1
00:00:56,875 --> 00:01:00,625
MILLENIUM 2 - La fille qui rêvait
d'un bidon d'essence et d'une allumette
2
00:01:06,000 --> 00:01:07,375
Sois la bienvenue.
3
00:01:10,000 --> 00:01:11,500
Viens là.
4
00:01:11,667 --> 00:01:13,500
Voilà, c'est beaucoup mieux.
5
00:01:15,834 --> 00:01:17,084
Tu seras gentille ?
6
00:01:19,334 --> 00:01:22,459
Si tu es gentille, je serai gentil.
7
00:01:23,834 --> 00:01:25,167
Il est trop tard.
8
00:02:27,042 --> 00:02:30,500
"Bjurman, services juridiques"
9
00:02:53,959 --> 00:02:58,959
"Monsieur Bjurman, vous avez rendez-
vous pour l'effacement d'un tatouage."
10
00:03:01,625 --> 00:03:04,125
Je vous ai trouvé des appartements
à Stockholm
11
00:03:04,334 --> 00:03:06,292
qui devraient vous intéresser.
12
00:03:08,334 --> 00:03:10,667
Je vous ai aussi ouvert
une boîte postale à Stockholm
13
00:03:10,834 --> 00:03:13,084
au nom de Wasp Enterprises.
14
00:03:13,667 --> 00:03:16,084
Je vous enverrai régulièrement
15
00:03:16,250 --> 00:03:18,292
vos états de comptes bancaires,
d'investissements
16
00:03:18,459 --> 00:03:19,959
et vos relevés d'actions.
17
00:03:27,584 --> 00:03:29,584
C'est ce qui reste du petit legs
18
00:03:29,750 --> 00:03:31,167
laissé par votre mère.
19
00:03:31,834 --> 00:03:34,084
Après déduction
du coût de ses funérailles.
20
00:04:05,375 --> 00:04:06,542
Maître Bjurman ?
21
00:04:08,875 --> 00:04:09,792
Oui.
22
00:04:10,750 --> 00:04:14,959
C'est au sujet d'un rapport de police
de 1993 sur Lisbeth Salander.
23
00:04:16,834 --> 00:04:18,792
Mon client aimerait
beaucoup y jeter un œil.
24
00:04:23,250 --> 00:04:25,250
D'accord, je vois.
25
00:04:26,125 --> 00:04:28,167
Mais je voudrais savoir
qui est votre client.
26
00:04:52,917 --> 00:04:54,292
Tout est dans mon chalet.
27
00:04:54,459 --> 00:04:55,584
D'autres exemplaires ?
28
00:04:55,750 --> 00:04:56,750
Non.
29
00:05:04,500 --> 00:05:06,417
Elle est toujours à l'étranger ?
30
00:05:08,167 --> 00:05:09,375
Probablement.
31
00:05:28,542 --> 00:05:29,917
Bjurman ?
32
00:05:33,125 --> 00:05:34,334
Je vous tiens au courant.
33
00:06:41,542 --> 00:06:43,750
"Rapport d'évaluation"
34
00:07:33,125 --> 00:07:36,459
Tu dois faire un rapport mensuel
positif à la Commission.
35
00:07:36,625 --> 00:07:39,459
- C'est ce que je fais.
- Pas chaque mois ! C'est bâclé.
36
00:07:39,625 --> 00:07:41,959
Je garde des documents à mon chalet.
37
00:07:42,125 --> 00:07:43,084
Ta gueule !
38
00:07:44,000 --> 00:07:46,125
Des rapports mensuels
positifs à la Commission
39
00:07:46,292 --> 00:07:49,250
et je te laisserai tranquille
quand ma tutelle sera révoquée.
40
00:07:49,417 --> 00:07:51,292
Déconne pas
ou j'enverrai la vidéo
41
00:07:51,459 --> 00:07:53,084
à tous les journaux du pays.
42
00:07:53,417 --> 00:07:56,792
Si je meurs accidentellement,
la vidéo sera rendue publique.
43
00:07:57,250 --> 00:07:59,959
Si tu essaies de me refaire du mal,
je te tue.
44
00:08:01,584 --> 00:08:02,875
Encore un petit détail...
45
00:08:03,750 --> 00:08:06,417
n'approche pas
de la clinique de Marseille.
46
00:08:06,584 --> 00:08:08,959
Si tu effaces ce tatouage,
je reviendrai te tatouer.
47
00:08:09,125 --> 00:08:10,834
Cette fois sur le front.
48
00:08:11,625 --> 00:08:14,334
- C'est bien clair ?
- Oui.
49
00:08:30,500 --> 00:08:31,750
Allô, Zala ?
50
00:08:32,875 --> 00:08:34,459
Nils Bjurman.
51
00:08:35,417 --> 00:08:37,459
Vous vous intéressez
au rapport de police
52
00:08:37,667 --> 00:08:39,542
concernant Lisbeth Salander.
53
00:08:41,834 --> 00:08:43,875
Je le garde en lieu sûr.
54
00:08:44,667 --> 00:08:46,209
J'accepte de vous le donner
55
00:08:46,375 --> 00:08:48,459
à condition que vous
me débarrassiez de Salander.
56
00:08:48,625 --> 00:08:52,167
Elle a un DVD que je dois récupérer.
57
00:08:52,917 --> 00:08:55,875
Remettez-le-moi
et je vous donnerai le rapport.
58
00:08:56,167 --> 00:08:58,792
Considérez ceci comme
une transaction commerciale.
59
00:09:12,667 --> 00:09:14,750
- Tu vois toujours cette fille ?
- Qui ça ?
60
00:09:14,917 --> 00:09:16,584
Lisbeth Salander.
61
00:09:16,750 --> 00:09:19,500
Non. J'ai pas de nouvelles
depuis un an.
62
00:09:19,667 --> 00:09:20,667
Pourquoi ça ?
63
00:09:20,834 --> 00:09:21,792
J'en sais rien.
64
00:09:22,709 --> 00:09:25,625
Du jour au lendemain,
elle ne répond plus au téléphone.
65
00:09:26,917 --> 00:09:28,750
Bon, il faut qu'on y aille.
66
00:09:29,792 --> 00:09:32,042
Dag Svensson doit venir
à la réunion éditoriale.
67
00:09:32,209 --> 00:09:33,334
Qui est ce type ?
68
00:09:33,500 --> 00:09:35,792
Ce gars pour le reportage
sur la traite des blanches.
69
00:09:35,959 --> 00:09:38,375
Des filles d'Europe de l'Est
et des pays baltes.
70
00:09:39,000 --> 00:09:41,292
- Et comment est-il ?
- Pigiste,
71
00:09:41,417 --> 00:09:43,084
jeune, ambitieux...
72
00:09:44,000 --> 00:09:45,584
et beau garçon.
73
00:09:45,750 --> 00:09:47,250
Oh, beau garçon aussi ?
74
00:09:48,709 --> 00:09:50,084
Depuis quand tu y travailles ?
75
00:09:50,250 --> 00:09:52,625
Ça fait presque quatre ans
que j'ai commencé.
76
00:09:53,417 --> 00:09:55,292
C'est ma compagne, Mia Bergman,
77
00:09:55,459 --> 00:09:58,334
qui m'a mis la puce à l'oreille ;
elle est criminologue.
78
00:09:58,500 --> 00:10:00,792
Elle termine sa thèse de doctorat
sur le trafic de femmes.
79
00:10:00,959 --> 00:10:02,750
Vous formez une espèce d'équipe.
80
00:10:02,917 --> 00:10:06,584
Non. Mia s'intéresse aux filles
victimes du trafic.
81
00:10:06,750 --> 00:10:08,959
Moi, j'essaie de me concentrer
un peu plus
82
00:10:09,792 --> 00:10:12,792
sur les fournisseurs et la clientèle.
- T'as trouvé des choses ?
83
00:10:13,292 --> 00:10:17,375
Une liste de clients importants
et les preuves contre eux.
84
00:10:17,542 --> 00:10:19,750
Y a un fonctionnaire
du ministère de la Justice
85
00:10:20,167 --> 00:10:23,375
qui a travaillé sur la loi
du commerce du sexe.
86
00:10:23,542 --> 00:10:24,625
Trois flics,
87
00:10:24,834 --> 00:10:27,125
dont un des Mœurs
et un de la Sapö, la police secrète.
88
00:10:28,292 --> 00:10:31,250
Cinq avocats de Stockholm,
un juge et un procureur.
89
00:10:31,584 --> 00:10:34,875
Malgré ce qu'elles subissent,
la justice ignore ces filles.
90
00:10:35,042 --> 00:10:38,292
Elles ne votent pas. Juridiquement,
elles n'ont aucun intérêt.
91
00:10:39,250 --> 00:10:41,375
Les abus sexuels
sur des adolescentes étrangères
92
00:10:41,542 --> 00:10:42,792
ne sont pas prioritaires.
93
00:10:43,500 --> 00:10:45,125
Une pute est une pute,
c'est tout.
94
00:10:46,125 --> 00:10:47,625
C'est triste, mais c'est comme ça.
95
00:10:48,292 --> 00:10:50,125
Quand auras-tu terminé ?
96
00:10:50,334 --> 00:10:52,459
J'ai effectué toutes les recherches.
97
00:10:52,667 --> 00:10:56,084
Il me reste à confirmer
quelques informations
98
00:10:56,250 --> 00:10:58,667
et à confronter les types
que je veux dénoncer.
99
00:10:58,834 --> 00:11:00,625
Pas si vite, attends.
100
00:11:00,834 --> 00:11:04,584
Une fois, j'ai pas contrôlé mes sources.
Résultat : trois mois de taule.
101
00:11:04,750 --> 00:11:08,459
Tous les clients mis en cause
doivent pouvoir s'exprimer.
102
00:11:08,625 --> 00:11:10,792
Vous n'avez aucun souci
à vous faire,
103
00:11:11,209 --> 00:11:12,875
j'ai une documentation en béton.
104
00:11:16,459 --> 00:11:18,459
Ça colle parfaitement.
105
00:11:19,000 --> 00:11:20,750
Oui, bien.
106
00:11:28,875 --> 00:11:29,834
O.K.
107
00:11:30,875 --> 00:11:34,042
On n'offre pas un super salaire,
mais un contrat de deux mois,
108
00:11:34,209 --> 00:11:35,875
le temps de boucler ton article.
109
00:11:37,334 --> 00:11:39,209
Ainsi que ce fantastique bureau.
110
00:11:41,334 --> 00:11:42,834
- Ça te convient ?
- Oui.
111
00:11:43,167 --> 00:11:44,125
Très bien.
112
00:11:45,334 --> 00:11:48,750
On va pas se faire des amis
avec ton article.
113
00:11:48,917 --> 00:11:50,375
On va déranger un paquet de gens.
114
00:11:52,250 --> 00:11:54,459
Mais c'est la raison
d'exister de Millénium.
115
00:11:55,084 --> 00:11:56,792
C'est pour ça qu'on est ici.
116
00:11:56,959 --> 00:11:59,375
Alors, bienvenue à Millénium, Dag.
117
00:12:02,000 --> 00:12:03,042
Merci !
118
00:12:30,834 --> 00:12:31,792
Sandström ?
119
00:12:35,459 --> 00:12:36,834
Sandström ?
120
00:12:43,459 --> 00:12:44,792
On a un travail pour toi.
121
00:12:44,959 --> 00:12:47,834
- C'est pas ce qu'on...
- Ah bon ?
122
00:12:48,959 --> 00:12:50,750
Tu vas faire ce qu'on dit.
123
00:13:14,250 --> 00:13:15,209
Salut, Armanskij.
124
00:13:21,584 --> 00:13:22,625
Tu as cinq minutes ?
125
00:13:37,875 --> 00:13:39,625
Plus d'un an sans nouvelles.
126
00:13:46,292 --> 00:13:47,459
Qu'est-ce qui t'amène ?
127
00:13:47,667 --> 00:13:50,125
Tu as besoin de quelque chose,
un job ?
128
00:13:53,834 --> 00:13:55,209
Tu travailles ailleurs ?
129
00:14:00,917 --> 00:14:04,084
J'étais en voyage.
Je viens juste de rentrer en Suède.
130
00:14:05,834 --> 00:14:07,125
Où es-tu allée ?
131
00:14:07,459 --> 00:14:08,625
Un peu partout.
132
00:14:08,959 --> 00:14:11,042
Australie, Nouvelle-Zélande...
133
00:14:11,209 --> 00:14:13,125
Quelques semaines aux Antilles
pour terminer.
134
00:14:19,667 --> 00:14:21,459
Je sais pas pourquoi
j'ai pas dit au revoir.
135
00:14:22,084 --> 00:14:25,625
Parce que tu te moques
complètement des autres.
136
00:14:26,709 --> 00:14:31,292
Tu traites ceux qui essaient
d'être tes amis comme de la merde.
137
00:14:32,625 --> 00:14:33,959
C'est aussi simple que ça.
138
00:14:42,334 --> 00:14:44,125
Blomkvist a tenté de te joindre.
139
00:14:46,167 --> 00:14:47,834
Il téléphone au moins
une fois par mois
140
00:14:48,000 --> 00:14:50,292
pour savoir si j'ai pas eu
quelques nouvelles de toi.
141
00:14:51,042 --> 00:14:55,625
Il se fait du souci lui aussi.
Tout comme Holger Palmgren.
142
00:14:56,792 --> 00:14:58,667
Deux ans depuis
son hémorragie cérébrale.
143
00:14:58,834 --> 00:15:00,625
Tu n'es pas allée le voir
une seule fois.
144
00:15:00,792 --> 00:15:01,917
Il est vivant ?
145
00:15:03,917 --> 00:15:06,459
Tu ne sais pas
s'il est mort ou vivant ?
146
00:15:43,834 --> 00:15:46,792
Tu avais disparu ?
147
00:15:49,334 --> 00:15:51,792
J'ai voyagé.
J'ai dû m'éloigner quelque temps.
148
00:15:52,667 --> 00:15:54,042
Tu t'es fait du souci ?
149
00:15:55,750 --> 00:15:56,750
Non.
150
00:15:57,084 --> 00:15:58,542
Tu t'en sors toujours.
151
00:16:01,250 --> 00:16:02,375
Tu es là.
152
00:16:09,417 --> 00:16:12,042
Et comment ça se passe avec...
153
00:16:14,000 --> 00:16:15,084
avec ton...
154
00:16:15,250 --> 00:16:17,084
nouveau tuteur ?
155
00:16:20,334 --> 00:16:21,625
Ça va bien.
