0 00:00:00,100 --> 00:00:00,900 The World's End (2013) OCR 23.976 fps runtime 01:49:07 1 00:00:30,781 --> 00:00:32,192 เคยมีมั้ยสักคืนหนึ่ง 2 00:00:32,282 --> 00:00:36,947 ซึ่งเริ่มต้นเหมือนทุกๆ คืน แต่ลงท้าย กลายเป็นคืนที่ดีที่สุดในชีวิตคุณ ไหมครับ 3 00:00:41,208 --> 00:00:45,793 มันคือวันที่ 22 มิถุนายน 1990 วันปิดภาคการศึกษาเทอมสุดท้าย 4 00:00:46,046 --> 00:00:52,088 มีโอลิเวอร์ แชมเบอร์เลน ปีเตอร์ เพจ สตีเว่น พรินซ์ แอนดี้ ไนท์ลีย์ และผม 5 00:00:52,553 --> 00:00:56,968 พวกเขาเรียกผมว่า เดอะ คิง เพราะผมชื่อ แกรี่ คิง 6 00:00:57,266 --> 00:00:58,222 โอลลี่ 7 00:00:58,308 --> 00:01:01,892 โอลลี่เป็นคนตลก เขาคิดว่าตัวเอง เป็นคนเจ้าชู้แต่จริงๆ แล้วก็เก่งแต่ปาก 8 00:01:01,979 --> 00:01:03,344 พวกเราเรียกเขาว่าชายโอ 9 00:01:03,438 --> 00:01:06,180 เพราะเขามีรอยแผลเป็นตั้งแต่เกิด บนหน้าผากที่ดูเหมือนเลข 6 10 00:01:06,275 --> 00:01:08,232 เขาชอบแผลเป็นนี้มาก 11 00:01:08,527 --> 00:01:09,517 พีท 12 00:01:09,611 --> 00:01:10,567 พีทเป็นเด็กน้อยประจำกลุ่ม 13 00:01:10,654 --> 00:01:14,067 เขาไม่ใช่เด็กโจ๋ที่ปกติเราอยากคบด้วย แต่เขาทำให้หัวเราะได้ 14 00:01:14,283 --> 00:01:16,991 และเขาก็รวยมหาศาล 15 00:01:18,161 --> 00:01:19,117 สตีฟ 16 00:01:19,204 --> 00:01:22,697 สตีฟเป็นผู้ชายที่เจ๋งมาก เราไปไหนไปกัน ตามล่าสาวๆ เพลิน 17 00:01:22,791 --> 00:01:26,000 ผมว่าเขาเห็นเราสองคนเป็นคู่แข่ง น่ารักจริงๆ 18 00:01:26,086 --> 00:01:27,076 แอนดี้ 19 00:01:27,170 --> 00:01:29,081 และแอนดี้ แอนดี้เป็นที่ปรีกษาปัญหาหัวใจ 20 00:01:29,172 --> 00:01:32,005 เป็นคนเดียวที่ผมพึ่งได้ 21 00:01:32,175 --> 00:01:35,668 เขารักผม และผมไม่ได้พูดให้ตลกนะ แต่ผมรักเขาเช่นกัน 22 00:01:36,513 --> 00:01:39,130 ไม่มีเรื่องที่โรงเรียน เรื่องไหนที่เราจะไม่พูดถึง 23 00:01:39,266 --> 00:01:40,347 มิสเตอร์เชฟเพิร์ด 24 00:01:40,517 --> 00:01:42,053 เขาเป็นหนึ่งในคนที่ดีๆ 25 00:01:42,227 --> 00:01:44,559 เขาเคยถามผมว่า ผมต้องการทำอะไรกับชีวิต 26 00:01:44,855 --> 00:01:46,516 ผมบอกเขาว่า ผมก็แค่อยากสนุกสุดเหวี่ยงทุกวัน 27 00:01:46,857 --> 00:01:49,599 เขาคิดว่าผมพูดตลกๆ ไม่ได้คิดจริงจังอะไร 28 00:01:49,735 --> 00:01:51,021 ไม่ใช่คืนนั้น 29 00:01:53,280 --> 00:01:57,023 นิวตัน เฮเว่นเป็นบ้านเกิดเมืองนอน เป็นสนามเด็กเล่น เป็นจักรวาลของพวกเรา 30 00:01:57,200 --> 00:02:00,033 และคืนนั้น มันเป็นที่แห่งความเป็นวีรบุรุษ 31 00:02:00,203 --> 00:02:03,070 ทำเพื่อ เพื่อยึดครอง เดอะ โกลเด้นไมล์ 32 00:02:03,248 --> 00:02:07,333 12 ผับตลอดเส้นทางแห่งตำนาน ของการร่ำสุรา 33 00:02:07,461 --> 00:02:09,418 มีร้าน เดอะเฟิร์สท์ โพสต์ ร้าน ดิ โอลด์ แฟมิเลียร์ 34 00:02:09,504 --> 00:02:12,041 ร้าน เดอะ เฟมัส ค็อก ร้านเดอะ ครอสแฮนส์ ร้าน เดอะกู้ด คอมพาเนียนส์ 35 00:02:12,132 --> 00:02:15,090 ร้านเดอะ ทรัสตี้ เซอร์เวนท์ ร้านทูเฮด เด็ดด็อก ร้านเมอร์เมด ร้านบีไฮฟว์ 36 00:02:15,260 --> 00:02:16,750 ร้าน เดอะ คิงส์ เฮด ร้าน โฮล อิน เดอะ วอลล์ 37 00:02:16,845 --> 00:02:21,089 ไปทุกร้านจนครบก่อนไปจบที่สุดท้าย ร้าน อวสานโลก 38 00:02:21,224 --> 00:02:22,510 เราขับรถของผมเข้าเมืองกัน 39 00:02:22,643 --> 00:02:25,726 ผมเรียกรถผมว่า แม่นางหน้าขน เพราะเธอขนเยอะจัด 40 00:02:26,229 --> 00:02:28,812 ว่าแล้วการผจญภัยสู่ความเป็นหนุ่ม ก็เริ่มต้นขึ้น 41 00:02:28,899 --> 00:02:31,436 เราออกผจญภัยไม่ให้ต้องเสียเวลา 42 00:02:31,652 --> 00:02:33,768 เราไปผับแรกเมาปลิ้น 43 00:02:34,196 --> 00:02:37,314 มีทั้งเหล้ายา สนุกเฮฮา ทะเลาะวิวาท 44 00:02:37,491 --> 00:02:40,324 สาวตรึม ดื่มไปหลายช็อต มีเรื่องเร้าใจ 45 00:02:40,410 --> 00:02:43,323 และแน่นอนว่าเหล้ามาไม่ขาด 46 00:02:45,248 --> 00:02:47,239 พอถึงผับที่ 5 เรารู้สึกอยู่ยงคงกระพัน 47 00:02:47,376 --> 00:02:49,708 และตัดสินใจซื้อสมุนไพร ให้ความกระปรี้กระเปร่า 48 00:02:49,795 --> 00:02:52,583 จากผู้ชายที่เราเรียกเขาว่า เจ้าพ่อเขียว 49 00:02:52,673 --> 00:02:55,916 เบียร์ยกที่ 6 ชายโอเมาหมดสภาพ พวกเราก็เลยทิ้งเขาไว้แล้วไปต่อ 50 00:02:56,051 --> 00:02:58,588 ถือว่าดีที่ผมบังเอิญเจอน้องสาวเขา ในผับที่เราไปต่อ 51 00:02:58,720 --> 00:03:01,428 เราเข้า ไปอึ๊บกันในห้องน้ำคนพิการ 52 00:03:01,682 --> 00:03:04,800 แซมขอตามไปด้วยอยู่พักหนึ่ง แต่แล้วผมก็ต้องให้เธอแยกไป 53 00:03:04,893 --> 00:03:08,602 ผมนัดสาว ไว้อีกคนคืนนั้น เธอชื่อแอมเบอร์ 54 00:03:09,481 --> 00:03:12,473 เบียร์ยกที่ 9 หมดไป และมีแต่เราท้าชนโลกทั้งใบ 55 00:03:12,651 --> 00:03:13,982 หลายสิ่งเริ่มมึนงงที่ร้านบีไฮฟว์ 56 00:03:14,069 --> 00:03:15,559 เราเลยไปโยนโบว์ลิ่งซ่อมสติ 57 00:03:15,654 --> 00:03:16,644 อย่าเดินลัดสนามหญ้า 58 00:03:16,780 --> 00:03:20,865 หรือที่ชอบเรียกร้านนี้ว่าเดอะ สโมกเฮ้าส์ ซึ่งเป็นที่ที่เกิดความโกลาหล 59 00:03:21,326 --> 00:03:24,239 ทุกคนเกิดอาการนอยด์ พีทอ้วกแตก พวกเราเลยต้องหามเขา 60 00:03:24,329 --> 00:03:27,367 สุดท้าย เราก็ต้องยกเลิก ไม่ไป 3 ผับสุดท้าย แล้วมุ่งไปที่เนินเขาแทน 61 00:03:30,502 --> 00:03:31,913 ผมจำได้ว่านั่งอยู่บนนั้น 62 00:03:32,003 --> 00:03:35,086 มีเลือดติดอยู่ที่ข้อนิ้วมือ เบียร์เลอะเสื้อเป็นทาง มีอ้วกติดบนรองเท้า 63 00:03:35,173 --> 00:03:37,460 มองดูฟ้าทอแสงส้มสีทองของรุ่งอรุณวันใหม่ 64 00:03:37,634 --> 00:03:41,468 และรู้ในใจดีว่า ชีวิตจะไม่ได้รู้สึกดีอย่างนี้อีกแล้ว 65 00:03:42,764 --> 00:03:43,879 และคุณรู้มั้ย 66 00:03:45,600 --> 00:03:47,807 มันไม่เคยมีอีก 67 00:03:49,980 --> 00:03:53,143 ขอบคุณ แกรี่ เล่าซะเห็นภาพเลย 68 00:03:53,984 --> 00:03:57,818 มีใครอยากเพิ่มเติมอะไรมั้ย หรือจะถามอะไรแกรี่รึเปล่า 69 00:03:57,904 --> 00:03:59,611 คุณรู้สึกผิดหวังมั้ย 70 00:03:59,698 --> 00:04:03,566 - ผิดหวังเรื่องอะไร - ที่คุณไปไม่ถึงร้านอวสานโลก 71 00:04:07,456 --> 00:04:08,571 ไม่เลย 72 00:04:09,666 --> 00:04:11,953 มันคืออะไรล่ะที่คุณต้องการทำ 73 00:04:12,043 --> 00:04:13,954 พวกเราต่างต้องการเป็นอิสระ 74 00:04:14,045 --> 00:04:17,037 เราต้องการมีอิสระที่จะทำในสิ่งที่เราอยากทำ 75 00:04:17,132 --> 00:04:19,419 และเราอยากเมาหัวทิ่ม สนุกมันส์ให้สุดๆ ไปเลย 76 00:04:19,509 --> 00:04:22,718 และนั่นคือสิ่งที่เราจะทำ พวกเราจะสนุกแบบจัดเต็ม 77 00:04:22,804 --> 00:04:23,839 เราจะมีปาร์ตี้กัน 78 00:05:38,672 --> 00:05:40,663 เราต้องการมีอิสระที่จะทำในสิ่งที่เราอยากทำ 79 00:05:40,757 --> 00:05:41,747 ปีเตอร์ 80 00:05:41,842 --> 00:05:45,051 และเราอยากเมาหัวทิ่ม สนุกมันส์ให้สุดๆ ไปเลย 81 00:05:48,598 --> 00:05:52,637 - เธอสวยเช้งวับ - ใช่ แต่เธอไม่ใช่แม่นางหน้าขน 82 00:05:52,727 --> 00:05:54,468 สวัสดี ปีเตอร์ 83 00:05:54,563 --> 00:05:56,600 เฮ้ย แกรี่ 84 00:05:56,898 --> 00:05:58,764 คิงหนึ่งเดียวคนนี้ 85 00:05:58,900 --> 00:06:00,265 นายอยู่แถวบ้านฉันรึเปล่าเมื่อเช้านี้ 86 00:06:00,443 --> 00:06:01,558 เปล่า 87 00:06:01,695 --> 00:06:05,154 - สาบานเลยว่าเห็นนายตรงถนนหน้าบ้าน - ฉันไม่เคยไป บิช็อบส์ การ์เด้นส์ 88 00:06:05,240 --> 00:06:06,446 นายเป็นยังไงบ้าง 89 00:06:06,533 --> 00:06:08,865 - สบายดี แกล่ะ - สบายกว่านี้ไม่มีแล้ว 90 00:06:08,952 --> 00:06:10,534 - แล้ว... - วาเนสซ่าเหรอ 91 00:06:10,620 --> 00:06:11,985 - ไม่ใช่ เมียแกน่ะ - วาเนสซ่าไง 92 00:06:12,080 --> 00:06:14,196 - ใช่ เธอสบายดีมั้ย - สบายดี 93 00:06:14,291 --> 00:06:16,532 - เปิดซิงยังล่ะแก - ลูก 2 แล้ว 94 00:06:16,626 --> 00:06:19,414 ทำเมียท้อง 2 ครั้ง วันๆ อึ๊บอย่างเดียวสิท่า 95 00:06:19,504 --> 00:06:20,744 เราไม่เคยเปลี่ยนไปเลย ว่ามั้ย 96 00:06:20,839 --> 00:06:22,045 เขามาทำอะไรที่นี่ 97 00:06:22,132 --> 00:06:24,089 ไม่มีอะไรครับ พ่อ เราคุยกันเฉยๆ 98 00:06:24,175 --> 00:06:25,586 หวัดดี มิสเตอร์พี 99 00:06:26,803 --> 00:06:28,544 แกรี่ ให้ฉันช่วยอะไรแกได้บ้าง 100 00:06:28,638 --> 00:06:30,470 - เขายังดูแข็งแรงอยู่เลยนะ - นายจะซื้อรถเหรอ 101 00:06:31,641 --> 00:06:34,804 เปล่า ฉันคิดว่าใกล้จะอวสานแล้ว 102 00:06:35,061 --> 00:06:37,473 - อะไรนะ - ร้านอวสานโลกไง 103 00:06:37,564 --> 00:06:38,599 นายหมายความว่าไง 104 00:06:38,690 --> 00:06:42,308 นายรู้ว่าฉันพูดถึงอะไร 1 คืน 5 หนุ่ม 12 ผับ 105 00:06:42,402 --> 00:06:43,733 เปิดฉากลุยกันเถอะ 106 00:06:43,820 --> 00:06:44,935 จะเอาแบบนั้นอีกเหรอ 107 00:06:45,030 --> 00:06:46,612 เอาสิ ไม่ใช่สิ่งที่นาย อยากทำมาตลอดรึไง 108 00:06:46,698 --> 00:06:48,814 - ก็ไม่ได้อยากขนาดนั้น - ฟังนะ ปีเตอร์ 109 00:06:48,909 --> 00:06:53,028 เราทำไม่สำเร็จคราวก่อน แต่คราวนี้ เราจะต้องไปให้สุดทางน้ำขม 110 00:06:53,121 --> 00:06:54,156 หรือสุดทางเบียร์ 111 00:06:54,247 --> 00:06:55,829 - เราเหรอ - ใช่ เราทั้งแก๊ง 112 00:06:55,916 --> 00:06:58,578 - แอนดี้ด้วยเหรอ - ทำไมแอนดี้จะไม่ร่วมแก๊ง 113 00:06:58,668 --> 00:07:01,581 - ก็คิดว่าหลังเกิดอุบัติเหตุนั่น... - ไม่ใช่ปัญหา เขาเอาด้วยชัวร์ 114 00:07:01,671 --> 00:07:03,958 สิ่งที่เราอยากรู้คือแกน่ะว่าไง 115 00:07:04,049 --> 00:07:05,756 ฉันต้องไปถามวาเนสซ่าก่อน 116 00:07:06,051 --> 00:07:07,587 - ใครวะวาเนสซ่า - เมียฉันไง 117 00:07:07,677 --> 00:07:09,259 เกลียมัว กลัวเมียตั้งแต่เมื่อไหร่ 118 00:07:09,346 --> 00:07:10,302 ก็ตั้งแต่แต่งงาน 119 00:07:10,388 --> 00:07:12,425 อย่าอ่อนน่า ไม่คิดถึงมันรึไง 120 00:07:12,515 --> 00:07:16,099 เสียงหัวเราะ มิตรภาพ การต่อสู้ 121 00:07:16,186 --> 00:07:18,928 เมาปลิ้นหัวทิ่มหัวตำ มันรู้สึกเหมือนว่ากระโหลกแกเต็มไปด้วยมด 122 00:07:19,022 --> 00:07:20,103 แค่ 2 อย่างแรกพอ 123 00:07:20,273 --> 00:07:22,184 มันเริ่มต้นขึ้นแล้ว เบอร์โทรใหม่ของนายเบอร์อะไร 124 00:07:22,317 --> 00:07:23,682 เบอร์เดิมที่ฉันใช้มา 10 ปีแล้ว 125 00:07:23,944 --> 00:07:24,934 เออนั่นแหละ เบอร์อะไรล่ะ 126 00:07:27,989 --> 00:07:31,277 แถวนี้ทั้งแถว พวกมันต้องมี หน้าต่างหลังคาอยู่เหนือส่วนหน้าเนินนั่น 127 00:07:31,368 --> 00:07:32,358 สตีเว่น 128 00:07:32,452 --> 00:07:34,363 นั่นไอ้หน้าหม้อที่ไหน ไม่ใส่หมวกกันน็อค 129 00:07:37,666 --> 00:07:39,873 แกรี่ คิง 130 00:07:42,545 --> 00:07:44,161 ก๊อก ก๊อก 131 00:07:44,339 --> 00:07:46,046 นายมาทำอะไรที่นี่ แกรี่ 132 00:07:46,174 --> 00:07:47,630 นายควรพูดว่า "นั่นใครมา" ดีกว่ามั้ย 133 00:07:47,759 --> 00:07:50,751 ก็เห็นอยู่ว่าใครมา แกชัดๆ 134 00:07:50,887 --> 00:07:55,222 ฉันชอบที่แกสร้างที่นี่ ลมโกรกดีจัง 135 00:07:55,308 --> 00:07:57,970 - เซลีน่าสบายดีมั้ย - เราหย่ากันเมื่อ 10 ปีที่แล้ว 136 00:07:58,061 --> 00:08:02,350 - รู้แล้ว แค่สงสัยว่าเธอเป็นไงบ้าง - เธอก็สบายดีนะ ดีมากด้วย 137 00:08:02,440 --> 00:08:03,771 มีแฟนใหม่หรือยัง 138 00:08:03,858 --> 00:08:07,442 มีแล้ว เธอเป็นครูสอนออกกำลังกาย อายุ 26 139 00:08:07,570 --> 00:08:10,232 กินเด็กนี่หว่า ล้อเล่น ว่างๆ ฉันอยากจะได้รู้จักเธอ 140 00:08:10,365 --> 00:08:11,821 มาที่นี่ทำไมวะ 141 00:08:11,908 --> 00:08:15,526 รู้เรื่องยัง เรากำลังจะกลับมารวมวงกันใหม่ 142 00:08:16,121 --> 00:08:17,657 ฉันไม่ใช่มือเบสของนายอีกแล้ว 143 00:08:17,747 --> 00:08:19,738 ไม่ใช่อย่างนั้น เราจะรวมกลุ่มหนุ่มๆ อีกครั้ง 144 00:08:19,833 --> 00:08:21,449 เรากลับมาร่วมวงกันใหม่ก็ยังได้ ถ้านายอยาก 145 00:08:21,543 --> 00:08:24,831 ไม่ได้แล้ว นายขายกีตาร์ฉันไปซื้อยา 146 00:08:24,921 --> 00:08:28,164 ฉันสงสัยมานานแหละ ไอ้นั่นที่อยู่บนประตูเรียกว่าอะไรวะ 147 00:08:28,258 --> 00:08:29,248 ขื่อประตู 148 00:08:29,342 --> 00:08:32,334 แผนมีอยู่ว่า เราจะกลับไปที่นิวตัน เฮเว่นกัน 149 00:08:32,429 --> 00:08:33,544 เราจะไป เดอะ โกลเด้น ไมล์ กัน 150 00:08:33,638 --> 00:08:36,505 และครั้งนี้ เราจะไปให้สุดทางที่ร้านอวสานโลก 151 00:08:36,599 --> 00:08:37,885 ทุกคนเอาด้วยหมด 152 00:08:37,976 --> 00:08:39,057 จริงดิ๊ แม้กระทั่งแอนดี้ 153 00:08:39,144 --> 00:08:40,680 ไม่เชื่อก็ต้องเชื่อ ไอ้ไข่ใหญ่ 154 00:08:40,770 --> 00:08:43,432 - แอนดี้จะไปกินเหล้ากับนายจริงเหรอ - กับพวกเรา 155 00:08:43,523 --> 00:08:47,016 เก็บไปคิดนะ กลับไปบ้านเก่า ซดเบียร์สัก 2-3 ยก 156 00:08:47,110 --> 00:08:48,771 - 12 ยก - ใช่ 157 00:08:48,945 --> 00:08:50,982 - 12 ยก บ้าไปแล้ว - จริง 158 00:08:52,574 --> 00:08:54,110 รวมตัวกันเพื่ออะไรวะ แกรี่ 159 00:08:54,451 --> 00:08:56,818 เพื่อการปิดฉากอย่างสมบูรณ์ 160 00:08:56,911 --> 00:09:00,029 ทำไมปล่อยให้ความแก่ ทำลายสิ่งสำคัญอย่างความเป็นเพื่อนล่ะ 161 00:09:00,123 --> 00:09:01,079 โอลิเวอร์ 162 00:09:01,166 --> 00:09:02,952 - หลายสิ่งเปลี่ยนไปจากตอนนั้น โอลิเวอร์ - ใช่ 163 00:09:03,418 --> 00:09:05,705 นี่เป็นโอกาสของเราที่จะได้ประเมินตัวเอง 164 00:09:05,795 --> 00:09:07,786 ฟังดูน่าสน 165 00:09:08,048 --> 00:09:10,039 น่า ชายโอ ไม่ใช่สิ่งที่นายชอบรึไง 166 00:09:10,133 --> 00:09:12,500 สิ่งที่ฉันชอบอย่างมากคือ นายช่วยเอาเกือกลงจากโซฟาฉันด้วย 167 00:09:12,594 --> 00:09:15,586 ถ้านายกังวลเรื่องฉัน ขอบอกว่าอย่าได้กลุ้ม 168 00:09:15,680 --> 00:09:18,798 ฉันมาที่นี่เพื่อบอกนายว่า แกรี่ คิง กลับขึ้นหลังเสืออีกครั้ง 169 00:09:18,975 --> 00:09:21,637 นายกลับขึ้นหลังเสือเหรอ 170 00:09:21,728 --> 00:09:22,763 หมายถึงกลับขึ้นขี่จักรยาน 171 00:09:22,896 --> 00:09:23,977 - จักรยานอะไร - นายหมายความว่าไง 172 00:09:24,064 --> 00:09:25,646 - จักรยานเป็นคำสแลงว่าอะไร - ก็จักรยานไง 173 00:09:25,732 --> 00:09:26,767 - ฉันตามไม่ทัน - ก็ไม่ต้องตาม 174 00:09:26,858 --> 00:09:27,973 - โอเค - ฟังนะ 175 00:09:28,068 --> 00:09:30,730 นี่คือโอกาสของเรา ที่จะทำสิ่งที่เราเริ่มต้นเอาไว้ให้เสร็จ 176 00:09:30,820 --> 00:09:33,482 อย่าใจเสาะน่าเพื่อน มันจะบ้าสุดๆ สนุกโคตรๆ 177 00:09:34,657 --> 00:09:36,398 ฉันคิดว่าเราทำลุล่วงไปแล้ว 178 00:09:36,493 --> 00:09:37,904 คุณชอบบ้านหลังนี้มั้ย 179 00:09:37,994 --> 00:09:39,905 - ใช่ บ้านสวยมาก - ทำเลก็แจ่ม 180 00:09:39,996 --> 00:09:41,657 - วิเศษจริงๆ - ทุกอย่างดีเลิศ 181 00:09:41,748 --> 00:09:44,490 - แค่... - มันแค่แพงกว่าราคาที่เราอยากจ่าย 182 00:09:44,584 --> 00:09:46,416 เขาจะลดราคาให้คุณ จะให้ราคาเท่าไหร่ล่ะ 183 00:09:46,503 --> 00:09:48,369 - 1.2 ล้านปอนด์ - ไปตายเถอะ 184 00:09:51,341 --> 00:09:53,082 คุณมีนามบัตรผม 185 00:09:53,176 --> 00:09:55,258 แกรี่ พูดอย่างงั้นได้ไง 186 00:09:55,345 --> 00:09:56,835 ดีใจที่ได้เจอนายจริงๆ ชายโอ 187 00:09:56,930 --> 00:09:58,466 - ขอร้องอย่าเรียกฉันว่าชายโอ - ก็ได้ 188 00:09:58,556 --> 00:10:00,388 - น้องสาวนายเป็นไงบ้าง - เธอสบายดี 189 00:10:00,475 --> 00:10:01,590 - เธอถามถึงฉันบ้างมั้ย - ไม่เลย 190 00:10:01,684 --> 00:10:04,927 วันศุกร์นี้นะ เรากลับบ้านไปด้วยกัน ขับรถไป ฉันขับเอง 191 00:10:05,021 --> 00:10:07,513 ฉันคงไปไม่ได้ นัดหมอเอาไว้ 192 00:10:07,774 --> 00:10:09,185 เชื่อก็โง่แล้ว นัดกับหมอเหล้าไว้น่ะสิ 193 00:10:10,735 --> 00:10:13,352 - เข้าใจมุกหมอเหล้าเปล่า - เข้าใจ "มอมเหล้า" เข้าใจ 194 00:10:13,488 --> 00:10:16,230 ไปเถอะน่า ไม่มีชายโอก็ไม่ครบองค์น่ะสิ 195 00:10:16,324 --> 00:10:17,280 บ้าจัง 196 00:10:17,367 --> 00:10:21,235 นายจะได้เจอเพื่อนในกลุ่ม ได้คุยกันใครเป็นไงบ้าง 197 00:10:21,329 --> 00:10:23,787 ใครจะไปรู้ นายอาจเมาได้สุดทางงานนี้ 198 00:10:24,749 --> 00:10:27,081 - แอนดี้ไปแน่นะ - แน่สิ 199 00:10:28,128 --> 00:10:30,620 - แอนดี้ ไนท์ลีย์ - ไม่ผิดตัว 200 00:10:30,713 --> 00:10:32,875 นายกล่อมจนเขายอมด้วยวิธีไหนเหรอ 201 00:10:33,341 --> 00:10:36,049 เบคกิ้งแฮม เดวี่ส์ แอนด์ ไนท์ลีย์ แอลแอลบี 202 00:10:37,053 --> 00:10:39,090 - มิสเตอร์ไนท์ลีย์ - ครับ เฟลิซิตี้ 203 00:10:39,180 --> 00:10:40,921 คุณมีเพื่อนมาขอพบค่ะ 204 00:10:43,685 --> 00:10:45,016 ไม่มีหรอก 205 00:10:45,103 --> 00:10:46,889 แอนดรูว์ 206 00:10:46,980 --> 00:10:49,642 - โตขึ้นเป็นผู้ใหญ่ ว่ามั้ย - ใช่ 207 00:10:51,568 --> 00:10:53,150 ไปเจอเพื่อนในแก๊งคนอื่นๆ มาวันก่อน 208 00:10:54,070 --> 00:10:57,233 ชายโอ หนูน้อยสตีวี่ ปีเตอร์ทรอน 209 00:10:58,116 --> 00:11:01,529 ฉันจำฉายาวัยเด็กของเพื่อนๆ ได้แกรี่ 210 00:11:01,619 --> 00:11:04,657 เราคิดอะไรสนุกๆ ได้อย่างหนึ่ง 211 00:11:04,747 --> 00:11:05,782 นี่คิดแล้วเหรอ 