1
00:01:18,629 --> 00:01:23,967
20 sekunda do slijetanja.
Provjera prekidača.
2
00:01:25,719 --> 00:01:27,919
Potvrđujem, zakrilca vani.
3
00:01:30,116 --> 00:01:32,333
Kakve su brojke u
komori za miješanje?
4
00:01:32,375 --> 00:01:37,242
Ovdje je baš čupavo, mijenjaju se po
pola stupnja sa svake strane. -Vidim.
5
00:01:39,358 --> 00:01:41,558
10 sekunda.
6
00:01:52,412 --> 00:01:54,612
Dobra putanja, 15 sekunda.
7
00:02:28,407 --> 00:02:30,607
VISINA
8
00:03:25,297 --> 00:03:28,630
Možeš li nam dati vizualnu
procjenu svoje lokacije?
9
00:03:29,801 --> 00:03:32,971
Dobro, visina 42,67
km. Na putu prema dolje.
10
00:03:41,521 --> 00:03:46,723
Približavaš se 35,05 km. Trebaš
opet preuzeti aerodinamičke komande.
11
00:03:48,570 --> 00:03:50,770
Skretanje udesno.
12
00:03:56,745 --> 00:03:59,078
Očitavamo uzdizanje,
a ne poniranje.
13
00:04:07,756 --> 00:04:10,333
Visina raste. Još više udesno.
14
00:04:12,844 --> 00:04:15,244
Neil, odskačeš od atmosfere.
15
00:04:20,727 --> 00:04:23,127
Visina još raste, Neil.
16
00:05:24,541 --> 00:05:26,941
Morat ćeš produžiti lebdenje.
17
00:05:30,755 --> 00:05:33,155
Čini se da ti malo nedostaje.
18
00:05:40,473 --> 00:05:43,426
Spusti zakrilca, Neil
19
00:06:07,584 --> 00:06:09,984
Spustio sam se.
20
00:06:12,130 --> 00:06:14,530
Prijem.
21
00:06:25,955 --> 00:06:32,850
1961.
PUSTINJA MOJAVE, KALIFORNIJA
22
00:06:43,912 --> 00:06:46,312
Jesi li dobro?
23
00:06:48,541 --> 00:06:52,161
Jesam. -U redu, Neil.
24
00:06:55,582 --> 00:06:57,676
Mali je dobar inženjer.
25
00:06:57,718 --> 00:07:01,455
Ali nije usredotočen. -Uspio
se vratiti kući, Chuck.
26
00:07:01,497 --> 00:07:04,924
Odskočio je od atmosfere, no
dokučio je kako se vratiti kući.
27
00:07:04,966 --> 00:07:07,011
Treća nezgoda ovaj mjesec.
28
00:07:07,053 --> 00:07:11,253
Bikle bi mu trebao zabraniti
letenje prije nego što se ozlijedi.
29
00:07:50,979 --> 00:07:56,017
Samo tako. U redu je.
30
00:07:56,609 --> 00:08:01,689
U redu je, dušo.
Čekaj. Dođi ovamo.
31
00:08:14,627 --> 00:08:17,027
Što je ovo?
32
00:08:20,258 --> 00:08:22,658
Što je to?
33
00:08:28,933 --> 00:08:35,223
Je li to zmaj? Zmaj leti? -Da.
34
00:08:36,024 --> 00:08:38,424
Kako?
35
00:08:40,570 --> 00:08:42,970
Vidim Mjesec
36
00:08:44,073 --> 00:08:46,473
Mjesec vidi mene
37
00:08:47,619 --> 00:08:52,990
kroz lišće ispod hrastove sjene
38
00:08:54,792 --> 00:09:00,206
Nek' me svjetlo to obasja
39
00:09:02,550 --> 00:09:06,629
i na one koje volim neka zasja.
40
00:09:08,681 --> 00:09:13,060
Možda da o tome popričam
s dr. Johnsom. -S kim?
41
00:09:13,102 --> 00:09:18,274
Dr. Haroldom Johnsom. Razvio
je postupak u Saskatchewanu.
42
00:09:18,316 --> 00:09:22,645
Ići ćeš u Kanadu?
-Morat ću uzeti dopust.
43
00:09:22,987 --> 00:09:28,200
Možda da razgovaraš s
ljudima u bolnici. -Već jesam.
44
00:09:28,242 --> 00:09:31,153
Žao mi je što ne mogu pomoći više.
45
00:09:31,245 --> 00:09:37,501
U redu je, Jack. Cijenim to.
-Naravno. -Pozdravi June. -Dogovoreno.
46
00:09:37,543 --> 00:09:39,943
Dobro, bok. -Bok.
47
00:09:43,758 --> 00:09:47,219
ZRAČENJE 2. NASTAVLJENO
NUSPOJAVE: LETARGIJA, MUČNINA
48
00:09:47,261 --> 00:09:51,061
KARENINO MENTALNO STANJE
ODRAŽENO SLABLJENJEM IMUNITETA
49
00:09:58,231 --> 00:10:03,019
Tko je to napravio? Ti ili
Grace? -Grace. -Onda uzimam.
