1 00:00:30,800 --> 00:00:32,211 Bạn đã có đêm nào 2 00:00:32,280 --> 00:00:39,590 bắt đầu như những đêm khác, nhưng cuối cùng lại là đêm tuyệt vời nhất cuộc đời chưa? 3 00:00:41,200 --> 00:00:45,884 Đó là 22 tháng 6 năm 1990, ngày học cuối cùng. 4 00:00:46,040 --> 00:00:52,082 Bọn tôi có Oliver Chamberlain, Peter Page, Steven Prince, Andy Knightley và tôi. 5 00:00:52,560 --> 00:00:56,963 Họ gọi tôi là "The King" bởi vì...tên tôi là Gary King. 6 00:00:57,280 --> 00:01:01,888 Ollie khá buồn cười, cậu ta nghĩ mình là tay chơi, nhưng thực ra chỉ được cái to mồm. 7 00:01:01,960 --> 00:01:03,371 Bọn tôi gọi cậu ta là O-Man 8 00:01:03,440 --> 00:01:06,205 vì cậu ta có vết chàm trên trán nhìn như số 6 9 00:01:06,280 --> 00:01:08,248 Cậu ta thích tên đấy. 10 00:01:08,520 --> 00:01:10,568 Pete là em út của nhóm. 11 00:01:10,640 --> 00:01:14,087 Cậu ta không phải dạng bọn tôi hay chơi cùng, nhưng có cậu ta cũng vui. 12 00:01:14,280 --> 00:01:17,594 Với lại nhà cậu ta giàu sụ. 13 00:01:18,160 --> 00:01:22,722 Steve tính tình khá hay, bọn tôi chơi nhạc cùng nhau, tán gái cùng nhau. 14 00:01:22,800 --> 00:01:26,009 Tôi nghĩ cậu ta coi tôi như đối thủ, dễ thương phết. 15 00:01:26,080 --> 00:01:29,084 Và Andy, Andy là thằng bạn nối khố. 16 00:01:29,160 --> 00:01:32,004 Một người tôi có thể trông cậy vào. 17 00:01:32,160 --> 00:01:36,236 Cậu ta yêu tôi, và tôi không đùa đâu, nhưng tôi cũng yêu cậu ta. 18 00:01:36,520 --> 00:01:39,171 Ở trường chẳng có gì đáng để bọn tôi tiếc. 19 00:01:39,280 --> 00:01:40,361 May ra có Thầy Shepherd. 20 00:01:40,520 --> 00:01:42,090 Ông ấy chắc chắn thuộc dạng chơi được. 21 00:01:42,240 --> 00:01:44,710 Ông ấy từng hỏi tôi muốn làm gì sau này. 22 00:01:44,840 --> 00:01:46,524 Tôi nói tôi chỉ muốn tận hưởng. 23 00:01:46,840 --> 00:01:49,605 Ông ấy nghĩ thế thật buồn cười, tôi đâu có ý chọc cười. 24 00:01:49,720 --> 00:01:51,372 Nhất là vào đêm đó. 25 00:01:53,280 --> 00:01:57,046 Newton Haven đối với chúng tôi là quê nhà, là sân chơi, là vũ trụ... 26 00:01:57,200 --> 00:02:00,044 và đêm đó, là nơi diễn ra một sứ mệnh anh hùng. 27 00:02:00,200 --> 00:02:03,090 Mục tiêu? Chinh phục "Dặm Vàng". 28 00:02:03,240 --> 00:02:07,325 Mười hai quán bar trên con đường nhậu nhẹt huyền thoại. 29 00:02:07,480 --> 00:02:09,448 Có Quán Trạm Đầu, Quán Rượu Cũ, 30 00:02:09,520 --> 00:02:12,046 Gà Nổi Danh, Tay Vắt Ngang, Bạn Bè Tốt, 31 00:02:12,120 --> 00:02:15,090 Đầy Tớ Trung Thành, Chó Hai Đầu, Nàng Tiên Cá, Tổ Ong, 32 00:02:15,280 --> 00:02:16,770 Thủ Cấp Nhà Vua, Lỗ Ở Trên Tường... 33 00:02:16,840 --> 00:02:21,084 Tẩt cả trước khi đến đến với quán định mệnh, Ngày Tận Thế. 34 00:02:21,240 --> 00:02:22,526 Bọn tôi lái xe của tôi xuống phố 35 00:02:22,640 --> 00:02:25,987 Tôi gọi nó là Con Thú, vì cưỡi nó khá là dựng tóc gáy. 36 00:02:26,240 --> 00:02:28,811 Và thế là cuộc hành trình thành những người đàn ông bắt đầu. 37 00:02:28,880 --> 00:02:31,451 Chúng tôi bắt đầu, và không để phí thời gian. 38 00:02:31,640 --> 00:02:34,130 Chúng tôi táng quán đầu tiên, và táng nó rất mạnh. 39 00:02:34,200 --> 00:02:37,329 Có uống bia, có vui vẻ, có tranh cãi, 40 00:02:37,480 --> 00:02:40,324 có các quý cô, có rượu mạnh, có cao trào, 41 00:02:40,400 --> 00:02:43,456 và dĩ nhiên, có uống bia. 42 00:02:45,240 --> 00:02:47,242 Đến quán thứ năm, bọn tôi thấy bất khả chiến bại 43 00:02:47,360 --> 00:02:49,727 và quyết định mua một chút hương vị thiên nhiên 44 00:02:49,800 --> 00:02:52,610 từ người bọn tôi gọi là Mục Sư Xanh. 45 00:02:52,680 --> 00:02:55,923 Cốc thứ sáu hạ đo ván O-Man, nên chúng tôi tiếp tục mà không có cậu ta. 46 00:02:56,040 --> 00:02:58,611 Thật may, vì tôi chạm mặt em gái cậu ta ở quán sau, 47 00:02:58,720 --> 00:03:01,587 chúng tôi vào toilét người tàn tận, và tôi "chạm mặt" cô ta phát nữa. 48 00:03:01,680 --> 00:03:04,944 Sam bám theo một lúc, nhưng bọn tôi phải để cô ta đi. 49 00:03:04,989 --> 00:03:08,710 Tôi có cuộc hẹn khác tối đó, và tên cô ta là Lúa Mạch. 50 00:03:09,480 --> 00:03:12,484 Sau 9 cốc, chỉ còn bọn tôi chống lại thế giới. 51 00:03:12,640 --> 00:03:14,005 Chuyện hơi loạn ở quán Tổ Ong, 52 00:03:14,080 --> 00:03:15,570 nên bọn tôi chuồn đến Bowls Club, 53 00:03:15,640 --> 00:03:20,885 hay như bọn tôi gọi, là Nhà Khói, và đó là lúc mọt thứ trở nên khốn nạn. 54 00:03:21,320 --> 00:03:24,294 Tất cả đều choáng, Pete bị phê thuốc, nên cậu ta phải nghỉ. 55 00:03:24,351 --> 00:03:27,400 Cuối cùng, chúng tôi bỏ ba quán cuối, và trèo lên đồi. 56 00:03:30,520 --> 00:03:31,931 Tôi vẫn nhớ mình ngồi trên đó, 57 00:03:32,000 --> 00:03:35,083 với máu trên khớp tay, bia trên cổ áo, nôn vãi khắp giầy, 58 00:03:35,160 --> 00:03:37,481 ngắm ánh da cam của bình minh đang lên 59 00:03:37,640 --> 00:03:41,486 và biết tận đáy lòng, cuộc đời sẽ không bao giờ đẹp như thế nữa. 60 00:03:42,760 --> 00:03:44,590 Và mọi người biết sao không? 61 00:03:45,600 --> 00:03:47,872 Nó chưa bao giờ đẹp hơn. 62 00:03:50,000 --> 00:03:53,163 Cám ơn Gary, quả là rất thú vị. 63 00:03:54,000 --> 00:03:57,846 Có ai muốn bổ sung gì không? Hoặc là chất vấn Gary? 64 00:03:57,920 --> 00:03:59,604 Anh có thất vọng không? 65 00:03:59,680 --> 00:04:03,571 - Về cái gì? - Rằng anh không đến được Tận Cùng Thế Giới. 66 00:04:07,440 --> 00:04:08,601 Không. 67 00:04:09,680 --> 00:04:11,967 Vậy các anh muốn làm gì? 68 00:04:12,040 --> 00:04:13,963 Chúng tôi muốn tự do! 69 00:04:14,040 --> 00:04:17,044 Chúng tôi muốn tự do muốn làm gì thì làm! 70 00:04:17,120 --> 00:04:19,441 Và chúng tôi muốn giàu có. Và chúng tôi muốn tận hưởng. 71 00:04:19,520 --> 00:04:21,090 Và đó là điều chúng tôi sẽ làm. 72 00:04:21,160 --> 00:04:22,730 Chúng tôi sẽ tận hưởng. 73 00:04:22,800 --> 00:04:24,793 Chúng tôi sẽ tổ chức tiệc. 74 00:04:29,691 --> 00:04:40,963 Biên dịch: SeDaKu facebook.com/PhudeSedaku 75 00:05:38,680 --> 00:05:40,728 Vậy các anh muốn làm gì. 76 00:05:41,840 --> 00:05:45,049 Chúng tôi muốn giàu có, và chúng tôi muốn tận hưởng. 77 00:05:48,600 --> 00:05:52,650 - Nó đẹp lắm đấy. - Ừ, nhưng nó không phải Con Thú. 78 00:05:52,720 --> 00:05:54,484 Xin chào Peter. 79 00:05:54,560 --> 00:05:56,608 Trời ơi! Gary? 80 00:05:56,880 --> 00:05:58,769 Đã, và sẽ là "vua". 81 00:05:58,920 --> 00:06:00,285 Ông ở bên ngoài nhà tôi sáng nay à? 82 00:06:00,440 --> 00:06:01,566 Không. 83 00:06:01,680 --> 00:06:03,205 Tôi thề là tôi đã nhìn thấy ông bên ngoài. 84 00:06:03,280 --> 00:06:05,169 Tôi chưa bao giờ đến phố Bishop Garden. 85 00:06:05,240 --> 00:06:06,446 Dạo này ông thế nào? 86 00:06:06,520 --> 00:06:08,887 - Tôi ổn, ông thì sao? - Ừ, chưa bao giờ tốt hơn. 87 00:06:08,960 --> 00:06:10,530 - Thế còn... - Vanessa? 88 00:06:10,640 --> 00:06:12,005 - Không, vợ cậu cơ. - Vanessa. 89 00:06:12,080 --> 00:06:14,208 - Đúng rồi, cô ấy thế nào? - Cô ấy ổn. 90 00:06:14,280 --> 00:06:16,567 - Bọn cậu đã quan hệ chưa? - Bọn tôi có hai con. 91 00:06:16,640 --> 00:06:19,450 Ồ, những hai lần cơ à, cỗ máy tình dục này! 92 00:06:19,520 --> 00:06:20,760 Ta chưa thay đổi, phải không. 93 00:06:20,840 --> 00:06:22,046 Nó làm gì ở đây thế? 94 00:06:22,120 --> 00:06:24,088 Không sao đâu bố, bọn con ổn. 95 00:06:24,160 --> 00:06:25,605 Chào ông P. 96 00:06:26,800 --> 00:06:28,564 Vậy Gary, tôi giúp gì được ông? 97 00:06:28,640 --> 00:06:31,019 - Ông ấy trông khỏe đấy. - Ông đang muốn mua xe à. 98 00:06:31,160 --> 00:06:34,801 À không, tôi e là ngày tận thế sắp đến rồi. 99 00:06:35,080 --> 00:06:37,481 - Gì cơ? - Quán Ngày Tận Thế! 100 00:06:37,560 --> 00:06:38,607 Ý ông là sao. 101 00:06:38,680 --> 00:06:42,321 Ông biết ý tôi là sao. Một đêm, 5 anh em, 12 quán. 102 00:06:42,400 --> 00:06:43,731 Ra trận thôi. 103 00:06:43,840 --> 00:06:44,966 Ông muốn thử thế lần nữa? 104 00:06:45,040 --> 00:06:46,610 Ừ, đó không phải điều ông luôn muốn à? 105 00:06:46,680 --> 00:06:48,842 - Không hẳn, không. - Này, Peter. 106 00:06:48,920 --> 00:06:53,050 Lần trước ta không xong việc, nhưng lần này, ta sẽ đi đến cùng. 107 00:06:53,120 --> 00:06:54,167 Hoặc uống đến cùng. 108 00:06:54,240 --> 00:06:55,810 - Ta? - Ừ, cả hội. 109 00:06:55,920 --> 00:06:58,571 - Kể cả Andy? - Sao Andy lại không đến? 110 00:06:58,680 --> 00:07:01,604 - Tôi tưởng sau vụ tai nạn... - Không thành vấn đề, cậu ta sẽ tham gia. 111 00:07:01,680 --> 00:07:03,967 Bọn tôi muốn biết là cậu thì thế nào? 112 00:07:04,040 --> 00:07:05,769 Tôi phải hỏi ý kiến Vanessa. 113 00:07:06,040 --> 00:07:07,610 - Ai là Vanessa? - Vợ tôi. 114 00:07:07,680 --> 00:07:09,284 Từ khi nào cậu phải hỏi ý kiến vợ thế? 115 00:07:09,360 --> 00:07:10,327 Từ khi bọn tôi lấy nhau. 116 00:07:10,400 --> 00:07:12,448 Ôi thôi nào, ông không thấy nhớ à? 117 00:07:12,520 --> 00:07:16,127 Tiếng cười, tình bạn, đánh nhau, 118 00:07:16,200 --> 00:07:18,931 say xỉn khốc liệt đến mức cảm giác như kiến ở trong đầu. 119 00:07:19,040 --> 00:07:20,263 Hai thứ đầu thôi. 120 00:07:20,295 --> 00:07:22,218 Bắt đầu rồi, số mới của ông là gì? 121 00:07:22,320 --> 00:07:23,871 Tôi dùng một số 10 năm nay rồi. 122 00:07:23,911 --> 00:07:26,177 Ừ, số đó là gì? 123 00:07:28,000 --> 00:07:32,369 Cả dãy kia sẽ đều có cửa sổ phía trên mái trước. 124 00:07:32,440 --> 00:07:34,363 Cái gã không đội mũ kia là ai thế. 125 00:07:37,680 --> 00:07:39,887 Đó là Gary King. 126 00:07:42,560 --> 00:07:44,164 Cốc cốc. 127 00:07:44,320 --> 00:07:46,049 Ông làm gì ở đây, Gary? 128 00:07:46,160 --> 00:07:47,650 Ông phải hỏi là "Ai thế?" chứ. 129 00:07:47,760 --> 00:07:50,764 Tôi có thể nhìn thấy đó là ai. Ông chứ ai. 130 00:07:50,880 --> 00:07:55,249 Tôi thích cách ông xây chỗ này, hơi bị gió lùa thôi. 131 00:07:55,320 --> 00:07:57,971 - Selina thế nào? - Bọn tôi li dị được 10 năm. 132 00:07:58,080 --> 00:07:59,844 Ừ tôi biết, tôi chỉ muốn hỏi cô ấy thế nào. 133 00:07:59,920 --> 00:08:02,366 Cô ấy thực ra đang rất ổn. 134 00:08:02,440 --> 00:08:03,771 Giờ ông có cô nào khác không? 135 00:08:03,840 --> 00:08:07,447 Ừ, tôi có. Cô ta dạy thể dục. 26 tuổi. 136 00:08:07,560 --> 00:08:10,245 Ấu dâm! Tôi đùa thôi. Hôm nào cho tôi gặp. 137 00:08:10,360 --> 00:08:11,850 Không. Sao ông ở đây? 138 00:08:11,920 --> 00:08:15,527 Ông chưa nghe gì à, ta đang lập lại nhóm. 139 00:08:16,120 --> 00:08:17,690 Tôi không còn chơi Bass cho ông nữa. 140 00:08:17,760 --> 00:08:19,762 Không, ý tôi là họp hội anh em. 141 00:08:19,840 --> 00:08:21,495 Ta có thể lập ban nhạc luôn nếu ông muốn. 142 00:08:21,560 --> 00:08:24,848 Không thể, ông đã bán guitar của tôi để mua ma túy 143 00:08:24,920 --> 00:08:28,163 Tôi luôn tự hỏi, thứ trên cửa kia gọi là gì. 144 00:08:28,240 --> 00:08:29,241 Đó là khung cửa. 145 00:08:29,360 --> 00:08:32,364 Vậy kế hoạch là, ta sẽ quay lại Newton Haven, 146 00:08:32,440 --> 00:08:33,566 ta sẽ thực hiện Dặm Vàng, 147 00:08:33,640 --> 00:08:36,530 và lần này, ta sẽ đến được Ngày Tận Thế. 148 00:08:36,600 --> 00:08:37,886 Tất cả đều tham gia. 149 00:08:37,960 --> 00:08:39,086 Sao, kể cả Andy? 150 00:08:39,160 --> 00:08:40,685 Ừ, cứ tin thế đi, bi bự. 151 00:08:40,760 --> 00:08:43,445 - Andy sẽ đi nhậu nhẹt với ông? - Với chúng ta. 152 00:08:43,520 --> 00:08:47,047 Cứ nghĩ xem, quay lại chốn cũ, làm vài cốc... 153 00:08:47,120 --> 00:08:48,770 - Mười hai cốc. - Ừ. 154 00:08:48,960 --> 00:08:51,008 - Mười hai cốc là điên khùng. - Tôi biết. 155 00:08:52,560 --> 00:08:54,130 Việc này là vì cái gì, Gary? 156 00:08:54,440 --> 00:08:56,841 Nó là sự kết thúc, hiểu không. 157 00:08:56,920 --> 00:09:00,003 Tại sao để việc già đi ảnh hưởng đến thứ quan trọng như tình bạn? 158 00:09:00,151 --> 00:09:03,190 - Rất nhiều thứ đã thay đổi, Oliver. - Phải rồi. 159 00:09:03,400 --> 00:09:05,816 Đây là cơ hội để kiểm lại hàng hóa. 160 00:09:05,862 --> 00:09:07,980 Kiểm kho? Nghe vui quá nhỉ. 161 00:09:08,040 --> 00:09:10,042 Thôi nào O-man, đây không phải thứ ông muốn à? 162 00:09:10,120 --> 00:09:12,521 Thứ tôi thật sự muốn là ông bỏ giày ra khỏi sô-fa. 163 00:09:12,600 --> 00:09:15,604 Này, nếu ông lo lắng cho tôi, thì đừng. 164 00:09:15,680 --> 00:09:18,763 Tôi ở đây để nói rằng Gary King đã trở lại lưng ngựa. 165 00:09:18,840 --> 00:09:21,650 Whoa, whoa, whoa. Ông trở lại lưng ngựa? 166 00:09:21,720 --> 00:09:22,813 Ý tôi là trở lại yên xe. 167 00:09:22,880 --> 00:09:24,006 - Xe là cái gì? - Ý ông là sao? 168 00:09:24,080 --> 00:09:25,650 - Xe là ám chỉ cái gì? - Xe đạp. 169 00:09:25,720 --> 00:09:26,767 - Tôi loạn rồi. - Đừng thế. 170 00:09:26,840 --> 00:09:28,001 - Được rồi, - Nghe này. 171 00:09:28,080 --> 00:09:30,731 Đây là cơ hội để ta hoàn thành những gì ta bắt đầu. 172 00:09:30,840 --> 00:09:33,491 Thôi nào, nó sẽ khùng lắm đấy. 173 00:09:34,640 --> 00:09:36,404 Tôi nghĩ bọn tôi đã xong, nên... 174 00:09:36,480 --> 00:09:37,925 Hai người thấy căn nhà thế nào? 175 00:09:38,000 --> 00:09:39,923 - Ừ, nó rất tuyệt. - Vị trí tuyệt vời. 176 00:09:40,000 --> 00:09:41,684 - Tuyệt hảo. - Quang cảnh tuyệt hảo. 177 00:09:41,760 --> 00:09:44,525 Nó chỉ...nó chỉ hơi ngoài mức giá của bọn tôi. 178 00:09:44,600 --> 00:09:46,409 Cậu ta sẽ giảm đôi chút, nó hết bao nhiêu? 179 00:09:46,520 --> 00:09:49,515 - 1,2 triệu. - Biến mẹ nó đi! 180 00:09:51,360 --> 00:09:53,089 Các bạn đã có số của tôi. 181 00:09:53,160 --> 00:09:55,288 Gary, WTF? 182 00:09:55,360 --> 00:09:56,850 Rất vui được gặp ông, O-Man. 183 00:09:56,920 --> 00:09:58,490 - Đừng có gọi tôi là O-Man. - Được. 184 00:09:58,560 --> 00:10:00,403 - Này, em gái cậu thế nào. - Cô ta ổn. 185 00:10:00,480 --> 00:10:01,606 - Cô ấy nhắc đến tôi không? - Không. 186 00:10:01,680 --> 00:10:03,444 Thứ Sáu, ta sẽ xuống đó cùng nhau. 187 00:10:03,520 --> 00:10:04,931 Làm chuyến dã ngoại, tôi sẽ lái. 188 00:10:05,040 --> 00:10:07,520 Tôi không đi được, tôi có hẹn với bác sĩ. 189 00:10:07,760 --> 00:10:09,205 Ừ, đúng thế, với Dr.Ink. 190 00:10:10,720 --> 00:10:13,371 - Hiểu không, "Dr.Ink"? - Ừ, "Drink", hiểu rồi. 191 00:10:13,480 --> 00:10:16,245 Thôi nào, sẽ chằng là gì nếu không có O-Man. 192 00:10:16,320 --> 00:10:17,287 Ôi trời. 193 00:10:17,360 --> 00:10:21,251 Ông sẽ gặp anh em, xem họ thế nào, bảo họ ông thế nào. 194 00:10:21,320 --> 00:10:24,587 Mà biết đâu, có khi lần này ông sẽ đi được hết. 195 00:10:24,760 --> 00:10:27,081 - Andy chắc chắn sẽ đến? - Ừ. 196 00:10:28,120 --> 00:10:30,646 - Andy Knightley? - Chuẩn. 197 00:10:30,805 --> 00:10:34,235 Và ông thuyết phục cậu ta thế nào? 198 00:10:37,040 --> 00:10:39,088 - Ông Knightley. - Felicity. 199 00:10:39,200 --> 00:10:41,740 Ông có một người bạn đến thăm. 200 00:10:43,680 --> 00:10:46,100 Không tôi không có. 201 00:10:47,000 --> 00:10:50,726 - Thế này hơi trưởng thành quá nhỉ. - Ờ. 202 00:10:51,560 --> 00:10:54,006 - Tôi gặp anh em hôm nọ. - Ừ hứ. 203 00:10:54,080 --> 00:10:57,502 O-Man, Stevie-Baby, ... Petertron. 204 00:10:58,120 --> 00:11:01,522 Ừ, tôi nhớ tên bạn thời thơ ấu, Gary. 205 00:11:01,600 --> 00:11:04,683 Bọn tôi có một ý tưởng. 206 00:11:04,760 --> 00:11:05,807 Ồ vậy à? 207 00:11:05,880 --> 00:11:07,450 Ừ, bọn tôi sẽ quay lại Newton Haven. 208 00:11:07,600 --> 00:11:12,264 - Tại sao? - Để hoàn thành nhiệm vụ còn dang dở. 209 00:11:13,720 --> 00:11:15,131 Ông đang đùa, phải không? 