1 00:00:30,782 --> 00:00:33,676 Была ли у вас ночь, которая начиналась как любая другая, 2 00:00:33,803 --> 00:00:36,833 но оказывалась лучшей ночью в жизни? 3 00:00:41,209 --> 00:00:44,492 Это было 22 июня 1990. 4 00:00:44,617 --> 00:00:45,941 Наш последний день в школе. 5 00:00:46,066 --> 00:00:48,936 Там были Оливер Чемберлен, Питер Пейдж, 6 00:00:49,061 --> 00:00:50,841 Стивен Принц, Энди Найтли и я. 7 00:00:50,966 --> 00:00:54,572 Они звали меня "Король" 8 00:00:54,697 --> 00:00:57,004 Потому что моё имя Гэри Кинг. (англ. "king" - король) 9 00:00:57,700 --> 00:00:58,635 Олли был забавным. 10 00:00:58,760 --> 00:01:00,580 Сам он считал себя дамским угодником, но 11 00:01:00,705 --> 00:01:01,957 в действительности он был математиком. 12 00:01:02,479 --> 00:01:03,389 Мы звали его Омен 13 00:01:03,447 --> 00:01:06,236 потому что у него было родимое пятно на лбу, похожее на 6. 14 00:01:06,362 --> 00:01:07,594 Ему это нравилось. 15 00:01:08,479 --> 00:01:09,787 Пит был ребенком в группе 16 00:01:10,681 --> 00:01:14,462 Он не из тех ребят, с которыми обычно тусуются, но с ним можно было хорошо посмеяться. 17 00:01:14,587 --> 00:01:16,801 И он был абсолютно свежим. 18 00:01:18,439 --> 00:01:19,942 Стив был достаточно крутым парнем. 19 00:01:20,480 --> 00:01:22,540 Мы зажигали вместе, развлекались с девушками 20 00:01:22,863 --> 00:01:24,808 Я думаю, он видел в нас конкурентов 21 00:01:24,933 --> 00:01:25,800 Мило, на самом деле. 22 00:01:26,124 --> 00:01:26,915 и Энди 23 00:01:27,040 --> 00:01:29,439 Энди был моей опорой 24 00:01:29,565 --> 00:01:31,844 Единственным человеком, на которого я мог положится 25 00:01:31,969 --> 00:01:34,719 Он любил меня и, не шутя, 26 00:01:34,844 --> 00:01:36,008 Я любил его тоже 27 00:01:36,734 --> 00:01:38,955 Не было такого, по чему бы мы скучали в школе 28 00:01:39,212 --> 00:01:40,313 Возможно только Мистер Шеперд 29 00:01:40,751 --> 00:01:42,390 Он определенно был одним из хороших парней 30 00:01:42,709 --> 00:01:44,545 он спрашивал, что я хочу делать в своей жизни 31 00:01:44,991 --> 00:01:46,828 Я отвечал, что я просто хочу хорошо проводить время 32 00:01:47,259 --> 00:01:48,359 он находил это забавным 33 00:01:48,616 --> 00:01:49,841 Но я так не считал 34 00:01:49,966 --> 00:01:51,240 Не в ту ночь 35 00:01:53,176 --> 00:01:55,104 Ньютон Хэйвен был нашим родным городом. 36 00:01:55,430 --> 00:01:57,384 Нашей игровой площадкой, нашей вселенной 37 00:01:57,433 --> 00:01:59,957 И в ту ночь он стал местом героических поисков 38 00:02:00,296 --> 00:02:00,809 Цель? 39 00:02:01,256 --> 00:02:03,027 Покорение Золотой Мили - 40 00:02:03,316 --> 00:02:07,222 12 любимых пабов алкоголиков 41 00:02:07,603 --> 00:02:10,367 В это число входили Первый пост, Старый знакомый, Известный петух 42 00:02:10,392 --> 00:02:12,864 Скрещенные руки, Хорошие спутники, Верный слуга 43 00:02:12,922 --> 00:02:14,643 Двуглавая собака, Русалочка 44 00:02:14,693 --> 00:02:16,744 Улей, Голова короля, Дыра в стене 45 00:02:16,869 --> 00:02:19,235 Все до достижения нашей судьбы 46 00:02:19,269 --> 00:02:20,758 Конца света 47 00:02:21,229 --> 00:02:22,545 Мы взяли мою машину в город 48 00:02:22,835 --> 00:02:25,698 Я называл ее Чудовищем, потому что она была довольно неказистой. 49 00:02:26,196 --> 00:02:28,546 Итак, наше путешествие во взрослую жизнь началось 50 00:02:28,878 --> 00:02:29,515 Мы отрывались. 51 00:02:30,045 --> 00:02:31,327 Мы не тратили времени. 52 00:02:31,538 --> 00:02:33,722 Мы прошли первый паб и мы прошли его жестко. 53 00:02:34,128 --> 00:02:35,907 Там был алкоголь, там было весело... 54 00:02:36,032 --> 00:02:39,332 ... там был спор, там были дамы,там были стопки... 55 00:02:39,457 --> 00:02:41,310 ...там была драма, и конечно... 56 00:02:41,840 --> 00:02:42,725 ...там был алкоголь. 57 00:02:45,323 --> 00:02:47,485 К пятому пабу мы чувствовали себя непобедимыми 58 00:02:47,680 --> 00:02:49,828 и решили приобрести немного освежающей травы... 59 00:02:49,868 --> 00:02:52,434 ...у человека, которого мы звали "Преподобный Травник". 60 00:02:52,693 --> 00:02:54,497 На шестой пинте О-Мэн вышел из строя. 61 00:02:54,622 --> 00:02:55,962 Поэтому мы продолжили без него. 62 00:02:56,177 --> 00:02:58,453 Хорошо, что я столкнулся с его сестрой в следующем пабе. 63 00:02:58,578 --> 00:03:01,341 Мы пошли в толчок для инвалидов и я врезался в нее снова. 64 00:03:01,796 --> 00:03:03,460 Сэм ходила с нами некоторое время, но... 65 00:03:03,506 --> 00:03:04,541 ..потом мне пришлось дать ей уйти. 66 00:03:04,855 --> 00:03:06,072 У меня было еще одной свидание той ночью 67 00:03:06,461 --> 00:03:08,653 И её звали Эмбер. 68 00:03:09,774 --> 00:03:12,339 Девять пинт позади, и остались только мы против всего мира. 69 00:03:12,673 --> 00:03:15,395 Все пошло странно в Улье, поэтому мы направились в Клуб Мячей. 70 00:03:15,846 --> 00:03:18,279 Или, как мы любили его называть, в Коптильню. 71 00:03:18,539 --> 00:03:20,749 Именно здесь все пошло к хуям. 72 00:03:21,259 --> 00:03:24,059 Всех пробило на измену, а Пит так вообще упоролся, и его пришлось уложить прямо там 73 00:03:24,266 --> 00:03:27,311 В конце концов, мы взорвали последние три паба и направились к холмам 74 00:03:30,522 --> 00:03:31,722 Я помню, как сидел там 75 00:03:32,093 --> 00:03:35,172 С кровью на кулаках, в пиве на рубашке, блевотине на ботинках 76 00:03:35,297 --> 00:03:37,497 Смотря на оранжевое свечение рассвета 77 00:03:37,544 --> 00:03:41,400 и зная в глубине души, что никогда больше не почувствую этого вновь 78 00:03:42,890 --> 00:03:43,527 И знаете что? 79 00:03:45,720 --> 00:03:46,804 Этого не случилось 80 00:03:50,127 --> 00:03:51,038 Спасибо, Гарри 81 00:03:51,244 --> 00:03:52,833 Это было... хм... познавательно 82 00:03:53,975 --> 00:03:55,432 Кто-нибудь желает что-то добавить? 83 00:03:56,374 --> 00:03:57,467 Или возможно осудить Гарри? 84 00:03:58,129 --> 00:03:59,023 Вы разочарованы? 85 00:03:59,750 --> 00:04:00,280 В чем? 86 00:04:01,136 --> 00:04:02,485 Вы не дошли до Конца света 87 00:04:07,731 --> 00:04:07,939 Нет 88 00:04:09,825 --> 00:04:11,488 И что же вы хотите делать? 89 00:04:12,115 --> 00:04:13,198 Мы хотим быть свободными 90 00:04:14,142 --> 00:04:16,459 Мы хотим быть свободными делать то, что хотим. 91 00:04:17,171 --> 00:04:18,064 И мы хотим разрядиться 92 00:04:18,321 --> 00:04:19,355 И мы хотим хорошо провести время 93 00:04:19,670 --> 00:04:20,530 Вот что мы собираемся делать. 94 00:04:21,267 --> 00:04:22,094 Мы собираемся хорошо провести время 95 00:04:23,270 --> 00:04:23,916 Мы собираемся устроить вечеринку 96 00:05:48,749 --> 00:05:49,527 Она красотка 97 00:05:49,924 --> 00:05:50,263 Да 98 00:05:51,297 --> 00:05:52,266 Но она не Зверь 99 00:05:53,391 --> 00:05:54,004 Здорова, Питер 100 00:05:54,791 --> 00:05:55,296 Матерь божья! 101 00:05:55,998 --> 00:05:56,445 Гарри! 102 00:05:56,876 --> 00:05:58,605 Король былого и грядущего 103 00:05:59,234 --> 00:06:00,343 Я не тебя видел утром у моего дома? 104 00:06:00,673 --> 00:06:00,946 Нет. 105 00:06:01,833 --> 00:06:03,189 Я мог бы поклясться, что видел тебя на улице 106 00:06:03,314 --> 00:06:04,604 Никогда не был в Бишопс Гарденс. 107 00:06:05,043 --> 00:06:06,144 Так как дела, дружище? 108 00:06:06,446 --> 00:06:07,356 Хорошо, а у тебя? 109 00:06:07,637 --> 00:06:08,648 Лучше всех! 110 00:06:08,995 --> 00:06:10,435 - Как, эмм.. - Ванесса? 111 00:06:10,654 --> 00:06:11,887 - Нет, жена твоя. - Ванесса? 112 00:06:12,119 --> 00:06:12,848 Ну да, так как она? 113 00:06:13,063 --> 00:06:13,410 Нормально. 114 00:06:14,519 --> 00:06:15,140 Секс у вас был уже? 115 00:06:15,852 --> 00:06:16,497 У нас двое детей. 116 00:06:16,712 --> 00:06:17,663 Ооо, дважды! 117 00:06:17,709 --> 00:06:18,789 Глядите на него, сексмашина просто! 118 00:06:19,617 --> 00:06:20,816 Мы ни капли не изменились, а? 119 00:06:20,941 --> 00:06:21,711 Что он тут делает? 120 00:06:22,364 --> 00:06:24,756 - Все нормально, пап, все хорошо. - Привет, мистер П 121 00:06:26,833 --> 00:06:28,513 Так что, Гарри, чем могу помочь? 122 00:06:28,717 --> 00:06:29,371 Выглядит нормально 123 00:06:29,586 --> 00:06:30,719 Хочешь машину прикупить? 124 00:06:31,158 --> 00:06:32,433 Хм, нет. 125 00:06:32,558 --> 00:06:34,617 Боюсь, конец близится. 126 00:06:35,619 --> 00:06:35,784 Чего? 127 00:06:35,909 --> 00:06:36,959 Конец Света! 128 00:06:37,928 --> 00:06:38,333 Ты о чем вообще? 129 00:06:38,722 --> 00:06:39,922 Ты знаешь о чем. 130 00:06:40,047 --> 00:06:42,312 Одна ночь, пять мужиков, двенадцать пабов. 131 00:06:42,510 --> 00:06:43,694 И да начнется бой! 132 00:06:43,933 --> 00:06:44,703 Ты хочешь опять это провернуть? 133 00:06:45,150 --> 00:06:46,607 Да, разве не об это ты мечтал всю жизнь? 134 00:06:46,732 --> 00:06:47,442 В общем, нет. 135 00:06:47,724 --> 00:06:48,592 Слушай, Питер. 136 00:06:48,957 --> 00:06:49,891 Мы не закончили в тот раз. 137 00:06:50,313 --> 00:06:52,854 Но в этот раз мы пройдем весь путь до конца всего темного... 138 00:06:53,093 --> 00:06:53,888 ... ну или светлого, если оно закончится раньше. 139 00:06:54,351 --> 00:06:54,649 Мы? 140 00:06:54,914 --> 00:06:55,791 Да, вся банда! 141 00:06:56,329 --> 00:06:56,900 Даже Энди? 142 00:06:57,098 --> 00:06:58,349 А почему Энди не должно быть? 143 00:06:58,580 --> 00:06:59,772 Что ж, я думал после того инцидента 144 00:06:59,897 --> 00:07:00,434 Не проблема. 145 00:07:00,914 --> 00:07:01,402 Он в деле. 146 00:07:01,702 --> 00:07:02,563 Что нам нужно знать, так это... 147 00:07:02,894 --> 00:07:03,837 ты с нами? 148 00:07:04,499 --> 00:07:05,725 Ну, мне нужно посоветоваться с Ванессой. 149 00:07:06,238 --> 00:07:06,742 Это кто еще? 150 00:07:07,048 --> 00:07:07,636 Жена моя! 151 00:07:07,761 --> 00:07:09,166 С каких пор ты советуешься со своей женой? 152 00:07:09,555 --> 00:07:10,342 С тех пор, как мы поженились 153 00:07:10,467 --> 00:07:12,071 Оо, брось! И ты не скучаешь по этому? 154 00:07:12,641 --> 00:07:14,709 По смеху, по товарищам 155 00:07:14,974 --> 00:07:15,860 по дракам 156 00:07:16,248 --> 00:07:18,914 по тому похмелью, когда кажется, что в голове полно муравьев! 157 00:07:19,039 --> 00:07:20,080 Возможно только по первым двум 158 00:07:20,345 --> 00:07:21,239 Это начало 159 00:07:21,561 --> 00:07:22,166 Какой твой новый номер? 160 00:07:22,587 --> 00:07:23,780 Тот же самый, что и десять лет назад 161 00:07:23,996 --> 00:07:24,615 Правда? тот же? 162 00:07:27,201 --> 00:07:31,819 Весь этот ряд здесь, у них будут мансардные окна над фасадом 163 00:07:32,427 --> 00:07:33,561 Что за шлем без шлема? 164 00:07:38,388 --> 00:07:39,273 Это Гарри Кинг 165 00:07:43,427 --> 00:07:43,890 Тук, тук! 166 00:07:44,825 --> 00:07:45,843 Что ты тут делаешь, Гари? 167 00:07:46,191 --> 00:07:47,424 Ты должен был спросить "Кто здесь?" 168 00:07:48,060 --> 00:07:49,243 Я вижу кто здесь 169 00:07:49,797 --> 00:07:50,774 Это ты 170 00:07:51,329 --> 00:07:52,371 Мне нравится то, что ты сделал с этим местом 171 00:07:53,149 --> 00:07:53,679 Немного сквозит 172 00:07:55,489 --> 00:07:56,044 Как Селена? 173 00:07:56,383 --> 00:07:57,649 Мы развелись 10 лет назад 174 00:07:58,137 --> 00:07:59,536 Да, я знаю, просто интересно как она 175 00:08:00,049 --> 00:08:01,852 Вероятно, у нее все хорошо 176 00:08:02,200 --> 00:08:03,126 Присмотрел еще кого-нибудь? 177 00:08:03,647 --> 00:08:04,740 Да, сразу после развода 178 00:08:05,452 --> 00:08:06,743 Она фитнес-инструктор 179 00:08:07,082 --> 00:08:07,471 26 180 00:08:07,860 --> 00:08:08,538 Педофил! 181 00:08:08,863 --> 00:08:09,533 Я шучу! 182 00:08:09,658 --> 00:08:10,998 -Но я бы хотел встретиться с ней когда-нибудь -Нет 183 00:08:11,040 --> 00:08:11,784 Так почему ты здесь? 184 00:08:12,380 --> 00:08:13,008 Ты не слышал? 185 00:08:13,820 --> 00:08:15,351 Мы собираемся собраться нашей бандой вместе 186 00:08:16,525 --> 00:08:17,750 Я больше не ваш басист 187 00:08:17,999 --> 00:08:19,190 Я имею ввиду, мы соберемся вместе 188 00:08:19,856 --> 00:08:21,370 Мы можем собрать группу снова вместе, если ты хочешь 189 00:08:21,495 --> 00:08:22,429 Нет, не можем 190 00:08:23,141 --> 00:08:24,903 Ты продал мою гитару, чтобы купить наркоту 191 00:08:25,408 --> 00:08:25,963 Меня всегда интересовало... 192 00:08:25,979 --> 00:08:28,288 ...Как называется эта штука над дверью? 193 00:08:28,561 --> 00:08:29,307 Это перемычка! 194 00:08:29,550 --> 00:08:31,030 Так! План состоит в том, 195 00:08:31,155 --> 00:08:32,247 что мы вернемся в Ньютон Хэйвен и 196 00:08:32,487 --> 00:08:34,208 Мы пройдем Золотую Милю, и в этот раз... 197 00:08:34,539 --> 00:08:36,351 ...мы дойдем до Конца Света! 198 00:08:36,575 --> 00:08:37,130 Все в деле. 199 00:08:38,007 --> 00:08:38,735 Что, даже Энди? 200 00:08:38,942 --> 00:08:40,729 Уж поверь, большой босс! 201 00:08:41,019 --> 00:08:42,467 Энди собирается бухать с тобой? 202 00:08:42,666 --> 00:08:43,403 С нами. 203 00:08:43,849 --> 00:08:44,305 Подумай об этом. 204 00:08:44,904 --> 00:08:45,922 Вернемся в старые добрые времена. 205 00:08:46,261 --> 00:08:48,165 - Пропустим по паре пинт - Двенадцать пинт 206 00:08:48,479 --> 00:08:48,653 Ага! 207 00:08:48,992 --> 00:08:50,143 Двенадцать пинт - это сумасшествие. 208 00:08:50,357 --> 00:08:50,986 Ну, я понимаю. 209 00:08:52,451 --> 00:08:53,849 Зачем это все, Гарри? 210 00:08:54,562 --> 00:08:55,935 Это как закрытие сезона. 211 00:08:56,483 --> 00:08:56,914 Понимаешь? 212 00:08:57,039 --> 00:09:00,124 Почему взросление должно влиять на такие важные вещи как дружба? 213 00:09:00,447 --> 00:09:01,613 Многое изменилось, Оливер. 214 00:09:02,541 --> 00:09:02,847 Верно. 215 00:09:03,616 --> 00:09:05,586 Это наш шанс все осмыслить. 216 00:09:05,802 --> 00:09:06,546 О, осмысление. 217 00:09:06,770 --> 00:09:07,954 В твоих устах звучит многообещающе. 218 00:09:08,484 --> 00:09:09,989 Давай, О-мэн, тебе нравятся такие вещи. 219 00:09:10,031 --> 00:09:12,331 Мне бы понравилось, если бы ты убрал ноги с моего дивана 220 00:09:12,456 --> 00:09:12,770 Слушай 221 00:09:13,349 --> 00:09:15,426 Если переживаешь за меня, то не надо, хорошо? 222 00:09:15,667 --> 00:09:18,745 Я здесь, чтобы сказать тебя, что Король Гарри опять на коне! 223 00:09:19,630 --> 00:09:19,836 Ты... 224 00:09:20,557 --> 00:09:21,533 Ты на лошадях опять скачешь? 225 00:09:21,797 --> 00:09:22,723 Да нет, ну на железном коне. 226 00:09:23,054 --> 00:09:23,517 Каком еще коне? 227 00:09:23,642 --> 00:09:23,948 Ты о чем сейчас? 228 00:09:24,073 --> 00:09:24,618 О каком коне ты говоришь? 229 00:09:25,264 --> 00:09:25,611 Велосипед. 230 00:09:25,810 --> 00:09:26,248 Я запутался. 231 00:09:26,472 --> 00:09:26,778 Распутайся. 232 00:09:27,010 --> 00:09:27,341 Лады. 233 00:09:27,382 --> 00:09:27,854 Слушай. 234 00:09:28,110 --> 00:09:30,494 Это наш шанс завершить наконец то что мы начали. 235 00:09:30,866 --> 00:09:33,191 Давай, дружище, это будет охренительно мозгодробительно! 236 00:09:33,580 --> 00:09:34,358 А.. э... 237 00:09:34,846 --> 00:09:36,443 Кажется, мы закончили, так что... 238 00:09:36,502 --> 00:09:38,016 Эм, как... вам понравилось здесь? 239 00:09:38,066 --> 00:09:38,984 Да, потрясающе. 240 00:09:39,109 --> 00:09:39,919 Потрясающе расположено 241 00:09:39,969 --> 00:09:40,614 Чудесно 242 00:09:40,656 --> 00:09:41,806 Чудесный вид 243 00:09:42,220 --> 00:09:44,339 Правда, совсем немного выбивается из нашего бюджета 244 00:09:44,464 --> 00:09:45,331 Он сделает вам скидочку. 245 00:09:45,369 --> 00:09:45,675 Ну.... 246 00:09:45,800 --> 00:09:46,387 Сколько получается? 247 00:09:46,580 --> 00:09:47,375 1.2 миллиона 248 00:09:47,574 --> 00:09:48,335 Да иди ты на хер! 249 00:09:51,182 --> 00:09:52,117 У вас есть моя визитка. 250 00:09:53,216 --> 00:09:53,679 Гарри! 251 00:09:54,569 --> 00:09:55,181 Какого черта? 252 00:09:55,520 --> 00:09:56,762 Рад был видеть тебя, О-мен 253 00:09:56,820 --> 00:09:58,226 Пожалуйста, не называй меня "О-мен" 254 00:09:58,351 --> 00:09:58,533 Конечно 255 00:09:58,922 --> 00:09:59,823 Хей, как твоя сестра? 256 00:09:59,949 --> 00:10:00,378 Она в порядке 257 00:10:00,503 --> 00:10:01,057 она говорит обо мне? 258 00:10:01,182 --> 00:10:01,578 Нет! 259 00:10:01,884 --> 00:10:04,417 Итак пятница! Мы все собираемся вместе и отправляемся в дорогу 260 00:10:04,542 --> 00:10:04,905 Я за рулем 261 00:10:04,954 --> 00:10:05,806 Но я не уверен, что смогу 262 00:10:06,080 --> 00:10:07,551 У меня запись к доктору 263 00:10:07,758 --> 00:10:08,496 Да, запись! 264 00:10:08,694 --> 00:10:09,389 К доктору Выпивка 265 00:10:11,012 --> 00:10:11,408 Ты знаешь его 266 00:10:11,466 --> 00:10:12,715 Да, доктор выпивка 267 00:10:13,361 --> 00:10:14,255 Ну брось! 268 00:10:14,975 --> 00:10:16,845 Без О-мена все будет не так? 269 00:10:17,339 --> 00:10:18,473 Увидишься с парнями 270 00:10:18,598 --> 00:10:19,540 Посмотришь как они 271 00:10:19,929 --> 00:10:20,715 Расскажешь им как ты 272 00:10:21,472 --> 00:10:21,894 Та никогда не знаешь... 273 00:10:22,192 --> 00:10:23,309 Можешь дотянуть до конца в этот раз. 274 00:10:24,915 --> 00:10:26,611 Энди точно придет? 275 00:10:26,736 --> 00:10:26,992 Да! 276 00:10:28,224 --> 00:10:28,903 Энди Найтли? 277 00:10:29,160 --> 00:10:29,375 Мелочь! 278 00:10:30,925 --> 00:10:32,216 И как ты его уговорил? 279 00:10:37,123 --> 00:10:37,801 Мистера Найтли? 280 00:10:38,348 --> 00:10:38,918 Фелисити. 281 00:10:39,233 --> 00:10:40,366 Вас хочет видеть друг. 282 00:10:43,878 --> 00:10:44,540 Ошибаешься. 283 00:10:47,048 --> 00:10:48,132 Ты немного подрос, не так ли? 284 00:10:48,397 --> 00:10:48,679 Да 285 00:10:51,947 --> 00:10:52,873 На днях я видел наших ребят 286 00:10:53,262 --> 00:10:53,552 Ух-ух? 287 00:10:54,131 --> 00:10:54,612 О-мена 288 00:10:55,001 --> 00:10:55,703 Крошку Стиви 289 00:10:56,494 --> 00:10:57,189 и Питатрона. 290 00:10:58,190 --> 00:11:00,971 Да, я помню клички нашего детства, Гарри 291 00:11:01,609 --> 00:11:04,646 И у нас появилась маленькая идейка 292 00:11:05,101 --> 00:11:05,565 Какая же? 293 00:11:05,809 --> 00:11:07,157 Да, мы собираемся вернуться в Ньютон Хэйвен 294 00:11:07,645 --> 00:11:08,175 Зачем? 