1
00:01:04,940 --> 00:01:06,775
Você.
Está livre.
2
00:01:32,009 --> 00:01:34,970
versão brasileira:
@Lilicca@ @VirtualNet@
3
00:02:00,162 --> 00:02:01,955
Como está, Mitchel?
4
00:02:03,373 --> 00:02:05,209
Cadeias me deixam nervoso, Billy.
5
00:02:06,001 --> 00:02:07,336
Então, vamos embora.
6
00:02:14,259 --> 00:02:15,844
Novidades para você.
7
00:02:16,220 --> 00:02:19,223
Não pode fumar
nas porras dos bares.
8
00:02:20,265 --> 00:02:22,226
Fizeram isso na Irlanda.
9
00:02:22,351 --> 00:02:24,436
Verdade, me foderam,
na França também.
10
00:02:25,395 --> 00:02:27,397
New York, inventaram o cigarro,
11
00:02:27,523 --> 00:02:30,192
te expulsam se você
deixá-los no cinzeiro.
12
00:02:30,692 --> 00:02:32,361
A merda de sempre.
13
00:02:32,486 --> 00:02:34,196
Esteve em Nova Iorque, Billy?
14
00:02:34,196 --> 00:02:36,657
Está é outra história, né?
15
00:02:37,366 --> 00:02:41,828
O doutor, dono disso aqui,
16
00:02:43,580 --> 00:02:47,417
ficou devendo uma grana,
digamos, para um agiota.
17
00:02:49,002 --> 00:02:50,462
Deixou tudo.
18
00:02:51,046 --> 00:02:52,756
- Você é o agiota?
- Bem...
19
00:02:54,216 --> 00:02:55,717
digamos,
parte da empresa.
20
00:02:57,219 --> 00:03:00,514
E gostaríamos de ter você nessa.
21
00:03:01,014 --> 00:03:02,391
Acho que não, Billy.
22
00:03:07,479 --> 00:03:11,108
Fique assim mesmo.
Pense nisso. Que seja.
23
00:03:12,568 --> 00:03:14,653
Onde mais ficaria, certo?
24
00:03:17,072 --> 00:03:20,450
Ai? Vai conseguir 80 euros
trabalhando em Londres.
25
00:03:20,576 --> 00:03:21,869
Em Londres?
26
00:03:22,411 --> 00:03:25,414
Seria como, 47 euros por
semana de seguro desemprego?
27
00:03:27,040 --> 00:03:30,085
850 por semana,
este lugar.
28
00:03:30,878 --> 00:03:32,462
Na Kennington Road.
29
00:03:33,755 --> 00:03:34,673
Tome.
30
00:03:34,798 --> 00:03:36,008
Não vou usar isso.
31
00:03:37,259 --> 00:03:38,218
Mas precisa.
32
00:03:38,969 --> 00:03:40,971
Assim como precisa de mim,
parceiro.
33
00:03:41,096 --> 00:03:43,182
Precisa do seu amigo, Billy.
34
00:03:46,643 --> 00:03:49,104
Vai ter uma festa esta noite,
claro que sim.
35
00:03:49,229 --> 00:03:50,814
O de sempre,
lá no Hanover.
36
00:03:50,939 --> 00:03:54,401
Não se atrase.
A festa é sua, certo?
37
00:04:59,216 --> 00:05:01,260
Machucaram você lá,
Mitchel?
38
00:05:02,553 --> 00:05:04,304
Não, você ficaria sabendo.
39
00:05:05,514 --> 00:05:07,140
Mas me machucaram, Mitchel.
40
00:05:07,516 --> 00:05:11,270
Eu sei que sim, Joe.
Agora, está tudo bem.
41
00:05:13,397 --> 00:05:14,731
Não precisa fazer isso.
42
00:05:14,857 --> 00:05:18,110
Preciso sim. É como uma taxa
por você ter ficado na linha.
43
00:05:21,154 --> 00:05:22,948
Perdeu a Copa do Mundo.
44
00:05:56,231 --> 00:05:57,232
Vamos pegar.
45
00:05:59,818 --> 00:06:00,777
Se mandem!
46
00:06:02,905 --> 00:06:03,864
Vamos.
47
00:06:10,746 --> 00:06:12,873
Este local é uma
merda para estacionar.
48
00:06:23,550 --> 00:06:24,885
Você é uma lenda.
49
00:06:36,772 --> 00:06:38,732
Algo para uma hora difícil, cara!
50
00:06:38,732 --> 00:06:40,025
Você aqui, cara!
51
00:06:40,108 --> 00:06:41,568
Bom retorno, mano.
52
00:06:43,862 --> 00:06:46,698
Pena não podermos falar sobre
trabalho aqui, Mitch.
53
00:06:47,032 --> 00:06:48,992
Queria te deixar a par
da situação.
54
00:06:48,992 --> 00:06:51,161
Se não pode aqui, Danny,
onde vai poder?
55
00:06:51,286 --> 00:06:53,413
- Tá lotado de repórteres, né?
- Como?
56
00:06:53,622 --> 00:06:54,873
Sabe a que me refiro.
57
00:06:54,873 --> 00:06:58,210
A porra de uma congregação de
uns vilões do sudoeste.
58
00:06:58,335 --> 00:07:00,712
Tá vendo aquela ali?
Ali.
59
00:07:00,838 --> 00:07:02,756
Certo,
ela tá escrevendo um livro.
60
00:07:03,090 --> 00:07:05,300
E querem suas fotos por ai,
não querem?
61
00:07:05,425 --> 00:07:09,388
Todos querem suas fotos nisto.
Bando de jogadores.
62
00:07:11,807 --> 00:07:13,684
No caminho que tá indo, tá?
63
00:07:13,809 --> 00:07:16,228
Não preciso dizer que
não tem nada de graça.
64
00:07:16,270 --> 00:07:19,231
Tem outras coisas que posso e
talvez queira fazer, porra.
65
00:07:19,273 --> 00:07:20,566
Não, não é como pensa.
66
00:07:20,816 --> 00:07:22,818
Não vou voltar, Billy, jamais.
67
00:07:22,943 --> 00:07:24,319
Por ninguém.
68
00:07:24,444 --> 00:07:26,572
Então, não seja pego,
porra.
69
00:07:27,447 --> 00:07:30,200
Tá tendo uma agitação no porão,
rapazes.
70
00:07:30,325 --> 00:07:31,660
Eu acho que é sua irmã.
71
00:07:31,869 --> 00:07:33,036
Convidou minha irmã?
72
00:07:33,161 --> 00:07:34,329
Eu?
Não.
73
00:07:34,830 --> 00:07:36,081
Ela é uma vaca.
74
00:07:41,587 --> 00:07:43,172
Venha, querida.
75
00:07:43,839 --> 00:07:46,175
O que vai fazer?
Me matar?
76
00:07:46,300 --> 00:07:47,926
- Talvez.
- Vai me matar?
77
00:07:50,095 --> 00:07:52,764
Ei, mano, tá tudo pela ordem.
Beleza?
78
00:07:55,601 --> 00:07:57,603
Quando estiver preto,
eu te falo.
79
00:07:59,646 --> 00:08:02,399
Falei pra ele,
nada além de um beijinho.
80
00:08:09,198 --> 00:08:10,908
Deus, Mitch,
isso não tá certo.
81
00:08:11,033 --> 00:08:13,160
Não ligo, seja lá
quem for esse fodido!
82
00:08:13,160 --> 00:08:14,786
É o sobrinho do Purple Dave.
83
00:08:14,786 --> 00:08:16,705
- Que Purple Dave?
- Eh?
84
00:08:21,627 --> 00:08:23,378
Ei, que foi?
Prá onde vai? Mitch?
85
00:08:29,635 --> 00:08:32,429
- Está bonita, Briony.
- É? Gostou? Eu roubei isso.
86
00:08:32,554 --> 00:08:33,764
Te ligo amanhã,
beleza?
87
00:08:33,764 --> 00:08:35,641
Descanse
e chega de bebida, certo?
88
00:08:35,641 --> 00:08:37,059
Não bebi.
Não bebi, porra.
89
00:08:37,059 --> 00:08:39,853
- Talvez sejam meus remédios.
- Briony, você bebeu.
90
00:08:39,853 --> 00:08:41,146
- Descanse.
- Não bebi!
91
00:08:41,146 --> 00:08:42,523
Não...ai!
92
00:08:42,648 --> 00:08:45,484
Porra! Cheira como se alguém
estivesse bebendo aqui.
93
00:08:45,484 --> 00:08:47,694
West, nº 11.
No fim da estrada.
94
00:08:47,819 --> 00:08:50,113
E certifique-se de que ela
entre, certo?
95
00:08:50,113 --> 00:08:52,699
Se importa tanto comigo,
venha e cuide de mim.
96
00:08:52,699 --> 00:08:54,201
Já tentamos isso.
97
00:08:54,576 --> 00:08:55,619
Tome.
98
00:08:57,704 --> 00:08:58,705
Certo.
99
00:09:01,834 --> 00:09:04,127
Não andei bebendo!
100
00:09:23,939 --> 00:09:25,399
Gostaria de um drinque?
101
00:09:28,235 --> 00:09:29,945
Certo.
Não aqui.
102
00:09:30,362 --> 00:09:31,864
Em outro lugar.
103
00:09:32,364 --> 00:09:33,740
Nunca mais.
104
00:09:34,658 --> 00:09:35,659
Onde está o Mitch?
105
00:09:37,744 --> 00:09:40,497
Mad Tommy disse...
Mad Tommy com canecalon,
106
00:09:40,622 --> 00:09:44,543
que a festa era para um criminoso,
acabou de sair de Pentonville.
107
00:09:44,668 --> 00:09:46,253
Eu era um criminoso.
108
00:09:46,962 --> 00:09:48,630
Atualmente,
só um desempregado.
109
00:09:50,048 --> 00:09:51,049
Você é hábil?
110
00:09:53,302 --> 00:09:55,429
Com martelo e afins?
111
00:09:55,554 --> 00:09:58,515
Acho que tenho algo pra você.
Digo, um trabalho.
112
00:09:59,766 --> 00:10:02,394
Tô falando sério.
Verdade.
113
00:10:03,645 --> 00:10:06,940
É pouco pra você agora?
O que um negociante faz?
114
00:10:07,983 --> 00:10:10,444
Não.
Eu sei do pouco que preciso.
115
00:10:12,487 --> 00:10:13,822
Pra ser feliz?
116
00:10:14,781 --> 00:10:15,991
Pra continuar vivo.
117
00:10:18,327 --> 00:10:19,620
Sou Penny.
118
00:10:20,078 --> 00:10:21,246
E eu,
Mitchel.
119
00:10:25,792 --> 00:10:28,962
Olha, tenho uma...
amiga.
120
00:10:30,672 --> 00:10:33,592
Nos conhecemos faz tempo.
Ela mora no Parque Holland.
121
00:10:33,592 --> 00:10:36,803
Ela está...
aposentada.
122
00:10:37,888 --> 00:10:39,806
Amiga da sua idade?
Aposentada?
123
00:10:39,806 --> 00:10:41,767
Saberia quem é
se eu tivesse falado.
124
00:10:41,767 --> 00:10:43,977
Ela é tipo
Howard Hughes.
125
00:11:15,217 --> 00:11:17,219
Ainda está cego,
fraude velha?
126
00:11:19,721 --> 00:11:20,889
Preciso de um favor.
127
00:11:24,226 --> 00:11:26,395
Jesus Cristo, Joe.
Porra!
128
00:11:26,520 --> 00:11:29,648
Achei numa caixa,
lá no bairro chique.
129
00:11:31,650 --> 00:11:33,068
Quer saber?
130
00:11:41,326 --> 00:11:42,536
Dê um fim nisso.
131
00:12:48,685 --> 00:12:49,728
Pois não?
132
00:12:50,771 --> 00:12:53,774
Meu nome é Mitchel. Disseram
que estariam me esperando.