212 00:11:05,874 --> 00:11:07,490 ใช่ เราจะกลับไปที่นิวตัน เฮเว่น 213 00:11:07,584 --> 00:11:11,748 - ไปทำไม - ไปเพื่อสะสางธุระที่ยังไม่เสร็จ 214 00:11:13,715 --> 00:11:15,171 นี่ล้อเล่นอยู่ใช่ไหม 215 00:11:15,258 --> 00:11:19,001 - 5 หนุ่ม 12 ผับ 50 ยก - 60 ยก 216 00:11:19,095 --> 00:11:20,961 ไอ้หนุ่มขี้เมา 217 00:11:21,097 --> 00:11:23,213 ฉันไม่ดื่มมา 16 ปีแล้ว แกรี่ 218 00:11:23,308 --> 00:11:24,514 กระหายไหมนั่น 219 00:11:24,601 --> 00:11:28,515 เราก็แค่กลับไปเจอเพื่อน คุยกัน เหมือนสมัยก่อนก็ได้ 220 00:11:28,605 --> 00:11:31,438 เว้นแต่ครั้งนี้เราจะทำให้สำเร็จ ครั้งเดียวครั้งสุดท้าย 221 00:11:31,524 --> 00:11:34,141 - แกนี่เลือกจำนะแกรี่ - ขอบใจ 222 00:11:34,235 --> 00:11:37,068 นายจำคืนวันศุกร์ได้ ฉันจำวันจันทร์ตอนเช้าได้ 223 00:11:37,155 --> 00:11:39,237 ก็ใช่ไง เราเลยต้องกลับไปวันศุกร์ 224 00:11:39,991 --> 00:11:42,232 คิดมั้ยว่าทำไมไม่มีใครในกลุ่ม อยู่ที่นิวตัน เฮเว่น 225 00:11:42,327 --> 00:11:45,820 - คิดไม่ออก - เพราะมันกันดาร น่าเบื่อ 226 00:11:45,914 --> 00:11:47,655 มันเป็นอย่างนั้นมานานนม และมันก็คงเป็นต่อไป 227 00:11:47,749 --> 00:11:50,116 มันน่าเบื่อเพราะพวกเราไม่ได้อยู่ที่นั่น 228 00:11:50,293 --> 00:11:53,206 - เถียงกับนายไปก็เสียน้ำลายเปล่าๆ - รู้นี่ ตกลงว่าไป 229 00:11:53,296 --> 00:11:56,914 ฉันจะไปรับทุกคนที่สถานี ไฮท์เวย์ คอมบ์ วันศุกร์ ตอนบ่าย 3 โมงตรง 230 00:11:57,008 --> 00:11:57,998 ฉันไม่ไป แกรี่ 231 00:11:58,092 --> 00:12:00,379 ให้ตายเถอะ ทำไมวะ ต้องไปขออนุญาตเมียที่บ้านรึไง 232 00:12:00,470 --> 00:12:03,804 เปล่า ฉันไม่จำเป็นต้องขออนุญาตใคร 233 00:12:04,349 --> 00:12:07,262 - ทำอะไรน่ะ - ชี้ประตูให้มาทางไหนไปทางนั้น 234 00:12:08,311 --> 00:12:10,473 มันใช่ประตูเหรอ ไม่เห็นมีขื่อ 235 00:12:10,563 --> 00:12:13,681 เป็นกระจกด้วย แล้วมันคือหน้าต่างหรือประตูกันแน่ 236 00:12:13,775 --> 00:12:17,860 อาจจะเป็นหน้าตู นายมีได้ 237 00:12:17,946 --> 00:12:19,277 ออกไปซะ แกรี่ 238 00:12:22,116 --> 00:12:25,404 ก็ได้ ก็ได้ 239 00:12:27,497 --> 00:12:29,829 600 ปอนด์ใช่มั้ย 240 00:12:34,504 --> 00:12:36,791 - นายควรต้องรู้ - อะไร 241 00:12:37,674 --> 00:12:39,085 แม่ตายแล้ว 242 00:12:39,175 --> 00:12:41,212 - เมื่อไหร่ - 2-3 อาทิตย์ก่อน 243 00:12:42,387 --> 00:12:44,298 เป็นมะเร็งตาย 244 00:12:46,266 --> 00:12:47,347 ฉันเสียใจด้วย 245 00:12:47,558 --> 00:12:50,016 แม่ชอบนายมาตั้งแต่ไหนแต่ไร 246 00:12:50,103 --> 00:12:52,435 ทำให้ฉันคิดถึงวันคืนเก่าๆ 247 00:12:52,522 --> 00:12:54,889 โดยเฉพาะคืนนั้น เพราะพวกเราสนุกมีความสุขมาก 248 00:12:55,733 --> 00:12:59,601 และนายรู้มั้ย ฉันรักเพื่อนแก๊งเราเหมือนพี่น้อง 249 00:12:59,696 --> 00:13:03,690 แต่ที่พูดมาทั้งหมดนี้ อยากบอกว่านายคือเพื่อนที่ดีที่สุดที่ฉันมี 250 00:13:05,493 --> 00:13:07,655 ดีใจที่ได้เจอนาย เพื่อน 251 00:13:19,757 --> 00:13:20,963 พีท 252 00:13:21,050 --> 00:13:22,791 สตีเว่น ขอบคุณพระเจ้า 253 00:13:22,885 --> 00:13:24,717 ฉันรู้สึกแย่ๆ กลัวว่า ฉันจะเป็นคนเดียวที่มา 254 00:13:24,804 --> 00:13:27,421 ฉันเดาว่านั่นไม่ใช่ความรู้สึกแย่ๆ สุดท้ายที่นายจะมีวันนี้ 255 00:13:27,515 --> 00:13:30,553 - สิ่งนี่มันไม่ควรเกิดขึ้น ว่ามั้ย - พูดได้ แต่นายมายืนทำอะไรที่นี่ล่ะ 256 00:13:30,643 --> 00:13:32,054 สิ่งที่เราเคยทำเสมอ 257 00:13:32,145 --> 00:13:34,807 ตามแกรี่ คิง ไปทุกหนแห่ง 258 00:13:34,897 --> 00:13:36,058 สวัสดี สตีเว่น 259 00:13:36,149 --> 00:13:37,264 สบายดีมั้ยเพื่อน 260 00:13:37,358 --> 00:13:38,814 พีท ไง เพื่อน 261 00:13:38,901 --> 00:13:42,144 เราหยุดเรียกเขาว่าหัวหน้ากล้าบ้าบิ่น ตอนไหนสักตอนช่วงปี 1992 ใช่มั้ย 262 00:13:42,238 --> 00:13:43,444 สันดานดัดยาก 263 00:13:43,531 --> 00:13:44,987 พวกเขาจะวางสิ่งนั้นไว้บนหลุมศพแกรี่ 264 00:13:45,074 --> 00:13:46,735 ไม่มีทาง เขาจะอายุยืนกว่าพวกเราทุกคน 265 00:13:46,826 --> 00:13:48,487 มันคงตลกดีถ้ามันไม่ใช่เรื่องจริง 266 00:13:48,578 --> 00:13:50,444 - แป๊บนะ - มีอะไร 267 00:13:50,538 --> 00:13:53,621 ฉันพยายามคิดให้ออกว่าพวกเราคนไหน ที่โง่ที่สุดที่มาเนี่ย 268 00:14:00,757 --> 00:14:03,340 เขาอาจประสบอุบัติเหตุก็ได้ โทษที แอนดี้ 269 00:14:03,426 --> 00:14:05,758 - โทษทีนะ - ไม่เป็นไรเลย 270 00:14:05,845 --> 00:14:07,051 ฉันว่าแกรี่เจออุบัติเหตุ 271 00:14:07,138 --> 00:14:09,800 จะเป็นเรื่องที่ดีสำหรับพวกเราทุกคน รวมถึงตัวเขาด้วย 272 00:14:13,144 --> 00:14:14,259 เหลือเชื่อจริงๆ 273 00:14:19,442 --> 00:14:20,523 มาแล้วคร้าบ 274 00:14:20,902 --> 00:14:22,518 ดูไอ้พวกบ้านี่สิ 275 00:14:22,612 --> 00:14:24,023 - นายมาสาย - ไม่สายเลย 276 00:14:24,113 --> 00:14:26,650 สายสิ นายนัดตอนบ่าย 3 นี่เกือบบ่าย 4 โมงแล้ว 277 00:14:26,783 --> 00:14:28,114 ก็ 3 เผื่อ 4 ไง 278 00:14:28,201 --> 00:14:30,033 แกรี่ ปัญหาของนายคืออะไรรู้มั้ย นายไม่เคยยอมรับผิด 279 00:14:30,119 --> 00:14:31,154 แล้วมันเป็นปัญหายังไงวะ 280 00:14:31,245 --> 00:14:33,077 ไม่อยากเชื่อเลย นายซื้อรถกรานาดามาร์คทูอีกคัน 281 00:14:33,164 --> 00:14:34,154 หมายความว่าไง 282 00:14:34,248 --> 00:14:36,785 ก็รถคันนี้เหมือนรถที่ฉันขายให้นายในปี 1989 283 00:14:36,876 --> 00:14:39,789 ก็คันเดียวกันนี่แหละ เป็น 300 ปอนด์ที่จ่ายไปแล้วคุ้มค่าที่สุด 284 00:14:39,879 --> 00:14:41,290 - นี่นางหน้าขนเหรอ - ใช่ 285 00:14:41,798 --> 00:14:43,755 เกือบเหมือนเดิมทุกอย่าง นางทำศัลยกรรมบ้างนิดหน่อย 286 00:14:43,841 --> 00:14:46,959 เปลี่ยนเบรค ท่อไอเสีย เบาะนั่ง พวงมาลัย 287 00:14:47,053 --> 00:14:50,341 ผนังรถ คาร์บูเรเตอร์ สายยาง เปลี่ยนทั้งเครื่อง กระจก ไฟหน้า 288 00:14:50,431 --> 00:14:52,923 นอกจากนั้น นางก็ยังเป็นนางคนเดิม 289 00:14:53,017 --> 00:14:54,303 เรียกได้ว่าเป็นของโบราณ 290 00:14:54,477 --> 00:14:58,641 เราเอาของโบราณชิ้นนี้ ไปอวดบนถนนกันเถอะ 291 00:15:04,237 --> 00:15:06,194 เร็วเข้า ไอ้กระจู๋ทั้งหลาย เดี๋ยวก็สายกันพอดี 292 00:15:06,739 --> 00:15:09,606 เรากลับมาแล้ว เป็นเหมือน 5 ทหารเสือ 293 00:15:09,784 --> 00:15:11,320 มีแต่ 3 ทหารเสือไม่ใช่เหรอ 294 00:15:11,411 --> 00:15:12,776 4 ถ้านับดาตาญัง 295 00:15:12,870 --> 00:15:14,781 ไม่มีใครรู้ว่ามีกี่คน จริงๆ นะ ใช่เปล่าพีท 296 00:15:14,872 --> 00:15:16,112 ประวัติศาสตร์คือสมุดวาดภาพ 297 00:15:16,207 --> 00:15:19,165 รู้ใช่มั้ยว่าเรื่อง The Three Musketeers คือนิยาย 298 00:15:19,252 --> 00:15:20,287 อเล็กซานเดอร์ ดูมัสเป็นคนแต่ง 299 00:15:20,378 --> 00:15:22,210 หลายคนบอกแบบนั้น เรื่องคัมภีร์ไบเบิ้ลสมัยนี้ 300 00:15:22,296 --> 00:15:24,207 บอกว่า อเล็กซานเดอร์ ดูมัสเป็นคนแต่งเหรอ 301 00:15:24,298 --> 00:15:26,460 อย่ามามั่ว สตีฟ พระเยซูคือคนเขียนพระคัมภีร์ 302 00:15:26,676 --> 00:15:28,508 แต่จะว่าไป 5 ฟังดูดีกว่าเยอะ 303 00:15:28,594 --> 00:15:29,959 ฉันว่าเขาลืมของดีไปให้มีแค่ 3 304 00:15:30,054 --> 00:15:32,921 เพราะถ้ามี 5 คน 2 คนถูกฆ่าตาย ก็ยังเหลืออีก 3 305 00:15:33,015 --> 00:15:34,926 - ถึงรึยังเนี่ย - ซิ่งกันดีกว่า 306 00:15:50,032 --> 00:15:52,945 เพลงซุปมังกร ฉันจำได้ 307 00:15:54,120 --> 00:15:56,782 - ฉันอัดเพลงนี้ใส่เทปให้นายใช่มั้ย - ใช่เลย 308 00:15:56,873 --> 00:15:59,956 - นี่เทปเหรอ - ใช่ ดูสิดู 309 00:16:00,209 --> 00:16:03,668 - ไปหาเทปมาจากไหนเนี่ย - มันอยู่ในเครื่องเล่นเทป 310 00:16:06,299 --> 00:16:07,289 บริการต่างๆ 311 00:16:07,383 --> 00:16:09,420 มีใครหิวบ้าง 312 00:16:10,678 --> 00:16:12,715 ฉันปวดฉี่ 313 00:16:19,687 --> 00:16:20,927 ฉี่นานโคตร 314 00:16:21,606 --> 00:16:23,643 ถ้าฉี่จริง 315 00:16:23,733 --> 00:16:26,191 - อาจมีลูกติดเป็น... - อึ 316 00:16:26,277 --> 00:16:27,733 มันเป็นอึไปได้ยังไง 317 00:16:27,820 --> 00:16:31,484 - นายยังทำงานให้พ่ออยู่เหรอ พีท - ใช่ แต่ตอนนี้เป็นหุ้นส่วนกับพ่อ 318 00:16:31,574 --> 00:16:32,564 นายล่ะ 319 00:16:32,658 --> 00:16:36,617 ฉันตั้งบริษัททนายความปี 1998 มีคนซื้อไปตอนปี 2005 320 00:16:36,704 --> 00:16:38,490 ฉันมีความสุขขึ้นนะ ไม่เครียดดี 321 00:16:38,581 --> 00:16:40,037 - โอลลี่ล่ะ - ทำอสังหา 322 00:16:40,124 --> 00:16:43,583 ฉันร่วมบริหารบริษัทนายหน้าค้าที่ดินเล็กๆ ในตอนเหนือของลอนดอน 323 00:16:43,669 --> 00:16:44,830 คู่แข่งเยอะมาก 324 00:16:44,921 --> 00:16:47,754 - แอนดี้นายว่าความกฎหมายครอบครัวเหรอ - บริษัทห้างร้าน 325 00:16:47,840 --> 00:16:50,923 - มีใครรู้บ้างว่าแกรี่ทำงานอะไร - เขาเล่น Need For Speed อยู่ตรงโน้น 326 00:16:51,010 --> 00:16:53,251 แม่งเว้ยๆๆๆ 327 00:16:53,346 --> 00:16:54,336 เขาไม่เปลี่ยนเลย ว่ามั้ย 328 00:16:55,264 --> 00:16:59,303 ไม่รู้สิ เขาเอาเงิน 600 ปอนด์มาคืนฉันนะ 329 00:16:59,602 --> 00:17:02,594 - จริงเหรอ เขายืมฉันไป 200 ปอนด์ - ฉันด้วย 330 00:17:04,190 --> 00:17:07,353 ฉันไม่อยากเชื่อเลย ไม่อยากเชื่อว่านายทำแบบนั้น 331 00:17:08,694 --> 00:17:09,809 ฉันทำได้อยู่แล้ว 332 00:17:09,946 --> 00:17:11,812 ฉันก็เอาเงินจากปีเตอร์มาคืนให้พอล 333 00:17:12,114 --> 00:17:15,607 ไม่ใช่ ฉันยืมเงินจากปีเตอร์ มาจ่ายให้นาย ฉันยังเป็นหนี้พอลอยู่ 334 00:17:21,123 --> 00:17:23,865 แจ่ม 335 00:17:23,960 --> 00:17:25,667 นิวตัน เฮเว่น 336 00:17:26,420 --> 00:17:32,291 ทอดสายตามองดูฟ้าสีตั้งเดิม เพื่อนเอ่ย คืนนี้เราจะทาสีแดงให้มัน 337 00:17:36,973 --> 00:17:40,307 โอ้ โน โน โน ซวยแล้ว 338 00:17:42,853 --> 00:17:45,265 ซวยฉิบหายเลย 339 00:17:45,356 --> 00:17:46,596 ซวย ซวย 340 00:17:46,691 --> 00:17:48,728 ไม่เป็นไร ฉันเล่นยาหมดแล้ว ตอนหยุดกินอาหาร 341 00:17:52,822 --> 00:17:54,483 รู้ไหมว่าทำไมผมเรียกให้คุณจอด 342 00:17:55,658 --> 00:17:57,148 เพลงดังไปเหรอครับ 343 00:17:57,285 --> 00:17:59,572 ไฟเบรคข้างซ้ายของคุณเสีย 344 00:18:00,871 --> 00:18:04,535 ไฟเบรคเก่าน่ะครับ ไฟมันก็เลยขาดอยู่บ่อยๆ 345 00:18:04,625 --> 00:18:05,990 ผมจะไปซ่อมนะครับ คุณตำรวจ 346 00:18:06,669 --> 00:18:09,286 - ขอดูใบขับขี่หน่อยครับ - ได้ครับ 347 00:18:11,674 --> 00:18:15,918 คืองี้ครับ มันอยู่ในกระเป๋าสตางค์ แล้วผมลืมไว้ในยิม 348 00:18:16,012 --> 00:18:20,552 - มีบัตรอื่นอีกมั้ยครับ - ไม่มีครับ บัตรทุกใบอยู่ในกระเป๋าไปยิม 349 00:18:20,641 --> 00:18:23,099 เป็นเรื่องปกติว่ามั้ยครับ 350 00:18:23,185 --> 00:18:26,223 ผมบอกชื่อกับที่อยู่ให้ แล้วคุณตำรวจก็ไปหาดูในระบบเก่าแล้วกัน 351 00:18:26,314 --> 00:18:27,349 ว่ามา 352 00:18:27,440 --> 00:18:29,397 ปีเตอร์ เพจ 353 00:18:29,483 --> 00:18:34,353 48 ถนนบิช็อบส์การ์เด้น ลอนดอน เอ็น 2 ที 12 354 00:18:37,074 --> 00:18:40,032 - แม่งเอ๊ย แกรี่ ทำไมทำงี้วะ - ทำไมนายเอาชื่อฉันให้ตำรวจ 355 00:18:40,119 --> 00:18:41,609 เรื่องอะไรฉันจะให้ชื่อฉันกับตำรวจ 356 00:18:41,704 --> 00:18:44,446 - ถ้าฉันถูกตำรวจจับล่ะ - นายไม่โดนตำรวจจับหรอก 357 00:18:44,540 --> 00:18:46,451 แกรี่ ตำรวจจะตรวจป้ายทะเบียน เทียบกับชื่อของเขา 358 00:18:46,542 --> 00:18:48,124 รู้แล้ว รู้มั้ยทำไมฉันบอกชื่อปีเตอร์ไป 359 00:18:48,210 --> 00:18:50,998 แกรี่ ฉันเป็นเจ้าของร้านขายรถ ฉันเป็นหุ้นส่วนเล็กๆ 360 00:18:51,088 --> 00:18:52,499 นี่เป็น... 361 00:18:52,590 --> 00:18:53,705 เชื่อฉัน 362 00:18:55,259 --> 00:18:57,967 คุณเพจ คุณมาทำอะไรที่นิวตัน เฮเว่น 363 00:18:58,054 --> 00:19:00,921 บ้านเกิดพวกเราอยู่ที่นี่ เราก็เลยกลับมาเที่ยวน่ะครับ 364 00:19:01,015 --> 00:19:04,258 ไปตะลุยราตรีเส้นทางโกลเด้นท์ไมล์ มันอาจวุ่นวายเละเทะหน่อย 365 00:19:04,352 --> 00:19:06,468 ไปซ่อมไฟเบรคให้เรียบร้อยนะครับ 366 00:19:06,562 --> 00:19:09,145 และคุณอาจต้อง เอารถไปตรวจควันดำด้วย 367 00:19:09,899 --> 00:19:11,060 และปีเตอร์ 368 00:19:11,150 --> 00:19:12,390 อย่าทำให้วุ่นวายเละเทะมากล่ะ 369 00:19:14,612 --> 00:19:15,727 เราจะทำตัวเรียบร้อย 370 00:19:17,114 --> 00:19:18,195 ฉันไม่เข้าใจ 371 00:19:18,282 --> 00:19:20,148 ง่ายมาก พีท 372 00:19:20,242 --> 00:19:23,155 รถคันนี้ยังเป็นชื่อของนาย ตั้งแต่ปี 1989 373 00:19:23,245 --> 00:19:24,576 แต่ฉันย้ายไป 3 รอบแล้วตั้งแต่ตอนนั้น 374 00:19:24,664 --> 00:19:26,154 ฉันรู้ ฉันก็เลยเปลี่ยนสมุดบันทึกด้วย 375 00:19:26,248 --> 00:19:27,909 คิดว่าแต้มทำผิดกฎจราจรมาจากไหนล่ะ 376 00:19:28,042 --> 00:19:29,248 ใจเย็น พวกนายอย่าเครียด 377 00:19:34,924 --> 00:19:37,712 วงเวียนแรกในอังกฤษ สร้างในปี 1909 378 00:19:45,851 --> 00:19:47,717 นายรู้มั้ยว่าจะเดือดร้อนขนาดไหน 379 00:19:47,812 --> 00:19:49,348 นายรู้มั้ยว่าฉันกำลังเดือดร้อนขนาดไหน 380 00:19:49,438 --> 00:19:50,599 ที่พูดมาหมายความว่ายังไง 381 00:19:50,690 --> 00:19:53,933 นี่มันอะไรกัน ทำไมพวกเราถึงต้องมาอยู่ที่นี่ 382 00:19:54,026 --> 00:19:56,609 เรามาเพื่อถอนรากถอนโคน 383 00:19:57,905 --> 00:19:59,816 คุณวางแผนจะไปทานมื้อค่ำที่ไหนกันรึยังคะ 384 00:19:59,907 --> 00:20:02,774 คืนนี้เราจะย้อนความหลังร่ำสุรากัน 385 00:20:02,868 --> 00:20:05,155 ในขณะที่เราท่องไปบนเส้นทางเดอะโกลเด้นไมล์ 386 00:20:05,246 --> 00:20:07,908 เปิดฉากเบียร์ยกแรกกันที่เดอะเฟิร์สท์โพสต์ 387 00:20:07,998 --> 00:20:11,081 จากนั้นก็ต่อกันที่ร้านดิ โอลด์ แฟมิเลียร์ ร้านเดอะ เฟมัสค็อก ร้านเดอะ ครอสแฮนส์ 388 00:20:11,168 --> 00:20:12,533 ร้าน เดอะ กู้ด คอมพาเนียนส์ ร้าน เดอะ ทรัสตี้ เซอร์เวนท์ 389 00:20:12,628 --> 00:20:14,790 ร้านทูเฮดเด็ดด็อก ร้านเมอร์เมด ร้านบีไฮฟว์ ร้านเดอะคิงส์เฮด 390 00:20:14,880 --> 00:20:16,837 ร้านโฮลอินเดอะวอลล์ เพื่อวัดรอยเท้าเก่าพวกเรา 391 00:20:16,924 --> 00:20:21,964 ก่อนจะไปจบกันที่ยกสุดท้าย ในสถานีปลายทาง แห่งความศรัทธา ร้านอวสานโลก 392 00:20:22,054 --> 00:20:23,044 เปิดไฟเอาไว้ด้วยนะสาวสวยใจดี 393 00:20:23,139 --> 00:20:27,724 สำหรับตอนที่เรากลับมาด้วยสายตา ระยิบระยับ เราจะเมาจนมองอะไรไม่เห็น 394 00:20:30,271 --> 00:20:32,262 คู่มือนำเที่ยวผับในเมือง 395 00:21:48,224 --> 00:21:49,339 ร้านเดอะเฟิร์สท์โพสต์ 396 00:21:49,892 --> 00:21:50,882 มาเร็ว 397 00:21:57,024 --> 00:21:58,765 - จนกระทั่งปี 1840... - นรกฉิบหาย 398 00:21:58,859 --> 00:22:01,851 ...