθ... 642 01:21:45,527 --> 01:21:49,827 ...σε ένα ψυχιατρικό άσυλο για παιδιά στην Ουψάλα. 643 01:21:51,151 --> 01:21:55,251 Η μητέρα εισήχθη σε νοσοκομείο, τα χρόνια που εκείνη έλειπε. 644 01:21:57,504 --> 01:22:00,004 Δε συνήλθε ποτέ. 645 01:22:02,399 --> 01:22:07,299 - Είχε ψυχολογικά προβλήματα... - Ο Πίτερ Τελεμπόριαν. 646 01:22:07,538 --> 01:22:11,303 Αυτό την πήγε σε ψυχιατρική κλινική. 647 01:22:14,896 --> 01:22:20,896 Από την άλλη, ο πατέρας, ο Αλεξάντερ Σαλατσένκο, δεν διώχθηκε ποινικά. 648 01:22:22,916 --> 01:22:24,716 Θεέ και Κύριε! 649 01:22:40,933 --> 01:22:42,433 Γεια χαρά. 650 01:22:43,120 --> 01:22:46,885 Αλεξάντερ Σαλατσένκο. Σου λέει κάτι αυτό το όνομα; 651 01:22:47,078 --> 01:22:52,478 - Όχι. Η συνέντευξη τύπου αρχίζει. - Είναι ο πατέρας της Λίζμπεθ Σαλάντερ. 652 01:22:54,576 --> 01:22:57,676 Του επιτέθηκε να τον κάψει το 1993... 653 01:22:57,909 --> 01:23:03,009 ...κι η αστυνομία έκανε έρευνες. Σίγουρα θα ήταν η ασφάλεια. 654 01:23:03,257 --> 01:23:06,987 - Γιατί; - Ο Σαλατσένκο δούλευε γι' αυτούς. 655 01:23:07,178 --> 01:23:10,928 Δεν μπορούσε να ταυτοποιηθεί. Επισήμως, δεν υπάρχει. 656 01:23:11,120 --> 01:23:14,835 - Δεν υπήρχε στα μητρώα. - Κι εσύ πώς το ξέρεις αυτό; 657 01:23:15,093 --> 01:23:19,493 Θα βρεις αυτή την παλιά υπόθεση, αν υπάρχει κάπου. 658 01:23:23,320 --> 01:23:27,020 Νομίζω ότι μπορεί να μας οδηγήσει στο Σαλατσένκο. 659 01:23:27,903 --> 01:23:32,303 Είμαι πεπεισμένος ότι έχει σχέση με τις δολοφονίες στο Enskede. 660 01:23:32,590 --> 01:23:36,290 Και πολύ πιθανό και με τη δολο- φονία του δικηγόρου Μπιούρμαν. 661 01:23:36,479 --> 01:23:39,544 Και δεν είναι η Λίζμπεθ Σαλάντερ; 662 01:23:39,776 --> 01:23:44,276 - Τα αποτυπώματά της είναι στο όπλο. -Το ξέρω ότι μοιάζει παράδοξο. 663 01:23:44,499 --> 01:23:48,964 Πολύ παράδοξο. Γιατί ενδιαφέρεσαι τόσο για τη Λίζμπεθ Σαλάντερ; 664 01:23:49,185 --> 01:23:51,750 Κι αν είναι αθώα, γιατί δεν παραδίδεται στις αρχές; 665 01:23:51,961 --> 01:23:54,061 Η Λίζμπεθ είναι... 666 01:23:57,272 --> 01:24:00,972 ...ένα πολύ κλειστό άτομο. 667 01:24:01,230 --> 01:24:06,030 Δε μου αρέσει που μονίμως θες να εμπλέκονται ιδιωτικοί ερευνητές. 668 01:24:06,265 --> 01:24:11,030 Αρκετά προβλήματα έχουμε. Θα το λύσουμε χωρίς ιδιωτικούς ερευνητές. 669 01:24:25,496 --> 01:24:27,596 Να μας ξανάρθετε. Ευχαριστούμε. 