133
00:12:55,150 --> 00:12:57,277
Talvez estamos.
134
00:12:57,736 --> 00:12:59,404
Estive fora de comunicação.
135
00:12:59,905 --> 00:13:02,574
Dê a volta, vá até a porta.
A porta da cozinha.
136
00:13:51,832 --> 00:13:54,918
Não.
Deixamos as cortinas fechadas.
137
00:13:57,337 --> 00:13:58,463
Certo.
138
00:14:08,182 --> 00:14:09,683
É um ladrão?
139
00:14:11,143 --> 00:14:12,561
Nunca roubei nada.
140
00:14:14,688 --> 00:14:16,481
E por que foi parar na cadeia?
141
00:14:16,565 --> 00:14:19,735
Me meti numa confusão.
E perdi o controle.
142
00:14:22,446 --> 00:14:23,488
Gosta de violência?
143
00:14:23,739 --> 00:14:27,492
Prefiro ferir do que ser ferido.
144
00:14:29,536 --> 00:14:32,289
- Às vezes eles vem até a sacada.
- Os paparazzi.
145
00:14:32,998 --> 00:14:34,917
Estão lá fora
o tempo todo.
146
00:14:35,042 --> 00:14:36,210
Sabe, é exagerado.
147
00:14:36,543 --> 00:14:37,920
Certo.
148
00:14:38,045 --> 00:14:40,506
Se fossem embora,
se eles...
149
00:14:43,342 --> 00:14:44,510
Transou com a Penny?
150
00:14:45,928 --> 00:14:46,929
Não.
151
00:14:47,137 --> 00:14:50,516
Estranho. Ela transou com todos
que conheci. Exceto o Jordan.
152
00:14:51,517 --> 00:14:52,684
Muito obrigado.
153
00:14:54,186 --> 00:14:58,106
Colocaria alguém pra fora daqui
se precisasse?
154
00:14:59,274 --> 00:15:03,403
Digo, se eu precisasse,
poderia me dar retaguarda?
155
00:15:09,701 --> 00:15:10,744
Claro.
156
00:15:15,833 --> 00:15:18,710
Terá que assinar um papel.
Um...
157
00:15:18,710 --> 00:15:20,379
Acordo de confidencialidade.
158
00:15:21,547 --> 00:15:23,173
Tem um celular com câmera?
159
00:15:25,133 --> 00:15:27,010
Jordan cuidará de tudo.
160
00:15:28,095 --> 00:15:30,973
- Dinheiro.
- Obrigado, senhorita.
161
00:15:35,102 --> 00:15:37,896
O que ela faz atualmente,
é principalmente pintar.
162
00:15:39,398 --> 00:15:41,400
Ela tem um estúdio lá em cima.
163
00:15:42,693 --> 00:15:45,153
Os jornais diriam que ela
simplesmente borra.
164
00:15:45,863 --> 00:15:48,365
Olha, não poderá fazer
nada além de uma coisa,
165
00:15:48,365 --> 00:15:50,784
por isso um sábio,
como eu,
166
00:15:51,201 --> 00:15:52,619
prefere não fazer nada.
167
00:15:59,418 --> 00:16:02,713
Tudo gira em torno de privacidade.
Hoje em dia, nessa época.
168
00:16:04,047 --> 00:16:05,257
Privacidade.
169
00:16:06,300 --> 00:16:07,801
Imagino que as celebridades
170
00:16:07,801 --> 00:16:10,470
gostariam de ser como
os Olímpios de antigamente.
171
00:16:10,470 --> 00:16:12,806
Essas coisinhas lá fora,
estariam pensando:
172
00:16:12,806 --> 00:16:15,726
o que os Deuses estão fazendo,
quem estão transando,
173
00:16:15,726 --> 00:16:19,605
quem acorrentaram numa pedra,
ou de quem comeram o rabo.
174
00:16:22,816 --> 00:16:25,194
Tudo isso poderá ser seu,
mais tarde,
175
00:16:26,111 --> 00:16:28,530
Se não fizer
nenhuma besteira.
176
00:16:30,866 --> 00:16:32,117
Tem lugar pra mim?
177
00:16:33,494 --> 00:16:34,703
Por enquanto, tenho.
178
00:16:38,707 --> 00:16:42,002
É um belo dia,
se gosta deste tipo de coisa.
179
00:16:48,509 --> 00:16:52,721
Tudo que precisar está aqui.
Ferramentas, escada, tinta.
180
00:16:53,555 --> 00:16:57,267
Se precisar de algo,
temos uma conta no fim da rua.
181
00:16:59,686 --> 00:17:01,522
Já viu os filmes dela?
182
00:17:03,732 --> 00:17:05,484
Tirando as coisas.
183
00:17:06,527 --> 00:17:08,278
Se não fosse
por Monica Bellucci,
184
00:17:08,403 --> 00:17:11,365
ela seria a mulher mais violentada
do cinema Europeu.
185
00:17:11,365 --> 00:17:13,534
E tudo antes dos 30 anos.
186
00:17:14,701 --> 00:17:17,830
Claro, ela leva a sério
tudo que faz.
187
00:17:17,955 --> 00:17:21,875
Tirando não querer fazer isso,
é muito séria sobre sua atuação.
188
00:17:23,919 --> 00:17:27,506
O marido dela é um idiota.
Os carros dele.
189
00:17:27,673 --> 00:17:31,343
Não ligou para eles.
Está na Espanha. Bêbado.
190
00:17:42,563 --> 00:17:45,816
Deveriam estar cobertos.
Precisam cuidar deles.
191
00:17:45,941 --> 00:17:47,234
Sim.
192
00:17:47,359 --> 00:17:50,946
Se tivéssemos achado os recibos,
já teriam sido vendidos.
193
00:17:52,197 --> 00:17:57,119
Chegará às 7:30,
o trabalho começa às 8:00.
194
00:17:57,244 --> 00:18:00,664
Às 11:00, terá um descanso.
Às 13:00, terá uma hora de almoço.
195
00:18:00,789 --> 00:18:03,667
- Segunda, pintará...
- Jordan, não tenho certeza...
196
00:18:03,667 --> 00:18:06,670
Por favor, tenha paciência comigo.
Estou fazendo tudo.
197
00:18:06,670 --> 00:18:10,549
Sou modelo de eficiência. Quarta,
o teto, quinta, janelas.
198
00:18:10,632 --> 00:18:14,845
Sexta, o pátio. Sábado, festa.
Domingo, vá à igreja.
199
00:18:14,970 --> 00:18:17,973
E reze, rezo por você,
e por todos nós.
200
00:18:18,307 --> 00:18:19,308
Certo.
201
00:18:20,225 --> 00:18:21,268
É um ator?
202
00:18:22,019 --> 00:18:23,020
Mestre.
203
00:18:23,687 --> 00:18:25,189
Estou descansando.
204
00:18:42,498 --> 00:18:46,752
Não trabalha mais aqui, Sr. Lee.
Pensei ter sido claro.
205
00:18:46,877 --> 00:18:49,129
Relaxa, cara.
206
00:18:49,505 --> 00:18:50,881
Eu tinha uma câmera.
207
00:18:51,006 --> 00:18:52,007
Eu a usei?
208
00:18:52,132 --> 00:18:55,052
- Usei?
- Já foi substituído.
209
00:18:58,555 --> 00:19:00,098
Acho que não.
210
00:19:00,224 --> 00:19:02,976
Viu, eu sei demais, né?
211
00:19:11,735 --> 00:19:14,321
Uma xícara de chá, Jord.
Duas doses de açúcar.
212
00:19:14,738 --> 00:19:16,448
Seja um bom garoto.
213
00:19:24,081 --> 00:19:27,125
Dê o fora daqui,
seu gordo, escroto!
214
00:19:27,251 --> 00:19:30,921
Chegue perto de um tablóide,
e te levo aos tribunais
215
00:19:31,046 --> 00:19:33,715
até que não sobre nada
além de umas fofocas!
216
00:19:40,806 --> 00:19:42,015
Se manda.
217
00:19:43,642 --> 00:19:46,562
Obrigado.
Nada de heroína hoje.
218
00:19:58,407 --> 00:20:02,202
Tirarão fotos suas até
que descubram que não é ninguém.
219
00:20:03,996 --> 00:20:07,332
São gentis demais por pensar
que somos alguém, por um minuto.
220
00:20:07,374 --> 00:20:09,209
Tudo bem para a próxima segunda?
221
00:20:19,261 --> 00:20:21,471
Oi, quero conversar com você.
222
00:20:21,597 --> 00:20:25,684
Ele não tem ideia, aquele porra!
Não faz ideia, cara!
223
00:20:25,809 --> 00:20:28,812
Tem que se perguntar como
ele se tornou elegante.
224
00:20:28,937 --> 00:20:31,857
Seu avô provavelmente cuidou
do seu avô com uma pá.
225
00:20:31,857 --> 00:20:33,442
Não queira me foder!
226
00:20:33,567 --> 00:20:35,736
Não preciso,
já está.
227
00:20:35,861 --> 00:20:38,280
Seu trabalho já era,
não apareça mais lá.
228
00:20:38,405 --> 00:20:41,825
Veremos. É sua mansão agora,
não é?
229
00:20:41,950 --> 00:20:44,828
Talvez já baste para você.
Como está seu irmão?
230
00:20:45,913 --> 00:20:48,248
- Como se chama?
- Harry Mitchel.
231
00:20:50,584 --> 00:20:51,502
Mentira.
232
00:20:51,627 --> 00:20:53,587
Quer ver minha habilitação?
Lee-Lee?
233
00:20:56,256 --> 00:20:57,466
Se manda.
234
00:21:42,594 --> 00:21:44,721
Detetive Sargento Bailey,
Sr. Mitchel.
235
00:21:45,556 --> 00:21:46,974
Podemos conversar?
236
00:21:49,142 --> 00:21:53,021
Recebemos boletins diários sobre ex
prisioneiros que estão retornando.
237
00:21:54,189 --> 00:21:56,275
E claro que reconheci seu nome.
Mas...
238
00:21:56,984 --> 00:21:58,527
não tinha endereço.
239
00:21:58,652 --> 00:22:01,238
Agora, por que não tinha
se você tem um?
240
00:22:02,656 --> 00:22:04,116
Não estou em condicional.
241
00:22:04,324 --> 00:22:06,618
- Sou um homem livre.
- Claro que é.
242
00:22:07,911 --> 00:22:09,288
Onde está o proprietário?
243
00:22:14,793 --> 00:22:17,921
Que tal uma xícara de chá?
Com açúcar.
244
00:22:21,383 --> 00:22:24,178
Seu amigo Billy Norton
está se arriscando.
245
00:22:25,387 --> 00:22:29,183
Seria esperto se o avisasse.
E saísse dessa fria.
246
00:22:30,392 --> 00:22:32,102
A qual, se eu
tivesse checado...
247
00:22:36,398 --> 00:22:38,567
É, tô de olho em você, Mitchel.
248
00:22:40,068 --> 00:22:41,403
Está no meu território.
249
00:22:41,778 --> 00:22:43,906
O que é isso?
O que você quer?
250
00:22:46,200 --> 00:22:48,368
Considere isso um aluguel.
251
00:22:50,954 --> 00:22:53,540
- Te vejo por ai.
- Tá, vai ver.
252
00:22:54,708 --> 00:22:56,919
- Seu fodido do caralho.
- Essa eu ouvi!
253
00:23:15,812 --> 00:23:17,731
Preparado para isso?
254
00:23:17,856 --> 00:23:19,900
Está se arriscando demais, Billy.
255
00:23:20,025 --> 00:23:22,319
- Como assim?
- O policial me disse.
256
00:23:23,320 --> 00:23:25,781
Falou sobre mim pra um porra
de um policial?
257
00:23:25,822 --> 00:23:27,991
O mesmo que pegou meu
endereço com você.
258
00:23:27,991 --> 00:23:29,827
Bailey?
Não se preocupe com ele.