156
00:16:22,500 --> 00:16:23,625
Pas de souci.
157
00:16:23,959 --> 00:16:27,167
Et la révocation de ta tutelle ?
158
00:16:27,709 --> 00:16:29,375
T'as pas à te faire de souci.
159
00:16:29,750 --> 00:16:31,917
Je m'en occupe.
Ce n'est plus ton travail.
160
00:16:33,334 --> 00:16:35,167
Suis qu'un vieillard malade.
161
00:16:35,917 --> 00:16:39,750
Suis qu'un vieillard malade.
Un vieil homme stupide.
162
00:16:39,917 --> 00:16:41,584
Ça, c'est sûr.
163
00:16:41,750 --> 00:16:44,459
Tu es un vieil homme stupide
quand tu parles ainsi.
164
00:16:50,792 --> 00:16:52,500
Tu es gentille.
165
00:16:53,792 --> 00:16:55,792
Je te croyais morte
ou un truc comme ça.
166
00:16:56,500 --> 00:16:57,917
Un truc comme ça.
167
00:16:58,250 --> 00:17:01,542
On n'a pas eu beaucoup de contacts
avant que tu partes.
168
00:17:01,709 --> 00:17:03,084
J'étais débordée.
169
00:17:03,834 --> 00:17:05,542
Heureuse que tu sois revenue.
170
00:17:05,792 --> 00:17:08,500
Je ne connais personne d'autre
qui oserait frapper à ma porte
171
00:17:08,667 --> 00:17:12,084
après un an et demi de silence
pour me demander de baiser.
172
00:17:13,292 --> 00:17:15,834
J'ai rompu avec elle
et je suis partie à Paris.
173
00:17:16,000 --> 00:17:17,875
Ma mère et mon père habitent Paris.
174
00:17:18,042 --> 00:17:21,000
J'ai travaillé dans une boîte
près de Clichy.
175
00:17:21,500 --> 00:17:23,292
Une boîte super.
176
00:17:24,125 --> 00:17:27,500
Puis j'ai été acceptée
à la faculté de droit.
177
00:17:27,667 --> 00:17:30,167
Je l'ai su que quand ma mère
à vérifié mon courrier.
178
00:17:30,334 --> 00:17:32,417
Tu veux mon appartement ?
179
00:17:33,334 --> 00:17:35,959
- Quoi ?
- Mon appart, je te le laisse.
180
00:17:36,334 --> 00:17:38,959
- Tu vas déménager ?
- J'ai déjà déménagé.
181
00:17:40,750 --> 00:17:43,000
J'ai pas d'argent.
Je ne peux pas l'acheter, Lisbeth.
182
00:17:43,167 --> 00:17:46,125
Les charges sont payées pour un an.
Tu le veux ou pas ?
183
00:17:48,500 --> 00:17:49,667
Je mettrai dans le contrat
184
00:17:49,834 --> 00:17:51,750
que tu es ma compagne
pour éviter les problèmes.
185
00:17:53,917 --> 00:17:54,875
O.K.
186
00:18:00,959 --> 00:18:03,584
- Y a une petite condition.
- J'en étais sûre.
187
00:18:03,750 --> 00:18:07,125
Ça demeure mon adresse officielle,
ma boîte aux lettres permanente.
188
00:18:07,292 --> 00:18:09,125
- D'accord.
- Tu te charges de mon courrier.
189
00:18:11,042 --> 00:18:13,792
Compte sur moi.
Où vas-tu habiter ?
190
00:18:14,000 --> 00:18:14,875
Quelque part.
191
00:18:16,167 --> 00:18:18,042
Je peux te rendre visite ?
192
00:18:20,792 --> 00:18:21,875
Non, pas encore.
193
00:18:23,167 --> 00:18:24,542
Bon. Je vois.
194
00:18:24,709 --> 00:18:26,459
Tu comptes passer parfois
pour baiser ?
195
00:18:26,667 --> 00:18:29,292
J'ai envie de toi,
mais c'est hors contrat.
196
00:18:31,584 --> 00:18:33,625
C'est du délire.
Tu parles sérieusement ?
197
00:18:35,375 --> 00:18:36,292
Ouais.
198
00:18:41,209 --> 00:18:42,209
Approche.
199
00:20:11,834 --> 00:20:13,792
Attends,
j'ai quelque chose pour toi.
200
00:20:27,667 --> 00:20:30,584
Un cadeau pour ton anniversaire.
201
00:20:31,625 --> 00:20:32,792
C'est pas mon anniversaire.
202
00:20:33,125 --> 00:20:34,834
J'ai pas pu te l'offrir l'an dernier.
203
00:21:01,917 --> 00:21:03,209
Tu devrais arrêter de fumer,
204
00:21:03,375 --> 00:21:06,084
mais si tu continues,
fais-le avec élégance.
205
00:21:12,709 --> 00:21:14,625
Tu es bien la seule
qui m'offre des cadeaux.
206
00:21:30,875 --> 00:21:31,875
Comment ça se passe ?
207
00:21:32,334 --> 00:21:34,417
Bien. Super. Ouais.
208
00:21:36,334 --> 00:21:37,834
J'ai un petit ennui.
209
00:21:38,167 --> 00:21:40,167
J'arrive pas à trouver
un des clients.
210
00:21:40,334 --> 00:21:42,250
Le flic de la police secrète :
211
00:21:42,417 --> 00:21:43,959
Gunnar Björck.
212
00:21:44,917 --> 00:21:48,084
Aucune trace de lui.
Disparu de la terre.
213
00:21:49,042 --> 00:21:50,334
C'est désespérant.
214
00:21:52,792 --> 00:21:53,875
T'as une adresse ?
215
00:21:55,167 --> 00:21:56,792
Une boîte postale.
216
00:21:57,334 --> 00:21:58,667
- Une boîte postale ?
- Oui.
217
00:22:02,667 --> 00:22:05,292
Pourquoi t'essaies pas
le coup du tirage gagnant ?
218
00:22:06,334 --> 00:22:07,792
- Le quoi ?
- Le coup du tirage gagnant.
219
00:22:08,000 --> 00:22:11,917
Écris-lui à sa boîte postale
annonçant qu'il a gagné
220
00:22:13,000 --> 00:22:15,625
un téléphone portable avec GPS
221
00:22:15,834 --> 00:22:17,292
et qu'il fait partie
des 20 personnes
222
00:22:17,667 --> 00:22:21,834
qui peuvent empocher 100 000
couronnes après un sondage.
223
00:22:22,542 --> 00:22:24,042
Et c'est légal, ce truc ?
224
00:22:24,209 --> 00:22:27,125
Depuis quand c'est illégal
de distribuer des téléphones gratuits ?
225
00:22:27,292 --> 00:22:30,625
Dis que tu travailles
pour Indigo Marketing.
226
00:22:41,959 --> 00:22:43,375
Salut, chérie. Désolé.
227
00:22:43,542 --> 00:22:45,125
Pardon d'être en retard.
228
00:22:46,625 --> 00:22:49,792
Désolé. On imprime la semaine
prochaine. C'est la course.
229
00:22:50,000 --> 00:22:53,292
Tu es le seul qui bouge
dans ce journal ?
230
00:22:53,459 --> 00:22:55,917
On travaille tous
comme des forcenés,
231
00:22:56,125 --> 00:22:58,125
mais ils sont plus rapides que moi.
232
00:22:58,834 --> 00:23:00,334
Enfin...
233
00:23:00,500 --> 00:23:02,792
Mikael a commencé à confronter
les clients des filles.
234
00:23:02,959 --> 00:23:03,834
Ah ouais ?
235
00:23:04,000 --> 00:23:07,250
Dès qu'il leur sort son baratin,
ils chient dans leur pantalon.
236
00:23:08,334 --> 00:23:09,542
Premier exemplaire tiré.
237
00:23:09,834 --> 00:23:11,667
- C'est ta thèse.
- Oui.
238
00:23:11,959 --> 00:23:13,542
T'as terminé ?
239
00:23:14,334 --> 00:23:16,542
"Bons Baisers de Russie".
240
00:23:16,709 --> 00:23:18,042
"Crime organisé,
241
00:23:18,209 --> 00:23:20,792
"trafic de femmes et mesures prises
par les autorités"
242
00:23:21,000 --> 00:23:23,167
de Mia Bergman.
243
00:23:23,334 --> 00:23:24,667
Oui, c'est moi.
244
00:23:24,834 --> 00:23:25,875
Mon amour.
245
00:23:26,459 --> 00:23:28,875
C'est fou, ça !
246
00:23:29,084 --> 00:23:31,084
- On pourrait fêter ça, non ?
- C'est aussi mon avis.
247
00:23:31,250 --> 00:23:32,292
Fais-moi un bisou.
248
00:23:33,375 --> 00:23:34,542
Un bisou.
249
00:23:35,334 --> 00:23:36,834
- Il est fini !
- Fini !
250
00:23:40,584 --> 00:23:42,834
Je crois que c'est par là.
À gauche, tourne.
251
00:23:43,000 --> 00:23:44,000
Attention !
252
00:23:46,875 --> 00:23:48,625
Tourne ! Ralentis.
253
00:23:51,542 --> 00:23:52,792
C'est agréable de manger dehors.
254
00:23:53,000 --> 00:23:55,292
Excellent, hein ? Hein, Lucas ?
255
00:23:55,459 --> 00:23:58,542
Pourquoi tu lui demandes ça ?
C'est moi qui ai tout cuisiné.
256
00:23:58,709 --> 00:24:00,792
Il y a une chose
que je ne comprends pas.
257
00:24:00,959 --> 00:24:02,500
Mikael, pourquoi es-tu
toujours célibataire ?
258
00:24:02,667 --> 00:24:05,375
Comment se fait-il
que tu ne sois pas marié ?
259
00:24:05,542 --> 00:24:07,834
Tante Angelina,
arrête de le questionner.
260
00:24:08,000 --> 00:24:09,125
Il ne veut pas, c'est tout !
261
00:24:09,334 --> 00:24:12,792
Mais pourquoi il ne veut pas ?
Il est tellement séduisant.
262
00:24:13,709 --> 00:24:16,917
- Tu as bien une amie, Mikael ?
Il te faut une femme.
263
00:24:17,084 --> 00:24:18,084
Oui, j'ai une amie.
264
00:24:18,625 --> 00:24:19,584
Bien, bien...
265
00:24:19,792 --> 00:24:21,584
Pourquoi ne pas l'épouser
dans ce cas ?
266
00:24:21,917 --> 00:24:24,417
Je voudrais bien,
mais elle est déjà mariée.
267
00:24:24,625 --> 00:24:26,250
T'as pas honte ?
268
00:24:28,167 --> 00:24:29,584
Salut. Je te dérange ?
269
00:24:29,792 --> 00:24:33,750
Non. Je dîne chez ma sœur
avec un régiment de belle-famille.
270
00:24:34,584 --> 00:24:35,750
Je compatis.
271
00:24:35,917 --> 00:24:39,125
Pour mes photos,
j'ai que des tirages papier
272
00:24:39,334 --> 00:24:42,959
et on part visiter
les parents de Mia tôt demain.
273
00:24:43,125 --> 00:24:46,209
Je les fais porter par un coursier ?
274
00:24:46,375 --> 00:24:48,334
Non, c'est une mauvaise idée.
275
00:24:49,667 --> 00:24:51,125
Je comptais rentrer
sous peu, alors...
276
00:24:51,292 --> 00:24:53,209
Je te dépose si tu veux.
277
00:24:53,375 --> 00:24:56,125
- Je passe les prendre.
- Génial. Merci.
278
00:24:56,292 --> 00:24:59,750
Je veux cibler mes recherches
sur un type
279
00:24:59,959 --> 00:25:03,417
qui revient constamment.
Un gangster appelé Zala.
280
00:25:03,625 --> 00:25:06,500
Dis-lui qu'il s'appelle Anton
dans mon mémoire.
281
00:25:06,667 --> 00:25:07,834
T'as entendu Mia ?
282
00:25:08,000 --> 00:25:11,042
Tu peux pas changer le contenu
si près de l'impression.
283
00:25:11,209 --> 00:25:13,167
Je sais, c'est vrai,
mais fais-moi confiance.
284
00:25:13,334 --> 00:25:15,959
Quelque chose me dit que
ce gars joue un rôle important.
285
00:25:16,125 --> 00:25:17,792
Peut-être, mais...
286
00:25:17,959 --> 00:25:20,292
- On en discutera tout à l'heure.
- D'accord. À plus.
287
00:25:37,000 --> 00:25:38,125
- Deux minutes.
- O.K.
288
00:25:53,167 --> 00:25:54,292
Il y a un ennui ?
289
00:25:54,459 --> 00:25:56,292
J'ai entendu des coups de feu.
290
00:25:56,459 --> 00:25:58,334
- Des coups de feu ?
- Il y a quelques instants.
291
00:26:00,167 --> 00:26:01,459
Dag ?
292
00:26:03,167 --> 00:26:04,209
Où es-tu ?
293
00:26:05,959 --> 00:26:06,917
Hé, oh ?
294
00:26:16,625 --> 00:26:18,000
Ah, mon Dieu.
295
00:26:38,375 --> 00:26:40,000
C'est vous qui avez appelé la police ?
296
00:26:41,834 --> 00:26:42,792
Oui.
297
00:26:44,000 --> 00:26:45,542
Avez-vous vu ce qui s'est passé ?
298
00:26:46,792 --> 00:26:49,625
Hélas, non.
Je suis entré et les ai trouvés.
299
00:26:51,500 --> 00:26:54,709
Ça devait faire à peine
dix minutes qu'on les avait tués.
300
00:26:55,459 --> 00:26:56,875
Pouvez-vous fournir un signalement ?
301
00:26:57,042 --> 00:26:59,334
Avez-vous vu
un suspect quitter les lieux ?
302
00:27:00,542 --> 00:27:01,584
Non.
303
00:27:03,834 --> 00:27:06,084
Les voisins vous aideront peut-être.
304
00:27:06,250 --> 00:27:07,584
D'accord.
305
00:27:07,750 --> 00:27:09,000
Vous habitez ici ?
306
00:27:11,750 --> 00:27:13,209
Non. J'étais venu...
307
00:27:14,042 --> 00:27:16,459
J'étais venu leur rendre visite.
308
00:27:19,667 --> 00:27:21,042
Très bien.
309
00:27:21,209 --> 00:27:22,792
Ce ne sera pas long.
310
00:27:23,292 --> 00:27:26,709
- Blomkvist, une question !
- Que pouvez-vous nous dire ?
311
00:27:26,875 --> 00:27:28,459
Blomkvist ?