670 01:24:31,536 --> 01:24:37,136 Ο Πάολο Ρομπέρτο έσωσε τη Μύριαμ από τις φλόγες. 671 01:24:43,617 --> 01:24:47,317 Ακόμη θεωρείτε τη Λίζμπεθ δημόσιο κίνδυνο; 672 01:24:47,507 --> 01:24:51,172 Πυροβόλησε ένα άτομο. Κυκλοφορεί οπλισμένη. 673 01:24:51,361 --> 01:24:54,426 Ασφαλώς και θα συλληφθεί. 674 01:24:54,657 --> 01:24:57,757 Γνωρίζετε ποιος είναι πίσω από την απαγωγή της Μύριαμ; 675 01:24:58,094 --> 01:25:01,994 Αυτή ερώτηση είναι για τον επικε- φαλής ερευνητή, Μπουμπλάνσκι. 676 01:25:02,260 --> 01:25:06,260 Ο άντρας, που εμπλέκεται στο σημε- ρινό περιστατικό με τον πυροβολισμό... 677 01:25:06,462 --> 01:25:11,727 ...είναι πιθανώς ο οδηγός σε κάποια προηγούμενη απόπειρα απαγωγής. 678 01:25:11,982 --> 01:25:16,047 - Αυτός που πυροβολήθηκε; - Κανένα σχόλιο. 679 01:25:17,465 --> 01:25:21,865 Αυτός που κακοποίησε τη Μύριαμ Γου και τον Πάολο Ρομπέρτο.. 680 01:25:22,084 --> 01:25:24,349 ...δεν άφησε κάποιο ίχνος. 681 01:25:24,547 --> 01:25:27,447 Δε υπάρχει κάποια περιγραφή του; 682 01:25:27,671 --> 01:25:31,371 Έχουμε αυτό το σκίτσο του. 683 01:25:31,629 --> 01:25:35,494 Βασίζεται στις περιγραφές των μαρτύρων. 684 01:25:35,691 --> 01:25:41,391 Είναι ένας ψηλός, μυώδης άντρας, γύρω στα 35-40. 685 01:25:41,664 --> 01:25:45,994 Σώμα μπόντι-μπίλντερ. Κοντά, ξανθά μαλλιά.. 686 01:25:46,210 --> 01:25:52,010 Το σκίτσο θα διατεθεί σε όλους, μετά τη συνέντευξη τύπου. 687 01:25:54,125 --> 01:26:00,225 Η αστυνομία αναφέρει ότι δεν προέβη σε σύλληψη της 28άχρονης γυναίκας.. 688 01:26:00,514 --> 01:26:04,179 ...η οποία, μετά τον πυροβολισμό στην αγροτική περιοχή... 689 01:26:04,367 --> 01:26:08,332 .. του Στράγκνας, διέφυγε με μηχανή μεγάλου κυβισμού. 690 01:26:08,601 --> 01:26:12,901 Σύμφωνα με πληροφορίες μας, ίσως εμπλέκεται κάποια συμμορία. 691 01:26:14,017 --> 01:26:16,717 Δεν υπάρχει ούτε ένα ίχνος τους! 692 01:26:18,495 --> 01:26:22,745 Ο Μπουμπλάνσκι δεν ακούει. Βασί- ζονται μόνο σε ένα αποτύπωμα. 693 01:26:22,958 --> 01:26:27,173 Αν η αστυνομία συλλάβει τη Λίζμπεθ, μπορούν να συμβούν τα πάντα. 694 01:26:27,384 --> 01:26:29,749 - Πού πας; - Σπίτι. 695 01:26:29,951 --> 01:26:33,451 - Να έρθω μαζί σου; - Όχι, δε θα είμαι και πολύ ευχάριστη παρέα. 696 01:26:33,700 --> 01:26:36,900 Δε χρειάζεται να είσαι. 697 01:26:48,385 --> 01:26:51,285 Κι εσείς, κύριε Τελεμπόριαν, είστε πολύ επικριτικός. 