259
00:23:30,285 --> 00:23:33,497
Tá. Espero que a porra
do elevador esteja funcionando.
260
00:23:33,664 --> 00:23:36,625
Começamos lá em cima,
e vamos descendo, certo?
261
00:23:36,750 --> 00:23:40,295
Quando termina esta merda, cara,
quer estar é na porta da frente.
262
00:23:40,337 --> 00:23:41,755
Duvido que você não.
263
00:25:01,168 --> 00:25:02,377
Chame sua mãe.
264
00:25:02,753 --> 00:25:03,754
Sua mãe, tá?
265
00:25:03,879 --> 00:25:04,838
Vamos, chame...
266
00:25:08,091 --> 00:25:09,218
O que tem pra mim?
267
00:25:11,428 --> 00:25:13,180
Vamos dar uma olhada.
268
00:25:18,852 --> 00:25:22,064
- Não, está faltando, meu amor.
- Tive uma semana difícil.
269
00:25:22,064 --> 00:25:24,858
Gastei com passagem aérea,
meu pai está com câncer.
270
00:25:24,858 --> 00:25:29,112
É? Daria a bunda de um rato
por seus psicodramas hinduístas.
271
00:25:29,238 --> 00:25:31,406
Sabe.
Faremos o seguinte:
272
00:25:32,157 --> 00:25:34,243
pagará em dobro na próxima semana.
273
00:25:34,368 --> 00:25:35,369
- Combinado?
- Sim.
274
00:25:35,494 --> 00:25:37,371
- Combinado?
- Sim, claro.
275
00:25:44,294 --> 00:25:45,420
Olá.
276
00:25:45,921 --> 00:25:47,548
Sou Anthony Trent.
277
00:25:48,549 --> 00:25:50,467
Esta casa é minha.
278
00:25:51,051 --> 00:25:54,388
É, foi minha casa antes
de se tornar sua.
279
00:25:55,556 --> 00:25:56,723
E o que quer agora?
280
00:25:57,099 --> 00:26:00,269
Engraçado, mas pensei
que pudesse pegar umas coisas.
281
00:26:00,394 --> 00:26:03,564
Eles me fizeram escrever ordens
além de tudo mais.
282
00:26:04,815 --> 00:26:07,359
Sou um médico.
Andei sendo investigado.
283
00:26:08,068 --> 00:26:10,946
Triste história, Anthony,
mas sabendo dos envolvidos,
284
00:26:10,988 --> 00:26:13,282
acho que não querem
te ver aqui novamente.
285
00:26:14,741 --> 00:26:17,119
Reconheço que
foi um erro vir aqui.
286
00:26:45,647 --> 00:26:46,982
Bela noite.
287
00:26:48,817 --> 00:26:50,277
Vão se foder.
288
00:27:06,710 --> 00:27:08,837
Como vão as refeições?
Está comendo?
289
00:27:09,213 --> 00:27:11,673
Sabe que não gosto de comer.
Me deixa doente.
290
00:27:11,673 --> 00:27:13,675
É o máximo que posso
fazer por você.
291
00:27:13,675 --> 00:27:15,594
A mãe já esteve
te ajudando.
292
00:27:15,719 --> 00:27:18,263
Não teve uma vida até ter câncer
por sua causa.
293
00:27:19,014 --> 00:27:20,974
Não vim até aqui
para ouvir sermão.
294
00:27:20,974 --> 00:27:24,186
Veio pela carne com vegetais
e pode apostar que vai comer.
295
00:27:26,730 --> 00:27:29,358
Cozinhei isso, e se não comer,
paramos por aqui.
296
00:27:48,710 --> 00:27:50,546
- Quer uma vodka?
- Não tenho.
297
00:27:50,671 --> 00:27:52,381
Tá? Coma a porra dos vegetais.
298
00:27:52,381 --> 00:27:54,842
- Quero uma vodka.
- Não pode, toma remédios.
299
00:27:55,217 --> 00:27:57,511
Não pode misturar vodka
com seus remédios!
300
00:28:05,227 --> 00:28:07,479
Não consigo comer com aquilo
me encarando.
301
00:28:08,272 --> 00:28:10,107
Junte-se ao clube.
302
00:28:36,341 --> 00:28:39,511
Já disse que ele não está
em condições de receber visitas.
303
00:28:39,511 --> 00:28:41,180
Qual o problema, por favor?
304
00:28:41,305 --> 00:28:43,765
Ele quer ver o Sr. Anônimo.
305
00:28:43,891 --> 00:28:46,560
- O nome dele é Joe.
- E o sobrenome?
306
00:28:47,352 --> 00:28:49,313
Matron, eu cuido disso.
307
00:28:49,438 --> 00:28:50,898
É um parente.
308
00:28:52,232 --> 00:28:53,859
Talvez um sobrinho?
309
00:28:53,984 --> 00:28:56,570
- Isso, sou sobrinho dele.
- Por favor.
310
00:28:59,656 --> 00:29:04,077
Joe não está bem. Acho que só
resta um dia, ou menos.
311
00:29:04,828 --> 00:29:07,289
- O que?
- Sinto muito.
312
00:29:09,166 --> 00:29:10,250
Gostaria de vê-lo?
313
00:29:11,460 --> 00:29:13,629
- Por favor.
- Sou o Dr. Raj...
314
00:29:14,171 --> 00:29:15,380
Mitchel.
315
00:29:28,227 --> 00:29:29,436
Mitchel.
316
00:29:30,479 --> 00:29:31,522
Oi, Joe.
317
00:29:33,023 --> 00:29:34,816
Deveria visitar o outro cara.
318
00:29:37,361 --> 00:29:38,820
E quem é ele, Joe?
319
00:29:40,197 --> 00:29:43,242
É importante que me diga
quem é ele.
320
00:29:43,367 --> 00:29:45,160
Não faz diferença.
321
00:29:45,285 --> 00:29:47,996
Sim, faz sim.
322
00:29:50,332 --> 00:29:52,543
Não quero morrer, Mitch.
323
00:29:52,668 --> 00:29:55,170
Achei que não ligaria,
mas ligo sim.
324
00:29:58,006 --> 00:29:59,758
Bom, isso faz diferença, Joe.
325
00:30:01,385 --> 00:30:03,929
Então me diz quem
fez isso.
326
00:30:07,850 --> 00:30:09,601
Garoto riquinho.
327
00:30:11,895 --> 00:30:13,939
Por volta de 16 anos.
328
00:30:15,732 --> 00:30:17,025
Jogador de futebol.
329
00:30:19,695 --> 00:30:20,904
De verdade.
330
00:30:22,781 --> 00:30:23,991
Reconhecido...
331
00:30:27,035 --> 00:30:29,580
Esta morfina é danada, Mitch.
332
00:30:30,747 --> 00:30:33,125
Vive o quanto pude.
333
00:30:34,376 --> 00:30:35,544
Tentei.
334
00:30:38,005 --> 00:30:40,799
Muito bem, filho.
Muito bem.
335
00:30:42,593 --> 00:30:44,595
- Preciso de uma sepultura.
- O que?
336
00:30:44,720 --> 00:30:48,182
Não quero recomeçar e te falar
de novo que quero uma sepultura.
337
00:30:48,182 --> 00:30:50,350
Agora, se me perguntar por que,
acabou.
338
00:30:50,350 --> 00:30:54,521
Vai pagar, não em dinheiro. Já
disse preciso da sua ajuda amanhã.
339
00:30:56,273 --> 00:30:58,317
- Certo.
- Nenhuma das garotas aqui...
340
00:30:59,860 --> 00:31:02,571
Agora, só resta um.
Só um flat.
341
00:31:04,573 --> 00:31:05,741
É aqui.
342
00:31:17,252 --> 00:31:19,421
Sabe quem sou eu,
e o que vim fazer.
343
00:31:20,005 --> 00:31:21,423
Ele não deixa grana aqui.
344
00:31:21,798 --> 00:31:24,468
Olha, dê algo.
Ou terei que pegar algo.
345
00:31:24,593 --> 00:31:26,595
Já te disse,
não tenho nada.
346
00:31:28,347 --> 00:31:29,765
- Onde ele está?
- Saiu.
347
00:31:30,682 --> 00:31:32,476
- Melhor você se mandar.
- Como?
348
00:31:32,726 --> 00:31:34,186
Porquê?
Porquê deveria?
349
00:31:34,311 --> 00:31:36,438
Sem aquilo que me pertence?
350
00:31:36,563 --> 00:31:38,857
Nada pertence a você.
351
00:31:39,816 --> 00:31:42,945
- Que porra tá me dizendo?
- Meu irmão está voltando.
352
00:31:43,529 --> 00:31:45,906
- Sério, está mesmo?
- Que porra tá fazendo?
353
00:31:45,906 --> 00:31:47,366
Me solta, seu porra!
354
00:31:47,491 --> 00:31:49,368
O que tá fazendo?
Que porra, Billy!
355
00:32:53,015 --> 00:32:54,808
Nada quebrado.
Costelas.
356
00:32:55,726 --> 00:32:57,477
Ninguém quer pagar recompensa.
357
00:32:57,853 --> 00:32:59,605
Ossos e dentes,
paga por eles.
358
00:33:00,856 --> 00:33:01,899
Certo.
359
00:33:02,941 --> 00:33:05,611
Parece que esqueceram do nº
do seu número social.
360
00:33:05,611 --> 00:33:07,779
Estão cuidando disso, Matron.
Obrigado.
361
00:33:08,906 --> 00:33:12,367
- Tá. Obrigada, Doutor.
- Não, eu que agradeço.
362
00:33:13,076 --> 00:33:14,119
Bom homem.
363
00:33:14,578 --> 00:33:16,580
Vou pegar um analgésico.
364
00:33:17,623 --> 00:33:20,292
Pensei que estivesse atrás de mim.
Te disse isso.
365
00:33:20,334 --> 00:33:23,545
Se a coisa ficasse feia,
era prá correr. Te falei no carro.
366
00:33:23,587 --> 00:33:24,588
Não, não falou.
367
00:33:37,893 --> 00:33:40,562
Então, como é?
O outro trampo que pegou?
368
00:33:41,230 --> 00:33:42,397
Não peguei.
369
00:33:43,065 --> 00:33:45,651
Olha, encontrei o Lee
lá nos Feathers.
370
00:33:45,776 --> 00:33:48,403
Ele disse...
falou que pegou o trampo dele.
371
00:33:48,904 --> 00:33:51,573
Disse que não se importa,
já que é você.
372
00:33:51,990 --> 00:33:56,703
Mas, a coleção
de carros na garagem...
373
00:33:57,287 --> 00:34:00,666
É demais, disse que tem
um Silver Cloud anos 60.
374
00:34:01,041 --> 00:34:03,710
E ela, Lee disse
que ela é louca.
375
00:34:04,211 --> 00:34:10,300
As palavras voam e aqui
está a parte interessante.
376
00:34:10,425 --> 00:34:11,468
Certo?
377
00:34:13,554 --> 00:34:16,765
Coloca tudo num container...
378
00:34:17,224 --> 00:34:21,728
Carros, quadros, jóias,
móveis. Prá fora da França.
379
00:34:22,229 --> 00:34:23,647
Onde quer chegar, Billy?
380
00:34:24,648 --> 00:34:27,818
Bom, seria digno da gente.
Eu e você.
381
00:34:27,943 --> 00:34:30,654
Teríamos coisas agradáveis.
382
00:34:30,779 --> 00:34:31,780
Billy.
383
00:34:31,905 --> 00:34:33,574
Carros, quadros.
384
00:34:33,699 --> 00:34:36,034
De quem acha
que os policiais desconfiaram?
385
00:34:37,953 --> 00:34:38,996
Bom, eu diria...
386
00:34:39,121 --> 00:34:41,415
Nem pense nisso,
tá me entendendo, porra?
387
00:34:41,415 --> 00:34:44,501
Calma. Perguntaram pra mim.
Perguntei pra você.
388
00:34:44,501 --> 00:34:46,044
Respondeu.