312
00:28:14,000 --> 00:28:15,584
Ceci n'est pas autorisé
313
00:28:18,375 --> 00:28:19,875
Les victimes
314
00:28:20,042 --> 00:28:22,792
sont un journaliste
et une criminologue.
315
00:28:23,000 --> 00:28:24,875
Trouvés par un autre journaliste :
316
00:28:25,042 --> 00:28:26,875
Mikael Blomkvist
du magazine Millénium.
317
00:28:27,042 --> 00:28:28,250
Et le mobile ?
318
00:28:28,709 --> 00:28:30,167
On sait peu de choses
pour l'instant.
319
00:28:30,334 --> 00:28:32,459
La fille venait de publier sa thèse.
320
00:28:33,292 --> 00:28:35,375
J'aimerais voir cette enquête
traitée en priorité alors...
321
00:28:35,542 --> 00:28:36,875
prenez des coéquipiers.
322
00:28:37,834 --> 00:28:41,000
Hans Faste, Jerker Holmberg.
- Sonja Modig.
323
00:28:45,084 --> 00:28:46,417
O.K., Bublanski.
324
00:28:46,959 --> 00:28:49,625
Prenez qui vous plaît,
mais je veux l'assassin.
325
00:28:50,042 --> 00:28:52,334
Procureur général Ekström, j'écoute.
326
00:28:58,000 --> 00:29:02,084
Tu parles de ces meurtres
comme de véritables exécutions.
327
00:29:02,834 --> 00:29:04,917
Quelqu'un sur cette liste
est-il capable d'un tel geste ?
328
00:29:05,084 --> 00:29:06,084
Capable de s'en tirer ?
329
00:29:06,250 --> 00:29:08,584
Nous nous apprêtons à publier
330
00:29:08,750 --> 00:29:10,834
l'identité de plusieurs souteneurs
et de gens
331
00:29:11,000 --> 00:29:15,125
susceptibles d'être éclaboussés
par cette affaire.
332
00:29:15,334 --> 00:29:16,959
Dag en avait déjà confrontés certains.
333
00:29:17,167 --> 00:29:20,125
Nous spéculons sur des faits
que nous ne connaissons pas.
334
00:29:20,334 --> 00:29:21,834
On devrait remettre
la liste à la police.
335
00:29:22,792 --> 00:29:24,625
C'est ce qu'on a de mieux à faire.
336
00:29:24,792 --> 00:29:25,750
Non.
337
00:29:28,834 --> 00:29:31,959
On pourrait révéler
plusieurs noms de clients.
338
00:29:32,167 --> 00:29:35,459
Mais pas question de leur donner
des éléments sur nos sources.
339
00:29:35,625 --> 00:29:38,334
Ça mettrait en péril
la vie de toutes les filles
340
00:29:38,500 --> 00:29:41,500
que Mia a interviewées
pour sa thèse de fin d'études.
341
00:29:42,125 --> 00:29:45,084
Nous sommes devant
une question de vie ou de mort.
342
00:29:45,292 --> 00:29:48,750
Je vous le demande une nouvelle fois :
on publie ou non ?
343
00:29:51,334 --> 00:29:54,334
Pour moi, il n'y a aucun doute,
c'est ce que Dag aurait voulu.
344
00:29:54,500 --> 00:29:56,084
Oui. Je suis de ton avis.
345
00:29:57,709 --> 00:29:58,750
Christer ?
346
00:30:03,084 --> 00:30:04,375
D'accord, je vous suis.
347
00:30:07,875 --> 00:30:09,042
Je vote pour.
348
00:30:54,834 --> 00:30:57,792
On a reçu le rapport
préliminaire du labo d'enquête
349
00:30:57,959 --> 00:30:58,834
sur l'arme des meurtres.
350
00:30:59,167 --> 00:31:01,375
- Elle est illégale ?
- Détrompe-toi.
351
00:31:01,542 --> 00:31:03,792
Elle est tout ce qu'il y a
de plus légal.
352
00:31:04,084 --> 00:31:05,792
Elle appartient à un avocat.
353
00:31:06,000 --> 00:31:08,292
Un certain Nils Erik Bjurman.
354
00:31:08,500 --> 00:31:09,875
Il l'a achetée en 1983.
355
00:31:10,042 --> 00:31:11,459
Nous avons une adresse,
ici à Stockholm.
356
00:31:11,792 --> 00:31:13,125
Ça, c'est une surprise.
357
00:31:13,792 --> 00:31:16,750
On a aussi relevé
deux empreintes sur le Colt.
358
00:31:16,917 --> 00:31:19,792
Celles d'une jeune femme
née en 1981.
359
00:31:21,209 --> 00:31:24,750
Interpellée pour coups et blessures
dans le métro en 1998.
360
00:31:24,917 --> 00:31:26,417
C'est là qu'on a fiché
ses empreintes.
361
00:31:26,584 --> 00:31:29,334
Comment elle s'appelle ?
362
00:31:29,500 --> 00:31:32,125
Attends. Lisbeth Salander.
363
00:31:34,834 --> 00:31:36,542
Un sacré numéro,
une fille complètement dérangée.
364
00:31:36,875 --> 00:31:40,959
Déclarée irresponsable et mise
sous tutelle des services sociaux.
365
00:31:41,167 --> 00:31:43,667
Devinez qui est son tuteur ?
366
00:31:44,375 --> 00:31:45,667
Ce cher maître Nils Bjurman,
367
00:31:45,834 --> 00:31:48,834
détenteur de l'arme
des deux assassinats.
368
00:31:49,000 --> 00:31:54,000
Séjours en psychiatrie
après un parcours scolaire chaotique.
369
00:31:54,167 --> 00:31:56,709
On la soupçonne de prostitution.
370
00:31:56,875 --> 00:31:59,625
Son passé révèle des tendances
manifestes à la violence.
371
00:31:59,792 --> 00:32:03,209
A-t-on l'adresse de cette Salander ?
372
00:32:03,375 --> 00:32:06,125
Elle vit ici, à Stockholm,
dans un appartement.
373
00:32:11,584 --> 00:32:14,584
Faut attendre les renforts
pour fouiller les lieux.
374
00:32:16,292 --> 00:32:18,250
Je te rappelle
dès qu'il y a du nouveau.
375
00:32:18,417 --> 00:32:19,542
Ouais. Salut !
376
00:32:21,042 --> 00:32:22,084
Nom de Dieu !
377
00:32:22,667 --> 00:32:24,709
Les putes sont vraiment
de plus en plus moches.
378
00:32:24,875 --> 00:32:26,959
Il faut être en manque
pour s'envoyer ce morceau.
379
00:32:27,459 --> 00:32:28,792
Tu paierais pour la baiser ?
380
00:32:30,542 --> 00:32:32,625
Y a pas un moyen plus simple ?
381
00:32:32,834 --> 00:32:33,792
Plus simple que quoi ?
382
00:32:33,959 --> 00:32:37,334
Que des troupes d'élite
pour arrêter un voyou.
383
00:32:37,500 --> 00:32:41,959
Qui plus est une femme
d'environ 1,50 mètre - 40 kilos.
384
00:32:45,042 --> 00:32:47,625
On est à l'intérieur,
mais l'appartement est vide.
385
00:32:48,000 --> 00:32:49,459
D'accord. Bien reçu, merci.
386
00:32:54,084 --> 00:32:56,292
- Faste !
- Oui.
387
00:32:56,459 --> 00:33:00,084
Pourquoi c'est écrit Salander Wu
sur la porte ?
388
00:33:02,334 --> 00:33:03,625
Ça, aucune idée.
389
00:33:23,625 --> 00:33:25,917
Vous êtes bien au domicile
de Nils Erik Bjurman.
390
00:33:26,084 --> 00:33:29,084
Laissez-moi un message,
je vous rappellerai dès que possible.
391
00:33:46,334 --> 00:33:47,292
Hé, oh ?
392
00:33:53,000 --> 00:33:54,209
Y a quelqu'un ?
393
00:34:05,042 --> 00:34:09,000
Placez-vous de l'autre côté
et prenez des clichés sous cet angle.
394
00:34:13,125 --> 00:34:14,084
Elle est à côté.
395
00:34:23,334 --> 00:34:24,459
Oh, merci.
396
00:34:24,625 --> 00:34:26,792
J'avais une folle envie
de café et de pâtisserie.
397
00:34:27,000 --> 00:34:28,084
Qu'est-ce que t'as trouvé ?
398
00:34:28,375 --> 00:34:31,459
En plus de Bjurman,
la boîte vide d'un Magnum,
399
00:34:31,667 --> 00:34:33,209
des empreintes
400
00:34:33,542 --> 00:34:36,292
et une chemise remplie de copies
de rapports sur Salander
401
00:34:36,959 --> 00:34:39,209
que Bjurman envoyait
à la Commission des tutelles.
402
00:34:41,459 --> 00:34:44,792
Selon ses évaluations, Salander
est un ange et pas un démon.
403
00:34:47,084 --> 00:34:48,417
On vient de le retourner.
404
00:34:50,334 --> 00:34:52,459
On a trouvé un truc étrange.
405
00:34:54,292 --> 00:34:57,750
"Je suis un porc sadique,
406
00:34:58,084 --> 00:35:01,292
"un salaud et un violeur."
407
00:35:03,334 --> 00:35:04,459
Que penses-tu de ça ?
408
00:35:04,834 --> 00:35:07,334
Que nous avons un mobile
suffisant pour un meurtre.
409
00:35:18,584 --> 00:35:20,959
"Suspectée de triple meurtre"
410
00:35:31,584 --> 00:35:33,500
"Recherchée pour triple meurtre"
411
00:35:34,750 --> 00:35:36,250
"Traquée pour triple meurtre"
412
00:35:40,792 --> 00:35:43,459
"Le couple assassiné découvert
par Blomkvist, le journaliste vedette"
413
00:36:04,500 --> 00:36:08,125
En fin d'après-midi,
on a découvert une troisième victime.
414
00:36:08,334 --> 00:36:11,459
L'homme de 56 ans, un avocat
connu pour son engagement social,
415
00:36:11,625 --> 00:36:14,584
aurait été abattu dans son appartement
de Stockholm.
416
00:36:14,917 --> 00:36:18,167
La police recherche des indices
pour rapprocher ces trois meurtres.
417
00:36:18,625 --> 00:36:21,750
Une des victimes,
le journaliste Dag Svensson,
418
00:36:21,917 --> 00:36:23,292
travaillait pour le magazine Millénium
419
00:36:23,500 --> 00:36:26,792
et son rédacteur en chef, Mikael
Blomkvist, le célèbre journaliste.
420
00:36:27,167 --> 00:36:31,125
Selon Blomkvist, Svensson
effectuait un grand reportage
421
00:36:31,334 --> 00:36:35,125
traitant de sécurité informatique
et de cybercriminalité.
422
00:36:36,542 --> 00:36:37,500
C'est une perte immense,
423
00:36:37,667 --> 00:36:40,542
non seulement pour sa famille,
mais pour ses collègues
424
00:36:41,500 --> 00:36:43,792
et la profession journalistique
dans son ensemble.
425
00:36:44,167 --> 00:36:47,084
C'est un coup porté
à notre société tolérante.
426
00:36:49,000 --> 00:36:50,042
Pourquoi t'as dit ça ?
427
00:36:50,834 --> 00:36:52,125
Parce que c'est exact.
428
00:36:53,500 --> 00:36:56,292
La cybercriminalité
passionnait Dag Svensson.
429
00:36:56,459 --> 00:36:58,625
On prévoyait publier
un de ses textes sur le sujet,
430
00:36:58,792 --> 00:37:00,084
après l'histoire de trafic.
431
00:37:00,250 --> 00:37:04,125
C'est aussi un moyen d'atteindre
quelqu'un avant la police.
432
00:37:05,417 --> 00:37:07,917
Lisbeth sait tout
ce que je dis ou publie.
433
00:37:08,084 --> 00:37:09,459
Où qu'elle soit, elle s'informe.
434
00:37:10,334 --> 00:37:14,084
Son hobby est justement
l'intrusion dans les ordinateurs.
435
00:37:14,250 --> 00:37:16,000
Si j'ai bien calculé,
436
00:37:16,167 --> 00:37:18,167
ça devrait la convaincre
d'entrer en contact avec moi.
437
00:37:18,375 --> 00:37:20,875
- Tu n'as pas le moindre doute ?
- À propos de quoi ?
438
00:37:23,000 --> 00:37:23,959
Non.
439
00:37:27,209 --> 00:37:29,834
- Explique-toi.
- Lisbeth n'a tué personne.
440
00:37:38,834 --> 00:37:40,625
C'est le téléphone de Dag.
441
00:37:42,667 --> 00:37:43,625
Laisse, j'y vais.
442
00:37:50,250 --> 00:37:52,542
Indigo Marketing.
443
00:37:52,709 --> 00:37:55,459
Bonjour,
je m'appelle Gunnar Björck.
444
00:37:56,417 --> 00:37:57,792
J'ai reçu une offre
445
00:37:58,000 --> 00:38:00,334
très intéressante de votre part.
446
00:38:48,584 --> 00:38:51,709
"La police a retrouvé
le corps d'Irina"
447
00:38:54,000 --> 00:38:55,959
"Copie des recherches
de Dag Svensson"
448
00:38:59,750 --> 00:39:01,959
"Confrontations des clients"
449
00:39:06,209 --> 00:39:07,459
Quel document cherchait-elle ?
450
00:39:07,625 --> 00:39:09,417
Probablement des courriels
entre Dag et moi,
451
00:39:09,584 --> 00:39:11,459
ou alors les recherches
qu'il a faites.
452
00:39:12,459 --> 00:39:14,250
- Tu peux la tracer ?
- Non.
453
00:39:14,667 --> 00:39:16,542
C'est une professionnelle.
454
00:39:16,709 --> 00:39:19,084
Elle doit avoir des raisons
de se cacher.
455
00:39:20,667 --> 00:39:22,042
Tu la crois coupable ?
456
00:39:22,209 --> 00:39:23,917
Je n'ai pas dit cela.
457
00:39:25,375 --> 00:39:27,084
Je peux t'assurer
qu'elle n'a rien fait.
458
00:39:29,000 --> 00:39:30,959
En tout cas, cette fois,
c'est pas elle.
459
00:39:32,334 --> 00:39:34,959
Maman, mais pourquoi
tu demandes ça ?
460
00:39:35,167 --> 00:39:38,209
Putain, écoute-moi,
c'est les keufs qui ont fait ça.
461
00:39:38,375 --> 00:39:40,709
Si... non, les flics.