210 00:11:15,240 --> 00:11:19,006 - 5 anh em, 12 quán, 50 cốc. - 60 cốc. 211 00:11:19,080 --> 00:11:20,969 Vẫn tỉnh đấy, đồ bợm rượu. 212 00:11:21,080 --> 00:11:23,242 Tôi chưa uống gì đã 16 năm rồi, Gary. 213 00:11:23,320 --> 00:11:25,209 Thế chắc là ông khát lắm. 214 00:11:25,280 --> 00:11:28,523 Ta có thể quay lại, gặp anh em, nhâm nhi một tý, như thời ngày xưa, 215 00:11:28,600 --> 00:11:31,444 chỉ khác là lần này ta sẽ hoàn thành, một lần và mãi mãi. 216 00:11:31,520 --> 00:11:34,171 - Ông có trí nhớ rất chọn lọc, Gary. - Cám ơn. 217 00:11:34,240 --> 00:11:35,890 Ông nhớ đêm thứ Sáu. 218 00:11:35,960 --> 00:11:37,086 Con tôi nhớ sáng thứ Hai. 219 00:11:37,160 --> 00:11:39,460 Ừ, đó là lý do ta đi vào thứ Sáu, duh. 220 00:11:39,600 --> 00:11:42,206 Ông nghĩ tại sao chúng ta không sống ở Newton Haven nữa? 221 00:11:42,320 --> 00:11:45,847 - Tôi không biết. - Vì nó như lỗ đen, nó rất buồn tẻ. 222 00:11:45,920 --> 00:11:47,684 Nó luôn thế, và sẽ mãi như thế. 223 00:11:47,760 --> 00:11:50,127 Nó chỉ buồn tẻ vì không có ta ở đó. 224 00:11:50,280 --> 00:11:53,204 - Tranh cãi với ông thật vô nghĩa. - Chính xác, nên cứ đến đi. 225 00:11:53,280 --> 00:11:56,921 Tôi sẽ đón tất cả tại ga Wycombe, thứ Sáu, đúng 3:00 giờ. 226 00:11:57,000 --> 00:11:58,001 Không Gary. 227 00:11:58,080 --> 00:12:00,401 Ôi trời, sao? Ông phải "hỏi ý kiến cô vợ à" 228 00:12:00,480 --> 00:12:04,073 Không, thực ra, tôi không cần hỏi ý kiến vợ. 229 00:12:04,360 --> 00:12:07,885 - Ông làm gì thế? - Tôi đang chỉ cậu ra cửa. 230 00:12:08,320 --> 00:12:10,482 - Đó có phải cửa không? - Nó làm gì có khung cửa. 231 00:12:10,560 --> 00:12:13,689 Và nó bằng kính, nên nó là cửa sổ hay cửa ra vào? 232 00:12:13,760 --> 00:12:17,890 - Có lẽ nó là "cửa sổ vào" 233 00:12:17,960 --> 00:12:19,921 Xin đi đi, Gary. 234 00:12:22,120 --> 00:12:25,408 Được rồi, được rồi. 235 00:12:27,480 --> 00:12:29,847 £600, phải không? 236 00:12:33,160 --> 00:12:36,801 - À mà, có lẽ ông nên biết. - Gì cơ? 237 00:12:37,680 --> 00:12:39,091 Mẹ tôi mất. 238 00:12:39,160 --> 00:12:41,208 - Khi nào? - Vài tuần trước. 239 00:12:42,400 --> 00:12:44,323 Bệnh ung thư. 240 00:12:46,280 --> 00:12:47,361 Tôi rất tiếc. 241 00:12:47,560 --> 00:12:50,006 Bà ấy luôn thích ông, ông biết không? 242 00:12:50,120 --> 00:12:52,441 Làm tôi nhớ về những ngày xưa. 243 00:12:52,520 --> 00:12:55,353 Đặc biệt là tối hôm đó, bởi vì ta đã thật hạnh phúc. 244 00:12:55,720 --> 00:12:59,611 Và ông cũng biết, tôi yêu các anh em như người trong nhà, 245 00:12:59,680 --> 00:13:04,381 nhưng khi nói thật ra thì, ông là bạn thân nhất mà tôi có. 246 00:13:05,480 --> 00:13:08,115 Rất vui được gặp ông, 247 00:13:19,760 --> 00:13:20,966 Pete? 248 00:13:21,040 --> 00:13:22,804 Steven, ơn Chúa. 249 00:13:22,880 --> 00:13:24,723 Tôi đã có cảm giác kinh khủng tôi là người duy nhất ở đây. 250 00:13:24,800 --> 00:13:27,451 Tôi e đó không phải cảm giác kinh khủng cuối cùng trong hôm nay đâu. 251 00:13:27,520 --> 00:13:28,646 Việc này thật không tưởng, phải không? 252 00:13:28,720 --> 00:13:30,563 Ừ, ta làm cái quái gì ở đây. 253 00:13:30,640 --> 00:13:32,085 Những việc ta luôn làm. 254 00:13:32,160 --> 00:13:34,811 Đi theo Gary King vào chốn hư vô. 255 00:13:34,880 --> 00:13:36,086 Xin chào Steven. 256 00:13:36,160 --> 00:13:37,286 Ông khỏe không. 257 00:13:37,360 --> 00:13:38,805 Pete, anh bạn. 258 00:13:38,920 --> 00:13:42,163 Ta đã quyết không gọi cậu ta là Kẻ Cầm Đầu Dũng Cảm hồi 1992 rồi phải không? 259 00:13:42,240 --> 00:13:43,446 Tính xấu khó chừa. 260 00:13:43,520 --> 00:13:45,010 Họ sẽ viết thế trên mộ Gary. 261 00:13:45,080 --> 00:13:46,764 Không, hắn sẽ thọ hơn tất cả chúng ta. 262 00:13:46,840 --> 00:13:48,490 Sẽ buồn cười nếu đó không phải là sự thật. 263 00:13:48,560 --> 00:13:50,449 - Đợi một chút. - Gì cơ? 264 00:13:50,520 --> 00:13:56,286 Tôi chỉ muốn xem ai là kẻ ngu nhất vì đã đến đây. 265 00:14:00,760 --> 00:14:03,366 Có lẽ cậu ta bị tai nạn. Ôi xin lỗi Andy. 266 00:14:03,440 --> 00:14:05,761 - Xin lỗi. - Không không, không sao. 267 00:14:05,840 --> 00:14:07,046 Tôi nghĩ việc Gary bị tai nạn 268 00:14:07,120 --> 00:14:11,487 sẽ là kết cục đẹp nhất cho tất cả, kể cả Gary. 269 00:14:13,160 --> 00:14:15,739 Không thể tin được. 270 00:14:19,440 --> 00:14:20,778 Đúng thế. 271 00:14:20,920 --> 00:14:22,524 Nhìn lũ mặt mẹt này này. 272 00:14:22,600 --> 00:14:24,045 - Ông đến muộn. - Đâu có. 273 00:14:24,120 --> 00:14:26,646 Đúng thế, ông nói 3:00 giờ, gần 4:00 giờ rồi. 274 00:14:26,800 --> 00:14:28,131 Ừ, 3 đến 4 giờ mà. 275 00:14:28,200 --> 00:14:30,121 Vấn đề của ông là ông không bao giờ sai. 276 00:14:30,182 --> 00:14:31,229 Sao đó lại là vấn đề? 277 00:14:31,240 --> 00:14:33,083 Không thể tin được ông mua cái Granada Mark II khác. 278 00:14:33,160 --> 00:14:34,161 Ý ông là sao? 279 00:14:34,240 --> 00:14:36,811 Xe này nhìn giống hệt xe tôi bán ông hồi 1989. 280 00:14:36,880 --> 00:14:39,804 Đây là xe ông bán hồi 1989, 300 bảng giá trị nhất của tôi. 281 00:14:39,880 --> 00:14:41,483 - Đây là Con Thú? - Ừ. 282 00:14:41,800 --> 00:14:43,768 Gần như thế, tôi đã sửa qua chút đỉnh. 283 00:14:43,840 --> 00:14:46,969 Tôi phải thay phanh, giảm xóc, ống xả, ghế, tay lái, 284 00:14:47,040 --> 00:14:50,362 khung, bộ hòa khí, ống dẫn, toàn bộ động cơ, kính, đèn chiếu. 285 00:14:50,440 --> 00:14:52,920 Còn đâu, nó vẫn như xưa. 286 00:14:53,000 --> 00:14:54,331 Ông có thể gọi đó là đồ cổ. 287 00:14:54,480 --> 00:15:00,428 Vậy hãy đưa cái đồ cổ này lên đường. 288 00:15:04,240 --> 00:15:06,208 Thồi nào, bọn đầu đất, ta sẽ muộn mất. 289 00:15:06,720 --> 00:15:09,610 Và ta đã trở lại, như là Năm Chàng Ngự Lâm 290 00:15:09,800 --> 00:15:11,325 Ba Chàng Ngự Lâm chứ. 291 00:15:11,400 --> 00:15:12,811 Bốn nếu tính cả D'Artagnan. 292 00:15:12,880 --> 00:15:14,803 Không ai thật sự biết có bao nhiêu phải không Pete? 293 00:15:14,880 --> 00:15:16,120 Lịch sử chỉ là tương đối. 294 00:15:16,200 --> 00:15:19,170 Ông có biết Ba Chàng Ngự Lâm là chuyện hư cấu, phải không? 295 00:15:19,240 --> 00:15:20,287 Viết ra bởi Alexandre Dumas? 296 00:15:20,360 --> 00:15:22,169 Nhiều người cũng nói thế về Kinh Thánh. 297 00:15:22,280 --> 00:15:24,203 Sao, nó được viết ra bởi Alexandre Dumas? 298 00:15:24,280 --> 00:15:26,487 Đửng ngớ ngẩn, Steve, nó được viết bởi Jesus. 299 00:15:26,680 --> 00:15:28,523 Với lại, năm nghe hay hơn. 300 00:15:28,600 --> 00:15:30,006 Tác giả sai lầm khi chỉ viết có ba 301 00:15:30,040 --> 00:15:33,171 Nếu có năm, hai người chết đi, ta vẫn còn lại ba. 302 00:15:33,257 --> 00:15:37,179 - Ta đến nơi chưa. - Lên đường nào! 303 00:15:50,040 --> 00:15:53,853 Soup Dragons! Tôi nhớ bài này. 304 00:15:54,120 --> 00:15:55,645 Tôi ghi băng bài này cho ông phải không? 305 00:15:55,720 --> 00:15:56,801 Ừ, đây này. 306 00:15:56,880 --> 00:15:59,963 - Đây là cuộn băng? - Ừ, Ừ, xem này. 307 00:16:00,200 --> 00:16:03,682 - Ông tìm thấy nó ở đâu? - Nó nằm trong đầu băng. 308 00:16:06,880 --> 00:16:10,028 Ồ, có ai đói không? 309 00:16:10,680 --> 00:16:13,434 Tôi cần phải đi tè. 310 00:16:19,680 --> 00:16:21,477 Đi tè lâu quá. 311 00:16:21,600 --> 00:16:23,648 Nếu thật sự là đi tè. 312 00:16:23,720 --> 00:16:26,200 - Có thể là một chút... - Phân. 313 00:16:26,280 --> 00:16:27,725 Thế mà là phân à? 314 00:16:27,840 --> 00:16:31,481 - Vẫn làm cho ông già à Pete? - Ừ, tôi là cộng sự rồi. 315 00:16:31,560 --> 00:16:32,561 Ông? 316 00:16:32,640 --> 00:16:36,645 Tự lập công ty năm '98, bán nó đi năm '05. 317 00:16:36,720 --> 00:16:38,484 Nhưng tôi hạnh phúc hơn, đỡ căng thẳng. 318 00:16:38,600 --> 00:16:40,045 - Ollie? - Môi giới nhà đất. 319 00:16:40,120 --> 00:16:43,602 Tôi đồng quản lý một sàn bất động sản ở Bắc London. 320 00:16:43,680 --> 00:16:44,806 Rất cạnh tranh. 321 00:16:44,920 --> 00:16:47,764 - Cậu xử lý luật gia đình à, Andy? - Luật doanh nghiệp. 322 00:16:47,840 --> 00:16:49,046 Có ai biết Gary làm gì không? 323 00:16:49,120 --> 00:16:50,929 Cậu ta đang chơi Need For Speed ở đằng kia. 324 00:16:51,000 --> 00:16:53,287 325 00:16:53,360 --> 00:16:54,781 Cậu ta không thay đổi, phải không? 326 00:16:55,280 --> 00:16:59,454 Tôi không biết, cậu ta cuối cùng cũng trả lại tôi £600. 327 00:16:59,600 --> 00:17:03,595 - Thật à, cậu ta vay £200 của tôi. - Và tôi. 328 00:17:04,200 --> 00:17:08,239 Không thể tin được, không thể tin được ông làm thế. 329 00:17:08,680 --> 00:17:09,841 Ôi, dĩ nhiên tôi có thể. 330 00:17:09,960 --> 00:17:11,849 Đó chỉ là cướp của Pete để trả cho Paul. 331 00:17:12,120 --> 00:17:15,602 Không, tôi muợn từ Pete để trả cậu, tôi vẫn nợ Paul. 332 00:17:21,120 --> 00:17:23,885 Ôi chết tiệt. 333 00:17:23,960 --> 00:17:25,689 Newton Haven. 334 00:17:26,440 --> 00:17:33,544 Bỏ ra một giây để nhìn nó đi các nhóc, vì hôm nay ta sẽ nhuộm đỏ nó. 335 00:17:36,960 --> 00:17:40,328 Ôi không, chết tiệt. 336 00:17:42,840 --> 00:17:45,286 Chết cha, chết cha, 337 00:17:45,360 --> 00:17:46,600 Chết cha, chết cha. 338 00:17:46,680 --> 00:17:51,856 À không sao, tôi đã hút hết trong toi lét rồi 339 00:17:52,840 --> 00:17:55,289 Anh biết tại sao tôi dừng anh không? 340 00:17:55,640 --> 00:17:57,165 Nhạc to quá à? 341 00:17:57,280 --> 00:18:00,727 Đèn phanh sau của anh bị hỏng. 342 00:18:00,880 --> 00:18:04,566 Đèn phanh sau cũ, chúng luôn hỏng. 343 00:18:04,640 --> 00:18:06,289 Tôi sẽ sửa nó, thưa sĩ quan. 344 00:18:06,680 --> 00:18:09,286 - Tôi xem bằng lái của anh được không? - Vâng. 345 00:18:10,520 --> 00:18:11,601 Ah! 346 00:18:11,680 --> 00:18:13,091 Thực ra nó nằm trong ví tôi. 347 00:18:13,160 --> 00:18:15,891 và tôi để quên nó ở phòng gym rồi. 348 00:18:16,000 --> 00:18:20,562 - Có giấy tờ tùy thân khác không? - Không, tôi để trong túi hết rồi. 349 00:18:20,640 --> 00:18:23,120 Thật là điển hình, phải không, à... 350 00:18:23,200 --> 00:18:26,249 Tôi sẽ đưa tên và địa chỉ, anh kiểm tra trên hệ thống nhé. 351 00:18:26,320 --> 00:18:27,367 Thế cũng được. 352 00:18:27,440 --> 00:18:29,408 Là Peter Page. 353 00:18:29,480 --> 00:18:35,364 48 Bishop's Gardens, London, N2 T12. 354 00:18:37,080 --> 00:18:40,050 - Trời ơi, Gary! WTF - Sao ông đưa tên của tôi. 355 00:18:40,120 --> 00:18:41,645 Chẳng nhẽ lại đưa tên của tôi? 356 00:18:41,720 --> 00:18:43,006 Nhỡ tôi bị cảnh sát tóm thì sao? 357 00:18:43,080 --> 00:18:44,445 Ông sẽ không bị cảnh sát tóm. 358 00:18:44,560 --> 00:18:46,449 Gary, anh ta sẽ kiểm tra số đăng ký và tên của ông. 359 00:18:46,560 --> 00:18:48,130 Tôi biết, tại sao ông nghĩ tôi dùng tên của Pete? 360 00:18:48,200 --> 00:18:51,148 Trời ơi Gary, tôi sở hữu tiệm bán xe, tôi đã là cộng sự. 361 00:18:51,149 --> 00:18:52,594 Thế này... 362 00:18:52,740 --> 00:18:54,052 Cứ tin tôi. 363 00:18:55,240 --> 00:18:57,971 Vậy anh Page, điều gì khiến anh đến Newton Haven? 364 00:18:58,040 --> 00:19:00,930 À, bọn tôi đều gốc ở đây, chỉ quay lại thăm thôi. 365 00:19:01,000 --> 00:19:02,923 Và cố thử làm quả Dặm Vàng. 366 00:19:03,000 --> 00:19:04,286 Có thể sẽ hơi thác loạn. 367 00:19:04,360 --> 00:19:06,488 Vậy anh nhớ thay đèn phanh 368 00:19:06,560 --> 00:19:09,557 và anh cũng nên kiểm tra khí thải luôn. 369 00:19:09,880 --> 00:19:11,086 À mà Peter. 370 00:19:11,160 --> 00:19:13,572 Cố gằng đừng thác loạn quá. 371 00:19:14,600 --> 00:19:15,726 Không đâu. 372 00:19:16,000 --> 00:19:17,047 Hmm. 373 00:19:17,120 --> 00:19:18,201 Tôi không hiểu. 374 00:19:18,280 --> 00:19:20,169 Đơn giản thôi Pete. 375 00:19:20,240 --> 00:19:23,164 Xe vẫn đăng ký dưới tên ông từ năm 1989. 376 00:19:23,240 --> 00:19:24,605 Nhưng tôi đã chuyển nhà những ba lần. 377 00:19:24,680 --> 00:19:26,170 Tôi biết, tôi thay đổi sổ đăng ký. 378 00:19:26,240 --> 00:19:27,924 Ông nghĩ mấy điểm phạt từ đâu mà ra? 379 00:19:28,040 --> 00:19:31,585 Ôi trời, các ông cứ bình tĩnh đi. 380 00:19:45,840 --> 00:19:47,729 Ông có biết có thể gặp rắc rối thế nào không? 381 00:19:47,800 --> 00:19:49,370 Ông có biết tôi đã rắc rối sẵn rồi chưa? 382 00:19:49,440 --> 00:19:50,601 Thế nghĩa là sao? 383 00:19:50,680 --> 00:19:53,968 Này, thế là thế quái nào? Tại sao ta ở đây? 384 00:19:54,040 --> 00:19:56,566 Ta ở đây để bị đo ván. 385 00:19:57,920 --> 00:19:59,843 Các anh đã có kế hoạch ăn tối chưa? 386 00:19:59,920 --> 00:20:02,810 Tối nay, chúng tôi sẽ tham gia thưởng thức thực phẩm lỏng 387 00:20:02,880 --> 00:20:05,167 trong lúc di dạo trên Dặm Vàng. 388 00:20:05,240 --> 00:20:07,925 Bắt đầu bằng cốc khai mạc tại quán Trạm Đầu, 389 00:20:08,000 --> 00:20:11,083 rồi tới Quán Rượu Cũ, Gà Nổi Danh, Tay Vắt Ngang, 390 00:20:11,160 --> 00:20:12,571 Bạn Bè Tốt, Đầy Tớ Trung Thành, 391 00:20:12,640 --> 00:20:14,802 Chó Hai Đầu, Nàng Tiên Cá, Tổ Ong, Thủ Cấp Nhà Vua 392 00:20:14,880 --> 00:20:16,848 và Lỗ Ở Trên Tường, cũng đều tương tự. 393 00:20:16,920 --> 00:20:20,720 Tất cả trước khi nếm hương vị ngọt ngào cuối cùng ở trạm dừng định mệnh, 394 00:20:20,800 --> 00:20:21,961 Quán Ngày Tận Thế. 395 00:20:22,040 --> 00:20:23,041 Hãy đề đèn sáng, thưa quý bà, 396 00:20:23,120 --> 00:20:25,441 vì có thể bọn tôi sẽ trở về với ánh mắt long lanh, 397 00:20:25,520 --> 00:20:30,200 nhưng thật ra, bọn tôi say mờ mắt. 398 00:21:49,880 --> 00:21:50,881 Đi nào. 399 00:21:57,040 --> 00:21:58,769 - Cho đến 1840... - Tiên sư nó. 400 00:21:58,840 --> 00:22:01,889 ...căn nhà này là địa điểm của bưu điện đầu tiên ở Newton Haven. 401 00:22:01,960 --> 00:22:03,928 Cho đến khi một doanh nhân sáng suốt quyết định... 402 00:22:04,000 --> 00:22:06,970 thay vì việc gửi và nhận bưu phẩm 403 00:22:07,040 --> 00:22:09,168 có lẽ nó hợp hơn khi là một tửu quán khiêm tốn 404 00:22:09,240 --> 00:22:13,900 nơi khách bộ hành mệt mỏi có thể bết xê lết, đi nào. 405 00:22:14,840 --> 00:22:17,047 Ah! 406 00:22:17,120 --> 00:22:20,309 Như là déja vu. 407 00:22:24,920 --> 00:22:27,002 Tôi không nhớ gì về chỗ này, nó được sửa lại rồi à? 408 00:22:27,080 --> 00:22:28,969 Bị mua lại bởi một công ty phải không? 409 00:22:29,040 --> 00:22:30,644 Một phần của dự án quốc gia nhằm làm cho... 410 00:22:30,720 --> 00:22:33,644 các quán rượu nhỏ, quyến rũ chẳng còn gì đặc biệt. 411 00:22:33,760 --> 00:22:37,258 Starbuck hóa, ông ạ, ở đâu cũng thế. 412 00:22:37,680 --> 00:22:39,205 Nhưng không thể lấy đi được cái mùi. 413 00:22:39,280 --> 00:22:40,884 Tôi chắc là họ đã cố. 414 00:22:40,960 --> 00:22:44,806 Xin chào, Raymondo, đứa con hoang đã trở về. 415 00:22:44,880 --> 00:22:46,405 Khách mời hôm nay có những gì? 416 00:22:46,480 --> 00:22:48,369 - Gì cơ? - Bia đặc biệt. 417 00:22:48,440 --> 00:22:51,205 Bọn tôi đang thực hiện Dặm Vàng, và ông có 418 00:22:51,280 --> 00:22:53,442 vinh dự được khai đao đầu tiên. 419 00:22:53,600 --> 00:22:57,015 - Ông đề xuất loại gì? - Chỉ có một loại: Bia Tột Đỉnh Vinh Quang. 420 00:22:57,200 --> 00:22:58,725 - Nghe hợp đấy. - Tại sao? 421 00:22:58,800 --> 00:23:00,529 - Tôi là Gary King. - Gì cơ? 422 00:23:00,600 --> 00:23:02,841 - Vậy nói thêm đi - Về cái gì. 423 00:23:02,920 --> 00:23:05,161 Tột Đỉnh Vinh Quang, nó hấp dẫn? nhiều bọt? hay là đậm đà? 424 00:23:05,240 --> 00:23:07,766 Nó để lại hương vị trái cây độc đáo lâng lâng trên đầu lưỡi? 425 00:23:08,000 --> 00:23:10,241 - Nó là Bia. 426 00:23:10,320 --> 00:23:11,651 Hừm, cho chúng tôi năm cốc. 427 00:23:11,720 --> 00:23:14,844 Không, xin lỗi, cho chúng tôi bốn bia và một nước lọc máy. 428 00:23:15,250 --> 00:23:17,516 Gì cơ? 429 00:23:25,360 --> 00:23:27,328 Tôi không thể tin được, 430 00:23:27,400 --> 00:23:32,088 một người có tiểu sử hào hùng như ông mà lại uống nước mưa. 431 00:23:32,665 --> 00:23:34,803 Như một con sư tử ngồi ăn món đậu bơ. 432 00:23:32,880 --> 00:23:34,803 433 00:23:34,880 --> 00:23:36,962 - Thế chả có nghĩa gì cả. - Tôi biết là chả có nghĩa gì cả. 434 00:23:37,040 --> 00:23:39,611 Ông ghét là tôi không uống bia, kể cả sau việc đã xảy ra? 435 00:23:39,680 --> 00:23:42,251 - Tôi thì không, nhưng Vua Arthur thì có. - Ồ sẽ hay lắm đây. 436 00:23:42,320 --> 00:23:43,845 Vua Arthur thì có liên quan gì? 437 00:23:43,920 --> 00:23:47,242 Ông có nghĩ liệu khi Vua Arthur, trở về từ trận Hastings, 438 00:23:47,400 --> 00:23:50,722 - Nhảy vào lâu đài của Arthur... - Camelot. 