Pronto.
389
00:34:58,724 --> 00:35:00,434
- O que é?
- Sepultura.
390
00:35:01,685 --> 00:35:04,146
Cortesia de um amigo que
não sabia que tinha.
391
00:35:04,563 --> 00:35:06,899
O mesmo que quer
os quadros e os carros?
392
00:35:07,357 --> 00:35:11,445
Enterre seu amigo.
Ou não, você que sabe.
393
00:35:46,230 --> 00:35:48,357
- Últimas palavras?
- Sim.
394
00:35:49,191 --> 00:35:50,776
Estamos todos ferrados.
395
00:36:00,744 --> 00:36:01,995
Onde conseguiu o cão?
396
00:36:01,995 --> 00:36:04,206
Um senhora prendeu
ele numa cerca.
397
00:36:04,331 --> 00:36:07,501
- Onde conseguiu este Escocês?
- Lá no Marks e Spencer.
398
00:36:07,626 --> 00:36:09,002
- Quem está pagando?
- Eu.
399
00:36:09,044 --> 00:36:10,170
Como?
400
00:36:10,295 --> 00:36:12,506
Bati uma prá ele
fingindo ser a mãe dele.
401
00:36:12,506 --> 00:36:15,384
- Por Deus, Briony.
- Isso é comum na Escócia.
402
00:36:15,801 --> 00:36:18,470
- Ele te disse isso?
- Não, mas eu sei.
403
00:36:18,595 --> 00:36:19,805
Vamos.
404
00:36:31,275 --> 00:36:34,319
Se é mesmo um médico,
faz cirurgias plásticas?
405
00:36:34,444 --> 00:36:37,364
- Cirurgia plástica?
- Queria fazer minhas bochechas.
406
00:36:37,447 --> 00:36:39,158
Um pouco de dança.
Você dança?
407
00:36:40,826 --> 00:36:42,411
Com este chapéu não dá.
408
00:36:47,499 --> 00:36:49,501
É mal dizer que estou adorando?
409
00:36:49,835 --> 00:36:51,795
Não, é crucial que esteja.
410
00:36:54,047 --> 00:36:56,925
Minha mulher era
muito rabugenta.
411
00:36:57,926 --> 00:37:01,722
Finalmente, falei pra ela: "Te amo
mas quero aproveitar a vida."
412
00:37:03,140 --> 00:37:06,018
Nunca disse algo antes
que a ofendeu tanto como isso.
413
00:37:06,977 --> 00:37:08,437
Sou divorciado.
414
00:37:09,313 --> 00:37:12,399
Gostaria de ver sua irmã,
Mitchel, com sua permissão.
415
00:37:12,524 --> 00:37:15,777
Sanji, é um país livre.
É um bom homem, mas ela...
416
00:37:15,903 --> 00:37:17,863
Não ligo se ela tem problemas.
417
00:37:19,198 --> 00:37:21,116
Deixar-me-ia tentar?
418
00:37:24,620 --> 00:37:25,954
Aqui vamos nós.
419
00:37:27,664 --> 00:37:29,208
Li muito na prisão, Sanji.
420
00:37:29,333 --> 00:37:32,586
Tinha um poeta chamado Rilke.
Tinha uma frase:
421
00:37:33,504 --> 00:37:36,548
'Tudo que é terrível é algo
que precisa de nosso amor."
422
00:37:38,509 --> 00:37:40,636
- E aquilo ali é algo terrível.
- Não.
423
00:37:40,761 --> 00:37:42,012
Mas não quer seu amor.
424
00:37:42,012 --> 00:37:44,306
Ela quer a porra das suas senhas.
425
00:37:46,600 --> 00:37:49,478
É um bom homem, Sanji,
isso não te trará nada de bom.
426
00:37:50,020 --> 00:37:52,814
Salvando pessoas.
Sendo um santo.
427
00:37:54,608 --> 00:37:56,777
E acabamos de enterrar um,
não é?
428
00:37:58,737 --> 00:38:00,030
Vai ver a casa dela?
429
00:38:01,532 --> 00:38:03,367
Era disso que eu estava falando.
430
00:38:04,201 --> 00:38:06,912
- Diga à ela para não pagar.
- Oh, não.
431
00:38:07,037 --> 00:38:09,873
Cuido disso.
Será um prazer.
432
00:38:12,459 --> 00:38:15,504
- Quantos filhos teve?
- Não sei. Três.
433
00:38:16,380 --> 00:38:19,550
Tem muita coisa que não sabe,
seu porra.
434
00:38:22,553 --> 00:38:23,512
- Tudo bem.
- Oba.
435
00:38:26,223 --> 00:38:27,683
Como foi na Vila?
436
00:38:28,684 --> 00:38:30,769
Melhor do lado de fora.
437
00:38:31,395 --> 00:38:32,688
Preciso de um favor.
438
00:38:32,813 --> 00:38:34,773
Peça e terá, meu filho.
439
00:38:34,898 --> 00:38:38,318
Dois garotos, de Kennington
feriram um jornaleiro.
440
00:38:40,070 --> 00:38:41,155
Tacaram fogo nele?
441
00:38:42,906 --> 00:38:43,949
Ritual da passagem.
442
00:38:46,702 --> 00:38:48,704
Ritual da passagem?
443
00:38:53,917 --> 00:38:54,877
É isso.
444
00:38:55,419 --> 00:38:56,378
Calma.
445
00:38:57,838 --> 00:38:59,423
- Vou verificar.
- Faça isso.
446
00:38:59,423 --> 00:39:02,092
Um deles joga futebol.
Reconhecido.
447
00:39:03,010 --> 00:39:06,054
Todos sabem quem fez isso.
Melhor alguém me dar um nome,
448
00:39:06,096 --> 00:39:07,222
Seria bem melhor.
449
00:39:16,940 --> 00:39:19,234
- Quantos no grupo?
- 13.
450
00:39:19,359 --> 00:39:20,569
Treze.
451
00:39:45,552 --> 00:39:47,513
Sofreu um acidente?
452
00:39:49,264 --> 00:39:51,350
Um treinamento exaustivo, Jordan.
453
00:39:53,268 --> 00:39:54,561
Pronto para o trabalho?
454
00:39:55,020 --> 00:39:58,482
Trabalho é algo que faz quando
adoraria fazer outra coisa, né?
455
00:39:58,482 --> 00:39:59,858
Tem sido assim para mim.
456
00:40:02,486 --> 00:40:04,446
Trouxe isso de Hong Kong.
457
00:40:08,700 --> 00:40:10,202
Não pessoalmente.
458
00:40:32,641 --> 00:40:34,601
Como se tornou um criminoso,
459
00:40:34,726 --> 00:40:37,521
já que não é um porcão que
perdeu algum cromossomo?
460
00:40:37,604 --> 00:40:39,356
Quer mesmo uma resposta?
461
00:40:41,984 --> 00:40:44,278
Bom, estava pensando
em outra coisa.
462
00:40:44,528 --> 00:40:45,571
E no que pensava
463
00:40:45,696 --> 00:40:47,406
quando pensava em outra coisa?
464
00:40:47,447 --> 00:40:51,118
Seja lá o que for, não
estava pensando direito.
465
00:40:51,910 --> 00:40:53,328
Costumávamos dar festas.
466
00:40:53,745 --> 00:40:56,498
A meia-irmã do meu marido
tinha uma filha do seu...
467
00:40:56,623 --> 00:40:58,917
Deus, não, acho que
era do segundo.
468
00:40:59,793 --> 00:41:02,379
Garota forte com dentões
e dislexia.
469
00:41:03,213 --> 00:41:05,382
Ela casou-se aqui,
debaixo de uma tenda.
470
00:41:06,300 --> 00:41:09,678
Eu também. Aqui é Cape Canaveral
com casamentos de merda.
471
00:41:10,554 --> 00:41:12,639
Bom, é um jardim
próprio para isso.
472
00:41:15,434 --> 00:41:17,060
E daí?
Como foi na prisão?
473
00:41:17,519 --> 00:41:19,521
Na verdade,
bem embaraçoso.
474
00:41:23,358 --> 00:41:25,694
Existe algo pra dizer
sobre aquelas rosas,
475
00:41:25,694 --> 00:41:27,446
mas não consigo
pensar o que é.
476
00:41:27,488 --> 00:41:30,282
- Bom...
- Não, não farei planos para elas.
477
00:41:30,407 --> 00:41:31,450
Já estão ferradas.
478
00:41:33,076 --> 00:41:34,828
Agora, seria melhor
você entrar.
479
00:41:34,828 --> 00:41:37,080
- Estão no telhado. Lá em cima.
- Droga!
480
00:41:37,664 --> 00:41:39,082
Mostre alguma coisa!
481
00:41:40,125 --> 00:41:43,670
Um dia imaginei o que
um tiro em mim valeria.
482
00:41:44,421 --> 00:41:46,715
Pagam bastante por
fotos de defuntos.
483
00:41:52,846 --> 00:41:54,348
Charlotte, escória imunda!
484
00:41:54,473 --> 00:41:57,434
Esse é seu garoto, Charlotte?
485
00:42:03,106 --> 00:42:04,566
Está com pressa?
486
00:42:05,442 --> 00:42:07,569
Charlotte, faça um boquete nele!
487
00:42:11,448 --> 00:42:15,244
- Estive na Acadêmica de Artes.
- Já te vi em alguma obra, Jordan?
488
00:42:15,661 --> 00:42:18,247
Bem,
estive num show para crianças.
489
00:42:20,541 --> 00:42:22,000
Daí, cai na metadona.
490
00:42:22,876 --> 00:42:24,711
Depois,
fui um produtor.
491
00:42:26,171 --> 00:42:27,214
Pra valer.
492
00:42:34,680 --> 00:42:38,642
Jordan, acho que deveria
melhorar a segurança.
493
00:42:38,892 --> 00:42:43,188
Facilidades. Em toda parte.
E não tem cerca elétrica.
494
00:42:43,730 --> 00:42:45,482
Você é o perito.
495
00:43:10,215 --> 00:43:12,176
Deixarei por sua conta, certo.
496
00:43:29,943 --> 00:43:31,528
Vamos entrar.
497
00:43:33,572 --> 00:43:34,656
Sim.
498
00:43:35,407 --> 00:43:37,409
Como achou o lugar?
Está confortável?
499
00:43:37,868 --> 00:43:40,078
Não, estou falando
com outra pessoa.
500
00:43:40,204 --> 00:43:43,332
Não machuque ele.
Machuque sim.
501
00:43:43,790 --> 00:43:46,418
É.
O que você tem?
502
00:43:47,085 --> 00:43:50,506
É. Tchau.
503
00:43:51,548 --> 00:43:53,175
Bando de incompetentes.
504
00:43:54,593 --> 00:43:56,720
Esse povo deixa a gente louco.
505
00:43:58,013 --> 00:43:59,139
Babacas.
506
00:44:04,478 --> 00:44:05,687
Calor, né?
507
00:44:11,401 --> 00:44:14,321
Não tem um celular, né?
Dê um pra ele.
508
00:44:14,446 --> 00:44:17,407
Um com secretária eletrônica
para ficarmos em contato.
509
00:44:24,998 --> 00:44:26,083
Costuma ler livros?
510
00:44:27,292 --> 00:44:30,629
- Sim.
- Ah, acabei de ler um.
511
00:44:32,422 --> 00:44:37,511
Não se sabe se são selvagens
nobres ou uns porras de selvagens.
512
00:44:38,178 --> 00:44:41,765
Todos esse anos investigando,
e eles ainda não sabem.
513
00:44:42,808 --> 00:44:44,351
O que você acha?
514
00:44:44,476 --> 00:44:46,311
Alguns eram nobres,
outros, selvagens.
515
00:44:49,481 --> 00:44:51,024
Porra de selvagens.
516
00:44:57,281 --> 00:44:58,949
Foi bom o que fez em Brixton.
517
00:44:58,949 --> 00:45:03,829
Precisou muito peito para
enfrentar um dúzia de Islâmicos.