ตึกหลังนี้เป็นไปรษณีย์แห่งแรก ของเมืองนิวตัน เฮเว่น 399 00:22:01,946 --> 00:22:03,903 จนกระทั่งนักธุรกิจหัวหมอคนนึง ตัดสินใจว่า 400 00:22:03,989 --> 00:22:06,947 ห่างไกลกับธุรกิจรับส่งจดหมายมากนัก 401 00:22:07,034 --> 00:22:09,150 ตึกหลังนี้น่าจะเหมาะกับ เป็นบาร์เหล้าเล็กๆ มากกว่า 402 00:22:09,245 --> 00:22:12,988 สถานที่ที่คนมาเที่ยวผู้เหนื่อยล้า จะได้พักกายาที่เมาปลิ้น 403 00:22:17,127 --> 00:22:18,743 เหมือนภาพเดิมๆ 404 00:22:24,927 --> 00:22:27,009 ฉันจำอะไรที่นี่ไม่ได้เลย ร้านถูกตกแต่งใหม่รึเปล่า 405 00:22:27,096 --> 00:22:28,962 มีบริษัทใหญ่หลายสาขามาซื้อไปใช่มั้ย 406 00:22:29,056 --> 00:22:33,641 ส่วนหนึ่งของแนวคิดกว้างไกลไปทั่วประเทศ ที่จะขโมยผับเล็กๆ แต่น่ารัก 407 00:22:33,769 --> 00:22:36,181 สตาร์บัคไงเพื่อน ขึ้นไปทั่วยิ่งกว่าดอกเห็ด 408 00:22:37,606 --> 00:22:39,188 แต่เอากลิ่นนี้ไปไม่ได้ 409 00:22:39,275 --> 00:22:40,857 เอาไปได้ เอาไปแล้ว 410 00:22:40,943 --> 00:22:44,481 สวัสดียามค่ำ เรย์มอนโด้ ลูกแม่โพสพกลับบ้านเกิดมาแล้ว 411 00:22:44,864 --> 00:22:46,400 มีใครจะมาดื่มเหล้าที่นี่บ้างคืนนี้ 412 00:22:46,490 --> 00:22:48,356 - มาอีกแล้วเหรอ - นักดื่มเบียร์คืนสู่สังเวียน 413 00:22:48,450 --> 00:22:53,490 เรากำลังท่องเส้นทางสาย เดอะโกลเด้นไมล์คุณได้รับ เกียรติเป็นร้านแรก ที่จะฉีดเหล้าเข้าเส้นเลือด 414 00:22:53,581 --> 00:22:56,164 - แนะนำเครื่องดื่มอะไรดี - มีอย่างเดียว คราวนิ่งกลอรี่ 415 00:22:57,209 --> 00:22:58,699 - ต้องอร่อยนะ - ยังไง 416 00:22:58,794 --> 00:23:00,501 - ผมแกรี่ คิง - อะไรนะ 417 00:23:00,588 --> 00:23:02,829 - แล้วมันยังไงต่อล่ะ - ต่ออะไร 418 00:23:02,923 --> 00:23:05,164 ก็คราวนิ่งกลอรี่ไง มันรสชาติมันๆ ฟองเยอะหรือแบบไร้แอลกอฮอล์ล่ะ 419 00:23:05,259 --> 00:23:07,751 มันมีรสชาติผลไม้ติดปลายลิ้นรึเปล่า 420 00:23:08,387 --> 00:23:09,377 นี่เบียร์นะ 421 00:23:10,306 --> 00:23:11,637 ขอคราวนิ่งกลอรี่ 5 แก้วครับ 422 00:23:11,724 --> 00:23:14,716 ไม่ใช่ครับ โทษที 4 แก้วพอ และขอน้ำเปล่าแก้วนึง 423 00:23:15,185 --> 00:23:16,391 อะไรวะ 424 00:23:25,362 --> 00:23:27,319 ไม่อยากเชื่อเลย 425 00:23:27,406 --> 00:23:32,071 ชายหนุ่มผู้กล้าแห่งตำนาน การดื่มเหล้าเป็นน้ำ 426 00:23:32,870 --> 00:23:34,781 มันเหมือนกำลังมอง สิงโตกินหลนเต้าเจี้ยว 427 00:23:34,872 --> 00:23:36,954 - มันไม่เข้าท่าเลย - ฉันก็ว่างั้นแหละ 428 00:23:37,041 --> 00:23:39,578 นายมีปัญหาที่ฉันไม่ดื่ม หลังจากสิ่งที่เกิดขึ้นตอนนั้นเหรอ 429 00:23:39,668 --> 00:23:42,251 - เปล่า แต่ราชาอาร์เธอร์มี - เดี๋ยวสวย 430 00:23:42,338 --> 00:23:43,828 กษัตริย์อาเธอร์มาเกี่ยวอะไรด้วย 431 00:23:43,923 --> 00:23:47,291 นายคิดจริงๆ เหรอว่ากษัตริย์อาเธอร์ กลับมาจากการรบที่เฮสติ้งส์ 432 00:23:47,384 --> 00:23:50,718 - แล้วก็เก็บตัวอยู่ในปราสาทอาร์เธอร์.. - คาเมล็อต 433 00:23:50,804 --> 00:23:53,922 เดินไปที่บาร์แล้วพูดว่า "สวัสดี ขอน้ำเปล่า 1 แก้วได้มั้ยครับ" 434 00:23:54,016 --> 00:23:56,508 ไม่ใช่ เพราะพวกเขาไม่มีน้ำก๊อก ในยุคอาร์เธอร์ 435 00:23:56,852 --> 00:24:00,436 ใช่เลย เขาน่าจะสั่งเหล้าขาวมาดื่ม กษัตริย์อาเธอร์แห่งเบียร์ 436 00:24:00,522 --> 00:24:02,684 ฉันไม่สมชาย เพราะสั่งน้ำเปล่ามาดื่มงั้นสิ 437 00:24:02,900 --> 00:24:04,265 มันก็แค่ "ตุ๊ดนี่หว่า" 438 00:24:04,360 --> 00:24:05,691 พูดอย่างนี้ก็ไม่สวยสิ แกรี่ 439 00:24:05,778 --> 00:24:07,564 ลืมสมัยยุค 90 ได้แล้ว พีท 440 00:24:07,655 --> 00:24:10,568 การไม่ดื่มเหล้าก็ไม่ได้หมายความว่า เป็น "ตุ๊ดนี่หว่า" 441 00:24:10,658 --> 00:24:13,116 มันคือการเดินเข้าผับหลังจบการแข่งรักบี้ 442 00:24:13,202 --> 00:24:17,537 แล้วสั่งน้ำเปล่ามาดื่มที่บาร์ ที่เต็มไปด้วย คนพาลตัวโตน่าเกลียดทาสีทีมตัวเอง 443 00:24:17,623 --> 00:24:20,786 เพื่อน นั่นแหละไม่มั่นจริงทำไม่ได้ ฉันกล้าไม่ใช่หน้าตุ๊ด 444 00:24:20,876 --> 00:24:22,537 พูดเองนะนั่น ตุ๊ด 445 00:24:23,212 --> 00:24:27,251 ฉันไม่รู้ว่านายรู้ตัวรึเปล่า แกรี่ แต่เราไม่ใช่วัยรุ่นอีกแล้ว 446 00:24:27,341 --> 00:24:29,799 และขอให้พระเจ้าห้าม อย่าให้นายมีลูก เพราะถ้า... 447 00:24:29,885 --> 00:24:30,966 ฉันอาจมีลูก 448 00:24:31,053 --> 00:24:32,543 งั้นนายก็ควรเตรียมตัวมีความรับผิดชอบ... 449 00:24:32,638 --> 00:24:34,220 ฉันหมายถึงฉันอาจมีลูกแล้ว 450 00:24:34,890 --> 00:24:37,803 จำคาเรน เอ็คเกอร์ตัน ที่ฉันเคยอึ๊บได้มั้ย 451 00:24:38,185 --> 00:24:40,722 ประจำเดือนเธอขาดไป 2 อาทิตย์ ตอนที่พ่อแม่เธอย้ายไปนอร์มังดี 452 00:24:40,896 --> 00:24:44,560 เราไม่ได้ติดต่อกันอีกเลย เธออาจท้องลูกฉันก็ได้ 453 00:24:44,775 --> 00:24:47,233 ลองจินตนาการดูสิ เด็กฝรั่งเศส 454 00:24:47,403 --> 00:24:48,985 เถียงกับนายไปก็ไร้ประโยชน์ 455 00:24:49,238 --> 00:24:51,479 ดื่มให้ลูกๆ ไม่ว่าพวกเขาจะอยู่ที่ไหนก็ตาม 456 00:24:52,408 --> 00:24:53,398 - ดื่มให้ลูกๆ - ดื่มให้ลูกๆ 457 00:24:56,370 --> 00:24:57,952 หมดแก้ว แล้วบู-บูกัน 458 00:24:58,414 --> 00:24:59,529 "บู-บู" คืออะไร 459 00:24:59,623 --> 00:25:01,864 จำได้มั้ย "บู-บูกันเถอะ" 460 00:25:01,959 --> 00:25:03,996 จากห้องเรียนของมิสเตอร์เชพเพิร์ดไง ติดไว้บนกำแพง 461 00:25:04,086 --> 00:25:06,578 "ทางออก ตามด้วยหมี" จากละครเวทีเช็คสเปียร์จำได้ปะ 462 00:25:06,672 --> 00:25:08,413 - เรื่อง A Winter's Tale - ใช่เรื่องอะไรนะอีกทีสิ 463 00:25:08,507 --> 00:25:09,747 - เรื่อง A Winter's Tale - เรื่องนั้นแหละ 464 00:25:09,842 --> 00:25:12,880 ถ้าเราต้องไปเที่ยวพักผ่อนไม่กี่วัน เราจะพูดว่า "ทางออก ตามด้วยหมี" 465 00:25:12,970 --> 00:25:14,961 และจากนั้นก็มี "ทางออก ตามด้วยหมีโยกี้" 466 00:25:15,055 --> 00:25:16,796 แล้วจากนั้นก็มี "มาโยกี้และบู-บูกันเถอะ" 467 00:25:16,890 --> 00:25:18,176 แล้วจากนั้นก็ "มาบู-บูกันเถอะ" 468 00:25:18,267 --> 00:25:20,474 - นายจะบอกว่าไปต่อกันเถอะ - ใช่ ที่นี่ห่วย ว่ามั้ย 469 00:25:24,231 --> 00:25:26,222 ร้านดิโอลด์แฟมิเลียร์ 470 00:25:27,359 --> 00:25:32,604 ร้านดิโอลด์แฟมิเลียร์ เดี๋ยวนี้เป็นผับ 471 00:25:35,284 --> 00:25:37,821 ใช่ ค่อยดูเป็นผับหน่อย 472 00:25:40,914 --> 00:25:42,075 เหมือนกับเมื่อก่อน 473 00:25:42,750 --> 00:25:48,496 เดวิด ได้ยินข่าวนั้นรึเปล่า แกรี่ คิงกลับคืนถิ่นเก่าแล้ว 474 00:25:48,589 --> 00:25:49,624 ใครเหรอ 475 00:26:05,314 --> 00:26:06,679 งานศพเป็นยังไงบ้าง แกรี่ 476 00:26:09,151 --> 00:26:10,312 งานศพแม่นายน่ะ 477 00:26:11,403 --> 00:26:13,485 ยากที่จะพูดออกมาเป็นคำพูด 478 00:26:14,364 --> 00:26:18,278 แต่ถ้าจำเป็นต้องพูด ขอพูด 3 คำ 479 00:26:18,869 --> 00:26:21,657 "สลด หดหู่" 480 00:26:22,790 --> 00:26:24,406 ไม่ใช่สิ นั่นแค่ 2 คำเอง ชิมิ 481 00:26:24,500 --> 00:26:27,288 ต้องพูดว่า "สลด หดหู่ มาก" 482 00:26:28,295 --> 00:26:31,504 มันน่าเศร้า เธอเป็นผู้หญิงที่ใจดี 483 00:26:32,382 --> 00:26:33,964 ฉันชอบแม่นายมากๆ 484 00:26:34,051 --> 00:26:36,964 ฉันก็เหมือนกันเพื่อน 485 00:26:37,805 --> 00:26:39,637 - สวัสดี - สวัสดี เพื่อน 486 00:26:39,723 --> 00:26:40,758 ยังอยู่รึเปล่า 487 00:26:40,849 --> 00:26:42,840 ก็อยู่มาตั้งนานแล้ว พูดเพ้ออะไรของนาย 488 00:26:42,935 --> 00:26:44,846 คุณหลงทางบนถนนวงแหวนที่แล้วเหรอ 489 00:26:45,771 --> 00:26:47,432 ที่นี่นิวตัน เฮเว่นนะ 490 00:26:47,523 --> 00:26:49,309 - คุณจะไปพบกับฝาแฝดตอนกี่โมง - ฝาแฝด 491 00:26:49,441 --> 00:26:52,024 พวกเราอยู่ที่ร้านดิโอลด์แฟมิเลียร์ แวะมานะถ้าอยากเจอ 492 00:26:53,862 --> 00:26:57,651 อยู่ เขาอยู่ที่นี่ โอเค แล้วเจอกัน 493 00:26:58,033 --> 00:26:59,194 ใครกันชายโอ 494 00:26:59,326 --> 00:27:03,741 อย่าเรียกฉันว่าชายโอ แกรี่ นายควรรู้ไว้ว่านั่นคือแซม 495 00:27:03,831 --> 00:27:04,787 - แซมอยู่ที่นี่เหรอ - แซมอยู่ที่นี่เหรอ 496 00:27:04,873 --> 00:27:07,786 มีเสียงก้องที่นี่ด้วยรึไง ใช่ แซมอยู่ที่นี่ 497 00:27:07,876 --> 00:27:10,117 เธอมาจากแมนเชสเตอร์ เราจะขับรถไปหาแม่ด้วยกันพรุ่งนี้ 498 00:27:10,212 --> 00:27:11,327 ว่าไงนะ เธอจะมาที่นี่เหรอ 499 00:27:11,421 --> 00:27:13,788 - ใจเย็น สตีฟ ฉันเจอเธอก่อน - พระเจ้า ไม่จบ 500 00:27:13,882 --> 00:27:17,625 ที่พูดเมื่อกี้ล้อเล่นใช่มั้ย ฉันเจอเธอก่อน 501 00:27:17,719 --> 00:27:20,131 นายนี่เลือกจำจริงๆ นะ 502 00:27:20,222 --> 00:27:21,633 คนอื่นต่างหากที่พูดประโยคนั้น 503 00:27:21,723 --> 00:27:23,464 - ฉันเอง - ไม่ใช่ ไม่งั้นฉันต้องจำได้ 504 00:27:23,559 --> 00:27:25,425 ฉันบอกนายว่าฉันคั่วแซมอยู่ 505 00:27:25,519 --> 00:27:27,977 และนายก็ยังพยายามทุกทาง ที่จะอึ๊บเธอทุกครั้งที่มีโอกาส 506 00:27:28,063 --> 00:27:29,053 พวกนาย หยุดเถอะ 507 00:27:29,148 --> 00:27:31,389 นายสนเธอหลังจากที่รู้ว่า ฉันชอบเธอ 508 00:27:31,483 --> 00:27:33,224 ใช่แล้วเพราะนายไปเล่นละครเวทีโรงเรียน 509 00:27:33,360 --> 00:27:35,317 - เรื่อง Cabaret - Cabaret เพราะเธอเล่นด้วย 510 00:27:35,404 --> 00:27:38,237 และเธอใส่ถุงน่องตาข่าย แล้วนายก็จู๋ตั้งบนเวที 511 00:27:38,323 --> 00:27:39,404 หมดกัน 512 00:27:39,491 --> 00:27:42,529 ยังไงก็ไม่สำคัญ เธอแฉะทุกครั้ง ที่เห็นเอเดรียน คีน 513 00:27:42,619 --> 00:27:43,734 ฉันเกลียดไอ้หน้าหม้อนั่นจริงๆ 514 00:27:43,829 --> 00:27:48,448 ช่วยหยุดพูดเรื่องน้องสาวฉันที่เกี่ยวกับ 515 00:27:48,542 --> 00:27:51,660 ข้อ ก . น้องหนูแฉะ ข้อ ข . จู๋ตั้งของสตีเว่น 516 00:27:51,753 --> 00:27:53,209 ก็ได้ 517 00:27:53,297 --> 00:27:55,254 - เธอยังฟิตอยู่รึเปล่า - ฉันไม่ตอบคำถามนี้ 518 00:27:56,008 --> 00:27:56,998 ยังฟิตอยู่มั้ย 519 00:27:57,092 --> 00:27:59,584 - ฉันอะไรนะคะ - ฟิต 520 00:28:00,262 --> 00:28:03,721 - สวัสดีแซม - สตีเว่น คุณดูโตขึ้นนะ 521 00:28:03,807 --> 00:28:05,764 - พุงโตย้วยน่ะใช่ - คุณดูดีมาก 522 00:28:05,851 --> 00:28:07,216 สเตียรอยด์น่ะสิ 523 00:28:07,311 --> 00:28:10,053 แอนดี้ ไม่เจอกันซะนาน 524 00:28:10,189 --> 00:28:11,725 - หวัดดี พีท - หวัดดี แซม 525 00:28:11,857 --> 00:28:12,847 แล้วพี่ใหญ่ล่ะ 526 00:28:14,401 --> 00:28:15,436 แกรี่ 527 00:28:15,527 --> 00:28:18,861 เวลคัม ยินดีต้อนรับ 528 00:28:18,947 --> 00:28:20,108 แซม ดื่มอะไรหน่อยมั้ย 529 00:28:20,282 --> 00:28:22,990 เฮ้ สตีฟ เธอเพิ่งมาถึง ใจเย็นสิ 530 00:28:23,076 --> 00:28:24,157 แซม ดื่มอะไรดีจ๊ะ 531 00:28:24,286 --> 00:28:26,448 - ขอว้อดก้าโทนิคแก้วหนึ่ง ขอบคุณ สตีเว่น - ยินดีครับ 532 00:28:26,538 --> 00:28:27,994 - ฉันจะไปเข้าห้องน้ำ - ดีเลย 533 00:28:29,625 --> 00:28:31,115 สัญชาตญาณบอก 534 00:28:38,008 --> 00:28:39,749 - คุณเข้ามาทำอะไรคะ - เข้ามาทำอะไรล่ะ 535 00:28:39,843 --> 00:28:41,834 - ฉันมาเข้าห้องน้ำ - ผมก็เหมือนกัน 536 00:28:43,805 --> 00:28:45,421 แกรี่ คุณเสียสติไปรึเปล่า 537 00:28:45,515 --> 00:28:46,971 อ้าว ทำไมพูดอย่างนี้ล่ะ คุณให้ท่าผมเองนะ 538 00:28:47,100 --> 00:28:49,808 - ท่าอะไร - ก็ท่าอ่อยเข้าห้องน้ำ 539 00:28:49,937 --> 00:28:51,769 แกรี่ นี่คุณพูดจริงเหรอ ฉันไม่เจอคุณมา 20 ปี 540 00:28:51,855 --> 00:28:54,347 คุณคิดจริงๆ เหรอว่าฉันจะอึ๊บกับคุณ ในห้องน้ำผู้หญิงนี่ 541 00:28:54,441 --> 00:28:56,057 ก็ห้องน้ำคนพิการเสียใช้ไม่ได้ 542 00:28:56,151 --> 00:28:58,108 - แกรี่ เกิดอะไรขึ้น - จะไปรู้ได้ไง 543 00:28:58,195 --> 00:29:00,402 อาจท่อตันเพราะกระดาษชำระเข้าไปอุด 544 00:29:00,489 --> 00:29:02,651 หมายถึง เราจะไปรู้ใจ รู้ความคิดพวกเขาได้ไง จริงมั้ย 545 00:29:02,950 --> 00:29:04,907 ไม่ใช่ อะไรเกิดขึ้นกับคุณ 546 00:29:04,993 --> 00:29:06,154 ไม่มีอะไร 547 00:29:07,162 --> 00:29:09,028 ไม่มีอะไรเกิดขึ้นกับผม ยังคงเป็นแกรี่คนเดิม 548 00:29:09,289 --> 00:29:10,279 ให้ตายเถอะ 549 00:29:11,416 --> 00:29:12,531 อยากรึยังจ๊ะ 550 00:29:14,461 --> 00:29:16,873 - โอลิเวอร์ ค่อยเจอพี่พรุ่งนี้นะ - จะไปแล้วเหรอ 551 00:29:16,964 --> 00:29:19,080 พี่คิดว่ายังอีกตั้งครึ่งชั่วโมง กว่าเธอจะไปเจอฝาแฝด 552 00:29:19,174 --> 00:29:22,041 ไม่ไปหรอก ใช่ ฉันเชื่อว่านี่ของคุณ 553 00:29:26,473 --> 00:29:30,717 "ใช้งานไม่ได้" มุกส่วนตัว 554 00:29:31,395 --> 00:29:32,885 ฉันไม่อยากรู้ 555 00:29:47,828 --> 00:29:49,739 - นั่นคืออะไร - ศิลปะสมัยใหม่ 556 00:29:49,830 --> 00:29:50,865 มันคืออนุสรณ์ ใช่มั้ย 557 00:29:50,956 --> 00:29:52,287 ใช่ ให้กับศิลปะสมัยใหม่ 558 00:29:53,166 --> 00:29:54,656 เพื่อน รู้มั้ยกี่โมงแล้ว 559 00:29:55,335 --> 00:29:56,496 ยังไม่ 6 โมงเลย 560 00:29:56,586 --> 00:30:00,500 ผิด มันคือเวลาที่ควรเกิดขึ้นนานแล้ว ที่เราเข้าไปร้านเดอะค็อกกัน 561 00:30:03,302 --> 00:30:04,292 ไปกันเถอะ 562 00:30:05,304 --> 00:30:06,920 เข้าไปกันเถอะ 563 00:30:07,639 --> 00:30:09,221 ร้านเดอะเฟมัสค็อก 564 00:30:16,231 --> 00:30:17,721 เมื่อคุณสะดวก 565 00:30:20,902 --> 00:30:23,018 ดูสินั่นใคร 566 00:30:23,655 --> 00:30:25,237 เบซิล เบซิลขี้โมโห 567 00:30:25,657 --> 00:30:26,692 พวกนายจำได้มั้ย เราเคยเข้ามาที่นี่ 568 00:30:26,783 --> 00:30:31,573 และฟังเขาพูดเรื่องยูเอฟโอโคตรบ้า และคนกิ้งก่าและนาซีใต้ทะเล 569 00:30:31,663 --> 00:30:34,576 เขาตอแหลเรื่อง 3 เหลี่ยมเบอร์มิวต้า ว่ามันคือ 4 เหลี่ยมใช่เปล่า 570 00:30:34,666 --> 00:30:37,784 ไม่ใช่ เขาว่ามันคือ 3 เหลี่ยมหน้าจั่ว ต่อกันเป็น 4 เหลี่ยมขนมเปียกปูน 571 00:30:37,878 --> 00:30:41,621 - เขาเป็นเพื่อนรักนายใช่มั้ยวะ สตีฟ - เขาไม่ใช่เพื่อนรักฉัน แกรี่ 572 00:30:41,715 --> 00:30:43,831 เขาเป็นคนชราเปล่าเปลี่ยว และฉันรู้สึกสงสารเขานิดหน่อย 573 00:30:43,925 --> 00:30:45,757 เออ จริง เบซิล 574 00:30:48,055 --> 00:30:50,012 เขาอาจไม่ใช่ตำนานบ้านนอกผู้ยิ่งใหญ่ เราอาจจำผิดคน 575 00:30:50,098 --> 00:30:51,680 - แกรี่ คิงใช่มั้ย - พูดเพื่อตัวเองเถอะ 576 00:30:51,767 --> 00:30:53,132 โต๊ะเต็ม 577 00:30:55,103 --> 00:30:58,516 ไม่อยากจะเชื่อเลย มันบ้าสุดๆ 578 00:30:58,607 --> 00:30:59,688 เชื่อฉันแกรี่ ได้ไม่คุ้มเสีย 579 00:30:59,775 --> 00:31:02,437 - ร้านหน้าจัดไป 2 ยกเลย - จัดเต็มให้หมดไปเลยร้านหน้าเนี่ย 580 00:31:02,569 --> 00:31:05,311 เราต้องดื่มที่ละยกในแต่ละร้าน ไม่งั้นแผนที่วางไว้พังหมด 581 00:31:05,447 --> 00:31:07,279 ฉันต้องบอกว่ามันพังไปแล้ว เพื่อน 582 00:31:07,574 --> 00:31:08,564 เยี่ยม 583 00:31:16,458 --> 00:31:18,449 นี่พวกเราต้องอดทนอดกลั้นอีกเยอะมั้ย 584 00:31:18,543 --> 00:31:20,534 - 3 ร้านไปแล้ว ยังเหลืออีก 9 - ฟังแล้วชื่นใจ 585 00:31:20,629 --> 00:31:22,495 ช่างหัวแม่ง ฉันต้องหาของกินก่อน 586 00:31:22,589 --> 00:31:25,923 - เราสั่งอะไรมากินร้านหน้าก็ได้ - ถ้าอาหารดูกินแล้วไม่อ้วนนะ 587 00:31:26,009 --> 00:31:27,465 นี่มันนิวตัน เฮเว่นน่ะเว้ย 588 00:31:27,677 --> 00:31:29,543 หายากอาหารออร์แกนิค 589 00:31:29,638 --> 00:31:31,254 ฉันว่าก็หายากทุกอย่างแหละที่นี่ 590 00:31:31,348 --> 00:31:35,137 เมียฉันอยากให้กินอาหารออร์แกนิค ปัญหาคือฉันชอบกินของไร้ประโยชน์ 591 00:31:35,227 --> 00:31:37,138 ผับหน้าของไร้ประโยชน์เพียบ กินให้กระหน่ำไปเลย 592 00:31:41,608 --> 00:31:43,645 ฉันจำร้านนี้ได้ 593 00:31:43,735 --> 00:31:45,897 - เราฉลองปีใหม่ที่นี่ใช่มั้ย - ปี 1989 เข้าสู่ 1990 594 00:31:46,029 --> 00:31:47,895 ใช่ตอนที่นายนอนหลับบนโต๊ะสนุ๊ก ใช่มั้ย แอนดี้ 595 00:31:48,031 --> 00:31:49,112 ฉันว่าใช่นะ 596 00:31:49,282 --> 00:31:50,613 - หลับไปตั้ง 6 ชั่วโมง - 6 ชั่วโมง 597 00:31:51,785 --> 00:31:53,275 ขอบใจที่เตือนความจำฉัน 598 00:31:56,248 --> 00:31:57,283 จำตอนที่นายตื่นได้มั้ย 599 00:31:57,374 --> 00:31:59,615 เราอำนายว่านายหลับข้ามปี ตื่นมาอีกทีปี 1991 600 00:31:59,709 --> 00:32:01,120 แล้วนายก็สติแตกจนต่อยนาฬิกาพัง 601 00:32:02,379 --> 00:32:03,540 เป็นคืนที่สนุกจริงๆ 602 00:32:03,797 --> 00:32:05,629 นายได้อึ๊บกับอีริก้า ลีกส์เปล่าวะ ปีเตอร์ 603 00:32:05,841 --> 00:32:08,629 ได้สิ นับเป็นชัยชนะแบบส่วนตัว 604 00:32:08,718 --> 00:32:11,506 - เธอแห่งแซนวิชทามาร์มาเลดใช่มั้ย - แซนวิชทามาร์มาเลด 605 00:32:11,638 --> 00:32:12,628 คนนั้นแหละ 606 00:32:12,764 --> 00:32:17,474 อีริก้า ลีกส์ เทรซี่ เบนสัน เบ็คกี้ ซัลท์ 2 ผมทองกับ 1 หัวแดงอยู่ตรงกลาง 607 00:32:17,561 --> 00:32:20,519 - แซนวิชไส้มาร์มาเลด - เบ็คกี้ ซัลท์ 608 00:32:20,605 --> 00:32:21,686 สงสัยจัง 2 คนนั่นทำงานอะไรตอนนี้ 609 00:32:21,857 --> 00:32:22,938 ทำไมนายไม่ถามพวกเธอล่ะ 610 00:32:23,024 --> 00:32:24,059 หมายความว่าไง 611 00:32:24,151 --> 00:32:27,689 ก็ที่นั่งอยู่โต๊ะตรงโน้นเป็น 2 ผมทอง และ 1 หัวแดงอยู่ตรงกลาง 612 00:32:27,779 --> 00:32:29,019 หุบปากเน่าๆ ของแกไปเลย 613 00:32:29,114 --> 00:32:31,355 ขอบอกว่าอีริก้า ลีกส์คือคนซ้าย เทรซี่ เบนสันคือคนขวา 614 00:32:31,450 --> 00:32:33,441 เมื่อตัดตัวเลือกทิ้งแล้ว เบ็คกี้ ซัลท์อยู่ตรงกลาง 615 00:32:33,535 --> 00:32:35,367 นั่นคือแซนวิชไส้มาร์มาเลด รุ่นโตแล้ว 616 00:32:35,454 --> 00:32:37,115 ฟังแล้วขนลุก 617 00:32:37,205 --> 00:32:38,787 - เราควรไปเรียกพวกเธอมานั่งด้วย - ไม่เอา 618 00:32:38,874 --> 00:32:40,364 ให้อดีตเป็นอดีตไปเถอะ 619 00:32:40,459 --> 00:32:41,995 เซ็งจะแย่ เห็นแต่หน้าเก่าๆ แก่ๆ ของพวกนาย 620 00:32:42,085 --> 00:32:44,452 นายพูดเสียจนเรารู้สึกว่าเป็นคนแก่โบราณ 621 00:32:44,546 --> 00:32:45,502 เราก็ไม่ได้เปลี่ยนอะไรมากมาย 622 00:32:45,589 --> 00:32:47,751 - ก็ใช่ที่สตีฟปล่อยตัวแก่ไปนิด - อะไรนะ 623 00:32:47,841 --> 00:32:50,503 พีทยังไว้ผมทรงเดิม และโอลิเวอร์ก็ยังมีรอยแผลเป็นที่เดิม 624 00:32:50,594 --> 00:32:51,800 - ไม่จริง เขาไม่มี - ไม่จริง เขาไม่มี 625 00:32:51,887 --> 00:32:53,048 เรียกว่าการผ่าตัดด้วยแสงเลเซอร์ 626 00:32:53,138 --> 00:32:55,596 ถือว่าจ่ายไปน้อยมาก เมื่อแลกกับการถูกเรียกว่า ชายโอ 627 00:32:55,682 --> 00:32:57,264 เลเซอร์ลบรอยสัก สองศรีพี่น้องแห่งกรุณาได้นะ 628 00:32:57,350 --> 00:32:58,761 ฉันชอบลอยสักสองศรีพี่น้องแห่งกรุณา 629 00:32:58,894 --> 00:33:00,134 นายควรไปลบ ไม่งั้นก็ไม่ได้ว่ายน้ำอีก 630 00:33:00,270 --> 00:33:01,476 - ตามไม่ทัน - ก็ไม่ต้องตาม 631 00:33:01,563 --> 00:33:04,271 ฉันรู้สึกดีใจที่ได้เจอเพื่อนเก่าอีกครั้ง 632 00:33:04,399 --> 00:33:05,434 ดื่มกัน เพื่อน 633 00:33:05,650 --> 00:33:07,061 ขอโทษนะ เก้าอี้นี่มีใครนั่งรึเปล่า 634 00:33:09,237 --> 00:33:10,477 เก้าอี้นี่มีใครนั่งรึเปล่า 635 00:33:12,157 --> 00:33:13,238 เชิญตามสบาย 636 00:33:13,658 --> 00:33:14,648 ขอบใจ 637 00:33:17,579 --> 00:33:20,116 - นั่น... - เชน ฮอว์กินส์ 638 00:33:20,207 --> 00:33:21,948 - เขาไม่ได้... - ใช่แล้ว 639 00:33:22,042 --> 00:33:24,204 เดี๋ยวก่อน เชน ฮอว์กินส์ทำไมวะ อีกทีสิ 640 00:33:24,294 --> 00:33:26,661 ขอไม่พูดดีกว่า ถ้าพวกนายไม่ว่าอะไร 641 00:33:27,756 --> 00:33:29,338 พังนะ พีท 642 00:33:29,424 --> 00:33:31,131 เก็บอดีตแสนร้าวรานมาพูดถึง จะก่อให้เกิด 643 00:33:31,218 --> 00:33:34,427 กลยุทธ์ต่อสู้กับความไม่ดีพอ ในชีวิตตอนแก่ 644 00:33:34,513 --> 00:33:36,880 มันไม่ใช่เรื่องของอดีต 645 00:33:36,973 --> 00:33:40,056 มันไม่เกี่ยวกับที่เขาชอบแกล้งฉัน 646 00:33:40,143 --> 00:33:42,601 ที่เขาทำให้ฉันต้องหยุดเรียน นานกว่าตอนเป็นอีสุกอีใส 647 00:33:42,771 --> 00:33:46,230 มันไม่ใช่ที่เขาบังคับให้ฉัน ต้องไปหลบในห้องส้วมตอนชั้นเรียน 648 00:33:46,399 --> 00:33:49,608 หรือไม่ใช่ที่เขาต่อยฉันอย่างแรง จนตาฉันทะลักออกนอกเบ้า 649 00:33:49,778 --> 00:33:52,736 และไม่ใช่เพราะเขาทำลาย ชีวิตส่วนใหญ่วัยเด็กของฉัน 650 00:33:52,864 --> 00:33:57,108 ไม่ใช่เลย มันคือการที่เขา จำฉันไม่ได้เมื่อกี้ต่างหาก 651 00:33:57,369 --> 00:34:01,363 เขามองฉันผ่านไปเฉยเลย เหมือนว่าทุกอย่างที่ผ่านมาไม่สำคัญ 652 00:34:02,290 --> 00:34:04,497 มันฟังดูแปลกดีใช่มั้ยละ 653 00:34:04,584 --> 00:34:06,040 ช็อต 654 00:34:06,127 --> 00:34:09,290 ช็-อ-ต ช็อต 655 00:34:09,381 --> 00:34:10,621 นายทำอะไรวะ แกรี่ 656 00:34:10,840 --> 00:34:12,831 ก็เห็นอยู่ชัดๆ ช็อต 657 00:34:12,968 --> 00:34:14,458 ข้อแรก ปีเตอร์กำลังเล่าความช้ำใจ 658 00:34:14,553 --> 00:34:15,918 ซึ่งเห็นชัดว่ามันทำให้เขาเศร้า 659 00:34:16,012 --> 00:34:18,128 - ไม่เป็นไรแอนดี้ - ไม่ได้พีท นี่ไม่ถูกต้อง 660 00:34:18,473 --> 00:34:23,183 ข้อสอง 12 ยกนี่มันเกินพอ และข้อ 3 ฉันไม่ดื่ม 661 00:34:23,353 --> 00:34:25,310 แต่ช็อตไม่นับรวมในยกนะ หรือไง 662 00:34:25,397 --> 00:34:27,058 นายบอกว่าอยากคุยสารทุกข์สุขดิบกัน 663 00:34:27,148 --> 00:34:28,980 ฉันว่านายก็แค่เสี้ยนอยากดื่ม 664 00:34:29,192 --> 00:34:32,230 เราไม่ได้อยู่ที่นี่ในฐานะเพื่อนนาย เราก็เป็นแค่ลูกไล่นาย 665 00:34:32,654 --> 00:34:34,816 ลูกไล่เหรอ เป็นคำที่ตลกดีว่ามั้ย "ลูกไล่" 666 00:34:34,906 --> 00:34:36,567 แกรี่ คิงและลูกไล่ 667 00:34:36,658 --> 00:34:38,194 เป็นชื่อวงได้เลยเจ๋งด้วย สตีฟ จดไว้ 668 00:34:38,326 --> 00:34:39,566 อย่ามาออกคำสั่ง ทำแกรี่ แกรี่ แถวนี้ 669 00:34:39,661 --> 00:34:41,572 - เรื่องนี้ใช่มั้ย - ก็เรื่องนี้มาตลอด 670 00:34:41,663 --> 00:34:43,324 นายไม่ได้ต้องการ ให้พวกเราช่วยนายเมาลืม 671 00:34:43,415 --> 00:34:46,203 นายก็เมาลืมได้ด้วยตัวเองอยู่แล้ว 672 00:34:47,335 --> 00:34:50,544 ฉันจะไปดูสิว่ามีรถโดยสารกลับไปลอนดอนรึเปล่า ถ้ามีใครอยากไปด้วยก็ได้นะ 673 00:34:50,630 --> 00:34:54,419 นายไปไหนไม่ได้ทั้งนั้น นี่มันพิเศษ นี่คือคืนวันครบรอบ 674 00:34:54,509 --> 00:34:57,467 มันไม่ใช่วันครบรอบ แกรี่ เราเที่ยวแบบนี้เดือนมิถุนา ไม่ใช่ตุลา 675 00:34:57,554 --> 00:34:59,261 ใช่ แต่เป็นวันครบรอบปี ใช่มั้ย 676 00:34:59,347 --> 00:35:01,179 ทุกปีก็เป็นวันครบรอบปีทั้งนั้น 677 00:35:01,266 --> 00:35:03,007 มันไม่มีอะไรเหมือนเดิมแล้ว แกรี่ 678 00:35:03,101 --> 00:35:05,513 และไม่ใช่เพราะเมืองนี้เปลี่ยน เราต่างหากที่เปลี่ยน 679 00:35:05,729 --> 00:35:08,391 ก็ได้ แต่นายไปไม่ได้ เพราะรถประจำทางหมดแล้ว 680 00:35:09,024 --> 00:35:11,356 งั้นฉันจะกลับไปที่โรงแรม นายจะไปด้วยกันมั้ย 681 00:35:11,443 --> 00:35:12,524 ฉันขึ้นรถโดยสารรอบเช้าตรู่ก็ได้ 682 00:35:12,611 --> 00:35:13,692 ฉันไปหาแซมดีกว่า 683 00:35:13,987 --> 00:35:15,648 ฉันก็จะไปหาแซมกับโอลิเวอร์ 684 00:35:15,864 --> 00:35:17,070 สรุบจบหมดเรื่อง 685 00:35:18,575 --> 00:35:21,192 นายรู้มั้ยฉันคิดยังไง ฉันคิดว่าพวกนายอิจฉา 686 00:35:21,411 --> 00:35:26,372 ใช่ พวกนายมีบ้านมีรถ มีเมีย มีงานที่มั่นคง 687 00:35:26,499 --> 00:35:29,617 แต่นายไม่มีสิ่งที่ฉันมี อิสระ 688 00:35:29,836 --> 00:35:34,046 พวกนายล้วนเป็นทาส ส่วนฉันจะทำอะไรก็ได้ตามต้องการ 689 00:35:34,549 --> 00:35:35,960 และนี่คือสิ่งที่นายต้องการ 690 00:35:36,885 --> 00:35:39,547 นายควรโตเป็นผู้ใหญ่ได้แล้ว มาร่วมสร้างความมั่นคง 691 00:35:39,846 --> 00:35:42,087 แต่แม่ฉันตาย 692 00:35:42,182 --> 00:35:45,595 และพวกเราทุกคนก็เสียใจด้วย แต่ได้เวลาต้องกลับบ้านแล้ว 693 00:35:48,772 --> 00:35:50,604 เราก็อยู่บ้านแล้วไง 694 00:35:56,613 --> 00:35:59,526 ฉันช่วยไม่ได้จริงๆ ที่รู้สึกสมเพชเขา 695 00:36:05,080 --> 00:36:07,367 แม่ สายเข้า 696 00:36:07,957 --> 00:36:09,288 อย่า 697 00:36:18,593 --> 00:36:20,800 ห่า เยี่ยว 698 00:36:30,230 --> 00:36:33,222 เดินระวังๆ พื้นเปื้อนเยี่ยว 699 00:36:34,401 --> 00:36:35,857 ไม่ใช่เยี่ยวฉัน 700 00:36:39,406 --> 00:36:41,272 ฉันเอง 701 00:36:42,450 --> 00:36:44,157 เคยทำตอนสมัยยุค 90 702 00:36:45,787 --> 00:36:47,277 ปี 1990 703 00:36:48,790 --> 00:36:51,873 ต่อยกำแพงพังแม่งเลย 704 00:36:51,960 --> 00:36:55,544 ฉันก็ไม่รู้ว่าทำไม มันดูสำคัญตอนนั้น 705 00:36:58,675 --> 00:37:02,043 พวกคุณดูสนุกกันมากนะคืนนี้ 706 00:37:02,137 --> 00:37:05,095 ฉันตะลุยเส้นทางเดอะโกลเด้นไมล์คืนนี้ ไปด้วยกันมั้ย 707 00:37:06,141 --> 00:37:08,974 เราจะเป็น 6 ทหารเสือ 708 00:37:11,813 --> 00:37:14,475 ฉันบอกนายว่า เรากำลังตะลุยเส้นทางเดอะโกลเด้นไมล์ 709 00:37:17,777 --> 00:37:19,609 นี่นายคิดว่าตัวเองเจ๋งนักรึไง 710 00:37:21,740 --> 00:37:23,401 เราเคยเจ๋งกว่านายเป็นไหนๆ 711 00:37:23,491 --> 00:37:25,107 เราเป็นเจ้าของเมืองนี้ 712 00:37:25,201 --> 00:37:27,738 เราเป็นคนถางทางให้นายเดิน 713 00:37:27,912 --> 00:37:29,949 มองหน้าฉันสิ ฉันพูดกับนายอยู่นะ 714 00:37:30,039 --> 00:37:32,121 - ขอร้องอย่า - อย่าอะไร 715 00:37:32,500 --> 00:37:33,831 คุณคงไม่อยาก 716 00:37:34,210 --> 00:37:35,541 ไม่อยากอะไร 717 00:38:01,070 --> 00:38:02,686 อะไรเนี่ย 718 00:38:10,705 --> 00:38:12,537 นายต้องอธิบายเรื่องนี้เดี๋ยวนี้ 719 00:38:12,624 --> 00:38:14,865 - ไอ้เด็กนี้มันทำร้ายฉัน - อย่ามาเปลี่ยนเรื่อง 720 00:38:14,959 --> 00:38:15,994 มันเอาหัวฉันไปทุบกระจก 721 00:38:16,085 --> 00:38:18,543 ฉันเพิ่งคุยกับใครมารู้มั้ย แม่นาย 722 00:38:18,630 --> 00:38:21,213 และไม่ได้โทรมาจากสวรรค์ แต่โทรจากโบร์นมุธ 723 00:38:21,299 --> 00:38:22,289 นี่ของจริงเปล่าวะ 724 00:38:22,383 --> 00:38:23,839 เธอบอกว่า ไม่ได้คุยกับนายมา 8 เดือนแล้ว 725 00:38:23,927 --> 00:38:25,417 - แอนดี้ - หัวเขาเพิ่งหลุดออกมา 726 00:38:25,553 --> 00:38:28,011 แกรี่ งานนี้แกดิ้นไม่หลุดแน่ 727 00:38:45,865 --> 00:38:49,608 เวรแล้ว 728 00:39:54,309 --> 00:39:56,175 มีคนอยู่ข้างในนี้ 729 00:40:27,800 --> 00:40:29,006 แอนดี้ นายเห็น... 730 00:41:04,170 --> 00:41:08,915 เวรแล้ว แอนดี้ เวรแล้ว 731 00:41:09,008 --> 00:41:12,091 "เวรแล้ว" มันแปลว่าอะไรวะ 732 00:41:12,387 --> 00:41:14,719 - เวรแล้วไง - ใช่ 733 00:41:15,431 --> 00:41:17,138 เรื่องนี้ไม่ได้เกิดขึ้นจริงใช่ไหม 734 00:41:17,225 --> 00:41:18,340 นายพูดเองนะ เพื่อน 735 00:41:18,476 --> 00:41:20,092 ฉันไม่อยากเชื่อเลย 736 00:41:20,186 --> 00:41:21,301 ฉันรู้ เพื่อน 737 00:41:21,396 --> 00:41:23,307 ฉันไม่อยากเชื่อเลยว่า นายโกหกว่าแม่ตาย 738 00:41:23,481 --> 00:41:24,471 ก็แค่โกหกเพื่อเรียกความสงสาร 739 00:41:24,565 --> 00:41:27,057 - แล้วเรียกได้มั้ย - เธอยังไม่ตาย ใช่มั้ย 740 00:41:29,654 --> 00:41:32,237 เดี๋ยวๆๆ นายจะไปไหน 741 00:41:32,323 --> 00:41:34,234 - ไปหาคนมาช่วย - อย่านะ 742 00:41:34,325 --> 00:41:36,566 - ทำไมไม่ให้เรียกคนช่วย - ไม่รู้ว่าเรื่องจะยาวแค่ไหน 743 00:41:37,870 --> 00:41:39,031 - นายโทรหาใครวะ - วาเนสซ่า 744 00:41:39,122 --> 00:41:40,157 - ใครเหรอวาเนสซ่า - เมียฉัน 745 00:41:40,248 --> 00:41:41,989 - โทรหาเมียนายทำไม - เพราะเธอเป็นเมียฉัน 746 00:41:42,083 --> 00:41:43,573 นายเพิ่งพูดว่า ไม่รู้ว่าเรื่องจะยาวแค่ไหน 747 00:41:43,668 --> 00:41:46,205 - ฉันกำลังคิดเรื่องผับ - ประหลาดใจมาก 748 00:41:46,337 --> 00:41:47,577 ต่อสายไม่ติดเลย 749 00:41:47,714 --> 00:41:48,829 นายโทรหาแซมติดมั้ย 750 00:41:48,923 --> 00:41:50,505 สัญญาณโทรศัพท์ก็แรง แต่โทรไม่ติด 751 00:41:50,591 --> 00:41:56,337 ขอโทษด้วย ไม่สามารถต่อ โทรศัพท์ได้ตอนนี้ 752 00:41:56,431 --> 00:41:57,842 ต้องเป็นเพราะเครือข่าย 753 00:41:58,016 --> 00:42:02,260 แม่เจ้า ทุกอย่างมันเกี่ยวข้องกันหมด 754 00:42:03,604 --> 00:42:05,845 นี่อธิบายชัดเลยว่า ทำไมทุกอย่างพังไม่เป็นท่า 755 00:42:05,940 --> 00:42:07,226 ทุกคนถูกพวกนี้เข้ามาแทนที่ 756 00:42:07,316 --> 00:42:10,684 นั่นคือสาเหตุว่าทำไม ไม่มีใครจำเราได้ ทั้งเบซิล เดฟ เรย์มอนโด 757 00:42:10,778 --> 00:42:13,315 - ฉันว่าแล้วมันแปลกๆ - เชน ฮอว์กินส์ 758 00:42:13,406 --> 00:42:17,274 ใช่เลย ไม่ใช่เราที่เปลี่ยน เมืองนี้ต่างหาก 759 00:42:17,368 --> 00:42:19,405 ฉันพูดถูกใช่มั้ย แอนดี้ 760 00:42:19,495 --> 00:42:21,736 - แอนดี้ ฉันพูดถูกรึเปล่า - นายไม่เคยผิดอยู่แล้ว 761 00:42:21,831 --> 00:42:25,369 ไม่ว่าเรื่องห่าอะไรจะเกิดขึ้น เราจะมามุงกันอยู่ในห้องน้ำนี่ตลอดไปไม่ได้ 762 00:42:25,460 --> 00:42:27,326 มี 10 คนเข้ามาในห้องน้ำ ภายใน 5 นาทีที่แล้ว 763 00:42:27,420 --> 00:42:29,036 และไม่มีแม้แต่คนเดียว ที่กลับออกไปข้างนอก 764 00:42:29,130 --> 00:42:30,495 นั่นจะดูน่าสงสัย 765 00:42:30,631 --> 00:42:32,042 คู่เกย์ทำรักอยู่ 766 00:42:32,300 --> 00:42:34,166 และนั่นมันแย่กว่า 5 ศพรึไง 767 00:42:34,302 --> 00:42:36,088 ที่นี่นิวตัน เฮเว่นนะ 768 00:42:47,857 --> 00:42:51,475 - ดูแล้วเป็นไงบ้าง - ปกติดี ปกติดีมาก 769 00:42:51,778 --> 00:42:53,644 ฉันไม่ชอบเลย 770 00:42:53,821 --> 00:42:57,234 - เราจะทำยังไงดี - ไปดื่มต่อให้หมด 771 00:43:04,791 --> 00:43:06,702 เสีย 772 00:43:09,420 --> 00:43:11,502 ฉันว่าเรากระดกให้หมดแก้ว แล้วออกไปจากที่นี่กัน 773 00:43:11,589 --> 00:43:12,920 - กลับลอนดอนเหรอ - ไปร้านเดอะทรัสตี้เซอร์เวนท์ 774 00:43:13,007 --> 00:43:15,169 - นี่นายล้อเล่นเปล่าวะ - พูดจริง 775 00:43:15,968 --> 00:43:18,426 ต่อไปคิวร้านเดอะกู้ดคอมพาเนียนส์ จำ 2 ร้านนี้สลับกันตลอด 776 00:43:18,513 --> 00:43:20,254 นี่นายพูดว่าไปต่อกันที่ผับหน้างั้นเหรอ 777 00:43:20,348 --> 00:43:22,385 เราควรกลับไปขึ้นรถนางหน้าขน แล้วขับกลับลอนดอน 778 00:43:22,517 --> 00:43:24,929 - ไฟเบรคเจ๊งเว้ย - ก็ไม่ต้องเบรค 779 00:43:25,019 --> 00:43:26,976 - เมาไม่ขับ - คิดได้ตั้งแต่เมื่อไหร่วะ 780 00:43:27,063 --> 00:43:29,851 ไม่อยากทำแต้มผิดกฎจราจรเพิ่มให้พีทแล้ว 781 00:43:29,941 --> 00:43:32,478 แอนดี้ขับได้ เขาไม่ได้ดื่มเหล้า 782 00:43:45,081 --> 00:43:46,412 เป็นอันว่าจบนะ 783 00:43:46,499 --> 00:43:48,581 โดนตำรวจเรียกเป็นสิ่งสุดท้ายที่เราอยากเจอ 784 00:43:48,668 --> 00:43:49,908 ข้อ ก . พวกเราเมาทุกคน 785 00:43:50,002 --> 00:43:52,790 ข้อ ข . พวกเขาอาจรู้ความเคลี่อนไหว และ ข้อ ค . มีเลือดติดมือพวกเรา 786 00:43:52,880 --> 00:43:54,962 - มันเหมือนน้ำหมึกมากกว่า - เรามีน้ำหมึกติดอยู่บนมือ 787 00:43:55,091 --> 00:43:58,755 - ไง วุ่นวายเละเทะพอมั้ย - อะไรนะ 788 00:43:58,845 --> 00:44:01,803 - ถึงไหนแล้ว ถึง 5 ผับยัง - 4 ครับ 789 00:44:02,223 --> 00:44:05,682 ยังไม่ครึ่งทางเลย ยังเหลือให้สนุกอีกเยอะ 790 00:44:06,978 --> 00:44:08,343 ขอให้สนุกกับคืนนี้ ปีเตอร์ 791 00:44:08,479 --> 00:44:09,560 ขอบคุณครับ 792 00:44:11,274 --> 00:44:12,560 ขอบคุณ 793 00:44:15,736 --> 00:44:16,726 ขอโทษ 794 00:44:16,821 --> 00:44:19,028 เราโม้ไปทั่วว่าเราจะตะลุยเดอะโกลเด้นท์ไมล์ 795 00:44:19,115 --> 00:44:20,150 นายคนเดียวที่โม้ 796 00:44:20,241 --> 00:44:21,982 ถ้าเรากระโดดขึ้นนางหน้าขนขับไปเขาตอนนี้ 797 00:44:22,076 --> 00:44:23,407 พวกเขาจะรู้ว่าเรารู้ 798 00:44:23,494 --> 00:44:25,610 แต่ถ้าเราดื่มต่อไปและทำสิ่งที่เราตั้งใจไว้ 799 00:44:25,705 --> 00:44:26,695 พวกเขาก็จะไม่มีทางรู้ 800 00:44:26,789 --> 00:44:27,904 - รู้อะไรวะ - รู้ว่าเรารู้ 801 00:44:27,999 --> 00:44:30,536 ฉันแนะนำว่าเราควรจบสิ่งที่เราเริ่ม และจากไปเงียบๆ ตอนเช้า 802 00:44:30,626 --> 00:44:33,869 - เดี๋ยว นายแนะนำว่า... - เราตะลุยโกลเด้นท์ไมล์ให้สุดทาง 803 00:44:34,422 --> 00:44:36,504 เถียงกับเขาก็ไม่ได้อะไรขึ้นมา 804 00:44:36,883 --> 00:44:38,248 ยกแก้วซด แล้วบู-บูกันเถอะ 805 00:44:44,682 --> 00:44:45,717 เราคือ 5 สหาย 806 00:44:45,808 --> 00:44:46,798 ร้านเดอะครอสแฮนส์ 807 00:44:47,101 --> 00:44:49,217 ย่ำราตรี มีความสุข 808 00:45:15,671 --> 00:45:17,332 ร้านเดอะกู้ดคอมพาเนียนส์ 809 00:45:52,250 --> 00:45:54,412 - ดื่ม - เบียร์ 810 00:45:54,502 --> 00:45:56,413 - ผับ - ไปต่อกันมั้ย 811 00:46:01,550 --> 00:46:03,917 ฉันรู้สึกไม่ค่อยสบายเลย ดื่มมากขนาดนี้ 812 00:46:04,011 --> 00:46:05,968 มันเหมือนการกระตุ้น ให้ฮึกเหิมแบบดัชท์ ว่ามั้ย 813 00:46:06,055 --> 00:46:08,717 ก็ที่สมัยก่อนทหารอังกฤษ ต้องดื่มเหล้ายินดัชท์ก่อนไปรบ 814 00:46:08,808 --> 00:46:10,094 มันทำให้พวกเขามีพละกำลัง 815 00:46:10,184 --> 00:46:12,642 ฉันว่ามันทำให้ความรู้สึก ของเคราะห์ร้ายที่กำลังมาถึงตัวช้า 816 00:46:12,728 --> 00:46:16,892 ใช่เลย เราคือ 5 สหาย ย่ำราตรี มีความสุข 817 00:46:17,275 --> 00:46:18,481 ร้านเดอะทรัสตี้เซอร์เวนท์ 818 00:46:38,546 --> 00:46:40,002 ต้องไปเข้าห้องน้ำ 819 00:46:40,089 --> 00:46:42,831 ไปเถอะ ดื่มไปหลายแก้ว 820 00:46:42,925 --> 00:46:45,132 นายคอแข็งขึ้นเยอะเลย โอลิเวอร์ 821 00:46:46,387 --> 00:46:48,924 ครั้งที่แล้วน็อคไปตั้งนานแล้ว ฉันภูมิใจในตัวเขาจริงๆ 822 00:46:49,265 --> 00:46:50,926 นายยังชอบเมาสนุกอยู่ใช่มั้ย 823 00:46:51,017 --> 00:46:53,509 ใช่ 5 สหาย ย่ำราตรี มีความสุข 824 00:46:53,602 --> 00:46:55,058 แกล้งทำว่ามีความสุขน่ะสิ 825 00:46:55,229 --> 00:46:56,310 นายแกล้งทำเปล่าวะ 826 00:46:56,397 --> 00:46:59,014 ถ้าเรารอดชีวิตออกจากที่นี่ไปได้ ฉันจะฆ่านายแน่ๆ 827 00:46:59,108 --> 00:47:00,724 เรายังอยู่ในความมืดมิด แกรี่ 828 00:47:00,818 --> 00:47:03,401 จริง ครอบครัวของเราอาจตกอยู่ในอันตราย 829 00:47:03,571 --> 00:47:07,405 ก็ว่างั้นแหละ แม่ฉันอาจตายจริงได้งานนี้ 830 00:47:08,159 --> 00:47:11,527 - ทำไมเราถึงไม่ถามใครสักคนให้รู้เรื่อง - ถามใครล่ะ 831 00:47:12,580 --> 00:47:15,789 - เจ้าพ่อเขียว มานี่เร็ว - เดี๋ยว 832 00:47:16,208 --> 00:47:17,619 นายจะทำห่าอะไรวะ 833 00:47:17,710 --> 00:47:20,668 ฉันจะไปคุยกับเจ้าพ่อเขียวสักหน่อย 834 00:47:21,297 --> 00:47:22,412 นายจะไปซื้อกัญชาเหรอ 835 00:47:22,590 --> 00:47:25,924 ฉันจะไปตะล่อมถามเจ้าพ่อเขียว ว่าเขาใช่ รึเปล่า 836 00:47:26,093 --> 00:47:28,960 และถ้าใช่ จะได้ถามเขาว่ามันเกิดอะไรขึ้น 837 00:47:29,055 --> 00:47:30,545 และอาจจะซื้อกัญชาสักนิด 838 00:47:30,848 --> 00:47:32,430 แล้วถ้าเขาเป็นหนึ่งในพวกนั้นล่ะ 839 00:47:32,516 --> 00:47:34,632 ไม่เป็นไร ฉันและเจ้าพ่อเขียว มีรหัสชั้นสูงเข้าใจกันสองคน 840 00:47:34,727 --> 00:47:36,434 เวลาตกลงซื้อขายสมุนไพรเสพแล้วติด 841 00:47:36,854 --> 00:47:41,064 ถ้าเขาไม่เข้าใจฉัน ก็หมายความว่าเขาคือ หนึ่งในพวกนั้น แล้วฉันค่อยปลีกตัวออกมา 842 00:47:48,616 --> 00:47:51,358 - นายมียาเสพติดมาบ้างรึเปล่า - แกรี่ ฉันเลิกทำสิ่งนั้นแล้ว 843 00:47:51,452 --> 00:47:53,363 - ทำสิ่งไหนเหรอ - สิ่งนั้น 844 00:47:53,454 --> 00:47:56,537 ถึงว่าใส่สูทมาเชียว เพราะผู้ค้ายา มันต่ำด้อยไปสำหรับนายใช่มั้ยล่ะ 845 00:47:56,624 --> 00:47:58,706 ไม่มีใครค้ายาอีกแล้ว แกรี่ 846 00:47:58,793 --> 00:48:00,625 ฉันมีงานดีๆ ทำ มีออฟฟิศดีๆ อยู่ 847 00:48:00,711 --> 00:48:03,248 - ออฟฟิศที่เคยอยู่ก็ดีๆ อยู่แล้วนี่ - นั่นมันห้องน้ำชาย 848 00:48:03,339 --> 00:48:05,205 ทำธุรกิจในห้องน้ำชายผิดตรงไหน 849 00:48:05,466 --> 00:48:08,128 - ฟังนะ หลายสิ่งเปลี่ยนไปตั้งแต่นายไม่อยู่ - ฉันรู้ 850 00:48:08,260 --> 00:48:10,297 - รู้เยอะแค่ไหน - นิดหน่อย 851 00:48:10,429 --> 00:48:11,669 นิดหน่อยนะแค่ไหน 852 00:48:11,847 --> 00:48:13,713 เมืองนี้ถูกหุ่นยนต์เลือดฟ้าเข้ายึดครอง 853 00:48:13,808 --> 00:48:14,889 พูดเบาๆ 854 00:48:14,975 --> 00:48:16,215 นายยังไม่รู้ว่ากำลังพูดเรื่องอะไร 855 00:48:16,310 --> 00:48:18,722 - ก็บอกพวกเรามาสิ - พวกเขาไม่ใช่หุ่นยนต์ 856 00:48:18,813 --> 00:48:20,645 รู้รึเปล่าเถอะว่าหุ่นยนต์หมายความว่ายังไง 857 00:48:20,731 --> 00:48:24,474 รู้สิ ก็แบบ "ส วัด ดี ผม เป็น หุ่น ยนต์" 858 00:48:24,652 --> 00:48:28,190 มันหมายถึง "ทาส" และเชื่อฉันได้เลย พวกเขาไม่ใช่ทาส 859 00:48:28,280 --> 00:48:30,396 - นี่นายเป็นนักโทษของพวกเขารึเปล่า - เปล่า ฉันสุขใจสบายดี 860 00:48:30,491 --> 00:48:31,652 บอกหน้านายให้สุขด้วยสิ 861 00:48:31,742 --> 00:48:33,904 ไง เกิดอะไรขึ้น 862 00:48:33,994 --> 00:48:35,905 หุ่นยนต์ที่ไม่ใช่หุ่นยนต์ บุกรุกรานเข้ามาในเมือง 863 00:48:35,996 --> 00:48:37,907 - และพี่เขียวเป็นนักโทษของพวกมัน - ไม่ใช่ 864 00:48:38,457 --> 00:48:40,824 เราจะออกจากเมืองพรุ่งนี้เช้า เราพานายออกไปด้วยได้นะ 865 00:48:41,085 --> 00:48:43,918 ฉันไม่ไป สิ่งที่เห็นไม่ได้เป็น อย่างที่คิด พวกเราได้รับประโยชน์ 866 00:48:44,004 --> 00:48:47,463 - นายพูดเยอะเกินไปแล้ว เทรเวอร์ - ใช่ ปิดปากหยุดพูดได้แล้ว เทรเวอร์ 867 00:48:47,550 --> 00:48:49,757 - ฉันก็แค่อยากช่วย - ไม่ใช่หน้าที่นายที่ต้องช่วย 868 00:48:49,844 --> 00:48:51,380 พวกเขาจะได้ทุกอย่างอยู่ในกำมือ 869 00:48:51,470 --> 00:48:52,505 คุณสองคนเป็นพวกหุ่นยนต์เหรอ 870 00:48:52,680 --> 00:48:56,048 คำว่าหุ่นยนต์โรบ็อต มาจากภาษาเชคโบราณ... 