462
00:39:40,875 --> 00:39:43,542
La police, quoi.
C'est bordélique ici.
463
00:39:43,709 --> 00:39:46,334
Oui, maman, j'ai peur.
Elle a disparu. Elle s'est tirée.
464
00:39:46,500 --> 00:39:48,292
Je ne connais plus cette fille-là.
465
00:39:48,459 --> 00:39:50,417
Attends, il y a quelqu'un
qui sonne.
466
00:39:53,875 --> 00:39:55,667
Bonjour, Miriam.
Tony Scala, journaliste.
467
00:39:55,917 --> 00:39:58,459
La police traque ta copine
pour l'affaire de triple meurtre.
468
00:39:58,667 --> 00:40:01,959
Tu serais partie en voyage avec
Lisbeth Salander récemment. Vrai ?
469
00:40:03,584 --> 00:40:07,709
Tu devras parler aux médias
tôt ou tard. Je peux t'aider.
470
00:40:07,875 --> 00:40:09,000
Foutez le camp !
471
00:40:18,167 --> 00:40:20,459
- Un double espresso.
- Merci beaucoup.
472
00:40:24,042 --> 00:40:26,834
Pourquoi croyez-vous
Lisbeth Salander innocente ?
473
00:40:27,000 --> 00:40:29,917
Elle n'avait aucune raison
d'assassiner Dag et Mia.
474
00:40:30,084 --> 00:40:33,375
Surtout pas Mia qui publiait
une thèse sur le trafic de filles.
475
00:40:34,000 --> 00:40:35,625
Lisbeth défend ces causes.
476
00:40:35,792 --> 00:40:38,042
Elle ne supporte pas les hommes
qui blessent les femmes.
477
00:40:38,417 --> 00:40:42,334
Des éléments prouvent
qu'elle était sur les lieux du crime.
478
00:40:42,500 --> 00:40:44,084
Vous avez des empreintes digitales ?
479
00:40:44,417 --> 00:40:46,750
Elle est en relation
avec l'arme du crime.
480
00:40:46,917 --> 00:40:49,542
Ça prouve pas qu'elle ait tiré.
481
00:40:50,917 --> 00:40:53,042
Son tuteur légal ?
482
00:40:53,209 --> 00:40:55,459
Les réponses se trouvent
dans les documents de Mia et Dag.
483
00:40:56,000 --> 00:40:57,584
C'est à la police d'enquêter.
484
00:40:58,292 --> 00:41:00,459
Pas besoin d'un privé
aux théories loufoques.
485
00:41:00,667 --> 00:41:01,625
J'ai aucune théorie loufoque
486
00:41:01,792 --> 00:41:06,625
et je vous répète que Lisbeth
n'a assassiné ni Dag ni Mia.
487
00:41:06,792 --> 00:41:08,375
Je vous promets
que je vais le prouver
488
00:41:08,542 --> 00:41:10,125
en enquêtant moi-même
pour dénicher le meurtrier.
489
00:41:10,334 --> 00:41:11,417
Et je publierai un article
490
00:41:11,584 --> 00:41:16,584
que vous et vos incompétents
collègues trouverez embarrassant.
491
00:41:40,459 --> 00:41:41,417
Björk à l'appareil.
492
00:41:41,625 --> 00:41:45,000
Bonjour, je suis le gars d'Indigo.
Je suis en route.
493
00:41:45,167 --> 00:41:46,750
Ah, parfait.
Vous savez comment venir ?
494
00:41:46,959 --> 00:41:49,000
- Oui, pas de problème.
- Bien.
495
00:41:49,334 --> 00:41:52,875
Au fait, à propos de ce tirage
au sort du téléphone ?
496
00:41:53,042 --> 00:41:56,000
Oui. Vous êtes parmi
les 20 personnes sélectionnées.
497
00:42:01,000 --> 00:42:04,125
- On s'est déjà rencontrés ?
- Non.
498
00:42:04,334 --> 00:42:06,084
J'ai l'impression de vous connaître.
499
00:42:08,209 --> 00:42:10,167
Vous m'avez peut-être vu
dans les journaux.
500
00:42:10,334 --> 00:42:13,334
C'est ça.
C'est quoi, votre nom déjà ?
501
00:42:13,500 --> 00:42:14,959
Mikael Blomkvist, journaliste.
502
00:42:15,542 --> 00:42:17,500
Je travaille au magazine Millénium.
503
00:42:17,667 --> 00:42:18,959
Millénium ?
504
00:42:19,500 --> 00:42:22,709
Vous effectuez des sondages
dans votre journal ?
505
00:42:23,667 --> 00:42:26,250
- À l'occasion.
- Ah bon.
506
00:42:28,084 --> 00:42:31,542
Je voudrais que vous regardiez
bien ces trois photos
507
00:42:31,709 --> 00:42:35,834
et que vous me disiez
quel modèle vous plaît le plus.
508
00:42:36,000 --> 00:42:37,000
D'accord.
509
00:42:37,917 --> 00:42:40,917
Sur la première,
c'est Lidia Komarova.
510
00:42:41,084 --> 00:42:44,709
À peine 16 ans
et originaire de Minsk
511
00:42:45,000 --> 00:42:45,959
en Biélorussie.
512
00:42:46,792 --> 00:42:50,459
La deuxième, c'est Myang So Chin.
513
00:42:50,709 --> 00:42:52,167
Un peu plus vieille, 25 ans.
514
00:42:52,917 --> 00:42:56,250
Mais ça ne se voit pas.
Surnommée Jo-Jo.
515
00:42:56,417 --> 00:42:57,750
Native de Thaïlande.
516
00:42:59,000 --> 00:43:02,584
Et la troisième, c'est Silvia,
517
00:43:02,750 --> 00:43:05,625
dont le véritable nom
est Jelena Barasova.
518
00:43:07,167 --> 00:43:08,625
19 ans de Tallinn en Estonie.
519
00:43:10,167 --> 00:43:13,792
Vous avez acheté les services
sexuels de ces jeunes femmes.
520
00:43:14,000 --> 00:43:17,709
J'aimerais savoir laquelle
vous avez préférée ?
521
00:43:21,084 --> 00:43:22,000
C'est une blague ?
522
00:43:22,167 --> 00:43:23,292
Non.
523
00:43:24,959 --> 00:43:27,125
D'après les documents que notre
reporter Dag Svensson a recueillis,
524
00:43:28,709 --> 00:43:29,959
on peut affirmer sans hésiter
525
00:43:30,125 --> 00:43:32,209
que vous avez profité sexuellement
de ces femmes.
526
00:43:32,375 --> 00:43:35,750
- Est-ce qu'il vous a contacté ?
- Qui ?
527
00:43:35,917 --> 00:43:37,500
Dag Svensson.
528
00:43:37,959 --> 00:43:41,625
J'ai jamais entendu parler de lui.
Et vous allez foutre le camp.
529
00:43:41,834 --> 00:43:43,917
Dans un petit instant.
530
00:43:44,625 --> 00:43:47,875
Il n'a pas eu le temps
de vous confronter
531
00:43:48,042 --> 00:43:49,459
avant qu'on l'assassine.
532
00:43:51,167 --> 00:43:54,250
Connaissez-vous l'avocat Bjurman,
supprimé lui aussi ?
533
00:43:54,417 --> 00:43:55,334
Que voulez-vous ?
534
00:43:56,250 --> 00:44:00,167
Nous offrons aux hommes mouillés
dans cette affaire une tribune
535
00:44:00,334 --> 00:44:04,292
avant notre numéro
sur ce type de prostitution.
536
00:44:13,167 --> 00:44:17,459
Vous allez ruiner ma vie
si vous publiez ça.
537
00:44:17,625 --> 00:44:18,584
Oui.
538
00:44:31,917 --> 00:44:33,917
"Irina, née en Russie"
539
00:44:34,500 --> 00:44:37,500
"Client fréquent d'Irina.
Anton = Zala."
540
00:44:47,125 --> 00:44:49,084
"Per-Ake Sandström, journaliste"
541
00:45:32,500 --> 00:45:33,459
Debout.
542
00:45:36,667 --> 00:45:37,792
Dépêche-toi.
543
00:45:41,334 --> 00:45:43,292
Je vais te poser quelques questions.
544
00:45:43,459 --> 00:45:45,417
Réponds correctement,
je te laisse vivre.
545
00:45:45,625 --> 00:45:46,500
Si tu refuses,
546
00:45:47,792 --> 00:45:50,125
je te refous une décharge électrique.
547
00:45:50,292 --> 00:45:51,459
Cent mille volts.
548
00:45:51,667 --> 00:45:55,084
Si tu mens ou réponds évasivement,
je te mets une décharge.
549
00:45:56,000 --> 00:45:59,084
Tes jambes céderont et tu te pendras
sans mon aide.
550
00:45:59,250 --> 00:46:00,875
Et je t'abandonnerai comme ça.
551
00:46:01,042 --> 00:46:02,125
T'as compris ?
552
00:46:07,292 --> 00:46:09,125
J'ai pas envie de crever.
553
00:46:09,625 --> 00:46:10,667
Ferme-la.
554
00:46:10,834 --> 00:46:13,917
J'ai oublié. Tu parles pas
sans mon autorisation.
555
00:46:14,125 --> 00:46:15,084
D'accord ?
556
00:46:24,834 --> 00:46:25,709
C'est ta fille ?
557
00:46:25,875 --> 00:46:27,834
Elle va arriver...
558
00:46:29,750 --> 00:46:31,667
Parle pas sans mon autorisation.
559
00:46:33,625 --> 00:46:36,042
- Tu veux que je te tue ?
- Non.
560
00:46:45,334 --> 00:46:49,250
En janvier, t'as visité Irina
Hammujärvi à Norsborgpour.
561
00:46:49,417 --> 00:46:50,292
Pourquoi ?
562
00:46:52,209 --> 00:46:53,292
Je sais pas.
563
00:46:54,334 --> 00:46:56,292
Je la voulais.
Elle était si belle.
564
00:46:57,459 --> 00:46:58,834
Belle, hein ?
565
00:46:59,000 --> 00:47:00,292
Oui, vraiment jolie.
566
00:47:00,459 --> 00:47:02,875
T'as cru avoir le droit
de l'attacher et la baiser ?
567
00:47:13,167 --> 00:47:15,959
T'es qu'un porc sadique,
un salaud et un violeur.
568
00:47:17,959 --> 00:47:19,084
J'ai pas raison ?
569
00:47:34,167 --> 00:47:35,125
Parle-moi de Zala.
570
00:47:37,709 --> 00:47:39,167
Je sais pas qui c'est.
571
00:47:39,334 --> 00:47:41,000
Jusque-là, ça va.
Gaspille pas ta chance.
572
00:47:41,167 --> 00:47:42,750
Je ne sais pas qui c'est.
573
00:47:43,292 --> 00:47:46,209
Le journaliste que vous avez tué
le cherchait aussi.
574
00:47:46,375 --> 00:47:48,667
Je jure que je répondrais
si je le savais.
575
00:47:49,334 --> 00:47:51,792
J'ai déjà parlé à quelqu'un
qui prétendait être Zala.
576
00:47:52,125 --> 00:47:53,584
Une minute. Au téléphone.
577
00:47:53,792 --> 00:47:54,750
Pour quoi faire ?
578
00:47:55,334 --> 00:47:58,417
Des gars voulaient que j'apporte
un coffre d'amphétamines d'Estonie.
579
00:47:59,667 --> 00:48:00,750
J'ai refusé.
580
00:48:01,417 --> 00:48:06,292
Ils sont venus ici et m'ont dit
qu'il était trop tard pour reculer.
581
00:48:07,042 --> 00:48:09,292
Ils m'ont forcé à les suivre.
582
00:48:11,500 --> 00:48:12,500
Où ça ?
583
00:48:12,667 --> 00:48:14,667
Jusqu'à une sorte d'entrepôt.
584
00:48:15,584 --> 00:48:19,584
Un gars était ligoté.
Ils l'avaient horriblement tabassé.
585
00:48:20,959 --> 00:48:23,709
- Et cet homme était là.
- Quel homme ? Zala ?
586
00:48:23,875 --> 00:48:26,209
Non.
Un monstre aux cheveux blonds.
587
00:48:27,125 --> 00:48:28,167
Un géant tout en muscles.
588
00:48:28,334 --> 00:48:32,000
Je l'avais déjà vu une fois.
Il fait peur.
589
00:48:32,167 --> 00:48:33,792
- Comment il s'appelle ?
- J'en sais rien.
590
00:48:36,875 --> 00:48:38,375
Ensuite ?
591
00:48:38,542 --> 00:48:42,375
Ils ont dit que le type démoli
était un traître.
592
00:48:43,334 --> 00:48:44,875
Le blond a soulevé le gars attaché
593
00:48:45,209 --> 00:48:47,292
et l'a assis en face de moi.
594
00:48:49,000 --> 00:48:51,334
Il s'est placé derrière et lui a mis
595
00:48:52,209 --> 00:48:53,459
les mains autour du cou.
596
00:48:54,875 --> 00:48:57,167
J'ai entendu sa nuque
craquer sous ses doigts.
597
00:48:59,709 --> 00:49:00,917
Il est mort.
598
00:49:01,709 --> 00:49:03,709
Ce monstre l'a tué
sans sourciller.
599
00:49:03,875 --> 00:49:05,667
Sous mes yeux.
600
00:49:05,834 --> 00:49:07,167
Continue.
601
00:49:07,334 --> 00:49:08,459
Ensuite,
602
00:49:09,625 --> 00:49:12,584
le grand blond a serré ses doigts
autour de mon cou
603
00:49:12,750 --> 00:49:15,959
et Magge a placé un téléphone
sur mon oreille.
604
00:49:16,167 --> 00:49:19,167
Il a dit que Zala
avait un message pour moi.
605
00:49:19,334 --> 00:49:20,417
Que voulait-il te dire...
606
00:49:21,500 --> 00:49:22,959
ce Zala ?
607
00:49:24,334 --> 00:49:26,584
Que je devais obéir
pour éviter les problèmes.
608
00:49:26,917 --> 00:49:28,667
J'avais pas d'autre choix !
609
00:49:32,375 --> 00:49:33,334
Papa ?
610
00:50:22,667 --> 00:50:24,000
On devrait retourner au journal.
611
00:50:24,959 --> 00:50:26,625
J'ai un déjeuner d'affaires.
612
00:50:40,417 --> 00:50:42,792
T'as réussi à prendre contact
avec elle ?
613
00:50:44,792 --> 00:50:45,959
Avec qui ?