439 00:23:50,800 --> 00:23:52,006 ...bước đến bên quán bar, và gọi... 440 00:23:52,080 --> 00:23:53,923 "Xin chào, cho tôi nước máy lọc" 441 00:23:54,000 --> 00:23:56,526 Không, bởi vì họ không có nước máy thời Arthur. 442 00:23:56,840 --> 00:24:00,447 Chính xác, ông ta sẽ gọi bia cỏ, vua Arthur của các loại bia. 443 00:24:00,520 --> 00:24:02,682 Vậy tôi không nam nhi vì đã uống nước lọc? 444 00:24:02,920 --> 00:24:04,285 Thì nó hơi đồng bóng, đúng không? 445 00:24:04,360 --> 00:24:05,691 Thế không tôn trọng lắm, Gary. 446 00:24:05,760 --> 00:24:07,569 Ra khỏi thập niên 90' đi, Pete. 447 00:24:07,640 --> 00:24:10,564 Chẳng có gì là đồng bóng khi không uống rượu, 448 00:24:10,640 --> 00:24:13,120 khi bước vào một quán bar, sau một trận bóng 449 00:24:13,200 --> 00:24:17,569 và gọi cốc nước lọc trong quán bar đầy những thằng cổ động viên lông lá. 450 00:24:17,640 --> 00:24:20,803 Điều đó cần sự tự tin, anh bạn ạ. Ý tôi là dái phải to. 451 00:24:20,880 --> 00:24:22,904 Anh nói đấy nhé... 452 00:24:23,200 --> 00:24:27,250 Tôi không biết ông có nhận ra không, nhưng bọn ta không còn là thiếu niên. 453 00:24:27,360 --> 00:24:29,806 Và Chúa phù hộ nếu bao giờ ông có trẻ con... 454 00:24:29,880 --> 00:24:30,961 Tôi có thể có con. 455 00:24:31,040 --> 00:24:32,565 Thế thì ông nên sẵn sàng chịu trách nhiệm... 456 00:24:32,640 --> 00:24:34,633 Không, ý tôi là tôi có thể đã có con. 457 00:24:34,880 --> 00:24:37,898 Có nhớ Karen Eggerton, người tôi đã chơi không? 458 00:24:38,200 --> 00:24:40,726 Cô ấy bị muộn hai tuần khi cùng bố mẹ chuyển đến Normandy. 459 00:24:40,880 --> 00:24:44,566 Tôi không nghe gì từ cô ta nữa, cô ấy có thể có con. 460 00:24:44,760 --> 00:24:47,240 Cứ tưởng tượng xem, một đứa bé người Pháp. 461 00:24:47,400 --> 00:24:49,004 Thật vô nghĩa khi cãi nhau với ông. 462 00:24:49,240 --> 00:24:51,833 Vì trẻ con, cho dù chúng ở đâu. 463 00:24:52,400 --> 00:24:53,401 Trẻ con. 464 00:24:56,360 --> 00:24:57,964 Uống đi, rồi Boo-Boo thôi.. 465 00:24:58,400 --> 00:24:59,561 "Boo-Boo". Cái gì thế? 466 00:24:59,640 --> 00:25:01,881 Ông nhớ không "Boo-Boo thôi." 467 00:25:01,960 --> 00:25:04,008 Trong lớp của thầy Shepherd có câu trên tường... 468 00:25:04,080 --> 00:25:06,606 "Rời khỏi sân khấu, bị đuổi bởi con gấu," từ vở Shakespeare ấy? 469 00:25:06,680 --> 00:25:08,444 - Câu Chuyện Mùa Đông. - Ừ, nó gọi là gì? 470 00:25:08,520 --> 00:25:09,760 - Câu Chuyện Mùa Đông - Đúng rồi. 471 00:25:09,840 --> 00:25:12,889 Và khi ta cần chuồn, ta hay nói "té thôi, bị đuổi bởi con gấu", 472 00:25:12,960 --> 00:25:14,962 và rồi "té thôi, bị đuổi bởi gấu Yogi" 473 00:25:15,040 --> 00:25:16,804 và rồi thành "Yogi và Boo-Boo thôi". 474 00:25:16,880 --> 00:25:18,166 cuối cùng "Boo-Boo thôi", 475 00:25:18,280 --> 00:25:22,954 - Vậy ông nói là ta nên đi? - Ừ, ở đây như cứt phải không? 476 00:25:25,600 --> 00:25:26,601 À, 477 00:25:27,360 --> 00:25:32,605 Quán Rượu Cũ, nào đây mới là một quán. 478 00:25:35,280 --> 00:25:38,874 Đúng rồi, phải thế này chứ. 479 00:25:40,920 --> 00:25:42,616 Như déja vu. 480 00:25:42,760 --> 00:25:48,529 David, ông bạn, ông nghe tin gì chưa? Gary King đã quay trở lại. 481 00:25:48,600 --> 00:25:50,694 Hắn là ai? 482 00:26:05,320 --> 00:26:08,219 Đám tang thế nào, Gary? 483 00:26:09,160 --> 00:26:10,321 Đám mang mẹ ông? 484 00:26:11,400 --> 00:26:13,482 Rất khó để diễn tả thành lời. 485 00:26:14,360 --> 00:26:18,285 Nhưng nếu tôi phải chọn ba từ, tôi sẽ nói... 486 00:26:18,880 --> 00:26:21,690 "Rất rất buồn" 487 00:26:22,800 --> 00:26:24,404 À không, thế là hai từ, phải không? 488 00:26:24,520 --> 00:26:27,285 Thế thì " Rất là buồn" 489 00:26:28,280 --> 00:26:31,523 Thật đáng tiếc, bà ấy rất tốt. 490 00:26:32,400 --> 00:26:33,970 Tôi rất thích mẹ ông. 491 00:26:34,040 --> 00:26:36,964 Tôi cũng thế, tôi cũng thế. 492 00:26:37,800 --> 00:26:39,643 - Xin chào, - Xin chào anh bạn. 493 00:26:39,720 --> 00:26:40,767 Đến đây rồi à? 494 00:26:40,840 --> 00:26:42,842 Ừ, tôi ở đây lâu rồi, ông nói quái gì thế? 495 00:26:42,911 --> 00:26:45,384 Em lại lạc ở chỗ bùng binh à? 496 00:26:45,760 --> 00:26:47,410 Đây là Newton Haven. 497 00:26:47,520 --> 00:26:49,329 - Khi nào em gặp hai đứa song sinh? - Song sinh? 498 00:26:49,440 --> 00:26:52,979 Bọn anh đang ở Quán Rượu Cũ, ghé qua nếu em muốn. 499 00:26:53,880 --> 00:26:57,646 Ừ, cậu ta ở đây, ok. Gặp lại em sau. 500 00:26:58,040 --> 00:26:59,201 Ai đấy, O-Man? 501 00:26:59,320 --> 00:27:03,769 Đừng gọi tôi là O-Man, Gary, và nếu anh muốn biết, đó là Sam. 502 00:27:03,840 --> 00:27:04,807 Sam ở đây? 503 00:27:04,880 --> 00:27:07,804 Có tiếng vang trong này à? Vâng, Sam ở đây. 504 00:27:07,880 --> 00:27:10,121 Cô ta lái từ Manchester đến, bọn tôi đến thăm mẹ vào ngày mai. 505 00:27:10,200 --> 00:27:11,326 Gì, cô ấy sẽ đến đây? 506 00:27:11,440 --> 00:27:13,807 - Bình tĩnh, Steve, tôi thấy cô ấy trước. - Trời đất, lại thế rồi. 507 00:27:13,880 --> 00:27:17,646 - Ông đùa tôi đấy à? - Tôi thấy cô ấy trước. 508 00:27:17,720 --> 00:27:20,121 Ông thật sự có trí nhớ chọn lọc đấy nhỉ. 509 00:27:20,240 --> 00:27:21,685 Ai đó đã nói câu đó rồi. 510 00:27:21,720 --> 00:27:23,484 - Là tôi. - Không, thế thì tôi đã nhớ. 511 00:27:23,560 --> 00:27:25,449 Tôi nói với ông tôi thích Sam 512 00:27:25,520 --> 00:27:28,000 và ông quyết định cố chui vào quần cô ấy bất cứ khi nào có thể. 513 00:27:28,080 --> 00:27:29,081 Các ông ơi, 514 00:27:29,160 --> 00:27:31,401 Ông chỉ thích cô ấy sau khi biết tôi thích cô ấy! 515 00:27:31,480 --> 00:27:33,244 Phải rồi, bởi vì ông tham gia buổi nhạc kịch. 516 00:27:33,360 --> 00:27:35,328 - Cabaret. - Cabaret, bởi vì cô ta cũng tham gia. 517 00:27:35,400 --> 00:27:38,244 Cô ấy mặc quần tất và ông cửng cu ngay trên sân khấu. 518 00:27:38,320 --> 00:27:39,401 Ôi trời ơi. 519 00:27:39,480 --> 00:27:42,529 Chẳng quan trọng, cô ấy bấn nặng thằng Adrian Keane. 520 00:27:42,600 --> 00:27:43,761 Tôi ghét thằng chó ấy. 521 00:27:43,840 --> 00:27:48,448 Ta có thể không nói về em gái tôi mà dính đến... 522 00:27:48,560 --> 00:27:51,689 A, nứng nặng B, dương vật của Steven? 523 00:27:51,760 --> 00:27:53,205 Được rồi, 524 00:27:53,280 --> 00:27:55,890 - Nhưng cô ấy vẫn ngon chứ? - Tôi không trả lời câu đó. 525 00:27:56,000 --> 00:27:57,001 Nhưng cô ta còn thế không? 526 00:27:57,080 --> 00:28:00,018 - Tôi làm sao? - Ngon. 527 00:28:00,280 --> 00:28:03,727 - Xin chào Sam. - Steven, ồ, anh phát triển nhỉ. 528 00:28:03,800 --> 00:28:05,768 - Ừ, theo chiều ngang. - Trông anh tuyệt lắm. 529 00:28:05,840 --> 00:28:07,251 Chất kích thích. 530 00:28:07,320 --> 00:28:10,085 Andy, lâu rồi chưa gặp. 531 00:28:10,200 --> 00:28:11,725 - Chào Pete. - Chào Sam. 532 00:28:11,840 --> 00:28:12,841 Sao hả anh trai? 533 00:28:14,400 --> 00:28:15,447 Gary. 534 00:28:15,520 --> 00:28:18,888 Willkommen. Bienvenue. Chào mừng. 535 00:28:18,960 --> 00:28:20,121 Sam, cô muốn uống gì không? 536 00:28:20,280 --> 00:28:23,011 Này Steve, cô ấy vừa đến, thôi nào. 537 00:28:23,080 --> 00:28:24,161 Sam, cô muốn uống gì không? 538 00:28:24,280 --> 00:28:26,408 - Tôi muốn một vodka tonic, cám ơn Steven. - Được. 539 00:28:26,520 --> 00:28:29,163 - Tôi sẽ vào phòng vệ sinh chút. - Ok 540 00:28:29,640 --> 00:28:32,538 Tiếng gọi của thiên nhiên. 541 00:28:38,000 --> 00:28:39,764 - Anh làm gì thế? - Cô làm gì thế? 542 00:28:39,840 --> 00:28:42,690 - Tôi đang vào toi-let. - Vậy thì tôi cũng thế. 543 00:28:43,800 --> 00:28:45,450 Gary! Anh mất trí rồi à! 544 00:28:45,520 --> 00:28:46,965 Cô nói gì thế? Cô đã ra tín hiệu. 545 00:28:47,120 --> 00:28:49,805 - Tín hiệu gì? - Cô đi vào toi-let. 546 00:28:49,920 --> 00:28:51,763 Gary, anh đùa à? Tôi chưa gặp anh đã 20 năm. 547 00:28:51,840 --> 00:28:54,366 Anh thật sự nghĩ tôi sẽ quan hệ với anh trong phòng vệ sinh nữ? 548 00:28:54,440 --> 00:28:56,090 Phòng cho người tàn tật đang sửa chữa. 549 00:28:56,160 --> 00:28:58,128 - Gary, đã có chuyện gì thế? - Tôi không biết, 550 00:28:58,200 --> 00:29:00,407 chắc có ai đó nhét nhiều giấy xuống bồn cầu. 551 00:29:00,480 --> 00:29:02,642 Ta thật sự không biết họ bị làm sao, đúng không? 552 00:29:02,960 --> 00:29:04,928 Không, có chuyện gì với anh? 553 00:29:05,000 --> 00:29:06,680 Chẳng có gì cả. 554 00:29:07,160 --> 00:29:09,049 Tôi chẳng có gì cả, tôi vẫn là Gary ngày xưa. 555 00:29:09,280 --> 00:29:11,169 - Hẳn rồi. - Ừ. 556 00:29:11,400 --> 00:29:13,679 Vậy, cô muốn không? 557 00:29:14,480 --> 00:29:16,881 - Oliver. Em sẽ gặp anh sau. - Cô đi luôn à? 558 00:29:16,960 --> 00:29:19,088 Anh tưởng em không gặp cặp song sinh trong nửa tiếng nữa. 559 00:29:19,160 --> 00:29:23,824 Em không, à mà, tôi nghĩ cái này của anh. 560 00:29:26,480 --> 00:29:30,724 "Đang sửa chữa" đùa riêng tư ấy mà. 561 00:29:31,400 --> 00:29:34,273 Tôi không muốn biết. 562 00:29:47,840 --> 00:29:49,763 - Cái gì kia? - Nghệ thuật đương đại. 563 00:29:49,840 --> 00:29:50,887 Đó là đài tưởng niệm, có phải không? 564 00:29:50,960 --> 00:29:52,973 Ừ, cho nghệ thuật đương đại. 565 00:29:53,160 --> 00:29:55,137 Này các ông, biết mấy giờ rồi không? 566 00:29:55,320 --> 00:29:56,526 Chưa đến 6 giờ. 567 00:29:56,600 --> 00:30:00,491 Sai, đã đến giờ ta vào Con Gà! 568 00:30:00,560 --> 00:30:01,607 Whoo-hoo! 569 00:30:03,320 --> 00:30:04,698 Đi thôi. 570 00:30:05,320 --> 00:30:06,924 Đi nào. 571 00:30:16,240 --> 00:30:17,730 Khi ông sẵn sàng. 572 00:30:20,920 --> 00:30:23,048 Ôi chết tiệt, nhìn ai kia kìa. 573 00:30:23,640 --> 00:30:25,244 Basil. Basil Điên! 574 00:30:25,640 --> 00:30:26,721 Các ông nhớ không? Ta từng vào đây 575 00:30:26,800 --> 00:30:31,522 và nghe ông ta nói về UFO và người bò sát và phát xít dưới nước. 576 00:30:31,640 --> 00:30:33,483 Ông ta nói lăng nhăng gì đó về Tam Giác Bermuda... 577 00:30:33,600 --> 00:30:34,601 thực ra là hình vuông. 578 00:30:34,680 --> 00:30:37,809 Không, ông ấy nói đó là hai tam giác cân tạo thành hình thoi. 579 00:30:37,880 --> 00:30:39,086 Ông ta là bạn thân của ông, phải không Steve? 580 00:30:39,160 --> 00:30:41,640 Không, ông ấy không phải bạn tôi, Gary. 581 00:30:41,720 --> 00:30:43,848 Ông ấy già và cô đơn, tôi thấy thương ông ta. 582 00:30:43,920 --> 00:30:46,180 Phải rồi, Basil! 583 00:30:48,040 --> 00:30:50,008 Có lẽ ông không phải là huyền thoại như ông tưởng. 584 00:30:50,080 --> 00:30:51,684 - Gary King? - Thấy không, anh bạn. 585 00:30:51,760 --> 00:30:53,961 Anh bị cấm cửa. 586 00:30:55,120 --> 00:30:58,522 Tôi đếch thể tin được, thật là lố bịch. 587 00:30:58,600 --> 00:30:59,681 Tin tôi đi Gary, không đáng đâu. 588 00:30:59,760 --> 00:31:02,445 - Uống hai cốc ở quán sau. - Uống tất ở quán sau cũng được. 589 00:31:02,560 --> 00:31:05,325 Ta phải làm một cốc ở tất cả các quán, không thì hỏng hết. 590 00:31:05,440 --> 00:31:07,283 Tôi nghĩ là đã hỏng sẵn rồi, ông bạn. 591 00:31:07,560 --> 00:31:08,561 Tuyệt. 592 00:31:16,440 --> 00:31:18,488 Ta còn phải chịu đựng thêm bao lâu nữa? 593 00:31:18,560 --> 00:31:20,562 - Đó là 3, còn 9 quán nữa. - Ồ tốt. 594 00:31:20,640 --> 00:31:22,529 - Kệ cha nó, tôi phải ăn gì đó. 595 00:31:22,600 --> 00:31:23,886 Ta có thể gọi đồ ăn ở quán sau. 596 00:31:23,960 --> 00:31:25,928 Miễn là nó tương đối vệ sinh. 597 00:31:26,000 --> 00:31:27,490 Đây là Newton Haven. 598 00:31:27,680 --> 00:31:29,569 Không hẳn là trung tâm của nuôi trồng hữu cơ. 599 00:31:29,640 --> 00:31:31,290 Nó chẳng là trung tâm của cái gì cả. 600 00:31:31,360 --> 00:31:35,160 Vợ tôi cũng muốn thức ăn sạch, vấn đề là, tôi thích ăn đồ vớ vẩn. 601 00:31:35,240 --> 00:31:38,710 Quán tiếp theo bán đồ vớ vẩn, nhanh lên. 602 00:31:40,800 --> 00:31:43,644 À ừ, tôi nhớ chỗ này. 603 00:31:43,720 --> 00:31:45,927 - Ta tổ chức tất niên ở đây, phải không? - 89 sang năm 90. 604 00:31:46,040 --> 00:31:47,929 Lúc đó ông ngủ trên bàn bi-a phải không Andy? 605 00:31:48,040 --> 00:31:49,121 Ừ, hình như thế. 606 00:31:49,280 --> 00:31:51,272 - Trong 6 tiếng. - 6 Tiếng. 607 00:31:51,800 --> 00:31:53,245 Cám ơn vì đã nhắc tôi nhớ. 608 00:31:56,240 --> 00:31:57,287 Nhớ lúc ông tỉnh dậy, 609 00:31:57,360 --> 00:31:59,647 bọn tôi bảo ông ngủ đã một năm và giờ là 1991 610 00:31:59,720 --> 00:32:02,043 rồi ông phát hoảng và đấm cái đồng hồ? 611 00:32:02,360 --> 00:32:03,566 Tối đó tuyệt thật. 612 00:32:03,800 --> 00:32:05,643 Ông đã rời đi cùng Erika Leekes phải không, Peter? 613 00:32:05,840 --> 00:32:08,605 Đúng thế, một kì tích cá nhân. 614 00:32:08,720 --> 00:32:11,530 Cô ấy thuộc bộ bánh kẹp Marmalade phải không? 615 00:32:11,640 --> 00:32:12,641 Chính nó đó. 616 00:32:12,760 --> 00:32:15,570 Erika Leekes, Tracy Benson, Becky Salt. 617 00:32:15,640 --> 00:32:17,483 Hai tóc vàng và một tóc đỏ kẹp giữa. 618 00:32:17,560 --> 00:32:20,530 - Bánh Kẹp Marmalade! - Becky Salt, ôi trời. 619 00:32:20,600 --> 00:32:21,681 Không biết giờ họ đang làm gì. 620 00:32:21,840 --> 00:32:22,966 Sao ông không hỏi họ. 621 00:32:23,040 --> 00:32:24,087 Ý ông là sao. 622 00:32:24,160 --> 00:32:27,687 Ngồi ở bàn kia là hai cô tóc vàng và cô tóc đỏ kẹp giữa. 623 00:32:27,760 --> 00:32:29,046 Im mẹ nó đi! 624 00:32:29,120 --> 00:32:31,361 Tôi nghĩ Erika Leekes ở bên trái, Tracy Benson ở bên phải, 625 00:32:31,440 --> 00:32:33,442 và theo phép loại trừ, Becky Salt ở giữa. 626 00:32:33,520 --> 00:32:35,363 Đó là Bánh Kẹp Marmalade đã trưởng thành. 627 00:32:35,440 --> 00:32:37,124 Thật là ma quái. 628 00:32:37,200 --> 00:32:38,804 - Ta nên ra gọi họ. - Không. 629 00:32:38,880 --> 00:32:40,370 Để quá khứ trong quá khứ. 630 00:32:40,440 --> 00:32:42,010 Nhìn mặt ông già khú là đã đủ tệ lắm rồi. 631 00:32:42,080 --> 00:32:44,481 Ông nói như thể ta là người tiền sử. 632 00:32:44,560 --> 00:32:45,527 Ta không thay đổi đến thế. 633 00:32:45,600 --> 00:32:47,762 - Tuy là Steve hơi tàn tạ một chút. - Gì cơ? 634 00:32:47,840 --> 00:32:50,525 Pete vẫn giữ kiểu tóc cũ và Oliver vẫn có dấu của quỷ. 635 00:32:50,600 --> 00:32:51,806 - Không, không có. - Không, không có. 636 00:32:51,880 --> 00:32:53,041 Nó gọi là phẫu thuật Laze, Gary. 637 00:32:53,120 --> 00:32:55,600 Một hi sinh nhỏ để không bị gọi là O-man nữa. 638 00:32:55,680 --> 00:32:57,284 Tẩy hình xăm Sister of Mercy cũng được đấy. 639 00:32:57,360 --> 00:32:58,771 Tôi vẫn thích nhóm Sister of Mercy. 640 00:32:58,880 --> 00:33:00,251 Tốt đấy, không thì cậu sẽ không bao giờ đi bơi. 641 00:33:00,280 --> 00:33:01,486 - Tôi loạn rồi. - Đừng thế. 642 00:33:01,560 --> 00:33:04,990 Còn tôi thì nghĩ thật hay khi được nhìn lại những khuôn mặt cũ. 643 00:33:05,248 --> 00:33:05,709 644 00:33:05,710 --> 00:33:08,190 Xin lỗi, có ai ngồi không? 645 00:33:09,240 --> 00:33:11,003 Có ai ngồi ghế này không? 646 00:33:12,160 --> 00:33:13,432 Cứ lấy đi anh bạn. 647 00:33:13,640 --> 00:33:14,687 Cảm ơn. 648 00:33:17,560 --> 00:33:20,131 - Có phải đó... - Shane Hawkins. 