518
00:45:03,954 --> 00:45:06,582
Foda. Quem sabe
o que estariam tramando.
519
00:45:07,207 --> 00:45:08,417
Eram quatro deles.
520
00:45:08,542 --> 00:45:10,961
- Tá.
- Foi estupidez.
521
00:45:14,006 --> 00:45:15,132
Esse porra...
522
00:45:16,675 --> 00:45:18,635
O que esse porra tá fazendo?
523
00:45:19,511 --> 00:45:22,264
Não, não foi estupidez, sabe.
524
00:45:23,223 --> 00:45:26,059
Não. Estúpidos correm
disso como bichocas,
525
00:45:26,185 --> 00:45:28,228
e então o maioral,
ele volta pra mim,
526
00:45:28,353 --> 00:45:30,731
e me fala que
o bichoca fugiu.
527
00:45:31,773 --> 00:45:34,359
Viu, um homem como você,
manda recado.
528
00:45:35,527 --> 00:45:37,738
Qual?
Que consigo levar uma surra?
529
00:45:37,863 --> 00:45:40,449
Só estou vivo porque
me viram batendo no Billy.
530
00:45:41,325 --> 00:45:44,995
Eram Zulus decentes.
531
00:45:46,914 --> 00:45:47,956
Já não são mais.
532
00:45:50,125 --> 00:45:52,169
Não sabem quem
dá cobertura ao Billy.
533
00:45:52,169 --> 00:45:53,921
Tenha muito cuidado com isso.
534
00:45:54,755 --> 00:45:58,342
Babacas como Billy, sempre têm
alguém por trás. Não estou certo?
535
00:45:59,593 --> 00:46:02,471
Digo, até uma espada que
saiu de uma maldita árvore.
536
00:46:03,013 --> 00:46:05,516
Não imaginaria um babaca
como este no comando.
537
00:46:05,641 --> 00:46:07,684
Pode imaginar isso?
538
00:46:10,812 --> 00:46:15,984
Vou colocar você no comando
do prédio em Peckham.
539
00:46:17,486 --> 00:46:21,615
Tá precisando de disciplina lá,
dois incidentes deram falatório.
540
00:46:21,740 --> 00:46:24,535
Os nativos estão impacientes
e enchendo nosso saco.
541
00:46:24,535 --> 00:46:26,829
Sei.
Estou muito honrado.
542
00:46:30,999 --> 00:46:32,751
Mas ainda tô aprendendo.
543
00:46:36,964 --> 00:46:38,715
Papo de marinheiro velho.
544
00:46:40,884 --> 00:46:43,846
Caso não entenda o que quer dizer,
545
00:46:44,805 --> 00:46:46,557
significa que tem que aprender
546
00:46:46,557 --> 00:46:48,517
antes de se tornar
um bom marinheiro.
547
00:46:48,559 --> 00:46:51,103
- Entende?
- Ser especialista, né?
548
00:46:51,562 --> 00:46:54,106
Então, acho que
vou declinar da oferta.
549
00:46:58,569 --> 00:47:02,197
Bem, se quer continuar com esse
babaca com você mais um pouco,
550
00:47:02,197 --> 00:47:03,615
a decisão é sua.
551
00:47:10,122 --> 00:47:11,331
Foda-se.
552
00:47:12,416 --> 00:47:13,750
Cedo demais para isso.
553
00:47:17,212 --> 00:47:19,548
Tenho um surpresa para
você quinta à noite.
554
00:47:21,466 --> 00:47:24,136
Ele vai te pegar.
Se ainda estiver na ativa.
555
00:47:29,600 --> 00:47:31,101
Boa noite, queridinho.
556
00:47:32,144 --> 00:47:33,687
Ela está?
Fez uma nela?
557
00:47:33,812 --> 00:47:36,106
Você tá trabalhando.
Nós também.
558
00:47:36,231 --> 00:47:37,858
- Ela está?
- Não.
559
00:47:37,983 --> 00:47:39,651
Ah, vai, ela está ai sim.
560
00:47:39,776 --> 00:47:42,613
Quem está com ela? Deve saber.
Diga algo, cara.
561
00:47:42,613 --> 00:47:45,157
- Tenho bocas para alimentar.
- Como se chama?
562
00:47:45,866 --> 00:47:48,785
Vamos, quem é você?
Dá satisfazendo ela, né?
563
00:47:51,246 --> 00:47:56,001
O marido dela bateu o carro na
Espanha e incinerou um Visconde.
564
00:47:56,668 --> 00:47:59,463
- Que bom.
- Tenho dentista.
565
00:48:00,005 --> 00:48:02,716
Ela quer saber se você dirige.
Você dirige.
566
00:48:29,827 --> 00:48:31,161
Não é um criminoso.
567
00:48:31,245 --> 00:48:34,832
Talvez seja como todos que
não gostam de levar um beliscão
568
00:48:34,957 --> 00:48:36,917
por ter esbarrado
em alguém no bar.
569
00:48:37,459 --> 00:48:40,212
- Foi mais do que isso.
- Foi ou é?
570
00:48:42,506 --> 00:48:43,507
Foi.
571
00:48:46,134 --> 00:48:48,804
Então, o que quer da vida, Mitch?
572
00:48:48,929 --> 00:48:51,265
Fora toda essa merda?
573
00:48:51,390 --> 00:48:54,393
Comida suficiente, uma cama.
É tudo que posso pensar.
574
00:48:57,604 --> 00:48:58,814
Tinha isso na prisão.
575
00:49:04,361 --> 00:49:05,737
Poderá me dar uma bebida?
576
00:49:06,488 --> 00:49:07,656
Um uísque.
577
00:49:16,915 --> 00:49:18,876
Este lugar é um mausoléu.
578
00:49:31,430 --> 00:49:33,223
Não te ofereci um.
579
00:49:33,348 --> 00:49:35,225
- Tudo bem.
- Não, não está.
580
00:49:42,483 --> 00:49:44,234
Veja, o que você é,
581
00:49:46,278 --> 00:49:47,738
não é o como todos são.
582
00:49:50,491 --> 00:49:52,743
Tudo bem ter problemas
com coisas normais.
583
00:49:54,119 --> 00:49:55,996
Seria estranho se não tivesse.
584
00:50:01,543 --> 00:50:03,086
Onde estaria se fosse eu?
585
00:50:08,133 --> 00:50:09,468
Los Angeles.
586
00:50:28,320 --> 00:50:30,906
Não tem leite e nem
cocô de rato no açúcar.
587
00:50:31,490 --> 00:50:33,909
Suponho que um biscoito
está fora de questão.
588
00:50:33,951 --> 00:50:35,077
Cai fora!
589
00:50:36,620 --> 00:50:38,205
Para que estamos aqui?
590
00:50:38,747 --> 00:50:39,957
Para o bando.
591
00:50:43,710 --> 00:50:45,087
Ainda não chegaram.
592
00:50:47,256 --> 00:50:48,674
Mas chegarão.
593
00:50:58,141 --> 00:50:59,726
Andou pela minha área.
594
00:51:00,060 --> 00:51:01,812
Pegou dinheiro do Mitchel.
595
00:51:02,479 --> 00:51:04,398
- Mas Billy Norton disse...
- Não.
596
00:51:04,398 --> 00:51:06,859
Billy Norton é um babaca.
597
00:51:08,152 --> 00:51:10,195
Foda-se Billy Norton.
Foda-se você!
598
00:51:14,199 --> 00:51:15,534
Quanto pegou do Mitchel?
599
00:51:16,535 --> 00:51:18,287
- Cinquenta.
- Devolva.
600
00:51:23,000 --> 00:51:24,501
Para quem trabalha?
601
00:51:25,669 --> 00:51:27,588
- Polícia...
- Não, isso é o formal.
602
00:51:28,213 --> 00:51:29,256
Babaca.
603
00:51:31,216 --> 00:51:35,429
Apareça lá novamente e tire
grana dos meus garotos
604
00:51:36,555 --> 00:51:38,599
e acabará bem ali.
605
00:51:41,351 --> 00:51:42,394
Fui claro?
606
00:51:43,061 --> 00:51:44,188
Muito.
607
00:51:47,316 --> 00:51:48,901
Como está seu X-egg?
608
00:51:50,819 --> 00:51:53,071
- Bom.
- É? Ótimo.
609
00:51:54,072 --> 00:51:55,282
Se manda.
610
00:51:56,200 --> 00:51:57,326
Vamos.
611
00:52:06,376 --> 00:52:09,588
Não está falando sério
quando diz
612
00:52:09,713 --> 00:52:13,008
- que tudo que faço vale a pena.
- Falei sim.
613
00:52:14,760 --> 00:52:16,720
Sabe o que uma mulher
faz num filme?
614
00:52:16,845 --> 00:52:17,971
Diga.
615
00:52:17,971 --> 00:52:19,515
Qual trabalho eu gostaria?
616
00:52:19,640 --> 00:52:22,017
- Tô ouvindo.
- Uma mulher lá,
617
00:52:22,142 --> 00:52:24,728
ouvindo o herói falando sobre ele.
618
00:52:24,853 --> 00:52:27,689
Sobre suas esperanças,
seus medos.
619
00:52:27,815 --> 00:52:30,359
Talvez até sobre sua
fascinante infância.
620
00:52:31,527 --> 00:52:33,487
Mas não posso.
621
00:52:35,739 --> 00:52:37,825
Ou abre pega suas ferramentas,
622
00:52:37,950 --> 00:52:42,246
abre as calças ou o cérebro
de um idiota de merda.
623
00:52:42,371 --> 00:52:44,832
ou dá umas disparadas
no som em Genoa
624
00:52:44,832 --> 00:52:47,125
com algum
geriatra italiano pervertido
625
00:52:47,209 --> 00:52:51,004
que, artisticamente, precisa que
o herói bote o dedão em seu ânus
626
00:52:51,129 --> 00:52:53,465
nas 17 cenas de sexo.
627
00:52:53,674 --> 00:52:54,800
Certo.
628
00:52:56,301 --> 00:52:57,386
Gosta do lugar?
629
00:53:00,389 --> 00:53:02,266
- Precisa de algumas reformas.
É.
630
00:53:06,603 --> 00:53:08,021
Sabe, estava na Itália.
631
00:53:08,480 --> 00:53:09,606
E...
632
00:53:12,276 --> 00:53:14,111
E comecei a assobiar.
633
00:53:17,447 --> 00:53:19,116
Meus braços sentiram a luz.
634
00:53:22,870 --> 00:53:23,996
Sujos.
635
00:53:29,001 --> 00:53:31,795
Minha mente voava
e eu não conseguia respirar.
636
00:53:33,547 --> 00:53:35,507
E pensei que estava morrendo.
637
00:53:43,390 --> 00:53:45,475
Precisei de uma semana
pra sair dessa.
638
00:53:46,185 --> 00:53:47,311
Um banho.
639
00:53:52,107 --> 00:53:56,403
Mas não consegui mais sair
e agora tô nessa.
640
00:53:58,989 --> 00:54:00,657
Sente isso desde então?
641
00:54:02,534 --> 00:54:03,660
Medo?
642
00:54:20,093 --> 00:54:22,804
Obrigado por aparecer,
aceitar o trabalho.
643
00:54:24,306 --> 00:54:26,850
Não aceitei o trabalho.
644
00:54:40,405 --> 00:54:41,698
Boa noite.
645
00:54:42,866 --> 00:54:45,410
O cara que fez isso,
também fez a Casa Branca.
646
00:54:45,410 --> 00:54:49,248
Sério, fui à América, como
aqueles que fazem coisas erradas.
647
00:54:49,456 --> 00:54:50,499
Ouvi falar.
648
00:54:53,418 --> 00:54:55,546
Passou a noite com ela?
649
00:54:57,089 --> 00:54:59,216
Fingirei que
não me perguntou isso.
650
00:55:00,092 --> 00:55:02,261
Ela falou porque
desistiu do trabalho?