295 00:11:08,746 --> 00:11:11,411 Некоторые незавершенные дела? 296 00:11:14,082 --> 00:11:14,960 Это шутка, да? 297 00:11:15,282 --> 00:11:17,773 пять парней, двенадцать пабов, полсотни пинт 298 00:11:17,898 --> 00:11:18,965 60 пинт 299 00:11:19,478 --> 00:11:20,661 Притормози, ты гребаный алкаш! 300 00:11:21,291 --> 00:11:23,575 Я не пил 16 лет, Гарри 301 00:11:23,633 --> 00:11:24,676 Ну и сушняк у тебя, наверное. 302 00:11:25,363 --> 00:11:27,188 Мы можем вернуться, увидеть парней, потрепаться 303 00:11:27,247 --> 00:11:29,539 И это будет так же, как и всегда было, но в этот раз 304 00:11:29,664 --> 00:11:31,367 Мы собираемся закончить это дело раз и навсегда 305 00:11:31,839 --> 00:11:33,635 У тебя довольно избирательная память, Гарри. 306 00:11:33,693 --> 00:11:33,932 Спасибо 307 00:11:34,239 --> 00:11:35,605 Ты помнишь вечерa пятниц 308 00:11:36,035 --> 00:11:37,210 Я помню утро понедельников 309 00:11:37,335 --> 00:11:38,757 Дак вот почему мы возвращаемся в пятницу! 310 00:11:40,255 --> 00:11:42,415 Ну что там делать? 311 00:11:43,169 --> 00:11:44,542 это же черная дыра 312 00:11:44,790 --> 00:11:45,452 Там скучно. 313 00:11:45,907 --> 00:11:47,495 Так всегда было и всегда будет! 314 00:11:47,768 --> 00:11:49,853 Там скучно, потому что нас там нет 315 00:11:50,466 --> 00:11:51,580 С тобой бесполезно спорить. 316 00:11:51,705 --> 00:11:52,116 Именно! 317 00:11:52,339 --> 00:11:52,885 Так что приходи 318 00:11:53,373 --> 00:11:56,005 Я забираю всех со станции Хай-Вайкомб, пятница, три часа 319 00:11:56,361 --> 00:11:56,791 Заметано 320 00:11:57,208 --> 00:11:57,812 Нет, Гарри 321 00:11:58,028 --> 00:12:00,221 Боже, ну почему? Тебе надо перетереть со своей женушкой? 322 00:12:00,684 --> 00:12:01,644 Вообще-то нет. 323 00:12:01,769 --> 00:12:03,630 Мне не надо ничего тереть с женушкой. 324 00:12:04,680 --> 00:12:05,202 Ты что делаешь? 325 00:12:05,765 --> 00:12:06,733 Указываю тебе на дверь. 326 00:12:08,500 --> 00:12:09,054 Это дверь? 327 00:12:09,667 --> 00:12:10,610 Разве что перемычки нет. 328 00:12:10,933 --> 00:12:11,455 И она стеклянная. 329 00:12:11,884 --> 00:12:13,440 Так это окно или дверь? 330 00:12:13,787 --> 00:12:17,006 Ну может это... окнодверь. 331 00:12:17,544 --> 00:12:17,883 Брось это 332 00:12:18,186 --> 00:12:19,138 Гарри, уходи, пожалуйста. 333 00:12:22,134 --> 00:12:22,424 Ладно. 334 00:12:27,579 --> 00:12:28,365 Шесть сотен, так? 335 00:12:33,201 --> 00:12:34,046 А... э... 336 00:12:34,740 --> 00:12:35,502 Думал ты знаешь 337 00:12:36,007 --> 00:12:36,404 Что? 338 00:12:38,150 --> 00:12:38,639 Мама умерла 339 00:12:39,764 --> 00:12:39,995 Когда? 340 00:12:40,533 --> 00:12:41,212 Пару недель назад 341 00:12:42,585 --> 00:12:44,248 Очень большой... рак 342 00:12:46,525 --> 00:12:46,964 Соболезную 343 00:12:48,387 --> 00:12:49,669 Знаешь, ты ей очень нравился. 344 00:12:50,812 --> 00:12:52,111 Это все заставляет меня думать о старых временах 345 00:12:52,443 --> 00:12:54,396 Особенно о той ночи, понимаешь? Потому что мы были так счастливы 346 00:12:55,985 --> 00:12:57,093 И это... 347 00:12:57,590 --> 00:12:58,914 Я всех как братьев любил. 348 00:12:59,237 --> 00:13:00,875 Но когда все уже сказано и сделано... 349 00:13:01,936 --> 00:13:02,978 Ты лучший друг из всех что у меня были 350 00:13:05,585 --> 00:13:06,222 Было круто увидеть тебя, дружище 351 00:13:20,103 --> 00:13:20,360 Пит! 352 00:13:21,196 --> 00:13:21,667 Стивен! 353 00:13:22,197 --> 00:13:22,462 О, Боже! 354 00:13:22,992 --> 00:13:24,845 У меня было ужасное чувство, что я буду здесь один 355 00:13:24,871 --> 00:13:27,320 Я думаю, что это не последнее ужасное чувство, которое тебе придется испытать сегодня, приятель 356 00:13:27,353 --> 00:13:28,726 Этого просто не может быть, не так ли? 357 00:13:28,851 --> 00:13:30,683 Ты сказал это. Так какого черта мы здесь делаем? 358 00:13:30,716 --> 00:13:31,453 То, что всегда делали 359 00:13:32,206 --> 00:13:34,928 Следуем за Королем Гарри по дороге в беспамятство 360 00:13:34,978 --> 00:13:35,740 Привет, Стивен 361 00:13:36,169 --> 00:13:36,831 Здарова, приятель 362 00:13:37,336 --> 00:13:38,338 Пит, привет дружище 363 00:13:38,982 --> 00:13:42,151 Разве мы не решили больше не приглашать нашего бесстрашного лидера где-то в 1992? 364 00:13:42,276 --> 00:13:43,459 Старые привычки сложно убить 365 00:13:43,658 --> 00:13:45,089 Это выбьют на могиле Гарри 366 00:13:45,147 --> 00:13:46,752 Не выбьют, он нас всех еще переживет 367 00:13:46,985 --> 00:13:48,508 Было бы забавно, если б не было правдой 368 00:13:48,633 --> 00:13:49,120 Погоди секунду 369 00:13:49,831 --> 00:13:49,964 Что? 370 00:13:50,577 --> 00:13:52,902 Да я просто хотел решить, кто из нас наибольший идиот 371 00:14:00,823 --> 00:14:01,858 Возможно, он попал в аварию 372 00:14:02,503 --> 00:14:03,050 Ох, Энди, извини. 373 00:14:03,687 --> 00:14:03,960 Прости 374 00:14:04,085 --> 00:14:04,969 Нет, нет, все в порядке 375 00:14:05,996 --> 00:14:08,703 Я считаю, что если Гарри попал в аварию то так будет лучше для всех нас 376 00:14:08,828 --> 00:14:09,500 Включая Гарри 377 00:14:12,893 --> 00:14:13,899 Невероятно! 378 00:14:19,436 --> 00:14:20,180 О да! 379 00:14:21,317 --> 00:14:22,309 Посмотри на этих цыпочек, а 380 00:14:22,648 --> 00:14:23,106 Ты опоздал 381 00:14:23,375 --> 00:14:23,819 Нет, не опоздал 382 00:14:24,119 --> 00:14:26,639 Да, опоздал. Ты сказал в 3, сейчас почти 4 383 00:14:26,765 --> 00:14:27,872 Ну да, три-четыре. 384 00:14:27,922 --> 00:14:29,900 Знаешь в чем твоя проблема, Гарри? Ты всегда прав. 385 00:14:30,239 --> 00:14:31,191 Разве это проблема? 386 00:14:31,316 --> 00:14:33,293 Не могу поверить, что ты купил еще один Форд Гранада 387 00:14:33,648 --> 00:14:33,972 В смысле? 388 00:14:34,097 --> 00:14:36,743 Ну, он выглядит в точности как тот, что я продал тебе в 1989 389 00:14:36,868 --> 00:14:38,506 Это и есть тот, что ты продал мне в 1989 390 00:14:38,555 --> 00:14:39,871 Лучшие три сотни,,что я потратил за всю свою жизнь 391 00:14:39,996 --> 00:14:40,567 Это Зверь? 392 00:14:40,931 --> 00:14:41,220 Ага 393 00:14:41,964 --> 00:14:42,535 Почти 394 00:14:43,040 --> 00:14:45,125 Пришлось немного поработать над.. хм... 395 00:14:45,178 --> 00:14:46,726 тормозами, сцеплением, выхлопом, сиденьями... 396 00:14:46,784 --> 00:14:48,464 колесами, обшивкой, карбюратором, распределителем 397 00:14:48,712 --> 00:14:49,465 ну и движком, да 398 00:14:49,590 --> 00:14:50,930 Зеркала, фары... Но кроме всего этого 399 00:14:51,460 --> 00:14:52,626 Он в точности тот самый! 400 00:14:53,089 --> 00:14:54,157 Антиквариат, практически. 401 00:14:54,533 --> 00:14:58,729 Ну что ж, пустим этот антиквариат... в автопробег! 402 00:15:04,138 --> 00:15:05,751 Хватайте свои шланги и погнали, время не ждет! 403 00:15:06,620 --> 00:15:07,605 А вот и мы 404 00:15:07,935 --> 00:15:09,682 Как пять мушкетеров 405 00:15:10,236 --> 00:15:11,378 Три мушкетера, не? 406 00:15:11,701 --> 00:15:12,702 Четыре, если считать Д'Артаньяна 407 00:15:12,904 --> 00:15:14,816 Слушай, Пит, никто ж не знает, сколько их было на самом деле? 408 00:15:14,857 --> 00:15:15,626 Я в смысле, история лишь контур. 409 00:15:16,231 --> 00:15:18,953 Ты ведь знаешь, что Три Мушкетера это выдумка, да? 410 00:15:19,243 --> 00:15:20,162 Написанная Александром Дюма 411 00:15:20,402 --> 00:15:22,279 Ну, сейчас и о Библии такое многие говорят 412 00:15:22,405 --> 00:15:23,944 Что? Что она написана Александром Дюма? 413 00:15:24,069 --> 00:15:25,391 Не тупи. Стив! 414 00:15:25,424 --> 00:15:26,665 Ее Иисус написал 415 00:15:27,285 --> 00:15:28,486 Короче,пять звучит лучше 416 00:15:28,611 --> 00:15:30,360 Они много упустили от того, что их было всего трое 417 00:15:30,485 --> 00:15:32,428 Потому что если б их было пятеро, то даже если двое помрут, то все равно останется трое. 418 00:15:32,486 --> 00:15:33,090 Мы приехали уже? 419 00:15:33,215 --> 00:15:34,745 А давайте замутим ВОТ ЭТО! 420 00:15:50,409 --> 00:15:51,130 Суповые Драконы 421 00:15:51,841 --> 00:15:52,843 О, я их помню 422 00:15:54,109 --> 00:15:55,723 Эй, я для тебя их на кассету записал, помнишь? 423 00:15:55,760 --> 00:15:56,480 Да, точняк. 424 00:15:57,175 --> 00:15:57,936 Это та самая кассета? 425 00:15:58,193 --> 00:15:59,103 Да, да, смотри! 426 00:16:00,402 --> 00:16:01,387 Ты где ее откопал? 427 00:16:02,106 --> 00:16:03,207 Она в кассетнике была 428 00:16:06,933 --> 00:16:07,669 О, глядите! 429 00:16:08,389 --> 00:16:09,315 Кто нибудь голоден? 430 00:16:09,440 --> 00:16:10,217 [все] Нет 431 00:16:10,714 --> 00:16:11,690 Вообще то, я хочу отлить 432 00:16:19,735 --> 00:16:21,141 Какое долгое пи-пи 433 00:16:21,676 --> 00:16:22,474 Если это вообще пи-пи 434 00:16:24,005 --> 00:16:24,980 Может чуть-чуть... 435 00:16:25,452 --> 00:16:25,741 Ка-ка? 436 00:16:26,792 --> 00:16:27,610 Какое еще ка-ка, ты чего? 437 00:16:27,735 --> 00:16:28,968 Все еще пашешь на своего старика, Пит? 438 00:16:29,580 --> 00:16:29,754 Ага 439 00:16:30,605 --> 00:16:31,268 Я теперь партнер 440 00:16:31,997 --> 00:16:32,170 Ты? 441 00:16:32,567 --> 00:16:34,272 Я начал свое дело в 98-м 442 00:16:35,017 --> 00:16:36,184 Продал в 2005 443 00:16:36,738 --> 00:16:38,369 Гораздо счастливее стал. Стрессов меньше. 444 00:16:38,708 --> 00:16:38,857 Олли? 445 00:16:39,278 --> 00:16:39,667 Собственность. 446 00:16:40,148 --> 00:16:44,342 У меня агентство недвижимости, вполне прибыльно 447 00:16:44,808 --> 00:16:46,091 А ты в семейном бизнесе, Энди? 448 00:16:46,414 --> 00:16:46,852 Корпорация 449 00:16:47,821 --> 00:16:49,012 Кто-нибудь в курсе, чем Гарри занят? 450 00:16:49,138 --> 00:16:50,610 Да он в гоночки рубится. 451 00:16:53,366 --> 00:16:54,325 Совсем не изменился, а? 452 00:16:55,336 --> 00:16:56,098 Не знаю. 453 00:16:57,091 --> 00:16:58,986 Он мне те шесть сотен наконец вернул 454 00:16:59,615 --> 00:16:59,913 Серьезно? 455 00:17:00,526 --> 00:17:01,726 Он у меня 200 одолжил 456 00:17:01,851 --> 00:17:02,446 И у меня 457 00:17:04,283 --> 00:17:04,995 Не могу поверить, что он так сделал 458 00:17:06,005 --> 00:17:07,090 Не могу поверить, что ты так поступил 459 00:17:09,282 --> 00:17:10,003 Ну а как еще 460 00:17:10,407 --> 00:17:11,889 То есть ты грабанул Пита чтобы заплатить Полу 461 00:17:12,014 --> 00:17:13,768 Нет, я одолжил у Пита, чтобы заплатить тебе. 462 00:17:14,223 --> 00:17:15,017 Я все еще должен Полу 463 00:17:20,991 --> 00:17:23,466 Вот черт 464 00:17:24,111 --> 00:17:26,221 Ньютон Хейвен! 465 00:17:26,346 --> 00:17:29,300 Остановитесь на секунду, чтобы запомнить его цвета, парни 466 00:17:29,333 --> 00:17:31,236 Сегодня мы раскрасим его красным 467 00:17:36,854 --> 00:17:39,188 О нет, нет, нет, нет, нет. 468 00:17:39,313 --> 00:17:40,413 Черт 469 00:17:43,524 --> 00:17:45,709 Блядь, блядь, блядь, блядь.... 470 00:17:46,718 --> 00:17:48,555 Не, не, все норм, Я все сделал на сервисе. 471 00:17:52,907 --> 00:17:54,512 Знаете почему я остановил вас, сэр? 472 00:17:55,993 --> 00:17:57,044 Музыка слишком громкая, да? 473 00:17:57,409 --> 00:17:58,840 У вас левая аварийка не работает. 474 00:18:00,884 --> 00:18:01,886 О, старая добрая аварийка! 475 00:18:02,399 --> 00:18:04,112 Так называется, потому что все время в аварийном состоянии. 476 00:18:04,857 --> 00:18:05,957 Я разберусь с этим, офицер. 477 00:18:06,803 --> 00:18:07,887 Можно ваши права, сэр? 478 00:18:08,673 --> 00:18:08,847 Ага. 479 00:18:11,739 --> 00:18:12,902 Знаете что? Они в моем бумажнике. 480 00:18:13,253 --> 00:18:15,322 А я забыл его в чертовом спортзале. 481 00:18:16,117 --> 00:18:17,738 У вас есть другие документы? 482 00:18:17,863 --> 00:18:18,152 Нет. 483 00:18:18,632 --> 00:18:20,130 Все в спортивной сумке. 484 00:18:20,775 --> 00:18:21,900 Так всегда, блин, бывает, а? 485 00:18:23,324 --> 00:18:24,316 Я вам дам свое имя и адрес. 486 00:18:24,350 --> 00:18:26,113 Пробейте меня по-старинке? 487 00:18:26,435 --> 00:18:26,782 Продолжайте 488 00:18:27,461 --> 00:18:27,818 Ага 489 00:18:27,875 --> 00:18:28,827 Питер Пейдж 490 00:18:29,634 --> 00:18:34,019 48, Сад Бишопов, Лондон, N2 T12 491 00:18:36,974 --> 00:18:39,009 Господи, Гарри, какого хрена? 492 00:18:39,134 --> 00:18:40,250 Зачем ты назвал мое имя? 493 00:18:40,375 --> 00:18:41,615 Ну свое я называть не собирался. 494 00:18:41,740 --> 00:18:43,055 Не подумал, что меня копы скрутят? 495 00:18:43,096 --> 00:18:44,362 Не скрутят тебя копы. 496 00:18:44,487 --> 00:18:46,224 Гарри! Он пробьет номера машины на твое имя. 497 00:18:46,274 --> 00:18:48,476 Я знаю! Почему, по-твоему, я назвал имя Пита? 498 00:18:48,601 --> 00:18:49,935 Матерь божья, Гарри, у меня автосалон, я младший партнер... 499 00:18:55,664 --> 00:18:56,624 Так, мистер Пейдж. 500 00:18:56,749 --> 00:18:58,121 Что привело вас в Ньютон Хейвен? 501 00:18:58,528 --> 00:18:59,381 Ну, мы все выросли тут. 502 00:18:59,579 --> 00:19:00,887 Вернулись посмотреть на окрестности. 503 00:19:01,012 --> 00:19:02,526 Пропустить по кружке в Золотой Миле. 504 00:19:03,022 --> 00:19:03,775 Может побузим немножко. 505 00:19:04,445 --> 00:19:06,432 В таком случае убедитесь, что аваарийка будет отремонтирована. 506 00:19:06,557 --> 00:19:08,574 Возможно при этом вы захотите пройти алкотест. 507 00:19:10,176 --> 00:19:10,929 Да, Питер... 508 00:19:11,658 --> 00:19:12,659 Не бузите слишком сильно 509 00:19:14,694 --> 00:19:15,257 Не будем 510 00:19:17,185 --> 00:19:18,236 Не понимаю 511 00:19:18,361 --> 00:19:19,709 Все просто, Пит 512 00:19:20,271 --> 00:19:23,209 Тачка все еще на тебе, с самого 1989 года 513 00:19:23,334 --> 00:19:24,574 Но я с тех пор три раза переехал 514 00:19:24,623 --> 00:19:25,964 Знаю, я записи кое-где подменил 515 00:19:26,313 --> 00:19:27,877 Откуда, ты думаешь, к тебе штрафы приходили? 516 00:19:28,143 --> 00:19:30,112 Господи, парни, вам надо расслабиться. 517 00:19:46,081 --> 00:19:47,637 Ты знаешь сколько проблем ты сейчас нам создал? 518 00:19:47,861 --> 00:19:49,259 Ты знаешь сколько проблем на мне уже висит? 519 00:19:49,516 --> 00:19:50,285 Ты о чем сейчас? 520 00:19:50,749 --> 00:19:50,947 Эй 521 00:19:51,559 --> 00:19:52,669 Это что еще за хрень? 522 00:19:53,049 --> 00:19:53,885 Зачем мы вообще здесь? 523 00:19:54,084 --> 00:19:56,583 Мы здесь, чтобы надраться 524 00:19:58,039 --> 00:19:59,810 Есть ли у вас какие-нибудь планы на ужин? 525 00:19:59,859 --> 00:20:00,372 Сегодня 526 00:20:00,658 --> 00:20:02,760 мы будем вкушать лишь жидкую трапезу... 527 00:20:02,785 --> 00:20:04,820 И мы пройдемся по знаменитой Золотой Миле 528 00:20:05,276 --> 00:20:07,767 Начнем с первой кружки в пабе Первый пост 529 00:20:08,023 --> 00:20:11,151 Затем двинем к Старому знакомому, Известному петуху, Скрещенным рукам 530 00:20:11,190 --> 00:20:13,374 Хорошим товарищам, Верному слуге, Двуглавой собаке 531 00:20:13,408 --> 00:20:14,856 Русалочке, Улью, Голове короля 532 00:20:14,913 --> 00:20:16,933 Конечно же в Дыру в стене 533 00:20:16,965 --> 00:20:18,910 Всё ради последней горько-сладкой пинты... 534 00:20:19,108 --> 00:20:21,840 И самой роковой остановки: Конец света 535 00:20:21,896 --> 00:20:23,184 Оставьте свет включенным, милая дама 536 00:20:23,309 --> 00:20:25,343 Ибо хотя мы вернёмся с огоньком в глазах... 537 00:20:25,469 --> 00:20:26,825 На самом деле, мы будем мертвецки... 538 00:20:27,252 --> 00:20:27,698 ...пьяны! 539 00:21:49,955 --> 00:21:50,650 Погнали 540 00:21:56,980 --> 00:21:57,361 До 1840 541 00:21:57,617 --> 00:21:58,808 Да ну нафиг! 542 00:21:58,816 --> 00:22:01,440 Это здание было главным зданием почты в Ньютон Хэйвене 543 00:22:01,936 --> 00:22:04,154 Пока один предприимчивый бизнесмен не решил 544 00:22:04,211 --> 00:22:06,578 Что этому месту не годится отправлять и принимать почту 545 00:22:06,860 --> 00:22:08,928 Что это возможно лучше выглядит в качестве пивнушки 546 00:22:09,235 --> 00:22:11,444 Где каждый уставший путник найдет пристанище 547 00:22:11,725 --> 00:22:12,164 Вперед 548 00:22:16,981 --> 00:22:18,744 У меня дежавю 549 00:22:25,190 --> 00:22:27,026 Я этого не помню, тут что был ремонт? 550 00:22:27,366 --> 00:22:28,127 Их купила сеть баров, я думаю. 551 00:22:28,905 --> 00:22:30,461 Часть этой общенациональной инициативы.. 552 00:22:30,511 --> 00:22:33,679 по лишению любого маленького очаровательного паба его собственного характера. 553 00:22:33,804 --> 00:22:35,973 Старбакс, чуваки. Он везде 554 00:22:37,724 --> 00:22:39,025 Но думаю что запах они не отняли 555 00:22:39,322 --> 00:22:40,199 Я уверен, они пытались 556 00:22:40,812 --> 00:22:42,665 Добрый вечер, Раймондо! 557 00:22:43,161 --> 00:22:44,294 Блудные сыновья вернулись 558 00:22:44,501 --> 00:22:44,675 Э? 559 00:22:44,882 --> 00:22:45,957 Кто в гостях сегодня вечером? 560 00:22:46,735 --> 00:22:47,133 Повторите? 561 00:22:47,357 --> 00:22:48,341 "Пивные постояльцы" 562 00:22:48,466 --> 00:22:51,049 Мы, сэр, собираемся пройти по Золотой Миле, и вы... 563 00:22:51,174 --> 00:22:52,953 удостоены чести пролить первую кровь. 564 00:22:53,491 --> 00:22:54,036 Что порекомендуете? 565 00:22:54,459 --> 00:22:54,906 У нас только одно 566 00:22:55,129 --> 00:22:56,238 "Венец славы". 567 00:22:57,189 --> 00:22:58,051 Подойдет. 568 00:22:58,100 --> 00:22:58,555 Как это? 569 00:22:58,853 --> 00:22:59,730 Я Гарри Кинг 570 00:22:59,937 --> 00:23:00,103 Что? 571 00:23:00,632 --> 00:23:01,145 так, скажи мне больше 572 00:23:02,022 --> 00:23:02,602 О чём? 573 00:23:02,808 --> 00:23:03,527 О "Венце славы". 574 00:23:03,652 --> 00:23:05,265 Оно ореховое, пенное или хмельное 575 00:23:05,315 --> 00:23:07,636 есть ли у него удивительная фруктовая нотка, которая держится на языке? 576 00:23:08,505 --> 00:23:09,009 Это пиво 577 00:23:10,437 --> 00:23:11,496 Нам нужно 5, пожалуйста 578 00:23:11,753 --> 00:23:12,465 нет, простите 579 00:23:12,590 --> 00:23:14,939 Можно нам 4 и стакан воды, пожалуйста? 