698 01:26:51,509 --> 01:26:56,609 Το ονομάζετε σκάνδαλο κι ότι δεν έλαβε κατάλληλη θεραπευτική αγωγή. 699 01:26:56,857 --> 01:27:00,687 Δεν πρόκειται να σχολιάσω ατομικές περιπτώσεις. 700 01:27:00,883 --> 01:27:06,483 Πρέπει, όμως, να πω ότι στις δύσκολες και σύνθετες περιπτώσεις.. 701 01:27:06,751 --> 01:27:09,516 .. απαιτείται ειδική θεραπευτική αγωγή. 702 01:27:09,735 --> 01:27:13,700 Μπορώ να πω μόνο ότι τρεις άνθρωποι έχασαν τη ζωή τους... 703 01:27:13,901 --> 01:27:18,701 ...ως αποτέλεσμα των μειώσεων των κονδυλίων στην ψυχιατρική αγωγή. 704 01:27:18,936 --> 01:27:21,701 Δηλαδή, αυτή η γυναίκα θα έπρεπε να είναι ακόμη έγκλειστη; 705 01:27:24,732 --> 01:27:28,132 Υπάρχουν ασθενείς, που θα έπρεπε να είναι σε ιδρύματα... 706 01:27:28,310 --> 01:27:32,275 ...αντί να κινούνται ελεύθεροι στη κοινωνία. 707 01:28:04,204 --> 01:28:06,804 Λίζμπεθ, ξέρω ποιος είναι ο Σαλατσένκο. 708 01:28:07,016 --> 01:28:10,516 Μίλησα με τον Πάλμγκρεν και κατάλαβα το ρόλο του Τελεμπόριαν... 709 01:28:10,765 --> 01:28:14,765 ...και το λόγο που ήσουν έγκλειστη στο ψυχιατρείο παίδων. 710 01:28:14,967 --> 01:28:17,532 Πιστεύω ότι ξέρω ποιος σκότωσε τον Νταγκ και τη Μία. 711 01:28:17,743 --> 01:28:23,243 Δεν καταλαβαίνω, όμως, το ρόλο του Μπιούρμαν. Παραδώσου. Θα βρεθεί λύση. 712 01:28:59,401 --> 01:29:02,001 Σ' ευχαριστώ που είσαι φίλος μου. 713 01:29:26,375 --> 01:29:28,275 Εγώ είμαι. 714 01:29:29,083 --> 01:29:30,483 Εντάξει. 715 01:29:42,518 --> 01:29:45,018 Έμοιαζε με αυτόν; 716 01:29:46,476 --> 01:29:51,076 Ήταν φρικτός. Ένα πραγματικό τέρας. 717 01:29:59,286 --> 01:30:02,486 Γαμώτο! Συγγνώμη, γαμώτο! 718 01:30:04,701 --> 01:30:08,001 Εσένα έψαχναν. Το ξέρεις, έτσι; 719 01:30:10,950 --> 01:30:12,850 Τι έχεις κάνει; 720 01:30:15,845 --> 01:30:20,045 Ο Πάολο είπε ότι ο Μπλούμκβιστ τον πλησίασε για να σε βρει. 721 01:30:21,885 --> 01:30:24,885 - Τι τρέχει μεταξύ σας; - Πρέπει να φύγω. 722 01:30:25,114 --> 01:30:29,314 - Πού θα πας; - Υπάρχει κάτι, που πρέπει να τελειώσω. 723 01:30:29,525 --> 01:30:31,190 Τι στο διάολο...; 724 01:30:41,777 --> 01:30:44,777 Ήταν μια γυναίκα εδώ πέρα. 725 01:30:45,006 --> 01:30:48,771 Μια κοντή ξανθιά, που εξαφανίστηκε. 726 01:30:48,963 --> 01:30:52,463 Θα σου φέρω κάτι για να σε βοη- θήσει να κοιμηθείς. Έρχομαι αμέσως. 727 01:31:26,873 --> 01:31:30,173 Έπρεπε να το έχω κάνει εδώ και πολύ καιρό. 