651
00:55:02,261 --> 00:55:05,180
Não gostou.
Não viu o porquê.
652
00:55:05,764 --> 00:55:07,391
Ela não contou o porquê.
653
00:55:09,393 --> 00:55:11,186
Foi violentada na Itália.
654
00:55:13,605 --> 00:55:15,941
A polícia não se envolveu,
nem os jornais.
655
00:55:16,066 --> 00:55:18,068
Ela não podia falar nada.
656
00:55:18,735 --> 00:55:22,573
- E o que aconteceu ao cara?
- É uma história interessante.
657
00:55:24,741 --> 00:55:28,287
Encontraram droga dissolvida
no vinho dele.
658
00:55:28,662 --> 00:55:30,205
Muita droga mesmo.
659
00:55:34,334 --> 00:55:36,461
Estava no próprio carro,
em Barnet.
660
00:55:44,636 --> 00:55:46,763
Está atrasado.
Sabia disso.
661
00:55:48,765 --> 00:55:50,767
Qual a surpresa, Billy?
662
00:55:51,602 --> 00:55:53,437
Vai ver, não vai?
663
00:56:09,328 --> 00:56:13,081
Que bom que apareceu, Mitchel.
Esse porra se atrasou?
664
00:56:14,249 --> 00:56:16,418
Conhece o Sr. Beaumont
e o Sr. Fletcher.
665
00:56:19,046 --> 00:56:20,255
Não são eles.
666
00:56:21,757 --> 00:56:23,967
- Não são?
- Não são eles.
667
00:56:24,092 --> 00:56:27,513
- Não são eles, Billy.
- Eles têm o prepúcio, cara!
668
00:56:27,971 --> 00:56:30,140
Já vi vários Islâmicos!
669
00:56:30,557 --> 00:56:33,477
- E mesmo que fossem...
- E se fossem?
670
00:56:34,770 --> 00:56:37,981
O que fez, Bill?
Pegou o 1º negro que viu?
671
00:56:39,316 --> 00:56:43,070
Como exemplo, você disse.
Mesmo se não fosse, mas é.
672
00:56:43,195 --> 00:56:45,155
Bom, agora são.
673
00:56:55,958 --> 00:56:59,002
Sabe, quando criança,
eu era um pobretão.
674
00:57:00,212 --> 00:57:03,340
Minha mãe, não me leve a mal,
tinha uma boa casa.
675
00:57:03,465 --> 00:57:06,677
Logo depois da guerra,
não tínhamos dinheiro.
676
00:57:07,386 --> 00:57:13,684
Mas sabe de uma coisa, lembro de
levar minha garota ao Bermondsey,
677
00:57:13,809 --> 00:57:16,395
para ela poder sair
de balada com outro cara.
678
00:57:16,478 --> 00:57:21,692
Ela não imaginava que eu sabia.
Mas eu sabia. Eu sabia, porra.
679
00:57:22,734 --> 00:57:25,404
Ela me fez sentir como um babacão.
680
00:57:26,488 --> 00:57:28,198
E o que isso tem a ver comigo?
681
00:57:29,116 --> 00:57:30,200
Porra!
682
00:57:33,912 --> 00:57:35,706
Puta merda!
Vejam isso.
683
00:57:36,999 --> 00:57:38,250
Bem no coração.
684
00:57:39,585 --> 00:57:40,961
Bom, acabamos por aqui.
685
00:57:42,504 --> 00:57:44,047
É apenas um acessório agora.
686
00:57:44,506 --> 00:57:47,426
É como estar casado, sabe.
É por toda a vida.
687
00:57:47,551 --> 00:57:49,636
Agora, o cara que
leva isso adiante,
688
00:57:52,764 --> 00:57:55,434
exceto manter um cara
como o Billy ferrando tudo.
689
00:57:55,434 --> 00:57:58,437
- Bom, pensamos do mesmo jeito.
- Seu babaca estúpido!
690
00:57:59,480 --> 00:58:03,442
Bill, leve-o para casa, certo?
691
00:58:06,320 --> 00:58:08,822
- Isso seria difícil, Sr. Gant.
- É mesmo?
692
00:58:11,283 --> 00:58:14,161
Leve este porra para casa.
693
00:58:14,286 --> 00:58:18,248
Faça com que os outros negros
o vejam, ou acabo com você!
694
00:58:18,624 --> 00:58:21,460
Te convidaria para um drinque
mas estou com pressa.
695
00:58:21,502 --> 00:58:24,880
Deve perguntar pra pessoa antes
de colocá-la nessa situação.
696
00:58:24,880 --> 00:58:26,757
Mesmo?
Vamos conversar.
697
00:58:30,677 --> 00:58:33,722
Não pedi para saber dos seus
negócios. Nem quero.
698
00:58:33,847 --> 00:58:35,682
Bom, agora já sabe.
699
00:58:35,807 --> 00:58:39,061
O que quer ou não saber
são duas coisas diferentes.
700
00:58:39,394 --> 00:58:41,855
- Ainda somos amigos?
- Está a salvo, é isso?
701
00:58:41,855 --> 00:58:44,858
As casas. Agora eu sei.
E sei daquele babaca.
702
00:58:45,150 --> 00:58:47,152
Quer que eu o mate?
Faço isso agora.
703
00:58:47,194 --> 00:58:48,570
- Não disse isso.
- Disse.
704
00:58:48,612 --> 00:58:50,697
Não, não. Foi o que disse.
Disse sim.
705
00:58:50,697 --> 00:58:53,534
- Exatamente isso.
- Como quiser, eu não disse isso.
706
00:58:54,868 --> 00:58:57,204
- Não disse isso!
- Disse sim!
707
00:58:57,329 --> 00:59:01,166
Disse. Sabe o que é mais
poderoso nisso tudo?
708
00:59:01,458 --> 00:59:05,420
Sei, saber que pode dar errado
pra todo mundo, a qualquer hora.
709
00:59:05,546 --> 00:59:07,130
Sabe o que mais?
710
00:59:16,598 --> 00:59:18,392
Olha, por que estamos gritando?
711
00:59:19,184 --> 00:59:21,353
- Porque?
- Foda-se!
712
00:59:22,396 --> 00:59:24,314
Não fazemos muito isso.
713
00:59:24,523 --> 00:59:27,276
Vamos almoçar, sentar
num lugar legal.
714
00:59:27,693 --> 00:59:31,155
Conversar.
Como homens!
715
00:59:34,825 --> 00:59:35,909
Babaca.
716
00:59:36,326 --> 00:59:37,953
Porra de babaca.
717
00:59:56,263 --> 00:59:58,724
- O que acha?
- Quero viver lá.
718
00:59:59,892 --> 01:00:03,604
Quando eu era criança, imaginava
uma casa assim em Londres, enorme.
719
01:00:03,645 --> 01:00:04,730
Mas é a casa dele.
720
01:00:05,898 --> 01:00:08,150
Tem seu próprio dinheiro, não?
721
01:00:08,400 --> 01:00:11,278
- Já teve muita grana?
- Às vezes, mas não liberdade.
722
01:00:11,361 --> 01:00:12,821
- Como é?
- O que?
723
01:00:15,782 --> 01:00:19,119
Não ser um existencialista
com um Gauloise.
724
01:00:19,745 --> 01:00:21,330
Só fiz uma pergunta.
725
01:00:21,914 --> 01:00:23,582
Faça outra.
726
01:00:25,792 --> 01:00:29,838
Como se sentiria indo a um
restaurante, como pessoa normal?
727
01:00:31,840 --> 01:00:34,218
Sentaria em um restaurante
com um homem que
728
01:00:34,218 --> 01:00:35,385
acabou de sair de Pentonville,
729
01:00:36,470 --> 01:00:38,555
após 3 anos de crimes brutais?
730
01:00:41,475 --> 01:00:43,227
Por mais que adore a ideia,
731
01:00:44,478 --> 01:00:47,564
acho que seria a pior coisa
que poderia te acontecer.
732
01:00:48,357 --> 01:00:51,443
É, deve estar em pedacinhos.
E eu, não ia querer isso.
733
01:00:59,827 --> 01:01:01,703
Tá, vou ser bem corajosa agora.
734
01:01:01,829 --> 01:01:04,456
Serei corajosa e ousada.
735
01:01:08,460 --> 01:01:11,171
Se eu me apaixonasse
por você aqui no campo,
736
01:01:14,925 --> 01:01:16,301
o que faria a respeito?
737
01:01:17,344 --> 01:01:18,595
Qualquer coisa.
738
01:01:24,143 --> 01:01:25,477
Tudo.
739
01:01:26,520 --> 01:01:29,731
Falei bobagem sobre
ir a um restaurante.
740
01:01:30,149 --> 01:01:34,319
- Não posso nem mesmo...
- Eu sei.
741
01:01:38,365 --> 01:01:39,408
Ela está ai, cara?
742
01:01:39,533 --> 01:01:41,702
Oi, onde está
a vadia de cabelos longos?
743
01:01:43,662 --> 01:01:45,581
Não tem como se esconder, cara!
744
01:01:49,960 --> 01:01:52,129
- Está transando com ela?
- Está, né?
745
01:01:52,254 --> 01:01:54,715
Aposto que ela tem um cheiro
maravilhoso!
746
01:02:00,679 --> 01:02:03,849
Lá está ele!
Aqui cara, sorria para a câmera!
747
01:02:20,657 --> 01:02:25,787
Quero que organize a coleta,
Streatham, Clapham e Kennington.
748
01:02:26,997 --> 01:02:29,791
- Não sei nada disso, Sr Gant.
- Me chame de Rob.
749
01:02:31,877 --> 01:02:35,047
Não espero que vá de
porta em porta, não dessa maneira.
750
01:02:35,255 --> 01:02:36,882
Porra,
dê uma olhada em você.
751
01:02:38,967 --> 01:02:41,261
Sabe que poderia ser
o que quisesse.
752
01:02:41,929 --> 01:02:45,015
Foi o que sempre ouvi:
"Você pode fazer o que quiser."
753
01:02:48,227 --> 01:02:51,730
As pessoas não dão chances.
Não do tipo que estou te dando.
754
01:02:52,397 --> 01:02:57,069
Agora, seu amigo Norton,
o Billy.
755
01:02:59,154 --> 01:03:01,031
Ele não pode conduzir uma firma,
756
01:03:01,573 --> 01:03:04,201
não conseguiu nem mesmo
trazer o negro certo.
757
01:03:19,508 --> 01:03:21,760
Posso recomendar o Lemonsole,
é divino.
758
01:03:22,427 --> 01:03:25,264
Bem fresco aqui, sabe,
mas é britânico, né?
759
01:03:26,390 --> 01:03:30,269
Vou querer carne, no ponto
e macia. Obrigado.
760
01:03:35,732 --> 01:03:37,151
Vou de Lemonsole
761
01:03:37,276 --> 01:03:39,945
um purê de batatas para acompanhar
e feijão.
762
01:03:40,154 --> 01:03:45,075
Um garrafa de Sancerre
e uma de Haut-Brion.
763
01:03:46,577 --> 01:03:51,123
E um copo para cada.
Um, o copo certo.
764
01:03:52,249 --> 01:03:55,294
- Sr.?
- Traga-me a carta de vinhos.
765
01:03:56,003 --> 01:03:57,462
Sabe, o velho vinho.
766
01:04:06,680 --> 01:04:09,016
Está procurando dois garotos
de Kennington
767
01:04:09,016 --> 01:04:11,101
que acabaram com um bêbado.
768
01:04:11,935 --> 01:04:14,271
Um deles é um promissor
jogador de futebol.
769
01:04:14,271 --> 01:04:16,982
E apostei muita grana nele.
Rendimentos futuros.
770
01:04:18,400 --> 01:04:21,653
E também,
por amor ao jogo.
771
01:04:22,654 --> 01:04:25,365
- Não é adorável?
- Bom, ele é a bela da bola.
772
01:04:25,532 --> 01:04:26,700
Certo.