580 00:23:15,064 --> 00:23:16,421 Что?! 581 00:23:25,368 --> 00:23:26,469 Я не верю 582 00:23:27,494 --> 00:23:29,902 Мужик твоего уровня пьет 583 00:23:30,208 --> 00:23:31,963 гребаную дождевую воду 584 00:23:32,873 --> 00:23:34,966 Это все равно, что лев ел бы хумус 585 00:23:35,091 --> 00:23:35,926 Это бессмысленно 586 00:23:36,051 --> 00:23:36,772 Я знаю, что бессмысленно 587 00:23:37,012 --> 00:23:39,370 Ты действительно так расстроен тем, что я не пью? 588 00:23:39,660 --> 00:23:40,098 Да нет 589 00:23:40,653 --> 00:23:41,447 Но Король Артур расстроен 590 00:23:41,497 --> 00:23:42,299 О, это будет интересно. 591 00:23:42,582 --> 00:23:43,781 Какое Королю Артуру до этого дело? 592 00:23:43,906 --> 00:23:47,150 Ты серьезно думаешь, что Король Артур вернулся из Битвы при Гастингсе... 593 00:23:47,456 --> 00:23:49,798 завоевал тот свой замок... 594 00:23:49,839 --> 00:23:50,328 Камелот 595 00:23:50,766 --> 00:23:51,850 Пришел бы в бар и сказал 596 00:23:52,107 --> 00:23:53,729 "Здрасьте! Можно мне воды из-под крана?" 597 00:23:53,974 --> 00:23:56,448 Нет, потому что в Артуровские времена не было водопровода 598 00:23:56,829 --> 00:23:58,700 Вот именно! Он бы пил медовуху 599 00:23:58,906 --> 00:24:00,164 Это Король Артур среди всех видов пива. 600 00:24:00,487 --> 00:24:02,572 Я стал менее мужиком из-за того, что выбрал воду? 601 00:24:02,911 --> 00:24:04,210 Ну, это немножко голубовато. 602 00:24:04,409 --> 00:24:05,518 Это не очень современно, Гарри. 603 00:24:05,643 --> 00:24:07,115 Выберись из 90-х, Пит! 604 00:24:07,625 --> 00:24:10,414 Ничего голубоватого в том, чтобы быть трезвым. 605 00:24:10,803 --> 00:24:12,947 Забрести в паб после матча по регби... 606 00:24:13,265 --> 00:24:14,921 заказать воды из-под крана в баре... 607 00:24:15,276 --> 00:24:17,419 под завязку набитом уродливыми ублюдками в боевом раскрасе 608 00:24:17,980 --> 00:24:19,734 Это, мой друг, требует уверенности в себе, да? 609 00:24:19,859 --> 00:24:20,967 Я говорю о яйцах. 610 00:24:21,092 --> 00:24:22,208 Ты сказал это, педик! 611 00:24:23,425 --> 00:24:25,162 Не знаю, заметил ли ты, Гарри, 612 00:24:25,287 --> 00:24:27,049 но мы уже не подростки 613 00:24:27,318 --> 00:24:29,826 И, не дай Бог конечно, у тебя могли бы быть дети... 614 00:24:29,951 --> 00:24:30,530 У меня есть дети. 615 00:24:31,001 --> 00:24:32,590 Тогда тебе лучше стать более ответственным. 616 00:24:32,607 --> 00:24:34,079 Нет, я имею в виду, у меня могут быть дети. 617 00:24:34,924 --> 00:24:36,661 Ты помнишь Карен Эткинсон, которую я.. 618 00:24:37,506 --> 00:24:37,879 трахал? 619 00:24:38,260 --> 00:24:40,775 У нее была задержка 2 недели, когда ее родители переехали на север Франции. 620 00:24:41,313 --> 00:24:42,299 Я больше от нее ничего и не слышал. 621 00:24:43,018 --> 00:24:43,928 У нее мог быть ребенок. 622 00:24:44,780 --> 00:24:45,310 Представь себе это. 623 00:24:46,444 --> 00:24:47,189 Ребенок француз. 624 00:24:47,950 --> 00:24:49,199 Бессмысленно спорить с тобой. 625 00:24:49,754 --> 00:24:50,316 За детей... 626 00:24:50,606 --> 00:24:51,524 где бы они ни были. 627 00:24:52,468 --> 00:24:53,221 За детей. 628 00:24:56,259 --> 00:24:57,012 Будем. 629 00:24:57,137 --> 00:24:57,740 Давайте бу-бу 630 00:24:58,759 --> 00:24:59,693 Что значит "бу-бу"? 631 00:25:00,157 --> 00:25:01,290 Ты не помнишь "давайте бу-бу"? 632 00:25:02,031 --> 00:25:03,180 Знаешь, в классе Мистера Шеппарда... 633 00:25:03,212 --> 00:25:04,876 На стене было по-английски написано "Exit, pursued by a bear".. 634 00:25:04,933 --> 00:25:06,530 знаешь, из той Шекспировской постановки? 635 00:25:06,655 --> 00:25:07,408 Зимняя сказка. 636 00:25:07,533 --> 00:25:08,260 Да, как она называется? 637 00:25:08,566 --> 00:25:09,311 Зимняя сказка 638 00:25:09,436 --> 00:25:09,766 Именно. 639 00:25:10,072 --> 00:25:11,694 И если нам нужно было по-быстрому выйти, мы говорили.. 640 00:25:11,901 --> 00:25:12,935 "Exit, pursued by a bear" (анг. - "Выход, преследуемый медведем") 641 00:25:13,183 --> 00:25:14,996 И потом это превратилось в "Exit, pursued by Yogi Bear" 642 00:25:15,121 --> 00:25:16,817 Позднее это стало "Let's Yogi and Boo-Boo" 643 00:25:16,942 --> 00:25:18,021 И теперь в "давайте бу-бу" 644 00:25:18,360 --> 00:25:19,064 То есть ты намекаешь, что мы должны идти? 645 00:25:19,295 --> 00:25:20,140 Да, паршивенько здесь, не так ли? 646 00:25:27,339 --> 00:25:28,953 "Старый знакомый". 647 00:25:29,760 --> 00:25:30,803 Вот это... 648 00:25:31,390 --> 00:25:32,350 настоящий паб. 649 00:25:35,253 --> 00:25:37,660 О да, это больше похоже паб! 650 00:25:40,677 --> 00:25:41,703 Похоже на дежа вю 651 00:25:42,729 --> 00:25:44,376 Дэвид собственной персоной! 652 00:25:45,195 --> 00:25:46,279 Ты слышал новости? 653 00:25:46,660 --> 00:25:48,613 Гарри Кинг вернулся в город 654 00:25:48,961 --> 00:25:49,416 Кто это? 655 00:26:05,553 --> 00:26:06,728 Как прошли похороны, Гарри? 656 00:26:09,384 --> 00:26:10,261 Похороны твоей матери? 657 00:26:11,602 --> 00:26:13,042 Это сложно выразить словами.. 658 00:26:14,432 --> 00:26:15,938 Но если в трёх словах... 659 00:26:16,550 --> 00:26:17,427 Я бы сказал.. 660 00:26:18,793 --> 00:26:19,637 Очень 661 00:26:20,297 --> 00:26:21,298 очень, грустно 662 00:26:22,746 --> 00:26:23,590 О, нет. это два слова, так? 663 00:26:24,450 --> 00:26:24,847 Как насчет.. 664 00:26:25,294 --> 00:26:27,065 очень, сильно грустно 665 00:26:28,414 --> 00:26:28,911 Какая жалось.. 666 00:26:30,549 --> 00:26:31,509 Она была хорошей женщиной. 667 00:26:32,270 --> 00:26:33,081 Мне действительно нравилась твоя мама. 668 00:26:34,124 --> 00:26:35,026 Мне тоже, дружище. 669 00:26:36,357 --> 00:26:37,318 Мне тоже. 670 00:26:37,847 --> 00:26:38,567 Привет. 671 00:26:39,163 --> 00:26:39,593 Привет, дружище. 672 00:26:39,891 --> 00:26:40,429 Ты здесь? 673 00:26:40,950 --> 00:26:42,307 Да, я был здесь все время, зачем ты говоришь мне.. 674 00:26:43,234 --> 00:26:44,518 Да, снова заплутала на кольцевой? 675 00:26:45,770 --> 00:26:46,772 Это Ньютон Хэйвен. 676 00:26:47,288 --> 00:26:48,496 Во сколько ты встречаешься с близняшками? 677 00:26:48,913 --> 00:26:49,163 С близняшками? 678 00:26:50,210 --> 00:26:51,931 Мы в "Старом Знакомом", заходи, если хочешь. 679 00:26:54,023 --> 00:26:54,378 Да 680 00:26:54,717 --> 00:26:55,148 Он здесь 681 00:26:56,241 --> 00:26:56,621 Ок 682 00:26:57,167 --> 00:26:57,580 Скоро увидимся 683 00:26:58,383 --> 00:26:59,062 Кто это был, О-Мэн? 684 00:26:59,261 --> 00:27:00,626 Не...называйте меня О-Мэном. 685 00:27:00,751 --> 00:27:01,826 Гэри, если тебе так необходимо знать... 686 00:27:03,359 --> 00:27:03,872 Это была Сэм. 687 00:27:03,922 --> 00:27:04,609 Сэм здесь?! 688 00:27:04,642 --> 00:27:06,479 Здесь что долбанное эхо? 689 00:27:06,529 --> 00:27:07,670 Да, Сэм в городе. 690 00:27:07,712 --> 00:27:10,037 Она проездом из Манчестера, завтра уезжает к маме. 691 00:27:10,302 --> 00:27:11,097 Что, она придет сюда? 692 00:27:11,403 --> 00:27:12,644 Успокойся, Стив, я увидел ее первым. 693 00:27:12,677 --> 00:27:13,918 Господи, только не снова.. 694 00:27:13,952 --> 00:27:15,549 Ты блин издеваешься? 695 00:27:15,892 --> 00:27:17,159 Я увидел ее первым. 696 00:27:17,721 --> 00:27:19,980 Вау, у тебя действительно очень избирательная память, не так ли? 697 00:27:20,106 --> 00:27:21,376 Кто-то еще это говорил 698 00:27:21,748 --> 00:27:22,104 Я 699 00:27:22,460 --> 00:27:23,370 Нет, я бы запомнил. 700 00:27:23,660 --> 00:27:26,100 Я сказал что у меня есть мысли по поводу Сэм и ты старался.. 701 00:27:26,225 --> 00:27:28,121 старался залезть к ней в трусы при каждом удобном случае 702 00:27:28,178 --> 00:27:28,973 Ребята, пожалуйста.. 703 00:27:29,023 --> 00:27:30,942 Тебе она нравилась только после того, как ты узнал, что она нравилась мне. 704 00:27:31,446 --> 00:27:32,066 Это верно! 705 00:27:32,116 --> 00:27:33,382 Потому что ты участвовал в школьной постановке. 706 00:27:33,507 --> 00:27:33,945 Кабаре. 707 00:27:34,070 --> 00:27:34,342 Кабаре! 708 00:27:34,376 --> 00:27:36,560 Потому что она участвовала в этом и она носила эти чулки в сеточку, 709 00:27:36,602 --> 00:27:38,083 и у тебя встал на сцене! 710 00:27:38,108 --> 00:27:39,308 Господи! 711 00:27:39,556 --> 00:27:40,698 Все равно это не важно, 712 00:27:40,738 --> 00:27:42,352 ее всегда сильно привлекал Адриан Киан. 713 00:27:42,478 --> 00:27:43,653 Я ненавижу этого хера. 714 00:27:43,778 --> 00:27:44,546 Можем мы не 715 00:27:45,663 --> 00:27:46,855 говорить о моей сестре.. 716 00:27:47,320 --> 00:27:48,354 в контексте с.. 717 00:27:48,479 --> 00:27:49,786 А) Сильным влечением 718 00:27:50,364 --> 00:27:51,623 Б) Пенисом Стивена. 719 00:27:51,871 --> 00:27:52,177 Хорошо 720 00:27:53,261 --> 00:27:54,114 Она все еще хороша? 721 00:27:54,147 --> 00:27:54,999 Я не собираюсь на это отвечать. 722 00:27:56,447 --> 00:27:56,910 Она все еще.. 723 00:27:57,036 --> 00:27:57,738 Я что? 724 00:27:58,649 --> 00:27:59,187 Хороша. 725 00:28:00,304 --> 00:28:00,941 Привет, Сэм. 726 00:28:01,067 --> 00:28:02,447 Стивен, вау! 727 00:28:02,770 --> 00:28:03,755 Ты подрос, не так ли? 728 00:28:03,880 --> 00:28:04,499 Да, в ширину. 729 00:28:04,913 --> 00:28:06,147 Ты выглядишь потрясающе. 730 00:28:06,180 --> 00:28:06,569 Стероиды. 731 00:28:07,330 --> 00:28:07,959 Энди! 732 00:28:08,587 --> 00:28:09,870 Вау, давно не виделись. 733 00:28:10,251 --> 00:28:10,830 Привет, Пит. 734 00:28:11,070 --> 00:28:11,566 Привет, Сэм. 735 00:28:11,692 --> 00:28:12,527 О, привет, большой брат. 736 00:28:14,521 --> 00:28:15,009 Гари. 737 00:28:15,539 --> 00:28:16,300 Willkommen (немецкий) 738 00:28:16,590 --> 00:28:17,500 Bienvenue (французский) 739 00:28:17,898 --> 00:28:18,709 Добро пожаловать. 740 00:28:19,245 --> 00:28:20,163 Сэм, ты не хочешь выпить? 741 00:28:20,837 --> 00:28:22,790 Эй, Стив, она только пришла сюда, перестань. 742 00:28:23,022 --> 00:28:23,916 Сэм, ты не хочешь выпить? 743 00:28:24,286 --> 00:28:25,933 Я бы хотела водку, спасибо Стивен. 744 00:28:26,578 --> 00:28:27,438 Просто должен заскочить в туалет. 745 00:28:27,563 --> 00:28:27,894 Хорошо. 746 00:28:29,640 --> 00:28:31,220 Природа зовет. 747 00:28:38,026 --> 00:28:38,539 Что ты делаешь? 748 00:28:38,853 --> 00:28:39,341 Что ты делаешь? 749 00:28:39,706 --> 00:28:40,483 Я иду в туалет. 750 00:28:41,045 --> 00:28:41,972 Ну значит, и я тоже. 751 00:28:43,685 --> 00:28:45,308 Гарри, ты сошел с ума. 752 00:28:45,520 --> 00:28:46,770 О чем ты говоришь? Ты дала мне сигнал. 753 00:28:47,175 --> 00:28:47,845 Какой сигнал? 754 00:28:48,391 --> 00:28:49,202 Ты пошла в туалет 755 00:28:49,690 --> 00:28:52,041 Гарри, ты серьезно? Я не видела тебе 20 лет. 756 00:28:52,166 --> 00:28:54,060 Ты действительно думал, что я займусь сексом с тобой в дамской комнате? 757 00:28:54,185 --> 00:28:55,467 Ну, туалет для инвалидов не исправен. 758 00:28:56,530 --> 00:28:57,217 Гарри, что случилось? 759 00:28:57,691 --> 00:28:58,129 Я не знаю. 760 00:28:58,254 --> 00:28:59,973 Может кто-то из них смыл слишком много туалетной бумаги? 761 00:29:00,173 --> 00:29:01,885 То есть кто их знает, о чём они думают. 762 00:29:02,977 --> 00:29:03,400 Нет. 763 00:29:03,656 --> 00:29:04,632 Что случилось с тобой? 764 00:29:05,508 --> 00:29:05,880 Ничего. 765 00:29:07,478 --> 00:29:08,842 Ничего не случилось, я всё тот же старина Гэри. 766 00:29:09,654 --> 00:29:10,001 Не может быть. 767 00:29:11,682 --> 00:29:12,203 Ну так ты хочешь? 768 00:29:14,520 --> 00:29:15,000 Оливер? 769 00:29:15,125 --> 00:29:16,034 Я встречусь с тобой позже. 770 00:29:16,255 --> 00:29:16,859 Ты уходишь? 771 00:29:17,107 --> 00:29:18,911 Я думал, что ты встречаешь близнецов только через полчаса. 772 00:29:18,944 --> 00:29:19,490 Нет. 773 00:29:20,409 --> 00:29:22,039 О да, я полагаю это твое. 774 00:29:26,695 --> 00:29:27,448 "Не работает" 775 00:29:29,972 --> 00:29:30,518 Наша шутка. 776 00:29:31,611 --> 00:29:32,256 Я не хочу об этом знать. 777 00:29:47,844 --> 00:29:48,530 Что это такое? 778 00:29:48,837 --> 00:29:49,499 Современное искусство. 779 00:29:50,012 --> 00:29:50,872 Памятник, не так ли? 780 00:29:51,179 --> 00:29:52,362 Да, современному искусству. 781 00:29:53,306 --> 00:29:54,704 Эй, ребят, знаете что сейчас за время? 782 00:29:55,377 --> 00:29:56,577 Еще даже не шесть. 783 00:29:56,702 --> 00:29:57,181 Неправильно! 784 00:29:57,306 --> 00:29:59,936 Это нужное время для того, чтобы отправиться в.. Петух! 785 00:30:03,544 --> 00:30:04,297 Пошли! 786 00:30:05,340 --> 00:30:05,728 Давайте. 787 00:30:16,116 --> 00:30:16,820 Когда ты будешь готов, дружище. 788 00:30:21,059 --> 00:30:22,690 Обалдеть, смотрите кто это! 789 00:30:23,517 --> 00:30:23,972 Бэзил. 790 00:30:24,098 --> 00:30:25,329 Безумный Бэзил! 791 00:30:25,760 --> 00:30:27,655 Помните, как мы раньше приходили сюда и слушали его болтовню... 792 00:30:27,780 --> 00:30:31,066 про чертовы НЛО, людей-ящеров и подводных нацистов? 793 00:30:31,090 --> 00:30:34,226 И какой-то бред, про то что Бермудский Треугольник должен находиться в квадрате. 794 00:30:34,533 --> 00:30:37,537 Нет, он говорил, что это два равнобедренных треугольника, образующих ромб. 795 00:30:37,852 --> 00:30:39,126 Он был твоим лучшим другом, Стив? 796 00:30:39,398 --> 00:30:41,359 Нет, он не был моим лучшим другом, Гарри. 797 00:30:41,657 --> 00:30:43,768 Он был одиноким стариком и мне было его жаль. 798 00:30:43,893 --> 00:30:44,298 Это верно. 799 00:30:44,678 --> 00:30:45,257 Бэзил! 800 00:30:48,211 --> 00:30:49,949 Может мы не городские легенды, которыми себя считаем. 801 00:30:50,074 --> 00:30:50,768 Гарри Кинг 802 00:30:50,894 --> 00:30:51,595 Говори за себя, дружище. 803 00:30:51,836 --> 00:30:52,556 Тебе вход воспрещён. 804 00:30:55,038 --> 00:30:56,991 Я не могу поверить. 805 00:30:57,040 --> 00:30:58,165 Это нелепо 806 00:30:58,190 --> 00:30:59,581 Расслабься, Гарри, он не стоит этого 807 00:30:59,706 --> 00:31:00,731 Выпьешь две в следующем. 808 00:31:00,856 --> 00:31:02,729 По мне, так хоть всё в следующем выпей. 809 00:31:02,854 --> 00:31:05,260 Мы должны выпить по пинте в каждом пабе, иначе всё пойдёт к хуям. 810 00:31:05,310 --> 00:31:06,617 Я бы сказал, всё уже туда пошло, дружище. 811 00:31:07,693 --> 00:31:07,933 Верно. 812 00:31:16,511 --> 00:31:18,390 Сколько мы должны терпеть это? 813 00:31:18,516 --> 00:31:20,136 Мы прошли всего 3, осталось 9. 814 00:31:20,194 --> 00:31:20,583 о, хорошо 815 00:31:21,418 --> 00:31:22,453 Мне нужно что-то поесть 816 00:31:22,486 --> 00:31:23,794 Мы можем заказать еду в следующем пабе 817 00:31:24,121 --> 00:31:25,387 По возможности полезную. 818 00:31:26,045 --> 00:31:27,361 Это Ньютон Хэйвен. 819 00:31:27,567 --> 00:31:29,198 Вряд ли его назовёшь сердцем органической революции. 820 00:31:29,675 --> 00:31:31,032 Сомневаюсь, что это сердце хоть чего-нибудь. 821 00:31:31,322 --> 00:31:32,820 Моя жена хотела, чтобы мы переключились на органическую пищу. 822 00:31:33,540 --> 00:31:34,996 Проблема в том, что я люблю есть всякое дерьмо. 823 00:31:35,121 --> 00:31:36,992 В следующем пабе его навалом, держись! 824 00:31:41,104 --> 00:31:43,612 О да, этот я помню. 825 00:31:43,737 --> 00:31:44,614 Мы здесь Новый год отмечали, да? 826 00:31:44,664 --> 00:31:45,806 1990-й. 827 00:31:46,161 --> 00:31:47,974 Это здесь ты спал на бильярдном столе, Энди? 828 00:31:48,099 --> 00:31:48,826 Да, кажется, здесь. 829 00:31:49,215 --> 00:31:49,753 Да, в течение шести часов 830 00:31:49,879 --> 00:31:50,580 Шести часов! 831 00:31:51,905 --> 00:31:52,791 Спасибо, flambe sambu (фр. "пламенная самба") 832 00:31:55,431 --> 00:31:55,894 О да 833 00:31:55,938 --> 00:31:58,544 Особенно, когда ты проснулся, и мы сказали тебе, что ты спал целый год.. 834 00:31:58,586 --> 00:32:01,126 ...и что уже наступил 1991-й, а ты перепугался и разбил часы. 835 00:32:02,070 --> 00:32:02,931 Отличная ночка была. 836 00:32:03,312 --> 00:32:05,248 А ты умудрился уйти с Эрикой Ликс, Питер. 837 00:32:05,687 --> 00:32:07,648 Да, было дело, мой личный триумф... 838 00:32:07,665 --> 00:32:08,426 Если говорить за себя. 839 00:32:08,551 --> 00:32:10,122 Это которая из славного Мармеладного сэндвича? 840 00:32:10,248 --> 00:32:11,363 Мармеладный сэндвич. 841 00:32:11,657 --> 00:32:12,452 Именно он. 842 00:32:12,577 --> 00:32:15,472 Эрика Ликс, Трэйси Бенсон, Бэкки Солт. 843 00:32:15,598 --> 00:32:17,239 Две блондинки и рыжая посередине. 844 00:32:17,364 --> 00:32:19,043 Мармеладный сэндвич! 845 00:32:19,093 --> 00:32:20,564 Бэкки Солт, чёрт возьми. 846 00:32:20,689 --> 00:32:21,782 Интересно, чем они сейчас занимаются? 847 00:32:22,038 --> 00:32:22,684 Почему бы тебе у них не спросить? 848 00:32:23,552 --> 00:32:24,016 В смысле? 849 00:32:24,141 --> 00:32:26,350 В смысле вон за тем столом сидят две блондинки 850 00:32:26,665 --> 00:32:27,847 ...и рыжая посередине. 851 00:32:27,904 --> 00:32:29,071 Заткнитесь нахер! 852 00:32:29,196 --> 00:32:30,006 Эрика Ликс слева... 853 00:32:30,387 --> 00:32:31,413 Трэйси Бенсон справа... 854 00:32:31,438 --> 00:32:33,681 Методом исключения получаем Бэкки Солт посередине. 855 00:32:33,730 --> 00:32:35,311 Повзрослевший Мармеладный сэндвич. 856 00:32:35,436 --> 00:32:36,113 Это очень жутко. 857 00:32:36,999 --> 00:32:38,075 Надо нам к ним подсесть. 858 00:32:39,067 --> 00:32:40,359 Оставь прошлое в прошлом. 859 00:32:40,484 --> 00:32:42,031 Достаточно того, что я вынужден смотреть на ваши старые уродливые рожи. 860 00:32:42,630 --> 00:32:44,062 Ты так говоришь, будто мы ебучие развалины. 861 00:32:44,791 --> 00:32:45,560 Мы не настолько изменились. 862 00:32:45,581 --> 00:32:47,319 Я имею в виду, конечно, Стив позволил себе стать немного... 863 00:32:47,368 --> 00:32:47,816 Каким? 864 00:32:47,848 --> 00:32:48,800 У Пита всё та же стрижка. 865 00:32:48,925 --> 00:32:50,580 А у Оливера до сих пор эта его дьявольская отметина. 