728 01:31:57,075 --> 01:31:59,175 Μέσα! Μέσα! 729 01:32:00,929 --> 01:32:03,629 Θέλω να δω τα αρχεία σου με τα ενοικιαζόμενα αυτοκίνητα. 730 01:32:03,777 --> 01:32:06,942 - Είναι στον υπολογιστή. - ’νοιξέ τον. 731 01:32:11,552 --> 01:32:14,052 Έλα! Αργά! 732 01:32:20,925 --> 01:32:22,925 ’νοιξε την ντουλάπα. 733 01:32:24,674 --> 01:32:26,874 Δώσ' μου το κινητό σου. 734 01:32:28,319 --> 01:32:32,219 Μπες εκεί μέσα... και δε θα χρειαστεί να σου κάνω κακό. 735 01:32:39,671 --> 01:32:44,971 - Πού φυλάς τα συμφωνητικά; - Σ' έναν κόκκινο φάκελο στο ράφι. 736 01:32:56,439 --> 01:33:00,539 Χρειάζεται να νοικιάσω ένα αμάξι. Σου αφήνω 10.000 εδώ. 737 01:33:00,745 --> 01:33:02,510 Θα σου το επιστρέψω. 738 01:33:31,953 --> 01:33:35,453 Σ' ευχαριστώ που είσαι φίλος μου. 739 01:33:48,929 --> 01:33:52,729 Γεια σου, είμαι η Μύριαμ. Η Μύριαμ Γου. 740 01:33:53,719 --> 01:33:56,919 Μπορείς να περάσεις από το νοσοκομείο; 741 01:33:58,927 --> 01:34:03,227 - Ήταν εδώ; Πότε; - Πριν λίγες ώρες. 742 01:34:03,442 --> 01:34:06,107 Είπε πού θα πήγαινε; 743 01:34:09,029 --> 01:34:11,529 Όχι, δεν το συνηθίζει αυτό η Λίζμπεθ. 744 01:34:11,737 --> 01:34:15,837 Αν πάει να βρει το τέρας, θα τη σκοτώσει. 745 01:34:19,964 --> 01:34:22,464 Πάρ' τα. Τα ξέχασε. 746 01:34:22,672 --> 01:34:25,572 - Τα ξέχασε; - Όχι, βασικά τα έχασε. 747 01:34:25,729 --> 01:34:28,494 Της έπεσαν από το σακίδιό της. 748 01:34:29,650 --> 01:34:32,650 Δεν έχω ιδέα πού μένει. Εσύ ξέρεις; 749 01:34:37,149 --> 01:34:41,849 - Τι είναι αυτό; - Μοιάζει με κλειδί ταχυδρομικής θυρίδας. 750 01:35:01,206 --> 01:35:04,406 - Το χρειάζεστε αυτό; - Ναι, σας ευχαριστώ. 751 01:35:26,097 --> 01:35:30,097 Αγορά: WASP ENTERPRISES 25.000.000 κορόνες. 752 01:38:00,547 --> 01:38:06,212 Ράδιο Γκάρερμπεργκ. Υπάρχει ένα ατύχημα στο δρόμο F90. 753 01:38:06,483 --> 01:38:11,183 Το ατύχημα προκλήθηκε από μποτι- λιάρισμα και τα οχήματα κινούνται αργά. 754 01:38:16,898 --> 01:38:22,698 Οι σοσιαλιστές ζητούν υποστήριξη για δράση ενάντια στην ενδοοικογενειακή βία. 755 01:38:25,334 --> 01:38:28,034 Απαντάται και ως "apple core". 756 01:38:28,250 --> 01:38:31,050 Επιστρέφουμε στο κύριο θέμα μας. 757 01:38:31,270 --> 01:38:36,970 Κοιτάζοντας πίσω, ποια θεωρείτε τη σημαντικότερη δουλειά σας; 758 01:39:35,008 --> 01:39:40,073 Εδώ είναι πριν δεκαεπτά χρόνια. Λέγεται Ρόναλντ Νίντερμαν. 