614
00:50:49,334 --> 00:50:51,625
Tu vois pas de qui je parle, hein ?
615
00:50:53,250 --> 00:50:56,000
Un vieil ami m'a téléphoné
ce matin.
616
00:50:58,125 --> 00:51:01,959
Il est convaincu que Lisbeth Salander
est innocente.
617
00:51:03,125 --> 00:51:04,042
Quel ami, hein ?
618
00:51:04,209 --> 00:51:06,625
Quel bordel.
619
00:51:06,750 --> 00:51:08,334
Erika !
620
00:51:09,625 --> 00:51:12,584
Il vaut mieux que tu ailles
directement le visiter.
621
00:51:13,667 --> 00:51:15,250
Il te dira ce qu'il en pense.
622
00:51:18,292 --> 00:51:19,500
Frappe au visage.
623
00:51:19,667 --> 00:51:21,125
Monte ta garde.
624
00:51:32,667 --> 00:51:33,834
Comment connais-tu Lisbeth ?
625
00:51:34,584 --> 00:51:35,584
Je la connais plutôt bien.
626
00:51:35,959 --> 00:51:37,542
On boxe ensemble
depuis qu'elle a 17 ans.
627
00:51:37,875 --> 00:51:40,125
Dans la même catégorie, je parie ?
628
00:51:40,459 --> 00:51:42,250
Non, mais c'est une vraie boxeuse.
629
00:51:42,417 --> 00:51:44,334
Elle est féroce sur un ring.
630
00:51:48,500 --> 00:51:50,375
Elle est dans les ennuis
jusqu'au cou, hein ?
631
00:52:03,500 --> 00:52:05,792
Plutôt dans la merde
jusqu'aux oreilles
632
00:52:06,750 --> 00:52:08,209
J'ai besoin de ton aide.
633
00:52:08,375 --> 00:52:12,250
Je dois contacter une copine
de Lisbeth : Miriam Wu.
634
00:52:12,417 --> 00:52:15,750
- Tu la connais ?
- Ouais, elle fait de la boxe thaïe.
635
00:52:15,917 --> 00:52:18,000
Elle refuse de me parler,
parce que je suis journaliste.
636
00:52:18,459 --> 00:52:20,625
- Ça se comprend.
- Elle te fera confiance.
637
00:52:20,834 --> 00:52:24,500
T'es un grand boxeur,
elle te parlera.
638
00:52:25,125 --> 00:52:27,167
Tu penses qu'elle me dira
où Lisbeth est passée ?
639
00:54:25,250 --> 00:54:26,167
Mikael ?
640
00:54:26,667 --> 00:54:29,000
J'ai fouillé en profondeur
le passé de Gunnar Björck.
641
00:54:29,167 --> 00:54:30,125
Et ?
642
00:54:30,292 --> 00:54:31,834
Le nom de Nils Bjurman est apparu.
643
00:54:32,834 --> 00:54:35,917
Juriste pour la police nationale,
à la section sécurité.
644
00:54:36,084 --> 00:54:37,334
Sans blague ?
645
00:54:37,500 --> 00:54:38,834
Quand ça ?
646
00:54:39,000 --> 00:54:41,709
Entre 1976 et 1978.
647
00:54:42,667 --> 00:54:44,334
En même temps que Björck.
648
00:54:46,125 --> 00:54:47,375
Oh, merde !
649
00:56:32,542 --> 00:56:33,959
Où se cache-t-elle ?
650
00:56:34,125 --> 00:56:35,000
Qui ?
651
00:56:35,542 --> 00:56:37,125
Lisbeth Salander !
652
00:56:37,459 --> 00:56:39,917
- J'en ai aucune idée !
- Mauvaise réponse.
653
00:56:46,042 --> 00:56:47,459
Je te donne une dernière chance
654
00:56:48,000 --> 00:56:49,459
avant de démarrer ce truc.
655
00:57:00,667 --> 00:57:01,750
Va-t'en, Miriam ! Cours !
656
01:01:24,167 --> 01:01:25,167
Allô ?
657
01:01:25,792 --> 01:01:27,000
Ouais, c'est Paolo.
658
01:01:27,167 --> 01:01:29,709
Je suis à l'hôpital de Söder
avec Miriam Wu.
659
01:01:30,500 --> 01:01:31,459
Quoi ?
660
01:01:31,625 --> 01:01:33,709
Rejoins-moi, je t'expliquerai.
661
01:01:54,042 --> 01:01:56,000
"Je n'ai pas tué Dag et Mia.
662
01:01:56,167 --> 01:01:58,250
"Si tu veux m'aider, trouve Zala."
663
01:02:12,125 --> 01:02:15,042
Je suis boxeur,
je suis habitué aux coups.
664
01:02:15,209 --> 01:02:17,042
Ce gars-là n'est pas
un humain normal.
665
01:02:18,792 --> 01:02:19,959
Il était comment ?
666
01:02:20,167 --> 01:02:23,042
Comme un robot blond
avec une cuirasse blindée.
667
01:02:23,625 --> 01:02:25,709
C'est la vérité.
Une montagne de muscles.
668
01:02:25,875 --> 01:02:27,792
- T'es sûr de ne l'avoir jamais vu ?
- Certain.
669
01:02:28,000 --> 01:02:29,709
Pourtant il bougeait
comme un boxeur.
670
01:02:29,875 --> 01:02:31,292
Il levait sa garde...
671
01:02:32,625 --> 01:02:34,667
En même temps,
il avait l'air absent.
672
01:02:34,834 --> 01:02:36,792
Absent ?
Sous l'effet de la drogue ?
673
01:02:37,000 --> 01:02:39,292
Non, pas du tout.
C'était bizarre.
674
01:02:39,459 --> 01:02:42,959
Comme s'il avait étudié la boxe
sans écouter son entraîneur.
675
01:02:47,167 --> 01:02:50,542
Il y avait un autre truc bizarre
au sujet de ce fumier.
676
01:02:51,584 --> 01:02:52,542
Comment ça ?
677
01:02:52,709 --> 01:02:55,459
Je l'ai frappé au visage de toutes
mes forces une centaine de fois.
678
01:02:56,042 --> 01:02:59,250
Il avait pas de réaction,
comme s'il ne ressentait rien.
679
01:03:02,625 --> 01:03:04,750
- Le pavillon 1B, s'il vous plaît.
- Au bout du couloir.
680
01:03:04,917 --> 01:03:05,834
Merci beaucoup.
681
01:03:06,000 --> 01:03:08,792
Jan Bublanski.
11:03.06F03
682
01:03:08,959 --> 01:03:10,375
Comment vous sentez-vous ?
683
01:03:10,542 --> 01:03:11,500
À votre avis ?
684
01:03:15,875 --> 01:03:18,792
Je vais trouver un endroit
où on pourra parler discrètement.
685
01:03:22,750 --> 01:03:24,125
Comment va Miriam Wu ?
686
01:03:24,292 --> 01:03:25,959
Elle est en salle d'examen.
687
01:03:26,334 --> 01:03:27,875
Elle a la même gueule que moi.
688
01:03:28,042 --> 01:03:31,209
Ils n'ont rien à foutre d'elle.
Ils veulent Lisbeth Salander.
689
01:03:32,417 --> 01:03:34,417
Pour l'instant, nous avons réussi
690
01:03:34,584 --> 01:03:38,792
à identifier 29 clients et souteneurs
de la liste de Dag.
691
01:03:38,959 --> 01:03:42,834
En théorie, chacun d'eux
avait un mobile pour éliminer Dag.
692
01:03:43,750 --> 01:03:46,459
Il reste huit personnes à identifier
693
01:03:46,625 --> 01:03:49,084
qui ne sont désignées
que par des pseudonymes.
694
01:03:49,417 --> 01:03:50,375
Et pour eux ?
695
01:03:50,542 --> 01:03:52,875
J'ai demandé à Malou
d'identifier ces hommes.
696
01:03:53,042 --> 01:03:56,542
On retrouve ces pseudonymes
dans la thèse de Mia.
697
01:03:56,709 --> 01:03:58,834
Avec quelques recoupements,
698
01:03:59,000 --> 01:04:01,292
on arrivera à trouver
leurs véritables noms.
699
01:04:01,875 --> 01:04:06,000
Je commence par une visite
aux clients que Dag voulait dénoncer.
700
01:04:06,334 --> 01:04:08,084
Ils avaient beaucoup à perdre.
701
01:04:08,250 --> 01:04:11,000
Voyons d'abord
ceux qui ont été vérifiés.
702
01:04:13,084 --> 01:04:15,792
Sten Falström - fait.
Lui aussi, c'est fait.
703
01:04:16,000 --> 01:04:17,959
Karl Pettersson - fait.
704
01:04:18,125 --> 01:04:19,584
Per-Ake Sandström. Euh...
705
01:04:20,167 --> 01:04:22,667
Dag l'avait confronté,
alors on peut le compromettre.
706
01:04:22,834 --> 01:04:25,959
Très bien. Le type
de la police secrète ? Björck ?
707
01:04:26,167 --> 01:04:29,292
Il y aurait un lien
entre Bjurman et lui.
708
01:04:29,459 --> 01:04:31,500
Peut-être même avec celui
que Dag appelait Zala.
709
01:04:31,750 --> 01:04:34,042
Il faut que je revoie Björck
pour clarifier des trucs.
710
01:04:50,250 --> 01:04:51,209
- Oui...
- Björck...
711
01:04:51,375 --> 01:04:53,625
Bonjour. Mikael Blomkvist.
Vous m'avez pas rappelé.
712
01:04:53,792 --> 01:04:54,709
Que voulez-vous ?
713
01:04:55,709 --> 01:04:57,125
Vous m'avez menti.
714
01:04:57,292 --> 01:04:59,834
Bjurman a travaillé avec vous
à la Sapö dans les années 70.
715
01:05:00,542 --> 01:05:04,042
Je n'ai aucune raison de vous dire
avec qui j'ai travaillé.
716
01:05:05,500 --> 01:05:07,584
Demain matin, je présente
une conférence de presse
717
01:05:07,750 --> 01:05:09,875
sur les meurtres
de Dag Svensson et Mia Bergman.
718
01:05:10,167 --> 01:05:13,500
J'ai l'intention d'exposer certains
détails du commerce du sexe.
719
01:05:13,667 --> 01:05:16,125
Le seul client que je dénoncerai,
c'est vous.
720
01:05:16,959 --> 01:05:19,542
Alors j'aimerais vous offrir
un droit de réponse.
721
01:05:19,709 --> 01:05:24,125
Vous êtes décidé à bousiller ma vie,
pourquoi je vous parlerais ?
722
01:05:24,292 --> 01:05:27,875
Si vous connaissez Bjurman,
connaissez-vous Zala ?
723
01:05:29,459 --> 01:05:30,417
Allô ?
724
01:05:34,792 --> 01:05:36,292
Votre silence est éloquent.
725
01:05:39,334 --> 01:05:42,292
Si je vous piste sur Zala,
vous oublierez mon nom ?
726
01:05:57,625 --> 01:06:02,542
Il s'appelle Alexander Zalachenko,
plus connu sous le nom de Zala.
727
01:06:07,250 --> 01:06:10,792
Je vais vous dévoiler
des renseignements top-secret.
728
01:06:10,959 --> 01:06:13,792
Vous comprendrez qu'il est
extrêmement important pour moi
729
01:06:14,125 --> 01:06:16,042
que vous assuriez mon anonymat.
730
01:06:16,209 --> 01:06:17,750
Je l'ai déjà fait, non ?
731
01:06:18,792 --> 01:06:23,250
Zalachenko est né en 1940
en ex-Union Soviétique.
732
01:06:23,417 --> 01:06:25,667
Ses deux parents sont morts
durant la guerre.
733
01:06:27,167 --> 01:06:29,334
Vous devez connaître le G.R.U.
j'imagine ?
734
01:06:29,500 --> 01:06:32,084
Ouais. Les services secrets
de l'armée soviétique.
735
01:06:33,500 --> 01:06:34,875
Il y a fait une sacrée carrière.
736
01:06:35,667 --> 01:06:37,542
Il parle couramment
au moins six langues.
737
01:06:37,709 --> 01:06:42,167
C'est un expert en camouflage
et en survie en milieu hostile.
738
01:06:42,334 --> 01:06:44,334
Il est devenu
de plus en plus corrompu.
739
01:06:45,209 --> 01:06:46,209
Le G.R.U.
740
01:06:46,959 --> 01:06:50,084
demanda à un attaché militaire spécial
741
01:06:50,292 --> 01:06:52,667
en poste à l'ambassade de Madrid
742
01:06:53,000 --> 01:06:55,084
de retrouver sa piste
743
01:06:55,292 --> 01:06:57,125
et de lui faire entendre raison.
744
01:06:59,000 --> 01:07:03,334
Il faut croire
que cette conversation a mal tourné.
745
01:07:07,125 --> 01:07:08,125
Comment ça, mal tourné ?
746
01:07:11,584 --> 01:07:14,625
Zalachenko a tué l'attaché militaire
de l'ambassade.
747
01:07:15,459 --> 01:07:17,959
Il a alors réalisé
qu'il se trouvait au pied du mur
748
01:07:18,167 --> 01:07:22,750
et s'est rendu en Suède, a contacté
la Sapö et a demandé l'asile politique.
749
01:07:22,917 --> 01:07:23,917
Et alors ?
750
01:07:24,584 --> 01:07:26,125
Que fait un gouvernement
751
01:07:26,292 --> 01:07:30,375
d'un tel espion soviétique
qui passe à l'Ouest et demande asile ?
752
01:07:30,542 --> 01:07:33,292
C'était la première fois
qu'un commandant en chef
753
01:07:33,625 --> 01:07:36,042
des commandos d'élite du G.R.U.
754
01:07:36,667 --> 01:07:38,209
démissionnait
et se réfugiait en Suède.
755
01:07:38,584 --> 01:07:40,459
- Et on l'a gardé ?
- On l'a gardé.
756
01:07:40,625 --> 01:07:42,209
Il a travaillé pour vous ?
757
01:07:43,167 --> 01:07:44,459
C'était une mine d'informations.
758
01:07:45,042 --> 01:07:48,334
Nous lui avons obtenu
une nouvelle identité,
759
01:07:48,500 --> 01:07:51,959
un passeport suédois, du fric
et il est devenu autonome.
760
01:07:52,125 --> 01:07:54,959
Ses informations nous servaient
de monnaie d'échange
761
01:07:55,125 --> 01:07:56,667
contre d'autres gouvernements.