649 00:33:20,200 --> 00:33:21,964 - Này hắn ta... - Đúng vậy. 650 00:33:22,040 --> 00:33:24,202 Đợi đã, có chuyện gì với Shane Hawkins cơ? 651 00:33:24,280 --> 00:33:27,205 Tôi thà không nhắc đến chuyện đó nữa. 652 00:33:27,760 --> 00:33:29,364 Nghe này, Pete. 653 00:33:29,440 --> 00:33:31,124 Giữ kín những đau thương có thể dẫn đến 654 00:33:31,200 --> 00:33:34,443 những cách thức đối phó không đầy đủ sau này, hình như thế. 655 00:33:34,520 --> 00:33:36,887 Thực ra nó không hẳn là chuyện quá khứ. 656 00:33:36,960 --> 00:33:40,089 Cũng không phải chuyện hắn bắt nạt tôi, 657 00:33:40,160 --> 00:33:42,606 rằng hắn khiến tôi nghỉ học nhiều hơn cả bệnh thủy đậu. 658 00:33:42,760 --> 00:33:46,242 Cũng không phải chuyện hắn khiến tôi bỏ cả buổi học trốn trong nhà vệ sinh 659 00:33:46,400 --> 00:33:49,609 hay hắn đấm tôi mạnh đến mức nhãn cầu của tôi bị long ra. 660 00:33:49,760 --> 00:33:52,730 Mà nó cũng không phải việc hắn phá hỏng quãng đời thơ ấu của tôi. 661 00:33:52,880 --> 00:33:57,124 Không, mà là ngay vừa rồi, hắn còn không nhận ra tôi. 662 00:33:57,360 --> 00:34:01,365 Hắn nhìn xuyên qua tôi, như thể nó chả có nghĩa gì. 663 00:34:02,280 --> 00:34:04,521 Nghe thật lạ, phải không? 664 00:34:04,600 --> 00:34:06,045 Shots! 665 00:34:06,120 --> 00:34:09,283 S-H-O-T-S. Shots. 666 00:34:09,400 --> 00:34:10,640 Ông làm gì thế, Gary? 667 00:34:10,840 --> 00:34:12,842 Tôi tưởng nó rất rõ ràng, Shots. 668 00:34:12,960 --> 00:34:14,485 Thứ nhất, Peter đang nói về một thứ 669 00:34:14,560 --> 00:34:15,925 rõ ràng khiến cậu ấy thấy không thoải mái. 670 00:34:16,000 --> 00:34:18,162 - Không sao đâu, Andy. - Không Peter, thế không được. 671 00:34:18,480 --> 00:34:23,202 Thứ hai, 12 cốc là quá nhiều, và thứ ba, tôi không uống, 672 00:34:23,360 --> 00:34:25,328 Nhưng shot thì đâu có tính, phải không? 673 00:34:25,400 --> 00:34:27,084 Ông nói ông muốn tán gẫu và nhâm nhi. 674 00:34:27,160 --> 00:34:29,003 Tôi nghĩ ông chỉ muốn uống. 675 00:34:29,200 --> 00:34:30,486 Bọn tôi đâu ở đây làm bạn ông. 676 00:34:30,560 --> 00:34:32,244 Bọn tôi chỉ tiếp tay cho ông. 677 00:34:32,640 --> 00:34:34,847 Tiếp tay, nghe nhắng nhỉ? "Tiếp tay" 678 00:34:34,920 --> 00:34:36,570 Gary và lũ Tiếp Tay. 679 00:34:36,640 --> 00:34:38,210 Một tên hay cho ban nhạc đấy Steve, ghi nó lại. 680 00:34:38,320 --> 00:34:39,560 Đừng dở trò Gary, Gary. 681 00:34:39,680 --> 00:34:41,603 - Ồ, nó có tên gọi rồi à? - Nó luôn có tên gọi. 682 00:34:41,680 --> 00:34:43,330 Ông không cần bọn tôi giúp ông nát bét. 683 00:34:43,400 --> 00:34:46,210 Tự ông thôi đã làm điều đó rất tốt rồi. 684 00:34:47,320 --> 00:34:49,243 Tôi sẽ đi xem liệu có xe buýt về London không 685 00:34:49,320 --> 00:34:50,560 nếu ai đó muốn đi với tôi. 686 00:34:50,640 --> 00:34:54,440 Ông không thể đi, đây là đặc biệt, đây là lễ kỷ niệm. 687 00:34:54,520 --> 00:34:55,851 Nó không phải lễ kỷ niệm, Gary. 688 00:34:55,920 --> 00:34:57,490 Ta làm việc này vào tháng 6, giờ tháng 10 rồi. 689 00:34:57,560 --> 00:34:59,289 Ừ, nhưng đây là kỷ niệm theo năm, phải không? 690 00:34:59,360 --> 00:35:01,203 Năm nào chả là kỷ niệm theo năm. 691 00:35:01,280 --> 00:35:03,009 Nó không như trước nữa, Gary, 692 00:35:03,120 --> 00:35:05,521 và không phải thị trấn này thay đổi, mà là chúng ta đã thay đổi. 693 00:35:05,720 --> 00:35:08,405 À mà, ông không thể đi, vì xe buýt ngừng chạy rồi. 694 00:35:09,040 --> 00:35:11,361 - Vậy tôi sẽ quay về chỗ khách sạn. - Ông đi không? 695 00:35:11,440 --> 00:35:12,521 Tôi cũng muốn đi nghỉ sớm. 696 00:35:12,600 --> 00:35:13,681 Tôi nên đi tìm Sam. 697 00:35:14,000 --> 00:35:15,650 Ừ, tôi sẽ đi tìm Sam cùng Oliver. 698 00:35:15,880 --> 00:35:17,765 Cứ thế nhé. 699 00:35:18,560 --> 00:35:21,211 Các ông biết tôi nghĩ sao không? Các ông đang ghen tị. 700 00:35:21,400 --> 00:35:26,361 Ừ, các ông có nhà, có xe, có vợ và an toàn về sự nghiệp. 701 00:35:26,520 --> 00:35:29,649 Nhưng bọn ông không có thứ mà tôi có, sự tự do. 702 00:35:29,840 --> 00:35:34,050 Bọn ông là nô lệ, còn tôi tự do muốn làm gì thì làm bất cứ lúc nào. 703 00:35:34,560 --> 00:35:35,971 Và đây là điều ông muốn làm? 704 00:35:36,880 --> 00:35:39,565 Ông nên thôi trẻ con đi, gia nhập vào xã hội. 705 00:35:39,840 --> 00:35:42,081 Ừ, nhưng mẹ tôi mất. 706 00:35:42,200 --> 00:35:45,602 Và chúng tôi đều rất tiếc, nhưng đến giờ về nhà rồi. 707 00:35:48,760 --> 00:35:50,603 Tôi tưởng ta đang ở nhà. 708 00:35:56,600 --> 00:35:59,524 Tôi thấy thương cậu ta. 709 00:36:07,960 --> 00:36:09,291 Đừng. 710 00:36:18,600 --> 00:36:21,882 Ôi chết tiệt, nước đái!. 711 00:36:30,240 --> 00:36:33,244 Cẩn thận, sàn hơi có nước đái. 712 00:36:34,400 --> 00:36:35,890 Không phải tại tôi. 713 00:36:39,400 --> 00:36:41,289 Cái kia mới là tôi. 714 00:36:42,440 --> 00:36:44,169 Gây ra hồi năm '90. 715 00:36:45,800 --> 00:36:47,290 1990. 716 00:36:48,800 --> 00:36:51,883 Đấm vỡ cả tường. 717 00:36:51,968 --> 00:36:57,083 Tôi không nhớ tại sao, hồi đó có vẻ là chuyện quan trọng. 718 00:36:58,680 --> 00:37:02,048 Bọn cậu trông có vẻ đang vui vẻ. 719 00:37:02,120 --> 00:37:05,090 Tôi đang đi Dặm Vàng tối nay, cậu muốnt heo không? 720 00:37:06,160 --> 00:37:08,970 Bọn ta sẽ như thể Sáu Chàng Ngự Lâm. 721 00:37:11,800 --> 00:37:14,485 Tôi nói bọn tôi đang đi Dặm Vàng. 722 00:37:17,760 --> 00:37:19,603 Mày nghĩ mày thật chất, phải không? 723 00:37:20,320 --> 00:37:21,321 Hả? 724 00:37:21,760 --> 00:37:23,410 Nhưng bọn tao còn chất hơn. 725 00:37:23,480 --> 00:37:25,130 Bọn tao từng sở hữu chỗ này. 726 00:37:25,200 --> 00:37:27,771 Dọn đường cho lũ chúng mày, đặt ra lối mòn. 727 00:37:27,920 --> 00:37:29,968 Này, nhìn tao khi tao nói chuyện với mày. 728 00:37:30,040 --> 00:37:32,122 - Xin đừng. - Đừng gì? 729 00:37:32,520 --> 00:37:33,851 Ông không muốn làm thế. 730 00:37:33,920 --> 00:37:35,570 Không à? 731 00:38:01,080 --> 00:38:02,684 Gì cơ? 732 00:38:10,720 --> 00:38:12,563 Ông cần phải giải thích điều này ngay lập tức. 733 00:38:12,640 --> 00:38:13,801 Andy, thằng này vừa tấn công tôi. 734 00:38:13,880 --> 00:38:14,881 Đừng có mà đổi chủ đề! 735 00:38:14,960 --> 00:38:16,007 Hắn đập đầu tôi vào kính. 736 00:38:16,080 --> 00:38:18,560 Ông biết tôi vừa nói chuyện với mẹ ông không? 737 00:38:18,640 --> 00:38:21,211 Không phải từ thế giới bên kia, mà từ Bournemouth. 738 00:38:21,280 --> 00:38:22,327 Thứ kia là thật à? 739 00:38:22,400 --> 00:38:23,845 Bà ta nói bà ta chưa gặp cậu đã tám tháng. 740 00:38:23,920 --> 00:38:25,445 - Andy... - Đầu nó vừa rơi ra. 741 00:38:25,560 --> 00:38:27,961 Không Gary, ông sẽ không thoát được vụ này đâu, 742 00:38:45,880 --> 00:38:49,601 WTF! 743 00:39:54,320 --> 00:39:56,209 Có ai đó trong đấy. 744 00:40:27,800 --> 00:40:29,006 Andy, ông có thấy... 745 00:41:04,160 --> 00:41:08,927 WTF, Gary. WTF. 746 00:41:09,000 --> 00:41:12,083 WTF là cái đếch gì? 747 00:41:12,400 --> 00:41:14,721 - "What the fuck"? - À ừ. 748 00:41:15,440 --> 00:41:17,169 Không thể nào, phải không. 749 00:41:17,240 --> 00:41:18,366 Đúng thế đấy. 750 00:41:18,480 --> 00:41:20,130 Tôi không thể tin được. 751 00:41:20,200 --> 00:41:21,326 Tôi biết. 752 00:41:21,400 --> 00:41:23,323 Tôi không thể tin được ông nói dối chuyện mẹ ông. 753 00:41:23,480 --> 00:41:24,481 Đó là nói dối vô hại. 754 00:41:24,560 --> 00:41:27,040 - Sao lại vô hại? - Bà ấy chưa chết, phải không? 755 00:41:29,640 --> 00:41:32,246 Chờ đã, chờ đã! Ông đi đâu đấy? 756 00:41:32,320 --> 00:41:34,209 - Gọi giúp đỡ. - Không, đừng làm thế.! 757 00:41:34,320 --> 00:41:37,637 - Gì cơ, không gọi người giúp? - Ta không biết chuyện này đến đâu. 758 00:41:37,880 --> 00:41:39,041 - Này, ông gọi ai thế? - Vanessa. 759 00:41:39,120 --> 00:41:40,167 - Ai là Vanessa? - Vợ tôi. 760 00:41:40,240 --> 00:41:42,004 - Tại sao ông lại gọi cho vợ? - Vì cô ấy là vợ tôi. 761 00:41:42,080 --> 00:41:43,605 Ông vừa nói không biết việc này đi đến đâu. 762 00:41:43,680 --> 00:41:46,206 - Tôi chỉ nghĩ về quán rựou. - Ồ, đáng ngạc nhiên quá nhỉ. 763 00:41:46,320 --> 00:41:47,606 Tôi không gọi được. 764 00:41:47,720 --> 00:41:48,846 Ông có gọi được cho Sam không? 765 00:41:48,920 --> 00:41:50,524 Tôi có đầy sóng, nhưng cũng không gọi được. 766 00:41:50,600 --> 00:41:56,369 767 00:41:56,440 --> 00:41:57,851 Chắc là do mạng lưới. 768 00:41:58,000 --> 00:42:02,289 Chết tiệt thật, mọi thứ đều liên kết với nhau. 769 00:42:03,600 --> 00:42:05,841 Điều này giải thích tại sao mọi thứ đều hỏng bét. 770 00:42:05,960 --> 00:42:07,246 Tất cả mọi người đều bị thay thế bởi một thứ này. 771 00:42:07,320 --> 00:42:10,688 Đó là lý do không ai nhận ra chúng ta, Basi, Dave, Raymondo. 772 00:42:10,760 --> 00:42:13,331 - Tôi đã thấy thật lạ. - Shane Hawkins. 773 00:42:13,400 --> 00:42:17,291 Chính xác, không phải ta thay đổi, mà là thị trấn. 774 00:42:17,360 --> 00:42:19,408 Tôi đúng phải không, Andy? 775 00:42:19,480 --> 00:42:21,767 - Andy, tôi có đúng không? - Ông không bao giờ sai. 776 00:42:21,840 --> 00:42:25,367 Không, dù xảy ra chuyện gì, ta không thể ở trong này mãi. 777 00:42:25,480 --> 00:42:27,323 10 người vào toilét này trong vòng năm phút 778 00:42:27,440 --> 00:42:29,044 và không một ai quay trở ra. 779 00:42:29,120 --> 00:42:30,531 Trông sẽ rất khả nghi. 780 00:42:30,640 --> 00:42:32,051 Quan hệ đồng tính. 781 00:42:32,320 --> 00:42:34,163 Và điều đó tệ hơn là năm cái xác à? 782 00:42:34,320 --> 00:42:36,721 Đây là Newton Haven. 783 00:42:47,840 --> 00:42:51,481 - Trông thế nào? - Bình thường, rất bình thường. 784 00:42:51,760 --> 00:42:53,649 Tôi không thích thế. 785 00:42:53,840 --> 00:42:58,442 - Ta phải làm gì? - Uống nốt cốc bia. 786 00:43:09,440 --> 00:43:11,522 Tôi nghĩ ta nốc hết chỗ này và biến khỏi đây. 787 00:43:11,600 --> 00:43:12,931 - Về London - Sang Đầy Tớ Trung Thành. 788 00:43:13,000 --> 00:43:15,162 - Ông đùa tôi đấy à? - À ừ. 789 00:43:15,960 --> 00:43:18,440 Tiếp theo là Bạn Bè Tốt chứ, tôi luôn nhầm hai cái. 790 00:43:18,520 --> 00:43:20,284 Ông bảo ta đi đến quán tiếp theo à? 791 00:43:20,360 --> 00:43:22,408 Ta nên vào Con Thú và quay về London. 792 00:43:22,520 --> 00:43:24,887 - Đèn phanh tôi bị hỏng. - Vậy thì đừng có phanh. 793 00:43:25,000 --> 00:43:27,002 - Tôi say quá giới hạn. - Điều đó đã ngăn được ông bao giờ đâu? 794 00:43:27,080 --> 00:43:29,845 Tôi không muốn thêm điểm phạt vào bằng lái của Pete. 795 00:43:29,960 --> 00:43:32,440 Andy có thể lái, cậu ấy không uống rượu. 796 00:43:43,720 --> 00:43:45,006 Ah! 797 00:43:45,080 --> 00:43:46,411 Vậy là khỏi bàn cãi. 798 00:43:46,480 --> 00:43:48,608 Thứ cuối cùng ta muốn là bị gọi lại bởi cảnh sát. 799 00:43:48,680 --> 00:43:49,920 A, Ta đều say, 800 00:43:50,000 --> 00:43:52,765 B, họ có thể cũng tham gia. C, Tay ta nhuốm máu. 801 00:43:52,880 --> 00:43:54,962 - Giống mực hơn. - Tay ta nhuốm mực. 802 00:43:55,080 --> 00:43:58,766 - Vậy, đã thác loạn chưa? - Sao cơ? 803 00:43:58,840 --> 00:44:01,810 - Các anh sao rồi, được năm quán à? - Bốn. 804 00:44:02,240 --> 00:44:05,687 À, còn chưa được nửa đường, còn nhiều cuộc vui lắm. 805 00:44:06,960 --> 00:44:08,371 Cứ vui vẻ nhé, Peter. 806 00:44:08,480 --> 00:44:09,561 Cám ơn. 807 00:44:11,280 --> 00:44:12,566 Cám ơn. 808 00:44:16,040 --> 00:44:17,007 Xin lỗi. 809 00:44:17,080 --> 00:44:19,242 Tôi thấy thế này, ta đã bảo tất cả ta sẽ đi Dặm Vàng. 810 00:44:19,320 --> 00:44:20,321 Ông bảo thế. 811 00:44:20,400 --> 00:44:22,084 Nếu ta bỗng nhiên nhảy vào Con Thú và té khỏi đây 812 00:44:22,160 --> 00:44:23,400 họ sẽ biết là ta biết. 813 00:44:23,480 --> 00:44:25,642 Nếu ta cứ làm tiếp những gì ta làm 814 00:44:25,720 --> 00:44:26,721 thì họ sẽ không biết. 815 00:44:26,800 --> 00:44:27,926 - Biết gì. - Là chúng ta biết. 816 00:44:28,000 --> 00:44:30,526 Tôi đề nghị ta hoàn thành nốt và rời đi vào sáng sớm. 817 00:44:30,640 --> 00:44:33,883 - Đợi đã, ông đảo bảo ... - Ta hoàn thành Dặm Vàng. 818 00:44:34,440 --> 00:44:36,784 Cãi nhau với cậu ta thật vô nghĩa. 819 00:44:36,880 --> 00:44:39,667 Uống đi, và Boo-Boo thôi. 820 00:44:44,680 --> 00:44:46,868 Bọn tôi chỉ là năm người bạn 821 00:44:47,120 --> 00:44:49,650 đang đi chơi, tận hưởng cuộc sống. 822 00:45:52,240 --> 00:45:53,685 Uống bia. 823 00:45:53,760 --> 00:45:55,091 Bia, rượu. 824 00:45:55,160 --> 00:45:56,446 Tiếp chứ? 825 00:46:01,560 --> 00:46:03,927 Tôi thấy không thoải mái khi uống nhiều thế này. 826 00:46:04,000 --> 00:46:05,968 Như dũng khí rượu bia ấy hả? 827 00:46:06,040 --> 00:46:08,725 Khi binh sĩ Anh thường uống rượu gin Hà Lan trước khi ra trận 828 00:46:08,800 --> 00:46:10,131 để giúp họ có sức mạnh phi thường. 829 00:46:10,200 --> 00:46:12,646 Tôi nghĩ là để đánh mất cảm giác sắp tử trận. 830 00:46:12,720 --> 00:46:13,767 Chính xác. 831 00:46:13,840 --> 00:46:17,770 Ta chỉ là năm người bạn, đang đi chơi, tận hưởng cuộc sống. 832 00:46:38,560 --> 00:46:40,005 Tôi cần đi toi-let. 833 00:46:40,080 --> 00:46:42,845 - Cứ đi đi, ông xứng đáng. - Hả? 834 00:46:42,920 --> 00:46:45,127 Ông đang làm rất tốt, Oliver 835 00:46:46,400 --> 00:46:48,926 Lần trước cậu ta không đi xa được thế này, tôi rất tự hào. 836 00:46:49,280 --> 00:46:50,930 Ông đang thích thú điều này, phải không? 837 00:46:51,000 --> 00:46:53,526 Ừ, năm anh em đi chơi tối, tận hưởng cuộc sống. 838 00:46:53,600 --> 00:46:55,090 Giả vờ là đang tận hưởng cuốc ống. 839 00:46:55,240 --> 00:46:56,321 Ông đang giả vờ à? 840 00:46:56,400 --> 00:46:59,051 Nếu ta sống sót thoát khỏi đây, tôi sẽ giết ông. 841 00:46:59,120 --> 00:47:00,724 Ta vẫn chưa biết gì, Gary. 842 00:47:00,800 --> 00:47:03,406 Ừ, gia đình ta có thể đang gặp nguy hiểm. 843 00:47:03,560 --> 00:47:07,406 Tôi biết, mẹ tôi có thể đã chết, lần này là thật. 844 00:47:08,160 --> 00:47:11,528 - Này, sao ta không hỏi ai đó? - Ai? 845 00:47:12,600 --> 00:47:15,809 - Mục Sư Xanh, đi nào. - Chờ đã. 846 00:47:16,200 --> 00:47:17,645 Ông làm cái đếch gì thế? 847 00:47:17,720 --> 00:47:20,690 Tôi sẽ ra nói chuyện với Mục Sư Xanh. 848 00:47:21,280 --> 00:47:22,441 Ông sẽ đi mua ma túy à? 849 00:47:22,600 --> 00:47:25,922 Tôi sẽ ra đó và kín đáo kiểm tra xem đó có phải Mục Sư Xanh không, 850 00:47:26,080 --> 00:47:28,970 và nếu là đúng, tôi có thể hỏi ông ta chuyện gì đang xảy ra, 851 00:47:29,040 --> 00:47:30,565 và có thể mua ít ma túy. 852 00:47:30,840 --> 00:47:32,444 Thế nếu ông ta là bọn đó. 853 00:47:32,520 --> 00:47:34,648 Không, tôi và Mục Sư có một mật mã rất phức tạp 854 00:47:34,720 --> 00:47:36,449 khi nói chuyện về việc mua bán chất gây nghiện. 855 00:47:36,660 --> 00:47:42,666 Nếu ông ta không hiểu tôi, nghĩa là ông ta thuộc bọn chúng, và tôi sẽ bỏ đi. 856 00:47:43,049 --> 00:47:44,050 857 00:47:48,600 --> 00:47:51,365 - Ông có ma túy không? - Giờ tôi không làm thế nữa, Gary. 858 00:47:51,440 --> 00:47:53,363 - Làm gì. - Cái đó. 859 00:47:53,440 --> 00:47:54,726 Thế nên ông mặc com-lê đúng không? 860 00:47:54,800 --> 00:47:56,564 Buôn ma túy không đủ tốt cho ông nữa hả? 861 00:47:56,640 --> 00:47:58,722 Không còn bọn buôn ma túy nữa, Gary. 862 00:47:58,800 --> 00:48:00,643 Tôi có công việc đàng hoàng, trong văn phòng đàng hoàng. 863 00:48:00,720 --> 00:48:03,246 - Ông đã có một văn phòng. - Đó là nhà vệ sinh nam. 864 00:48:03,320 --> 00:48:05,209 Không có gì sai khi làm ăn ở trong toi-let. 865 00:48:05,480 --> 00:48:08,131 - Nhiều thứ đã thay đổi kể từ khi cậu rời đi. - Tôi biết. 866 00:48:08,280 --> 00:48:10,328 - Cậu biết bao nhiêu? - Một ít. 867 00:48:10,440 --> 00:48:11,680 - Một ít là bao nhiêu? 868 00:48:11,840 --> 00:48:13,729 Thị trấn bị xâm chiếm bởi bọn robot đầy chất xanh. 869 00:48:13,800 --> 00:48:14,881 Shh. Nói bé thôi. 870 00:48:14,960 --> 00:48:16,246 Cậu còn không biết mình đang nói gì. 871 00:48:16,320 --> 00:48:18,721 - Vậy thì nói tôi biết. - Chúng không phải robot. 872 00:48:18,800 --> 00:48:20,643 Mà cậu có biết robot nghĩa là gì không? 