759 01:39:40,319 --> 01:39:44,019 Ήταν δεκαοχτώ, όταν τραβήχτηκε, οπότε, τώρα είναι τριάντα πέντε. 760 01:39:44,209 --> 01:39:47,874 - Από πού πήρες τη φωτογραφία; - Από το Dynamic, στο Αμβούργο. 761 01:39:48,130 --> 01:39:52,730 Όπως είπα και στο Μικ, δεν αξίζει τίποτα ως μποξέρ. 762 01:39:52,957 --> 01:39:57,139 Κινείται ως μποξέρ, οπότε κάποιος τον εκπαίδευσε. 763 01:39:57,349 --> 01:40:01,497 Έστειλα μέιλ σε πολλά μπόξινγκ κλαμπς στην Ευρώπη. 764 01:40:01,706 --> 01:40:05,871 Εξήγησα τι συνέβη και τους τον περιέγραψα. 765 01:40:06,876 --> 01:40:10,976 Πάσχει από μια αρρώστια. Εκ γενετής αναλγησία. 766 01:40:12,292 --> 01:40:15,857 - Τι είναι αυτό; - Το έψαξα. Μια γενετική ανωμαλία. 767 01:40:16,041 --> 01:40:19,741 Οι νευρωνικές συνάψεις δε λειτουρ- γούν. Δε νιώθεις τον πόνο. 768 01:40:57,075 --> 01:40:59,475 - Ναι; - Γεια, η Μάλιν είμαι.. 769 01:40:59,679 --> 01:41:02,779 Ο Πάολο βρήκε ποιος είναι ο ξανθός. 770 01:41:03,011 --> 01:41:05,111 Ωραία! 771 01:41:05,303 --> 01:41:09,303 - Εσύ πού είσαι; - Μου είναι δύσκολο να το πω. 772 01:41:09,505 --> 01:41:12,470 - Ακούγεσαι περίεργος. - Τι είπες; 773 01:41:12,697 --> 01:41:16,197 Ο Πάολο ξέρεις ποιος είναι ο ξανθός μποξέρ. 774 01:41:16,379 --> 01:41:19,844 - Λέγεται Νίντερμαν - Ωραία. Υπάρχει διεύθυνση; 775 01:41:21,133 --> 01:41:25,433 Υπάρχει μόνο μια παλιά του φωτογραφία από το Αμβούργο. 776 01:41:27,173 --> 01:41:29,473 Ναι; Μίκε; 777 01:41:29,673 --> 01:41:33,373 Βρείτε τον στον τηλ. κατάλογο. Εγώ έχω μόνο το κινητό μου. Τα λέμε. 778 01:42:19,663 --> 01:42:22,263 Θα είσαι καλή μαζί μου; 779 01:42:28,099 --> 01:42:32,599 Αν είσαι καλή μαζί μου, θα είμαι κι εγώ μαζί σου. 780 01:42:35,806 --> 01:42:37,806 Είναι πολύ αργά. 781 01:43:05,904 --> 01:43:09,604 Γεια, η Μάλιν είμαι πάλι. Νομίζω ότι βρήκα κάτι. 782 01:43:09,794 --> 01:43:13,459 Δε υπάρχει το όνομα Νίντερμαν στα σουηδικά μητρώα. 783 01:43:13,648 --> 01:43:17,913 Υπάρχει όμως μια μετοχική εταιρεία το '98... 784 01:43:18,194 --> 01:43:20,759 ...που λεγόταν "Εισαγωγές ΚΚΑΒ". 785 01:43:20,901 --> 01:43:26,401 Ο πρόεδρος λέγεται Καρλ ’λεξ Μποντίν, γεννημένος το 1941. 786 01:43:26,734 --> 01:43:31,034 Τρίτο μέλος του συμβουλίου είναι κάποιος Ρ. Νίντερμαν. 787 01:43:31,248 --> 01:43:33,613 - Έχεις κάποια διεύθυνση; - Ναι. 788 01:43:33,816 --> 01:43:37,216 Ο Καρλ ’ξελ Μποντίν είναι κατα- χωρημένος στη δυτική Σουηδία... 