762
01:08:02,750 --> 01:08:06,000
Et Bjurman,
à quel moment intervient-il ?
763
01:08:06,167 --> 01:08:08,459
Bjurman ? Oui...
On était jeunes.
764
01:08:08,792 --> 01:08:12,334
Quel âge on avait ?
Vingt-cinq ? Trente ans ?
765
01:08:12,500 --> 01:08:15,792
Jeunes et pas qualifiés
pour accueillir et orienter
766
01:08:16,125 --> 01:08:17,417
un type de la trempe
de Zalachenko.
767
01:08:18,459 --> 01:08:22,125
Il est arrivé pendant
les élections de 1976.
768
01:08:22,792 --> 01:08:25,459
Le poste de police central
était presque vide.
769
01:08:27,000 --> 01:08:28,917
Tout le monde était en congé
770
01:08:29,084 --> 01:08:31,459
ou en mission
dans les bureaux de vote en ville.
771
01:08:31,625 --> 01:08:32,959
J'étais de garde justement.
772
01:08:33,125 --> 01:08:35,542
En le voyant, j'ai pensé
que c'était un réfugié ordinaire.
773
01:08:35,709 --> 01:08:38,959
J'ai pris Bjurman
comme assistant juridique.
774
01:08:39,792 --> 01:08:44,334
C'est fortuitement que Bjurman
a été mêlé à l'affaire Zalachenko.
775
01:08:44,500 --> 01:08:46,375
- Fortuitement ?
- Oui, un pur hasard.
776
01:08:48,292 --> 01:08:49,750
Ipomoea violacea.
777
01:08:51,167 --> 01:08:53,500
- Pardon ?
- C'est le nom de cette fleur.
778
01:08:57,167 --> 01:08:58,584
Qu'est devenu Zalachenko ?
779
01:08:58,750 --> 01:09:01,875
J'en sais rien.
J'étais chargé de lui jusqu'en 85.
780
01:09:02,209 --> 01:09:04,250
Ensuite, on m'a assigné
d'autres missions.
781
01:09:08,459 --> 01:09:11,084
Vous lui avez donné une nouvelle
identité, un nom suédois.
782
01:09:11,292 --> 01:09:13,625
- Comment se nomme-t-il ?
- Je ne vous le dirai pas.
783
01:09:13,792 --> 01:09:15,042
Vous croyez que ça va suffire ?
784
01:09:15,209 --> 01:09:17,667
Je vous ai informé sur Zala
comme convenu.
785
01:09:18,000 --> 01:09:20,959
Je n'ajouterai rien sans être certain
que vous tiendrez promesse.
786
01:09:21,125 --> 01:09:23,375
Je crois que Zalachenko
a commis ces trois crimes.
787
01:09:23,542 --> 01:09:25,292
La police traque
la mauvaise personne.
788
01:09:25,459 --> 01:09:27,917
Pourquoi êtes-vous sûr que Salander
n'est pas la meurtrière ?
789
01:09:28,125 --> 01:09:30,625
- Je crois que Zalachenko est le tueur.
- C'est faux.
790
01:09:30,917 --> 01:09:32,084
Vous vous plantez !
791
01:09:32,792 --> 01:09:34,084
Zala ne pourrait tuer personne.
792
01:09:34,250 --> 01:09:37,125
Il est âgé de 69 ans
et est handicapé.
793
01:09:37,292 --> 01:09:39,084
Il utilise une béquille pour marcher.
794
01:09:39,459 --> 01:09:41,792
Il aurait du mal à courir
les rues en tirant.
795
01:09:42,542 --> 01:09:43,792
S'il voulait tuer quelqu'un,
796
01:09:43,959 --> 01:09:45,875
une ambulance devrait le conduire
sur les lieux du crime.
797
01:09:46,625 --> 01:09:49,084
J'espère que mon nom n'apparaîtra pas
dans votre magazine.
798
01:11:50,917 --> 01:11:52,250
T'en demandes combien ?
799
01:11:53,459 --> 01:11:54,792
La moitié.
800
01:11:55,209 --> 01:11:57,125
Deux cent mille. Cash.
801
01:12:00,250 --> 01:12:02,459
J'ai pas le fric ici,
mais je peux aller le chercher.
802
01:12:03,042 --> 01:12:03,959
Quand ça ?
803
01:12:04,292 --> 01:12:05,792
Immédiatement, si tu m'attends.
804
01:12:05,959 --> 01:12:07,709
Je m'en occupe, Sonny.
805
01:12:08,709 --> 01:12:09,959
Comment ça s'est passé ?
806
01:12:12,750 --> 01:12:13,750
Quoi ?
807
01:12:14,084 --> 01:12:15,167
Je vois pas.
808
01:12:15,792 --> 01:12:17,125
La maison de l'avocat.
809
01:12:17,417 --> 01:12:19,959
Je vous avais dit de brûler
le chalet de Bjurman, nom de Dieu.
810
01:12:22,875 --> 01:12:24,167
Bien, tu vois.
811
01:12:24,459 --> 01:12:27,084
On a eu un problème.
On le fera dès qu'on aura le temps.
812
01:12:28,334 --> 01:12:29,292
C'est pas fait ?
813
01:12:29,459 --> 01:12:31,959
On va arranger ça.
On y va tout de suite.
814
01:12:32,125 --> 01:12:34,000
On va chercher ton pognon
pendant qu'on y est.
815
01:12:34,167 --> 01:12:36,875
Ce ne sera pas long.
On brûle et on rapporte ton fric.
816
01:12:37,459 --> 01:12:38,584
Ça marche ?
817
01:12:47,292 --> 01:12:48,625
Je bouge pas d'ici.
818
01:12:49,292 --> 01:12:50,709
D'accord.
819
01:14:41,125 --> 01:14:44,250
Merde !
C'est cette garce de Salander !
820
01:14:46,167 --> 01:14:47,750
On t'a cherchée partout !
821
01:14:48,875 --> 01:14:51,792
Même ta petite copine lesbienne
savait pas où t'étais.
822
01:14:52,125 --> 01:14:53,834
C'est ce qu'elle a prétendu.
823
01:14:54,459 --> 01:14:55,750
J'ai pas raison, Magge ?
824
01:14:55,917 --> 01:14:57,709
Je m'en occupe !
825
01:15:00,209 --> 01:15:01,709
Tu veux tâter de la queue ?
826
01:15:11,584 --> 01:15:13,084
Tasse-toi, gros porc !
827
01:16:59,459 --> 01:17:01,042
Y a quelque chose que tu sais pas.
828
01:17:01,209 --> 01:17:02,709
Ah bon, quoi ?
829
01:17:03,459 --> 01:17:04,667
À propos de Reine.
830
01:17:06,792 --> 01:17:09,500
Amour. Nostalgie.
831
01:17:09,667 --> 01:17:12,459
Un homme de 35 ans
a été blessé par balle
832
01:17:12,625 --> 01:17:14,750
dans une maison de campagne
près de Strängnäs.
833
01:17:15,625 --> 01:17:18,459
L'homme touché au pied
a été transporté à l'hôpital,
834
01:17:18,625 --> 01:17:21,375
mais les médecins confirment
que son état n'est pas critique.
835
01:17:21,542 --> 01:17:23,584
La police se refuse pour l'instant
à tout commentaire,
836
01:17:23,792 --> 01:17:25,709
mais elle indique
qu'il existe un lien direct
837
01:17:25,875 --> 01:17:29,792
entre cette affaire et les trois
meurtres de la semaine dernière
838
01:17:29,959 --> 01:17:32,459
dans deux quartiers de Stockholm.
839
01:18:05,834 --> 01:18:07,584
Très bien,
il accepte de vous rencontrer.
840
01:18:07,750 --> 01:18:11,459
Si vous ne lui plaisez pas,
il peut vous mettre à la porte.
841
01:18:12,459 --> 01:18:16,292
Il refuse toute interview
et il défend qu'on informe les médias.
842
01:18:16,750 --> 01:18:18,584
- Entendu.
- D'accord.
843
01:18:26,959 --> 01:18:28,250
Comment vous appelez-vous,
844
01:18:28,417 --> 01:18:32,125
vous qui êtes prétendument
l'ami de Lisbeth ?
845
01:18:32,292 --> 01:18:34,000
Je suis Mikael Blomkvist.
846
01:18:34,959 --> 01:18:37,167
Je sais que vous êtes
harcelé par les journalistes.
847
01:18:37,334 --> 01:18:42,042
Je viens ni vous interviewer, ni boucler
un article sur les événements.
848
01:18:42,209 --> 01:18:44,000
Je suis ici dans l'intérêt de Lisbeth.
849
01:18:47,209 --> 01:18:50,459
Je suis persuadé que Lisbeth
n'a pas commis ce triple meurtre.
850
01:18:51,584 --> 01:18:55,709
Je crois qu'un homme - Zalachenko -
se cache derrière tout ça.
851
01:19:01,500 --> 01:19:02,584
Asseyez-vous.
852
01:19:07,375 --> 01:19:09,084
Zalachenko...
853
01:19:11,334 --> 01:19:13,917
Alexander Zalachenko...
854
01:19:14,125 --> 01:19:15,584
Vous le connaissez bien ?
855
01:19:17,834 --> 01:19:19,417
C'est le père de Lisbeth.
856
01:19:41,792 --> 01:19:43,917
La mère de Lisbeth s'appelait
857
01:19:44,334 --> 01:19:46,417
Agneta Sjölander.
858
01:19:48,209 --> 01:19:49,834
Elle n'avait que 17 ans
859
01:19:50,250 --> 01:19:52,834
quand elle a rencontré
Alexander Zalachenko.
860
01:19:53,792 --> 01:19:56,334
À la naissance de Lisbeth,
861
01:19:57,334 --> 01:20:00,334
Agneta a décidé de changer de nom.
862
01:20:01,917 --> 01:20:04,584
Sjölander est devenu Salander.
863
01:20:04,750 --> 01:20:06,750
Zala... Salander.
864
01:20:10,625 --> 01:20:14,292
Zalachenko venait disons... rarement.
865
01:20:16,250 --> 01:20:20,542
Quand l'envie lui prenait,
il passait à leur maison de Lundagatan.
866
01:20:20,709 --> 01:20:22,000
Il buvait beaucoup.
867
01:20:22,625 --> 01:20:25,250
Il passait son temps
à tabasser cette femme.
868
01:20:26,334 --> 01:20:28,667
Il lui faisait subir
les pires sévices sexuels.
869
01:20:28,834 --> 01:20:29,875
Puis il repartait.
870
01:20:30,042 --> 01:20:34,834
C'est arrivé des dizaines de fois.
871
01:20:35,000 --> 01:20:38,959
Bien sûr, les services sociaux
auraient dû intervenir,
872
01:20:39,125 --> 01:20:41,209
mais ils n'ont rien fait.
873
01:20:41,375 --> 01:20:45,459
Rien ne s'est produit jusqu'en 1993.
874
01:20:47,875 --> 01:20:49,125
C'est-à-dire ?
875
01:20:56,084 --> 01:20:57,834
Tentative de parricide
avec une bombe artisanale
876
01:20:59,000 --> 01:21:01,459
Lisbeth...
devait avoir 12 ans à peine.
877
01:21:02,792 --> 01:21:05,875
Zalachenko a ri
quand elle a trouvé sa pauvre maman
878
01:21:06,667 --> 01:21:09,917
étendue sans connaissance
sur le sol de la cuisine.
879
01:21:10,375 --> 01:21:12,667
Il est monté dans sa voiture,
mais Lisbeth
880
01:21:13,625 --> 01:21:14,750
lui a couru après.
881
01:21:15,667 --> 01:21:18,584
Elle a jeté un carton de lait
882
01:21:18,875 --> 01:21:21,875
rempli d'essence
à l'intérieur de la voiture.
883
01:21:29,709 --> 01:21:32,167
L'homme s'est enflammé
et a brûlé comme une torche.
884
01:21:35,375 --> 01:21:36,625
Quelle horreur !
885
01:21:37,959 --> 01:21:42,167
L'ennui, c'est que cet incident
n'est pas resté sans conséquences.
886
01:21:43,250 --> 01:21:45,625
Lisbeth a été enfermée...
887
01:21:47,334 --> 01:21:50,417
dans un service pédopsychiatrique
à Sankt Stefans.
888
01:21:50,542 --> 01:21:52,792
Sa mère a passé
le restant de ses jours
889
01:21:53,042 --> 01:21:55,167
dans un hôpital.
890
01:21:56,542 --> 01:21:59,334
Elle ne s'est jamais rétablie.
891
01:22:01,084 --> 01:22:04,084
Ses troubles
soi-disant psychiatriques...
892
01:22:04,250 --> 01:22:06,250
Peter Teleborian.
893
01:22:07,584 --> 01:22:11,542
Il a produit plusieurs faux rapports
pour qu'elle soit internée.
894
01:22:41,209 --> 01:22:42,167
Bonsoir.
895
01:22:43,459 --> 01:22:45,209
Alexander Zalachenko.
896
01:22:45,459 --> 01:22:46,792
Ce nom vous dit quelque chose ?
897
01:22:46,959 --> 01:22:48,875
Non. Vite, ma conférence
de presse commence.
898
01:22:49,292 --> 01:22:52,750
Zalachenko est le père
de Lisbeth Salander.
899
01:22:54,334 --> 01:22:57,209
En 1993, il est gravement brûlé par
un cocktail Molotov lancé par sa fille.
900
01:22:57,375 --> 01:22:59,917
La police a dû faire
un rapport d'enquête.
901
01:23:00,125 --> 01:23:02,750
Mais pas la police normale,
la police secrète.
902
01:23:02,959 --> 01:23:04,084
Pourquoi ?
903
01:23:04,250 --> 01:23:06,875
Alexander Zalachenko
était membre de la Säpo.
904
01:23:07,334 --> 01:23:09,959
Rien n'a été rendu public.
Il n'a pas d'existence officielle.
905
01:23:10,125 --> 01:23:11,792
Il a bénéficié de protections.
906
01:23:11,959 --> 01:23:14,917
Où avez-vous trouvé ces informations ?
907
01:23:15,084 --> 01:23:17,459
Je veux que vous me dénichiez
les rapports de police.
908
01:23:17,625 --> 01:23:19,625
Ils doivent se trouver entre ces murs.
909
01:23:23,042 --> 01:23:26,917
Ces dossiers
nous conduiront à Zalachenko.
910
01:23:27,667 --> 01:23:31,917
Ils prouveront qu'il est coupable
des meurtres de Dag et de Mia.
911
01:23:32,084 --> 01:23:36,209
Peut-être également
de la mort de l'avocat Bjurman.