866 00:32:50,705 --> 00:32:51,101 Нет, её нет. 867 00:32:51,152 --> 00:32:53,056 Нет, её нет, это называется "лазерная хирургия", Гэри. 868 00:32:53,088 --> 00:32:55,174 Это небольшая плата за то, чтобы тебя перестали называть грёбаным Оменом. 869 00:32:55,695 --> 00:32:57,297 С татуировками Sisters of Mercy это тоже работает. 870 00:32:57,422 --> 00:32:58,989 Мне всё ещё нравятся Sisters of Mercy. 871 00:32:59,031 --> 00:33:00,223 Найди хорошую работу или никогда не плавай. 872 00:33:00,348 --> 00:33:00,727 Я запутался. 873 00:33:01,041 --> 00:33:01,290 Распутайся. 874 00:33:01,522 --> 00:33:04,211 Ну, мне, например, приятно снова увидеть ваши лица. 875 00:33:04,549 --> 00:33:04,871 Спасибо, дружище. 876 00:33:05,384 --> 00:33:06,841 Извините, здесь занято? 877 00:33:09,472 --> 00:33:10,300 Этот стул занят? 878 00:33:12,036 --> 00:33:12,682 Забирай, приятель. 879 00:33:13,700 --> 00:33:14,122 Спасибо. 880 00:33:17,519 --> 00:33:18,412 Это был... 881 00:33:18,751 --> 00:33:19,910 Стив Хокинс. 882 00:33:20,398 --> 00:33:21,019 Слушайте, а разве он не... 883 00:33:21,060 --> 00:33:22,062 Да. 884 00:33:22,187 --> 00:33:23,584 Минутку, напомните ещё разок, кто такой Стив Хокинс? 885 00:33:24,500 --> 00:33:25,459 Я бы не поднимал снова эту тему. 886 00:33:25,923 --> 00:33:26,461 Если ты не против. 887 00:33:27,693 --> 00:33:28,868 Эй, послушай, Пит... 888 00:33:29,576 --> 00:33:32,928 Скрывание травмы в прошлом может привести к неполноценной стратегии выживания в дальнейшей жизни. 889 00:33:33,590 --> 00:33:34,119 Очевидно. 890 00:33:34,351 --> 00:33:36,461 Нет. Не знаю. То есть дело не в прошлом. 891 00:33:36,808 --> 00:33:38,845 Дело не в том факте, что он издевался надо мной. 892 00:33:40,201 --> 00:33:42,527 Что из-за него я пропустил больше занятий, чем из-за ветрянки. 893 00:33:43,285 --> 00:33:45,300 Дело даже не в том, что из-за него я целые уроки проводил... 894 00:33:45,341 --> 00:33:46,747 прячась в туалетной кабинке. 895 00:33:46,873 --> 00:33:49,411 Или что он ударил меня так сильно, что сместил глазное яблоко. 896 00:33:49,843 --> 00:33:52,235 Дело даже не в том, что он разрушил большую часть моего детства. 897 00:33:53,286 --> 00:33:54,503 Нет, дело в том, что только что... 898 00:33:55,710 --> 00:33:56,547 он не узнал меня. 899 00:33:57,548 --> 00:33:58,475 Он смотрел сквозь меня. 900 00:33:59,606 --> 00:34:00,822 Как будто ничего не было. 901 00:34:02,601 --> 00:34:03,785 И это, наверное, звучит странно, да? 902 00:34:04,223 --> 00:34:05,440 Шоты! 903 00:34:06,127 --> 00:34:08,005 Ш-О-Т-Ы! 904 00:34:08,245 --> 00:34:09,047 Шоты! 905 00:34:09,834 --> 00:34:10,562 О чём ты, Гэри? 906 00:34:11,249 --> 00:34:12,465 Я думал, это очевидно - о шотах. 907 00:34:12,978 --> 00:34:14,522 Во-первых, Питер говорил кое о чём... 908 00:34:14,563 --> 00:34:16,010 о чём ему было не очень приятно вспоминать. 909 00:34:16,058 --> 00:34:16,754 Всё нормально, Энди. 910 00:34:16,879 --> 00:34:18,226 Нет, Питер, это не нормально. 911 00:34:18,449 --> 00:34:20,262 Во-вторых, двенадцати пинт более чем достаточно. 912 00:34:20,654 --> 00:34:23,170 И в третьих, я, блядь, не пью! 913 00:34:23,600 --> 00:34:25,322 Но шоты ведь не считаются, правда? 914 00:34:25,447 --> 00:34:26,970 Ты говорил, что хочешь встретиться и потрепаться. 915 00:34:27,095 --> 00:34:28,402 Но сдаётся мне, ты просто хотел здесь напиться. 916 00:34:29,237 --> 00:34:30,519 Мы здесь не в качестве твоих друзей. 917 00:34:30,645 --> 00:34:32,050 Мы просто грёбаные собутыльники. 918 00:34:32,375 --> 00:34:33,898 Собутыльники? Забавное словцо, да? 919 00:34:33,948 --> 00:34:34,602 Собутыльник. 920 00:34:34,932 --> 00:34:36,149 Гэри Кинг и собутыльники. 921 00:34:36,612 --> 00:34:38,135 Хорошее название для группы. Стив, запиши. 922 00:34:38,260 --> 00:34:39,646 Перестань, Гэри. 923 00:34:39,705 --> 00:34:40,673 О, теперь дело во мне? 924 00:34:40,732 --> 00:34:41,553 Дело всегда в тебе. 925 00:34:41,678 --> 00:34:43,383 Тебе не нужны мы, чтобы надраться. 926 00:34:43,425 --> 00:34:45,841 Ты и сам прекрасно справляешься. 927 00:34:47,459 --> 00:34:49,397 Хочу пойти посмотреть, нет ли автобуса до Лондона.... 928 00:34:49,523 --> 00:34:50,470 Можете составить мне компанию, если хотите. 929 00:34:50,595 --> 00:34:51,645 Но ты не можешь уехать! 930 00:34:52,406 --> 00:34:53,266 Это что-то особенное. 931 00:34:53,316 --> 00:34:54,607 Это наша годовщина. 932 00:34:54,631 --> 00:34:55,723 Это не годовщина, Гэри. 933 00:34:55,947 --> 00:34:57,519 Тогда был июнь, сейчас октябрь. 934 00:34:57,552 --> 00:34:59,323 Но это годовщина года, верно? 935 00:34:59,356 --> 00:35:01,128 Каждый год это годовщина года. 936 00:35:01,253 --> 00:35:02,856 Все не так, как раньше, Гарри! 937 00:35:03,229 --> 00:35:05,331 И это не город изменился, мы изменились! 938 00:35:05,611 --> 00:35:06,158 Ну... 939 00:35:06,464 --> 00:35:08,070 Ты не можешь уехать, потому что автобусы уже не ходят. 940 00:35:08,980 --> 00:35:10,080 Тогда я вернусь в отель. 941 00:35:10,403 --> 00:35:11,032 Ты идешь? 942 00:35:11,414 --> 00:35:12,804 На самом деле, я смогу уехать на самом раннем. 943 00:35:12,862 --> 00:35:13,747 Мне стоит пойти найти Сэм. 944 00:35:13,979 --> 00:35:15,709 Да, я пойду искать Сэм вместе с Оливером. 945 00:35:15,834 --> 00:35:16,982 Договорились тогда, да? 946 00:35:18,331 --> 00:35:19,250 Вы знаете, что я думаю? 947 00:35:20,177 --> 00:35:21,377 Я думаю вы завидуете. 948 00:35:22,004 --> 00:35:23,047 Да у вас есть ваши.. 949 00:35:23,172 --> 00:35:26,423 дома и машины, и ваши жены, и ваша гарантия занятости... 950 00:35:26,755 --> 00:35:27,781 Знаете что есть у меня? 951 00:35:28,807 --> 00:35:29,162 Свобода. 952 00:35:30,015 --> 00:35:30,901 Вы все рабы. 953 00:35:31,026 --> 00:35:32,620 И я волен делать то, что захочу. 954 00:35:32,885 --> 00:35:33,886 В любое время. 955 00:35:34,540 --> 00:35:35,458 ,Это то чего ты хочешь? 956 00:35:36,982 --> 00:35:37,949 Ты должен вырасти, дружище. 957 00:35:38,454 --> 00:35:39,423 Присоединиться к обществу. 958 00:35:39,811 --> 00:35:40,382 Да, но.. 959 00:35:41,328 --> 00:35:42,015 Мама умерла. 960 00:35:42,140 --> 00:35:43,306 И нам всем очень жаль. 961 00:35:44,365 --> 00:35:45,607 Но сейчас пора возвращаться домой. 962 00:35:48,767 --> 00:35:49,578 Я думал мы дома. 963 00:35:56,611 --> 00:35:58,043 Я я не могу перестать жалеть его. 964 00:36:08,161 --> 00:36:08,782 Не стоит. 965 00:36:18,825 --> 00:36:20,025 Вот блядь! 966 00:36:20,058 --> 00:36:20,844 Ссаньё! 967 00:36:20,868 --> 00:36:21,837 Блядь! 968 00:36:30,505 --> 00:36:30,850 Осторожней. 969 00:36:32,315 --> 00:36:33,242 На полу немного нассано. 970 00:36:34,631 --> 00:36:35,310 Это не я. 971 00:36:39,417 --> 00:36:40,211 А вот это я. 972 00:36:42,868 --> 00:36:43,935 Сделал это в девяностые. 973 00:36:45,797 --> 00:36:46,898 В 1990-м. 974 00:36:48,881 --> 00:36:51,099 Выбил дерьмо из стены. 975 00:36:51,901 --> 00:36:52,771 Не знаю, зачем. 976 00:36:54,351 --> 00:36:55,485 Тогда это казалось важным. 977 00:36:58,825 --> 00:37:00,281 Похоже, у вас, ребята, отличная ночка. 978 00:37:02,061 --> 00:37:03,343 Я сегодня прохожу по Золотой миле. 979 00:37:04,287 --> 00:37:04,841 Присоединяйтесь. 980 00:37:06,165 --> 00:37:07,638 Будем как шесть мушкетёров. 981 00:37:12,075 --> 00:37:13,506 Я говорю, мы проходим по Золотой миле! 982 00:37:17,950 --> 00:37:19,763 Думаешь, ты такой крутой, да? 983 00:37:21,608 --> 00:37:22,542 Мы были круче. 984 00:37:23,535 --> 00:37:24,396 Мы владели этим городом. 985 00:37:25,092 --> 00:37:26,341 Расчистили вам дорогу, можно сказать. 986 00:37:26,466 --> 00:37:27,714 Проложили путь. 987 00:37:27,839 --> 00:37:29,496 Эй! Смотри на меня, когда я с тобой разговариваю. 988 00:37:30,299 --> 00:37:30,779 Пожалуйста, не делай этого. 989 00:37:31,168 --> 00:37:31,962 Не делать чего? 990 00:37:32,782 --> 00:37:33,774 Ты не хочешь этого делать. 991 00:37:34,337 --> 00:37:35,132 О, правда? 992 00:38:01,878 --> 00:38:02,300 Что? 993 00:38:09,326 --> 00:38:09,980 Я убью его. 994 00:38:10,105 --> 00:38:12,644 Ты должен объяснить это, прямо сейчас. 995 00:38:12,694 --> 00:38:13,480 Энди, этот парень только что напал на меня... 996 00:38:13,537 --> 00:38:15,036 Не смей менять тему! 997 00:38:15,161 --> 00:38:16,041 Он впечатал мою голову в зеркало. 998 00:38:16,166 --> 00:38:18,255 Знаешь, с кем я сейчас разговаривал? С твоей мамой. 999 00:38:18,619 --> 00:38:19,919 И не из потустороннего мира. 1000 00:38:20,235 --> 00:38:21,486 Из грёбаного Борнмута. 1001 00:38:21,535 --> 00:38:21,990 Это правда? 1002 00:38:22,115 --> 00:38:23,795 Она сказала, что не разговаривала с тобой 8 месяцев. 1003 00:38:23,845 --> 00:38:24,043 Энди. 1004 00:38:24,093 --> 00:38:25,947 У него только что голова отлетела! 1005 00:38:26,005 --> 00:38:28,206 Нет, Гарри, ты не уйдешь от темы в этот раз. 1006 00:38:45,871 --> 00:38:49,421 W....t....f? (аббревиатура "What the fuck? - анг. Какого хрена?) 1007 00:39:18,138 --> 00:39:19,189 Вот дерьмо. 1008 00:39:21,606 --> 00:39:22,550 Отвали! Отвали от меня! 1009 00:39:54,455 --> 00:39:55,316 Здесь кто-то есть! 1010 00:40:24,284 --> 00:40:25,146 Гарри! 1011 00:40:25,972 --> 00:40:26,809 Эй! 1012 00:40:27,868 --> 00:40:28,911 Энди, ты видел.. 1013 00:41:04,296 --> 00:41:06,365 W...tf, Гарри? 1014 00:41:07,847 --> 00:41:08,906 Wtf 1015 00:41:09,031 --> 00:41:11,364 Что за нахрен значит WTF ? 1016 00:41:12,581 --> 00:41:13,607 Какого хрена? 1017 00:41:13,806 --> 00:41:14,310 О, да. 1018 00:41:15,229 --> 00:41:16,834 Этого не может быть, верно? 1019 00:41:17,289 --> 00:41:18,332 Ты это сказал, дружище. 1020 00:41:18,457 --> 00:41:19,358 Я не могу этому поверить. 1021 00:41:20,334 --> 00:41:20,872 Я знаю, дружище. 1022 00:41:21,377 --> 00:41:23,073 Я не могу поверить, что ты соврал о своей матери. 1023 00:41:23,532 --> 00:41:24,384 Это была ложь во спасение. 1024 00:41:24,509 --> 00:41:25,800 Как это так? 1025 00:41:25,857 --> 00:41:26,742 Она же не умерла. 1026 00:41:28,304 --> 00:41:29,273 "Не умерла"? 1027 00:41:30,034 --> 00:41:32,086 Погоди-погоди, что ты делаешь? 1028 00:41:32,302 --> 00:41:32,897 Хочу позвать на помощь. 1029 00:41:33,023 --> 00:41:34,295 Нет, нет, не делай этого! 1030 00:41:34,345 --> 00:41:34,982 Что, не звать на помощь? 1031 00:41:35,107 --> 00:41:36,132 Мы не знаем, как далеко всё зашло. 1032 00:41:37,936 --> 00:41:38,648 Подожди, кому ты звонишь? 1033 00:41:38,773 --> 00:41:39,121 Ванессе. 1034 00:41:39,179 --> 00:41:39,675 Кто такая Ванесса? 1035 00:41:39,725 --> 00:41:40,156 Жена моя. 1036 00:41:40,213 --> 00:41:40,875 Зачем ты звонишь жене? 1037 00:41:40,925 --> 00:41:41,943 Потому что она моя жена. 1038 00:41:42,068 --> 00:41:43,589 Ты сам сказал, мы не знаем, как далеко всё зашло. 1039 00:41:43,714 --> 00:41:44,831 Я только что подумал насчет паба. 1040 00:41:44,880 --> 00:41:46,263 О, так неожиданно. 1041 00:41:46,593 --> 00:41:47,446 Я не могу дозвониться. 1042 00:41:47,571 --> 00:41:48,720 Если дозвонишься до Сэм.. 1043 00:41:49,126 --> 00:41:50,665 У меня 4 палочки, все равно не могу дозвониться. 1044 00:41:56,431 --> 00:41:57,440 Должно быть, это сеть. 1045 00:41:58,367 --> 00:41:59,641 Вот чёрт! 1046 00:42:00,610 --> 00:42:01,743 Всё связано! 1047 00:42:03,459 --> 00:42:05,420 Это объясняет, почему всё пошло к хуям! 1048 00:42:05,933 --> 00:42:07,282 Их всех заменили одними из этих. 1049 00:42:07,316 --> 00:42:08,871 Вот почему они нас не узнают! 1050 00:42:09,202 --> 00:42:10,658 Бэзил, Дэйв, Раймондо... 1051 00:42:10,898 --> 00:42:11,800 Я подумал, что это было странно. 1052 00:42:12,330 --> 00:42:13,158 Шейн Хокинс! 1053 00:42:13,354 --> 00:42:14,024 Вот именно! 1054 00:42:14,371 --> 00:42:16,614 Это не мы изменились, а город. 1055 00:42:17,500 --> 00:42:18,460 Я прав, Энди? 1056 00:42:19,494 --> 00:42:20,611 Энди, я прав? 1057 00:42:20,917 --> 00:42:21,704 Ты всегда прав. 1058 00:42:22,068 --> 00:42:25,026 Слушайте, что бы ни случилось, мы не можем вечно торчать в туалете. 1059 00:42:25,390 --> 00:42:27,227 За пять минут сюда вошли десять человек . 1060 00:42:27,260 --> 00:42:28,989 И ни один не вернулся. 1061 00:42:29,114 --> 00:42:30,172 Это будет выглядеть подозрительно. 1062 00:42:31,399 --> 00:42:31,953 Геи. 1063 00:42:32,326 --> 00:42:34,154 И это хуже, чем пять расчленённых тел? 1064 00:42:34,280 --> 00:42:35,205 в Ньютон Хэйвене - да. 1065 00:42:48,063 --> 00:42:48,668 Как обстановка? 1066 00:42:49,114 --> 00:42:49,776 Нормальная. 1067 00:42:50,596 --> 00:42:51,571 Слишком нормальная. 1068 00:42:52,841 --> 00:42:53,693 Мне это не нравится. 1069 00:42:54,000 --> 00:42:54,902 Что будем делать? 1070 00:42:55,142 --> 00:42:56,044 Давайте допьём. 1071 00:43:09,587 --> 00:43:11,474 Моё мнение - осушим эти кружки и свалим нахер отсюда. 1072 00:43:11,508 --> 00:43:12,145 В Лондон? 1073 00:43:12,178 --> 00:43:12,973 В Верного слугу. 1074 00:43:13,013 --> 00:43:13,717 Издеваешься? 1075 00:43:13,749 --> 00:43:14,163 А, точно. 1076 00:43:16,158 --> 00:43:17,358 Хорошие Компаньоны - следующий. 1077 00:43:17,407 --> 00:43:18,359 Всегда эти два путаю. 1078 00:43:18,409 --> 00:43:19,824 Ты говоришь, мы идём в следующий паб? 1079 00:43:19,949 --> 00:43:22,455 Мы должны сесть в Чудовище и свалить в Лондон. 1080 00:43:22,580 --> 00:43:23,777 У меня аварийка сломана. 1081 00:43:23,818 --> 00:43:25,001 Ну так не используй аварийки. 1082 00:43:25,126 --> 00:43:26,101 Я превысил лимит нарушений. 1083 00:43:26,127 --> 00:43:26,922 Когда это тебя останавливало? 1084 00:43:27,047 --> 00:43:29,023 Меня-то нет, но штраф-то Питу платить. 1085 00:43:29,983 --> 00:43:30,778 Энди может вести. 1086 00:43:30,903 --> 00:43:31,539 Он непьющий. 1087 00:43:45,496 --> 00:43:46,241 Ну, решено. 1088 00:43:46,366 --> 00:43:48,583 Меньше всего нам надо, чтобы нас остановила полиция. 1089 00:43:48,708 --> 00:43:49,848 А) Мы все пьяны. 1090 00:43:49,974 --> 00:43:51,008 Б) Они могут быть в этом замешаны. 1091 00:43:51,133 --> 00:43:52,624 И В) У нас руки в крови. 1092 00:43:52,749 --> 00:43:53,667 Больше похоже на чернила. 1093 00:43:53,792 --> 00:43:54,818 У нас руки в чернилах. 1094 00:43:54,943 --> 00:43:57,449 Ну что, уже начался беспорядок? 1095 00:43:58,152 --> 00:43:58,417 Что? 1096 00:43:59,145 --> 00:44:00,453 Это у вас какой паб, пятый? 1097 00:44:00,957 --> 00:44:01,222 Четвёртый. 1098 00:44:01,924 --> 00:44:03,306 А, даже половину не прошли. 1099 00:44:04,085 --> 00:44:05,550 Столько веселья впереди. 1100 00:44:07,318 --> 00:44:08,228 Наслаждайся ночью, Питер. 1101 00:44:08,650 --> 00:44:09,147 Спасибо. 1102 00:44:11,646 --> 00:44:12,258 Спасибо. 1103 00:44:15,991 --> 00:44:16,405 Извините. 1104 00:44:17,157 --> 00:44:19,589 Вот как я это вижу: мы всем сказали, что идём по Золотой миле. 1105 00:44:19,714 --> 00:44:20,078 Ты сказал. 1106 00:44:20,203 --> 00:44:22,063 Если мы внезапно запрыгнем в Чудовище и укатим за холмы... 1107 00:44:22,189 --> 00:44:23,190 Они узнают, что мы знаем. 1108 00:44:23,562 --> 00:44:25,523 Если мы продолжим идти, куда шли, и делать, что делали 1109 00:44:25,648 --> 00:44:26,425 Тогда они не узнают. 1110 00:44:26,764 --> 00:44:27,137 Не узнают чего? 1111 00:44:27,194 --> 00:44:27,791 Что мы знаем. 1112 00:44:28,175 --> 00:44:30,582 Я предлагаю завершить то, что мы начали, и по-тихому уехать утром. 1113 00:44:30,707 --> 00:44:31,906 Стой, ты предлагаешь... 1114 00:44:32,213 --> 00:44:33,380 Мы пройдём Золотую милю. 1115 00:44:34,745 --> 00:44:35,846 С ним бесполезно спорить. 1116 00:44:36,822 --> 00:44:37,360 Допивайте. 1117 00:44:37,485 --> 00:44:38,121 Давайте бу-бу. 1118 00:44:44,850 --> 00:44:46,200 Мы просто пять друзей. 1119 00:44:46,969 --> 00:44:47,937 Тусуемся. 1120 00:44:48,798 --> 00:44:49,708 Хорошо проводим время. 1121 00:45:52,121 --> 00:45:52,932 Пьём. 1122 00:45:53,676 --> 00:45:54,347 Пиво. 1123 00:45:54,472 --> 00:45:55,042 Пабы. 1124 00:45:55,778 --> 00:45:56,531 Продолжим? 1125 00:46:01,797 --> 00:46:03,964 Я чувствую себя немного непривычно, выпивая так много. 1126 00:46:03,989 --> 00:46:05,785 Нет, чувак, это смелость во хмелю. 1127 00:46:06,034 --> 00:46:08,268 Знаешь, когда британские солдаты пили голландский джин... 1128 00:46:08,309 --> 00:46:09,774 перед битвой, чтобы она придал им суперсилу 1129 00:46:10,064 --> 00:46:12,505 Я думал, это было для того, чтобы притупить чувство обречённости. 1130 00:46:12,630 --> 00:46:13,357 Точно! 1131 00:46:13,482 --> 00:46:16,584 Мы просто пять друзей, которые тусуются и хорошо проводят время. 1132 00:46:38,459 --> 00:46:39,377 Мне надо в туалет. 1133 00:46:39,956 --> 00:46:41,669 Давай, ты заслужил это. 1134 00:46:42,903 --> 00:46:44,368 Хорошо справляешься, Оливер. 1135 00:46:46,498 --> 00:46:47,946 В прошлый раз он так долго не продержался. 1136 00:46:48,211 --> 00:46:48,831 Я им горжусь. 1137 00:46:49,419 --> 00:46:50,536 Ты наслаждаешься этим, да? 1138 00:46:51,074 --> 00:46:53,168 Да, мы просто пять парней, которые тусуются и отлично проводят время. 1139 00:46:53,466 --> 00:46:55,005 Притворяются, что отлично проводят время. 1140 00:46:55,130 --> 00:46:55,941 Ты притворяешься? 1141 00:46:56,471 --> 00:46:58,945 Если мы отсюда выберемся, я убью тебя. 1142 00:46:59,071 --> 00:47:00,187 Мы до сих пор в неведении. 1143 00:47:00,312 --> 00:47:01,039 Гэри. 1144 00:47:01,312 --> 00:47:03,190 Наши семьи могут быть в опасности из-за всего того, что знаем. 1145 00:47:03,315 --> 00:47:03,943 Я знаю. 1146 00:47:04,340 --> 00:47:05,574 Мама может умереть. 1147 00:47:05,905 --> 00:47:07,164 На этот раз по-настоящему. 1148 00:47:08,091 --> 00:47:09,836 Эй, почему бы нам не спросить кого-нибудь? 1149 00:47:10,059 --> 00:47:10,557 Кого? 1150 00:47:12,634 --> 00:47:13,941 Преподобного Травника. 1151 00:47:14,339 --> 00:47:14,728 Давайте. 1152 00:47:16,342 --> 00:47:17,525 Какого чёрта ты делаешь? 1153 00:47:17,650 --> 00:47:19,636 Собираюсь пойти поболтать с Преподобным Травником. 