873 00:48:20,720 --> 00:48:24,486 Dĩ nhiên, như thể, "Xin chào, tôi là robot". 874 00:48:24,640 --> 00:48:28,201 Nó có nghĩa là "nô lệ", và tin tôi đi, chúng không phải nô lệ. 875 00:48:28,280 --> 00:48:30,408 - Ông có phải tù nhân không? - Không, tôi rất hạnh phúc. 876 00:48:30,480 --> 00:48:31,641 Bảo cái mặt ông thế đi. 877 00:48:31,760 --> 00:48:33,922 Này, có chuyện gì thế. 878 00:48:34,000 --> 00:48:35,923 Thị trấn bị xâm lăng bởi robot mà không phải robot. 879 00:48:36,000 --> 00:48:37,923 - và Mục Sư bị bắt làm tù binh. - Không phải. 880 00:48:38,440 --> 00:48:40,841 Bọn tôi sẽ rời đi ngay, bọn tôi có thể đưa ông đi. 881 00:48:41,080 --> 00:48:43,890 Tôi không đi, không phải như cậu nghĩ đâu, đây là vì lợi ích của chúng ta. 882 00:48:44,000 --> 00:48:47,482 - Ông nói nhiều quá, Trevor. - Ừ, im miệng lại đi, Trevor. 883 00:48:47,560 --> 00:48:49,767 - Tôi đang cố giúp đỡ. - Nhiệm vụ của ông không phải để giúp đỡ. 884 00:48:49,840 --> 00:48:51,410 Họ sẽ xử lý tất cả. 885 00:48:51,480 --> 00:48:52,527 Bọn anh cũng là robots à? 886 00:48:52,680 --> 00:48:56,048 Từ "robot" thực ra bắt nguồn từ một từ Czech cổ... 887 00:48:56,200 --> 00:48:57,645 ...robotnik... ...có nghĩa là nô lệ. 888 00:48:57,840 --> 00:48:59,649 - Và chúng tôi không phải nô lệ. - Chúng tôi rất, rất hạnh phúc. 889 00:48:59,720 --> 00:49:00,926 Và không phải robots. 890 00:49:01,040 --> 00:49:02,451 Ôi trời ơi, mấy gã này là robot à? 891 00:49:02,520 --> 00:49:03,646 Im đi về chuyện robot. 892 00:49:03,720 --> 00:49:06,747 Tôi nói ta im đi về mọi chuyện. 893 00:49:12,200 --> 00:49:13,361 Trevor. 894 00:49:15,680 --> 00:49:18,126 Đó là quản lý của anh. 895 00:49:20,440 --> 00:49:22,966 - Xin chào, Trevor. - Chào sếp. 896 00:49:25,120 --> 00:49:26,770 Nhưng... 897 00:49:27,680 --> 00:49:29,045 Tôi hiểu. 898 00:49:49,960 --> 00:49:51,371 Cảm ơn nhiều. 899 00:49:57,640 --> 00:49:59,051 Tôi đã bỏ lỡ gì thế? 900 00:49:59,160 --> 00:50:01,083 Bạn anh đang cố giúp đỡ. 901 00:50:01,160 --> 00:50:02,446 Bọn tôi không cần giúp đỡ. 902 00:50:02,560 --> 00:50:03,891 Vậy ta làm gì đây. 903 00:50:04,480 --> 00:50:07,609 Tôi khuyên các anh nên đi tiếp đi. 904 00:50:09,520 --> 00:50:11,865 Tôi nghĩ ta nên làm những gì anh ta nói. 905 00:50:12,080 --> 00:50:13,411 Ok. 906 00:50:21,120 --> 00:50:22,326 Tiếp nào. 907 00:50:25,960 --> 00:50:27,724 - Đi nào! - Gary. 908 00:50:27,800 --> 00:50:29,131 Gary! 909 00:50:29,200 --> 00:50:31,282 Hãy vào rồi ra ngay ở quán này, ok? 910 00:50:31,360 --> 00:50:33,710 Không kết bạn nữa đâu. 911 00:50:33,840 --> 00:50:37,049 Các quý ông! Đứa con hoang đã trở về! 912 00:50:37,120 --> 00:50:40,090 Sẽ là gì, thức uống đặc biệt ư? 913 00:50:41,120 --> 00:50:43,771 Tôi rót các anh năm cốc Tột Đỉnh Vinh Quang nhé? 914 00:50:43,880 --> 00:50:46,850 - Nghe hợp quá, phải không Gary? - Gì cơ, xin lỗi, Gì cơ? 915 00:50:46,920 --> 00:50:49,969 Loại bia rẩt tuyệt vời, hấp dẫn, nhiều bọt, đậm đà. 916 00:50:50,040 --> 00:50:53,203 Nó có để lại hương vị trái cây độc đáo lâng lâng trên đầu lưỡi không? 917 00:50:53,480 --> 00:50:55,926 Anh rõ ràng là một người sành điệu. 918 00:50:56,120 --> 00:50:57,929 Vậy anh đã biết rõ nó là một bữa tiệc lạ 919 00:50:58,000 --> 00:51:01,925 dành cho mục sư cũng như ăn mày, giới quý tộc cũng như thường dân. 920 00:51:02,000 --> 00:51:03,570 Vậy cho xin 5 cốc. 921 00:51:03,640 --> 00:51:06,756 Chào mừng trở về nhà, các chàng trai. 922 00:51:09,960 --> 00:51:11,724 Tôi không nhớ là ông ta thân thiện như thế. 923 00:51:11,800 --> 00:51:14,167 Ông ta rõ ràng là một trong bọn chúng. 924 00:51:14,320 --> 00:51:15,845 - Làm sao có thể thế. - Ông ta nhớ tên tôi. 925 00:51:15,920 --> 00:51:17,285 Ta không biết chúng nhớ những gì. 926 00:51:17,360 --> 00:51:18,805 Có thể họ có trí nhớ chọn lọc. 927 00:51:18,960 --> 00:51:20,803 Ừ, như ai ấy nhỉ, à Tôi! 928 00:51:20,880 --> 00:51:22,723 Có thể ông ta thuộc nhóm kia, như Mục Sư ấy. 929 00:51:22,800 --> 00:51:24,165 Thật khó để biết, phải không? 930 00:51:24,280 --> 00:51:26,169 Ừ, ông ta thuộc bọn họ, hay ông ta thuộc bọn họ. 931 00:51:26,240 --> 00:51:28,004 Chờ đã, bọn nào là bọn họ cơ? 932 00:51:28,080 --> 00:51:29,366 Thì chúng đều là bọn họ, phải không. 933 00:51:29,480 --> 00:51:30,641 Nhưng có hai cách gọi. 934 00:51:30,720 --> 00:51:32,768 Ông ta thuộc bọn họ, hay ông ta thuộc "bọn họ". 935 00:51:32,840 --> 00:51:34,080 Ta cần một từ khác. 936 00:51:34,160 --> 00:51:38,801 Một cho những người không phải robot, và một cho bọn robot mà không phải robot. 937 00:51:39,320 --> 00:51:44,406 Được rồi, ta cần phân biệt giữa bọn chúng, "bọn chúng" và ta. 938 00:51:44,640 --> 00:51:46,369 Ừ, tôi thấy các đại từ đang thật sự khó hiểu. 939 00:51:46,440 --> 00:51:48,363 Ừ, tôi còn không biết đại từ là cái gì. 940 00:51:48,440 --> 00:51:50,442 Là một từ có thể đứng một mình dưới dạng danh từ 941 00:51:50,520 --> 00:51:52,090 để đề cập đến một thứ khác trong lúc nói chuyện. 942 00:51:52,160 --> 00:51:53,525 - Tôi không hiểu nó. - Ông vừa dùng nó. 943 00:51:53,640 --> 00:51:54,926 - Vậy à? - Ừ, "nó" là đại từ. 944 00:51:55,000 --> 00:51:55,967 - Cái gì cơ? - "Nó" 945 00:51:56,040 --> 00:51:57,041 - Nó nào? - Trời đất. 946 00:51:57,120 --> 00:51:59,930 Này, ta chỉ cần một từ chết tiệt để phân biệt ai là ai. 947 00:52:00,000 --> 00:52:05,127 Như kiểu hắn là rỗng, cô ta rỗng, hai người kia chắc chắn là rỗng. 948 00:52:06,680 --> 00:52:07,681 Sam. 949 00:52:08,840 --> 00:52:11,226 Tôi lo cho, Steve. 950 00:52:13,480 --> 00:52:14,925 - Ổn không Sam? - Chết tiệt. 951 00:52:15,360 --> 00:52:17,089 Buổi tối của cô thế nào? 952 00:52:17,160 --> 00:52:19,527 Tốt, gần như thế. 953 00:52:20,240 --> 00:52:22,242 "Gần như" nghĩa là sao. 954 00:52:23,560 --> 00:52:25,961 Nó thật lạ, phải không? 955 00:52:26,080 --> 00:52:30,165 Ta quay lại và mọi thứ đều như cũ, nhưng đã thay đổi. 956 00:52:30,280 --> 00:52:31,850 Thay đổi thế nào? 957 00:52:32,040 --> 00:52:33,530 Chỉ thật lạ. 958 00:52:33,640 --> 00:52:35,085 Lạ thế nào? 959 00:52:35,960 --> 00:52:36,961 Anh đang định nói gì, Gary? 960 00:52:37,080 --> 00:52:38,570 Đi với tôi. 961 00:52:41,120 --> 00:52:42,804 Tổ sư, Gary, tôi đã bảo rồi. 962 00:52:42,880 --> 00:52:44,211 Không sao đâu, tôi không có ý gì. 963 00:52:44,280 --> 00:52:45,691 Tại sao ta vào toilet cho người tàn tật? 964 00:52:45,760 --> 00:52:46,966 Có việc tôi cần nói ngay, 965 00:52:47,040 --> 00:52:48,246 trừ khi cô muốn quan hệ, 966 00:52:48,320 --> 00:52:49,367 thì tôi sẽ kể cho cô sau. 967 00:52:49,440 --> 00:52:50,441 Kể cho tôi luôn. 968 00:52:50,560 --> 00:52:51,846 Cô có thấy gì lạ về cặp song sinh 969 00:52:51,920 --> 00:52:53,001 ngoại trừ việc họ song sinh không?. 970 00:52:53,080 --> 00:52:55,447 Chỉ vì họ song sinh, không có nghĩa họ quái dị. 971 00:52:55,520 --> 00:52:57,170 - Hơi hơi một tí. - Anh đã ngủ với họ. 972 00:52:57,240 --> 00:53:00,608 A, Đâu có. B, Làm sao mà cô biết được? 973 00:53:00,760 --> 00:53:03,525 A, thị trấn nhỏ lắm. B. Tôi không ngu C, họ kể với tôi. 974 00:53:03,600 --> 00:53:05,364 Phải rồi, tôi có một lần, nhưng tôi đã say 975 00:53:05,440 --> 00:53:07,283 nên thật quái dị vì như thế có bốn bọn họ. 976 00:53:07,360 --> 00:53:08,930 Tôi không tự hào đâ, Hơi một tí thôi. 977 00:53:08,960 --> 00:53:11,486 - Đây là điều anh muốn nói? - Không, việc này cơ. 978 00:53:14,840 --> 00:53:16,001 - Cậu có ổn không, Sam? - Cậu có ổn không, Sam? 979 00:53:16,120 --> 00:53:17,610 Tớ cần hút thuốc. 980 00:53:18,600 --> 00:53:21,046 - Nobots? - Thế còn Fauxbots thì sao? 981 00:53:21,120 --> 00:53:23,088 Tôi nghĩ ta nên kiếm gì đó không dính đến robot. 982 00:53:23,160 --> 00:53:24,286 Steven? 983 00:53:24,720 --> 00:53:26,491 Cậu ta tính chuyện gì thế? 984 00:53:26,720 --> 00:53:29,405 À đừng lo, cậu ta chắc chỉ kiếm cách ngủ với em gái Oliver. 985 00:53:29,480 --> 00:53:30,481 Andy. 986 00:53:32,280 --> 00:53:34,609 Ôi trời ơi, gã đó thật giỏi bốc phét. 987 00:53:35,080 --> 00:53:36,764 Tôi biết bọn cậu chả lạ gì. 988 00:53:36,840 --> 00:53:38,808 - Anh ta nói gì, Sam? - Anh ta nói gì, Sam? 989 00:53:39,000 --> 00:53:44,291 Anh ta nói Newton Haven bị xâm lăng bởi robot chứa đầy chất xanh, 990 00:53:44,440 --> 00:53:46,920 và nếu ta không làm theo lời chúng chúng sẽ biến ta thành tù nhân. 991 00:53:47,000 --> 00:53:48,650 - Cô có tin anh ta không? - Cô có tin anh ta không? 992 00:53:48,960 --> 00:53:52,192 Không, dĩ nhiên không. 993 00:53:53,320 --> 00:53:55,451 - Cô có tin anh ta không? - Cô có tin anh ta không? 994 00:53:56,000 --> 00:53:57,365 Gì cơ? 995 00:54:09,720 --> 00:54:11,802 - Thấy không? - Thôi nào, Sam. 996 00:54:11,880 --> 00:54:14,627 Cô biết không nên tin Gary King. 997 00:54:15,520 --> 00:54:16,521 Ôi trời. 998 00:54:18,040 --> 00:54:19,041 Sam! 999 00:54:27,680 --> 00:54:30,411 Trời! Con quái gở, bỏ ra. 1000 00:54:46,160 --> 00:54:47,161 Cho tôi một điếu. 1001 00:54:47,520 --> 00:54:48,521 Oh. 1002 00:54:52,000 --> 00:54:53,729 Gary, có chuyện gì thế? 1003 00:54:53,800 --> 00:54:56,406 - Tôi đã nói trong phòng vệ sinh. - À ừ, anh đã nói. 1004 00:54:56,640 --> 00:54:57,880 Ta nên vào trong. 1005 00:54:58,080 --> 00:55:00,811 Không thì những người khác sẽ hỏi có chuyện quái gì thế. 1006 00:55:01,000 --> 00:55:02,126 Có chuyện quái gì thế? 1007 00:55:02,200 --> 00:55:03,531 - Steve, tôi lo rồi. - Lo gì. 1008 00:55:03,600 --> 00:55:05,841 Sam, cậu ta đâu đủ tốt cho cô. 1009 00:55:05,920 --> 00:55:06,921 - Gì cơ? - Gì cơ? 1010 00:55:07,000 --> 00:55:09,651 Bọn anh đã trải qua vài thứ rất điên khùng tối nay 1011 00:55:10,720 --> 00:55:13,644 và nó thật sự làm cho anh thấy rõ, 1012 00:55:13,720 --> 00:55:18,123 và nếu mọi việc thật sự điên khùng như vậy, có điều anh cần phải nói với em. 1013 00:55:19,240 --> 00:55:23,086 Em có thể nghĩ đó là do anh đã uống bảy cốc, nhưng không phải. 1014 00:55:23,160 --> 00:55:24,161 Không phải. 1015 00:55:24,880 --> 00:55:26,530 Anh đang yêu em, Sam. 1016 00:55:26,880 --> 00:55:28,405 Anh đã luôn thế, 1017 00:55:28,800 --> 00:55:32,930 và nó khiến anh đau đớn khi nhìn em lãng phí tình cảm vào Gary King. 1018 00:55:33,000 --> 00:55:35,651 - Này, đừng cay nghiệt thế. - Ồ không, anh hiểu nhầm rồi. 1019 00:55:35,760 --> 00:55:37,842 - Chẳng có gì giữa... - Và trong lúc anh đang thành thật, 1020 00:55:37,920 --> 00:55:41,766 anh chỉ muốn nói, đúng là anh đang hẹn hò cô giáo thể dục 1021 00:55:41,840 --> 00:55:43,251 Cô ta 26 tuổi, 1022 00:55:43,400 --> 00:55:46,085 nhưng anh sẽ bỏ cô ta ngay lập tức nếu thế có nghĩa 1023 00:55:46,160 --> 00:55:47,810 anh có một cơ hội với em. 1024 00:55:48,000 --> 00:55:51,364 Steven, chẳng có gì giữa em và Gary King cả. 1025 00:55:53,920 --> 00:55:54,921 Ôi chết tiệt. 1026 00:56:13,400 --> 00:56:14,970 Xin lỗi. 1027 00:56:22,440 --> 00:56:24,568 Này, bỏ chân ra khỏi cô ấy. 1028 00:56:29,280 --> 00:56:32,347 Vặn đầu nó ra, vặn đầu nó ra như hộp thuốc. 1029 00:56:38,800 --> 00:56:39,881 Máu-xanh? 1030 00:56:40,000 --> 00:56:42,162 Chẳng có ý kiến nào trong vòng ba phút qua 1031 00:56:42,240 --> 00:56:43,844 nghe hay hơn Người Trứng Smashy-Smashy. 1032 00:56:44,000 --> 00:56:45,604 - Chẳng có gì. - Có chuyện quái gì thế? 1033 00:56:45,680 --> 00:56:47,921 Các anh đã nghĩ ra tên cho bọn robot mà không phải robot chưa? 1034 00:56:48,000 --> 00:56:50,367 Tôi e là đầu bọn tôi rỗng. 1035 00:56:50,440 --> 00:56:53,171 Thế thì bọn tôi vừa oánh lộn với hai tên "rỗng" ngoài vườn. 1036 00:56:53,240 --> 00:56:54,924 - Ta phải đi thôi. - Đồng ý. 1037 00:56:59,040 --> 00:57:00,280 Hãy đến Nàng Tiên Cá. 1038 00:57:00,360 --> 00:57:02,044 - Chờ đã, gì cơ? - Số Tám. 1039 00:57:02,120 --> 00:57:03,087 "số Tám"? 1040 00:57:03,160 --> 00:57:05,447 - Ôi chết tiệt. - Andy, có chuyện gì thế? 1041 00:57:05,920 --> 00:57:09,242 Gary nghĩ ta nên đi tiếp vì bọn chúng biết ta đang làm gì, 1042 00:57:09,360 --> 00:57:11,408 nhưng bọn chúng không biết ta biết bọn chúng đang làm gì. 1043 00:57:11,480 --> 00:57:14,768 Và cơ bản là chẳng ai có ý kiến gì hay hơn, nên kệ cha nó. 1044 00:57:16,480 --> 00:57:17,606 Gì cơ? 1045 00:57:18,760 --> 00:57:19,761 Chờ đã! 1046 00:57:24,040 --> 00:57:26,441 Các anh! Các anh! Tôi có ý hay hơn. 1047 00:57:26,520 --> 00:57:28,488 Tôi đỗ xe ngay quanh đây. 1048 00:57:28,560 --> 00:57:31,086 Ta nên đi thôi, Steven, bảo họ đi! 1049 00:57:31,160 --> 00:57:33,322 Gary nói chúng sẽ tóm ta nếu ta bỏ đi bây giờ. 1050 00:57:33,400 --> 00:57:36,584 Ta qua mốc bỏ đi từ lâu rồi, đi nào. 1051 00:57:49,720 --> 00:57:51,290 Ồ, được. 1052 00:57:52,040 --> 00:57:53,883 Đây là những điều các nhóc muốn. 1053 00:57:53,960 --> 00:57:55,325 Hơi điên khùng, đúng không? 1054 00:57:55,400 --> 00:57:58,244 Thế này hoàn hảo, ta có thể trốn ở đây, tôi sẽ đi lấy đồ uống. 1055 00:57:58,360 --> 00:57:59,805 - Kế hoạch hay đấy, O-man. - Này! 1056 00:57:59,880 --> 00:58:01,450 Canh chừng bọn rỗng. 1057 00:58:01,720 --> 00:58:02,721 Hiểu rồi. 1058 00:58:14,040 --> 00:58:17,044 - Sao anh không nói gì? - Về cái gì? 1059 00:58:17,120 --> 00:58:19,884 Về những gì anh nói trong khu vườn. 1060 00:58:20,360 --> 00:58:21,566 Anh luôn muốn nói. 1061 00:58:21,640 --> 00:58:23,563 Chỉ là anh không có lúc nào phù hợp. 1062 00:58:23,640 --> 00:58:25,529 Luôn có gì đó chen ngang. 1063 00:58:25,600 --> 00:58:27,648 Đây này, chuyển cái này xuống. 1064 00:58:28,240 --> 00:58:29,241 Cám ơn. 1065 00:58:29,400 --> 00:58:31,607 Steven? 1066 00:58:36,280 --> 00:58:39,363 Xin ông, tôi còn nhiều lý do để sống! 1067 00:58:39,440 --> 00:58:41,442 - Là tôi, đồ ngốc. - Basil! 1068 00:58:41,520 --> 00:58:44,364 Tôi biết ngay khi nhìn thấy mặt cậu là sẽ có rắc rối. 1069 00:58:44,440 --> 00:58:46,841 Chờ đã, sao tôi biết được đó thật sự là ông? 1070 00:58:47,040 --> 00:58:51,762 Bởi vì tôi là người duy nhất sẽ nói cho cậu sự thật về Newton Haven. 1071 00:58:52,600 --> 00:58:56,810 Cậu có nhớ về sự kiện vào tối ngày 22 tháng 6 năm 1990? 1072 00:58:56,880 --> 00:58:58,882 KHông, nhưng tôi biết một người sẽ nhớ. 1073 00:59:02,240 --> 00:59:03,969 - Đây này. - Hay. 1074 00:59:04,040 --> 00:59:07,311 Có thấy ai ta biết không? 1075 00:59:11,800 --> 00:59:13,882 Bánk Kẹp Marmalade. Bánk Kẹp Marmalade. 1076 00:59:20,440 --> 00:59:21,601 Họ nhìn hay quá. 1077 00:59:24,320 --> 00:59:26,721 - Do ánh sáng. - Do đồ uống. 1078 00:59:30,720 --> 00:59:32,290 Ai quan tâm do cái gì. 1079 00:59:34,080 --> 00:59:35,241 Steven? 1080 00:59:36,640 --> 00:59:37,641 Steven? 1081 00:59:38,800 --> 00:59:40,245 Đó là đêm mà họ xuất hiện 1082 00:59:40,320 --> 00:59:42,482 Có nhớ ngôi sao băng không? Đó là họ. 1083 00:59:42,560 --> 00:59:43,891 Ban đầu không có gì xảy ra. 1084 00:59:44,000 --> 00:59:47,686 Họ chỉ chui xuống đất, chuẩn bị sẵn sàng. 1085 00:59:47,760 --> 00:59:50,809 Không lâu sau khi bọn cậu bỏ đi, mọi người bắt đầu thay đổi. 1086 00:59:50,880 --> 00:59:52,803 Lúc đầu chỉ vài người, sau nhiều hơn. 1087 00:59:52,920 --> 00:59:56,322 Họ thay thế những người có ảnh hưởng, chiếm đoạt các tổ chức. 1088 00:59:56,600 --> 00:59:59,809 xây dựng lại, thiết kế lại, tu sửa lại. 1089 00:59:59,920 --> 01:00:03,858 Làm bất cứ thứ gì để ta theo họ. 1090 01:00:09,520 --> 01:00:13,491 - Em không tìm được Steven. - Những người kia đâu? 1091 01:00:14,320 --> 01:00:16,737 Họ đang ẩn mình. 1092 01:00:18,680 --> 01:00:20,045 Ôi chết tiệt. 1093 01:00:20,280 --> 01:00:23,284 Những người thay thế không hẳn là kẻ xấu, không đâu. 1094 01:00:23,360 --> 01:00:27,001 Mọi người trở nên thân thiệt hơn. Đó là cách chúng làm. 1095 01:00:27,720 --> 01:00:30,485 Đó không phải là cuộc xâm lăng, đây là cuộc sáp nhập. 1096 01:00:30,560 --> 01:00:33,530 Họ không muốn gạch bỏ chúng ta, nếu không cần thiết. 