789 01:43:37,565 --> 01:43:42,365 ...με ταχυδρομική διεύθυνση 612 στην Κοσεμπάρια. 790 01:43:52,145 --> 01:43:54,945 Πολύ ευπρεπής... 791 01:43:57,353 --> 01:44:00,153 - Ερίκα! - Πού ήσουν εσύ; 792 01:44:00,373 --> 01:44:02,673 - Έλα! - Τι τρέχει; 793 01:44:07,767 --> 01:44:13,567 Δεν πρέπει να κρύβουμε στοιχεία απ' την αστυνομία, στη μέση μια δολοφονικής έρευνας. 794 01:44:13,844 --> 01:44:18,809 Δεν κάνουμε αυτό. Θέλω να σου ζητήσω μια χάρη. 795 01:44:20,994 --> 01:44:25,259 Αυτή είναι η αναφορά του Μπγιορκ το 1993. 796 01:44:25,472 --> 01:44:28,772 Περιέχει σημεία από την αλληλογρα- φία του Μπγιορκ με τον Τελεμπόριαν... 797 01:44:29,013 --> 01:44:31,413 ...που αφορούν στη Λίζμπεθ. 798 01:44:31,617 --> 01:44:35,917 Μπορείς να κάνεις ένα αντίγραφο και να στείλεις το πρωτότυπο στον Μπουμπλάνσκι; 799 01:44:36,132 --> 01:44:38,297 Εγώ θα πάω στο Γκόθενμπεργκ. 800 01:44:38,491 --> 01:44:42,491 Θέλω να τη βρω πριν την αστυ- νομία και να της συμπαρασταθώ. 801 01:44:42,693 --> 01:44:45,058 Της το χρωστάω. 802 01:44:47,864 --> 01:44:52,864 Να προσέχεις! Μίκαελ, πραγματικά... 803 01:48:28,238 --> 01:48:29,938 Γεια σου, μπαμπά. 804 01:48:43,547 --> 01:48:46,747 - Ναι; - Είναι εδώ ο Μπουμλπάνσι κι η Μόντιγκ. 805 01:48:46,984 --> 01:48:50,384 Μόλις διάβασαν την αναφορά για τη Σαλάντερ του '93. 806 01:48:52,296 --> 01:48:56,796 Τώρα, θέλουν τη διεύθυνση του Μπγιορκ. Να τη δώσουμε; 807 01:48:57,019 --> 01:48:59,584 Μπορούν να τη βρουν και μόνοι τους! 808 01:48:59,794 --> 01:49:03,694 Πόσο δύσκολο τους είναι; Αστυνομικοί είναι, γαμώτο! 809 01:49:05,002 --> 01:49:07,302 Δώσ' τον μου να του μιλήσω. 810 01:49:08,126 --> 01:49:13,026 Το καλό που σου θέλω, είναι να μου δώσεις τη δήλωση του μάρτυρά σου. 811 01:49:13,266 --> 01:49:16,631 Δεν έχω χρόνο γι' αυτό. Δεν είμαι στη Στοκχόλμη. 812 01:49:16,978 --> 01:49:18,678 Και πού είσαι; 813 01:49:18,853 --> 01:49:22,953 Θυμήσου ότι δεν είμαι ντετέκτιβ και δε μασάω από εκβιασμούς. 814 01:49:23,227 --> 01:49:27,327 Μην κάνεις σα παιδί! Κι εγώ αμφι- βάλλω για την ενοχή της Σαλάντερ. 815 01:49:28,226 --> 01:49:30,926 Μπορώ να μιλήσω και πάλι στην Ερίκα; 816 01:49:32,705 --> 01:49:35,505 - Ναι; - Δώσ' τους τη διεύθυνση του Μπγιορκ. 