773
01:04:27,784 --> 01:04:29,953
Ninguém vai enquadrá-lo, Mitch.
774
01:04:30,370 --> 01:04:32,831
Você gosta disso?
Gosta da vida, né?
775
01:04:33,165 --> 01:04:35,417
Terá que desistir do seu
trabalho formal.
776
01:04:35,459 --> 01:04:37,002
Sem chance.
777
01:04:39,796 --> 01:04:41,632
O campo é adorável,
né, colega?
778
01:04:41,632 --> 01:04:43,926
É a própria Inglaterra, sabe.
Jerusalem.
779
01:04:50,182 --> 01:04:53,477
Você é a porra de um gangster.
Faz parte da minha firma.
780
01:04:55,062 --> 01:04:59,983
Bom, às vezes um gangster
781
01:05:02,611 --> 01:05:05,239
- quer ser algo mais.
- E quando é isso?
782
01:05:06,156 --> 01:05:08,867
Virá comigo e trabalhará
para mim, é óbvio.
783
01:05:09,076 --> 01:05:10,911
Então, quando isso acontecerá?
784
01:05:12,162 --> 01:05:15,415
Você me viu atirando
naquele negro.
785
01:05:20,420 --> 01:05:24,299
Acha mesmo que vou te deixar livre
andando por ai, pelo planeta?
786
01:05:24,424 --> 01:05:25,759
Isto não vai acontecer.
787
01:05:27,594 --> 01:05:31,140
Olha, o que tem que entender é
que se eu fosse um gangster, Rob,
788
01:05:32,099 --> 01:05:34,726
você seria o 1º a morrer.
789
01:05:35,435 --> 01:05:38,981
Não trabalharia para você. Mataria
tudo e pegaria tudo o que tem.
790
01:05:39,565 --> 01:05:42,192
Se eu fosse um gangster.
791
01:05:42,943 --> 01:05:44,862
É por isso que não quer
que eu seja.
792
01:05:44,862 --> 01:05:46,405
Por isso ninguém quer.
793
01:05:46,530 --> 01:05:49,158
Por que se eu começar,
não vou parar. Sacou?
794
01:05:53,662 --> 01:05:55,205
Não me pergunte novamente.
795
01:06:08,302 --> 01:06:09,428
Pela carne.
796
01:07:10,239 --> 01:07:11,490
Bem vindo.
797
01:07:12,574 --> 01:07:14,368
Estava ficando doidão.
798
01:07:15,118 --> 01:07:17,204
Claro que está.
São só 6 da manhã.
799
01:07:20,666 --> 01:07:22,668
Ainda não recebeu.
800
01:07:25,629 --> 01:07:28,757
Aluguel, pelo flat.
801
01:07:30,551 --> 01:07:32,427
Não aceitarei o serviço.
802
01:07:52,906 --> 01:07:54,408
Tudo bem?
803
01:07:54,992 --> 01:07:58,579
Não esperava por você mas,
você estava.
804
01:08:01,707 --> 01:08:05,627
Estes são meus 2 amigos.
Sr. Fletcher, Sr. Beaumont.
805
01:08:09,089 --> 01:08:10,757
- Tudo bem?
- Sim.
806
01:08:13,093 --> 01:08:14,761
Então, o que está
fazendo aqui?
807
01:08:15,262 --> 01:08:19,600
Pensei que estaria vazio.
Vim pegar algumas coisas minhas.
808
01:08:19,975 --> 01:08:22,478
- Suas?
- É, que deixei quando eu...
809
01:08:23,645 --> 01:08:25,230
Quando tive que sair.
810
01:08:25,439 --> 01:08:28,692
Tinha que pegar coisas suas
no meu flat?
811
01:08:32,321 --> 01:08:36,700
Soa meio estranho,
mas eram minhas.
812
01:08:36,825 --> 01:08:38,785
Não, não mesmo.
Nunca foram suas.
813
01:08:38,952 --> 01:08:41,997
- Já que ainda tenho a chave.
- Oh, ainda tem a chave.
814
01:08:42,831 --> 01:08:45,042
- Mas o que...
- Essa chave é minha.
815
01:08:46,001 --> 01:08:48,712
Está bem? Não fique nervoso,
não precisa.
816
01:08:49,171 --> 01:08:50,839
- Não estou.
- Não mesmo?
817
01:08:51,048 --> 01:08:53,300
- Não.
- Então é sempre assim?
818
01:08:58,514 --> 01:08:59,556
Como?
819
01:09:02,518 --> 01:09:05,938
Quando criança, adorava ir pra
alto mar com meu tio.
820
01:09:06,855 --> 01:09:10,150
Bom, não era bem meu tio.
Vivia com minha mãe.
821
01:09:10,984 --> 01:09:13,487
Ela me teve,
mas ele não era meu tio.
822
01:09:19,409 --> 01:09:21,495
Costumava fazer coisas comigo.
823
01:09:25,290 --> 01:09:27,626
Sabe como eu me sentia?
824
01:09:31,129 --> 01:09:32,840
Já ouviu falar de Kennington?
825
01:09:33,006 --> 01:09:34,591
- Não.
- Vá se foder, Danny.
826
01:09:34,591 --> 01:09:36,927
Todo mundo sabe quem
eu estou procurando
827
01:09:36,927 --> 01:09:39,888
mas ninguém o entrega pra mim.
Não gosto disso, Danny.
828
01:09:41,223 --> 01:09:43,433
Tá legal, mas não fui
eu quem falou.
829
01:09:43,559 --> 01:09:46,270
Qual o nome dele
e onde está?
830
01:12:54,416 --> 01:12:59,004
Não posso ser visto com você.
Nem aqui, nem na Inglaterra.
831
01:13:01,548 --> 01:13:05,260
Não quero que te fotografem.
Não podem ter você.
832
01:13:41,713 --> 01:13:43,590
Não precisa isso,
não mesmo, Mitch!
833
01:13:43,715 --> 01:13:45,968
Podemos dar uma volta, Billy,
você e eu?
834
01:13:45,968 --> 01:13:47,344
Ou vai dar o fora daqui?
835
01:13:47,344 --> 01:13:49,763
- Você me fodeu, cara.
- Como assim, Billy?
836
01:13:49,805 --> 01:13:51,390
Gant tá fissurado em você.
837
01:13:51,515 --> 01:13:53,934
- Não sou homossexual.
- Foda-se esse Gant...
838
01:13:54,268 --> 01:13:57,104
Que se foda essa merda
de homossexualidade do Gant.
839
01:13:57,146 --> 01:14:00,149
Se ele é, que seja,
o país é livre, não é?
840
01:14:00,524 --> 01:14:03,902
Consegui...eu consegui
um acordo maravilhoso
841
01:14:04,695 --> 01:14:08,824
e você cagou no pau.
Cagou bonito.
842
01:14:09,408 --> 01:14:11,702
Se tá fodido, cara.
843
01:14:12,119 --> 01:14:16,081
Tá mesmo. Ele disse
que você tá devendo pra ele.
844
01:14:16,206 --> 01:14:17,666
Não devo nada a ele.
845
01:14:18,542 --> 01:14:20,794
Dê o fora daqui, Billy.
846
01:14:25,841 --> 01:14:28,635
- Me dê alguma chave, então.
- Só mais uma coisa.
847
01:14:29,511 --> 01:14:33,015
Há 3 anos quando peguei aquele
cara, como suas mãos ficaram?
848
01:14:34,224 --> 01:14:37,352
Como elas estavam, Billy?
Acha que eu não sabia, porra?
849
01:14:37,394 --> 01:14:40,606
- Acha mesmo, Billy?
- Você já era! Já era, cara!
850
01:14:41,064 --> 01:14:44,401
- Tô falando com um nada!
- Não apareça mais aqui!
851
01:14:47,738 --> 01:14:50,449
Gant quer aqueles carros.
Ele quer!
852
01:14:50,574 --> 01:14:53,785
Quer a porra daquele
quadro de Bacon.
853
01:14:53,911 --> 01:14:55,996
- Quer isso.
- Não é o que ele quer.
854
01:14:55,996 --> 01:14:57,789
Cuidado com o grande bósnio!
855
01:14:57,956 --> 01:14:59,583
Da próxima vez,
ele que virá!
856
01:15:02,461 --> 01:15:05,130
- Uma palavrinha.
- Qual a pressa?
857
01:15:07,466 --> 01:15:10,219
- Quem acha que é?
- Algum babaca.
858
01:15:10,969 --> 01:15:13,597
Como se sente em
relação as armas, Jordan?
859
01:15:15,808 --> 01:15:22,147
Querido, sou um ator experiente.
Não sinto nada sobre coisa alguma.
860
01:15:31,406 --> 01:15:36,078
Acha isso muito filósofo,
imagino eu.
861
01:15:39,498 --> 01:15:41,667
Tem algum lugar
pra colocar isso?
862
01:15:42,793 --> 01:15:43,836
Tenho.
863
01:16:11,572 --> 01:16:13,448
Preciso de um carro emprestado.
864
01:16:14,533 --> 01:16:15,909
Por que estragar tudo?
865
01:17:18,639 --> 01:17:20,933
- Porra!
- Levante-se!
866
01:17:22,768 --> 01:17:25,229
Não!
Porra! Merda!
867
01:17:25,854 --> 01:17:27,773
Venha aqui!
868
01:17:30,776 --> 01:17:33,529
Não podemos resolver isso!?
869
01:17:33,695 --> 01:17:36,532
- Está me machucando.
- Esteve na minha casa, Billy,
870
01:17:36,532 --> 01:17:38,700
- onde eu moro!
- Ele falou para eu ir.
871
01:17:38,700 --> 01:17:41,453
O que aconteceu
ao antigo dono de lá, Billy? Hein?
872
01:17:42,120 --> 01:17:45,332
Foi...Não estou
armando pra você, eu juro.
873
01:17:45,457 --> 01:17:48,293
- Não é isso.
- Aquele bastardo estúpido,
874
01:17:48,418 --> 01:17:52,172
ele apareceu para pegar
algumas roupas.
875
01:17:52,297 --> 01:17:53,590
- Quem?
- Eu não sei.
876
01:17:53,715 --> 01:17:57,219
Então, Gant deu um jeito! Sabe
o que ele fez naquela noite,
877
01:17:57,261 --> 01:18:00,264
com aquele negro!
Ele deu um jeito.
878
01:18:00,556 --> 01:18:03,600
Então, ele levou o cara
de volta para Brighton.
879
01:18:03,809 --> 01:18:06,103
Pegou ele, comeu o rabo dele
880
01:18:06,228 --> 01:18:09,648
e o degolou, cara!
881
01:18:10,691 --> 01:18:13,735
Juro, Gant matará todo mundo!
882
01:18:13,861 --> 01:18:17,489
Todo mundo que seja próximo
de você. Juro, todo mundo.
883
01:18:17,614 --> 01:18:19,283
Ele sabe sobre minha irmã?
884
01:18:20,701 --> 01:18:22,786
Todos sabem da sua irmã.
885
01:18:24,621 --> 01:18:28,125
Venha aqui!
Olhe para mim, babaca!
886
01:18:29,209 --> 01:18:33,005
Mitch! Mitch! Sou eu,
lembra-se?
887
01:18:33,380 --> 01:18:36,884
Lembra-se?
Se lembra do Billy, né?
888
01:18:40,596 --> 01:18:41,680
Sim.
Venha aqui.
889
01:18:41,805 --> 01:18:45,642
Não, não. Essa grana é do Gant.
É do Gant. Não pegue.
890
01:18:45,767 --> 01:18:49,146
Não, não é, Billy. É só de uma
porra de um gangster, Billy.
891
01:18:49,229 --> 01:18:51,231
Toda essa grana é minha.
Todinha!
892
01:18:51,231 --> 01:18:53,567
Me dá essa grana.
Te dou toda minha grana!
893
01:18:53,567 --> 01:18:55,402
Te dou a porra da minha grana!