1154 00:47:21,258 --> 00:47:22,333 Ты собираешься купить наркотики? 1155 00:47:22,805 --> 00:47:23,914 Я собираюсь пойти вон туда... 1156 00:47:23,964 --> 00:47:26,098 и нанавязчиво выяснить, правда ли это Преподобный Травник. 1157 00:47:26,223 --> 00:47:28,269 И если это он, то я могу спросить его о том, что здесь творится. 1158 00:47:29,005 --> 00:47:30,487 Возможно, куплю наркоты. 1159 00:47:30,884 --> 00:47:32,026 Что если он один из них? 1160 00:47:32,348 --> 00:47:34,482 У нас с Преподобным был крайне сложный код... 1161 00:47:34,532 --> 00:47:36,420 которым мы пользовались при обсуждении приобретения травы. 1162 00:47:36,545 --> 00:47:37,901 Если он не поймёт меня... 1163 00:47:38,026 --> 00:47:38,968 Значит он он один из них. 1164 00:47:39,093 --> 00:47:40,789 И я просто уйду. 1165 00:47:48,645 --> 00:47:49,730 У тебя есть наркотики? 1166 00:47:50,011 --> 00:47:51,185 Я этим больше не занимаюсь, Гэри. 1167 00:47:51,383 --> 00:47:51,764 Чем? 1168 00:47:52,005 --> 00:47:52,418 Этим. 1169 00:47:53,389 --> 00:47:54,495 Так мы теперь в костюме? 1170 00:47:54,620 --> 00:47:56,257 Потому что драгдилерство недостаточно хорошо для тебя. 1171 00:47:56,530 --> 00:47:58,102 Больше нет драгдилеров, Гэри. 1172 00:47:58,864 --> 00:48:00,675 У меня приличная работа и приличный офис. 1173 00:48:00,710 --> 00:48:01,901 У тебя был приличный офис. 1174 00:48:01,935 --> 00:48:03,253 Это был мужской туалет. 1175 00:48:03,378 --> 00:48:05,030 Что такого в том, чтобы заниматься бизнесом в туалете? 1176 00:48:05,419 --> 00:48:07,099 Послушай, многое изменилось с тех пор, как вы уехали. 1177 00:48:07,224 --> 00:48:07,786 Я знаю. 1178 00:48:08,390 --> 00:48:09,060 Что они знают? 1179 00:48:09,292 --> 00:48:09,788 Немного. 1180 00:48:10,418 --> 00:48:11,162 Немного это сколько? 1181 00:48:11,841 --> 00:48:13,661 Город захватили роботы с синей штукой внутри. 1182 00:48:14,158 --> 00:48:16,334 Потише, ты даже не знаешь, о чём говоришь. 1183 00:48:16,459 --> 00:48:17,178 Ну так расскажи нам. 1184 00:48:17,227 --> 00:48:18,411 Ну, они не роботы. 1185 00:48:18,684 --> 00:48:20,017 Ты хоть знаешь, что значит "робот"? 1186 00:48:20,538 --> 00:48:21,183 Конечно, знаю! 1187 00:48:21,482 --> 00:48:21,970 Это типа... 1188 00:48:22,288 --> 00:48:24,041 "При-вет, я ро-бот" 1189 00:48:24,836 --> 00:48:25,721 "Робот" значит "раб". 1190 00:48:26,093 --> 00:48:27,981 Поверь мне, они не рабы. 1191 00:48:28,022 --> 00:48:28,891 Ты их пленник? 1192 00:48:29,156 --> 00:48:30,273 Нет, я счастлив. 1193 00:48:30,675 --> 00:48:31,594 По тебе видно. 1194 00:48:33,184 --> 00:48:33,754 Что происходит? 1195 00:48:33,879 --> 00:48:35,869 Город захватили роботы, которые не роботы... 1196 00:48:35,920 --> 00:48:36,812 и Преподобный у них в плену. 1197 00:48:36,865 --> 00:48:37,196 Неправда. 1198 00:48:38,346 --> 00:48:40,473 Мы уезжаем, можем забрать тебя отсюда. 1199 00:48:40,686 --> 00:48:41,811 Я не поеду. 1200 00:48:41,936 --> 00:48:43,979 Всё не так, как вы думаете, это для нашего же блага. 1201 00:48:44,037 --> 00:48:45,634 Слишком много говоришь, Тревор. 1202 00:48:45,668 --> 00:48:47,455 Да, заткнись, Тревор. 1203 00:48:47,580 --> 00:48:48,340 Просто пытаюсь помочь. 1204 00:48:48,465 --> 00:48:49,722 Ты здесь не сможешь помочь. 1205 00:48:49,847 --> 00:48:51,344 У них всё схвачено. 1206 00:48:51,469 --> 00:48:52,729 Вы, ребята, роботы? 1207 00:48:52,854 --> 00:48:55,997 Ну, слово "робот" произошло от чешского... 1208 00:48:56,038 --> 00:48:56,676 robotnk 1209 00:48:56,801 --> 00:48:57,676 Что значит "раб". 1210 00:48:57,802 --> 00:48:58,557 А мы не рабы. 1211 00:48:58,614 --> 00:48:59,591 Мы очень, очень счастливы. 1212 00:48:59,632 --> 00:49:00,434 И мы не роботы. 1213 00:49:01,097 --> 00:49:02,205 О боже, эти ребята роботы? 1214 00:49:02,577 --> 00:49:03,698 Хватит говорить о роботах! 1215 00:49:03,752 --> 00:49:05,184 Я предлагаю перестать говорить о чем-либо еще! 1216 00:49:09,141 --> 00:49:11,226 Звонок для Тревора. 1217 00:49:12,344 --> 00:49:12,923 Тревор? 1218 00:49:15,621 --> 00:49:17,086 Это твой руководитель. 1219 00:49:20,395 --> 00:49:21,818 Здравствуй, Тревор. 1220 00:49:22,274 --> 00:49:23,093 Здравствуйте, сэр. 1221 00:49:25,078 --> 00:49:25,542 Но... 1222 00:49:27,586 --> 00:49:28,397 Я понимаю. 1223 00:49:50,042 --> 00:49:50,771 Большое спасибо. 1224 00:49:57,641 --> 00:49:58,534 Что я пропустил? 1225 00:49:59,180 --> 00:50:00,868 Твои друзья пытаются помочь. 1226 00:50:01,066 --> 00:50:02,299 Нам не нужна ваша помощь. 1227 00:50:02,424 --> 00:50:03,590 И что же нам делать? 1228 00:50:04,615 --> 00:50:07,264 Предлагаю вам идти куда шли. 1229 00:50:09,696 --> 00:50:11,012 Думаю, сделаем, как он говорит. 1230 00:50:12,046 --> 00:50:12,576 Хорошо. 1231 00:50:17,390 --> 00:50:19,418 Ещё пять впереди. 1232 00:50:20,841 --> 00:50:21,685 Поехали. 1233 00:50:25,955 --> 00:50:26,434 Давайте! 1234 00:50:26,666 --> 00:50:27,477 Гэри... 1235 00:50:28,007 --> 00:50:28,612 Гэри! 1236 00:50:29,232 --> 00:50:30,982 Мы просто зайдём и выйдем, ладно? 1237 00:50:31,301 --> 00:50:32,840 Никаких больше новых знакомств. 1238 00:50:33,659 --> 00:50:35,032 А, джентльмены! 1239 00:50:35,158 --> 00:50:36,928 Блудные сыновья вернулись. 1240 00:50:37,053 --> 00:50:39,700 Что это может быть? Случайно, не один из наших "пивных постояльцев"? 1241 00:50:41,081 --> 00:50:43,555 Могу я посоветовать вам Венец славы? 1242 00:50:43,681 --> 00:50:45,699 Подойдёт, Гэри, неправда ли? 1243 00:50:45,971 --> 00:50:46,742 Что... извините, что? 1244 00:50:46,867 --> 00:50:48,127 Восхитительное варево. 1245 00:50:48,168 --> 00:50:49,922 Хмельное, ореховое, пенное. 1246 00:50:50,047 --> 00:50:53,191 Есть ли у него удивительная фруктовая нотка, которая держится на языке? 1247 00:50:53,316 --> 00:50:55,177 Вы, очевидно, знаток. 1248 00:50:55,947 --> 00:50:57,817 Значит вы уже знаете, что это редкое удовольствие. 1249 00:50:57,942 --> 00:51:01,641 Для жуликов, священников, знати и прочего честного народа. 1250 00:51:02,245 --> 00:51:03,180 Пять, пожалуйста. 1251 00:51:03,884 --> 00:51:04,950 Добро пожаловать домой, мальчики. 1252 00:51:10,030 --> 00:51:11,486 Не припомню чтобы он был таким дружелюбным. 1253 00:51:11,908 --> 00:51:13,787 Он точно один из них. 1254 00:51:14,424 --> 00:51:15,633 Как это возможно, что он меня запомнил? 1255 00:51:15,988 --> 00:51:17,056 Мы не знаем, что они помнят. 1256 00:51:17,296 --> 00:51:18,719 Может, у них избирательная память. 1257 00:51:18,925 --> 00:51:19,762 Ага, как у этого, как его? 1258 00:51:20,351 --> 00:51:20,657 Меня! 1259 00:51:20,783 --> 00:51:22,536 Может, он один из других, как Преподобный. 1260 00:51:22,867 --> 00:51:24,290 Их сложно отличить. 1261 00:51:24,333 --> 00:51:26,293 Да, ну, он либо один из них ,либо один из них. 1262 00:51:26,418 --> 00:51:28,171 Погодите, ещё разок: кто из них кто? 1263 00:51:28,438 --> 00:51:30,440 И те, и другие "они", верно? Но можно сказать по-разному. 1264 00:51:30,565 --> 00:51:31,449 Он один из них? 1265 00:51:31,690 --> 00:51:32,807 Или один из них? 1266 00:51:32,932 --> 00:51:34,106 Нам нужны разные определения. 1267 00:51:34,446 --> 00:51:36,134 Одно для людей, которые не роботы. 1268 00:51:36,721 --> 00:51:37,499 А другое для роботов, которые не роботы. 1269 00:51:39,154 --> 00:51:39,618 Правильно. 1270 00:51:40,190 --> 00:51:44,411 Мы должны различать них, них, и нас. 1271 00:51:44,460 --> 00:51:46,372 Да, я думаю, местоимения сбивают с толку. 1272 00:51:46,497 --> 00:51:48,308 Я даже не знаю, что такое местоимения. 1273 00:51:48,434 --> 00:51:50,445 Это слово, имеющее функции существительного... 1274 00:51:50,502 --> 00:51:52,066 которое указывает на что-то в речи. 1275 00:51:52,191 --> 00:51:52,638 Я не понимаю. 1276 00:51:52,763 --> 00:51:53,456 Ты только что его использовал. 1277 00:51:53,581 --> 00:51:53,954 Правда? 1278 00:51:54,079 --> 00:51:55,120 Да, "я" это местоимение. 1279 00:51:55,169 --> 00:51:55,493 Что? 1280 00:51:55,618 --> 00:51:55,923 "Я"! 1281 00:51:55,947 --> 00:51:56,369 "Ты"? 1282 00:51:56,428 --> 00:51:56,966 Боже! 1283 00:51:57,256 --> 00:51:59,987 Нам просто нужно для грёбаных слова, чтобы различать, что есть кто. 1284 00:52:00,112 --> 00:52:00,823 Он пустышка. 1285 00:52:01,162 --> 00:52:01,973 Она пустышка. 1286 00:52:02,700 --> 00:52:04,488 Те двое определённо пустышки. 1287 00:52:06,664 --> 00:52:07,301 Сэм. 1288 00:52:08,990 --> 00:52:10,033 Я этим займусь, Стивен. 1289 00:52:15,402 --> 00:52:16,493 Как ночь? 1290 00:52:17,156 --> 00:52:17,685 Хорошо. 1291 00:52:19,067 --> 00:52:19,588 Типа того. 1292 00:52:20,690 --> 00:52:21,979 В каком смысле? 1293 00:52:23,794 --> 00:52:24,856 Ну, это странно, неправда ли? 1294 00:52:26,023 --> 00:52:27,962 Вы вернулись, и всё по-старому, но 1295 00:52:29,300 --> 00:52:30,193 Как-то по-другому. 1296 00:52:30,495 --> 00:52:31,393 Как по-другому? 1297 00:52:32,817 --> 00:52:33,545 Просто странно. 1298 00:52:34,058 --> 00:52:34,934 Как странно? 1299 00:52:35,915 --> 00:52:36,852 Куда ты клонишь, Гэри? 1300 00:52:36,977 --> 00:52:38,069 Пойдём со мной! 1301 00:52:40,793 --> 00:52:42,843 Ради бога, Гэри, намекни! 1302 00:52:42,853 --> 00:52:44,056 Всё в порядке, я не пытаюсь заняться с тобой сексом. 1303 00:52:44,181 --> 00:52:45,356 Тогда почему мы в туалете для инвалидов? 1304 00:52:45,364 --> 00:52:47,096 Я должен тебе кое-что сказать. 1305 00:52:47,221 --> 00:52:49,464 Если, конечно, ты не хочешь заняться сексом, в таком случае я скажу тебе после. 1306 00:52:49,454 --> 00:52:50,259 Скажи мне сейчас. 1307 00:52:50,260 --> 00:52:53,015 Ты не заметила ничего жуткого в близняшках, кроме того, что они близняшки? 1308 00:52:53,045 --> 00:52:55,333 То, что они близняшки, не делает их автоматически жуткими. 1309 00:52:55,342 --> 00:52:56,238 Делает немножко. 1310 00:52:56,257 --> 00:52:57,429 Ты с ними сексом занимался. 1311 00:52:57,430 --> 00:52:58,324 А) Не занимался 1312 00:52:58,523 --> 00:53:00,385 и Б) откуда ты знаешь? 1313 00:53:00,426 --> 00:53:01,444 А) город маленький. 1314 00:53:01,569 --> 00:53:02,737 Б) я не дура. 1315 00:53:02,776 --> 00:53:03,453 и В) они мне сказали. 1316 00:53:03,493 --> 00:53:05,353 Ну, хорошо, занимался. Однажды. Но я был под наркотой. 1317 00:53:05,392 --> 00:53:06,989 Что было жутко, потому что мне казалось, будто их четверо. 1318 00:53:07,321 --> 00:53:07,907 Я этим не горжусь. 1319 00:53:08,164 --> 00:53:08,726 Горжусь немножко. :) 1320 00:53:08,972 --> 00:53:10,136 Ты мне это хотел казать? 1321 00:53:10,166 --> 00:53:11,071 Нет, вот это. 1322 00:53:14,209 --> 00:53:15,980 Ты в порядке, Сэм? 1323 00:53:16,000 --> 00:53:16,903 Мне нужна сигарета. 1324 00:53:18,410 --> 00:53:19,226 Не-боты. 1325 00:53:19,351 --> 00:53:20,996 Как насчёт лже-ботов? 1326 00:53:21,027 --> 00:53:22,955 Я не думаю, что мы должны уходить от всей этой фигни с роботами 1327 00:53:23,296 --> 00:53:23,818 Стивен? 1328 00:53:24,852 --> 00:53:25,638 Куда это он? 1329 00:53:26,270 --> 00:53:29,443 О, не переживай, наверняка пытается трахнуть сестру Оливера. 1330 00:53:29,473 --> 00:53:29,973 Энди! 1331 00:53:31,765 --> 00:53:34,009 О боже, этот мужчина всегда несет какое-то дерьмо. 1332 00:53:34,838 --> 00:53:36,651 Я знаю, ты это не сюрприз для вас. 1333 00:53:36,683 --> 00:53:38,354 Что он сказал, Сэм? 1334 00:53:39,119 --> 00:53:42,790 Он сказал, что Ньютон Хэйвен захватили роботы. 1335 00:53:42,915 --> 00:53:44,246 С синей штукой внутри. 1336 00:53:44,280 --> 00:53:47,494 И если мы не будем делать, что они говорят, они сделают нас своими пленниками. 1337 00:53:47,486 --> 00:53:48,544 Ты поверила ему? 1338 00:53:50,421 --> 00:53:51,338 Нет, конечно, нет! 1339 00:53:53,872 --> 00:53:55,130 Ты поверила ему? 1340 00:53:56,578 --> 00:53:57,301 Что? 1341 00:54:09,457 --> 00:54:10,341 Видишь? 1342 00:54:10,365 --> 00:54:13,619 Ну же, Сэм, ты знаешь, что лучше верить Гарри Кингу. 1343 00:54:15,194 --> 00:54:16,491 Ох бдыщ! 1344 00:54:17,812 --> 00:54:18,600 Сэм! 1345 00:54:46,125 --> 00:54:46,946 Одолжишь сижку? 1346 00:54:51,511 --> 00:54:53,279 Гэри, что происходит? 1347 00:54:53,560 --> 00:54:55,079 Я сказал тебе в туалете. 1348 00:54:55,103 --> 00:54:56,440 О, да, ты сказал. 1349 00:54:56,727 --> 00:54:58,151 Пойдём внутрь что ли? 1350 00:54:58,477 --> 00:55:00,833 А то люди начнут интересоваться, что происходит. 1351 00:55:00,865 --> 00:55:02,114 Что происходит? 1352 00:55:02,138 --> 00:55:03,005 Стив, я разберусь с этим. 1353 00:55:03,029 --> 00:55:04,437 - С чем? - Сэм. 1354 00:55:04,562 --> 00:55:05,989 Он недостаточно хорош для тебя. 1355 00:55:05,941 --> 00:55:06,817 Что? 1356 00:55:06,818 --> 00:55:09,181 Мы через столько сегодня прошли. 1357 00:55:10,446 --> 00:55:12,937 И это открыло мне глаза на будущее. 1358 00:55:13,623 --> 00:55:15,941 И если всё действительно настолько херово, как кажется... 1359 00:55:16,305 --> 00:55:17,918 то я должен сказать тебе кое-то. 1360 00:55:19,209 --> 00:55:22,218 Ты подумаешь, что это потому что выпил семь пинт, но это не так. 1361 00:55:23,079 --> 00:55:23,650 Это не так. 1362 00:55:24,792 --> 00:55:26,165 Я влюблён в тебя, Сэм. 1363 00:55:26,835 --> 00:55:27,705 Всегда был. 1364 00:55:28,564 --> 00:55:32,844 И моё сердце разбивается, когда я вижу, как ты тратишь свою привязанность на сраного Гэри Кинга! 1365 00:55:32,885 --> 00:55:33,878 Эй, это было грубовато! 1366 00:55:33,919 --> 00:55:35,521 О нет, ты всё не так понял. 1367 00:55:35,545 --> 00:55:36,372 Между нами ничего... 1368 00:55:36,412 --> 00:55:37,513 ...и раз уж я решил быть честным 1369 00:55:37,638 --> 00:55:39,380 Чтобы всё прояснить. 1370 00:55:39,416 --> 00:55:41,645 В настоящее время я встречаюсь с инструктором по фитнессу. 1371 00:55:41,946 --> 00:55:43,198 Ей 26. 1372 00:55:43,678 --> 00:55:45,418 Но я её тут же брошу. 1373 00:55:45,543 --> 00:55:47,748 Если ты дашь мне последний шанс. 1374 00:55:47,873 --> 00:55:51,065 Стивен, между нами с Гэри ничего нет. 1375 00:55:53,627 --> 00:55:54,662 Вот блядь. 1376 00:56:12,944 --> 00:56:13,835 Прости. 1377 00:56:22,141 --> 00:56:24,638 Эй! Убери от неё свои грязные ноги! 1378 00:56:26,268 --> 00:56:27,676 Да! 1379 00:56:29,140 --> 00:56:29,889 Открути ей голову! 1380 00:56:30,162 --> 00:56:31,718 Открути ей голову, как баночку аспирина! 1381 00:56:38,338 --> 00:56:39,460 Голуботы. 1382 00:56:39,585 --> 00:56:43,832 Ничего из предложенного за последние три минуты, не было лучше "яйцеголовые всмятку" 1383 00:56:43,862 --> 00:56:44,727 Ни-ничего. 1384 00:56:44,740 --> 00:56:45,644 Какого чёрта творится? 1385 00:56:45,645 --> 00:56:47,863 Вы, ребята, придумали имя для роботов, которые не роботы? 1386 00:56:47,883 --> 00:56:50,250 Боюсь, у нас пусто. 1387 00:56:50,270 --> 00:56:53,015 Мы только что поссорились с двумя пустышками во дворике. 1388 00:56:53,035 --> 00:56:54,238 Нам надо уходить. 1389 00:56:54,239 --> 00:56:54,945 Согласен. 1390 00:56:58,964 --> 00:57:00,268 Завалимся в Русалку. 1391 00:57:00,307 --> 00:57:01,231 Погоди, что? 1392 00:57:01,232 --> 00:57:02,038 Номер восемь. 1393 00:57:02,067 --> 00:57:03,122 Номер восемь? 1394 00:57:03,247 --> 00:57:04,156 Вот блядь. 1395 00:57:04,464 --> 00:57:05,608 Энди, что происходит? 1396 00:57:05,733 --> 00:57:07,819 Гэри считает, мы должны тащиться дальше. 1397 00:57:07,944 --> 00:57:09,266 Потому что они знают, что мы делаем... 1398 00:57:09,315 --> 00:57:11,195 но они не знают, что мы знаем, что они делают... 1399 00:57:11,320 --> 00:57:13,836 и в общем-то ни у кого нет идеи получше. 1400 00:57:13,863 --> 00:57:15,991 Так что хер с ним. 1401 00:57:16,498 --> 00:57:17,771 Что? 1402 00:57:18,389 --> 00:57:19,294 Подождите! 1403 00:57:23,600 --> 00:57:25,331 Парни, парни. 1404 00:57:25,456 --> 00:57:28,160 У меня есть идея получше, я припарковалась недалеко отсюда. 1405 00:57:28,422 --> 00:57:30,849 За мной, пойдёмте, Стивен, скажи им! 1406 00:57:30,974 --> 00:57:33,152 Гэри говорит, они схватят нас, если мы попытаемся уехать сейчас. 1407 00:57:33,182 --> 00:57:35,310 Уже поздно уезжать сейчас. 1408 00:57:35,959 --> 00:57:36,273 Проходите. 1409 00:57:49,510 --> 00:57:51,251 О да! 1410 00:57:51,376 --> 00:57:53,613 Вот куда ходили дети. 1411 00:57:53,653 --> 00:57:55,314 Это немного безумно, да? 1412 00:57:55,439 --> 00:57:57,124 Это идеальное место для нас чтобы скрыться. 1413 00:57:57,144 --> 00:57:58,527 Я закажу выпивку. 1414 00:57:58,556 --> 00:57:59,590 Хороший план, старик! 1415 00:57:59,630 --> 00:58:01,520 Эй, следи за пустышками. 1416 00:58:01,551 --> 00:58:02,763 Заметано. 1417 00:58:13,229 --> 00:58:14,961 Почему ты ничего не говорил? 1418 00:58:15,086 --> 00:58:16,961 О чём? 1419 00:58:17,086 --> 00:58:18,995 О том, что ты сказал во дворике. 1420 00:58:19,602 --> 00:58:23,728 Я всегда хотел, но никогда не было подходящего момента. 1421 00:58:23,758 --> 00:58:25,399 Что-то всё время мешало. 1422 00:58:25,439 --> 00:58:27,769 А вот и вы! Держи, ок? 1423 00:58:28,635 --> 00:58:29,470 Спасибо? 1424 00:58:30,046 --> 00:58:31,190 Стивен? 1425 00:58:36,133 --> 00:58:39,372 Пожалуйста, мне есть, ради чего жить! 1426 00:58:39,392 --> 00:58:40,486 Это я, дуралей. 1427 00:58:40,544 --> 00:58:41,401 Бэзил! 1428 00:58:41,526 --> 00:58:44,485 Я знал, что быть беде, раз снова увидел ваши лица. 1429 00:58:44,513 --> 00:58:46,820 Подожди, откуда мне знать, что это правда ты? 1430 00:58:46,945 --> 00:58:51,317 Потому что я единственный, кто расскажет тебе правду о Ньютон Хэйвене. 1431 00:58:51,839 --> 00:58:56,737 Итак, помнишь события 22-го июня 1990-го? 1432 00:58:56,766 --> 00:58:58,614 Нет, но знаю того, кто помнит. 1433 00:59:02,329 --> 00:59:03,041 Вот и ты! 1434 00:59:03,166 --> 00:59:03,847 Привет! 1435 00:59:03,901 --> 00:59:04,820 Видел кого-нибудь, кого мы знаем? 1436 00:59:11,712 --> 00:59:13,698 Мармеладный сэндвич! 1437 00:59:20,371 --> 00:59:21,538 Хорошо выглядят! 1438 00:59:24,293 --> 00:59:25,179 Это благодаря свету. 1439 00:59:25,222 --> 00:59:26,873 Это благодаря выпитому. 