871 00:48:56,183 --> 00:48:57,639 - โรบ็อตนิก... - ...แปลว่าทาส 872 00:48:57,852 --> 00:48:59,638 - และเราไม่ใช่ทาส - เรามีความสุขมากๆ 873 00:48:59,728 --> 00:49:00,934 และไม่ใช่หุ่นยนต์ 874 00:49:01,021 --> 00:49:02,432 ตายแล้ว คนพวกนี้เป็นหุ่นยนต์ใช่มั้ย 875 00:49:02,523 --> 00:49:03,638 เลิกพูดเรื่องหุ่นยนต์สักที 876 00:49:03,732 --> 00:49:05,643 ฉันว่าหยุดพูดทุกเรื่องจะดีกว่า 877 00:49:12,199 --> 00:49:13,360 เทรเวอร์ 878 00:49:15,661 --> 00:49:18,119 หัวหน้าคุณโทรมา 879 00:49:20,458 --> 00:49:22,950 - สวัสดี เทรเวอร์ - สวัสดีครับ 880 00:49:25,129 --> 00:49:26,745 แต่... 881 00:49:27,673 --> 00:49:29,038 ผมเข้าใจครับ 882 00:49:49,945 --> 00:49:51,356 ขอบคุณมาก 883 00:49:57,620 --> 00:49:59,031 ฉันพลาดอะไรไป 884 00:49:59,163 --> 00:50:01,074 เพื่อนนายพยายามช่วยนาย 885 00:50:01,165 --> 00:50:02,451 เราไม่ต้องการความช่วยเหลือ 886 00:50:02,541 --> 00:50:03,872 เราควรทำอย่างไร 887 00:50:04,460 --> 00:50:07,578 ผมขอแนะนำให้คุณมาทางไหนไปทางนั้น 888 00:50:09,507 --> 00:50:11,248 ฉันว่าเราควรทำตามที่เขาบอกนะ 889 00:50:12,092 --> 00:50:13,378 โอเค 890 00:50:20,017 --> 00:50:21,007 ร้านทูเฮดเด็ดด็อก 891 00:50:21,101 --> 00:50:22,307 ถึงแล้ว 892 00:50:25,898 --> 00:50:27,730 - มาเร็ว - แกรี่ 893 00:50:27,816 --> 00:50:29,102 แกรี่ 894 00:50:29,193 --> 00:50:31,275 รีบเข้าไปแล้วกลับออกมาเถอะนะ 895 00:50:31,362 --> 00:50:33,103 ไม่ต้องสร้างมิตรใหม่แล้ว 896 00:50:33,822 --> 00:50:37,031 สุภาพบุรุษทุกท่าน ลูกแม่โพสพกลับมาแล้ว 897 00:50:37,117 --> 00:50:40,075 จะดื่มอะไรดี น่าจะมาจากเว็บนักดื่มเบียร์ใช่มั้ย 898 00:50:41,121 --> 00:50:43,783 ผมขอแนะนำคราวนิ่งกลอรี่ 5 ยก 899 00:50:43,874 --> 00:50:46,832 - มันอร่อยว่ามั้ยแกรี่ - อะไรนะ โทษที ว่าไงนะ 900 00:50:46,919 --> 00:50:49,957 มันกลั่นออกมาอร่อย รสมันๆ ฟองเยอะ แบบไร้แอลกอฮอล์ 901 00:50:50,047 --> 00:50:53,210 มันมีรสชาติผลไม้ติดปลายลิ้นรึเปล่า 902 00:50:53,467 --> 00:50:55,925 คุณเป็นผู้เชี่ยวชาญตัวจริง 903 00:50:56,136 --> 00:50:57,922 งั้นคุณก็รู้แล้วว่า มันเป็นเบียร์หายาก 904 00:50:58,013 --> 00:51:01,927 สำหรับพวกอันธพาล ผู้น่าเคารพ คนซื่อและคนดีๆ กลางๆ ทั่วไป 905 00:51:02,017 --> 00:51:03,553 จัดมา 5 ยก 906 00:51:03,644 --> 00:51:05,555 ยินดีต้อนรับกลับบ้าน หนุ่มๆ 907 00:51:09,942 --> 00:51:11,728 ฉันจำได้ว่าเขาไม่เป็นมิตรขนาดนี้ 908 00:51:11,819 --> 00:51:14,151 เขาเป็นหนึ่งในพวกหุ่นยนต์ 909 00:51:14,321 --> 00:51:17,279 - เป็นได้ยังไง เขาจำฉันได้ - เราไม่รู้หรอกว่าเขาจำอะไรได้บ้าง 910 00:51:17,366 --> 00:51:18,777 บางทีพวกเขาอาจเลือกจำก็ได้ 911 00:51:18,951 --> 00:51:20,783 อย่างเช่น เขาชื่ออะไร ฉัน 912 00:51:20,869 --> 00:51:22,701 บางทีเขาอาจเป็นพวกมัน เหมือนพี่เขียวของเรา 913 00:51:22,788 --> 00:51:24,153 มันยากที่จะบอกได้ ว่ามั้ย 914 00:51:24,290 --> 00:51:26,156 เขาเป็นพวกหุ่นยนต์ หรือเขาเป็นพวกหุ่นยนต์ 915 00:51:26,250 --> 00:51:29,368 - คนไหนเป็นพวกมันอีกทีสิ - ทั้ง 2 ตัวนั่นแหละ 916 00:51:29,461 --> 00:51:32,749 แต่พูดได้ 2 ทาง เขาเป็นพวกนั้นรึเปล่า หรือเขาเป็นพวกนั้นรึเปล่า 917 00:51:32,840 --> 00:51:34,080 ขอคำใหม่ไม่ใช่คำเดิม 918 00:51:34,174 --> 00:51:38,133 คำหนึ่งสำหรับคนที่ไม่ใช่พวกหุ่นยนต์ และอีกคำสำหรับพวกหุ่นยนต์ที่ไม่ใช่หุ่นยนต์ 919 00:51:39,305 --> 00:51:44,391 เราจำเป็นแยกแยะให้ได้ว่าใครเป็นใคร ในพวกเขา เป็นพวกเขาหรือพวกเรา 920 00:51:44,643 --> 00:51:46,350 ฉันว่าคำสรรพนามเริ่มทำให้งง 921 00:51:46,437 --> 00:51:48,348 - ใช่ - สรรพนามนี่อะไรฉันยังไม่รู้เลย 922 00:51:48,439 --> 00:51:50,430 มันคือคำหนึ่งคำ ที่ทำหน้าที่เป็นคำนามได้ด้วยตัวเอง 923 00:51:50,524 --> 00:51:52,060 ซึ่งพาดพิงไปถึงอีกสิ่งหนึ่ง ในการบรรยาย 924 00:51:52,151 --> 00:51:53,516 - ไม่เข้าใจ - ก็แค่ใช้หนึ่งคำ 925 00:51:53,652 --> 00:51:54,892 - ฉันใช้รึเปล่า - ใช้ "มัน" คือสรรพนาม 926 00:51:54,987 --> 00:51:55,943 - อะไรคือ - มัน 927 00:51:56,030 --> 00:51:57,020 - มันคือ - กวนตีน 928 00:51:57,114 --> 00:51:59,902 เราต้องการคำหนึ่งคำ เราจะได้บอกได้ว่าใครเป็นใคร 929 00:51:59,992 --> 00:52:04,737 เขาคือแบล็งค์ เธอคือแบล็งค์ 2 คนนี้คือแบล็งค์ 930 00:52:06,665 --> 00:52:07,655 แซม 931 00:52:08,834 --> 00:52:10,290 ฉันเอง สตีฟ 932 00:52:13,464 --> 00:52:14,920 - ว่าไงแซม - โอ้ พวกไร้ค่า 933 00:52:15,341 --> 00:52:17,082 คืนนี้ของคุณสนุกมั้ย 934 00:52:17,176 --> 00:52:19,508 ก็สนุกประมาณหนึ่ง 935 00:52:20,220 --> 00:52:22,211 หมายความว่าไง "ประมาณหนึ่ง" 936 00:52:23,557 --> 00:52:25,969 มันประหลาดๆ ว่ามั้ยล่ะ 937 00:52:26,060 --> 00:52:30,145 คุณกลับมาที่นี่ ทุกอย่างเหมือนเดิม แต่มันก็แบบไม่เหมือนเดิม 938 00:52:30,272 --> 00:52:31,854 ไม่เหมือนเดิมยังไง 939 00:52:32,024 --> 00:52:33,514 ก็แปลกๆ 940 00:52:33,651 --> 00:52:35,062 แปลกยังไง 941 00:52:35,944 --> 00:52:36,934 จะเอายังไงกันแน่ แกรี่ 942 00:52:37,071 --> 00:52:38,561 มานี่กับผม 943 00:52:38,656 --> 00:52:39,646 ห้องน้ำ 944 00:52:41,116 --> 00:52:42,777 แกรี่ ทำห่ามๆ อะไรกันเนี่ย 945 00:52:42,868 --> 00:52:44,199 ไม่มีอะไรหรอกน่า ผมไม่ปล้ำคุณหรอก 946 00:52:44,286 --> 00:52:45,651 แล้วเราเข้ามาในห้องน้ำคนพิการทำไม 947 00:52:45,746 --> 00:52:46,952 ผมมีเรื่องหนึ่งต้องบอกคุณด่วน 948 00:52:47,039 --> 00:52:49,371 เว้นแต่คุณอยากอึ๊บกับผม เราจะได้อึ๊บก่อนแล้วค่อยว่ากัน 949 00:52:49,458 --> 00:52:50,448 บอกฉันมาเดี๋ยวนี้เลย 950 00:52:50,542 --> 00:52:51,828 คุณรู้สึกว่าฝาแฝดน่ากลัวแปลกๆ มั้ย 951 00:52:51,919 --> 00:52:53,000 ยกเว้นที่ว่าพวกเขาเป็นฝาแฝด 952 00:52:53,087 --> 00:52:55,419 แค่เพราะเขาเป็นฝาแฝด มันไม่ได้ทำให้พวกเขาแปลกน่ากลัว 953 00:52:55,506 --> 00:52:57,167 - มันก็นิดนึงแหละ - คุณอึ๊บทั้งสองคนเลยเหรอ 954 00:52:57,257 --> 00:53:00,591 ข้อ ก. เปล่า ข้อ ข. คุณรู้ได้ยังไง 955 00:53:00,761 --> 00:53:03,503 ข้อ ก. เมืองนี้เล็กนิดเดียว ข้อ ข . ฉันไม่โง่ ข้อ ค . พวกเขาบอกฉัน 956 00:53:03,597 --> 00:53:05,338 ยอมรับ อึ๊บกันครั้งหนึ่งตอนเมาไม่รู้เรื่อง 957 00:53:05,432 --> 00:53:07,264 แปลกและน่ากลัว เพราะเหมือนอึ๊บพวกเขาที 4 คน 958 00:53:07,351 --> 00:53:08,887 ที่พูดมานี่ไม่ได้ภูมิใจนะ ภูมิใจแค่นิดเดียว 959 00:53:08,977 --> 00:53:11,469 - นี่คือสิ่งที่คุณอยากบอกฉันใช่มั้ย - ไม่ใช่ คืองี้... 960 00:53:14,858 --> 00:53:15,973 - แซมเธอเป็นอะไรรึเปล่า - แซมเธอเป็นอะไรรึเปล่า 961 00:53:16,110 --> 00:53:17,600 อยากดูดบุหรี่ 962 00:53:18,612 --> 00:53:21,024 - โนบ็อตส์เป็นไง - แล้วฟ็อกซ์บ็อตส์ล่ะ 963 00:53:21,115 --> 00:53:23,072 เราคุยเรื่องอื่น ที่ไม่ใช่เรื่องโรบ็อตนี่ดีกว่า 964 00:53:23,158 --> 00:53:24,273 สตีเว่น 965 00:53:24,702 --> 00:53:25,908 เขาจะทำอะไร 966 00:53:26,704 --> 00:53:29,412 อย่าไปห่วงเลย เขาคงกำลัง หาทางอึ๊บน้องสาวโอลิเวอร์ 967 00:53:29,498 --> 00:53:30,488 แอนดี้ 968 00:53:32,292 --> 00:53:33,874 ให้ตายเถอะ เขาโกหกตอแหลสิ้นดี 969 00:53:33,961 --> 00:53:34,996 กรุณาอย่าส่งเสียงดัง รบกวนเพื่อนบ้าน 970 00:53:35,087 --> 00:53:36,748 ฉันรู้ว่าพวกเธอไม่ประหลาดใจหรอก 971 00:53:36,839 --> 00:53:38,796 - เขาพูดว่ายังไงบ้าง แซม - เขาพูดว่ายังไงบ้าง แซม 972 00:53:39,007 --> 00:53:44,252 เขาบอกว่านิวตัน เฮเว่น ถูกหุ่นยนต์สีฟ้ายึดครองไปแล้ว 973 00:53:44,430 --> 00:53:46,922 และถ้าเราไม่ทำสิ่งที่พวกเขาบอก พวกเขาจะทำให้กลายเป็นนักโทษ 974 00:53:47,015 --> 00:53:48,631 - เธอเชื่อเขามั้ย - เธอเชื่อเขามั้ย 975 00:53:48,976 --> 00:53:51,138 เชื่อก็ออกลูกเป็นลิงสิ 976 00:53:53,313 --> 00:53:55,145 - เธอเชื่อเขามั้ย - เธอเชื่อเขามั้ย 977 00:53:55,983 --> 00:53:57,348 อะไรเนี่ย 978 00:54:09,705 --> 00:54:11,787 - เชื่อยัง - ไม่เอาน่า แซม 979 00:54:11,874 --> 00:54:13,831 เธอฉลาดกว่าที่จะเชื่อแกรี่ คิง 980 00:54:15,502 --> 00:54:16,492 แตกเละ 981 00:54:18,046 --> 00:54:19,036 แซม 982 00:54:27,681 --> 00:54:30,389 พระเจ้า อีบ้าน่ากลัว ออกไปนะ 983 00:54:46,158 --> 00:54:47,148 ขอบุหรี่สักตัวสิ 984 00:54:51,997 --> 00:54:53,704 แกรี่ เกิดอะไรขึ้น 985 00:54:53,791 --> 00:54:56,408 - ก็บอกแล้วไงในห้องน้ำคนพิการ - จริงของคุณ 986 00:54:56,627 --> 00:54:57,867 เราควรกลับเข้าไปข้างใน 987 00:54:58,086 --> 00:55:00,794 ไม่อย่างงั้น คนจะถามว่า เกิดบ้าอะไรขึ้น 988 00:55:01,006 --> 00:55:02,121 เกิดบ้าอะไรขึ้น 989 00:55:02,216 --> 00:55:03,502 - สตีฟ ฉันเอาอยู่ - เอาอะไรอยู่ 990 00:55:03,592 --> 00:55:05,833 แซม เขาดีไม่พอสำหรับคุณหรอก 991 00:55:05,928 --> 00:55:06,918 - อะไรนะ - อะไรนะ 992 00:55:07,012 --> 00:55:09,629 เราผ่านเรื่องบ้าๆ มาทั้งคืน 993 00:55:10,724 --> 00:55:13,637 และมันทำให้ผมคิดได้ 994 00:55:13,727 --> 00:55:18,096 แล้วถ้าทุกอย่างมันพังอย่างที่เห็น มีสิ่งหนึ่งที่ผมต้องบอกคุณ 995 00:55:19,233 --> 00:55:23,067 คุณอาจคิดว่า เพราะผมเมาเบียร์ 6 ยก แต่ผมมีสติ 996 00:55:23,153 --> 00:55:24,143 มีสติไม่เมา 997 00:55:24,863 --> 00:55:26,524 ผมรักคุณ แซม 998 00:55:26,865 --> 00:55:28,401 รักมาตลอด 999 00:55:28,784 --> 00:55:32,903 และมันทำให้อกผมหัก เห็นคุณพลอดรัก กับแกรี่ คิง คนที่ไม่เห็นค่าคุณ 1000 00:55:32,996 --> 00:55:35,613 - พูดแรงไปหน่อยนะเว้ย - ไม่ใช่อย่างที่คุณเห็นนะคะ 1001 00:55:35,749 --> 00:55:37,831 - เราสองคนไม่มี... - และในขณะที่ผมพูดด้วยความสัตย์ 1002 00:55:37,918 --> 00:55:41,752 เปิดอกหมดใจ ผมคบหาครูสอนออกกำลังกายอยู่ 1003 00:55:41,839 --> 00:55:43,250 เธออายุ 26 1004 00:55:43,382 --> 00:55:47,797 แต่ผมจะเลิกกับเธอทันที ถ้าคุณให้โอกาสคบกับผมเป็นครั้งสุดท้าย 1005 00:55:48,011 --> 00:55:51,174 สตีเว่น ฉันกับแกรี่ คิง เราไม่มีอะไรกัน 1006 00:55:53,934 --> 00:55:54,924 ซวยแล้วไง 1007 00:56:13,412 --> 00:56:14,402 ขอโทษ 1008 00:56:22,421 --> 00:56:24,537 เอาเท้าหล่อนออกจากตัวเธอนะ 1009 00:56:29,261 --> 00:56:31,753 กดแล้วหมุนหัวเขาออก กดแล้วหมุนหัวเขาออกเหมือนเปิดขวดยา 1010 00:56:38,812 --> 00:56:39,893 เลือดสีฟ้าเหรอ 1011 00:56:39,980 --> 00:56:42,142 ไม่มีอะไรบอกใน 3 นาทีก่อน 1012 00:56:42,232 --> 00:56:43,848 ที่ดีไปกว่าผู้ชายไข่เหลวเละ 1013 00:56:43,984 --> 00:56:45,600 - ไม่มีอะไร - มีอะไรเกิดขึ้นวะ 1014 00:56:45,694 --> 00:56:47,901 พวกนายคิดชื่อสำหรับหุ่นยนต์ ที่ไม่ใช่หุ่นยนต์ออกยัง 1015 00:56:47,988 --> 00:56:50,355 คิดว่ายังไม่ออกเรียกว่าแบล็งค์แล้วกัน 1016 00:56:50,449 --> 00:56:53,157 เราเพิ่งสู้กับแบล็งค์ 2 ตัวในลานเบียร์ 1017 00:56:53,243 --> 00:56:54,904 - เราต้องไปจากที่นี่เดี๋ยวนี้ - เห็นด้วย 1018 00:56:59,041 --> 00:57:00,281 ไปร้านเมอร์เมดกัน 1019 00:57:00,375 --> 00:57:02,036 - เดี๋ยว อะไรนะ - ร้านที่ 8 1020 00:57:02,127 --> 00:57:03,083 "ร้านที่ 8" เหรอ 1021 00:57:03,170 --> 00:57:05,411 - แม่งเอ๊ย - แอนดี้ มันอะไรกัน 1022 00:57:05,923 --> 00:57:09,257 แกรี่คิดว่าเราควรเที่ยวผับกันต่อ เพราะพวกมันรู้ว่าเราทำอะไรอยู่ 1023 00:57:09,343 --> 00:57:11,380 แต่พวกมันไม่รู้ ว่าเรารู้ว่าพวกมันกำลังทำอะไร 1024 00:57:11,470 --> 00:57:14,758 และไม่มีใครคิดได้ดีกว่านี้ ก็เลยช่างหัวทำตามแม่งไป 1025 00:57:16,475 --> 00:57:17,590 อะไรเนี่ย 1026 00:57:18,769 --> 00:57:19,759 รอด้วย 1027 00:57:24,024 --> 00:57:25,014 ร้านเมอร์เมด 1028 00:57:25,108 --> 00:57:28,476 ทุกคนๆ ฉันมีความคิดที่ดีกว่า ฉันจอดรถไว้แถวนี้ใกล้ๆ 1029 00:57:28,570 --> 00:57:31,062 ไปกันเถอะ สตีเว่น บอกพวกเขาสิ 1030 00:57:31,156 --> 00:57:33,318 แกรี่บอกว่าพวกมันจะจับพวกเรา ถ้าเราพยายามหนีตอนนี้ 1031 00:57:33,408 --> 00:57:35,991 มาไกลเกินกว่าจะย้อนกลับแล้ว เข้าไปสิ 1032 00:57:36,078 --> 00:57:37,068 ดิสโก้ โรงเรียน 1033 00:57:49,716 --> 00:57:51,252 โอ้ เย้ 1034 00:57:52,052 --> 00:57:53,884 นี่คือสิ่งที่เด็กๆ ต้องการ 1035 00:57:53,971 --> 00:57:55,302 เต้นกันกระจาย ว่ามั้ย 1036 00:57:55,389 --> 00:57:58,222 สุดยอดไปเลย เราหลบในนี้ได้ เดี๋ยวไปเอาเบียร์มาให้ 1037 00:57:58,350 --> 00:57:59,806 - สมองใส ชายโอ - เฮ้ย 1038 00:57:59,893 --> 00:58:01,429 คอยดูระวังพวกแบล็งค์ด้วย 1039 00:58:01,728 --> 00:58:02,718 ได้เลย 1040 00:58:14,032 --> 00:58:17,024 - ทำไมคุณไม่บอกฉันก่อนหน้านี้ - บอกอะไร 1041 00:58:17,119 --> 00:58:18,951 สิ่งที่คุณพูดในลานเบียร์ 1042 00:58:20,372 --> 00:58:21,533 ผมอยากบอกมาตลอด 1043 00:58:21,623 --> 00:58:23,534 มันไม่ได้เวลาเหมาะเจาะสักที 1044 00:58:23,625 --> 00:58:25,491 มีอุปสรรคตลอด 1045 00:58:25,585 --> 00:58:27,622 อ้าวนี่ ดื่มลงไปให้หมด 1046 00:58:28,255 --> 00:58:29,245 ขอบคุณ 1047 00:58:29,381 --> 00:58:31,588 สตีเว่น 1048 00:58:36,263 --> 00:58:39,346 ขอร้องล่ะ ฉันยังมีภาระต้องเลี้ยงดูตายไม่ได้ 1049 00:58:39,433 --> 00:58:41,424 - ฉันเอง ไอ้เผือก - เบซิล 1050 00:58:41,518 --> 00:58:44,351 พอเห็นหน้านายก็รู้เลยว่า ความเดือดร้อนถามหา 1051 00:58:44,438 --> 00:58:46,850 เดี๋ยว ผมจะรู้ได้ยังไงว่าเป็นคุณจริงๆ 1052 00:58:47,024 --> 00:58:51,769 เพราะฉันเป็นคนเดียวที่จะบอกความจริง เกี่ยวกับเมืองนิวตัน เฮเว่น 1053 00:58:52,612 --> 00:58:56,776 จำเหตุการณ์ในค่ำคืน วันที่ 22 มิถุนายน 1990 ได้มั้ย 1054 00:58:56,867 --> 00:58:58,858 ไม่ได้แล้ว แต่รู้ว่ามีคนหนึ่งจำได้ 1055 00:59:02,247 --> 00:59:03,954 - เครื่องดื่ม - เฮ้ 1056 00:59:04,041 --> 00:59:05,998 เห็นคนรู้จักบ้างมั้ย 1057 00:59:11,798 --> 00:59:13,880 - แซนวิชยัดไส้มาร์มาเลด - แซนวิชยัดไส้มาร์มาเลด 1058 00:59:20,432 --> 00:59:21,593 พวกเธอดูดีเชียว 1059 00:59:24,311 --> 00:59:26,723 - ไฟส่องทำให้ดูดี - เมาเหล้าดูแล้วสวย 1060 00:59:30,734 --> 00:59:32,270 จะอะไรก็ช่างเถอะ 1061 00:59:34,071 --> 00:59:35,232 สตีเว่น 1062 00:59:36,656 --> 00:59:37,646 สตีเว่น 1063 00:59:38,784 --> 00:59:42,493 นั่นคือคืนที่พวกเขามาถึง จำดาวตกได้มั้ย นั่นแหละพวกเขา 1064 00:59:42,579 --> 00:59:43,865 ตอนแรกก็ไม่มีอะไรเกิดขึ้น 1065 00:59:43,997 --> 00:59:47,661 พวกเขาเตรียมพร้อม ขุดรูอยู่ใต้ดิน ตระเตรียม 1066 00:59:47,751 --> 00:59:50,789 ไม่นานหลังจากที่พวกนายทั้งกลุ่มจากไป ผู้คนก็เริ่มเปลี่ยนแปลง 1067 00:59:50,879 --> 00:59:52,790 แค่ 1 หรือ 2 คนก่อนตอนแรกๆ จากนั้นก็มากขึ้น 1068 00:59:52,923 --> 00:59:56,291 พวกเขามาแทนคนที่มีอิทธิพล ยึดครองสถาบันต่างๆ 1069 00:59:56,593 --> 00:59:59,802 สร้างใหม่ ปรับปรุงใหม่ ตกแต่งใหม่ 1070 00:59:59,930 --> 01:00:01,841 ทำทุกอย่างที่ทำได้ เพื่อให้พวกเราเข้าร่วมกับพวกมัน 1071 01:00:09,523 --> 01:00:13,482 ฉันหาสตีเว่นไม่เจอ คนอื่นไปไหนกันหมด 1072 01:00:14,319 --> 01:00:15,525 พวกเขาทำตัวกลมกลืน 1073 01:00:18,698 --> 01:00:20,029 ซวยแล้ว 1074 01:00:20,283 --> 01:00:23,275 ไม่ใช่ว่าผู้มาแทนเป็นปิศาจชั่วร้าย ห่างไกลคำนั้นเลย 1075 01:00:23,370 --> 01:00:26,988 ผู้คนเป็นมิตรมากขึ้น นั่นคือวิธีที่พวกมันทำให้เป็น 1076 01:00:27,707 --> 01:00:30,449 มันไม่ใช่การรุกราน แต่มันคือการรวมผสาน 1077 01:00:30,544 --> 01:00:33,502 พวกเขา ไม่ต้องการกำจัดพวกเรา 1078 01:00:33,880 --> 01:00:36,497 พวกมันต้องการทำให้พวกเราเหมือนมัน 1079 01:00:36,633 --> 01:00:38,419 เปลี่ยนวิธีที่เราคิด 1080 01:00:38,510 --> 01:00:40,626 ทำให้พวกเรามีวินัยเคารพคนอื่นๆ 1081 01:00:40,720 --> 01:00:42,711 กลายเป็นห่วงหนึ่งในสายโซ่ของพวกมัน 1082 01:00:43,140 --> 01:00:45,552 ซึ่งมันก็ดี เว้นแต่ถ้าคุณต่อต้าน 1083 01:00:46,726 --> 01:00:48,308 นั่นคือตอนที่คุณจะถูกแทนที่ 1084 01:00:48,395 --> 01:00:50,636 เมื่อพวกมันได้ดีเอ็นเอของคุณ คุณก็อยู่ในกำมือพวกมัน 1085 01:00:50,730 --> 01:00:51,811 พวกมันทำอย่างนั้นได้ยังไง 1086 01:00:51,898 --> 01:00:53,104 ทำ ได้ทุกอย่างที่พวกมันอยากทำ 1087 01:00:53,191 --> 01:00:59,062 ตรวจเลือด พยาบาลตรวจเหาเด็ก เหงื่อ จูบ คราบน้ำลายบนขอบแก้ว 1088 01:00:59,698 --> 01:01:02,281 คิดว่าทำไมฉันถึงดื่ม โดยใช้หลอดบ้าๆ นี่ล่ะ 1089 01:01:02,367 --> 01:01:03,698 ไม่บ้าเท่าไหร่แล้วใช่มั้ยล่ะ ตอนนี้ 1090 01:01:03,994 --> 01:01:06,952 ถ้าคุณไม่อยู่ข้างพวกมัน มันจะสร้างเวอร์ชั่นคุณที่อยู่ข้างมัน 1091 01:01:07,414 --> 01:01:11,282 พวกมันนำคุณกลับมาแบบเดิมเป๊ะ หรือแม้แต่ทำให้คุณหนุ่มขึ้น 1092 01:01:11,751 --> 01:01:13,617 มันดูเหมือนเป็นตัวคุณ มันมีแม้แต่ความทรงจำของคุณ 1093 01:01:13,712 --> 01:01:16,170 แต่จริงๆ แล้วก็แค่หลอดเลือด เพื่อส่งสาส์นของพวกมัน 1094 01:01:16,256 --> 01:01:20,500 ความไว้ใจ ความรัก ความเคารพ ความปรารถนา 1095 01:01:20,594 --> 01:01:23,336 ถูกนำมาแทนที่ในนามของความก้าวหน้า 1096 01:01:24,598 --> 01:01:27,010 แล้วคนที่ถูกแทนที่โดนทำอะไรครับ 1097 01:01:27,100 --> 01:01:30,058 พวกผู้ถูกกำจัด อย่าถามฉันเลยว่าเกิดอะไรกับพวกเขา 1098 01:01:30,187 --> 01:01:31,473 ทำไมล่ะครับ พวกผู้ถูกกำจัดโดนอะไร 1099 01:01:31,563 --> 01:01:33,145 ก็บอกว่าอย่าถามคำถามนี้กับฉัน 1100 01:01:33,231 --> 01:01:35,518 ไป รีบออกไป ก่อนที่จะสายเกิน 1101 01:01:39,654 --> 01:01:41,645 - เบซิล - ฉันบอกให้ไปไง 1102 01:01:45,660 --> 01:01:47,116 นี่ไม่ใช่เรื่องดีแน่ 1103 01:01:47,454 --> 01:01:50,367 แซมผู้ชายที่เธอชอบตอนเรียนอยู่ชั้น ม.6 ชื่ออะไรนะ เอเดรียนใช่มั้ย 1104 01:01:51,166 --> 01:01:53,624 เอเดรียน คีน ทำไมเหรอ 1105 01:01:54,294 --> 01:01:55,455 เขาอยู่ตรงนั้น 1106 01:02:04,512 --> 01:02:07,129 ไงแซม ชีวิตเป็นไงบ้าง 1107 01:02:11,519 --> 01:02:13,556 - แซม เราต้องออกไปจากที่นี่ - เราต้องไปจากที่นี่ 1108 01:02:13,647 --> 01:02:15,809 - คนอื่นอยู่ที่ไหน - พวกเขาทำตัวกลมกลืนอยู่ 1109 01:02:17,609 --> 01:02:19,225 ตายห่าแล้ว 1110 01:02:21,655 --> 01:02:23,487 - แกรี่ - ไม่ไป ขออีกเพลง 1111 01:02:23,865 --> 01:02:25,776 แกรี่ เธอคือแบล็งค์ 1112 01:02:25,867 --> 01:02:27,232 อย่าตัดสินคนที่ภายนอกสิ 1113 01:02:27,327 --> 01:02:28,317 ไอ้หำเอ๊ย 1114 01:02:30,664 --> 01:02:31,654 - โอ้ เย้ - ไปเร็ว 1115 01:02:31,873 --> 01:02:33,284 - เสน่ห์ยังแพรวพราว - พอคือพอ 1116 01:02:33,541 --> 01:02:34,576 ไปกันเร็ว 1117 01:02:34,668 --> 01:02:36,158 เดี๋ยวก่อน เดี๋ยวก่อน 1118 01:02:37,295 --> 01:02:38,376 จะไปไหนกัน 1119 01:02:38,505 --> 01:02:40,496 - เราจะกลับแล้ว - จริงเหรอ เกิดอะไรขึ้น 1120 01:02:40,590 --> 01:02:42,422 - เอเดรียน คีนอยู่ที่บาร์นั่น - ไอ้กระเจี๊ยว 1121 01:02:42,509 --> 01:02:43,965 ฉันคิดว่าพวกเธอชอบเอเดรียน คีนเสียอีก 1122 01:02:44,052 --> 01:02:45,634 - เอเดรียน คีนตายแล้ว - พระเจ้า 1123 01:02:45,720 --> 01:02:48,712 เอเดรียน คีนรถมอเตอร์ไซค์คว่ำตาย ที่อิตาลีเมื่อ 8 ปีก่อน 1124 01:02:48,807 --> 01:02:50,593 - จริงเหรอ - พวกมันต้องเก็บดีเอ็นเอเขาไว้ 1125 01:02:50,684 --> 01:02:52,015 นั่นคือวิธีที่พวกมัน สร้างตัวปลอมเขา 1126 01:02:52,185 --> 01:02:54,176 พวกมันรู้วิธีจัดการกับพวกเรา พวกมันรู้ทุกอย่าง 1127 01:02:54,479 --> 01:02:56,937 - พวกมันไม่รู้ว่าเอเดรียนตายแล้ว - มันรู้มากพอที่จะล่อลวงเรา 1128 01:02:57,023 --> 01:02:59,481 พวกมันรู้ว่า 3 คนนี่ต้องหลง สาวๆ ในชุดนักเรียน 1129 01:02:59,567 --> 01:03:02,980 - ใครจะไม่หลง จริงไหม - พูดถูก 1130 01:03:03,071 --> 01:03:05,779 เราต้องออกจากเมืองนี้ ไปให้พ้นให้ไกลที่นี่ก่อนสายเกิน 1131 01:03:05,865 --> 01:03:07,572 - นายไปรู้ข้อมูลพวกนี้มาจากไหน - เบซิลบอก 1132 01:03:07,659 --> 01:03:10,868 เบซิลตาแก่ขี้โมโหน่ะเหรอ พล่ามเรื่อง 4 เหลี่ยมคางหมู และนาซีใต้น้ำ 1133 01:03:10,954 --> 01:03:13,116 อีกหนึ่งชื่อเก๋ๆ เอาไว้ไปตั้งชื่อวง สตีฟ 1134 01:03:13,206 --> 01:03:14,947 นายเอาชีวิตพวกเรา ใส่ไว้ในกำมือของชายบ้าชราภาพ 1135 01:03:15,041 --> 01:03:16,577 - เขาไม่ได้บ้า - เขาอาจไม่บ้า 1136 01:03:16,751 --> 01:03:18,583 หรือเขาอาจจะล่อให้พวกเราไปชานเมือง 1137 01:03:18,670 --> 01:03:21,128 ไปบนถนนเปลี่ยวมืดมิด ที่พวกเขาจะจัดการกับพวกเราได้ 1138 01:03:21,214 --> 01:03:24,457 เราอาจตายคาที่ได้ ฉันเกลียดการคาที่จริงๆ 1139 01:03:24,551 --> 01:03:26,838 ใช่ ความคิดฉันใช่เลย 1140 01:03:27,387 --> 01:03:29,298 สตีเว่นพูดถูก เราควรไปเสียที 1141 01:03:29,389 --> 01:03:32,302 ไม่ เราจะไปร้านบีไฮฟว์ แผนของแกรี่ยังเป็นแผนที่ดีที่สุด 1142 01:03:33,184 --> 01:03:34,174 เดี๋ยวก่อน 1143 01:03:36,688 --> 01:03:39,726 โอลิเวอร์รุ่นปี 1990 เมาหมดสติไปแล้ว ณ จุดนี้ 1144 01:03:41,151 --> 01:03:42,141 นายจะบอกว่าอะไร 1145 01:03:44,070 --> 01:03:45,652 ฉันชอบนายรุ่นใหม่นี้โคตรๆ 1146 01:03:46,281 --> 01:03:47,271 ไปกันเร็ว 1147 01:03:48,783 --> 01:03:50,365 พลาดแล้ว ใช่มั้ย 1148 01:03:50,452 --> 01:03:51,567 - รอด้วย - แค่อยู่ใกล้ๆ ผมนะ 1149 01:03:52,412 --> 01:03:53,527 แอนดี้ มาเร็ว 1150 01:03:55,498 --> 01:03:57,080 ผับที่ 9 ของคืนนี้ 1151 01:03:57,167 --> 01:03:58,157 ร้านบีไฮฟว์ ฟรีเฮ้าส์ 1152 01:03:58,251 --> 01:03:59,207 หนุกหนาน 1153 01:03:59,294 --> 01:04:01,752 - รื่นเริงดีฉันชอบ พีท - ร่ำสุรากัน เหล้าจอกเบียร์ตาม 1154 01:04:01,880 --> 01:04:03,166 คนนี้ใคร 1155 01:04:03,256 --> 01:04:06,669 แอนดี้มาเร็ว ยังเริ่มไม่ได้ถ้านายยังไม่มา 1156 01:04:09,346 --> 01:04:10,336 นายอะไรนะ 1157 01:04:10,847 --> 01:04:12,929 เราเริ่มไม่ได้ถ้านายยังไม่มา 1158 01:04:17,437 --> 01:04:19,849 แล้วยังไงล่ะทีนี้ ยกนี้ของใคร 1159 01:04:20,106 --> 01:04:21,437 ของฉันเอง 1160 01:04:23,068 --> 01:04:24,854 - มิสเตอร์เชฟพาร์ด - มิสเตอร์เชฟพาร์ดใช่มั้ย 1161 01:04:25,195 --> 01:04:29,280 เด็กๆ มานั่งด้วยกันสิ ยังดื่มไหวนะดูแล้ว 1162 01:04:30,784 --> 01:04:35,278 มาคุยเรื่องอนาคตพวกเธอกันสักหน่อย ดีมั้ย 1163 01:04:36,039 --> 01:04:39,282 - มิสเตอร์เชฟพาร์ดครับ - เรียกผมว่ากายเถอะ 1164 01:04:40,585 --> 01:04:41,575 ได้ครับ 1165 01:04:43,296 --> 01:04:44,286 กาย... 1166 01:04:45,298 --> 01:04:46,663 ดูแกสิ 1167 01:04:49,344 --> 01:04:50,425 คุณเป็นหุ่นยนต์รึเปล่า 1168 01:04:51,137 --> 01:04:53,595 ใครรู้บ้างว่าหุ่นยนต์แปลว่าอะไร 1169 01:04:53,765 --> 01:04:54,926 - ผม ผมรู้ - ว่ามา แกรี่ 1170 01:04:55,350 --> 01:04:56,840 แปลว่า "ทาส" 1171 01:04:56,935 --> 01:04:58,926 ดีมาก แกรี่ 1172 01:04:59,396 --> 01:05:00,852 คุณเป็นหุ่นยนต์รึเปล่าครับ 1173 01:05:00,939 --> 01:05:03,852 ไม่ได้เป็นปีเตอร์ ผมไม่ได้เป็นหุ่นยนต์ 1174 01:05:03,942 --> 01:05:04,932 - คุณครับ - ว่าไง สตีเว่น 1175 01:05:05,068 --> 01:05:06,399 แต่คุณอยู่ข้างเดียวกับพวกมันใช่มั้ย 1176 01:05:06,486 --> 01:05:09,194 นี่ไม่ใช่เรื่องเข้าข้างใคร สตีเว่น 1177 01:05:09,364 --> 01:05:11,526 มันไม่ใช่เรื่องทีมใส่เสื้อ สู้กับทีมเนื้อหนัง 1178 01:05:11,658 --> 01:05:15,276 มันคือการทำงานร่วมกัน เป็นน้ำหนึ่งทีมเดียว 1179 01:05:15,453 --> 01:05:18,991 ผมรู้ว่าฟังดูแปลกและน่ากลัวอยู่ 1180 01:05:19,624 --> 01:05:21,786 แต่เชื่อผมเถอะ มันตรงกันข้ามเลย 1181 01:05:21,918 --> 01:05:27,004 พวกเขามาเพื่อช่วยเหลือ ทำให้เรามีวินัย เตรียมความพร้อมเรา เพื่อการรวมตัวครั้งใหญ่ 1182 01:05:27,340 --> 01:05:30,674 พวกเขาเห็นบางสิ่งในตัวพวกเรา ศักยภาพ 1183 01:05:30,802 --> 01:05:33,294 มันมีชุมชนใหญ่ของโลกบนนั้น 1184 01:05:33,471 --> 01:05:37,715 อาศัยอยู่ด้วยกันอย่างสันติ ร่วมมือร่วมใจ 1185 01:05:38,184 --> 01:05:41,176 และพวกเขาอยากพาพวกเราก้าวหน้า 1186 01:05:43,064 --> 01:05:44,520 ฟังดูเท่ห์ดีใช่มั้ย ชาวแก๊ง 1187 01:05:45,358 --> 01:05:47,941 งั้นพวกเขาก็ไม่ได้มาที่นี่ เพื่อทำร้ายเราสิครับ 1188 01:05:48,361 --> 01:05:52,446 ตรงกันข้าม ชายโอ พวกเขามาที่นี่เพื่อช่วยเรา 1189 01:05:52,532 --> 01:05:55,274 ผมไม่ได้พูดว่า พวกเขาไม่แข็งกร้าว 1190 01:05:55,410 --> 01:05:58,118 ผมเองยังแข็งกร้าวกับพวกคุณมาแล้วเลย สมัยสอนพวกคุณน่ะ 1191 01:05:58,538 --> 01:06:00,905 และมีใครคนไหนมั้ย ที่ไม่อยากขอบคุณผม 1192 01:06:01,875 --> 01:06:05,163 ในหลายๆ ด้าน พวกเขาเหมือนคุณครู 1193 01:06:05,253 --> 01:06:11,124 เข้มงวดก็จริง น่ากลัวนิดๆ แต่ที่ทำไปทั้งหมดก็เพื่อให้เราเป็นคนดีขึ้น 1194 01:06:12,051 --> 01:06:18,013 เราไปที่ไหนสักแห่ง แล้วคุยเรื่องนี้กันอย่างจริงจังดีมั้ย 1195 01:06:18,224 --> 01:06:19,339 นี่ยังไม่จริงจังอีกเหรอครับ 1196 01:06:19,434 --> 01:06:23,052 ฉันว่าสิ่งที่มิสเตอร์เชฟพาร์ด พยายามอธิบายก็คือ... 1197 01:06:25,732 --> 01:06:28,019 แอนดี้ เป็นบ้าอะไรเนี่ย 1198 01:06:28,276 --> 01:06:30,734 ใช่ แอนดี้ เป็นบ้าอะไรวะ 1199 01:06:30,945 --> 01:06:32,356 เวรแล้วงั้นเหรอ 1200 01:06:35,408 --> 01:06:39,402 มนุษย์ พวกคุณไม่เหลือทางให้เราเลือก 1201 01:06:39,621 --> 01:06:42,579 ถ้าพวกคุณไม่เต็มใจเป็นพวกเรา 1202 01:06:43,041 --> 01:06:47,000 เราจำเป็นต้องใช้วิธีอื่น ของการเชิญชวนให้เข้าร่วม 1203 01:06:47,086 --> 01:06:48,702 ตอนนี้ กรุณา... 1204 01:06:56,095 --> 01:06:57,961 ฉันแม่งเกลียดเมืองนี้ฉิบหาย 1205 01:07:47,355 --> 01:07:49,221 - ตัวหนักเป็นบ้า - โทษที 1206 01:08:13,840 --> 01:08:15,171 ระยำซ่ำแม่ 1207 01:08:34,902 --> 01:08:36,609 แอนดี้ 1208 01:08:36,779 --> 01:08:38,144 บิดแตงเลยเพื่อน 1209 01:08:44,454 --> 01:08:48,197 แซม นี่ไม่ใช่วิธี ที่พี่น้องปฏิบัติต่อกันนะ 1210 01:08:56,966 --> 01:08:59,378 แซม พี่ผิดหวังในตัวเธอมาก 1211 01:09:05,850 --> 01:09:07,841 ชายโอ 1212 01:09:22,575 --> 01:09:23,565 โอเค แอนดี้ 1213 01:09:23,910 --> 01:09:25,241 แยกกันได้แล้ว 1214 01:09:26,913 --> 01:09:28,529 ไม่เห็นต้องเป็นแบบนี้เลย 1215 01:09:29,749 --> 01:09:35,791 ทำเรื่องง่ายให้เป็นเรื่องยาก มันไม่ควรมีใครต้องเจ็บตัว 1216 01:09:36,673 --> 01:09:38,755 ถ้าเพียงพวกนายเห็นแสงแห่งธรรม 1217 01:09:38,841 --> 01:09:40,002 ใช่ 1218 01:09:40,093 --> 01:09:43,677 มันไม่ใช่เรื่องการขัดแย้ง 1219 01:09:45,640 --> 01:09:47,347 มันคือเรื่องของการอยู่ด้วยกัน 1220 01:09:47,433 --> 01:09:50,551 ใช่ ลองดูอีกครั้ง ดีมั้ยพวกเรา 1221 01:09:51,145 --> 01:09:52,135 อีกสักยกมั้ย 1222 01:09:52,730 --> 01:09:56,598 ไม่ล่ะ พอกันทีกับที่นี่ 1223 01:09:57,402 --> 01:10:00,360 ใช่ แกรี่ นั่นดูเหมือนจะใช่ 1224 01:10:01,030 --> 01:10:02,441 เดอะ สโมคเฮ้าส์ 1225 01:10:02,907 --> 01:10:04,147 - อะไรเนี่ย - ทำๆ ไปเถอะน่า 1226 01:10:05,118 --> 01:10:06,108 เร็วเข้า 1227 01:10:07,036 --> 01:10:08,026 ทางนี้ 1228 01:10:18,005 --> 01:10:20,838 มนุษย์ นี่คือคำเตือนสุดท้าย 1229 01:10:20,925 --> 01:10:23,212 หากไม่ทำตามจะต้องถูก... 1230 01:10:24,971 --> 01:10:28,430 มนุษย์ อย่าดื้อ ไม่งั้นคงต้องเจอดี 1231 01:10:31,811 --> 01:10:32,801 ไปกันเร็ว 1232 01:10:41,904 --> 01:10:43,019 ตายล่ะ 1233 01:10:43,781 --> 01:10:44,987 รถของฉันจอดที่ตรงนั้น 1234 01:10:47,827 --> 01:10:48,817 ปีนท่อน้ำทิ้งลงไปกัน 1235 01:10:50,246 --> 01:10:51,782 ผมมีความคิดที่ดีกว่า 1236 01:10:55,293 --> 01:10:56,749 ปีนท่อน้ำทิ้งลงไปกัน 1237 01:11:00,590 --> 01:11:01,705 โอเค สตาร์ทเครื่อง 1238 01:11:01,799 --> 01:11:02,755 เดี๋ยว แล้วคนอื่นล่ะ 1239 01:11:02,842 --> 01:11:04,298 ปล่อยพวกเขาไว้กับผม ผมเอาอยู่ 1240 01:11:04,385 --> 01:11:06,296 - คุณแน่ใจนะ - แน่ใจสิ ผมชนะเสมอ 1241 01:11:06,846 --> 01:11:07,881 ฉันไม่คิดว่านั่นคือความจริง แกรี่ 1242 01:11:08,681 --> 01:11:09,671 ไปเถอะน่า 1243 01:11:10,224 --> 01:11:11,931 คุณช่วยดูด้วยได้ไหม ว่าพี่ชายฉันเป็นอะไร 1244 01:11:12,185 --> 01:11:15,723 ได้สิ รับรองว่าจะดูให้ และจะดูแลสตีวี่ให้ด้วยนะ 1245 01:11:16,355 --> 01:11:19,017 เขาเป็นคนดี ดีกว่าผม 1246 01:11:19,776 --> 01:11:23,314 แกรี่ คุณไม่ใช่คนเลว แต่คุณไม่มีคุณสมบัติความเป็นแฟน 1247 01:11:24,280 --> 01:11:26,988 การอึ๊บกัน "แป๊บเดียวในห้องน้ำคนพิการ จิตวิญญาณเป็นอิสระ" นั้น 1248 01:11:27,074 --> 01:11:30,863 มันก็เจ๋งดีตอนอายุ 17 แต่ไม่แจ่มเลยตอนเราอายุเข้า 40 1249 01:11:31,871 --> 01:11:35,330 มันถึงเวลาแล้วที่เราต้องเดินหน้า ไม่ใช่ถอยหลังลงคลอง 1250 01:11:36,375 --> 01:11:39,288 บางที ถ้าผมไม่ปล่อยคุณให้แยกไปคืนนั้น ทุกอย่างก็คงต่างไปจากนี้ 1251 01:11:40,213 --> 01:11:41,795 มันไม่เกี่ยวกับคืนนั้นหรอก แกรี่ 1252 01:11:42,757 --> 01:11:43,747 ไม่เกี่ยวจริงเหรอ 1253 01:11:44,383 --> 01:11:45,669 คือไม่ต้องเกี่ยวก็ได้ไง 1254 01:11:48,012 --> 01:11:49,719 เราจะไม่ลืมเรื่องในห้องน้ำคนพิการ ใช่มั้ย 1255 01:11:50,890 --> 01:11:53,427 ใช่ เราจะไม่มีวันลืม 1256 01:12:15,581 --> 01:12:16,571 ไม่นะ 1257 01:12:28,803 --> 01:12:30,214 แซมอยู่ไหน 1258 01:12:30,513 --> 01:12:31,719 ฉันพาเธอไปขึ้นรถเธอแล้ว 1259 01:12:31,889 --> 01:12:32,924 นายทำอะไรนะ 1260 01:12:33,057 --> 01:12:35,014 ฉันพาเธอไปขึ้นรถเธอแล้ว ฉันบอกให้เธอไปซะ 1261 01:12:35,101 --> 01:12:37,843 นายเพิ่งให้คนที่ไม่เมาคนเดียว ในพวกเรากลับไปงั้นเหรอ 1262 01:12:37,937 --> 01:12:40,144 - ใช่ - นายรับความจริงไม่ได้ 1263 01:12:40,231 --> 01:12:41,642 ที่เธอชอบฉันมากกว่านายใช่มั้ย 1264 01:12:41,732 --> 01:12:43,393 - ไม่ใช่เลย - ใช่สิ แกรี่ 1265 01:12:43,734 --> 01:12:45,441 ฉันรุกคืบไปอีกก้าวแล้ว เราจับมือกัน 1266 01:12:45,695 --> 01:12:48,187 - ฉันก็แค่พยายามช่วย - ช่วยตัวเองล่ะสิ ไม่ว่า 1267 01:12:48,281 --> 01:12:51,148 ให้ตายเหอะ ฉันกลับตัวทำดี แล้วพวกห่ารากเหล่านี้มาด่าฉัน 1268 01:12:51,242 --> 01:12:54,576 ว้าว นี่เป็นครั้งแรกเลยนะ ที่ฉันได้ยิน นายยอมรับผิด 1269 01:12:54,662 --> 01:12:56,323 ฉันพูดว่าฉันทำดีทำถูกโว้ย 1270 01:12:56,414 --> 01:12:57,575 ก็นายพูดว่า "กลับตัวกลับใจ" 1271 01:12:57,665 --> 01:12:59,781 - แล้วไง - ก็หมายความว่าที่ผ่านมานายมันเลวไง 1272 01:12:59,876 --> 01:13:01,458 ไม่จำเป็นว่าต้องเลว 1273 01:13:01,544 --> 01:13:04,787 ฟังนะ ฉันแค่คิดว่ามันดีที่สุด ที่ให้เธอออกไปห่างไกลอันตราย 1274 01:13:04,881 --> 01:13:07,168 แล้วพวกเราล่ะ แกรี่ เราอยู่ในเส้นทางอันตรายใช่มั้ย 1275 01:13:07,258 --> 01:13:09,875 พวกเราไม่เป็นไรหรอก พีท เชื่อสิ เราคือ 5 ทหารเสือ 1276 01:13:09,969 --> 01:13:12,051 ไม่ใช่ เราคือ 4 ทหารเสือ 1277 01:13:14,181 --> 01:13:17,640 เดี๋ยว เราจะรู้ได้ไงว่านายส่งเธอขึ้นรถแล้ว 1278 01:13:18,394 --> 01:13:19,884 จะรู้ได้ไงว่านายคือนาย 1279 01:13:19,979 --> 01:13:21,060 ก็ฉันน่ะสิ 1280 01:13:21,147 --> 01:13:24,481 - นายเป็นใครกัน ไอ้แกรี่ - ฉันแกรี่ คิงตัวจริง 1281 01:13:24,984 --> 01:13:27,521 มีแกรี่ คิงคนนี้คนเดียว ฉันสิจะรู้ได้ไงว่าพวกนายเป็นตัวจริง 1282 01:13:27,612 --> 01:13:28,977 เราอยู่ด้วยกันตลอดเวลา 1283 01:13:29,238 --> 01:13:32,447 พวกนายทุกคนอาจไม่ใช่ตัวนายเอง จะรู้ได้ไงว่าชายโอไม่ใช่ชายโอ 1284 01:13:32,533 --> 01:13:34,444 เพราะแผลเป็นแต่กำเนิดของเขา โผล่กลับมาใหม่ 1285 01:13:34,535 --> 01:13:36,742 - มันพิสูจน์อะไรได้ - เพราะสิ่งที่เบซิลบอกไงล่ะ 1286 01:13:36,829 --> 01:13:38,411 พวกมันสร้างตัวปลอมขึ้นมาจากดีเอ็นเอของนาย 1287 01:13:38,497 --> 01:13:41,239 นั่นคือสาเหตุที่เขามีแผลเป็นแต่กำเนิดอีก