1097 01:00:33,880 --> 01:00:36,531 Họ chỉ muốn khiến ta giống họ hơn. 1098 01:00:36,640 --> 01:00:38,449 Thay đổi cách ta suy nghĩ. 1099 01:00:38,520 --> 01:00:40,648 Đưa ta vào hàng lối với những người khác. 1100 01:00:40,720 --> 01:00:42,722 Trở thành một mắt nối trên dây xích của họ. 1101 01:00:43,160 --> 01:00:45,561 Thế cũng ổn thôi, trừ khi ta nói không. 1102 01:00:46,720 --> 01:00:48,324 Đó là khi ta bị thay thế. 1103 01:00:48,400 --> 01:00:50,641 Một khi họ có được DNA, họ sẽ có được cậu. 1104 01:00:50,720 --> 01:00:51,801 Họ làm cách nào. 1105 01:00:51,880 --> 01:00:53,120 Bất cứ cách nào họ thích. 1106 01:00:53,200 --> 01:00:59,082 Thử máu, chữa bệnh, mồ hôi, hôn hít, nuớc bọt trên thành cốc. 1107 01:00:59,680 --> 01:01:02,286 Tại sao cậu nghĩ tôi uống với cái ống hút điên khùng này? 1108 01:01:02,360 --> 01:01:03,725 Không điên khùng lắm, phải không? 1109 01:01:04,000 --> 01:01:07,313 Nếu cậu không đứng về phía họ, họ sẽ tạo ra phiên bản sẵn sàng làm thế. 1110 01:01:07,400 --> 01:01:11,291 Họ có thể khiến cậu trông giống hệt như cũ thậm chí làm cậu trẻ hơn. 1111 01:01:11,760 --> 01:01:13,649 Nó trông giống cậu, nó thậm chí có trí nhớ của cậu, 1112 01:01:13,720 --> 01:01:16,166 nhưng thật ra đó chỉ là công cụ để truyền bá thông điệp của họ. 1113 01:01:16,240 --> 01:01:20,529 Lòng tin, tình yêu, sự tôn trọng, thèm muốn 1114 01:01:20,600 --> 01:01:23,365 Đều bị thay thế nhân danh sự tiến bộ. 1115 01:01:24,600 --> 01:01:27,001 Vậy điều gì xảy ra với những người bị thay thế? 1116 01:01:27,120 --> 01:01:30,090 Những người trống rỗng? Đừng hỏi tôi những gì xảy ra cho họ. 1117 01:01:30,200 --> 01:01:31,486 Tại sao? Có chuyện gì với những người trống rỗng? 1118 01:01:31,560 --> 01:01:33,164 Tôi đã bảo cậu đừng hỏi thế. 1119 01:01:33,240 --> 01:01:35,527 Đi, đi ra trước khi quá muộn. 1120 01:01:39,640 --> 01:01:41,642 - Basil? - Tôi nói là đi đi. 1121 01:01:45,680 --> 01:01:47,125 Thế này không ổn được. 1122 01:01:47,440 --> 01:01:50,725 Sam, cậu nhóc mà em thích hồi lớp sáu là ai nhỉ? Adrian? 1123 01:01:51,160 --> 01:01:53,640 Adrian Keane. Tại sao? 1124 01:01:54,280 --> 01:01:55,486 Cậu ta ở đằng kia. 1125 01:02:04,520 --> 01:02:07,171 Này Sam, cuộc sống thế nào? 1126 01:02:11,520 --> 01:02:13,568 - Sam, ta phải rời khỏi đây! - Ta phải rời khỏi đây! 1127 01:02:13,640 --> 01:02:16,377 - Những người kia đâu? - Họ đang ẩn mình. 1128 01:02:17,600 --> 01:02:19,250 Ôi chết tiệt. 1129 01:02:21,640 --> 01:02:23,483 - Gary! - Không, chỉ một bài nữa thôi. 1130 01:02:23,880 --> 01:02:25,803 Gary, cô ta là đứa rỗng. 1131 01:02:25,880 --> 01:02:27,245 Đừng có mà phán xét. 1132 01:02:27,320 --> 01:02:29,099 Ôi, cái con... 1133 01:02:30,680 --> 01:02:31,681 Đi nào! 1134 01:02:31,880 --> 01:02:33,291 - Vẫn ngon lắm. - Thế đủ rồi. 1135 01:02:33,560 --> 01:02:34,607 Đi thôi. 1136 01:02:34,680 --> 01:02:36,967 Này này này, chờ đã, chờ đã. 1137 01:02:37,280 --> 01:02:38,406 Mọi người đi đâu thế? 1138 01:02:38,520 --> 01:02:40,522 - Bọn tôi đi đây. - Thật à, có chuyện gì thế? 1139 01:02:40,600 --> 01:02:42,443 - Adrian Keane đã ở trong quán đó. - Thằng khốn. 1140 01:02:42,520 --> 01:02:43,965 Anh tưởng em thích Adrian Keane. 1141 01:02:44,040 --> 01:02:45,644 - Adrian Keane chết rồi. - Ôi trời. 1142 01:02:45,720 --> 01:02:48,724 Adrian Keane chết trong tai nạn xe máy ở Italy tám năm trước. 1143 01:02:48,800 --> 01:02:50,609 - Vậy à? - Chắc là họ có DNA của cậu ta. 1144 01:02:50,680 --> 01:02:52,011 Đó là cách họ thay thế được ta. 1145 01:02:52,200 --> 01:02:54,202 Họ biết cách để tóm chúng ta, họ biết tất cả. 1146 01:02:54,480 --> 01:02:56,960 - Họ không biết Adrian đã chết. - Họ biết đủ để dụ chúng ta. 1147 01:02:57,040 --> 01:02:59,486 Họ biết mấy thằng này sẽ phải lòng mấy cô gái mặc đồng phục nữ sinh. 1148 01:02:59,560 --> 01:03:03,007 - Này, ai mà chả thế, đúng không. - Chính xác! 1149 01:03:03,080 --> 01:03:04,127 Ta phải ra khỏi đây. 1150 01:03:04,200 --> 01:03:05,611 Ta phải rời đi trước khi quá muộn. 1151 01:03:05,880 --> 01:03:07,564 - Cậu nghe những điều này từ ai? - Basil. 1152 01:03:07,640 --> 01:03:10,883 Basil điên? Bermuda hình con thoi và phát xít dưới nước? 1153 01:03:10,960 --> 01:03:13,122 Lại một tên ban nhạc hay nữa kìa Steve. 1154 01:03:13,200 --> 01:03:14,964 Ông đặt tính mạng của ta trong tay một ông già điên? 1155 01:03:15,040 --> 01:03:16,610 - Ông ta không điên. - Có lẽ là không. 1156 01:03:16,760 --> 01:03:18,603 Hoặc có lẽ ông ta là một tên rỗng đang cố dụ ta ra ngoài 1157 01:03:18,680 --> 01:03:21,126 một con đường vắng, nơi họ có thể xử lý chúng ta. 1158 01:03:21,200 --> 01:03:24,488 Ừ, ta có thể nằm chết ngoài cánh đồng, tôi ghét cánh đồng. 1159 01:03:24,560 --> 01:03:26,847 Đúng, tôi cũng nghĩ thế. 1160 01:03:27,400 --> 01:03:29,323 Steven nói đúng, ta nên đi. 1161 01:03:29,400 --> 01:03:30,731 Không, ta sẽ đến quán Tổ Ong. 1162 01:03:30,800 --> 01:03:32,869 Kế hoạch của Gary vẫn là thứ tốt nhất ta có. 1163 01:03:33,200 --> 01:03:34,201 Chờ đã. 1164 01:03:36,680 --> 01:03:40,325 Oliver hồi năm 1990 đến thời điểm này thì đã gục rồi. 1165 01:03:41,160 --> 01:03:42,905 Ông đang định nói gì. 1166 01:03:44,080 --> 01:03:46,208 Tôi thích con người mới của ông. 1167 01:03:46,280 --> 01:03:47,281 Đi nào. 1168 01:03:48,800 --> 01:03:50,370 Đây là một sai lầm, phải không? 1169 01:03:50,440 --> 01:03:52,280 - Chờ đã. - Cứ ở sát bên anh. 1170 01:03:52,400 --> 01:03:53,526 Andy, đi nào. 1171 01:03:55,480 --> 01:03:58,165 Đây rồi, quán thứ chín, 1172 01:03:58,240 --> 01:03:59,207 Tuyệt vời! 1173 01:03:59,280 --> 01:04:01,760 - Phải thế chứ Pete. - Ta nên làm vài ly rượu mạnh. 1174 01:04:01,880 --> 01:04:03,166 Gã này là ai thế? 1175 01:04:03,240 --> 01:04:06,687 Nhanh nào Andy, không thể bắt đầu nếu thiếu ông. 1176 01:04:09,360 --> 01:04:10,361 Ông làm sao? 1177 01:04:10,840 --> 01:04:13,634 Ta không thể bắt đầu nếu thiếu ông. 1178 01:04:17,440 --> 01:04:19,841 Giờ thì, đến lượt ai nhỉ. 1179 01:04:20,120 --> 01:04:21,451 Lượt tôi. 1180 01:04:23,080 --> 01:04:24,889 - Thầy Shepherd? - Thầy Shepherd à? 1181 01:04:25,200 --> 01:04:29,285 Sao các cô cậu không ngồi xuống, xem ra các cô cậu cần uống gì đó. 1182 01:04:30,800 --> 01:04:35,806 Giờ hãy bàn về tương lai các cậu, được không? 1183 01:04:36,040 --> 01:04:39,283 - Thầy Shepherd? - Cứ gọi tôi là Guy. 1184 01:04:40,600 --> 01:04:41,601 Được rồi. 1185 01:04:43,280 --> 01:04:44,281 Guy... 1186 01:04:45,280 --> 01:04:46,691 Nhìn ông kìa. 1187 01:04:49,360 --> 01:04:50,868 Thầy có phải robot không? 1188 01:04:51,120 --> 01:04:53,600 Có ai biết robot có nghĩa là gì không? 1189 01:04:53,760 --> 01:04:54,921 - Ừ tôi biết. - Vâng Gary. 1190 01:04:55,360 --> 01:04:56,850 Nó nghĩa là "nô lệ" 1191 01:04:56,920 --> 01:04:58,922 Ồ, rất tốt, Gary. 1192 01:04:59,400 --> 01:05:00,845 Thầy có phải robot không? 1193 01:05:00,920 --> 01:05:03,844 Không Peter, dĩ nhiên tôi không phải robot. 1194 01:05:03,960 --> 01:05:04,961 - Thầy? - Ừ, Steven. 1195 01:05:05,080 --> 01:05:06,411 Nhưng thầy đứng về phe chúng phải không? 1196 01:05:06,480 --> 01:05:09,211 Đây không phải chuyện chia phe, Steven, 1197 01:05:09,360 --> 01:05:11,522 Không phải chuyện áo vs da. 1198 01:05:11,640 --> 01:05:15,281 Mà là làm việc với nhau như một đội. 1199 01:05:15,440 --> 01:05:19,001 Tôi biết nó nghe hơi lạ và hơi đáng sợ, 1200 01:05:19,640 --> 01:05:21,802 nhưng xin hãy tin tôi, nó hoàn toàn không phải. 1201 01:05:21,920 --> 01:05:23,490 Họ ở đây để giúp. 1202 01:05:23,560 --> 01:05:27,007 Để chỉnh đốn chúng ta, để chuản bị ta cho tầm cao mới. 1203 01:05:27,360 --> 01:05:30,682 Họ đã nhìn thấy gì đó trong ta, các tiềm năng. 1204 01:05:30,800 --> 01:05:33,326 Có một cộng đồng rộng lớn các thế giới ngoài kia, 1205 01:05:33,480 --> 01:05:37,724 sống cùng nhau, yên bình, hòa thuận. 1206 01:05:38,200 --> 01:05:41,605 Và biết gì không? Họ muốn ta gia nhập. 1207 01:05:43,080 --> 01:05:45,242 Hay quá phải không? 1208 01:05:45,360 --> 01:05:47,966 Vậy, họ không ở đây để hại chúng ta? 1209 01:05:48,360 --> 01:05:52,445 Khác xa ấy chứ, O-man, Không, họ đến đây để giúp. 1210 01:05:52,520 --> 01:05:55,285 Tôi không nói họ ngại cứng rắn. 1211 01:05:55,400 --> 01:05:58,131 Hồi xưa tôi cũng phải cứng rắn với các cậu thôi. 1212 01:05:58,520 --> 01:06:01,683 Và ai trong số các cậu lại không cảm ơn tôi về điều đó? 1213 01:06:01,880 --> 01:06:05,168 Một khía cạnh nào đó, họ như những người thầy. 1214 01:06:05,240 --> 01:06:09,529 Nghiêm khắc, đúng, đôi khi hơi đáng sợ. 1215 01:06:09,600 --> 01:06:11,624 Nhưng đó đều là để tốt cho ta. 1216 01:06:12,040 --> 01:06:18,002 Vậy các cậu nghĩ sao nếu ta đến chỗ nào đó và nói chuyện nghiêm túc. 1217 01:06:18,240 --> 01:06:19,366 Vừa rồi chưa nghiêm túc à? 1218 01:06:19,440 --> 01:06:23,683 Tôi thấy rất rõ ràng rồi, những gì thầy Shepherd định nói... 1219 01:06:25,720 --> 01:06:28,041 Andy, cái đếch gì thế? 1220 01:06:28,280 --> 01:06:30,726 Ừ, Andy, cái đếch gì thế? 1221 01:06:30,960 --> 01:06:33,078 WTF? 1222 01:06:35,400 --> 01:06:39,405 Con người, các bạn không cho chúng tôi lựa chọn. 1223 01:06:39,640 --> 01:06:42,610 Nếu các bạn không tự nguyện gia nhập, 1224 01:06:43,040 --> 01:06:47,011 chúng tôi sẽ buộc phải dùng biện pháp thuyết phục khác. 1225 01:06:47,080 --> 01:06:48,730 Giờ, xin... 1226 01:06:56,080 --> 01:06:58,995 Tôi ghét thị trấn này. 1227 01:07:38,600 --> 01:07:39,806 Oh, oh! 1228 01:07:47,360 --> 01:07:49,249 - Ôi chết tiệt, anh nặng quá. - Xin lỗi. 1229 01:08:13,840 --> 01:08:15,171 Con bà nhà nó. 1230 01:08:34,920 --> 01:08:36,604 Andy! 1231 01:08:36,800 --> 01:08:38,165 Vặn quả dưa đi. 1232 01:08:40,960 --> 01:08:42,371 Yeah! 1233 01:08:44,440 --> 01:08:49,434 Sam, đây không phải cách gia đình đối xử với nhau. 1234 01:08:56,960 --> 01:08:59,406 Sam, anh rất thất vọng vì em. 1235 01:09:05,840 --> 01:09:07,842 O-Man! 1236 01:09:22,560 --> 01:09:23,561 Ok, Andy. 1237 01:09:23,920 --> 01:09:25,251 Ngừng lại đi. 1238 01:09:26,920 --> 01:09:29,123 Nó không cần phải như thế này. 1239 01:09:29,760 --> 01:09:35,802 Nó có thể đơn giản hơn nhiều, hoàn toàn không đau đớn. 1240 01:09:36,680 --> 01:09:38,762 Nếu các cậu chịu nhìn ra chân lý. 1241 01:09:38,840 --> 01:09:40,001 Đúng. 1242 01:09:40,080 --> 01:09:43,687 Nó không phải là chuyện xung đột, 1243 01:09:45,640 --> 01:09:47,369 mà là cùng hợp tác. 1244 01:09:47,440 --> 01:09:50,569 Đúng, hãy thử lại lần nữa được không? 1245 01:09:51,160 --> 01:09:52,161 Một chầu nữa thì sao? 1246 01:09:52,720 --> 01:09:56,611 Không, bọn tôi xong ở đây rồi. 1247 01:09:57,400 --> 01:10:00,961 Đúng Gary, có vẻ là thế thật. 1248 01:10:01,040 --> 01:10:02,451 Ra Nhà Khói. 1249 01:10:02,920 --> 01:10:04,160 - Gì cơ? - Cứ làm đi. 1250 01:10:05,120 --> 01:10:06,121 Đi nào. 1251 01:10:07,040 --> 01:10:08,041 Lối này. 1252 01:10:18,000 --> 01:10:20,844 Con người, đây là cảnh báo lần cuối. 1253 01:10:20,920 --> 01:10:23,207 Việc không tuân thủ sẽ dẫn đến... 1254 01:10:24,960 --> 01:10:28,442 Con người, tuân lệnh ngay, hoặc hứng chịu hậu quả. 1255 01:10:31,800 --> 01:10:32,801 Đi thôi. 1256 01:10:41,920 --> 01:10:43,046 Chết tiệt. 1257 01:10:43,800 --> 01:10:45,006 Nhìn kìa, đó là xe của tôi. 1258 01:10:47,840 --> 01:10:48,841 Hãy trèo xuống ống nước. 1259 01:10:50,240 --> 01:10:51,810 Tôi có ý hay hơn. 1260 01:10:55,280 --> 01:10:56,770 Trèo xuống ống nước ấy. 1261 01:11:00,600 --> 01:11:01,726 Ok, cứ đi đi. 1262 01:11:01,800 --> 01:11:02,767 Chờ đã, những người khác thì sao? 1263 01:11:02,840 --> 01:11:04,365 Để họ cho tôi, ok? Tôi lo được. 1264 01:11:04,400 --> 01:11:06,323 Anh chắc chứ? Ừ, tôi luôn tự lo được. 1265 01:11:06,840 --> 01:11:07,887 Tôi không chắc điều đó đúng, Gary. 1266 01:11:08,680 --> 01:11:09,681 Đi đi. 1267 01:11:10,240 --> 01:11:11,924 Anh tìm hiểu xem chuyện gì xảy ra với anh tôi nhé. 1268 01:11:12,200 --> 01:11:15,727 Dĩ nhiên rồi, và tôi sẽ trông coi Stevie cho cô. 1269 01:11:16,360 --> 01:11:19,045 Cậu ta là người tốt, tốt hơn tôi. 1270 01:11:19,760 --> 01:11:23,321 Gary, anh không phải người xấu, nhưng anh không hợp làm bạn trai. 1271 01:11:24,280 --> 01:11:27,011 Trò "thoải mái và làm một phát trong toilet" 1272 01:11:27,080 --> 01:11:30,880 khá là chất khi anh 17 tuổi, nhưng không thế khi anh sắp 40. 1273 01:11:31,880 --> 01:11:35,327 Sẽ có lúc anh phải tiến lên chứ không lùi xuống được. 1274 01:11:36,360 --> 01:11:39,284 Có lẽ nếu tôi không để cô lại tối đó, mọi việc đã khác. 1275 01:11:40,200 --> 01:11:41,804 Không hoàn toàn chỉ vì tối đó đâu, Gary. 1276 01:11:42,760 --> 01:11:43,761 Phải không? 1277 01:11:44,400 --> 01:11:45,686 Nó không cần phải thế. 1278 01:11:48,000 --> 01:11:49,729 Ta sẽ luôn còn chuyện toilet người tàn tật, phải không. 1279 01:11:50,880 --> 01:11:53,451 Ừ, ta sẽ luôn có chuyện đó. 1280 01:12:15,600 --> 01:12:17,749 Ôi không. 1281 01:12:28,800 --> 01:12:30,245 Sam đâu? 1282 01:12:30,520 --> 01:12:31,726 Tôi đưa cô ta ra xe. 1283 01:12:31,880 --> 01:12:32,927 Ông làm gì cơ? 1284 01:12:33,040 --> 01:12:35,008 Tôi đưa cô ta ra xe, và bảo cô ta đi đi. 1285 01:12:35,120 --> 01:12:37,851 Ông vừa tiễn đi người duy nhất trong chúng ta đủ tỉnh táo để lái xe? 1286 01:12:37,920 --> 01:12:40,161 Ừ, ông chỉ không chịu được sự thật là 1287 01:12:40,240 --> 01:12:41,651 cô ta thích tôi hơn thích ông. 1288 01:12:41,720 --> 01:12:43,404 - Thế không đúng. - Đúng đấy, Gary! 1289 01:12:43,720 --> 01:12:45,449 Bọn tôi đang có những bước tiến, tôi đã cầm tay cô ấy. 1290 01:12:45,680 --> 01:12:48,206 - Tôi chỉ cố giúp đỡ. - Ông chỉ tự giúp bản thân thì có! 1291 01:12:48,280 --> 01:12:51,170 Trời ạ, lần đầu tôi mới làm điều đúng đắn mà bọn ông nhẩy bổ vào tôi. 1292 01:12:51,240 --> 01:12:54,562 Ồ, đó là lần đầu tiên tôi nghe thấy ông thừa nhận đã làm điều gì đó sai. 1293 01:12:54,680 --> 01:12:56,330 Tôi nói tôi làm điều đúng đắn. 1294 01:12:56,400 --> 01:12:57,606 Ừ, "lần đầu". 1295 01:12:57,680 --> 01:12:59,808 - Thì? - Nghĩa là những lần trước cậu đã sai. 1296 01:12:59,880 --> 01:13:01,484 Không hẳn. 1297 01:13:01,560 --> 01:13:04,803 Này, tôi nghĩ tốt nhất để cô ta không phải chịu nguy hiểm. 1298 01:13:04,880 --> 01:13:07,167 Còn ta thì sao, Gary? Ta có chịu nguy hiểm không? 1299 01:13:07,240 --> 01:13:09,891 Ta ổn mà Pete, thôi nào. Ta là Năm Chàng Ngự Lâm. 1300 01:13:09,960 --> 01:13:13,193 Không, ta là Bốn Chàng Ngự Lâm. 1301 01:13:14,200 --> 01:13:17,647 Chờ đã, sao bọn tôi biết ông đưa cô ta ra xe? 1302 01:13:18,400 --> 01:13:19,890 Sao bọn tôi biết ông là ông? 1303 01:13:19,960 --> 01:13:21,086 Dĩ nhiên tôi là tôi. 1304 01:13:21,160 --> 01:13:24,482 - Vậy ông là đứa đếch nào, Gary? - Tôi là Gary King. 1305 01:13:25,000 --> 01:13:27,526 Chỉ có một Gary King, sao tôi biết bọn ông là bọn ông? 1306 01:13:27,600 --> 01:13:29,011 Bọn tôi đã ở cùng nhau. 1307 01:13:29,240 --> 01:13:32,449 Có thể không phải tất cả, sao ta biết O-Man không phải là O-man. 1308 01:13:32,520 --> 01:13:34,443 Bởi vì vết chàm xuất hiện lại. 1309 01:13:34,520 --> 01:13:36,761 - Điều đó chứng minh gì? - Bởi vì những gì Basil nói. 1310 01:13:36,840 --> 01:13:38,410 Họ làm bản sao ta từ DNA. 1311 01:13:38,480 --> 01:13:39,766 Đó là lý do cậu ta có vết chàm. 1312 01:13:39,840 --> 01:13:41,251 Cậu ấy mới toanh, như là em bé. 1313 01:13:41,320 --> 01:13:43,209 - Như là đàn ông - em bé. - Như là ông bé. 1314 01:13:43,280 --> 01:13:45,521 Oliver mà không có những thứ đã xảy ra với Oliver. 