912
01:23:36,375 --> 01:23:38,375
Ce n'est pas Lisbeth Salander,
selon vous ?
913
01:23:39,709 --> 01:23:42,459
On a ses empreintes
sur l'arme du crime.
914
01:23:42,625 --> 01:23:44,625
Ça peut vous sembler bizarre.
915
01:23:44,792 --> 01:23:46,084
Bizarre, ça oui.
916
01:23:46,250 --> 01:23:48,625
Que se passe t-il
entre elle et vous ?
917
01:23:48,959 --> 01:23:50,959
Pourquoi ne se rend-elle pas
si elle est innocente ?
918
01:23:51,125 --> 01:23:53,167
Je pense que Lisbeth est...
919
01:23:56,959 --> 01:23:59,209
Elle préserve sa vie privée.
920
01:23:59,375 --> 01:24:00,334
Je dois vous avouer
921
01:24:01,125 --> 01:24:03,417
que je n'apprécie pas
ces allégations
922
01:24:03,584 --> 01:24:06,459
concernant les services de police.
923
01:24:06,625 --> 01:24:08,084
On a assez de problèmes.
924
01:24:08,417 --> 01:24:10,625
Inutile d'en rajouter avec
vos hypothèses de détective amateur.
925
01:24:25,584 --> 01:24:26,875
Merci, à bientôt.
926
01:24:32,459 --> 01:24:37,084
"Paolo Roberto brave les flammes
pour sauver Miriam"
927
01:24:44,125 --> 01:24:47,584
Lisbeth Salander est-elle
toujours une menace potentielle ?
928
01:24:47,792 --> 01:24:51,625
Elle a blessé un homme
et elle est armée.
929
01:24:51,792 --> 01:24:54,459
La police continue à la rechercher
pour la questionner.
930
01:24:54,625 --> 01:24:57,125
Savez-vous qui a kidnappé Miriam Wu ?
931
01:24:58,459 --> 01:25:01,042
Je laisse la parole
à l'inspecteur Jan Bublanski.
932
01:25:01,750 --> 01:25:04,417
Suite au coup de feu d'aujourd'hui,
933
01:25:04,625 --> 01:25:07,000
nous avons identifié un suspect
934
01:25:07,167 --> 01:25:09,125
qui aurait pu conduire
la camionnette
935
01:25:09,292 --> 01:25:12,000
durant la tentative d'enlèvement.
936
01:25:12,167 --> 01:25:13,667
L'homme blessé par balle ?
937
01:25:14,334 --> 01:25:16,125
Aucun commentaire.
938
01:25:17,000 --> 01:25:18,667
Concernant l'enquête sur la personne
939
01:25:19,000 --> 01:25:21,959
qui a agressé
Miriam Wu et Paolo Roberto,
940
01:25:22,125 --> 01:25:24,625
nous n'avons toujours pas
le moindre indice.
941
01:25:24,792 --> 01:25:27,125
Quel est le signalement
de l'homme recherché ?
942
01:25:27,292 --> 01:25:31,084
Nous avons établi
un portrait-robot du suspect
943
01:25:31,250 --> 01:25:34,917
d'après les descriptions
des témoins oculaires.
944
01:25:35,667 --> 01:25:38,709
Un homme blond de grande taille,
945
01:25:39,459 --> 01:25:41,584
âgé d'environ 35, 40 ans,
très musclé.
946
01:25:41,792 --> 01:25:45,042
Un homme
d'une carrure exceptionnelle.
947
01:25:53,875 --> 01:25:55,625
À cette conférence de presse,
la police a avoué
948
01:25:55,792 --> 01:26:00,209
n'avoir pas appréhendé la jeune femme
de 28 ans, armée et dangereuse,
949
01:26:00,375 --> 01:26:03,625
aperçue après la récente fusillade
qui a fait au moins un blessé
950
01:26:03,792 --> 01:26:06,250
dans une maison de campagne
de Strängnäs,
951
01:26:06,459 --> 01:26:08,292
prenant la fuite sur une moto volée.
952
01:26:08,459 --> 01:26:12,792
Vengeance dans le milieu de la
prostitution d'Europe de l'Est ?
953
01:26:13,625 --> 01:26:16,209
Ils n'ont absolument rien compris !
954
01:26:18,000 --> 01:26:22,084
Bublanski et les autres s'évertuent
à suivre la mauvaise piste.
955
01:26:22,292 --> 01:26:23,250
Mikael...
956
01:26:23,625 --> 01:26:25,625
Si la police fait interpeller Lisbeth,
957
01:26:25,792 --> 01:26:27,542
ça va très mal se terminer !
958
01:26:27,709 --> 01:26:29,584
- Mais où vas-tu ?
- Chez moi.
959
01:26:30,334 --> 01:26:32,834
- Tu veux que je vienne ?
- Non. Je suis de mauvaise compagnie.
960
01:26:33,750 --> 01:26:36,834
Tu n'as pas besoin d'être
de bonne compagnie. Arrête !
961
01:26:47,917 --> 01:26:51,375
Docteur Peter Teleborian, vous vous
êtes montré extrêmement critique.
962
01:26:51,542 --> 01:26:52,834
Vous avez crié au scandale
963
01:26:53,167 --> 01:26:56,459
après avoir pris connaissance
du traitement de Lisbeth Salander.
964
01:26:57,167 --> 01:26:58,542
Je me refuse catégoriquement
965
01:26:58,709 --> 01:27:01,750
à discuter des dossiers
de cas particuliers.
966
01:27:01,959 --> 01:27:06,084
Je crois que de nombreux
troubles psychiatriques complexes
967
01:27:06,750 --> 01:27:08,625
nécessitent des soins appropriés.
968
01:27:09,584 --> 01:27:13,125
Je trouve regrettable
que trois personnes soient mortes,
969
01:27:13,459 --> 01:27:16,917
conséquence des coupes sauvages
effectuées par le gouvernement
970
01:27:17,084 --> 01:27:18,334
dans les soins psychiatriques.
971
01:27:18,500 --> 01:27:20,417
Cette jeune femme
aurait dû rester internée ?
972
01:27:24,584 --> 01:27:29,084
Certains patients devraient
demeurer dans des institutions
973
01:27:29,250 --> 01:27:32,334
plutôt que de courir les rues
en toute liberté.
974
01:28:04,125 --> 01:28:06,292
Lisbeth,
je sais qui est Zalachenko.
975
01:28:06,459 --> 01:28:07,709
J'ai parlé à Holger Palmgren.
976
01:28:08,625 --> 01:28:11,917
J'ai compris le rôle de Teleborian
et pourquoi il était si important
977
01:28:12,084 --> 01:28:14,000
de te faire enfermer
en pédopsychiatrie.
978
01:28:14,917 --> 01:28:16,584
Je crois savoir qui a tué Dag et Mia.
979
01:28:16,792 --> 01:28:19,459
Je ne comprends pas
le rôle de Bjurman.
980
01:28:19,834 --> 01:28:21,417
Appelle-moi immédiatement.
981
01:28:21,792 --> 01:28:23,000
On peut résoudre tout ça.
982
01:28:40,875 --> 01:28:42,500
"Service des véhicules motorisés"
983
01:28:46,250 --> 01:28:47,625
"Propriétaire du véhicule"
984
01:28:56,625 --> 01:28:58,875
"Merci d'avoir été mon ami."
985
01:29:29,292 --> 01:29:30,375
Ne dis rien.
986
01:29:42,667 --> 01:29:44,042
C'est ce gars-là, hein ?
987
01:29:44,209 --> 01:29:46,459
C'est bien lui qui t'a frappée ?
988
01:29:46,625 --> 01:29:48,167
Il était horrible.
989
01:29:48,834 --> 01:29:51,209
Une brute monstrueuse.
990
01:29:58,792 --> 01:29:59,792
Merde !
991
01:30:00,917 --> 01:30:02,500
Bon sang !
Miriam, je suis désolée.
992
01:30:04,292 --> 01:30:07,834
C'est toi qu'ils voulaient.
Tu le sais ?
993
01:30:09,959 --> 01:30:11,584
Qu'as-tu fait, Lisbeth ?
994
01:30:15,792 --> 01:30:18,417
Paolo a dit que Blomkvist
l'avait contacté
995
01:30:18,625 --> 01:30:20,459
en espérant te joindre.
996
01:30:21,750 --> 01:30:22,917
Tu es avec lui ou pas ?
997
01:30:23,834 --> 01:30:24,959
Je dois partir.
998
01:30:25,292 --> 01:30:26,667
Où est-ce que tu vas ?
999
01:30:27,875 --> 01:30:29,250
Régler mes comptes.
1000
01:30:29,417 --> 01:30:30,917
Par pitié, Lisbeth.
1001
01:30:41,292 --> 01:30:43,834
Il y avait quelqu'un dans la chambre.
1002
01:30:45,750 --> 01:30:48,750
Une petite blonde.
Elle a disparu.
1003
01:30:48,959 --> 01:30:51,917
Je vous apporte quelque chose
pour dormir. Je reviens.
1004
01:31:27,459 --> 01:31:29,292
Y a longtemps que j'aurais dû faire ça.
1005
01:31:57,375 --> 01:31:58,292
Entre.
1006
01:31:58,709 --> 01:31:59,625
Entre !
1007
01:32:00,959 --> 01:32:03,125
Je veux voir ton registre
des véhicules loués.
1008
01:32:03,292 --> 01:32:05,000
C'est dans l'ordinateur.
Dans l'ordinateur.
1009
01:32:05,250 --> 01:32:06,250
Mets-le en marche.
1010
01:32:11,125 --> 01:32:13,667
Viens. Doucement.
1011
01:32:21,042 --> 01:32:22,375
Ouvre cette porte.
1012
01:32:24,625 --> 01:32:25,917
Passe-moi ton téléphone.
1013
01:32:27,959 --> 01:32:29,042
Entre dans l'armoire.
1014
01:32:29,792 --> 01:32:31,917
Entre ou je t'y enferme de force.
1015
01:32:35,625 --> 01:32:37,959
Numéro d'immatriculation
1016
01:32:39,542 --> 01:32:41,292
Où sont les contrats de location ?
1017
01:32:41,584 --> 01:32:44,459
Dans un classeur rouge
au-dessus du bureau.
1018
01:32:56,875 --> 01:32:58,000
J'ai besoin d'une voiture.
1019
01:32:58,167 --> 01:33:00,167
Je te laisse 10 000 couronnes.
1020
01:33:01,125 --> 01:33:02,250
Tu la récupéreras en bon état.
1021
01:33:32,834 --> 01:33:35,334
"Merci d'avoir été mon ami."
1022
01:33:48,417 --> 01:33:49,542
Allô...
1023
01:33:49,709 --> 01:33:51,875
Bonjour, c'est Miriam.
Miriam Wu.
1024
01:33:53,334 --> 01:33:55,042
Pouvez-vous venir à l'hôpital ?
1025
01:33:58,792 --> 01:34:00,750
Elle est venue ici ? Quand ?
1026
01:34:02,292 --> 01:34:03,209
Aujourd'hui.
1027
01:34:03,459 --> 01:34:05,250
Elle t'a dit où elle allait ?
1028
01:34:09,167 --> 01:34:10,750
C'est pas son genre.
1029
01:34:10,917 --> 01:34:12,417
Si jamais elle retrouve
ce blond monstrueux,
1030
01:34:12,625 --> 01:34:15,500
elle ne pourra rien contre lui.
Il va la massacrer.
1031
01:34:20,084 --> 01:34:22,084
Tenez. Elle a oublié ses clés.
1032
01:34:22,292 --> 01:34:23,292
Oublié ?
1033
01:34:24,125 --> 01:34:26,917
En fait, elles ont dû glisser
de son sac.
1034
01:34:29,167 --> 01:34:32,250
Je ne sais pas où elle vit.
Et vous ?
1035
01:34:32,417 --> 01:34:33,417
Non.
1036
01:34:36,792 --> 01:34:37,750
C'est quoi ?
1037
01:34:39,125 --> 01:34:41,084
Sûrement une boîte postale.
1038
01:35:01,250 --> 01:35:02,542
Ça fera l'affaire ?
1039
01:35:02,875 --> 01:35:04,459
Oui, merci.
1040
01:35:22,125 --> 01:35:23,375
Appartements de luxe
1041
01:35:26,875 --> 01:35:29,875
Prix d'achat :
25 millions de couronnes
1042
01:36:33,625 --> 01:36:34,750
Il y a quelqu'un ?
1043
01:37:20,375 --> 01:37:21,459
Lisbeth ?
1044
01:39:35,292 --> 01:39:37,375
Cette photo date d'il y a 17 ans.
1045
01:39:37,542 --> 01:39:40,209
Ce gars s'appelle Ronald Niedermann.
1046
01:39:40,584 --> 01:39:42,375
Il avait 18 ans à cette époque.
1047
01:39:42,542 --> 01:39:44,542
Alors, il a 35 ans environ.
1048
01:39:44,917 --> 01:39:46,084
D'où vient cette photo ?
1049
01:39:46,292 --> 01:39:47,875
Le Dynamic de Hambourg.
1050
01:39:48,250 --> 01:39:49,417
J'ai dit à Mikael
1051
01:39:49,625 --> 01:39:52,417
qu'il se battait de façon
très maladroite et lente,
1052
01:39:52,584 --> 01:39:55,209
qu'il levait sa garde
et se déplaçait comme un boxeur.
1053
01:39:56,292 --> 01:39:58,125
Qu'il avait dû être entraîné.
1054
01:39:58,292 --> 01:40:00,584
J'ai envoyé des messages
à plusieurs salles de boxe en Europe
1055
01:40:00,750 --> 01:40:02,750
où j'ai combattu
en expliquant les faits
1056
01:40:02,917 --> 01:40:05,750
et en décrivant le géant blond.
1057
01:40:05,917 --> 01:40:08,209
Ce gars est atteint
d'une rare maladie,
1058
01:40:09,125 --> 01:40:11,250
l'analgésie congénitale.
1059
01:40:12,042 --> 01:40:14,334
- Et c'est quoi ?
- Selon mes recherches,
1060
01:40:14,500 --> 01:40:15,917
c'est une tare génétique bizarre.
1061
01:40:16,250 --> 01:40:19,334
Les influx nerveux se transmettent mal.
Il ne ressent pas la douleur.
1062
01:40:57,209 --> 01:40:59,042
- Allô...
- Salut, c'est Malou.
1063
01:40:59,459 --> 01:41:01,959
Paolo Roberto
a identifié le géant blond.