เขาเหมือนเด็กเกิดใหม่ 1288 01:13:41,334 --> 01:13:43,200 - เหมือน ทารกหนุ่ม - เหมือน "รกหนุ่ม" 1289 01:13:43,294 --> 01:13:45,501 โอลิเวอร์ไม่มีสิ่งนั้น ก็ไม่ใช่โอลิเวอร์ตัวจริง 1290 01:13:45,671 --> 01:13:47,628 การผ่าตัดด้วยแสงเลเซอร์ 1291 01:13:47,715 --> 01:13:49,171 พวกแบล็งค์มันไร้สมองจริงๆ เหรอวะ 1292 01:13:49,592 --> 01:13:52,505 ไม่บุบสลาย ไม่มีแผลเป็น 1293 01:13:52,887 --> 01:13:55,345 สตีเว่น ในปี 1987 เราเล่นคริกเก็ตกัน และฉันก็พลาดไปผลักนาย 1294 01:13:55,431 --> 01:13:57,547 ล้มลงไปบนขวดแก้วแตก ที่เกือบเสียบเข้าตูดนาย 1295 01:13:57,642 --> 01:13:58,928 - แล้วไง - เอาก้นมาให้ดูสิ 1296 01:14:04,857 --> 01:14:06,268 - ก้นงอนดี - ขอบใจ 1297 01:14:06,359 --> 01:14:08,942 พีท นายมีรถซูซูกิ 50 ซีซี ปี 1988 1298 01:14:09,028 --> 01:14:10,689 และนายให้ฉันลองขับ แล้วฉันก็ขับทับขานาย 1299 01:14:13,324 --> 01:14:14,530 อะไรวะนั่น 1300 01:14:14,617 --> 01:14:16,699 เดี๋ยว นี่อีกอัน 1301 01:14:19,246 --> 01:14:22,455 แอนดี้ ในปี 1986 เราเล่นเกม จากเรื่อง Aliens 1302 01:14:22,541 --> 01:14:23,906 และฉันแทงเข้าไปในนิ้วกลางของนาย 1303 01:14:24,001 --> 01:14:27,585 แล้วเดือนธันวาคม ปี 1997 ตอนที่นายเสพยาเกินขนาด 1304 01:14:27,672 --> 01:14:30,539 และฉันขับรถพานายไปโรงพยาบาล เกินที่จำกัดไว้ไป 4 เท่า 1305 01:14:30,633 --> 01:14:34,547 และฉันก็รถคว่ำหลายตลบ และเกือบตัดเส้นเลือดใหญ่ 1306 01:14:34,637 --> 01:14:37,345 ณ. จุดนี้ นายฟื้นตัวได้อย่างน่ามหัศจรรย์ 1307 01:14:37,431 --> 01:14:40,640 และวิ่งหายไปในความมืด ปล่อยให้ฉันถูกจับ 1308 01:14:40,726 --> 01:14:42,763 หลังจากการผ่าตัดช่วยชีวิต 12 ชั่วโมงเต็ม 1309 01:14:43,354 --> 01:14:44,560 หนึ่งในนั้นใช้ได้ 1310 01:14:47,149 --> 01:14:49,140 - ขอบใจ - แล้วนายล่ะ 1311 01:14:49,235 --> 01:14:50,600 ง่ายมาก 1312 01:14:52,279 --> 01:14:54,862 - วาดเอาเองก็ได้แบบนั้น - แล้วรอยสักมันไม่วาดรึไงวะ 1313 01:14:54,949 --> 01:14:57,236 - ใช่ - เอาแขนให้พวกเราดูสิ 1314 01:14:57,827 --> 01:15:00,569 - อะไรนะ - เอาแขนให้พวกเราดู 1315 01:15:01,664 --> 01:15:02,699 ไม่ 1316 01:15:02,873 --> 01:15:07,583 นายหล่นจากเวทีตอนงานเลี้ยงเกรด 5 ล้มร้องลั่นและศอกหัก 1317 01:15:07,670 --> 01:15:09,832 นายมีแผลเป็นที่พวกเขา ยัดแท่งเหล็กใส่เข้าไป 1318 01:15:09,922 --> 01:15:14,086 ฉันไม่จำเป็นต้องโชว์อะไรใคร ฉันแกรี่ คิงตัวจริง ฉันยืนยันตัวเองได้ 1319 01:15:14,176 --> 01:15:17,089 ถ้าฉันไม่ใช่ฉัน จะรู้ว่ามีรอยนั้น เหนือหัวของนายได้ไง 1320 01:15:17,179 --> 01:15:19,136 เขียนว่า "คิง แกรี่" ใช่มั้ย 1321 01:15:19,223 --> 01:15:20,338 แต่มันไม่ได้เขียนว่า "คิง แกรี่" 1322 01:15:20,433 --> 01:15:22,925 ใช่มันเขียนว่างั้น จริงปะล่ะ 1323 01:15:23,102 --> 01:15:25,844 ไม่ใช่ มันเขียนว่า "คิง เกย์" 1324 01:15:25,938 --> 01:15:28,805 คนเลวบางคนขัดตัว "ร" ออกไป 1325 01:15:28,941 --> 01:15:30,306 - ฉันเอง - ทำไม 1326 01:15:30,401 --> 01:15:32,938 - "คิง เกย์" - มันหมายความว่าไอ้ห่าเอ๊ย 1327 01:15:33,029 --> 01:15:35,145 มิสเตอร์เชฟเพิร์ดจำบางอย่างได้ โอลิเวอร์ก็เหมือนกัน 1328 01:15:35,448 --> 01:15:37,485 ความทรงจำที่เลือกจำ จำได้มั้ย 1329 01:15:39,577 --> 01:15:43,445 เราไม่เจอนายนานหลายปี แล้วนายก็ มาชักแม่น้ำทั้ง 5 ชวนพวกเรามาที่นี่ 1330 01:15:43,998 --> 01:15:46,410 นายต้องแสดงหลักฐานที่หนักแน่นพอ เพื่อยืนยันว่านายเป็นคน 1331 01:15:47,084 --> 01:15:49,371 ไม่อย่างนั้นพวกเรานี่แหละจะพิสูจน์เอง 1332 01:15:50,713 --> 01:15:52,829 อยากได้หลักฐานใช่มั้ย 1333 01:15:54,300 --> 01:15:55,461 นี่ยังไง 1334 01:16:00,222 --> 01:16:01,257 นั่นพิสูจน์ได้ว่าฉันเป็นคน 1335 01:16:01,474 --> 01:16:02,464 มันพิสูจน์ว่านายมันโง่ต่างหาก 1336 01:16:02,558 --> 01:16:03,798 ใช่เลย 1337 01:16:05,478 --> 01:16:06,809 - แกรี่จริงๆ - แกรี่จริงๆ 1338 01:16:09,899 --> 01:16:12,015 ทั้งเมืองกำลังตามหาพวกเรา 1339 01:16:12,109 --> 01:16:15,147 นั่นคือสิ่งที่ดี ถ้าทุกคนอยู่ข้างนอก นั่นหมายถึงไม่มีใครอยู่ในนี้ 1340 01:16:15,571 --> 01:16:17,653 แกรี่ เดี๋ยว 1341 01:16:20,576 --> 01:16:23,318 แกรี่ แกรี่ หมายความว่าไง "ไม่มีใครอยู่ในนี้" 1342 01:16:23,412 --> 01:16:24,743 ฉันหมายถึงเราทำสิ่งนี้ได้ 1343 01:16:24,830 --> 01:16:25,911 ทำอะไร พูดให้ชัดเจนสิ 1344 01:16:25,998 --> 01:16:27,488 เรายังเที่ยวผับต่อได้ 1345 01:16:30,503 --> 01:16:31,743 "คิง เกย์" 1346 01:16:32,004 --> 01:16:33,244 ปีเตอร์ 1347 01:16:34,298 --> 01:16:35,459 ปีเตอร์ 1348 01:16:38,219 --> 01:16:41,632 ฉันคิดว่าเป็นนาย เป็นไรเปล่าวะ 1349 01:16:42,139 --> 01:16:43,675 ฉันทำไมนะ 1350 01:16:44,183 --> 01:16:46,800 ฉันรู้ว่าเราไม่ถูกกันตอนเรียน 1351 01:16:46,894 --> 01:16:49,056 ฉันเสียใจเรื่องนั้น 1352 01:16:49,688 --> 01:16:51,304 ฉันอยากพูดอะไรที่ผับนั่น 1353 01:16:51,398 --> 01:16:54,356 แต่ฉันรู้สึกละอายใจกับสิ่งที่ฉันทำ 1354 01:16:54,944 --> 01:16:58,653 ขอให้ฉันทำดีชดใช้นายนะ ปีเตอร์ 1355 01:17:01,951 --> 01:17:04,033 - แกรี่ นายบ้าไปแล้วเหรอ - เรามาใกล้เกินถอยหลัง 1356 01:17:04,120 --> 01:17:05,110 นี่มันฆ่าตัวตายชัดๆ 1357 01:17:05,204 --> 01:17:08,947 ฉันรู้ เราจะไปที่ร้านอวสานโลก ถ้ามันจะฆ่าเรา 1358 01:17:09,041 --> 01:17:10,702 พีทอยู่ไหน 1359 01:17:10,835 --> 01:17:12,542 ฉันเกลียดนาย 1360 01:17:12,753 --> 01:17:15,370 นายมันเลว ฉันเกลียดนาย 1361 01:17:15,673 --> 01:17:18,711 - พีท ปล่อยไป - ทำอย่างนี้ทำไม ปีเตอร์ 1362 01:17:18,843 --> 01:17:19,958 เราไม่อยากทำร้ายคุณ 1363 01:17:21,053 --> 01:17:22,714 เลิกเหอะ เพื่อน มันไม่คุ้ม 1364 01:17:23,222 --> 01:17:25,054 คุ้มสิวะ 1365 01:17:26,600 --> 01:17:27,590 เขาทำอะไรของเขา 1366 01:17:28,269 --> 01:17:29,384 ซวยแล้ว 1367 01:17:30,312 --> 01:17:31,302 ปีเตอร์... 1368 01:17:33,399 --> 01:17:34,389 ปีเตอร์... 1369 01:17:35,442 --> 01:17:39,731 ขอบอกเลยว่า ฉันรู้สึกผิดหวังในตัวนาย ปีเตอร์ 1370 01:17:44,034 --> 01:17:46,025 ฉันจะไปชกตามันให้ไฟดับไปเลย 1371 01:17:46,120 --> 01:17:47,702 แอนดี้ อย่า อย่า อย่า พวกมันมากันหลายคน 1372 01:17:55,421 --> 01:17:56,411 พีท 1373 01:18:08,142 --> 01:18:09,132 ปีเตอร์ 1374 01:18:09,226 --> 01:18:10,682 - เราต้องไปกันแล้ว - แกรี่พูดถูก 1375 01:18:10,769 --> 01:18:12,510 - เราต้องไปที่ร้านเดอะคิงส์เฮด - ใช่เลย 1376 01:18:12,605 --> 01:18:13,720 ว่าไงนะ 1377 01:18:14,940 --> 01:18:17,682 เราไม่ไปต่อที่ร้านเดอะคิงส์เฮด จบ พอกันที 1378 01:18:17,776 --> 01:18:19,642 เราจะทำในสิ่งที่เราควรทำตั้งแต่ทีแรก 1379 01:18:19,737 --> 01:18:20,943 ไปเอานังหน้าขน แล้วขับออกไปจากเมืองนี้ 1380 01:18:21,322 --> 01:18:24,280 เราจะออกไปจากเมืองนี้ แล้วไม่กลับมาเหยียบที่นี่อีก 1381 01:18:25,409 --> 01:18:27,150 นายจะไปกับเราดีๆ 1382 01:18:27,244 --> 01:18:30,157 หรือต้องให้ใช้กำลังชกนายให้คว่ำ แล้วลากนายกลับไปด้วย 1383 01:18:30,247 --> 01:18:32,238 - เลือกเอา - ก็ได้ ก็ได้ 1384 01:18:32,333 --> 01:18:35,951 คิดดีๆ ในสิ่งที่พูดออกมา เพราะนายดื่มไปเยอะ 1385 01:18:36,045 --> 01:18:37,035 กวนตีน 1386 01:18:54,730 --> 01:18:56,471 ตายห่า เด็กเปรตพวกนั้นนี่หว่า 1387 01:18:56,649 --> 01:18:58,105 ไม่ใช่พวกมันได้มั้ยเนี่ย 1388 01:19:02,947 --> 01:19:04,904 นั่นมันห่าอะไรวะ 1389 01:19:04,990 --> 01:19:07,482 ฉันก็ไม่รู้แต่ไม่ใช่ศิลปะสมัยใหม่แน่ๆ 1390 01:19:17,336 --> 01:19:20,294 ซวยแล้ว เราหลงกล นางหน้าขนอยู่ที่ไหน 1391 01:19:20,381 --> 01:19:24,750 เราอยู่ตรงนี้ ดังนั้นนังหน้าขน ก็ต้องอยู่ถนนถัดไป 1392 01:19:24,843 --> 01:19:25,924 เราจะไปที่รถได้ยังไง 1393 01:19:26,011 --> 01:19:27,922 - เราต้องบุกตะลุยไป - ตะลุยผ่านที่ไหน 1394 01:19:28,013 --> 01:19:29,879 แม่งไม่อยากจะเชื่อเลยว่ะ 1395 01:19:29,974 --> 01:19:31,464 ร้านเดอะคิงส์เฮด 1396 01:19:31,558 --> 01:19:32,889 ร้านที่ 10 1397 01:19:36,689 --> 01:19:37,679 มาเร็ว 1398 01:19:40,943 --> 01:19:41,933 เข้าไปกัน 1399 01:19:42,528 --> 01:19:44,394 ประตูหลัง ประตูหลัง ไปกันเร็ว 1400 01:19:45,364 --> 01:19:46,354 ทางนี้ 1401 01:19:49,535 --> 01:19:50,525 โอเค เจอแล้ว 1402 01:19:51,328 --> 01:19:52,318 ฉิบหาย 1403 01:19:54,206 --> 01:19:56,618 เรารอให้มันเปิด แล้วก็รีบวิ่งไปที่นังหน้าขน 1404 01:19:56,709 --> 01:19:58,325 เราต้องมีกุญแจ 1405 01:20:00,838 --> 01:20:02,044 แกรี่ล่ะ 1406 01:20:04,341 --> 01:20:06,548 แกรี่ นายทำอะไรอยู่ 1407 01:20:07,636 --> 01:20:09,252 ชนแก้วนิดหน่อย 1408 01:20:09,346 --> 01:20:12,259 แกรี่วางแก้วเบียร์ลง 1409 01:20:12,349 --> 01:20:15,387 ดื่มให้กับโอลิเวอร์ พีท 1410 01:20:16,603 --> 01:20:17,593 และพวกเรา 1411 01:20:18,355 --> 01:20:20,392 เพราะมาได้ 10 ร้านก็แจ๋วแล้ว 1412 01:20:21,108 --> 01:20:24,567 ไม่แจ๋วและเราจะจบแล้ว 1413 01:20:26,572 --> 01:20:27,562 โอเค 1414 01:20:44,631 --> 01:20:45,917 ใกล้แล้ว 1415 01:20:47,926 --> 01:20:48,961 ร้านที่ 10 1416 01:20:50,929 --> 01:20:51,919 โอเค 1417 01:20:52,598 --> 01:20:53,884 ใกล้มากๆ 1418 01:20:59,271 --> 01:21:02,480 ไม่นะ ไม่ แกรี่ 1419 01:21:03,984 --> 01:21:05,520 แกรี่ 1420 01:21:05,611 --> 01:21:07,978 ปล่อยเขาไป เขาทิ้งนายไปนะ 1421 01:21:08,739 --> 01:21:09,729 ฉันทำไม่ได้ 1422 01:21:10,616 --> 01:21:11,606 แอนดี้ 1423 01:21:22,503 --> 01:21:24,619 แกรี่ แกรี่ 1424 01:21:27,883 --> 01:21:30,625 แกรี่ กลับมา กลับมา ไอ้เลวหน้าโง่ 1425 01:21:44,858 --> 01:21:46,144 ร้านโฮลอินเดอะวอลล์ 1426 01:21:54,660 --> 01:21:55,900 แกรี่ 1427 01:21:56,620 --> 01:21:58,952 แกรี่ แกรี่ 1428 01:22:22,729 --> 01:22:24,311 แอนดี้ ระวัง 1429 01:22:41,248 --> 01:22:42,238 เร็ว 1430 01:22:44,209 --> 01:22:45,199 อะไรวะ... 1431 01:22:48,213 --> 01:22:50,454 เข้ามา เข้ามา 1432 01:22:51,300 --> 01:22:53,712 แกรี่ แอนดี้ เข้ามา 1433 01:22:54,094 --> 01:22:56,802 นายได้ยินเขา แอนดี้ เข้ามา 1434 01:22:57,014 --> 01:22:58,800 เรามีเวลาไม่มาก 1435 01:23:10,235 --> 01:23:12,818 - แอนดี้ ไป เร็ว - สตีเว่น 1436 01:23:13,864 --> 01:23:15,025 วิ่ง 1437 01:23:20,621 --> 01:23:21,827 ร้านอวสานโลก 1438 01:23:35,010 --> 01:23:36,000 แอนดี้ 1439 01:23:37,846 --> 01:23:39,428 ฉันต้องการให้คุณอึ๊บ 1440 01:23:40,557 --> 01:23:41,547 โอเค 1441 01:23:46,980 --> 01:23:47,970 เยี่ยม 1442 01:24:10,254 --> 01:24:12,666 - นายดื่มมากพอแล้ว - นี่ร้านอวสานโลกนะเว้ยเฮ้ย 1443 01:24:12,798 --> 01:24:13,913 รู้ 1444 01:24:14,675 --> 01:24:15,665 หยุดนะ 1445 01:24:17,386 --> 01:24:19,969 ปล่อยฉันไว้คนเดียวนี่แหละ นายไม่ห่วงอะไรฉันอยู่แล้ว 1446 01:24:20,055 --> 01:24:23,593 ห่วงสิวะ เพราะห่วงเลยโกรธ 1447 01:24:23,684 --> 01:24:28,224 ฉันรู้ว่าทำไมนายโกรธฉัน แต่ฉันไม่ผิดที่นายขับรถคันนั้นไปคว่ำ 1448 01:24:28,313 --> 01:24:31,305 นั่นไม่ใช่ประเด็น นายทำให้ฉันผิดหวัง เพื่อน 1449 01:24:31,650 --> 01:24:34,483 นายคือแกรี่ คิง แกรี่ คิง 1450 01:24:35,320 --> 01:24:39,063 ฉันคงขอติดตามนายไปจนวันตาย พูดจริงๆ 1451 01:24:39,157 --> 01:24:40,238 งั้นก็เลิกติดตามฉัน 1452 01:24:46,331 --> 01:24:49,073 ไม่ อีกแก้วเดียวเท่านั้น 1453 01:24:49,793 --> 01:24:51,579 ขอเถอะนาทีนี้ 1454 01:24:52,838 --> 01:24:54,545 นายได้ทุกอย่างที่อยากได้ไปแล้ว 1455 01:24:54,631 --> 01:24:55,996 พูดเรื่องอะไรวะ 1456 01:24:56,091 --> 01:24:59,925 นายก็มีงานดีๆ ทำ มีบ้านสวยๆ อยู่ มีเมียที่เพียบพร้อมสมบูรณ์แบบ 1457 01:25:00,012 --> 01:25:01,377 นายคิดว่ามันสมบูรณ์แบบมากงั้นเหรอ 1458 01:25:04,182 --> 01:25:05,513 เมียทิ้งฉันไป แกรี่ 1459 01:25:06,101 --> 01:25:08,308 เธอพาลูกๆ ไปอยู่บ้านแม่ของเธอ เมื่อ 3 อาทิตย์ก่อน 1460 01:25:08,395 --> 01:25:11,763 บอกว่าฉันไม่ค่อยอยู่ให้เห็นหน้า ฉันพยายามง้อให้เธอกลับมารัก 1461 01:25:11,857 --> 01:25:13,393 และพระเจ้ารู้ว่าฉันแพ้ราบคาบ 1462 01:25:13,483 --> 01:25:17,522 แต่ฉันก็จะสู้ต่อ เพราะนั่นคือวิธีที่เราจะอยู่รอด 1463 01:25:18,739 --> 01:25:22,698 ฉันชกแหวนแต่งงานเข้าไปในท้องหุ่นยนต์ 1464 01:25:22,784 --> 01:25:24,900 ใช่แล้ว นายสู้เพื่อสิ่งสำคัญ 1465 01:25:24,995 --> 01:25:26,952 แต่เดอะโกลเด้นไมล์ มันสำคัญตรงไหนกัน 1466 01:25:27,039 --> 01:25:28,529 มันคือสิ่งเดียวที่ฉันมี 1467 01:25:29,333 --> 01:25:30,448 แกรี่ 1468 01:25:49,770 --> 01:25:51,056 คิง - 3 มกราคม 1972 แกรี่ - 1535633206 1469 01:25:51,938 --> 01:25:53,053 ช่วยมั้ย แกรี่ 1470 01:25:53,357 --> 01:25:56,816 ช่วยตัวเองได้ นายรู้เหรอว่าการช่วยคืออะไร 1471 01:25:57,903 --> 01:25:59,894 การช่วยเหลือคือมีคนมามุง 1472 01:25:59,988 --> 01:26:01,899 พูดกันว่ามันแย่ยังไง 1473 01:26:02,574 --> 01:26:04,815 นี่ไม่ใช่เวลาสนุก มีความสุขอย่างที่ฉันคิดไว้ 1474 01:26:04,910 --> 01:26:07,993 - แล้วนี่ใช่เหรอ - พวกเขาสั่งว่าฉันต้องไปนอนเมื่อไหร่ 1475 01:26:09,247 --> 01:26:10,237 ฉัน 1476 01:26:11,041 --> 01:26:16,411 แกรี่ เพื่อน จะรู้ได้ไงว่าตอนไหนนายเมา ในเมื่อแกไม่เคยสร่างเมาเลย 1477 01:26:16,505 --> 01:26:18,371 ฉันไม่อยากสร่างเมา 1478 01:26:19,841 --> 01:26:22,378 มันไม่มีอะไรดีกว่าคืนนั้นอีกแล้ว 1479 01:26:23,011 --> 01:26:24,922 มันควรจะเป็นการเริ่มต้นของชีวิตฉัน 1480 01:26:25,722 --> 01:26:28,589 สัญญาเหลวไหลและความฝันวาดหวังสดใส 1481 01:26:28,934 --> 01:26:32,347 ความรู้สึกที่ว่าเราสามารถ เอาทั้งจักรวาลมาอยู่ในอุ้งมือได้ 1482 01:26:33,021 --> 01:26:34,603 มันเป็นการโกหกคำโต 1483 01:26:36,400 --> 01:26:38,437 ไม่มีอะไรเกิดขึ้น 1484 01:26:38,527 --> 01:26:40,188 นายไม่ต้องทำแบบนี้ แกรี่ 1485 01:26:43,407 --> 01:26:44,613 ฉันต้องทำ 1486 01:26:49,121 --> 01:26:50,611 โปรด เตรียมพร้อม 1487 01:26:52,708 --> 01:26:54,244 โปรด เตรียมพร้อม 1488 01:26:56,628 --> 01:26:58,289 โปรด เตรียมพร้อม 1489 01:27:00,507 --> 01:27:01,997 โปรด เตรียมพร้อม 1490 01:27:48,972 --> 01:27:50,258 ทำอะไร 1491 01:27:50,348 --> 01:27:52,055 อย่าออกไปข้างนอกนั่น 1492 01:27:52,142 --> 01:27:54,850 แกรี่ คิง 1493 01:27:55,979 --> 01:27:57,185 ว่าไง 1494 01:28:00,025 --> 01:28:02,858 แกรี่ คิงแห่งมวลมนุษย์ 1495 01:28:03,236 --> 01:28:05,022 จะเอาอะไรก็ว่ามา 1496 01:28:05,405 --> 01:28:08,864 เรามาที่นี่เพื่อปลดปล่อยศักยภาพพวกคุณ 1497 01:28:08,950 --> 01:28:12,318 อย่างที่เรามีกับหลายโลก นับไม่ไหวทั่วกาแล็คซี่นี่ 1498 01:28:12,412 --> 01:28:14,949 อ่อเหรอ แล้วบริหารจัดการยังไงล่ะ 1499 01:28:15,081 --> 01:28:17,493 เราส่งพวกเราจำนวนหนึ่ง แทรกซึมเข้าไปในประชากร 1500 01:28:17,584 --> 01:28:20,918 ที่ประมาณ 2 พันจุดทั่วโลก 1501 01:28:21,213 --> 01:28:24,001 มันจะครอบคลุมได้มากที่สุด 1502 01:28:24,549 --> 01:28:29,965 จากตรงนั้น เราสร้างตัวแทนขึ้นมา เพื่อเผยแพร่อุดมคติของพวกเรา 1503 01:28:30,055 --> 01:28:31,716 ผ่านการอบรบปลูกฝังอย่างสันติ 1504 01:28:32,349 --> 01:28:36,013 จุดประสงค์ของเราก็ง่ายมาก คือเตรียมความพร้อมประชากร 1505 01:28:36,102 --> 01:28:38,719 เพื่อเข้าร่วมในสังคมกาแล็กซี่ของเรา 1506 01:28:39,439 --> 01:28:43,273 วิธีการนี้จำเป็นต้องมีการเสียสละเล็กน้อย 1507 01:28:43,443 --> 01:28:45,730 แต่ถ้าเราแทนที่ได้น้อยเท่าไหร่ 1508 01:28:45,821 --> 01:28:48,062 เราก็ถือว่าการปฏิบัติการ ประสบความสำเร็จมากเท่านั้น 1509 01:28:48,156 --> 01:28:52,696 แน่นอนว่าเรายินดีต้อนรับผู้สมัครใจเข้าร่วม 1510 01:28:52,994 --> 01:28:57,739 เราเสนอผลตอบแทนงาม สำหรับผู้ที่เต็มใจมารวมเป็นหนึ่ง 1511 01:28:58,375 --> 01:29:01,618 โอกาสที่จะกลับมาเป็นหนุ่มอีกครั้ง และเก็บความทรงจำที่เลือกจำไว้ได้ 1512 01:29:02,796 --> 01:29:05,163 มันคือสิ่งที่คุณอยากได้มิใช่หรือ 1513 01:29:06,049 --> 01:29:08,381 สิ่งที่คุณต้องการมาโดยตลอด 1514 01:29:17,936 --> 01:29:21,145 พระเจ้า ผมน่ารักจัง 1515 01:29:22,107 --> 01:29:25,725 ความงามของระบบเรา คือได้ผลประโยชน์กันทุกฝ่าย 1516 01:29:25,944 --> 01:29:28,151 ไม่มีใครเสียเลย 1517 01:29:31,449 --> 01:29:34,111 ให้เราได้จรรโลงตำนานความเก่าของคุณต่อไป 1518 01:29:34,953 --> 01:29:38,696 จงให้ผู้ชายในวันนี้ กลับเป็นคุณสมัยเป็นเด็กหนุ่มหน้าใสเถอะนะ 1519 01:29:48,091 --> 01:29:49,252 ไม่สน 1520 01:29:51,052 --> 01:29:53,009 มีแกรี่ คิงเพียงคนเดียว 1521 01:29:55,015 --> 01:30:00,476 ถ้าอย่างนั้นคุณก็ได้เลือกแล้ว แกรี่ คิงแห่งมวลมนุษย์ 1522 01:30:00,854 --> 01:30:02,219 ใช่ ฉันเลือกแล้ว 1523 01:30:02,314 --> 01:30:07,229 เพราะพูดจริงๆ แกเป็นใครวะ ลงมาที่โลกนี่แล้วสั่งให้ผู้คนทำตาม 1524 01:30:07,319 --> 01:30:11,734 เราคือเดอะ เน็ตเวิร์คและเราลงมาที่โลกนี่ เพื่อทำให้คนเป็นคนดีขึ้น 1525 01:30:11,823 --> 01:30:13,234 ตลอด 23 ปีที่ผานมา 1526 01:30:13,325 --> 01:30:16,283 คุณ ไม่ประหลาดใจเลยหรือ ที่เทคโนโลยีด้านข้อมูลก้าวหน้า ไปไกล 1527 01:30:16,453 --> 01:30:17,739 ไม่ 1528 01:30:17,829 --> 01:30:22,039 โลกหดเล็กลงแต่ล้ำเลิศขึ้น ในขณะที่การเชื่อมต่อเติบโตขยายกว้าง 1529 01:30:22,125 --> 01:30:25,618 นี่คือผลงานของพวกเรา และมันก็แค่การเริ่มต้นเท่านั้น 1530 01:30:25,712 --> 01:30:28,249 ไปลงนรกเถอะไป ไอ้โคมไฟดวงใหญ่ 1531 01:30:28,465 --> 01:30:31,674 พวกเจ้าคือเด็กตัวน้อย ที่ต้องการคำแนะนำสั่งสอน 1532 01:30:32,218 --> 01:30:33,834 มันไม่มีที่เหลือ ไว้ให้ความไม่สมบูรณ์แบบ 1533 01:30:34,179 --> 01:30:37,843 โลกมันยังสมบูรณ์แบบเลย มนุษย์ก็มีผิดบ้างเลวบ้าง 1534 01:30:38,016 --> 01:30:40,348 และพูดเลยนะ ฉันเองก็ไม่สมบูรณ์แบบ 1535 01:30:40,602 --> 01:30:43,765 และมันอยู่ในความจำเป็น สำหรับการแทรกแซงนี้ 1536 01:30:43,855 --> 01:30:48,349 ทั้งกาแล็กซี่ควรต้องขึ้นอยู่ กับโลกที่มีแต่คนอย่างคุณหรือ 1537 01:30:48,443 --> 01:30:51,686 แหม่ แหม่ แหม่ 1538 01:30:51,905 --> 01:30:54,021 จัดให้ตัวเองเป็นหัวหน้าเสร็จสรรพใช่มั้ย 1539 01:30:54,115 --> 01:30:56,447 แกเป็นใครมาวิพากษ์วิจารณ์คนอื่น 1540 01:30:56,660 --> 01:30:58,867 แกคงคิดว่าแกรี่เป็นพวกปากหมา 1541 01:30:59,496 --> 01:31:02,784 และเขาก็ปากหมาจริงๆ แหละ แต่เป็นหมาของฉัน 1542 01:31:02,916 --> 01:31:04,281 ขอบใจมาก เพื่อน 1543 01:31:04,376 --> 01:31:08,995 แต่เขาเป็นภัยต่อตัวเอง เช่นเดียวกับที่โลกเป็นภัยต่อกาแล็คซี่ 1544 01:31:09,089 --> 01:31:10,124 พูดอะไรนะ 1545 01:31:10,215 --> 01:31:14,174 คุณแสดงพฤติกรรมที่อยู่ในวงจรเดิมๆ แห่งการทำร้ายตัวเองซ้ำแล้วซ้ำเล่า 1546 01:31:14,260 --> 01:31:19,221 ณ.