1440 00:59:29,559 --> 00:59:32,015 Да какая разница. 1441 00:59:34,110 --> 00:59:34,758 Стивен? 1442 00:59:36,554 --> 00:59:37,364 Стивен? 1443 00:59:38,514 --> 00:59:39,851 В ту ночь они прибыли. 1444 00:59:39,976 --> 00:59:41,707 Помнишь падающую звезду? 1445 00:59:41,832 --> 00:59:45,296 Это были они! Поначалу ничего не происходило, они готовились... 1446 00:59:45,328 --> 00:59:47,863 прощупывали почву. 1447 00:59:47,884 --> 00:59:50,758 Незадолго после того как вы уехали, люди стали меняться. 1448 00:59:50,779 --> 00:59:52,986 Сначала один или двое, затем больше. 1449 00:59:53,015 --> 00:59:56,486 Они заменили влиятельных людей, завладели учреждениями. 1450 00:59:56,507 --> 00:59:59,938 Переделка, реконструкция, реставрация. 1451 00:59:59,957 --> 01:00:02,513 Делали всё возможное, чтобы заставить нас примкнуть к ним. 1452 01:00:08,934 --> 01:00:11,112 Я не могу найти Стивена. 1453 01:00:12,047 --> 01:00:13,529 Где остальные? 1454 01:00:13,827 --> 01:00:15,975 Сливаются с толпой. 1455 01:00:18,422 --> 01:00:19,983 Ох бдыщ. 1456 01:00:20,108 --> 01:00:23,232 Не то чтобы подделки были злобными, наоборот. 1457 01:00:23,253 --> 01:00:25,302 Люди стали намного дружелюбнее! 1458 01:00:25,779 --> 01:00:27,668 Вот как они это делают. 1459 01:00:27,688 --> 01:00:30,631 Это не вторжение, это погружение. 1460 01:00:30,662 --> 01:00:33,360 Они не хотят избавляться от нас, если это возможно. 1461 01:00:33,417 --> 01:00:36,182 Они просто хотят, чтобы мы стали похожи на них. 1462 01:00:36,728 --> 01:00:40,590 Изменить ход наших мыслей, привести нас в соответствие с остальными. 1463 01:00:40,611 --> 01:00:42,590 Чтобы мы стали ещё одним звеном в их цепи. 1464 01:00:42,715 --> 01:00:45,799 Что неплохо, пока ты им не отказываешь. 1465 01:00:46,108 --> 01:00:50,603 Вот тогда-то тебя и заменяют! Когда они добудут твою ДНК, ты в их руках. 1466 01:00:50,633 --> 01:00:51,976 Как они это делают? 1467 01:00:52,101 --> 01:00:59,097 Любым способом, каким захотят: анализ крови, [...], пот, поцелуи, слюна с края стакана. 1468 01:00:59,127 --> 01:01:02,160 Почему, ты думаешь, я пью через эту дурацкую соломинку? 1469 01:01:02,190 --> 01:01:03,751 Не такая уж дурацкая теперь, да? 1470 01:01:03,782 --> 01:01:06,934 Если ты не на их стороне, они создадут версию, которая будет! 1471 01:01:06,964 --> 01:01:11,439 Они вернут тебя в точности таким же или даже снова сделают тебя молодым. 1472 01:01:11,482 --> 01:01:16,544 Он выглядит как ты, у него даже твои воспоминания. Но в действительности это просто сосуд для распространения их послания. 1473 01:01:16,585 --> 01:01:20,414 Доверие, любовь, уважение, желание. 1474 01:01:20,874 --> 01:01:24,561 Заменены во имя прогресса. 1475 01:01:24,594 --> 01:01:26,831 Что происходит с теми, кого заменили? 1476 01:01:26,862 --> 01:01:30,223 С пустой тарой? Не спрашивай меня, что с ними происходит. 1477 01:01:30,253 --> 01:01:31,441 Что происходит с пустой тарой? 1478 01:01:31,566 --> 01:01:32,892 Я сказал, не спрашивай меня об этом! 1479 01:01:33,018 --> 01:01:35,422 Беги! Убирайся отсюда пока не поздно! 1480 01:01:39,593 --> 01:01:40,114 Бэзил? 1481 01:01:40,429 --> 01:01:41,636 Я сказал, беги! 1482 01:01:45,691 --> 01:01:47,007 Это не к добру. 1483 01:01:47,398 --> 01:01:50,541 Сэм, как звали того мальчика, в которого ты была влюблена в шестом классе, Эдриан...? 1484 01:01:51,285 --> 01:01:52,378 Эдриан Кин. 1485 01:01:53,114 --> 01:01:53,610 А что? 1486 01:01:54,464 --> 01:01:55,844 Вон он. 1487 01:02:04,519 --> 01:02:07,446 Привет, Сэм, как жизнь? 1488 01:02:11,454 --> 01:02:13,472 Сэм, нам надо убираться отсюда! 1489 01:02:13,597 --> 01:02:14,599 Где остальные? 1490 01:02:14,632 --> 01:02:15,898 Сливаются с толпой! 1491 01:02:17,992 --> 01:02:19,304 Вот блядь. 1492 01:02:21,672 --> 01:02:23,690 - Гэри! - О, нет, ну ещё одну песенку. 1493 01:02:23,815 --> 01:02:25,694 Гэри, она пустышка! 1494 01:02:25,736 --> 01:02:27,681 Не суди да не судим будешь. 1495 01:02:29,424 --> 01:02:30,975 - О да. - Пойдём! 1496 01:02:31,333 --> 01:02:32,199 Все еще могу это сделать. 1497 01:02:32,324 --> 01:02:34,530 Хватит значит хватит, пойдём. 1498 01:02:34,655 --> 01:02:37,046 Воу, воу, воу. Погодите, погодите. 1499 01:02:37,277 --> 01:02:38,395 Куда это вы собрались? 1500 01:02:38,453 --> 01:02:39,140 Мы уходим. 1501 01:02:39,265 --> 01:02:40,769 Серьёзно? Что случилось? 1502 01:02:40,895 --> 01:02:41,965 Эдриан Кин был в баре. 1503 01:02:42,453 --> 01:02:43,359 Я думал, тебе нравился Эдриан Кин. 1504 01:02:43,485 --> 01:02:44,593 Эдриан Кин мёртв. 1505 01:02:44,990 --> 01:02:45,455 О боже. 1506 01:02:45,580 --> 01:02:48,614 Эдриан Кин разбился на мотоцикле в Италии восемь лет назад. 1507 01:02:48,646 --> 01:02:49,025 Да ты что! 1508 01:02:49,151 --> 01:02:52,254 Должно быть, у них есть его ДНК, вот как они его скопировали. 1509 01:02:52,291 --> 01:02:54,360 Они хотят добраться до нас, чувак, они всё знают! 1510 01:02:54,380 --> 01:02:55,712 Они не знали, что Эдриан мёртв. 1511 01:02:55,732 --> 01:02:56,898 Всё равно они знают достаточно, чтобы искушать нас. 1512 01:02:56,956 --> 01:02:59,596 Они знали, что эти трое западут на кучку девчонок в школьной форме. 1513 01:02:59,650 --> 01:03:01,820 Эй, а кто бы не запал? 1514 01:03:01,945 --> 01:03:02,754 Верняк. 1515 01:03:02,879 --> 01:03:05,713 Мы должны выбраться из города, нам надо оказаться за его пределами, пока не поздно. 1516 01:03:05,728 --> 01:03:07,043 Откуда ты этого понабрался? 1517 01:03:07,168 --> 01:03:07,489 От Бэзила! 1518 01:03:07,615 --> 01:03:10,681 о, Безумный Бэзил? Который знает всё о бермудском ромбе и аква-нацистах. 1519 01:03:10,703 --> 01:03:12,323 Ещё одно хорошее название для группы, Стив. 1520 01:03:12,448 --> 01:03:15,069 Ты отдаёшь наши жизни в руки сумасшедшего старика. 1521 01:03:15,095 --> 01:03:15,897 Он не сумасшедший. 1522 01:03:16,022 --> 01:03:16,899 Нет, может быть, и нет. 1523 01:03:16,929 --> 01:03:21,126 Может быть, он пустышка и пытается выманить нас на окраину города на тёмные просёлочные дороги, где они смогут с нами расправиться. 1524 01:03:21,156 --> 01:03:22,728 Да, мы можем закончить мёртвыми посреди поля. 1525 01:03:23,374 --> 01:03:24,367 Ненавижу поля. 1526 01:03:24,419 --> 01:03:26,552 Читаешь мысли. 1527 01:03:27,323 --> 01:03:29,292 Стивен прав. Мы должны идти. 1528 01:03:29,312 --> 01:03:32,096 Мы идём в Улей, план Гэри до сих пор лучший, что у нас есть. 1529 01:03:33,132 --> 01:03:34,175 Минуточку. 1530 01:03:36,698 --> 01:03:40,141 Оливер образца 1990-го был уже в отключке к этому часу. 1531 01:03:41,073 --> 01:03:42,397 О чём ты? 1532 01:03:44,139 --> 01:03:46,150 Мне нравится новый ты! 1533 01:03:46,208 --> 01:03:46,796 Пойдём. 1534 01:03:48,864 --> 01:03:50,346 Это ведь ошибка? 1535 01:03:50,387 --> 01:03:51,289 Держись меня. 1536 01:03:52,117 --> 01:03:54,325 Энди! Пойдём! 1537 01:03:54,802 --> 01:03:57,577 Вот и он, паб номер девять. 1538 01:03:57,702 --> 01:03:58,588 Верняк. 1539 01:03:58,647 --> 01:03:59,599 Вот где дух. 1540 01:03:59,645 --> 01:04:01,664 У, духи. Мы должны продегустировать. 1541 01:04:01,674 --> 01:04:02,197 Что это за парень? 1542 01:04:02,322 --> 01:04:03,927 Не знаю, пойдём. 1543 01:04:04,242 --> 01:04:06,418 Энди! Мы не можем начать без тебя. 1544 01:04:09,306 --> 01:04:09,704 Вы что? 1545 01:04:10,771 --> 01:04:11,938 Мы не можем начать без тебя. 1546 01:04:17,395 --> 01:04:19,784 Итак, чей сейчас раунд? 1547 01:04:19,804 --> 01:04:20,763 Мой. 1548 01:04:23,021 --> 01:04:23,733 Мистер Шеперд? 1549 01:04:23,858 --> 01:04:24,902 Это мистер Шеперд? 1550 01:04:25,027 --> 01:04:26,497 Почему бы вам, ребята, не присоединиться ко мне? 1551 01:04:27,267 --> 01:04:29,144 Вы выглядите так, будто можете справиться с выпивкой. 1552 01:04:30,791 --> 01:04:35,003 Итак, давайте потолкуем о вашем будущем. 1553 01:04:35,658 --> 01:04:36,650 Ох, мистер Шеперд. 1554 01:04:36,940 --> 01:04:38,825 Пожалуйста, зовите меня Гай. 1555 01:04:40,529 --> 01:04:40,934 Хорошо. 1556 01:04:43,129 --> 01:04:43,865 Гай. 1557 01:04:49,276 --> 01:04:50,468 Вы робот? 1558 01:04:51,051 --> 01:04:53,410 Кто из вас знает, что означает "робот"? 1559 01:04:53,440 --> 01:04:54,230 О, я, я знаю! 1560 01:04:54,355 --> 01:04:54,982 Да, Гэри? 1561 01:04:55,200 --> 01:04:56,654 Это значит "раб". 1562 01:04:56,779 --> 01:04:58,648 Очень хорошо, Гэри. 1563 01:04:59,517 --> 01:05:00,709 Вы робот, сэр? 1564 01:05:00,834 --> 01:05:03,455 Нет, Питер, разумеется, я не робот. 1565 01:05:03,580 --> 01:05:04,143 Сэр? 1566 01:05:04,350 --> 01:05:04,945 Да, Стивен. 1567 01:05:05,070 --> 01:05:06,120 Но тем не менее вы на их стороне. 1568 01:05:06,670 --> 01:05:08,378 Дело не в сторонах, Стивен. 1569 01:05:09,263 --> 01:05:11,757 Дело не в противостоянии коротышек и дрыщей 1570 01:05:11,882 --> 01:05:15,300 Дело в командной работе. 1571 01:05:15,949 --> 01:05:19,417 Я знаю, это может показаться немного странно и страшновато, но... 1572 01:05:19,542 --> 01:05:21,568 Поверьте мне, всё совсем наоборот. 1573 01:05:22,081 --> 01:05:22,826 Они здесь, чтобы помочь. 1574 01:05:23,452 --> 01:05:26,897 Чтобы привести нас в порядок, подготовить к высшей лиге. 1575 01:05:27,285 --> 01:05:28,725 Они видят в нас что-то. 1576 01:05:29,076 --> 01:05:30,073 Потенциал. 1577 01:05:31,033 --> 01:05:33,409 Там наверху огромное сообщество миров. 1578 01:05:34,106 --> 01:05:37,133 Живущих вместе в мире и согласии. 1579 01:05:38,024 --> 01:05:38,533 И знаете что? 1580 01:05:39,460 --> 01:05:41,041 Они хотят взять нас с собой. 1581 01:05:42,706 --> 01:05:44,795 Круто, да, банда? 1582 01:05:44,815 --> 01:05:47,838 Значит они здесь не для того, чтобы навредить нам? 1583 01:05:48,286 --> 01:05:50,618 Напротив, Оливер. 1584 01:05:50,743 --> 01:05:51,910 Они здесь чтобы помочь. 1585 01:05:52,340 --> 01:05:54,467 Я не говорю, что они боятся быть жёсткими. 1586 01:05:55,270 --> 01:05:57,835 Мне точно приходилось быть жёстким с вами. 1587 01:05:58,333 --> 01:06:00,895 И разве вы теперь не благодарны мне за это? 1588 01:06:02,113 --> 01:06:05,056 В некоторых отношениях они как учителя. 1589 01:06:05,181 --> 01:06:07,212 Суровые, да. 1590 01:06:07,890 --> 01:06:08,957 Немного пугающие. 1591 01:06:09,495 --> 01:06:11,084 Но это всё ради нашего улучшения. 1592 01:06:11,766 --> 01:06:18,074 Итак, как вы смотрите на то, чтобы пойти куда-нибудь и всё хорошенько обговорить. 1593 01:06:18,110 --> 01:06:19,242 А это не было хорошенько? 1594 01:06:19,367 --> 01:06:21,129 По-моему, всё предельно понятно, ребята. 1595 01:06:21,184 --> 01:06:23,401 Митер Шеперд хочет сказать, что... 1596 01:06:25,620 --> 01:06:27,789 Энди, что за херня? 1597 01:06:28,162 --> 01:06:30,852 Да, Энди, что за херня? 1598 01:06:30,892 --> 01:06:32,345 Wtf 1599 01:06:34,899 --> 01:06:39,584 Люди! Вы не оставляете нам выбора. 1600 01:06:39,621 --> 01:06:42,973 Если вы не присоединитесь к нам добровольно... 1601 01:06:42,962 --> 01:06:46,940 мы будем вынуждены применить другие средства убеждения. 1602 01:06:46,941 --> 01:06:49,229 Ну, бежим. 1603 01:06:56,195 --> 01:06:57,925 Я, блядь, ненавижу этот город! 1604 01:07:46,896 --> 01:07:48,782 Ох бдыщь, ты тяжёлый. 1605 01:07:48,815 --> 01:07:49,220 Извини. 1606 01:08:13,737 --> 01:08:15,338 Мудак! 1607 01:08:35,395 --> 01:08:38,180 Энди! Хватай человека Миллера 1608 01:08:44,462 --> 01:08:48,072 Извини, семья так себя не ведёт. 1609 01:08:57,242 --> 01:08:59,609 Я так разочарован в тебе. 1610 01:09:05,832 --> 01:09:07,861 Омен! 1611 01:09:22,426 --> 01:09:24,520 Так, Энди, ломай его! 1612 01:09:27,276 --> 01:09:28,690 Не должно было быть так. 1613 01:09:29,637 --> 01:09:31,606 Могло быть намного проще. 1614 01:09:32,251 --> 01:09:35,537 Полностью безболезненно. 1615 01:09:36,528 --> 01:09:37,986 Если бы только вы увидели свет. 1616 01:09:38,596 --> 01:09:43,271 Да, понимаете, дело не в конфликте. 1617 01:09:45,517 --> 01:09:46,938 А в единении. 1618 01:09:47,268 --> 01:09:47,913 Да. 1619 01:09:49,016 --> 01:09:50,547 Попробуем ещё разок, не возражаете? 1620 01:09:51,069 --> 01:09:52,028 Как насчёт ещё одного раунда? 1621 01:09:52,566 --> 01:09:53,062 Не-а. 1622 01:09:55,942 --> 01:09:56,629 Мы закончили здесь. 1623 01:09:57,124 --> 01:09:57,964 Да, Гэри. 1624 01:09:58,824 --> 01:10:00,247 Видимо, это так. 1625 01:10:01,451 --> 01:10:03,250 - Коптильня! - Что? 1626 01:10:03,291 --> 01:10:04,524 Просто делай! 1627 01:10:05,101 --> 01:10:06,105 Давай! 1628 01:10:06,791 --> 01:10:08,045 Сюда! 1629 01:10:17,965 --> 01:10:20,581 Люди! Это окончательный приказ. 1630 01:10:20,611 --> 01:10:22,908 Несоблюдение приведет к вашей смерти. 1631 01:10:25,801 --> 01:10:28,158 Подчинитесь сейчас, или столкнитесь с последствиями. 1632 01:10:31,427 --> 01:10:32,630 Вперёд! 1633 01:10:41,766 --> 01:10:43,149 Бля! 1634 01:10:43,616 --> 01:10:44,816 О, смотри, это моя машина! 1635 01:10:47,337 --> 01:10:49,207 Давай спустимся по водосточной трубе. 1636 01:10:50,042 --> 01:10:51,216 У меня есть идея получше. 1637 01:10:55,187 --> 01:10:56,309 Лезь по водосточной трубе. 1638 01:11:00,319 --> 01:11:01,404 Хорошо, просто уезжай. 1639 01:11:01,661 --> 01:11:02,687 Подожди, а как же остальные? 1640 01:11:02,745 --> 01:11:04,148 Они со мной, хорошо? Я разберусь. 1641 01:11:04,273 --> 01:11:04,789 Ты уверен? 1642 01:11:05,079 --> 01:11:06,311 Да, я всегда приземляюсь на обе ноги. 1643 01:11:06,852 --> 01:11:07,892 Не уверена, что это так, Гэри. 1644 01:11:08,546 --> 01:11:09,166 Поезжай. 1645 01:11:10,258 --> 01:11:11,458 Ты узнаешь, что случилось с моим братом? 1646 01:11:12,062 --> 01:11:14,975 Ага, конечно, конечно. И присмотрю за Стивом для тебя, да? 1647 01:11:16,432 --> 01:11:17,035 Он хороший парень. 1648 01:11:18,194 --> 01:11:18,790 Лучше меня. 1649 01:11:19,583 --> 01:11:21,712 Гэри, ты не плохой человек. 1650 01:11:22,050 --> 01:11:23,581 Но на роль бойфренда не годишься. 1651 01:11:24,044 --> 01:11:26,790 Знаешь, весь этот свободный дух, перепихи в туалете для инвалидов... 1652 01:11:26,820 --> 01:11:29,015 Это здорово, когда тебе семнадцать, но 1653 01:11:29,653 --> 01:11:30,322 Не когда ты приближаешься к сорока. 1654 01:11:31,800 --> 01:11:33,803 Наступает время идти вперёд, а не назад. 1655 01:11:36,285 --> 01:11:38,760 Может, если бы я не бросил тебя той ночью, всё сложилось бы по-другому. 1656 01:11:40,059 --> 01:11:41,415 Дело не только в той ночи, Гэри. 1657 01:11:42,996 --> 01:11:43,402 Правда? 1658 01:11:44,345 --> 01:11:44,825 Не должно быть. 1659 01:11:47,940 --> 01:11:49,420 У нас всегда будет туалет для инвалидов, верно? 1660 01:11:50,736 --> 01:11:51,133 Ага. 1661 01:11:51,895 --> 01:11:53,375 Ага, у нас всегда будет туалет для инвалидов. 1662 01:12:15,641 --> 01:12:17,263 О нет! 1663 01:12:28,706 --> 01:12:29,408 Где Сэм? 1664 01:12:30,600 --> 01:12:31,502 Я посадил её в машину. 1665 01:12:31,842 --> 01:12:32,645 Что ты сделал? 1666 01:12:32,958 --> 01:12:34,395 Я посадил её в машину и сказал уезжать. 1667 01:12:34,714 --> 01:12:37,514 Ты только что отослал единственного из нас достаточно трезвого, чтобы вести. 1668 01:12:37,854 --> 01:12:38,069 Ага. 1669 01:12:38,409 --> 01:12:41,601 Ты просто не можешь смириться с фактом, что она может предпочесть меня тебе. 1670 01:12:41,644 --> 01:12:42,464 Это неправда. 1671 01:12:42,505 --> 01:12:43,590 Это правда, Гэри! 1672 01:12:43,600 --> 01:12:45,510 Я достиг чего-то, мы держались за руки! 1673 01:12:45,520 --> 01:12:46,672 Я просто пытался помочь! 1674 01:12:46,673 --> 01:12:48,070 Больше похоже, что ты пытался помочь себе. 1675 01:12:48,196 --> 01:12:51,098 Господи, я сделал что-то правильное для разнообразия, и вы, пиздюки, придираетесь! 1676 01:12:51,112 --> 01:12:51,533 Ух ты. 1677 01:12:51,658 --> 01:12:54,551 Это первый раз, когда ты признал, что был неправ. 1678 01:12:54,604 --> 01:12:56,135 Я сказал, что сделал что-то правильное. 1679 01:12:56,260 --> 01:12:57,545 Ага, для разнообразия! 1680 01:12:57,564 --> 01:12:58,093 И что? 1681 01:12:58,218 --> 01:12:59,713 Значит, все остальные разы ты был неправ? 1682 01:12:59,753 --> 01:13:00,558 Не обязательно. 1683 01:13:01,883 --> 01:13:04,721 Я просто подумал, лучше ей быть в безопасности от всего этого. 1684 01:13:04,846 --> 01:13:07,137 А что насчёт нас, Гэри? Мы в безопасности? 1685 01:13:07,195 --> 01:13:08,106 Мы в порядке, Пит. 1686 01:13:08,436 --> 01:13:09,735 Ну чего вы, мы же пять мушкетёров! 1687 01:13:09,861 --> 01:13:11,920 Нет, мы четыре мушкетёра! 1688 01:13:14,048 --> 01:13:14,362 Подожди-ка. 1689 01:13:15,909 --> 01:13:17,597 Откуда нам знать, что ты посадил её в машину? 1690 01:13:18,185 --> 01:13:19,815 Откуда нам знать, что ты это ты? 1691 01:13:19,940 --> 01:13:20,958 Конечно, я это я. 1692 01:13:21,083 --> 01:13:22,948 Но кто ты к херам такой, Гэри? 1693 01:13:22,982 --> 01:13:24,050 Я Гэри Кинг. 1694 01:13:24,852 --> 01:13:25,920 Есть только один Гэри Кинг. 1695 01:13:25,969 --> 01:13:27,392 Откуда мне знать, что вы, парни, это вы? 1696 01:13:27,517 --> 01:13:28,675 Мы всё время были вместе. 1697 01:13:28,948 --> 01:13:30,363 Но вы все можете быть не вы. 1698 01:13:30,835 --> 01:13:32,399 Как ты узнал, что Омен не Омен? 1699 01:13:32,449 --> 01:13:34,195 Потому что родимое пятно вернулось. 1700 01:13:34,419 --> 01:13:35,271 Что это доказывает? 1701 01:13:35,396 --> 01:13:36,521 Бэзил сказал, 1702 01:13:36,646 --> 01:13:38,258 что они делают твою копию из ДНК. 1703 01:13:38,383 --> 01:13:39,591 Вот почему у него появилось родимое пятно. 1704 01:13:39,814 --> 01:13:41,230 Он был новеньким, как младенец. 1705 01:13:41,287 --> 01:13:42,164 Как мужчина-младенец. (man baby) 1706 01:13:42,289 --> 01:13:43,099 Как ma-be (mabe - марка бытовой техники) 1707 01:13:43,225 --> 01:13:45,565 Оливер без всего этого дерьма, случившегося с настоящим Оливером. 1708 01:13:45,805 --> 01:13:46,816 Лазерная хирургия. 1709 01:13:47,642 --> 01:13:49,124 Значит пустышки, на самом деле, просто пустышки? 