1315 01:13:45,680 --> 01:13:47,648 Phẫu thuật Laze! 1316 01:13:47,720 --> 01:13:49,165 Vậy bọn rỗng thật sự là rỗng? 1317 01:13:49,600 --> 01:13:52,524 Không xuớt xát, không sẹo. 1318 01:13:52,880 --> 01:13:55,360 Steven, năm 1987 khi ta chơi Cricket và tôi lỡ tay đẩy ông 1319 01:13:55,440 --> 01:13:57,568 vào một mảnh chai vỡ và nó suýt chui vào đít ông. 1320 01:13:57,640 --> 01:14:00,640 - Sao? - Cho bọn tôi xem mông. 1321 01:14:04,840 --> 01:14:06,285 - Hay lắm. - Cám ơn. 1322 01:14:06,360 --> 01:14:08,966 Pete, ông mua xe Suzuki 50 phân khối vào 1988, 1323 01:14:09,040 --> 01:14:12,257 ông cho tôi đi thử và tôi cán vào chân ông. 1324 01:14:13,320 --> 01:14:14,526 Cái đếch gì thế? 1325 01:14:14,600 --> 01:14:17,241 Ồ chờ đã, là chân bên này. 1326 01:14:19,240 --> 01:14:22,449 Andy, năm 1986 ta đóng lại cảnh đâm dao trong Aliens 1327 01:14:22,560 --> 01:14:23,925 và tôi đâm ông vào ngón tay giữa. 1328 01:14:24,000 --> 01:14:27,607 Thế còn tháng 12 năm 1997, khi ông sốc thuốc 1329 01:14:27,680 --> 01:14:30,570 và tôi chở ông đến bệnh viện trong lúc say gấp bốn lần mức cho phép 1330 01:14:30,640 --> 01:14:34,565 và tôi bị lật xe và suýt làm đứt động mạch đùi, 1331 01:14:34,640 --> 01:14:37,371 và khi đó ông hồi phục một cách thần kì 1332 01:14:37,440 --> 01:14:40,649 và biến mất vào đêm tối, để mặc tôi bị bắt 1333 01:14:40,720 --> 01:14:42,768 sau 12 tiếng phẫu thuật. 1334 01:14:43,360 --> 01:14:46,158 Cái nào cũng được. 1335 01:14:47,160 --> 01:14:49,162 - Cám ơn. - Còn ông thì sao? 1336 01:14:49,240 --> 01:14:50,605 Đơn giản thôi. 1337 01:14:52,280 --> 01:14:54,886 - Cái đó có thể vẽ lên. - Hình xăm đều do vẽ lên phải không? 1338 01:14:54,960 --> 01:14:57,247 - Ừ, - Cho bọn tôi xem cánh tay. 1339 01:14:57,840 --> 01:15:00,605 - Gì cơ? - Cho bọn tôi xem cánh tay. 1340 01:15:01,680 --> 01:15:02,727 Không, không. 1341 01:15:02,880 --> 01:15:07,602 Ông ngã khỏi sân khấu trong dạ tiệc hồi năm thứ năm và bị trật khuỷu tay. 1342 01:15:07,680 --> 01:15:09,842 Ông có vết sẹo nơi họ nhét thanh kim loại vào. 1343 01:15:09,920 --> 01:15:11,729 Tôi không phải cho ông xem cái gì cả. 1344 01:15:11,800 --> 01:15:14,087 Tôi là Gary King, tôi biết tôi là tôi. 1345 01:15:14,160 --> 01:15:17,084 Nếu tôi không là tôi, làm sao tôi biết khắc trên cái cột trên đầu ông 1346 01:15:17,200 --> 01:15:19,168 là từ "King Gary" 1347 01:15:19,240 --> 01:15:20,366 Nhưng nó không viết là "King Gary". 1348 01:15:20,440 --> 01:15:22,920 Có mà, có phải không? 1349 01:15:23,120 --> 01:15:25,851 Không, nó viết là "King Gay" 1350 01:15:25,920 --> 01:15:28,810 Thằng chó nào đấy xóa đi chữ "R"! 1351 01:15:28,960 --> 01:15:30,325 - Đó là tôi. - Tại sao? 1352 01:15:30,400 --> 01:15:32,971 - "King Gay". - Mà có quan trọng gì chứ? 1353 01:15:33,040 --> 01:15:35,168 Thầy Shepherd nhớ mọi chuyện, Oliver cũng thế. 1354 01:15:35,440 --> 01:15:38,289 Trí nhớ chọn lọc, nhớ không? 1355 01:15:39,560 --> 01:15:43,451 Bọn tôi lâu không thấy ông, vậy mà ông xuát hiện rồi đưa bọn tôi đến đây 1356 01:15:44,000 --> 01:15:46,401 Ông nên đưa ra chứng cứ rằng ông là con người, 1357 01:15:47,080 --> 01:15:49,367 không thì bọn tôi sẽ tự tìm hiểu. 1358 01:15:50,720 --> 01:15:52,848 Ông muốn chứng cứ? 1359 01:15:54,320 --> 01:15:55,885 Đây! 1360 01:16:00,240 --> 01:16:01,373 Điều đó chứng minh tôi là người! 1361 01:16:01,480 --> 01:16:02,481 Nó chứng minh ông ngu! 1362 01:16:02,560 --> 01:16:03,800 Chính xác! 1363 01:16:03,880 --> 01:16:05,370 Ow! 1364 01:16:05,480 --> 01:16:08,170 - Đúng là Gary! - Đúng là Gary! 1365 01:16:09,880 --> 01:16:12,042 Cả thị trấn đều đang tìm chúng ta. 1366 01:16:12,120 --> 01:16:15,169 Đó là điều tốt. Nếu tất cả ở bên ngoài, có nghĩa là không ai ở trong nhà. 1367 01:16:15,560 --> 01:16:17,642 Gary, chờ đã! Chết tiệt! 1368 01:16:20,560 --> 01:16:23,325 Gary, Gary! Ý ông không ai ở trong nhà là sao? 1369 01:16:23,400 --> 01:16:24,765 Nghĩa là ta vẫn có thể làm điều này! 1370 01:16:24,840 --> 01:16:25,921 Làm gì cơ? 1371 01:16:26,000 --> 01:16:28,377 Ta vẫn đang đi tiếp. 1372 01:16:30,520 --> 01:16:31,760 "King Gay". 1373 01:16:32,000 --> 01:16:33,240 Peter? 1374 01:16:34,280 --> 01:16:35,486 Peter. 1375 01:16:38,200 --> 01:16:41,647 - Tôi đã ngờ ngợ đó là cậu. - Cậu có ổn không? 1376 01:16:42,120 --> 01:16:43,690 Tôi làm sao cơ? 1377 01:16:44,200 --> 01:16:46,806 Tôi biết ở trường ta không nhìn nhau. 1378 01:16:46,880 --> 01:16:49,087 Chúa biết rằng tôi rất hối hận. 1379 01:16:49,680 --> 01:16:51,330 Tôi muốn nói gì đó lúc ở quán rượu, 1380 01:16:51,400 --> 01:16:54,370 nhưng tôi cảm thấy thật xấu hổ, vì những gì mình đã làm. 1381 01:16:54,960 --> 01:16:58,646 Để tôi tạ lỗi với cậu, Peter, xin cậu. 1382 01:17:01,960 --> 01:17:04,042 - Gary, ông bị mất trí à! - Ta đã đi quá xa. 1383 01:17:04,120 --> 01:17:05,121 Thế là tự sát! 1384 01:17:05,200 --> 01:17:08,966 Tôi biết, ta sẽ đến Ngày Tận Thế kể cả nếu ta chết. 1385 01:17:09,040 --> 01:17:10,724 Pete đâu? 1386 01:17:10,840 --> 01:17:12,569 Tôi ghét anh. 1387 01:17:12,760 --> 01:17:15,411 Thằng khốn! Tôi ghét anh! 1388 01:17:15,680 --> 01:17:18,729 - Pete! Bỏ đi! - Sao cậu làm thế này, Peter? 1389 01:17:18,840 --> 01:17:20,609 Chúng tôi không muốn làm đau cậu. 1390 01:17:21,040 --> 01:17:22,724 Thôi nào anh bạn, không đáng đâu. 1391 01:17:23,240 --> 01:17:25,049 Có, nó rất đáng! 1392 01:17:26,600 --> 01:17:27,601 Cậu ta làm gì thế? 1393 01:17:28,280 --> 01:17:29,406 Ôi chết tiệt. 1394 01:17:30,320 --> 01:17:31,321 Peter... 1395 01:17:33,400 --> 01:17:34,401 Peter... 1396 01:17:35,440 --> 01:17:39,729 Tôi phải nói, tôi rất thất vọng vì anh, Peter. 1397 01:17:44,040 --> 01:17:46,042 Tôi sẽ đập nát đèn của bọn chúng. 1398 01:17:46,120 --> 01:17:47,724 Andy! Không, không, không, chúng quá đông. 1399 01:17:55,440 --> 01:17:56,441 Pete. 1400 01:18:08,160 --> 01:18:09,161 Peter. 1401 01:18:09,240 --> 01:18:10,730 - Ta phải đi. - Gary nói đúng. 1402 01:18:10,760 --> 01:18:12,524 - Ta phải đến Thủ Cấp Nhà Vua. - Chính xác. 1403 01:18:12,600 --> 01:18:13,726 Gì cơ? 1404 01:18:14,960 --> 01:18:17,691 Ta sẽ không đến Thủ Cấp Nhà Vua, ta xong rồi. 1405 01:18:17,760 --> 01:18:19,649 Ta sẽ làm điều ta nên làm từ đầu. 1406 01:18:19,720 --> 01:18:20,960 Lấy Con Thú và chuồn khỏi đây. 1407 01:18:21,320 --> 01:18:24,290 Ta sẽ biến đi, và ta sẽ không bao giờ trở lại. 1408 01:18:25,400 --> 01:18:27,164 Giờ ông có thể tự nguyện theo bọn tôi 1409 01:18:27,240 --> 01:18:30,164 hoặc tôi sẽ cho ông đo ván và vác ông đến đó. 1410 01:18:30,240 --> 01:18:32,242 - Ông chọn đi. - Được rồi, được rồi. 1411 01:18:32,320 --> 01:18:35,961 Cứ nghĩ về những gì cậu nói, vì cậu đã uống vài chén. 1412 01:18:36,040 --> 01:18:37,041 Thằng khốn. 1413 01:18:54,720 --> 01:18:56,484 Chết tiệt, là lũ nhóc đó. 1414 01:18:56,640 --> 01:18:58,130 Lại là chúng à. 1415 01:19:02,960 --> 01:19:04,928 Cái quái gì thế nhỉ. 1416 01:19:05,000 --> 01:19:07,480 Tôi không biết, nhưng nó chắc không phải nghệ thuật đương đại. 1417 01:19:17,320 --> 01:19:20,290 Ôi chết tiệt, ta kẹt rồi. Con Thú ở đâu? 1418 01:19:20,400 --> 01:19:24,769 Ok, được rồi. Ta ở đây, nên Con Thú ở phố tiếp theo. 1419 01:19:24,840 --> 01:19:25,921 Làm sao ta ra đó được. 1420 01:19:26,000 --> 01:19:27,923 - Ta sẽ phải đi xuyên qua. - Xuyên qua đâu? 1421 01:19:28,000 --> 01:19:29,889 Tôi không thể tin được điều này. 1422 01:19:31,560 --> 01:19:32,891 Số 10, 1423 01:19:36,680 --> 01:19:37,681 Đi nào. 1424 01:19:40,960 --> 01:19:41,961 Đi nào. 1425 01:19:42,520 --> 01:19:44,409 Cửa sau, cửa sau, đi nào. 1426 01:19:45,360 --> 01:19:46,361 Đây rồi. 1427 01:19:49,520 --> 01:19:50,521 Ok, nó kia rồi. 1428 01:19:51,320 --> 01:19:52,321 Chết tiệt. 1429 01:19:54,200 --> 01:19:56,646 Ta đợi có cơ hội, rồi ta chạy ra Con Thú. 1430 01:19:56,720 --> 01:19:58,324 Ta cần chìa khóa. 1431 01:20:00,840 --> 01:20:02,046 Gary? 1432 01:20:04,360 --> 01:20:06,567 Gary, ông làm gì thế. 1433 01:20:07,640 --> 01:20:09,290 Một chén chúc mừng. 1434 01:20:09,360 --> 01:20:12,284 Gary, đặt cốc bia xuống. 1435 01:20:12,360 --> 01:20:15,409 Vì Oliver, Pete. 1436 01:20:16,600 --> 01:20:17,601 Và vì chúng ta. 1437 01:20:18,360 --> 01:20:20,408 Bởi vì 10 quán không phải là tệ. 1438 01:20:21,120 --> 01:20:24,567 Không tệ, nhưng hết giờ rồi. 1439 01:20:26,560 --> 01:20:27,561 Ok. 1440 01:20:44,640 --> 01:20:45,926 Suýt nữa. 1441 01:20:47,920 --> 01:20:48,967 Số 10. 1442 01:20:50,920 --> 01:20:51,921 Ok. 1443 01:20:52,600 --> 01:20:53,886 Suýt nữa. 1444 01:20:59,280 --> 01:21:02,489 Không, không, không. Gary! 1445 01:21:04,000 --> 01:21:05,525 Gary! Gary! 1446 01:21:05,600 --> 01:21:08,001 Để cậu ta đi. Cậu ta đã bỏ cậu. 1447 01:21:08,720 --> 01:21:09,767 Tôi không thể. 1448 01:21:10,600 --> 01:21:11,601 Andy! 1449 01:21:22,520 --> 01:21:24,648 Gary! Gary! 1450 01:21:27,880 --> 01:21:30,645 Gary quay lại! Quay lại thằng ngu này! 1451 01:21:54,680 --> 01:21:55,920 Gary! 1452 01:21:56,640 --> 01:21:58,961 Gary! Gary! 1453 01:22:22,720 --> 01:22:24,290 Andy, cẩn thận! 1454 01:22:41,240 --> 01:22:42,241 Đi nào. 1455 01:22:44,200 --> 01:22:45,201 Cái đ... 1456 01:22:48,200 --> 01:22:50,487 Vào đi, vào đi. 1457 01:22:51,320 --> 01:22:53,721 Gary, Andy, vào cha nó đi! 1458 01:22:54,080 --> 01:22:56,811 Nghe chưa Andy, vào cha nó đi. 1459 01:22:57,000 --> 01:22:58,809 Ta không còn nhiều thời gian. 1460 01:23:10,240 --> 01:23:12,846 Andy! Đi, ngay! Steven! 1461 01:23:13,880 --> 01:23:15,041 Đi đi! 1462 01:23:35,000 --> 01:23:36,001 Andy. 1463 01:23:37,840 --> 01:23:39,444 Tôi muốn anh bên trong tôi. 1464 01:23:40,560 --> 01:23:41,561 Ok. 1465 01:23:47,000 --> 01:23:48,001 Hay. 1466 01:24:08,400 --> 01:24:09,731 Ah! 1467 01:24:10,240 --> 01:24:12,686 Ông uống đủ rồi. Đây là Ngày Tận Thế mà. 1468 01:24:12,800 --> 01:24:13,926 Tôi biết. 1469 01:24:14,680 --> 01:24:15,681 Dừng lại. 1470 01:24:17,400 --> 01:24:19,971 Để tôi một mình, ông quan tâm gì chứ. 1471 01:24:20,040 --> 01:24:23,601 Dĩ nhiên tôi quan tâm. Tôi giận ông là có lý do. 1472 01:24:23,680 --> 01:24:25,648 Tôi biết tại sao ông giận tôi, ok? 1473 01:24:25,720 --> 01:24:28,246 Nhưng không phải lỗi của tôi ông bị đâm xe. 1474 01:24:28,320 --> 01:24:31,324 Đó không phải vấn đề, ông đã bỏ mặc tôi. 1475 01:24:31,640 --> 01:24:34,484 Ông là Gary King, Gary con bà nó King. 1476 01:24:35,320 --> 01:24:39,086 Tôi đã sẵn sàng theo ông đến tận cùng, đúng thế đấy! 1477 01:24:39,160 --> 01:24:41,367 Vậy đừng theo tôi nữa. 1478 01:24:46,320 --> 01:24:49,085 Không, chỉ một nữa thôi. 1479 01:24:49,800 --> 01:24:51,609 Cho tôi có nó. 1480 01:24:52,840 --> 01:24:54,569 Ông đã có tất cả những gì ông muốn. 1481 01:24:54,640 --> 01:24:56,005 Ông nói cái quái gì thế? 1482 01:24:56,080 --> 01:24:59,926 Ông có công việc hoàn hảo, căn nhà hoàn hảo và cô vợ hoàn hảo. 1483 01:25:00,000 --> 01:25:01,411 Ông nghĩ nó hoàn hảo lắm à? 1484 01:25:04,200 --> 01:25:05,531 Cô ấy bỏ tôi, Gary. 1485 01:25:06,120 --> 01:25:08,327 Cô ấy đem lũ trẻ về ở với mẹ ba tuần trước. 1486 01:25:08,400 --> 01:25:11,768 Nói là tôi không đủ tận tụy. Tôi đang cố lấy lại cô ấy. 1487 01:25:11,840 --> 01:25:13,410 Và có Chúa biết là tôi đang thua. 1488 01:25:13,480 --> 01:25:17,530 Nhưng tôi sẽ tiếp tục chiến đấu, bởi vì đó là cách ta tồn tại. 1489 01:25:18,720 --> 01:25:22,725 Chết tiệt thật, Gary. Tôi vừa đấm nhẫn cưới của tôi ra khỏi bụng robot. 1490 01:25:22,800 --> 01:25:24,928 Chính xác! Ông chiến đấu cho những gì quan trọng. 1491 01:25:25,000 --> 01:25:26,968 Vậy có gì về Dặm Vàng mà quan trọng thế? 1492 01:25:27,040 --> 01:25:29,082 Đó là tất cả những gì tôi có. 1493 01:25:29,320 --> 01:25:30,446 Gary. 1494 01:25:51,920 --> 01:25:53,081 Ông cần được giúp đỡ, Gary. 1495 01:25:53,360 --> 01:25:56,807 Tôi có sự giúp đỡ. Ông biết giúp đỡ là gì không? 1496 01:25:57,920 --> 01:25:59,922 Giúp đỡ là một đống người ngồi thành vòng tròn 1497 01:26:00,000 --> 01:26:01,923 kể lể chuyện đã tồi tệ như thế nào. 1498 01:26:02,560 --> 01:26:04,847 Đó không phải là cách tận hưởng cuộc sống. 1499 01:26:04,920 --> 01:26:08,003 - Còn thế này thì có à? - Họ bảo tôi khi nào phải đi ngủ. 1500 01:26:09,240 --> 01:26:10,241 Tôi! 1501 01:26:11,040 --> 01:26:16,444 Gary, anh bạn, sao ông có thể biết khi nào mình say khi ông không bao giờ tỉnh? 1502 01:26:16,520 --> 01:26:18,409 Tôi không muốn tỉnh. 1503 01:26:19,840 --> 01:26:22,411 Nó không bao giờ hơn được tối hôm đó. 1504 01:26:23,000 --> 01:26:24,923 Đó đáng nhẽ phải là điểm khởi đầu của cuộc sống mới. 1505 01:26:25,720 --> 01:26:28,610 Tất cả những lời hứa, sự lạc quan. 1506 01:26:28,920 --> 01:26:32,367 Cái cảm giác như thể ta có thể chinh phục được vũ trụ. 1507 01:26:33,040 --> 01:26:35,626 Đó đều là giả dối. 1508 01:26:36,400 --> 01:26:38,448 Chẳng có gì xảy ra cả. 1509 01:26:38,520 --> 01:26:40,204 Ông không cần phải làm thế, Gary. 1510 01:26:43,400 --> 01:26:44,606 Tôi có. 1511 01:26:49,120 --> 01:26:50,645 Xin hãy chờ. 1512 01:26:52,720 --> 01:26:54,245 Xin hãy chờ. 1513 01:26:56,640 --> 01:26:58,290 Xin hãy chờ. 1514 01:27:00,520 --> 01:27:02,010 Xin hãy chờ. 1515 01:27:04,640 --> 01:27:05,641 Ah! 1516 01:27:48,960 --> 01:27:50,291 Ông làm gì thế? 1517 01:27:50,360 --> 01:27:52,044 Không, đừng ra ngoài đó. 1518 01:27:52,160 --> 01:27:54,845 Gary King. 1519 01:27:55,960 --> 01:27:57,200 Ừ? 1520 01:28:00,040 --> 01:28:02,884 Gary King thuộc con người. 1521 01:28:03,240 --> 01:28:05,049 Ừ, ông muốn gì? 1522 01:28:05,400 --> 01:28:08,882 Chúng tôi ở đây để giúp các bạn đạt được hết các tiềm năng 1523 01:28:08,960 --> 01:28:12,328 như chúng tôi đã làm với vô số thế giới khắp dải ngân hà. 1524 01:28:12,400 --> 01:28:14,971 Thế à? Ông làm cách nào thế? 1525 01:28:15,080 --> 01:28:17,526 Chúng tôi thu phục một số lượng nhỏ dân số 1526 01:28:17,600 --> 01:28:20,922 tại khoảng 2000 điểm thâm nhập trên khắp trái đất. 1527 01:28:21,200 --> 01:28:24,010 Điều này đảm bảo tối đa hóa vùng phủ. 1528 01:28:24,560 --> 01:28:29,964 Từ đó, chúng tôi tạo ra những cá thể tương tự để truyền bá tư tưởng 1529 01:28:30,040 --> 01:28:32,153 thông qua huấn luyện một cách hòa bình. 1530 01:28:32,360 --> 01:28:36,001 Mục tiêu rất đơn giản, giúp dân số sẵn sàng 1531 01:28:36,120 --> 01:28:38,726 tham gia vào cộng đồng liên ngân hà. 1532 01:28:39,440 --> 01:28:43,286 Phương thức này đòi hỏi một sự hi sinh nhỏ. 1533 01:28:43,440 --> 01:28:45,727 Nhưng chúng tôi phải thay thế càng ít 1534 01:28:45,840 --> 01:28:48,081 thì chúng tôi càng coi chiến dịch là thành công. 1535 01:28:48,160 --> 01:28:52,722 Dĩ nhiên, chúng tôi chào đón những người tự nguyện. 1536 01:28:53,000 --> 01:28:57,767 Chúng tôi có những ưu đãi hấp dẫn cho những người sẵn sàng kết hợp. 1537 01:28:58,360 --> 01:29:01,648 Cơ hội được trẻ lại lần nữa và vẫn giữ lại những ký ức chọn lọc. 1538 01:29:02,800 --> 01:29:05,167 Đó có phải là một thứ mà cậu muốn không? 1539 01:29:06,040 --> 01:29:08,407 Một thứ cậu vẫn luôn khao khát? 1540 01:29:17,920 --> 01:29:21,163 Ôi trời ơi, tôi thật dễ thương. 1541 01:29:22,120 --> 01:29:25,727 Cái hay của hệ thống chúng tôi đó là tất cả đều thắng. 1542 01:29:25,960 --> 01:29:28,167 Không có ai thua cuộc cả. 1543 01:29:31,440 --> 01:29:34,125 Hãy cho phép tôi viết tiếp huyền thoại của anh. 1544 01:29:34,960 --> 01:29:38,726 Hãy để anh bây giờ trở lại làm cậu bé ngày xưa. 1545 01:29:48,080 --> 01:29:49,969 Nah. 1546 01:29:51,040 --> 01:29:53,008 Chỉ có một Gary King thôi. 1547 01:29:55,000 --> 01:30:00,484 Vậy cậu đã đưa ra lựa chọn, Gary King của loài người. 