894
01:18:55,819 --> 01:18:57,529
O que acabou de fazer comigo?
895
01:19:00,032 --> 01:19:03,202
- Tá tudo limpo?
- É o Mitchel.
896
01:19:04,077 --> 01:19:06,705
Qual a situação física do Billy?
897
01:19:07,331 --> 01:19:09,166
Podemos falar de negócios, Rob?
898
01:19:09,625 --> 01:19:12,169
Não acho que temos
muito a dizer.
899
01:19:12,294 --> 01:19:15,422
Mais alguma coisa vinda de você
e te farei uma visitinha
900
01:19:15,422 --> 01:19:16,590
e corto sua garganta!
901
01:19:16,590 --> 01:19:18,050
- É meu!
- Me dá! É meu!
902
01:19:29,269 --> 01:19:32,189
Esse lugar não é adorável?
É de um amigo meu.
903
01:19:32,689 --> 01:19:33,732
Alfons!
904
01:19:34,650 --> 01:19:38,946
Este é meu irmão, Mitchel.
Mitchel, este é o Alfons.
905
01:19:39,112 --> 01:19:40,155
Muito prazer.
906
01:19:40,864 --> 01:19:42,366
Poço pedir para os dois.
907
01:19:42,699 --> 01:19:44,576
Sim, claro,
mas nada sujo.
908
01:19:50,040 --> 01:19:52,251
- Este é o Alfons.
- Sem dúvida.
909
01:19:52,960 --> 01:19:54,169
Andou bebendo?
910
01:19:54,628 --> 01:19:57,381
Podemos falar de algo importante,
só pra variar?
911
01:19:57,464 --> 01:19:59,216
Larguei o Dr Raj...
912
01:19:59,216 --> 01:20:01,927
Nada mais.
Eu e o Dr Raju, acabou.
913
01:20:02,678 --> 01:20:04,513
Pegou o número do cartão dele?
914
01:20:05,806 --> 01:20:07,641
- O que?
- O número da senha?
915
01:20:13,564 --> 01:20:15,482
Grana, grana,
é só disso que fala?
916
01:20:15,482 --> 01:20:17,776
- Está sem gravata.
- Foi um longo dia.
917
01:20:17,776 --> 01:20:20,737
Olha.
Tem umas pessoas atrás de mim.
918
01:20:21,989 --> 01:20:23,991
E talvez possam te ferir.
919
01:20:25,826 --> 01:20:29,121
Muito. Quero que saia da cidade
até eu ver o que vou fazer.
920
01:20:29,163 --> 01:20:32,499
Bom, o mundo é gigante, tem
um monte de lugares que posso ir.
921
01:20:32,583 --> 01:20:34,835
Um deles seria Paris.
Tome, uma passagem.
922
01:20:34,835 --> 01:20:35,961
Ooh, Paris!
923
01:20:39,673 --> 01:20:42,551
Tá. Mais preciso de mais
grana do que o usual.
924
01:20:42,676 --> 01:20:44,344
- Muita.
- Claro.
925
01:20:44,470 --> 01:20:46,138
- Sério?
- Sem desculpas.
926
01:20:49,308 --> 01:20:51,810
E fique lá, certo.
Até eu ligar.
927
01:20:52,394 --> 01:20:54,646
Você não é meu pai, tá?
928
01:20:55,189 --> 01:20:56,523
Alfons, poderíamos...
929
01:20:57,232 --> 01:21:00,277
E se nos servisse...
Duas Sambucas triplas em chamas.
930
01:21:00,402 --> 01:21:02,404
- Briony.
- Em chamas.
931
01:21:06,200 --> 01:21:08,702
Gosto quando se preocupa
em cuidar de mim.
932
01:21:09,745 --> 01:21:10,913
Eu te amo.
933
01:21:17,377 --> 01:21:19,546
Mitchel, não vou beber.
Prometo que não.
934
01:21:19,588 --> 01:21:21,381
Prometo que não beberei!
935
01:21:26,720 --> 01:21:29,640
Pode servir minha Sambucas,
por favor, Alfons?
936
01:21:38,816 --> 01:21:41,276
- Não foi pra lugar nenhum.
- Ainda não.
937
01:21:48,408 --> 01:21:50,035
Aceitei um trabalho.
938
01:21:51,912 --> 01:21:53,288
Isso é bom.
939
01:22:01,088 --> 01:22:03,882
- Tenho que ir para Los Angeles.
- Sair de Londres.
940
01:22:05,843 --> 01:22:08,220
- É, não combina comigo.
- É.
941
01:22:11,765 --> 01:22:13,559
Virá comigo?
942
01:22:14,893 --> 01:22:17,312
Primeiro,
tenho que fazer uma coisa.
943
01:22:20,440 --> 01:22:22,192
Mas irá para a América?
944
01:22:24,069 --> 01:22:25,487
Sim, irei.
945
01:22:29,032 --> 01:22:31,577
- Ouviu falar de Chateau Marmont?
- Sim.
946
01:22:33,078 --> 01:22:35,539
Eles tem um lista,
isso nem existe.
947
01:22:37,124 --> 01:22:38,625
Seu nome estará nela.
948
01:23:03,609 --> 01:23:06,028
Cuidado com o grande
bósnio fodástico!
949
01:23:06,153 --> 01:23:07,738
Da próxima vez,
ele virá!
950
01:23:16,330 --> 01:23:17,998
Tem visita.
951
01:23:20,626 --> 01:23:23,045
Não sei como dizer isso,
952
01:23:23,170 --> 01:23:27,132
mas é algo que uma celebridade
não pode ter divulgado num jornal.
953
01:23:33,639 --> 01:23:35,766
O que faremos com ele?
954
01:23:38,519 --> 01:23:40,604
Billy espalhou
morte por toda parte.
955
01:23:44,149 --> 01:23:47,903
Precisarei da sua ajuda.
Está preparado?
956
01:23:49,029 --> 01:23:52,199
Se posso envenenar um produtor
com seu próprio vinho,
957
01:23:52,199 --> 01:23:54,827
diria que estou preparado
para qualquer coisa.
958
01:23:54,868 --> 01:23:57,955
Comparado às outras pessoas,
sou o porra do Borgia Pope.
959
01:24:00,332 --> 01:24:02,918
O que pretende fazer com esse
bósnio de merda?
960
01:24:03,210 --> 01:24:04,461
Este Storbor?
961
01:24:04,586 --> 01:24:07,256
Matá-lo.
Matar quem contratá-lo.
962
01:24:08,423 --> 01:24:10,926
Precisaremos de
um monte de drogas.
963
01:24:11,051 --> 01:24:12,886
Encontrou o cara certo.
964
01:24:13,595 --> 01:24:14,596
Certo.
965
01:24:26,316 --> 01:24:30,028
Eu sou o que digo.
966
01:24:58,765 --> 01:24:59,850
Lads!
967
01:25:06,982 --> 01:25:08,734
Ouvi que está a minha procura.
968
01:25:09,526 --> 01:25:12,738
Tem culhão meu amigo.
Vou te pagar uma bebida.
969
01:25:12,863 --> 01:25:14,781
Não, quero fazer um acordo.
970
01:25:14,907 --> 01:25:17,034
Achou algo na sua casa, né?
971
01:25:17,242 --> 01:25:20,412
Foi engraçado o que fez.
Gosto do seu estilo.
972
01:25:33,467 --> 01:25:36,303
- Vem?
- Se meu novo amigo for também.
973
01:25:37,387 --> 01:25:40,474
- Tá fodido, cara!
- É, porque não.
974
01:25:40,599 --> 01:25:42,351
- É?
- É.
975
01:26:02,454 --> 01:26:04,414
Já ouviu os Beatles?
976
01:26:05,249 --> 01:26:06,500
Não.
977
01:26:06,792 --> 01:26:08,293
John Lennon era meu tio.
978
01:26:13,298 --> 01:26:15,092
Quem é esse imbecil?
979
01:26:18,846 --> 01:26:20,305
Eu te amo.
980
01:26:27,563 --> 01:26:29,898
O que quis dizer?
981
01:26:29,898 --> 01:26:31,358
Sobre ser pago.
982
01:26:31,859 --> 01:26:35,237
- Certo.
- O que quis dizer com ser pago?
983
01:26:36,196 --> 01:26:37,906
Todo mundo fica doidão assim?
984
01:26:42,786 --> 01:26:44,872
O que quis dizer com
ser pago?
985
01:26:45,247 --> 01:26:48,625
Seria tipo, trabalha para o Gant,
eu dobro isso.
986
01:26:49,751 --> 01:26:51,879
Tem culhão pra matar o Gant?
987
01:26:53,881 --> 01:26:55,591
Já matei bebês.
988
01:26:57,885 --> 01:26:59,511
Bom saber.
989
01:27:04,349 --> 01:27:08,145
Deixe rolar, cara.
Está acabado.
990
01:27:42,638 --> 01:27:44,932
Sr. Mitchel, olha,
não vou dizer nada!
991
01:28:48,954 --> 01:28:50,581
Isso não é só maconha.
992
01:29:02,259 --> 01:29:03,844
- Alô.
- Briony, onde está?
993
01:29:03,844 --> 01:29:07,431
- Em Paris, onde mais?
- Boa garota. Fique ai, certo?
994
01:29:08,557 --> 01:29:09,641
Certo.
995
01:29:11,685 --> 01:29:12,895
Respire.
996
01:29:30,871 --> 01:29:32,039
Briony?
997
01:30:00,359 --> 01:30:01,777
Onde está Briony?
998
01:30:30,180 --> 01:30:31,974
Que surpresa agradável.
999
01:30:34,852 --> 01:30:38,272
Oh, não faz ideia de quanto é.
1000
01:30:46,697 --> 01:30:48,907
Obrigado por ter vindo.
1001
01:30:49,116 --> 01:30:51,493
Poderia descer ali, por favor?
1002
01:30:54,538 --> 01:30:56,999
Que porra tá fazendo?
Aquilo é só droga, cara.
1003
01:30:57,124 --> 01:30:58,292
Por favor.
1004
01:31:29,615 --> 01:31:32,242
Aqui.
Bem aqui.
1005
01:31:47,758 --> 01:31:48,717
Pois não?
1006
01:32:24,503 --> 01:32:27,840
- Como diabos chegou aqui?
- Sua "dama" me deixou entrar.
1007
01:32:29,800 --> 01:32:32,553
Tenho 60 mil dólares aqui.
Neste quarto.
1008
01:32:33,762 --> 01:32:34,930
Pegue.
1009
01:32:59,788 --> 01:33:01,248
Não abra.
1010
01:33:02,082 --> 01:33:04,668
- Por que não?
- Porque tem uma arma ai.
1011
01:33:05,127 --> 01:33:06,670
Saia dai.
1012
01:33:15,137 --> 01:33:16,388
Deite na cama.
1013
01:33:24,021 --> 01:33:26,565
A gente, juntos, poderia
ter sido ótimo.
1014
01:33:26,773 --> 01:33:28,567
As pessoas lembrariam de nós.
1015
01:33:31,111 --> 01:33:33,614
- Engraçado o que você lembra.
- É mesmo.
1016
01:33:34,490 --> 01:33:37,075
Certa vez, escrevi um poema
para uma garota,
1017
01:33:38,785 --> 01:33:41,413
ela assinou e deu o poema
para outro namorado.
1018
01:33:41,455 --> 01:33:43,624
E o que isso tem a ver comigo?
1019
01:35:35,903 --> 01:35:38,697
Minha cliente não tinha
conhecimento de nada disso.
1020
01:35:38,822 --> 01:35:39,990
Na hora do incidente,
1021
01:35:40,115 --> 01:35:42,868
ela estava voando
para os Estados Unidos.
1022
01:35:59,092 --> 01:36:00,928
Ouvi que estava a minha procura.
1023
01:36:36,463 --> 01:36:39,049
Isto é um problema
para a polícia de Londres.
1024
01:36:39,174 --> 01:36:40,717
Sem mais perguntas.