1710 01:13:49,438 --> 01:13:50,630 Без пробега. 1711 01:13:51,307 --> 01:13:52,276 Никаких шрамов. 1712 01:13:52,714 --> 01:13:55,400 Стивен, в 1987-м мы играли в крикет, и я случайно толкнул... 1713 01:13:55,449 --> 01:13:57,307 тебя на разбитую бутылку, она твою задницу чуть насквозь не прошла. 1714 01:13:57,432 --> 01:13:57,845 И что? 1715 01:13:58,052 --> 01:13:58,797 Покажи жопу. 1716 01:14:04,754 --> 01:14:05,209 Очень мило. 1717 01:14:05,441 --> 01:14:06,020 Спасибо. 1718 01:14:06,227 --> 01:14:08,966 Питер, у тебя был скутер Сузуки в 88-м... 1719 01:14:08,999 --> 01:14:10,670 Ты дал мне погонять, и я переехал тебе ногу. 1720 01:14:13,542 --> 01:14:14,130 Какого хера? 1721 01:14:14,378 --> 01:14:15,587 Ой, и правда, другая нога. 1722 01:14:19,137 --> 01:14:21,776 Энди, в 1986-м мы переиграли сцену с ножом... 1723 01:14:21,808 --> 01:14:23,687 из "Чужих", и я ранил тебя в средний палец. 1724 01:14:23,812 --> 01:14:25,764 Что насчёт декабря 1997-го? 1725 01:14:25,996 --> 01:14:27,080 Когда ты передознулся. 1726 01:14:27,560 --> 01:14:30,133 Когда я вёз тебя в больницу, превышая скорость в четыре раза... 1727 01:14:30,477 --> 01:14:32,033 И оказался в перевёрнутой машине... 1728 01:14:32,397 --> 01:14:34,242 с почти полностью разорванной бедренной артерией. 1729 01:14:34,557 --> 01:14:37,230 В тот же момент ты чудесным, блядь, образом выздоровел... 1730 01:14:37,263 --> 01:14:38,512 и скрылся в ночи. 1731 01:14:38,968 --> 01:14:40,259 Бросив меня, чтобы я был арестован. 1732 01:14:40,569 --> 01:14:42,556 После 12-часовой борьбы за жизнь в хирургии. 1733 01:14:43,184 --> 01:14:44,210 Любой из них подойдет. 1734 01:14:47,015 --> 01:14:47,421 Спасибо. 1735 01:14:48,240 --> 01:14:48,911 А что насчёт тебя? 1736 01:14:49,117 --> 01:14:49,672 Это просто. 1737 01:14:52,181 --> 01:14:53,265 Это могли нарисовать. 1738 01:14:53,390 --> 01:14:54,737 Разве не все татуировки нарисованы? 1739 01:14:54,863 --> 01:14:55,201 Ага. 1740 01:14:55,441 --> 01:14:57,088 Покажи нам свою руку. 1741 01:14:57,725 --> 01:14:58,056 Что? 1742 01:14:58,561 --> 01:15:00,257 Покажи нам свою руку. 1743 01:15:01,532 --> 01:15:02,467 Нет, я... Нет. 1744 01:15:02,813 --> 01:15:05,760 На балу в пятом классе ты довыёбывался до того, что упал со сцены... 1745 01:15:05,884 --> 01:15:07,025 и вывихнул локоть. 1746 01:15:07,521 --> 01:15:09,656 У тебя остался шрам в том месте, куда вставляли металлическую пластину. 1747 01:15:09,781 --> 01:15:11,054 Не собираюсь я вам ничего показывать. 1748 01:15:11,386 --> 01:15:13,024 Понятно? Я... Я Гэри Кинг. 1749 01:15:13,074 --> 01:15:13,802 Я знаю, что я это я. 1750 01:15:14,092 --> 01:15:16,360 Если я не я, то откуда я знаю, что на той балке... 1751 01:15:16,409 --> 01:15:18,437 над вашими головами вырезано "Король Гэри"? 1752 01:15:19,074 --> 01:15:19,926 Но тут не написано "Король Гэри". 1753 01:15:20,348 --> 01:15:21,416 Нет, написано. 1754 01:15:22,334 --> 01:15:22,682 Разве нет? 1755 01:15:22,971 --> 01:15:23,402 Нет. 1756 01:15:24,436 --> 01:15:25,645 Здесь написано "Король Гей". 1757 01:15:25,770 --> 01:15:26,116 Ну 1758 01:15:26,803 --> 01:15:28,715 Какой-то пиздюк зачеркнул "р". 1759 01:15:28,840 --> 01:15:29,452 Это я был. 1760 01:15:29,577 --> 01:15:30,254 Зачем? 1761 01:15:30,379 --> 01:15:31,072 Король Гей. 1762 01:15:31,115 --> 01:15:32,439 Никакой, блядь, разницы. 1763 01:15:32,960 --> 01:15:34,872 Мистер Шепард помнил какие-то вещи. И Оливер. 1764 01:15:35,397 --> 01:15:36,406 Избирательная память. 1765 01:15:36,820 --> 01:15:37,408 Помнишь? 1766 01:15:39,427 --> 01:15:40,735 Мы не видели тебя годами 1767 01:15:41,231 --> 01:15:42,853 и вдруг ты объявляешься и привозишь нас сюда. 1768 01:15:44,045 --> 01:15:46,255 Тебе лучше поторопиться с каким-нибудь убедительным доказательством того, что ты человек. 1769 01:15:47,032 --> 01:15:48,828 Иначе мы сами выясним. 1770 01:15:50,549 --> 01:15:51,476 Хотите доказательство? 1771 01:15:54,183 --> 01:15:54,689 Вот, получите. 1772 01:16:00,101 --> 01:16:01,118 Это доказывает, что я человек. 1773 01:16:01,391 --> 01:16:02,268 Доказывает, что ты идиот. 1774 01:16:02,467 --> 01:16:03,220 Точно. 1775 01:16:05,431 --> 01:16:06,224 Это Гэри. 1776 01:16:09,775 --> 01:16:10,983 Весь город нас ищет. 1777 01:16:11,943 --> 01:16:12,713 Это хорошо. 1778 01:16:13,043 --> 01:16:15,030 Все снаружи, значит, никого внутри. 1779 01:16:15,377 --> 01:16:16,279 Гэри, подожди... 1780 01:16:16,747 --> 01:16:17,136 Блядь. 1781 01:16:20,537 --> 01:16:21,017 Гэри. 1782 01:16:21,629 --> 01:16:23,111 Что ты имеешь в виду - никого внутри? 1783 01:16:23,236 --> 01:16:24,410 Мы ещё можем сделать это. 1784 01:16:24,617 --> 01:16:25,792 Что именно? 1785 01:16:25,917 --> 01:16:27,224 Мы все еще ползём. 1786 01:16:30,366 --> 01:16:31,201 "Король Гей". 1787 01:16:31,913 --> 01:16:32,384 Питер? 1788 01:16:34,205 --> 01:16:34,751 Питер. 1789 01:16:38,285 --> 01:16:39,369 Я так и подумал, что это ты. 1790 01:16:40,593 --> 01:16:41,364 Ты в порядке? 1791 01:16:42,174 --> 01:16:43,349 Я... Я что? 1792 01:16:44,086 --> 01:16:45,998 Я знаю, что мы не особо ладили в школе.. 1793 01:16:46,834 --> 01:16:48,274 Видит бог, я жалею об этом. 1794 01:16:49,543 --> 01:16:51,546 Я хотел ещё в пабе, но... 1795 01:16:52,067 --> 01:16:53,937 Мне было так стыдно за то, что я натворил. 1796 01:16:54,822 --> 01:16:56,196 Позволь мне исправить это, Питер. 1797 01:16:57,810 --> 01:16:58,389 Пожалуйста? 1798 01:17:01,885 --> 01:17:03,010 Гэри, ты не в своём уме! 1799 01:17:03,135 --> 01:17:03,962 Мы зашли слишком далеко. 1800 01:17:04,087 --> 01:17:04,946 Это грёбаное самоубийство. 1801 01:17:04,980 --> 01:17:05,882 Я знаю! 1802 01:17:06,336 --> 01:17:08,911 Мы должны добраться до Конца Света, даже если это нас погубит. 1803 01:17:10,061 --> 01:17:10,515 Где Пит? 1804 01:17:10,641 --> 01:17:12,257 Ненавижу тебя! 1805 01:17:12,654 --> 01:17:13,548 Ты грёбаный монстр. 1806 01:17:13,589 --> 01:17:13,878 Пит? 1807 01:17:13,920 --> 01:17:15,435 Ненавижу тебя! 1808 01:17:15,560 --> 01:17:16,113 Пит, оставь его. 1809 01:17:16,104 --> 01:17:17,859 Почему ты делаешь это, Питер? 1810 01:17:18,166 --> 01:17:18,503 Пит! 1811 01:17:18,629 --> 01:17:19,730 Мы не хотим причинить тебе вред. 1812 01:17:20,889 --> 01:17:22,552 Брось, приятель, это того не стоит. 1813 01:17:23,189 --> 01:17:24,812 Ещё как, блядь, стоит! 1814 01:17:25,871 --> 01:17:26,334 Пит! 1815 01:17:26,872 --> 01:17:27,385 Что он делает? 1816 01:17:28,163 --> 01:17:28,907 Вот блядь. 1817 01:17:30,133 --> 01:17:30,591 Пит! 1818 01:17:31,627 --> 01:17:32,073 Пит! 1819 01:17:33,082 --> 01:17:34,253 Пит, перестань. 1820 01:17:35,317 --> 01:17:36,517 Должен сказать, 1821 01:17:37,444 --> 01:17:39,504 я очень разочарован в тебе, Питер. 1822 01:17:44,377 --> 01:17:46,189 Блядь, что за блядский свет? 1823 01:17:46,314 --> 01:17:47,686 Нет, нет, их слишком много. 1824 01:17:55,807 --> 01:17:56,378 Пит. 1825 01:18:08,158 --> 01:18:08,663 Пит. 1826 01:18:09,085 --> 01:18:09,664 Мы должны идти. 1827 01:18:10,061 --> 01:18:10,732 Гэри прав. 1828 01:18:10,774 --> 01:18:11,808 Мы должны добраться до Головы Короля. 1829 01:18:11,865 --> 01:18:12,387 Именно. 1830 01:18:12,512 --> 01:18:13,074 Что? 1831 01:18:14,817 --> 01:18:16,281 Мы не идём в Голову Короля. 1832 01:18:16,530 --> 01:18:17,266 Мы закончили. 1833 01:18:17,630 --> 01:18:18,941 Мы сделаем то, что должны были сделать в первую очередь. 1834 01:18:19,355 --> 01:18:20,936 Сядем в Чудовище и свалим отсюда. 1835 01:18:21,263 --> 01:18:24,143 Мы уезжаем к херам и никогда больше не вернёмся. 1836 01:18:25,276 --> 01:18:26,825 Ты можешь пойти с нами добровольно... 1837 01:18:27,164 --> 01:18:29,836 или я тебя вырублю и сам понесу. 1838 01:18:30,126 --> 01:18:30,788 Выбирай. 1839 01:18:30,913 --> 01:18:32,005 Ладно, ладно. 1840 01:18:32,684 --> 01:18:34,172 Просто подумай над этим, хорошо? 1841 01:18:34,231 --> 01:18:35,902 Потому что ты выпил. 1842 01:18:36,027 --> 01:18:37,052 Вот сука! 1843 01:18:54,548 --> 01:18:56,591 Блядь, это те пацаны. 1844 01:18:56,848 --> 01:18:58,089 О, только не они опять. 1845 01:19:02,648 --> 01:19:04,668 Это что за чёрт? 1846 01:19:05,040 --> 01:19:07,332 Не знаю, но точно не современное искусство. 1847 01:19:17,423 --> 01:19:19,037 Вот блядь, мы в ловушке. 1848 01:19:19,525 --> 01:19:20,130 Где Чудовище? 1849 01:19:20,255 --> 01:19:22,628 Так... хорошо... мы здесь. 1850 01:19:23,341 --> 01:19:24,747 Чудовище на следующей улице. 1851 01:19:24,872 --> 01:19:25,981 Как ты туда доберёшься? 1852 01:19:26,030 --> 01:19:27,221 Ну, нам придётся пойти сквозь. 1853 01:19:27,347 --> 01:19:27,867 Сквозь что? 1854 01:19:27,992 --> 01:19:29,109 Я просто, блядь, не верю. 1855 01:19:31,194 --> 01:19:32,021 Номер десять. 1856 01:19:36,583 --> 01:19:37,096 Пойдём. 1857 01:19:39,081 --> 01:19:39,462 Блядь. 1858 01:19:40,819 --> 01:19:41,448 Вперёд. 1859 01:19:42,366 --> 01:19:43,367 Задняя дверь... задняя дверь... 1860 01:19:43,418 --> 01:19:43,914 Пойдём. 1861 01:19:45,446 --> 01:19:46,165 Ну вот. 1862 01:19:49,219 --> 01:19:50,287 Вон она. 1863 01:19:51,164 --> 01:19:51,867 Блядь. 1864 01:19:53,820 --> 01:19:55,070 Подождём, пока откроется... 1865 01:19:55,425 --> 01:19:56,402 а затем добежим до Чудовища. 1866 01:19:56,527 --> 01:19:57,482 Нам нужны ключи. 1867 01:20:00,669 --> 01:20:01,158 Гэри. 1868 01:20:04,169 --> 01:20:04,542 Гэри. 1869 01:20:05,535 --> 01:20:06,239 Что ты делаешь? 1870 01:20:07,463 --> 01:20:08,572 Просто маленький тост. 1871 01:20:09,159 --> 01:20:09,623 Гэри. 1872 01:20:10,643 --> 01:20:11,743 Поставь кружку, лады? 1873 01:20:12,199 --> 01:20:12,902 За Оливера... 1874 01:20:14,524 --> 01:20:14,831 Пита... 1875 01:20:16,469 --> 01:20:17,198 и за нас. 1876 01:20:18,232 --> 01:20:20,019 Знаешь, десять пабов это неплохо. 1877 01:20:20,987 --> 01:20:21,625 Неплохо. 1878 01:20:23,131 --> 01:20:24,183 Но нам пора. 1879 01:20:26,558 --> 01:20:26,947 Хорошо. 1880 01:20:44,540 --> 01:20:45,641 Так близко. 1881 01:20:47,785 --> 01:20:48,910 Десятый номер. 1882 01:20:50,780 --> 01:20:51,302 Хорошо. 1883 01:20:52,469 --> 01:20:53,461 Так близко. 1884 01:20:59,700 --> 01:21:00,553 Нет, нет, нет... 1885 01:21:01,678 --> 01:21:02,207 Гэри. 1886 01:21:03,870 --> 01:21:04,583 Гэри! 1887 01:21:04,612 --> 01:21:05,332 Гэри! 1888 01:21:05,457 --> 01:21:06,623 Пусть бежит. 1889 01:21:07,094 --> 01:21:08,311 Он бросил тебя, чувак. 1890 01:21:08,436 --> 01:21:09,511 Я не могу. 1891 01:21:10,826 --> 01:21:11,587 Энди! 1892 01:21:22,718 --> 01:21:24,852 Гэри! Гэри! 1893 01:21:27,724 --> 01:21:28,609 Гэри, вернись. 1894 01:21:28,659 --> 01:21:30,421 Вернись, тупой ублюдок. 1895 01:21:54,206 --> 01:21:55,720 Гэри! Гэри! 1896 01:21:56,483 --> 01:21:58,916 Гэри! Гэри! 1897 01:22:22,501 --> 01:22:23,759 Энди, осторожно. 1898 01:22:41,214 --> 01:22:41,992 Давай! 1899 01:22:44,135 --> 01:22:44,897 Что за... 1900 01:22:48,140 --> 01:22:48,885 Залезайте! 1901 01:22:49,523 --> 01:22:50,375 Залезайте! 1902 01:22:51,216 --> 01:22:52,259 Гэри, Энди! 1903 01:22:52,384 --> 01:22:53,500 Залезайте, блядь, уже! 1904 01:22:53,947 --> 01:22:54,866 Ты его слышал, Энди. 1905 01:22:55,577 --> 01:22:56,611 Залезайте, блядь, уже. 1906 01:22:57,050 --> 01:22:58,060 Нет времени. 1907 01:23:10,229 --> 01:23:11,652 Энди! Уходи, сейчас же! 1908 01:23:11,959 --> 01:23:12,869 Стивен! 1909 01:23:13,779 --> 01:23:14,450 Иди! 1910 01:23:35,003 --> 01:23:36,037 Энди. 1911 01:23:37,801 --> 01:23:39,422 Я хочу тебя внутри меня. 1912 01:23:40,555 --> 01:23:41,192 Хорошо. 1913 01:23:47,304 --> 01:23:48,057 Ура. 1914 01:24:08,416 --> 01:24:10,865 Нет, хватит с тебя. 1915 01:24:10,990 --> 01:24:12,578 Это Конец света, чувак! 1916 01:24:12,629 --> 01:24:13,348 Знаю! 1917 01:24:17,245 --> 01:24:18,180 Оставь меня. 1918 01:24:18,420 --> 01:24:19,761 Какая тебе разница в конце концов? 1919 01:24:19,886 --> 01:24:21,267 Такая, блядь! 1920 01:24:21,730 --> 01:24:23,567 Вот почему я злюсь на тебя. 1921 01:24:23,692 --> 01:24:25,587 Я знаю, почему ты на меня злишься, лады? 1922 01:24:25,712 --> 01:24:28,210 Но я не виноват, что ты разбил ту машину. 1923 01:24:28,259 --> 01:24:29,253 Не в этом дело. 1924 01:24:29,874 --> 01:24:30,900 Ты подвёл меня, чувак. 1925 01:24:31,496 --> 01:24:32,770 Ты был Гэри Кингом. 1926 01:24:33,132 --> 01:24:34,439 Сраным Гэри Кингом. 1927 01:24:35,217 --> 01:24:36,458 Я бы пошёл с тобой до конца. 1928 01:24:38,279 --> 01:24:38,999 Я и пошёл! 1929 01:24:39,124 --> 01:24:40,969 Ну так хватит идти за мной! 1930 01:24:46,458 --> 01:24:48,865 Нет, осталась всего одна 1931 01:24:49,487 --> 01:24:51,381 Позволь мне выпить.. 1932 01:24:52,896 --> 01:24:54,137 У тебя есть всё, что ты хочешь. 1933 01:24:54,476 --> 01:24:55,743 О чём ты говоришь? 1934 01:24:55,868 --> 01:24:59,808 У тебя идеальная работа, идеальный дом и идеальная жена. 1935 01:24:59,867 --> 01:25:00,859 Не всё так идеально. 1936 01:25:04,073 --> 01:25:05,090 Она ушла от меня, Гэри. 1937 01:25:05,917 --> 01:25:07,788 Увезла детей к маме три недели назад. 1938 01:25:08,202 --> 01:25:09,543 Сказала, я не современный. 1939 01:25:10,096 --> 01:25:11,412 Я пытаюсь вернуть её. 1940 01:25:11,669 --> 01:25:12,894 Видит бог, мне не удаётся. 1941 01:25:13,366 --> 01:25:14,764 Я продолжу бороться. 1942 01:25:15,227 --> 01:25:17,073 Потому что так мы выживаем. 1943 01:25:18,719 --> 01:25:19,490 Ради бога, Гэри. 1944 01:25:19,547 --> 01:25:22,410 Я только что вырвал своё обручальное кольцо из живота робота. 1945 01:25:22,536 --> 01:25:24,753 Конечно, ты борешься за то, что важно. 1946 01:25:24,879 --> 01:25:27,030 Что такого важного в Золотой миле? 1947 01:25:27,079 --> 01:25:28,361 Это всё, что у меня есть! 1948 01:25:29,023 --> 01:25:29,727 Гэри! 1949 01:25:52,056 --> 01:25:52,942 Тебе нужна помощь, Гэри. 1950 01:25:53,206 --> 01:25:53,910 Мне помогли. 1951 01:25:55,591 --> 01:25:56,543 Знаешь, как? 1952 01:25:57,958 --> 01:25:59,844 Куча людей сидела кружком... 1953 01:25:59,894 --> 01:26:02,120 и болтала о том, как всё хреново. 1954 01:26:02,468 --> 01:26:04,296 Не очень-то хорошо. 1955 01:26:04,645 --> 01:26:05,555 А это? 1956 01:26:05,680 --> 01:26:07,687 Мне говорили, когда ложиться спать. 1957 01:26:09,151 --> 01:26:09,664 Мне. 1958 01:26:10,848 --> 01:26:11,212 Гэри. 1959 01:26:12,363 --> 01:26:13,057 Чувак. 1960 01:26:13,521 --> 01:26:16,244 Как ты можешь определить, что ты пьян, если ты никогда не был трезвым? 1961 01:26:16,369 --> 01:26:18,484 Я не хочу быть трезвым. 1962 01:26:19,643 --> 01:26:21,422 Мне никогда не было лучше, чем в ту ночь. 1963 01:26:22,861 --> 01:26:24,947 Предполагалось, что это будет началом моей жизни. 1964 01:26:25,477 --> 01:26:25,957 Все эти... 1965 01:26:26,404 --> 01:26:28,434 обещания и сраный оптимизм. 1966 01:26:28,814 --> 01:26:31,181 То чувство, будто вся Вселенная будет нашей. 1967 01:26:32,861 --> 01:26:34,028 Всё это было ложью. 1968 01:26:36,270 --> 01:26:37,255 Ничего не случилось. 1969 01:26:38,417 --> 01:26:40,122 Тебе не нужно делать этого, Гэри. 1970 01:26:43,565 --> 01:26:44,244 Нет, нужно. 1971 01:26:48,853 --> 01:26:50,194 Пожалуйста, оставайтесь на месте. 1972 01:26:52,602 --> 01:26:54,009 Пожалуйста, оставайтесь на месте. 1973 01:26:56,714 --> 01:26:58,097 Пожалуйста, оставайтесь на месте. 1974 01:27:00,265 --> 01:27:01,920 Пожалуйста, оставайтесь на месте. 1975 01:27:02,887 --> 01:27:03,996 12 1976 01:27:05,072 --> 01:27:06,139 11 1977 01:27:07,000 --> 01:27:08,101 10 1978 01:27:09,640 --> 01:27:10,666 9 1979 01:27:12,081 --> 01:27:13,041 8 1980 01:27:14,522 --> 01:27:15,821 7 1981 01:27:16,823 --> 01:27:18,122 6 1982 01:27:19,209 --> 01:27:20,733 5 1983 01:27:21,643 --> 01:27:23,075 4 1984 01:27:23,777 --> 01:27:25,060 3 1985 01:27:26,029 --> 01:27:27,618 2 1986 01:27:28,976 --> 01:27:30,773 1 1987 01:27:31,294 --> 01:27:33,668 0 1988 01:27:35,108 --> 01:27:37,948 Гэри... 1989 01:27:48,509 --> 01:27:49,270 Что ты делаешь? 1990 01:27:49,984 --> 01:27:51,574 Нет, не иди. 1991 01:27:51,937 --> 01:27:54,767 Гэри Кинг. 1992 01:27:55,901 --> 01:27:56,373 Чё? 1993 01:27:59,831 --> 01:28:02,644 Гэри Кинг, человек? 1994 01:28:03,165 --> 01:28:04,630 Да, чего надо? 1995 01:28:04,969 --> 01:28:08,544 Мы здесь чтобы раскрыть ваш потенциал. 1996 01:28:08,925 --> 01:28:12,210 Так же, как мы сделали с бесчисленными мирами о всей галактике. 1997 01:28:12,336 --> 01:28:12,938 Да вы что. 1998 01:28:13,352 --> 01:28:14,395 Как же вы это провернули? 1999 01:28:14,925 --> 01:28:17,391 Мы присваиваем небольшой процент населения... 2000 01:28:17,429 --> 01:28:20,607 в примерно двух тысячах точек проникновения на планете. 2001 01:28:21,523 --> 01:28:23,293 Это обеспечивает максимальный охват. 2002 01:28:24,435 --> 01:28:27,298 Затем мы создаём имитаторов. 2003 01:28:27,646 --> 01:28:29,392 Чтобы распространять нашу идеологию. 2004 01:28:29,955 --> 01:28:31,800 Путём мирного внушения. 2005 01:28:32,174 --> 01:28:33,630 Наша цель проста. 2006 01:28:34,450 --> 01:28:38,810 Подготовить население к участию в нашем галактическом сообществе. 2007 01:28:39,283 --> 01:28:42,527 Этот метод требует небольших жертв. 2008 01:28:43,263 --> 01:28:45,051 Но чем меньше мы производим замен... 2009 01:28:45,688 --> 01:28:48,204 тем успешнее считаем свою операцию. 2010 01:28:48,444 --> 01:28:52,466 Конечно, мы приветствуем тех, кто вызывается добровольно. 2011 01:28:52,871 --> 01:28:55,362 Мы можем предложить привлекательные стимулы... 2012 01:28:56,189 --> 01:28:57,753 для тех, кто охотно присоединяется. 2013 01:28:58,250 --> 01:28:59,483 Шанс снова стать молодым... 2014 01:29:00,029 --> 01:29:01,767 и при этом сохранить избирательную память. 2015 01:29:02,646 --> 01:29:04,814 Разве это не то, чего бы тебе хотелось? 2016 01:29:05,865 --> 01:29:08,215 Не то, чего ты всегда желал? 2017 01:29:17,735 --> 01:29:18,579 О боже! 2018 01:29:19,960 --> 01:29:20,830 Я такой милашка! 