จุดนี้ โลกของคุณมีความศิวิไลซ์น้อยที่สุด ในกาแล็คซี่ทั้งมวล 1547 01:31:19,474 --> 01:31:22,216 - เขาพล่ามเรื่องอะไรวะ - เขาบอกว่าเราคือผองคนโง่เง่าล้มเหลว 1548 01:31:22,519 --> 01:31:25,978 มันเป็นสิทธิขั้นพื้นฐานของมนุษย์ ที่จะโง่เง่าล้มเหลวโว้ย 1549 01:31:26,064 --> 01:31:30,149 ความศิวิไลซ์นี้ถูกค้นพบขึ้น บนความโง่เง่าล้มเหลว 1550 01:31:30,276 --> 01:31:32,688 - ซึ่งทำให้ภูมิใจ - ฉันด้วย 1551 01:31:32,779 --> 01:31:35,521 ที่เขาพูดกันว่าอะไรนะ "การทำผิดคือ..." 1552 01:31:36,074 --> 01:31:37,064 "การทำผิดคือมนุษย์" 1553 01:31:37,158 --> 01:31:40,696 "การทำผิดคือมนุษย์" ดังนั้น... 1554 01:31:41,746 --> 01:31:44,534 เรา ไม่เชื่อว่าคุณพูดแทนมนุษยชาติ 1555 01:31:44,624 --> 01:31:47,662 คุณก็แค่ผู้ชาย 2 คน ผู้ชายขี้เมา 2 คน 1556 01:31:47,752 --> 01:31:49,413 ผู้ชายขี้เมา 3 คน 1557 01:31:50,588 --> 01:31:52,420 สตีวี่-เบบี้ 1558 01:31:54,467 --> 01:31:57,926 พอแล้ว พอ มนุษย์ 1559 01:31:58,555 --> 01:32:03,345 แกเดือดร้อนแน่งานนี้ นี่คือ 3 ทหารเสือผู้ยิ่งใหญ่ 1560 01:32:03,435 --> 01:32:07,303 คุณกำลังต่อต้านภูมิปัญญาอันยิ่งใหญ่ แห่งระบบสุริยะ 1561 01:32:07,397 --> 01:32:08,853 ใช่ เรากำลังต่อต้าน 1562 01:32:09,524 --> 01:32:12,642 ไหนนายบอกว่าไม่ได้มาเพื่อยึดครอง งั้นฉันถามหน่อย 1563 01:32:12,819 --> 01:32:15,652 นายแทนที่คนในนิวตัน เฮเว่นไปกี่คนแล้ว 1564 01:32:15,780 --> 01:32:17,487 - นอกประเด็น - งั้นเหรอ 1565 01:32:17,949 --> 01:32:21,863 คนไหนเป็นมนุษย์ ยกมือขึ้น 1566 01:32:23,371 --> 01:32:24,907 - ผมเป็นมนุษย์ - 1 คน 1567 01:32:25,915 --> 01:32:27,656 - ผมก็ใช่ - 2 แล้ว 1568 01:32:28,126 --> 01:32:30,208 ผมด้วย แต่ไม่รู้ว่าจะเป็นนานอีกแค่ไหน 1569 01:32:30,295 --> 01:32:31,456 เบซิล 1570 01:32:31,838 --> 01:32:35,547 - กี่คนทั้งหมด 3 ใช่มั้ย - แกแทนที่คนเกือบทั้งเมือง 1571 01:32:35,633 --> 01:32:36,873 ไม่ใช่เกือบทั้งเมือง 1572 01:32:36,968 --> 01:32:40,211 ทุกคนเลยยกเว้นพวกคนบ้า และพวกที่เชื่อถือไม่ได้ 1573 01:32:40,305 --> 01:32:42,262 ชื่อเก๋ดีเอามาตั้งเป็นชื่อวงได้ แกรี่ จดเอาไว้ 1574 01:32:42,348 --> 01:32:44,339 - เดี๋ยวจด - แล้วคนที่นายแทนที่ 1575 01:32:44,434 --> 01:32:45,890 อย่างปีเตอร์กับโอลิเวอร์ล่ะ 1576 01:32:45,977 --> 01:32:48,218 เกิดอะไรขึ้นกับผู้ถูกกำจัด 1577 01:32:48,313 --> 01:32:50,224 บอกแล้วว่าอย่าถามเรื่องนี้ 1578 01:32:50,398 --> 01:32:53,891 เส้นเลือดเหลือเฟือถูกนำกลับมาใช้ใหม่ เอาไปหมักให้กลายเป็นปุ๋ย 1579 01:32:53,985 --> 01:32:57,398 หลังจากที่พวกเขากลับมายังโลก เพื่อส่งเสริมความเขียวขจีและการเติบโต 1580 01:32:57,489 --> 01:33:00,106 มันคือวิธีที่มีประสิทธิภาพสูงมาก ของการต่ออายุอินทรีย์วัตถุ 1581 01:33:00,200 --> 01:33:01,440 หมักเหรอ 1582 01:33:01,534 --> 01:33:03,821 มันเป็นแค่เรื่องเล็กน้อยในแผนระยะยาว 1583 01:33:03,912 --> 01:33:07,155 แกหมายถึงคนเป็นแสนๆ คน กลายเป็นปุ๋ยเน่าๆ งั้นเหรอ 1584 01:33:07,248 --> 01:33:09,956 แล้วที่อื่นล่ะ จุดแทรกแซงทะลุ 1585 01:33:10,710 --> 01:33:12,576 ทำได้สำเร็จลุล่วง เหมือนที่นิวตัน เฮเว่นมั้ย 1586 01:33:12,670 --> 01:33:15,583 เพราะฉันว่าพวกเราไม่ใช่ ความบกพร่องเดียวในระบบหรอก 1587 01:33:15,673 --> 01:33:19,166 จริง เดอะ เน็ตเวิร์ค เผชิญกับความยากลำบากบ้าง 1588 01:33:19,260 --> 01:33:22,673 ฉันว่าแกเจอของแข็งเคี้ยวยากแล้วว่ะ เพื่อน 1589 01:33:22,764 --> 01:33:25,051 ใช่ เพราะพวกเราดื้อและหัวแข็งกว่าเยอะ 1590 01:33:25,141 --> 01:33:27,348 และไม่เต็มบาทมากกว่าที่แกคิดไว้เยอะ 1591 01:33:27,477 --> 01:33:29,343 และฉันไม่ได้พูดถึงแค่แกรี่ 1592 01:33:29,437 --> 01:33:31,019 ใช่ มันมีคนอย่างแกรี่ คิงมากกว่าหนึ่งคน 1593 01:33:31,106 --> 01:33:34,019 - แต่คุณพูดว่า... - ฉันรู้น่าว่าพูดห่าอะไรไปว่า 1594 01:33:34,192 --> 01:33:38,277 ความไม่นับถือพระเจ้าของพวกคุณ วัดความไม่โต สมเป็นผู้ใหญ่อย่างมนุษย์และเผ่าพันธุ์ได้ 1595 01:33:38,363 --> 01:33:42,607 ทำไงแกไม่ขึ้นยานอวกาศ แล้วขับกลับไปเลโก้แลนด์วะ ไอ้ห่าลากไส้ 1596 01:33:42,700 --> 01:33:46,443 - ใช่ หยุดครอบงำพวกเราได้แล้ว - ใช่ 1597 01:33:46,538 --> 01:33:48,199 มันคือหน้าที่ของเราที่ต้องท้าทายพวกคุณ 1598 01:33:48,289 --> 01:33:51,031 ปล่อยพวกเราไว้ให้จัดการกันเองเถอะ หน้าตูดหมึกอินเตอร์กาแล็คซี่ 1599 01:33:51,126 --> 01:33:52,616 - คุณเข้าใจผิด - หุบปาก 1600 01:33:52,710 --> 01:33:54,496 - เรากำลังพยายาม... - ไม่มีใครฟังโว้ย 1601 01:33:54,587 --> 01:33:55,577 ถ้าคุณเพียงแค่... 1602 01:33:55,672 --> 01:34:00,883 ยอมรับความจริงเถอะ เราคือเผ่าพันธุ์มนุษย์ และเราไม่ชอบให้ใครมาสั่งทำอะไร 1603 01:34:03,221 --> 01:34:05,303 แล้วอะไรล่ะที่คุณอยากทำ 1604 01:34:06,224 --> 01:34:08,306 - เราต้องการเป็นอิสระ - ใช่ 1605 01:34:08,393 --> 01:34:10,430 เราต้องการเป็นอิสระ ที่จะทำในสิ่งที่เราอยากทำ 1606 01:34:10,520 --> 01:34:11,510 ใช่ 1607 01:34:11,604 --> 01:34:13,186 - เราอยากเมาหัวราน้ำ - ใช่ 1608 01:34:13,273 --> 01:34:15,139 เราอยากสนุกสุดเหวี่ยง 1609 01:34:15,233 --> 01:34:17,520 และนั่นคือสิ่งที่เราจะทำ 1610 01:34:18,570 --> 01:34:24,111 เถียงกับพวกคุณ ไปก็ไร้ประโยชน์ คุณจะถูกทิ้งไว้ตามยถากรรม 1611 01:34:24,284 --> 01:34:25,866 จริงเหรอ 1612 01:34:25,994 --> 01:34:27,075 จริง 1613 01:34:27,745 --> 01:34:28,735 ช่างหัวพวกแม่งแล้ว 1614 01:34:38,423 --> 01:34:40,460 มันกลับไปแล้ว 1615 01:34:44,846 --> 01:34:49,261 ไชโย ไชโย ไชโย เป็นอิสระแล้วๆ 1616 01:34:49,601 --> 01:34:53,310 เราทำสำเร็จแล้ว เราชนะแล้ว 1617 01:34:57,233 --> 01:34:59,099 แกรี่ บู-บู จรลีกันเถอะ 1618 01:35:02,906 --> 01:35:04,442 ใช่ ที่นี่ห่วยแตก 1619 01:35:07,118 --> 01:35:09,450 ข้างบนนี้ 1620 01:35:09,871 --> 01:35:10,861 ไปเร็ว 1621 01:35:14,083 --> 01:35:15,073 ขึ้นไป 1622 01:35:15,543 --> 01:35:16,533 เร็วเข้า 1623 01:35:32,810 --> 01:35:34,426 ทำดีมาก 1624 01:35:34,646 --> 01:35:36,978 - ขอบใจมาก - ต้องไปทำให้มันพัง ใช่มั้ย 1625 01:35:37,065 --> 01:35:38,976 พอใจรึยังล่ะทีนี้ 1626 01:35:39,859 --> 01:35:41,395 เบซิล แล้วเราจะทำยังไงกันต่อดี 1627 01:35:41,819 --> 01:35:43,480 ทำอย่างเมื่อก่อน 1628 01:35:43,571 --> 01:35:45,357 หนีสิ 1629 01:35:49,661 --> 01:35:50,822 นางหน้าขนอยู่ไหน 1630 01:35:51,955 --> 01:35:53,366 นังหน้าขนตายแล้ว เพื่อน 1631 01:35:53,456 --> 01:35:56,699 รู้มั้ยว่าอะไรที่น่ารำคาญจริงๆ 1632 01:35:56,793 --> 01:35:57,749 อะไร 1633 01:35:57,835 --> 01:36:00,497 ฉันสัญญากับตัวเองไว้ว่า จะไม่ตายในเมืองนี้ 1634 01:36:02,340 --> 01:36:04,001 นายไม่ตายที่นี่หรอกน่า 1635 01:36:05,176 --> 01:36:07,133 ฉันว่าโชคชะตาเราเพิ่งเปลี่ยน 1636 01:36:11,933 --> 01:36:12,923 ขอโทษ 1637 01:36:13,017 --> 01:36:15,008 - แซมเหรอ - ใช่ 1638 01:36:15,103 --> 01:36:16,343 คุณกลับมารับพวกเรา 1639 01:36:16,437 --> 01:36:19,270 ใช่ค่ะ ฉันหลงทางเส้นถนนวงแหวน แต่ ใช่ค่ะ 1640 01:36:19,524 --> 01:36:23,142 หวัดดีแซม คุณขับรถไปส่งพวกเรา ที่ลอนดอนได้มั้ยครับ 1641 01:36:23,236 --> 01:36:25,022 พวกคุณรู้มั้ยว่าเกิดอะไรขึ้นกับพี่ชายฉัน 1642 01:36:25,113 --> 01:36:26,148 เดี๋ยวเล่าให้ฟังในรถ 1643 01:36:28,116 --> 01:36:30,448 ขอโทษที่รถรกไปหน่อย ฉันว่าจะทำความสะอาดอยู่ 1644 01:36:30,535 --> 01:36:32,697 - ยกโทษให้ ไปกันเถอะ - ไปทางไหน 1645 01:36:33,579 --> 01:36:34,569 ถอยกลับ 1646 01:36:56,102 --> 01:36:57,433 ทางไหนต่อล่ะทีนี้ 1647 01:36:58,146 --> 01:36:59,386 พุ่งตรงๆ ไปเลย 1648 01:37:17,749 --> 01:37:19,239 เรารอดแน่ 1649 01:37:21,669 --> 01:37:22,750 เราจะต้องรอด 1650 01:37:30,386 --> 01:37:31,751 เรารอดแล้ว 1651 01:38:32,323 --> 01:38:33,779 ฉันขอโทษ 1652 01:38:37,495 --> 01:38:38,701 เข้าใจ 1653 01:38:40,665 --> 01:38:41,871 เข้าใจ 1654 01:38:42,333 --> 01:38:46,042 ทุกคนจำ ได้ว่าพวกเขาอยู่ที่ไหน ตอนที่ไฟดับบนโลก 1655 01:38:46,170 --> 01:38:50,414 ผม แกรี่ สตีเว่น และแซม ยืนอยู่ข้างๆ ตัวสวิทช์ 1656 01:38:51,551 --> 01:38:54,384 ผมคิดว่ามันคือคืนหฤโหด สำหรับพวกเราทุกคน 1657 01:38:55,054 --> 01:38:58,263 เช้าวันนั้นให้ความหมายใหม่ ต่อคำว่า "เมาค้าง" อย่างสิ้นเชิง 1658 01:38:58,349 --> 01:38:59,589 การทำผิดคือมนุษย์ การให้อภัยคือเทวดา 1659 01:38:59,684 --> 01:39:03,643 เราตัดสินใจเดินย่อยเบียร์ กลับไปลอนดอน 1660 01:39:04,522 --> 01:39:08,140 แต่ความปวดเศียรเวียนเกล้า ไม่ได้จบลงที่นั่น มันดำเนินต่อไปไม่จบสิ้น 1661 01:39:09,861 --> 01:39:11,522 พูดถึงเรื่องไฟไหม้ครั้งใหญ่ 1662 01:39:13,197 --> 01:39:18,112 ตอนที่นิวตันพังทั้งเมือง มันให้เมืองหยุดชะงักลง 1663 01:39:19,829 --> 01:39:21,740 กวาดล้างเทคโนโลยีของเราสูญสิ้น 1664 01:39:23,708 --> 01:39:25,369 และส่งพวกเรามาที่นี่ 1665 01:39:27,170 --> 01:39:29,207 กลับไปสู่ยุคมืด 1666 01:39:30,381 --> 01:39:33,544 มีผู้คนบาดเจ็บ แน่นอนว่าผมรู้จักพวกเขาบางคน 1667 01:39:34,010 --> 01:39:37,844 บางคนรู้จักจากที่ทำงาน พอลที่เป็น ลูกพี่ลูกน้อง แม่ของแกรี่ 1668 01:39:40,850 --> 01:39:43,137 ไม่มีใครรู้ว่าเรา ต้องสูญเสียไปกี่คน 1669 01:39:43,227 --> 01:39:45,844 เพราะเราไม่ได้ข่าวจากโลกทั้งโลกอีกเลย 1670 01:39:45,938 --> 01:39:47,645 ทุกคนถูกตัดขาดจากกัน 1671 01:39:48,608 --> 01:39:51,225 ตอนนี้มันไม่ง่าย แต่ไม่ซับซ้อน 1672 01:39:51,819 --> 01:39:54,151 ผมกลับไปอยู่กับเมีย ซึ่งถือเป็นเรื่องใหญ่ 1673 01:39:54,238 --> 01:39:58,197 เราคิด ได้ว่าปัญหาของเราเล็กนิดเดียว เมื่อเทียบกับปัญหาใหญ่อื่นๆ 1674 01:39:58,284 --> 01:40:02,152 เราทุกคนต่างต้องกินอาหารออร์แกนิค เป็นการใหญ่ แต่ด้วยความสัตย์จริง 1675 01:40:02,246 --> 01:40:05,830 ผมไม่ค่อยนึกถึงอาหารสำเร็จรูปเท่าไหร่ 1676 01:40:05,917 --> 01:40:06,907 ไอศกรีมคอร์เน็ตโต้ 1677 01:40:09,754 --> 01:40:13,167 สำหรับพวกแบล็งค์ มีเรื่องตลกเกิดขึ้นที่นั่น 1678 01:40:14,091 --> 01:40:15,547 พวกเขาตื่นขึ้นมา 1679 01:40:15,927 --> 01:40:20,091 ประมาณอาทิตย์นึงหลังจากเดอะ เน็ตเวิร์คออกไป พวกเขาก็เหมือนรีบู๊ทตัวเองขึ้นใหม่ 1680 01:40:21,098 --> 01:40:22,759 เริ่มต้นชีวิตใหม่ 1681 01:40:24,352 --> 01:40:28,311 พวกเขาดูทำอะไรไม่ถูกในตอนแรก เหมือนเด็กๆ ที่ถูกเอาตัว ไปจากพ่อแม่ 1682 01:40:28,981 --> 01:40:33,691 ถูกทิ้ง ถูกลืม มองหาคำแนะนำ หาใครสักคนที่จะนำทางพวกเขาได้ 1683 01:40:34,820 --> 01:40:36,777 ผมเห็นแล้วรู้สึกสงสารพวกเขา พูดจากใจเลย 1684 01:40:38,574 --> 01:40:40,315 เดอะ เน็ตเวิร์คพูดถูกอยู่เรื่องหนึ่ง 1685 01:40:40,409 --> 01:40:42,741 พวกเราอาจมีความศิวิไลซ์น้อยไปนิด 1686 01:40:43,454 --> 01:40:47,118 พวกเราอาจมีอิทธิพลด้านลบต่อทั้งกาแล็กซี่ 1687 01:40:47,959 --> 01:40:50,701 โอลิเวอร์กลับไปเป็น นายหน้าค้าอสังหาริมทรัพย์ 1688 01:40:50,795 --> 01:40:53,036 ทุกคนยังต้องการที่อยู่อาศัย 1689 01:40:53,130 --> 01:40:55,462 และโอลลี่คนเก่าพูดให้คนเคลิ้มได้ 1690 01:40:55,633 --> 01:40:57,965 คนใหม่ก็ยังเป็นสาริกาลิ้นทองเหมือนเดิม 1691 01:40:58,803 --> 01:41:00,464 เขาหาเลี้ยงตัว ได้ไม่ลำบาก 1692 01:41:01,430 --> 01:41:04,047 ผมได้ยินว่าปีเตอร์กลับไปบ้าน ที่บิช็อบการ์เด้นส์ 1693 01:41:04,350 --> 01:41:08,139 เขาเดินต่อหน้าต่อ ไป จากสิ่งที่คนอื่นทิ้งค้างไว้ได้เลย 1694 01:41:09,146 --> 01:41:11,478 ผมไม่แน่ใจว่าเมียเขารู้รึเปล่า 1695 01:41:11,816 --> 01:41:16,060 เธออาจเลือกปิดตาข้างหนึ่งก็ได้ เขาเป็นพ่อที่ดีในทุกด้าน 1696 01:41:18,239 --> 01:41:20,947 สตีเว่นและแซมสุดท้ายก็กลับมาคบกัน 1697 01:41:21,075 --> 01:41:22,941 ไม่คิดมาก่อนเลยจริงๆ 1698 01:41:23,035 --> 01:41:25,242 พวกเขาซื้อบ้านชานเมืองลอนดอน 1699 01:41:25,329 --> 01:41:27,570 เป็นบ้านที่สวยเสียด้วย 1700 01:41:28,040 --> 01:41:31,158 สำหรับแกรี่น่ะเหรอ ผมไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับเขา 1701 01:41:32,336 --> 01:41:35,294 เราแยกทางกันไป และผมไม่เคยเจอเขาอีกเลย 1702 01:41:36,382 --> 01:41:39,875 บางคนบอกว่าเขากลับไปที่นิวตัน เฮเว่น ไม่รู้ว่าทำไม 1703 01:41:40,636 --> 01:41:42,627 ผมคิดว่างานที่นั่นของเขาลุล่วงแล้ว 1704 01:41:43,848 --> 01:41:46,681 ตลกดีนะ แต่ผมคิดถึงเขา 1705 01:41:47,685 --> 01:41:51,519 ผมสงสัยจังว่าเขาคิดถึงผมบ้างมั้ย คิดถึงหนุ่มๆ ในแก๊ง 1706 01:41:58,195 --> 01:42:00,687 ไม่ว่าเขาจะอยู่ที่ไหน ผมหวังว่าเขาจะมีความสุข 1707 01:42:01,032 --> 01:42:02,989 นั่นคือสิ่งเดียวที่เขาต้องการ จริงๆ นะครับ 1708 01:42:03,075 --> 01:42:04,691 ขอแค่มีความสุขสนุก ไปเรื่อย 1709 01:42:05,328 --> 01:42:08,411 ผมแค่หวังว่าเขาจะเจอความสุข ที่ไม่ใช่แค่การยกซดกระดกหมดแก้ว 1710 01:42:09,540 --> 01:42:14,285 เพราะความสุขที่แท้จริง เพื่อนแท้ มันคุ้มค่าที่จะอยู่เพื่อสิ่งเหล่านั้น 1711 01:42:16,005 --> 01:42:17,666 มันคุ้มค่าที่จะสู้เพื่อสิ่งเหล่านั้น 1712 01:42:17,798 --> 01:42:20,165 ห้ามพวกแบล็งค์เข้า 1713 01:42:23,638 --> 01:42:24,878 เฉพาะม-นุษย์ 1714 01:42:29,894 --> 01:42:31,225 ไอ้พวกแบล็งค์เลว 1715 01:42:34,732 --> 01:42:36,393 ไอ้หุ่นยนต์บ้า 1716 01:42:45,493 --> 01:42:47,075 ขอน้ำเปล่า 5 แก้ว 1717 01:42:49,413 --> 01:42:50,903 แก้วเดียวพอ 1718 01:42:51,749 --> 01:42:53,535 ฉันไม่ขายให้พวกเลวนี่ 1719 01:42:53,668 --> 01:42:56,706 หนึ่งเดียวรวมใจ รวมใจเป็นหนึ่ง 1720 01:42:56,921 --> 01:42:59,208 เห็นมั้ย สหายหนุ่มและตัวฉัน กำลังผจญภัยกันอยู่ 1721 01:42:59,298 --> 01:43:02,882 และเราทุกคนหิวน้ำ 1722 01:43:02,968 --> 01:43:05,630 คุณได้รับเกียรติเป็นร้านแรก ที่เราจะฉีดของเหลวเข้าเส้นเลือด 1723 01:43:06,806 --> 01:43:08,888 ฉันจะถามอีกครั้ง 1724 01:43:09,266 --> 01:43:10,756 เป็นครั้งสุดท้าย 1725 01:43:12,103 --> 01:43:15,186 ขอน้ำเปล่า 5 แก้วด้วยครับ 1726 01:43:23,614 --> 01:43:26,026 นายคิดว่านายเป็นใคร ใหญ่มาจากไหนวะ 1727 01:43:26,450 --> 01:43:30,284 ฉันเหรอ พวกเขาเรียกฉันว่าเจ้าแห่งราชา 1728 01:48:58,240 --> 01:48:59,230 Thai