1064
01:41:02,334 --> 01:41:03,625
Très bien, super.
1065
01:41:05,000 --> 01:41:06,500
Où es-tu ?
1066
01:41:06,667 --> 01:41:09,375
C'est assez difficile à expliquer.
1067
01:41:09,875 --> 01:41:11,917
- T'as l'air bizarre.
- Tu disais ?
1068
01:41:12,084 --> 01:41:15,334
Seulement que Paolo connaît
le nom du boxeur blond gigantesque.
1069
01:41:15,542 --> 01:41:18,250
- C'est Niedermann.
- Parfait.
1070
01:41:18,459 --> 01:41:20,125
Tu as l'adresse de ce gars ?
1071
01:41:20,417 --> 01:41:23,125
Non. On a juste
une photo vieille de 17 ans
1072
01:41:23,292 --> 01:41:25,834
prise à Hambourg,
en Allemagne.
1073
01:41:29,292 --> 01:41:32,625
Essaie de voir s'il est fiché
et rappelle-moi.
1074
01:42:16,292 --> 01:42:18,000
Reste tranquille.
1075
01:42:18,959 --> 01:42:21,542
Tu seras gentille ?
1076
01:42:21,709 --> 01:42:23,084
Tu seras gentille ?
1077
01:42:28,750 --> 01:42:30,584
Si tu es gentille, je serai gentil.
1078
01:42:30,750 --> 01:42:31,917
Tu seras gentille ?
1079
01:42:59,584 --> 01:43:00,875
Mon Dieu...
1080
01:43:05,792 --> 01:43:07,542
- Oui...
- C'est encore Malou.
1081
01:43:07,709 --> 01:43:09,125
J'ai trouvé quelque chose.
1082
01:43:09,792 --> 01:43:12,792
Il n'y a aucun Ronald Niedermann
dans l'état civil suédois,
1083
01:43:13,417 --> 01:43:14,625
mais en 1998,
1084
01:43:14,792 --> 01:43:17,125
une société a été enregistrée
1085
01:43:17,292 --> 01:43:20,459
à la protection des brevets
sous K.A.B. Import.
1086
01:43:21,375 --> 01:43:26,542
Le P.D.G. s'appelle
Karl Axel Bodin, né en 1941.
1087
01:43:26,709 --> 01:43:30,375
Un membre du conseil d'administration
s'appelle R. Niedermann.
1088
01:43:30,542 --> 01:43:32,625
- T'as une adresse ?
- Ouais.
1089
01:43:34,167 --> 01:43:37,250
Karl Axel Bodin est domicilié
dans l'Ouest de la Suède
1090
01:43:37,459 --> 01:43:39,584
et on me donne comme adresse :
1091
01:43:39,792 --> 01:43:42,084
boîte aux lettres 612
à Gosseberga.
1092
01:43:51,500 --> 01:43:52,459
C'est réussi.
1093
01:43:53,584 --> 01:43:55,750
- Vraiment réussi.
- Je trouve aussi.
1094
01:43:57,667 --> 01:44:00,417
- Erika ?
- Salut ! Où étais-tu passé ?
1095
01:44:00,584 --> 01:44:01,500
Viens voir.
1096
01:44:01,792 --> 01:44:02,959
- Pour quoi faire ?
- Suis-moi.
1097
01:44:05,417 --> 01:44:06,334
Mikael...
1098
01:44:08,292 --> 01:44:11,625
C'est de la folie de dissimuler
des informations cruciales
1099
01:44:11,792 --> 01:44:13,292
sur des meurtres non élucidés.
1100
01:44:13,584 --> 01:44:15,167
Ce n'est pas mon intention.
1101
01:44:17,209 --> 01:44:18,250
J'ai besoin d'un service.
1102
01:44:21,125 --> 01:44:25,959
Là-dedans y a les rapports d'enquête
de Björck de 1993.
1103
01:44:26,375 --> 01:44:28,500
Ce carton contient aussi
la correspondance
1104
01:44:28,667 --> 01:44:30,750
entre Björck et Teleborian
concernant Lisbeth.
1105
01:44:31,084 --> 01:44:33,417
Je voudrais que tu en fasses
des photocopies
1106
01:44:33,584 --> 01:44:35,375
et que tu envoies les originaux
à Bublanski.
1107
01:44:35,542 --> 01:44:37,500
Pendant ce temps, je file à Göteborg.
1108
01:44:37,667 --> 01:44:39,417
Je veux la retrouver avant la police.
1109
01:44:39,625 --> 01:44:41,750
Je veux être là pour Lisbeth à 200 %.
1110
01:44:42,125 --> 01:44:44,125
J'ai une dette envers elle.
1111
01:44:46,792 --> 01:44:49,125
Seigneur, fais attention,
sois prudent.
1112
01:44:51,959 --> 01:44:52,917
Mikael...
1113
01:48:28,334 --> 01:48:29,417
Salut, papa.
1114
01:48:43,667 --> 01:48:46,625
- Oui...
- Bublanski et Sonja Modig sont là.
1115
01:48:46,792 --> 01:48:50,250
Ils ont lu les documents que
tu m'as passés sur Lisbeth Salander.
1116
01:48:51,875 --> 01:48:54,875
Maintenant ils veulent avoir
l'adresse de Björck.
1117
01:48:55,042 --> 01:48:56,667
Peut-on la leur donner ?
1118
01:48:56,834 --> 01:48:58,292
Qu'ils la trouvent eux-mêmes,
1119
01:48:58,459 --> 01:48:59,459
bon Dieu.
1120
01:49:00,292 --> 01:49:02,875
On pourra avoir cette liste ?
1121
01:49:03,042 --> 01:49:04,042
Attends.
1122
01:49:04,209 --> 01:49:05,792
Laissez-moi lui parler.
1123
01:49:05,959 --> 01:49:07,500
Certains sont
dans le prochain numéro ?
1124
01:49:08,459 --> 01:49:09,459
Blomkvist ?
1125
01:49:10,000 --> 01:49:13,792
Il faut passer au commissariat
déposer un témoignage formel.
1126
01:49:13,959 --> 01:49:15,125
Je n'ai pas le temps.
1127
01:49:15,334 --> 01:49:17,417
- Pardon ?
- Je ne suis pas à Stockholm.
1128
01:49:17,792 --> 01:49:18,875
Où êtes-vous ?
1129
01:49:19,042 --> 01:49:20,917
Qu'est-ce qu'un privé amateur
pourrait vous apprendre,
1130
01:49:21,084 --> 01:49:22,792
à vous, grand policier ?
1131
01:49:22,959 --> 01:49:25,625
Ne soyez pas puéril. Je doute aussi
de la culpabilité de Salander.
1132
01:49:27,792 --> 01:49:29,250
Repassez-moi Erika Berger.
1133
01:49:32,750 --> 01:49:34,750
- Oui...
- Donne-leur l'adresse de Björck.
1134
01:49:35,459 --> 01:49:39,125
Je coupe mon cellulaire
pour pas qu'ils me repèrent. Salut.
1135
01:49:39,292 --> 01:49:40,625
Salut.
1136
01:49:45,542 --> 01:49:47,959
T'as déclenché presque
toutes les alarmes du jardin.
1137
01:49:49,500 --> 01:49:51,125
Des détecteurs de mouvements ?
1138
01:50:00,959 --> 01:50:03,542
T'as une sale gueule.
1139
01:50:07,167 --> 01:50:08,792
Tu as au moins mes yeux.
1140
01:50:13,792 --> 01:50:14,792
C'est douloureux ?
1141
01:50:19,000 --> 01:50:21,250
J'ai très souvent pensé à toi.
1142
01:50:22,125 --> 01:50:26,500
A vrai dire, à chaque fois
que je me vois dans un miroir.
1143
01:50:26,667 --> 01:50:28,375
Ça t'apprendra à taper ma mère.
1144
01:50:28,750 --> 01:50:30,250
Ta mère...
1145
01:50:31,250 --> 01:50:33,167
Elle n'était qu'une pute.
1146
01:50:33,334 --> 01:50:34,667
Ce n'est pas vrai.
1147
01:50:34,834 --> 01:50:37,500
Elle était caissière à l'épicerie
pour gagner à manger et à se loger.
1148
01:50:38,292 --> 01:50:40,667
Crois ce que tu veux
au sujet de ta maman,
1149
01:50:41,959 --> 01:50:43,834
mais c'était une putain.
1150
01:50:46,292 --> 01:50:47,792
Je te déteste.
1151
01:50:52,709 --> 01:50:54,375
Mais je t'ai pardonné.
1152
01:50:54,542 --> 01:50:56,959
Sale menteur !
Bjurman t'a engagé pour me tuer.
1153
01:50:57,375 --> 01:50:59,792
Ça n'a rien à voir,
c'est tout autre chose.
1154
01:50:59,959 --> 01:51:03,292
On a passé une sorte
d'accord commercial.
1155
01:51:04,292 --> 01:51:07,667
Tu avais un film qu'il voulait,
c'est tout.
1156
01:51:09,792 --> 01:51:12,709
Et moi, il m'arrive de régler
ce genre d'affaires.
1157
01:51:17,917 --> 01:51:20,042
C'est vrai qu'il t'a violée,
ce con ?
1158
01:51:23,417 --> 01:51:27,209
Nom de Dieu, il avait
vraiment mauvais goût.
1159
01:51:30,750 --> 01:51:32,417
Recule !
1160
01:51:32,584 --> 01:51:37,334
Rassieds-toi ou je te descends
comme une chienne.
1161
01:51:41,834 --> 01:51:44,042
Où as-tu trouvé cette brute ?
1162
01:51:45,250 --> 01:51:47,542
T'as vraiment pas encore
découvert qui c'était ?
1163
01:51:49,417 --> 01:51:53,542
On raconte que tu es
une enquêteuse particulièrement douée.
1164
01:51:54,167 --> 01:51:55,125
Faut croire que non.
1165
01:51:58,959 --> 01:52:01,250
C'est ton frère aîné.
1166
01:52:02,959 --> 01:52:05,292
- Mon frère ?
- Pour être exact,
1167
01:52:06,459 --> 01:52:07,709
ton demi-frère.
1168
01:52:07,959 --> 01:52:10,917
Le résultat d'une aventure
que j'ai eue il y a longtemps,
1169
01:52:11,292 --> 01:52:12,500
en Allemagne.
1170
01:52:36,875 --> 01:52:39,084
Niedermann a aussi abattu Bjurman ?
1171
01:52:39,917 --> 01:52:40,917
Pour quelle raison ?
1172
01:52:41,792 --> 01:52:43,167
Bjurman était un idiot.
1173
01:52:43,334 --> 01:52:46,834
Et il avait des documents
qui m'appartenaient.
1174
01:52:47,000 --> 01:52:50,375
Peu de personnes connaissent
mon passé ; Bjurman était l'une d'elles.
1175
01:52:50,959 --> 01:52:54,584
J'avais peur qu'un jour ou l'autre
il ouvre sa gueule.
1176
01:52:54,750 --> 01:52:58,417
Surtout avec ces journalistes
qui fouinent autour de cette affaire.
1177
01:52:58,625 --> 01:53:00,584
Il était devenu une menace.
1178
01:53:01,417 --> 01:53:04,750
Tu as commis un paquet d'erreurs.
Les flics vont t'identifier.
1179
01:53:04,917 --> 01:53:07,292
Oh, là là,
je suis vraiment mort de peur.
1180
01:53:07,459 --> 01:53:08,459
Sans rire.
1181
01:53:10,625 --> 01:53:12,584
Je n'ai tué personne, voyons.
1182
01:53:13,834 --> 01:53:17,959
Je ne suis qu'un pauvre
vieillard invalide. Pas vrai ?
1183
01:53:22,834 --> 01:53:24,167
Ça y est ?
1184
01:53:57,709 --> 01:53:59,542
Je devrais peut-être
dire quelque chose,
1185
01:54:01,459 --> 01:54:03,292
mais je vois pas trop quoi.
1186
01:54:06,084 --> 01:54:07,417
Moi non plus.
1187
01:54:07,584 --> 01:54:09,584
Inutile de se forcer.
1188
01:54:09,750 --> 01:54:10,750
Ronald, finissons-en.
1189
01:54:10,917 --> 01:54:13,584
Je suis contente.
Je t'aurai au moins coincé.
1190
01:54:13,750 --> 01:54:16,209
Les policiers vont débarquer
et t'arrêter.
1191
01:54:16,959 --> 01:54:17,959
Foutaises.
1192
01:54:19,959 --> 01:54:22,084
Je m'attendais
à un truc comme ça.
1193
01:54:23,917 --> 01:54:26,209
Tu es venue me tuer, rien d'autre.
1194
01:54:27,542 --> 01:54:29,084
T'as prévenu personne.
1195
01:54:29,292 --> 01:54:30,750
Je peux te montrer quelque chose ?
1196
01:54:39,875 --> 01:54:42,584
J'ai mis en ligne notre conversation
depuis une heure.
1197
01:54:46,917 --> 01:54:48,042
Montre-moi ça.
1198
01:54:57,292 --> 01:54:58,667
Non...
1199
01:54:59,917 --> 01:55:01,334
Avec ça, y a aucune chance.
1200
01:55:21,042 --> 01:55:22,250
Idiot !
1201
01:55:24,250 --> 01:55:26,042
Elle a failli s'échapper !
1202
01:55:27,375 --> 01:55:29,334
Qu'est-ce tu attends, bon sang ?
1203
01:55:50,334 --> 01:55:51,917
Bien, bien.
1204
01:59:43,042 --> 01:59:44,042
Oui.
1205
02:03:18,459 --> 02:03:19,417
Je suis là.
1206
02:03:22,459 --> 02:03:23,959
Je suis là, Lisbeth...
1207
02:03:31,625 --> 02:03:33,292
Lisbeth, Lisbeth...
1208
02:03:42,292 --> 02:03:44,584
Commençons parfaire
le tour de la maison.
1209
02:03:47,542 --> 02:03:49,750
Bon, je vous contacterai
à nouveau
1210
02:03:49,917 --> 02:03:51,709
si j'ai d'autres questions.
Merci de votre aide.
1211
02:03:53,959 --> 02:03:55,709
Très bien, on peut y aller.
1212
02:04:03,959 --> 02:04:06,125
Je lui insuffle de l'oxygène.
1213
02:04:08,167 --> 02:04:11,042
Il est sérieusement blessé.
Il a perdu pas mal de sang.
1214
02:04:20,125 --> 02:04:22,417
Elle est prête à être évacuée.
1215
02:09:09,959 --> 02:09:13,167
Sous-titrage : CNST Montréal