817 01:49:35,829 --> 01:49:39,829 θα κλείσω το κινητό μου. Δε θέλω να με εντοπίσουν. Τα λέμε. 818 01:49:45,202 --> 01:49:48,102 Πυροδότησες κάθε συναγερμό στο αγρόκτημα. 819 01:49:49,785 --> 01:49:51,985 Έχεις ανιχνευτές κίνησης; 820 01:50:01,657 --> 01:50:03,657 Είσαι κακάσχημη. 821 01:50:07,802 --> 01:50:09,902 Έχεις τα μάτια μου, όμως. 822 01:50:14,155 --> 01:50:16,055 Πονάς; 823 01:50:17,904 --> 01:50:19,104 Όχι. 824 01:50:19,258 --> 01:50:22,058 Σε σκεφτόμουν κάποιες φορές αυτά τα χρόνια. 825 01:50:22,903 --> 01:50:26,703 Βασικά, κάθε φορά που κοιταζόμουν στον καθρέφτη. 826 01:50:26,897 --> 01:50:29,862 Έπρεπε να είχες αφήσει ήσυχη τη μαμά. 827 01:50:30,089 --> 01:50:33,289 Η μαμά σου... Η μαμά σου ήταν μια πόρνη. 828 01:50:33,526 --> 01:50:38,026 Όχι! Ήταν μια ταμίας, που προσπαθούσε να τα βγάλει πέρα. 829 01:50:38,317 --> 01:50:41,517 Μπορείς να πιστεύεις ό,τι θέλεις για τη μάνα σου... 830 01:50:41,754 --> 01:50:43,854 ...αλλά ήταν μια πόρνη. 831 01:50:46,649 --> 01:50:48,649 Σε μίσησα πολύ. 832 01:50:53,210 --> 01:50:55,910 - ... αλλά σ' έχω συγχωρήσει - Κόψε τις μαλακίες! 833 01:50:56,126 --> 01:50:58,526 Ο Μπιούρμαν σε έβαλε να με σκοτώσεις. 834 01:50:58,730 --> 01:51:03,430 Αυτό είναι άλλο θέμα. Είναι καθαρά θέμα δουλειάς. 835 01:51:04,874 --> 01:51:08,074 Είχες ένα βίντεο, που το ήθελε. 836 01:51:09,769 --> 01:51:13,069 Εγώ διευθύνω μια μικρή εταιρεία "εξυπηρετήσεων". 837 01:51:17,892 --> 01:51:20,192 Πραγματικά, σε βίασε; 838 01:51:23,829 --> 01:51:27,629 Θα πρέπει να είχε πολύ κακό γούστο στις γυναίκες, ο μαλάκας! 839 01:51:31,119 --> 01:51:32,619 Κάτσε! 840 01:51:32,785 --> 01:51:36,885 Κάτσε κάτω... γιατί θα σε σκοτώσω σα σκυλί! 841 01:51:42,575 --> 01:51:47,875 - Πού τον βρήκες αυτό τον κρετίνο; - Δεν το ανακάλυψες ακόμη; 842 01:51:49,449 --> 01:51:53,749 Ισχυρίζονταν κάποιοι ότι είσαι πολύ καλή ερευνήτρια. 843 01:51:54,760 --> 01:51:57,160 Προφανώς, δεν είσαι. 844 01:51:59,968 --> 01:52:02,068 Είναι αδελφός σου. 845 01:52:03,196 --> 01:52:07,796 - Ορίστε; - Για την ακρίβεια, αδελφός σου κατά το ήμισυ. 846 01:52:08,023 --> 01:52:12,588 Συνέπεια μιας παλιάς, εφήμερης σχέσης μου στη Γερμανία. 847 01:52:36,627 --> 01:52:40,327 Ο Νίντερμαν σκότωσε τον Μπιούρμαν; Γιατί; 848 01:52:41,730 --> 01:52:46,230 Ο Μπιούρμαν ήταν ηλίθιος. Είχε έγγραφα, που μου ανήκαν. 