2019 01:29:22,170 --> 01:29:23,891 Красота нашей системы в том... 2020 01:29:24,739 --> 01:29:25,624 что мы все побеждаем. 2021 01:29:26,460 --> 01:29:27,644 Проигравших нет, 2022 01:29:31,334 --> 01:29:33,255 Позволь мне нести твою легенду вперёд. 2023 01:29:34,819 --> 01:29:36,034 Позволь мужчине, которым ты стал... 2024 01:29:37,541 --> 01:29:38,401 быть мальчиком, которым ты был. 2025 01:29:47,890 --> 01:29:48,569 Нет. 2026 01:29:51,036 --> 01:29:52,905 Есть только один Гэри Кинг! 2027 01:29:54,710 --> 01:29:57,067 Что ж, ты сделал свой выбор. 2028 01:29:57,193 --> 01:30:00,014 Гэри Кинг, человек. 2029 01:30:00,809 --> 01:30:01,620 Ага, сделал. 2030 01:30:02,217 --> 01:30:03,674 Потому что, откровенно говоря... 2031 01:30:03,799 --> 01:30:07,025 Что ты за хер такой, чтобы прилететь сюда и командовать нами? 2032 01:30:07,150 --> 01:30:08,879 Мы Сеть. 2033 01:30:09,375 --> 01:30:11,370 И мы здесь для вашего блага. 2034 01:30:11,577 --> 01:30:13,157 За последние 23 года... 2035 01:30:13,282 --> 01:30:16,664 Разве вы не удивились, как информационные технологии рванули вперёд? 2036 01:30:16,789 --> 01:30:16,945 Нет. 2037 01:30:17,219 --> 01:30:18,923 Земля стала меньше... 2038 01:30:18,965 --> 01:30:21,389 тогда как подключение возросло. 2039 01:30:21,852 --> 01:30:23,533 Это наше деяние. 2040 01:30:23,658 --> 01:30:25,383 И это только начало. 2041 01:30:25,582 --> 01:30:28,031 Ой, да пошёл ты, большая лампа! 2042 01:30:28,338 --> 01:30:31,449 Вы дети, и вам требуется руководство. 2043 01:30:32,046 --> 01:30:33,907 Нет места несовершенству. 2044 01:30:34,147 --> 01:30:36,513 Эй, Земля не совершенна, понятно? 2045 01:30:36,850 --> 01:30:37,901 И люди не совершенны. 2046 01:30:38,026 --> 01:30:40,185 И знаете что? Я не совершенен. 2047 01:30:40,479 --> 01:30:43,615 И в этом заключается необходимость такого вмешательства. 2048 01:30:43,740 --> 01:30:48,290 Должна ли галактика подвергаться целой планете таких, как ты? 2049 01:30:52,137 --> 01:30:53,817 Кто тебя главным-то назначил? 2050 01:30:54,421 --> 01:30:56,217 Кто ты такой, чтобы кого-то критиковать? 2051 01:30:56,672 --> 01:30:58,865 Ты можешь подумать, что Гэри идиот... 2052 01:30:59,742 --> 01:31:01,107 так и есть. 2053 01:31:01,505 --> 01:31:02,539 Но он мой идиот. 2054 01:31:02,664 --> 01:31:03,339 О, спасибо, приятель. 2055 01:31:03,464 --> 01:31:05,424 Но он вредит самому себе... 2056 01:31:05,466 --> 01:31:08,238 так же как Земля вредит галактике. 2057 01:31:08,933 --> 01:31:09,744 Что... что ты сказал? 2058 01:31:10,091 --> 01:31:14,026 Вы разыгрываете одни и те же циклы саморазрушения снова и снова. 2059 01:31:14,151 --> 01:31:18,271 На данный момент, ваша планета наименее цивилизованная во всей галактике. 2060 01:31:19,637 --> 01:31:20,224 Что он сказал? 2061 01:31:20,349 --> 01:31:22,095 Он говорит, мы кучка придурков. 2062 01:31:22,368 --> 01:31:25,637 Эй! Это неотъемлемое право человека быть придурком. 2063 01:31:25,927 --> 01:31:28,591 Эта цивилизация была основана на придурках. 2064 01:31:28,649 --> 01:31:29,427 И знаешь что? 2065 01:31:30,072 --> 01:31:31,222 Я горжусь этим! 2066 01:31:31,347 --> 01:31:32,282 И я! 2067 01:31:32,615 --> 01:31:33,434 Как там говорится? 2068 01:31:33,848 --> 01:31:34,998 Человеку свойственно... 2069 01:31:36,132 --> 01:31:36,919 Человеку свойственно ошибаться. 2070 01:31:37,044 --> 01:31:38,399 Человеку свойственно ошибаться! 2071 01:31:38,996 --> 01:31:40,476 Итак, ошибки... 2072 01:31:41,665 --> 01:31:44,453 Мы не верим, что вы говорите от лица всего человечества. 2073 01:31:44,578 --> 01:31:45,926 Вы всего лишь два мужика. 2074 01:31:46,051 --> 01:31:47,524 Два пьяных мужика. 2075 01:31:47,649 --> 01:31:49,153 Три пьяных мужика! 2076 01:31:49,998 --> 01:31:52,587 Стиви, чувак! 2077 01:31:54,355 --> 01:31:55,506 Достаточно! 2078 01:31:55,631 --> 01:31:56,233 Ты вернулся! 2079 01:31:56,358 --> 01:31:57,831 Достаточно, люди! 2080 01:31:58,385 --> 01:32:00,528 Ох, у вас неприятности. 2081 01:32:00,893 --> 01:32:03,193 Если только три грёбаных мушкетёра... 2082 01:32:03,318 --> 01:32:07,042 Вы восстаёте против мудрости бесчисленных солнечных систем. 2083 01:32:07,100 --> 01:32:08,515 Ага, восстаём. 2084 01:32:08,723 --> 01:32:09,053 Подождите. 2085 01:32:09,178 --> 01:32:10,989 Ты только что сказал, вы здесь не ради подавления. 2086 01:32:11,395 --> 01:32:12,429 Можно спросить... 2087 01:32:12,829 --> 01:32:15,370 Сколько человек вы заменили в Ньютон Хэйвене? 2088 01:32:15,618 --> 01:32:16,586 Это не имеет значения. 2089 01:32:16,801 --> 01:32:17,248 Правда? 2090 01:32:17,836 --> 01:32:18,448 Поднимите руки, 2091 01:32:19,276 --> 01:32:22,246 кто здесь... человек? 2092 01:32:23,355 --> 01:32:24,000 Я человек. 2093 01:32:24,323 --> 01:32:24,795 Один. 2094 01:32:25,734 --> 01:32:26,215 И я. 2095 01:32:26,579 --> 01:32:27,233 Это двое! 2096 01:32:27,985 --> 01:32:28,399 Я. 2097 01:32:29,070 --> 01:32:30,021 Не знаю, надолго ли. 2098 01:32:30,146 --> 01:32:31,651 Бэзил! 2099 01:32:31,777 --> 01:32:32,371 Сколько получается? 2100 01:32:32,644 --> 01:32:33,075 Трое? 2101 01:32:33,414 --> 01:32:35,284 Вы заменили целый город. 2102 01:32:35,409 --> 01:32:36,859 Не целиком. 2103 01:32:36,984 --> 01:32:40,020 Ну, всех, кроме старого психа и изворотливых близнецов. 2104 01:32:40,145 --> 01:32:41,998 Это хорошее название для группы, Гэри, тебе надо записать. 2105 01:32:42,123 --> 01:32:42,528 Обязательно. 2106 01:32:42,743 --> 01:32:44,166 Что случилось с теме, кого вы заменили? 2107 01:32:44,207 --> 01:32:45,490 Как Питера и Оливера. 2108 01:32:45,780 --> 01:32:46,325 Да! 2109 01:32:46,659 --> 01:32:47,875 Что случилось с пустой тарой? 2110 01:32:48,248 --> 01:32:49,695 Я говорил тебе не спрашивать об этом. 2111 01:32:49,820 --> 01:32:53,868 Лишние сосуды подверглись вторичной переработке, мульчированию и были превращены в удобрение, 2112 01:32:53,910 --> 01:32:57,227 чтобы вернуться на Землю и способствовать росту зелени. 2113 01:32:57,352 --> 01:33:00,075 Это чрезвычайно эффективное средство органического обновления. 2114 01:33:00,134 --> 01:33:00,580 Мульчирование? 2115 01:33:00,836 --> 01:33:03,832 Это относительно маленькая жертва в свете нашего долгосрочного плана. 2116 01:33:03,857 --> 01:33:07,060 Вы превратили несколько тысяч в сраный компост. 2117 01:33:07,185 --> 01:33:08,361 А что в других местах? 2118 01:33:08,487 --> 01:33:09,785 Точках проникновения. 2119 01:33:10,554 --> 01:33:12,209 Везде такой же успех, как в Ньютон Хэйвене? 2120 01:33:12,334 --> 01:33:15,387 Потому что...сдаётся мне, мы не единственный глюк в вашей системе. 2121 01:33:15,512 --> 01:33:19,415 Это правда, Система испытала некоторые трудности. 2122 01:33:19,540 --> 01:33:22,236 Мне кажется, ты откусил от Земли больше, чем можешь прожевать, приятель. 2123 01:33:22,362 --> 01:33:24,124 Да, потому что мы более агрессивные... 2124 01:33:24,480 --> 01:33:27,277 более упёртые и более тупые, чем вы могли представить. 2125 01:33:27,509 --> 01:33:29,263 И я говорю не только о Гэри. 2126 01:33:29,322 --> 01:33:31,043 Да! Таких Гэри Кингов много. 2127 01:33:31,100 --> 01:33:31,754 Но ты сказал... 2128 01:33:31,879 --> 01:33:33,575 Знаю я, блядь, что сказал! 2129 01:33:33,700 --> 01:33:38,152 Ваша зависимость от ненормативной лексики является мерой вашей незрелости как человека и как вида. 2130 01:33:38,201 --> 01:33:40,362 Почему бы вам не сесть в ракету... 2131 01:33:40,487 --> 01:33:42,588 и не съебать обратно в Леголэнд, пидоры! 2132 01:33:42,613 --> 01:33:43,597 Да! 2133 01:33:43,722 --> 01:33:45,772 Всех не застарбаксите, чувак! 2134 01:33:45,897 --> 01:33:46,435 Да! 2135 01:33:46,485 --> 01:33:47,875 Наша обязанность бросить вам вызов. 2136 01:33:47,932 --> 01:33:50,953 Просто оставь нам право владеть нашими девайсами, ты, мудак межгалактический. 2137 01:33:50,995 --> 01:33:52,208 Ты не понимаешь! 2138 01:33:52,261 --> 01:33:52,948 Мы... 2139 01:33:52,977 --> 01:33:54,085 Никто не слушает! 2140 01:33:54,611 --> 01:33:55,273 Если вы не нуждаетесь... 2141 01:33:55,398 --> 01:33:56,035 Смирись! 2142 01:33:56,548 --> 01:34:00,768 Мы человеческая раса и нам не нравится, когда нам указывают, что делать. 2143 01:34:03,060 --> 01:34:05,179 И что же вы хотите делать? 2144 01:34:06,158 --> 01:34:07,410 Мы хотим быть свободными! 2145 01:34:07,460 --> 01:34:07,742 Да! 2146 01:34:08,317 --> 01:34:10,394 Мы хотим быть свободными делать то, что хотим. 2147 01:34:10,439 --> 01:34:10,820 Да! 2148 01:34:11,403 --> 01:34:12,429 Мы хотим разрядиться. 2149 01:34:13,108 --> 01:34:14,283 И мы хотим хорошо провести время. 2150 01:34:15,177 --> 01:34:16,518 Вот что мы собираемся делать. 2151 01:34:18,502 --> 01:34:20,066 С вами бесполезно спорить. 2152 01:34:21,068 --> 01:34:21,887 Мы оставим вас... 2153 01:34:22,590 --> 01:34:23,426 с вашими... 2154 01:34:23,551 --> 01:34:24,444 девайсами. 2155 01:34:25,065 --> 01:34:25,412 Серьёзно? 2156 01:34:25,868 --> 01:34:26,421 Да. 2157 01:34:27,602 --> 01:34:28,197 Нахер. 2158 01:34:38,193 --> 01:34:39,071 Они съебали! 2159 01:34:44,656 --> 01:34:46,178 Да, да! 2160 01:34:46,394 --> 01:34:48,686 Хер тебе! Хер тебе! Хер тебе! 2161 01:34:49,425 --> 01:34:52,248 Да, мы сделали это! Мы победили! 2162 01:34:57,005 --> 01:34:58,777 Гэри! Давай бу-бу! 2163 01:35:02,727 --> 01:35:04,390 Да, хреново тут как-то. 2164 01:35:06,997 --> 01:35:10,522 Мальчики! Сюда! Быстро! 2165 01:35:12,111 --> 01:35:13,956 Вперёд, вперёд, поднимайтесь. 2166 01:35:15,958 --> 01:35:16,554 Бегите! 2167 01:35:32,834 --> 01:35:33,993 Ну молодцы. 2168 01:35:34,440 --> 01:35:35,242 Большое вам спасибо. 2169 01:35:35,367 --> 01:35:36,823 Надо было прийти и всё испортить, да? 2170 01:35:36,948 --> 01:35:38,263 Да, счастливы теперь? 2171 01:35:39,868 --> 01:35:41,590 Бэзил, что нам теперь делать? 2172 01:35:41,715 --> 01:35:42,673 То же, что и раньше. 2173 01:35:43,931 --> 01:35:45,486 Бежааааать! 2174 01:35:49,409 --> 01:35:50,683 Где Чудовище? 2175 01:35:51,808 --> 01:35:53,174 Чудовище погибло, приятель. 2176 01:35:53,299 --> 01:35:54,317 Знаешь что? 2177 01:35:54,657 --> 01:35:56,287 Знаешь, что действительно раздражает? 2178 01:35:56,610 --> 01:35:57,437 Что? 2179 01:35:57,817 --> 01:35:59,854 Я пообещал себе, что не умру в этом городе. 2180 01:36:02,137 --> 01:36:02,858 Ты и не умрёшь. 2181 01:36:04,942 --> 01:36:06,572 По-моему, удача только что изменила нам. 2182 01:36:11,761 --> 01:36:12,556 Прости. 2183 01:36:12,681 --> 01:36:13,498 Прости? 2184 01:36:14,290 --> 01:36:14,762 Да. 2185 01:36:15,044 --> 01:36:16,102 Ты вернулась за нами. 2186 01:36:16,227 --> 01:36:16,946 Да, вернулась. 2187 01:36:17,203 --> 01:36:19,206 Ну, я немножко заплутала на кольцевой, но да. 2188 01:36:20,008 --> 01:36:20,786 Привет, Сэм. 2189 01:36:21,439 --> 01:36:23,112 Подбросишь до Лондона? Пожалуйста? 2190 01:36:23,237 --> 01:36:24,725 Ты узнал, что случилось с моим братом? 2191 01:36:24,929 --> 01:36:25,732 Расскажу по дороге. 2192 01:36:28,383 --> 01:36:30,386 Ой, извините за беспорядок, я собиралась прибраться. 2193 01:36:30,511 --> 01:36:31,850 Мы прощаем тебя, поехали! 2194 01:36:31,975 --> 01:36:32,421 Куда? 2195 01:36:33,356 --> 01:36:34,755 Назад! 2196 01:36:55,999 --> 01:36:56,967 Куда теперь? 2197 01:36:58,498 --> 01:36:59,565 При напрямик. 2198 01:37:17,629 --> 01:37:18,713 У нас получится. 2199 01:37:21,485 --> 01:37:22,519 У нас получится. 2200 01:37:30,301 --> 01:37:31,112 У нас получилось! 2201 01:38:32,099 --> 01:38:33,101 Мне жаль. 2202 01:38:37,304 --> 01:38:38,223 Я знаю. 2203 01:38:40,622 --> 01:38:41,193 Я знаю. 2204 01:38:42,078 --> 01:38:45,380 Все помнят, где они были, когда погас свет на планете Земля. 2205 01:38:45,988 --> 01:38:47,726 Я, Гэри, Стивен, Сэм... 2206 01:38:48,469 --> 01:38:50,513 Мы стояли прямо у выключателя. 2207 01:38:51,373 --> 01:38:53,210 Думаю, это была большая ночь для всех. 2208 01:38:54,866 --> 01:38:57,754 Следующее утро придало слову "похмелье" новый смысл. 2209 01:38:59,464 --> 01:39:00,936 Мы решили разгулять его. 2210 01:39:02,078 --> 01:39:03,253 По дороге назад в Лондон. 2211 01:39:04,346 --> 01:39:05,670 Заброшенная местность не кончалась. 2212 01:39:05,795 --> 01:39:07,308 Она всё продолжалась и продолжалась. 2213 01:39:09,948 --> 01:39:10,925 Говорили о большом дыме. 2214 01:39:13,077 --> 01:39:15,468 Когда Сеть вышла из строя, она испустила... 2215 01:39:16,842 --> 01:39:17,835 что-то вроде импульса, 2216 01:39:19,850 --> 01:39:21,471 уничтожившего все наши технологии 2217 01:39:23,466 --> 01:39:24,475 и отправившего нас сюда. 2218 01:39:27,000 --> 01:39:28,240 Обратно в Средневековье. 2219 01:39:30,161 --> 01:39:31,368 Были потери, конечно. 2220 01:39:32,210 --> 01:39:33,021 Только некоторые из них 2221 01:39:33,816 --> 01:39:35,611 Несколько парней с работы, мой кузен Пол... 2222 01:39:36,935 --> 01:39:37,597 Мама Гэри. 2223 01:39:40,725 --> 01:39:42,414 Никто не знает точно, скольких мы потеряли. 2224 01:39:43,091 --> 01:39:44,853 Потому что мы никогда больше не слышали ничего об остальном мире. 2225 01:39:45,789 --> 01:39:47,155 Всех отрубило. 2226 01:39:48,437 --> 01:39:50,771 Поначалу было тяжело, но сейчас попроще. 2227 01:39:51,648 --> 01:39:52,509 Я сошёлся с женой. 2228 01:39:52,707 --> 01:39:53,319 Уже что-то. 2229 01:39:54,106 --> 01:39:57,020 Мы решили, что наши проблемы не кажутся такими уж серьёзными в общей схеме. 2230 01:39:58,086 --> 01:40:00,039 Мы стали питаться органической едой. 2231 01:40:00,577 --> 01:40:01,488 Но если честно, 2232 01:40:02,139 --> 01:40:04,838 мне трудно вспомнить полуфабрикаты, по которым я я на самом деле скучаю. 2233 01:40:09,629 --> 01:40:10,589 Что до пустышек... 2234 01:40:11,737 --> 01:40:12,862 Ну, странные вещи творились... 2235 01:40:13,881 --> 01:40:14,501 Они проснулись. 2236 01:40:15,733 --> 01:40:17,446 Через неделю где-то после того, как Сеть вышла из строя. 2237 01:40:17,571 --> 01:40:19,606 Они вроде как... перезагрузили себя. 2238 01:40:21,046 --> 01:40:22,428 Пытаясь начать заново. 2239 01:40:24,182 --> 01:40:25,406 Поначалу они казались потерянными. 2240 01:40:26,151 --> 01:40:27,996 Дети, отделённые от своих родителей.. 2241 01:40:28,874 --> 01:40:29,933 Отверженные, забытые... 2242 01:40:30,628 --> 01:40:31,546 Ищущие руководства. 2243 01:40:31,952 --> 01:40:33,243 Кого-нибудь, кто укажет им путь. 2244 01:40:34,607 --> 01:40:36,485 Мне их немного жалко, честно говоря. 2245 01:40:38,380 --> 01:40:40,110 Сеть была права насчёт кое-чего. 2246 01:40:40,235 --> 01:40:42,336 Мы можем быть немного нецивилизованными. 2247 01:40:43,320 --> 01:40:45,952 Может, мы оказывали плохое влияние на остальную галактику. 2248 01:40:47,781 --> 01:40:49,816 Оливер снова стал агентом по продаже недвижимости. 2249 01:40:50,661 --> 01:40:52,498 Люди всё ещё нуждались в крыше над головой и... 2250 01:40:52,623 --> 01:40:54,319 у старого Олли всегда был дар убеждения. 2251 01:40:55,485 --> 01:40:56,727 Мне кажется, у нового тоже есть. 2252 01:40:58,706 --> 01:40:59,641 Он хорошо справляется. 2253 01:41:01,221 --> 01:41:03,977 Я слышал, Питер нашёл дорогу обратно в Бишопс Гарденс. 2254 01:41:05,326 --> 01:41:07,362 Полагаю, он подобрал то, что другой обронил. 2255 01:41:09,250 --> 01:41:10,598 Не уверен, что его жена заметила. 2256 01:41:11,674 --> 01:41:12,742 Может, она решила не замечать. 2257 01:41:13,768 --> 01:41:15,647 Судя по всему, он хороший отец. 2258 01:41:18,129 --> 01:41:19,769 Стивен и Сэм стали жить вместе в конце концов. 2259 01:41:20,877 --> 01:41:22,011 Не думал, что к этому всё идёт. 2260 01:41:22,863 --> 01:41:24,337 Они поселились в лачуге на окраине Лондона. 2261 01:41:25,161 --> 01:41:26,469 Неплохая лачуга, скажу я вам. 2262 01:41:27,850 --> 01:41:28,653 Что до Гэри... 2263 01:41:29,513 --> 01:41:30,482 Я не знаю, что случилось с Гэри... 2264 01:41:32,145 --> 01:41:33,188 Мы разделились. 2265 01:41:33,817 --> 01:41:34,744 Никогда больше его не видел. 2266 01:41:36,178 --> 01:41:37,652 Говорят, он вернулся в Ньютон Хэйвен. 2267 01:41:38,669 --> 01:41:39,407 Не знаю, зачем. 2268 01:41:40,672 --> 01:41:41,955 Его дела там были закончены. 2269 01:41:43,668 --> 01:41:44,355 Забавно, но... 2270 01:41:45,505 --> 01:41:46,176 я скучаю по нему. 2271 01:41:47,561 --> 01:41:48,696 Интересно, скучает ли он по мне. 2272 01:41:50,235 --> 01:41:51,145 Скучает л по мальчикам. 2273 01:41:57,988 --> 01:41:58,957 Где бы он ни был... 2274 01:41:59,082 --> 01:41:59,932 я надеюсь, он счастлив. 2275 01:42:00,959 --> 01:42:02,250 Это всё, чего он когда либо хотел, правда. 2276 01:42:02,927 --> 01:42:04,004 Хорошо проводить время. 2277 01:42:05,145 --> 01:42:07,438 Я только надеюсь, что он нашел его за дном стакана.. 2278 01:42:09,406 --> 01:42:10,110 Потому что настоящее счастье... 2279 01:42:10,879 --> 01:42:11,599 Настоящие друзья... 2280 01:42:12,252 --> 01:42:13,808 Вот ради чего стоит жить. 2281 01:42:15,861 --> 01:42:16,870 Ради чего стоит бороться. 2282 01:42:29,502 --> 01:42:30,900 Пустые ублюдки. 2283 01:42:34,442 --> 01:42:35,799 Чертовы роботы 2284 01:42:45,682 --> 01:42:46,676 Пять стаканов воды, пожалуйста. 2285 01:42:49,207 --> 01:42:50,077 Я дам тебе один. 2286 01:42:51,504 --> 01:42:52,961 Но я не стану обслуживать этих подонков. 2287 01:42:54,028 --> 01:42:56,279 О, я боюсь, один за всех и все за одного. 2288 01:42:56,825 --> 01:42:58,828 Понимаешь, у моих юных друзей и меня приключение. 2289 01:42:59,100 --> 01:43:00,325 Если хочешь, квест. 2290 01:43:00,557 --> 01:43:02,651 И раз уж у нас появилась необходимость освежиться... 2291 01:43:02,857 --> 01:43:05,167 вы, сэр, имеете честь пролить первую кровь. 2292 01:43:06,722 --> 01:43:07,757 Так что я попрошу тебя снова... 2293 01:43:09,081 --> 01:43:10,223 В последний раз 2294 01:43:11,962 --> 01:43:14,917 Пять стаканов воды, пожалуйста. 2295 01:43:23,615 --> 01:43:25,775 Кем ты себя возомнил? 2296 01:43:26,297 --> 01:43:26,611 Я? 2297 01:43:28,622 --> 01:43:29,888 Они зовут меня Королем