1548 01:30:00,840 --> 01:30:02,251 Đúng, tôi đã chọn. 1549 01:30:02,320 --> 01:30:07,247 Bởi vì thật tình, ông là đứa đếch nào mà xuống đây và bảo chúng tôi phải làm gì? 1550 01:30:07,320 --> 01:30:11,769 Chúng tôi là Mạng Lưới, và chúng tôi ở đây để tốt cho các anh. 1551 01:30:11,840 --> 01:30:13,251 Trong 23 năm qua, 1552 01:30:13,320 --> 01:30:16,290 anh có sững sờ không khi công nghệ thông tin nhảy vọt về phía trước? 1553 01:30:16,440 --> 01:30:17,771 Không. 1554 01:30:17,840 --> 01:30:22,050 Trái đất trở nên nhỏ hơn đồng thời rộng lớn hơn khi sự kết nối gia tăng. 1555 01:30:22,120 --> 01:30:25,647 Đó là nhờ chúng tôi, và đó chỉ là điểm khởi đầu. 1556 01:30:25,720 --> 01:30:28,246 Ôi, biến mẹ nó đi, cái bóng đèn to. 1557 01:30:28,480 --> 01:30:31,689 Các anh là trẻ con, và các anh cần sự hướng dẫn. 1558 01:30:32,200 --> 01:30:33,850 Không có chỗ cho sự thiếu hoàn hảo. 1559 01:30:34,160 --> 01:30:37,846 Này, Trái Đất không hoàn hảo, và con người không hoàn hảo. 1560 01:30:38,000 --> 01:30:40,367 Và biết gì không? Tôi cũng không hoàn hảo. 1561 01:30:40,600 --> 01:30:43,763 Và đó là lý do sự can thiệp là cần thiết. 1562 01:30:43,840 --> 01:30:48,368 Tại sao Ngân Hà phải chứa đựng cả một hành tinh đầy những người như anh? 1563 01:30:48,440 --> 01:30:51,683 Whoa, whoa, whoa. 1564 01:30:51,920 --> 01:30:54,048 Ai cho ông làm chỉ huy chứ? 1565 01:30:54,120 --> 01:30:56,441 Ông là ai mà phê phán người khác? 1566 01:30:56,680 --> 01:30:59,399 Ông có thể nghĩ Gary là thằng như cứt. 1567 01:30:59,480 --> 01:31:03,360 Và cậu ta đúng là hơi cứt, nhưng cậu ta là cứt của tôi. 1568 01:31:03,423 --> 01:31:04,285 Cảm ơn ông bạn. 1569 01:31:04,360 --> 01:31:09,002 Nhưng cậu ta là mối nguy cho bản thân cũng như Trái Đất là mối nguy cho ngân hà. 1570 01:31:09,080 --> 01:31:10,127 Ông nói gì cơ? 1571 01:31:10,200 --> 01:31:14,171 Các anh hành động theo chu kỳ tự hủy diệt hết lần này đến lần khác. 1572 01:31:14,280 --> 01:31:19,241 Đến thời điểm này, hành tinh của các anh kém văn minh nhất trong toàn dải ngân hà. 1573 01:31:19,480 --> 01:31:22,245 - Ông ta nói gì cơ? - Ông ta bảo ta là những kẻ khốn nạn. 1574 01:31:22,520 --> 01:31:26,002 Này, khốn nạn là quyền cơ bản của con người. 1575 01:31:26,080 --> 01:31:30,165 Nền văn minh này được thành lập dựa trên những điều khốn nạn. 1576 01:31:30,280 --> 01:31:32,681 - Và điều đó làm tôi tự hào! - Cả tôi nữa. 1577 01:31:32,760 --> 01:31:35,525 Họ nói gì nhỉ? "Sai lầm là..." 1578 01:31:36,080 --> 01:31:37,081 "Sai lầm là bản chất con người" 1579 01:31:37,160 --> 01:31:40,721 "Sai lầm là bản chất con người", nên... 1580 01:31:41,760 --> 01:31:44,570 Chúng tôi không nghĩ anh đại diện cho loài người. 1581 01:31:44,640 --> 01:31:47,689 Các anh là hai người đàn ông, hai người đàn ông say xỉn. 1582 01:31:47,760 --> 01:31:50,271 Ba người đàn ông say xỉn! 1583 01:31:50,600 --> 01:31:52,443 Stevie-baby! 1584 01:31:54,480 --> 01:31:57,927 Đủ rồi, Đủ rồi, con người! 1585 01:31:58,560 --> 01:32:03,361 Ồ, giờ ông gặp rắc rối rồi. Ở đây đã có Ba Chàng Ngự Lâm. 1586 01:32:03,440 --> 01:32:07,331 Các anh đang chống đối trí tuệ của vô số hệ mặt trời. 1587 01:32:07,400 --> 01:32:09,314 Ừ, chúng tôi đang chống đối. 1588 01:32:09,520 --> 01:32:12,649 Ông vừa nói ông không ở đây để chinh phục, vậy cho tôi hỏi, 1589 01:32:12,800 --> 01:32:15,644 ông phải thay thế bao nhiêu người ở Newton Haven? 1590 01:32:15,800 --> 01:32:17,484 - Điếu đó không liên quan. - Thật không? 1591 01:32:17,960 --> 01:32:21,885 - Giơ tay lên. - Ai ở đây là con người? 1592 01:32:23,360 --> 01:32:24,930 - Tôi là con người. - Một! 1593 01:32:25,920 --> 01:32:27,684 - Và tôi. - Đó là hai! 1594 01:32:28,120 --> 01:32:30,202 Tôi nữa, nhưng không biết còn được bao lâu. 1595 01:32:30,280 --> 01:32:31,805 Basil! Shh... 1596 01:32:31,840 --> 01:32:35,561 Vậy là ba à? Ông phải thay thế cả một thị trấn? 1597 01:32:35,640 --> 01:32:36,880 Không phải cả thị trấn. 1598 01:32:36,960 --> 01:32:40,248 Tất cả mọi người trừ lão khùng và cặp song sinh gian xảo. 1599 01:32:40,320 --> 01:32:42,288 Đó là tên hay cho một ban nhạc, Gary, ông nên ghi nó lại. 1600 01:32:42,360 --> 01:32:44,362 - Tôi sẽ làm thế. - Thế còn những người ông thay thế, 1601 01:32:44,440 --> 01:32:45,885 như Peter và Oliver? 1602 01:32:45,960 --> 01:32:48,247 Ừ, chuyện gì xảy ra với những người trống rỗng? 1603 01:32:48,320 --> 01:32:50,243 Tôi đã bảo cậu đừng có hỏi câu đó. 1604 01:32:50,400 --> 01:32:53,927 Cá thể thặng dư được tái chế, băm nhỏ, và biến thành phân bón, 1605 01:32:54,000 --> 01:32:57,402 sau đó họ được trả về với đất để thúc đẩy sự tươi xanh và tăng trưởng. 1606 01:32:57,480 --> 01:33:00,131 Đó là một quy trình tái sử dụng hữu cơ một cách rất hiệu quả. 1607 01:33:00,200 --> 01:33:01,440 Băm nhỏ? 1608 01:33:01,520 --> 01:33:03,841 Đó là con số rất nhỏ trong kế hoạch dài hạn của chúng tôi. 1609 01:33:03,920 --> 01:33:07,163 Ý ông là vài trăm ngàn người bị biến thành phân bón? 1610 01:33:07,240 --> 01:33:09,527 Còn những địa điểm khác thì sao? Những điểm xâm nhập khác? 1611 01:33:10,720 --> 01:33:12,609 Nó có thành công như Newton Haven không? 1612 01:33:12,680 --> 01:33:15,604 Vì tôi đoán chúng tôi không phải trục trặc duy nhất trong hệ thống. 1613 01:33:15,680 --> 01:33:19,162 Điều đó đúng. Mạng Lưới đang gặp một số khó khăn. 1614 01:33:19,280 --> 01:33:22,682 Tôi nghĩ ông đã không lượng sức mình với Trái Đất, ông bạn ạ. 1615 01:33:22,760 --> 01:33:25,047 Ừ, bởi vì chúng tôi hiếu chiến, cứng đầu... 1616 01:33:25,160 --> 01:33:27,367 và ngu ngốc hơn ông tưởng tượng nhiều. 1617 01:33:27,480 --> 01:33:29,369 và tôi không phải chỉ nói về Gary thôi đâu. 1618 01:33:29,440 --> 01:33:31,044 Ừ, có nhiều hơn một Gary King. 1619 01:33:31,120 --> 01:33:34,044 - Nhưng anh nói... - Tôi biết tôi nói cái đếch gì! 1620 01:33:34,200 --> 01:33:38,285 Sự phụ thuộc vào từ ngữ thô tục thể hiện sự thiếu chín chắn của anh và loài người. 1621 01:33:38,360 --> 01:33:42,604 Sao ông không quay lại tên lửa và phắn về Legoland, thằng khốn! 1622 01:33:42,720 --> 01:33:46,441 Ừ, đừng có mà Starbuck Hóa bọn tôi nữa! 1623 01:33:46,520 --> 01:33:48,267 Chúng tôi có nghĩa vụ thách thức các anh. 1624 01:33:48,345 --> 01:33:51,045 Cứ để chúng tôi được yên, đồ khốn liên ngân hà. 1625 01:33:51,120 --> 01:33:52,645 - Các anh không hiểu! - Im đi! 1626 01:33:52,720 --> 01:33:54,529 - Chúng tôi đang cố... - Chẳng ai nghe đâu! 1627 01:33:54,600 --> 01:33:55,601 Anh chỉ cần... 1628 01:33:55,680 --> 01:34:02,383 Chấp nhận đi, chúng tôi là loài người, và chúng tôi không thích bị bảo phải làm gì. 1629 01:34:03,240 --> 01:34:05,322 Vậy các anh muốn làm gì? 1630 01:34:06,240 --> 01:34:08,322 - Chúng tôi muốn tự do! - Ừ. 1631 01:34:08,400 --> 01:34:10,448 Chúng tôi muốn tự do muốn làm gì thì làm! 1632 01:34:10,520 --> 01:34:11,521 Ừ. 1633 01:34:11,600 --> 01:34:13,204 - Chúng tôi muốn giàu có. - Ừ. 1634 01:34:13,280 --> 01:34:15,169 Và chúng tôi muốn tận hưởng cuộc sống. 1635 01:34:15,240 --> 01:34:17,527 Và chúng tôi sẽ làm thế. 1636 01:34:18,560 --> 01:34:21,006 Cãi nhau với cậu thật vô nghĩa. 1637 01:34:21,080 --> 01:34:24,129 Các cậu sẽ được muốn làm gì thì làm 1638 01:34:24,280 --> 01:34:25,884 Thật à? 1639 01:34:26,000 --> 01:34:27,081 1640 01:34:27,760 --> 01:34:28,761 Kệ cha nó. 1641 01:34:38,440 --> 01:34:41,091 Chúng biến rồi. 1642 01:34:44,840 --> 01:34:49,289 Ừ, Ừ Ừ, Chết đi! Chết đi!, Chết đi. 1643 01:34:49,600 --> 01:34:53,321 Ừ, ta đã làm được. Ta đã thắng, ta đã thắng. 1644 01:34:57,240 --> 01:34:59,129 Gary, Boo-Boo thôi. 1645 01:35:02,920 --> 01:35:04,445 Ừ, ở đây như cứt phải không? 1646 01:35:07,120 --> 01:35:09,441 Này, trên này. 1647 01:35:09,880 --> 01:35:10,881 Đi. 1648 01:35:14,080 --> 01:35:15,081 Trèo lên. 1649 01:35:15,560 --> 01:35:16,561 Đi nào. 1650 01:35:32,800 --> 01:35:34,450 Tốt lắm. 1651 01:35:34,640 --> 01:35:37,007 Cám ơn nhiều, cứ phải phá bĩnh mới chịu được phải không? 1652 01:35:37,080 --> 01:35:39,003 Ừ, hạnh phúc chưa? 1653 01:35:39,840 --> 01:35:41,410 Basil, giờ ta làm gì? 1654 01:35:41,840 --> 01:35:43,490 Vẫn như trước. 1655 01:35:43,560 --> 01:35:45,369 Đi đi. 1656 01:35:49,680 --> 01:35:50,841 Con Thú đâu? 1657 01:35:51,960 --> 01:35:53,371 Con Thú chết rồi, anh bạn. 1658 01:35:53,440 --> 01:35:56,728 Ông biết cái gì... thật sự khó chịu không? 1659 01:35:56,800 --> 01:35:57,767 Gì? 1660 01:35:57,840 --> 01:36:00,525 Tôi tự hứa với bản thân tôi sẽ không chết ở đây. 1661 01:36:02,360 --> 01:36:04,010 Ông sẽ không chết đâu. 1662 01:36:05,160 --> 01:36:07,083 Tôi nghĩ vẫn may của ta vừa thay đổi. 1663 01:36:07,160 --> 01:36:08,764 Whoo-hoo! 1664 01:36:10,520 --> 01:36:11,521 Oh! 1665 01:36:11,920 --> 01:36:12,921 Xin lỗi. 1666 01:36:13,000 --> 01:36:15,002 - Sam? - Vâng. 1667 01:36:15,120 --> 01:36:16,360 Em đã quay lại vì bọn anh! 1668 01:36:16,440 --> 01:36:19,284 Vâng đúng thế, em bị lạc chỗ bùng binh, nhưng đúng thế. 1669 01:36:19,520 --> 01:36:23,161 Chào Sam, đưa bọn tôi đến London được không? 1670 01:36:23,240 --> 01:36:25,049 Anh đã tìm ra anh trai tôi bị làm sao chưa? 1671 01:36:25,120 --> 01:36:26,167 Bọn tôi sẽ nói trên đường đi. 1672 01:36:28,120 --> 01:36:30,441 Xin lỗi vì hơi bừa bộn, tôi đã định dọn dẹp. 1673 01:36:30,520 --> 01:36:32,727 Bọn anh ta lỗi cho em, đi nào. 1674 01:36:33,600 --> 01:36:34,601 Ngược lại. 1675 01:36:56,120 --> 01:36:57,451 Đường nào đây? 1676 01:36:58,160 --> 01:36:59,400 Đi thẳng qua đó. 1677 01:37:17,760 --> 01:37:19,250 Ta sẽ làm được. 1678 01:37:21,680 --> 01:37:22,761 Ta sẽ làm được. 1679 01:37:30,400 --> 01:37:31,765 Ta đã làm được. 1680 01:38:32,320 --> 01:38:33,810 Tôi xin lỗi. 1681 01:38:37,480 --> 01:38:38,720 Tôi biết. 1682 01:38:40,680 --> 01:38:41,886 Tôi biết. 1683 01:38:42,320 --> 01:38:43,765 Ai cũng nhớ họ đã ở đâu 1684 01:38:43,840 --> 01:38:46,047 khi đèn tắt đi trên Trái Đất. 1685 01:38:46,160 --> 01:38:50,449 Tôi, Gary, Steven và Sam, chúng tôi đã đứng ngay cạnh công tắc. 1686 01:38:51,560 --> 01:38:54,404 Tôi nghĩ đó là một đêm trọng đại cho tất cả mọi người. 1687 01:38:55,040 --> 01:38:58,283 Sáng hôm đó cho tôi khái niệm mới về say vật vờ. 1688 01:38:59,680 --> 01:39:03,651 Chúng tôi quyết định đi bộ về tận London, 1689 01:39:04,520 --> 01:39:08,161 nhưng những thứ nhức đầu không dừng ở đó, nó cứ trải dài. 1690 01:39:09,880 --> 01:39:11,530 Đúng là toàn khói. 1691 01:39:13,200 --> 01:39:18,127 Khi Mạng Lưới bị phá vỡ, nó kích hoạt một dạng xung điện, 1692 01:39:19,840 --> 01:39:21,763 xóa đi tất cả các công nghệ của ta 1693 01:39:23,720 --> 01:39:25,370 và gửi ta 1694 01:39:27,160 --> 01:39:29,208 quay về thời kỳ Đen Tối. 1695 01:39:30,400 --> 01:39:33,563 Đã có những thương vong, dĩ nhiên. Tôi biết một vài trường hợp. 1696 01:39:34,000 --> 01:39:37,846 Một người đồng nghiệp, anh họ Paul của tôi, mẹ của Gary. 1697 01:39:40,840 --> 01:39:43,161 Không ai thật sự biết ta mất bao nhiêu người, 1698 01:39:43,240 --> 01:39:45,846 bởi vì chúng ta không nghe gì từ phần còn lại của thế giới nữa. 1699 01:39:45,920 --> 01:39:47,649 Tất cả bị mất liên lạc. 1700 01:39:48,600 --> 01:39:51,251 Giờ mọi thứ không dễ dàng, nhưng nó đơn giản hơn. 1701 01:39:51,800 --> 01:39:54,167 Tôi đã trở về với vợ, âu cũng là một thứ. 1702 01:39:54,240 --> 01:39:58,211 Bọn tôi quyết định vấn đề của mình chả có gì to tát so với đại cục. 1703 01:39:58,280 --> 01:40:02,171 Chúng tôi đều phải nuôi trồng hữu cơ, nhưng nếu phải thật lòng, 1704 01:40:02,240 --> 01:40:05,847 Tôi chẳng kể được loại thực phẩm chế biến nào mà tôi nhớ. 1705 01:40:09,760 --> 01:40:13,162 Và còn bọn "rỗng", một việc khá buồn cười xảy ra. 1706 01:40:14,080 --> 01:40:15,570 Chúng thức dậy. 1707 01:40:15,920 --> 01:40:20,084 Khoảng một tuần sau khi Mạng Lưới biến mất, chúng như thể tự khởi động lại, 1708 01:40:21,080 --> 01:40:22,764 và cố gắng bắt đầu từ đầu. 1709 01:40:24,360 --> 01:40:28,331 Lúc đầu chúng lạc lõng, như đứa trẻ bị mất cha mẹ, 1710 01:40:29,000 --> 01:40:33,806 Bị bỏ rơi, bị lãng quên, luôn tìm kiếm người dẫn dắt, chỉ lối. 1711 01:40:34,840 --> 01:40:36,808 Thật tình tôi thấy tiếc cho chúng. 1712 01:40:38,560 --> 01:40:40,324 Mạng Lưới đã đúng về một thứ. 1713 01:40:40,400 --> 01:40:42,767 Chúng ta đôi khi hơi thiếu văn minh. 1714 01:40:43,440 --> 01:40:47,126 Có lẽ ta đúng là sẽ gây ảnh hưởng xấu đến Ngân Hà. 1715 01:40:47,960 --> 01:40:50,725 Oliver quay lại làm môi giới nhà đất. 1716 01:40:50,800 --> 01:40:53,041 Người ta vẫn cần có mái che trên đầu. 1717 01:40:53,120 --> 01:40:55,487 Và Ollie cũ luôn giỏi chuyện bốc phét. 1718 01:40:55,640 --> 01:40:58,723 Có lẽ tên mới cũng thế. 1719 01:40:58,800 --> 01:41:00,484 Cậu ta giờ khá ổn. 1720 01:41:01,440 --> 01:41:04,046 Tôi nghe là Peter mò được về nhà ở Bishop Garden. 1721 01:41:04,360 --> 01:41:08,160 Có lẽ cậu ta tiếp tục nơi người cũ bỏ đi. 1722 01:41:09,160 --> 01:41:11,481 Tôi không chắc vợ cậu ta có nhận ra không. 1723 01:41:11,800 --> 01:41:16,089 Có lẽ cô ta chọn cách bỏ qua, cậu ta là người bố tương đối tốt. 1724 01:41:18,240 --> 01:41:20,971 Steven và Sam cuối cùng lại ở bên nhau. 1725 01:41:21,080 --> 01:41:22,969 Tôi không thấy trước được điều đó. 1726 01:41:23,040 --> 01:41:25,247 Họ dựng lều ngay bên ngoài London. 1727 01:41:25,320 --> 01:41:27,607 Lều cũng khá là đẹp. 1728 01:41:28,040 --> 01:41:31,169 Còn Gary? Tôi không biết chuyện gì xảy ra với Gary. 1729 01:41:32,320 --> 01:41:35,290 Chúng tôi bị chia cắt và tôi không bao giờ thấy cậu ấy nữa. 1730 01:41:36,400 --> 01:41:39,882 Vài người nói cậu ta về Newton Haven, tôi không biết tại sao. 1731 01:41:40,640 --> 01:41:42,642 Tôi nghĩ cậu ta xong việc ở đó rồi. 1732 01:41:43,840 --> 01:41:46,684 Buồn cười thật, nhưng tôi nhớ cậu ta. 1733 01:41:47,680 --> 01:41:51,526 Tôi tự hỏi không biết cậu ta có nhớ tôi, nhớ anh em? 1734 01:41:58,200 --> 01:42:00,680 Dù cậu ta ở đâu, tôi hi vọng cậu ấy hạnh phúc. 1735 01:42:01,040 --> 01:42:03,008 Đó là tất cả những gì cậu ấy muốn. 1736 01:42:03,080 --> 01:42:04,730 Tận hưởng cuộc sống 1737 01:42:05,320 --> 01:42:08,403 Tôi chỉ hi vọng cậu ấy tìm thấy nó bên ngoài đáy cốc bia. 1738 01:42:09,560 --> 01:42:14,282 Bởi vì hạnh phúc thật sự, bạn bè thật sự, là những lý do đáng để sống... 1739 01:42:16,000 --> 01:42:17,684 đáng để chiến đấu... 1740 01:42:29,880 --> 01:42:31,245 Lũ "rỗng" khốn kiếp. 1741 01:42:34,720 --> 01:42:36,404 Mẹ bọn robot. 1742 01:42:45,480 --> 01:42:47,084 Xin cho năm nước lọc. 1743 01:42:49,400 --> 01:42:50,925 Cậu có thể có một cốc. 1744 01:42:51,760 --> 01:42:53,569 Nhưng tôi sẽ không phục vụ lũ khốn này. 1745 01:42:53,680 --> 01:42:56,729 Tôi e là tất cả vì một người và một người vì tất cả. 1746 01:42:56,920 --> 01:42:59,207 Vì các anh bạn trẻ và tôi đang trên đường đi phiêu lưu. 1747 01:42:59,280 --> 01:43:02,887 Ông có thể gọi là sứ mệnh. Và do chúng tôi đang có nhu cầu giải khát. 1748 01:43:02,960 --> 01:43:05,645 Ông có vinh dự được khai đao. 1749 01:43:06,800 --> 01:43:08,882 Nên tôi sẽ hỏi ôgn lần nữa, 1750 01:43:09,280 --> 01:43:10,770 một lần cuối cùng, 1751 01:43:12,120 --> 01:43:15,203 cho xin năm nước lọc. 1752 01:43:23,600 --> 01:43:26,046 Mày nghĩ mày là thằng quái nào. 1753 01:43:26,440 --> 01:43:30,286 Tôi? Họ gọi tôi là King. 1754 01:43:31,131 --> 01:43:45,344 Biên dịch: SeDaKu facebook.com/PhudeSedaku