849 01:52:46,453 --> 01:52:50,883 Ήταν ένας από τους λίγους που γνώριζαν την καταγωγή μου. 850 01:52:51,104 --> 01:52:54,704 Δεν μπορούσα να τον εμπιστευτώ ότι θα κρατούσε κλειστό το στόμα του. 851 01:52:55,061 --> 01:52:58,961 Ιδιαίτερα, όταν άρχισαν να ανακατεύ- ονται οι δημοσιογράφοι στις σχέσεις μας. 852 01:52:59,159 --> 01:53:01,624 Αυτό ξεχείλισε το ποτήρι! 853 01:53:01,831 --> 01:53:05,431 Έκανες πάρα πολλά λάθη. Θα σε βρει η αστυνομία. 854 01:53:05,616 --> 01:53:08,581 Φοβήθηκα τώρα! 855 01:53:11,100 --> 01:53:13,800 Όχι, εγώ δεν πυροβόλησα κανέναν. 856 01:53:14,016 --> 01:53:17,916 Εγώ είμαι ένας γέρος σακάτης. 857 01:53:23,389 --> 01:53:25,389 Έτοιμος; 858 01:53:25,473 --> 01:53:25,704 G 859 01:53:25,714 --> 01:53:25,945 GM 860 01:53:25,954 --> 01:53:26,185 GMT 861 01:53:26,195 --> 01:53:26,426 GMTe 862 01:53:26,435 --> 01:53:26,666 GMTea 863 01:53:26,676 --> 01:53:26,907 GMTeam 864 01:53:26,917 --> 01:53:27,148 GMTeam m 865 01:53:27,157 --> 01:53:27,388 GMTeam mo 866 01:53:27,398 --> 01:53:27,629 GMTeam mov 867 01:53:27,638 --> 01:53:27,869 GMTeam movi 868 01:53:27,879 --> 01:53:28,110 GMTeam movie 869 01:53:28,119 --> 01:53:28,578 GMTeam movies 870 01:53:28,598 --> 01:53:35,698 Μετάφραση: Ειρήνη 73 GMTeam movies 871 01:53:58,382 --> 01:54:00,782 Λογικά, θα έπρεπε να σου πω κάτι... 872 01:54:02,340 --> 01:54:05,340 ...αλλά, δε βρίσκω κάτι να σου πω. 873 01:54:05,568 --> 01:54:08,368 Δεν πειράζει... ούτε κι εγώ έχω να σου πω τίποτα. 874 01:54:09,422 --> 01:54:11,222 Ας τελειώνουμε, λοιπόν! 875 01:54:11,401 --> 01:54:16,901 Ευτυχώς, πρόλαβα να σε καταγ- γείλω. Η αστυνομία θα έρθει απόψε. 876 01:54:17,165 --> 01:54:18,930 Μαλακίες! 877 01:54:19,941 --> 01:54:22,741 Το περίμενα ότι θα άρχιζες να μπλοφάρεις. 878 01:54:24,419 --> 01:54:29,219 Ήρθες εδώ να με σκοτώσεις. Δε μίλησες σε κανέναν. 879 01:54:29,522 --> 01:54:31,922 Μπορώ να σου δείξω κάτι; 880 01:54:40,457 --> 01:54:44,457 Οτιδήποτε είπες την τελευταία ώρα, μεταδόθηκε ζωντανά. 881 01:54:46,602 --> 01:54:48,302 Μπορώ να το δω; 882 01:54:57,225 --> 01:55:01,125 Όχι, δεν είναι από αυτά. 883 01:55:21,283 --> 01:55:23,083 Ηλίθιε! 884 01:55:27,844 --> 01:55:29,844 Τι περιμένεις; 885 02:00:05,499 --> 02:00:08,299 Έλα δω! Έλα δω! 886 02:03:18,066 --> 02:03:19,666 Εγώ είμαι. 887 02:03:22,336 --> 02:03:24,236 Εγώ είμαι. 888 02:03:31,813 --> 02:03:33,913 Λίζμπεθ... 889 02:03:50,247 --> 02:03:52,547 Σ' ευχαριστώ.