50
00:10:03,444 --> 00:10:08,866
Hvala. -Hvala. Zvao je Dick Day
iz Houstona, pitao je za tebe.
51
00:10:08,908 --> 00:10:14,905
U vezi projekta Gemini? -Traže
pilote solidnog strojarskog znanja.
52
00:10:16,332 --> 00:10:23,164
Možda kad Karen bude bolje.
Do tada je ne bih htio seliti.
53
00:10:25,424 --> 00:10:31,005
Bilo bi lijepo da ostaneš s
nama. Uživaj u složencu. -Hvala.
54
00:10:31,055 --> 00:10:35,601
Nema na čemu. -Joe. -Bok, Jan.
55
00:10:35,643 --> 00:10:38,387
Držiš se? -Znaš već.
56
00:10:41,274 --> 00:10:45,561
Lijepo što si svratio. -Naravno.
57
00:10:48,072 --> 00:10:50,483
Laku noć.
58
00:12:10,613 --> 00:12:13,107
Tata, hoćeš li se doći igrati?
59
00:12:15,785 --> 00:12:21,156
Trebao bih... Moram
pomoći tvojoj mami.
60
00:13:49,503 --> 00:13:51,955
Mislio sam otići na posao.
61
00:13:56,677 --> 00:13:59,077
Dobro.
62
00:14:16,672 --> 00:14:19,166
Koristit će tehnologiju
okomitog polijetanja.
63
00:14:19,208 --> 00:14:25,270
Još nisu smislili kako to učiniti.
Neću gubiti vrijeme na... -'Jutro.
64
00:14:26,206 --> 00:14:30,786
Neil. -Znaš da možeš
uzeti koji dan slobodno.
65
00:14:32,004 --> 00:14:38,836
Znam. Informiram se o novom delta
krilu iz Ujedinjenog Kraljevstva.
66
00:14:40,638 --> 00:14:43,038
Bikle je otkazao putovanje.
67
00:14:43,816 --> 00:14:48,683
Želi da se usredotočiš na pisanje
pilotskog izvješća s prošlog leta.
68
00:14:55,486 --> 00:14:58,147
Je li mi zabranjeno letjeti, Joe?
69
00:14:59,698 --> 00:15:02,442
Napiši izvješće o
odskakivanju, u redu?
70
00:15:34,733 --> 00:15:40,439
NASA BIRA ASTRONAUTE
ZA PROJEKT GEMINI
71
00:15:52,292 --> 00:15:56,892
ODABIR ASTRONAUTA, PROJEKT GEMINI
ZRAČNA BAZA ELLINGTON, 13.8.1962.
72
00:16:00,926 --> 00:16:04,179
Vi ste civil? -Da.
73
00:16:04,221 --> 00:16:07,924
Ja isto. Elliot.
74
00:16:08,058 --> 00:16:10,458
Neil.
75
00:16:11,437 --> 00:16:16,437
Gadno jutro, zar ne? Jedva sam izdržao
dvije minute u onoj ledenoj kupki.
76
00:16:16,567 --> 00:16:21,100
Naravno, pretpostavljam da NASA-u
više zanima psihološka reakcija.
77
00:16:23,282 --> 00:16:27,282
Mislim da sam im jasno dao do
znanja da mi je bilo hladno.
78
00:16:30,414 --> 00:16:32,814
Armstrong.
79
00:16:33,417 --> 00:16:35,817
Sretno. -I tebi.
80
00:16:40,166 --> 00:16:44,828
Još jedan štreber. -Neil, razgovarali
smo s kandidatima o programu.
81
00:16:44,870 --> 00:16:48,690
Znaš da naša odluka da se
uzdržimo od izravnog slijetanja
82
00:16:48,732 --> 00:16:52,728
i izaberemo susret u Mjesečevoj
orbiti za eventualne misije na Mjesec
83
00:16:52,770 --> 00:16:56,857
imala je veliki utjecaj na projekt
Gemini. -Što mislite o toj odluci?
84
00:16:56,899 --> 00:17:00,527
Pa... Uzimajući u obzir von
Braunove inicijalne kritike,
85
00:17:00,569 --> 00:17:04,322
čini se da je smanjivanje tereta
parkiranjem glavne letjelice u orbiti
86
00:17:04,364 --> 00:17:07,534
i slanje manjeg broda
na Mjesečevu površinu
87
00:17:07,576 --> 00:17:11,204
vrijedno izazova koji donose
rezultat. -Koji su po vama izazovi?
88
00:17:11,246 --> 00:17:16,827
Susret i pristajanje. -Zašto
mislite da je svemirski let važan?
89
00:17:19,129 --> 00:17:25,502
Imao sam nekoliko prilika da u
raketi X-15 promatram atmosferu.
90
00:17:25,677 --> 00:17:31,633
Bila je tako tanka, tako mali
djelić Zemlje, da se jedva vidi.
91
00:17:31,725 --> 00:17:34,936
A kad ste ovdje dalje među
ljudima i pogledate gore,
92
00:17:34,978 --> 00:17:38,245
izgleda velika i ne
razmišljate previše o njoj.
93
00:17:38,941 --> 00:17:43,728
Ali s drugog gledišta,
perspektiva vam se mijenja.
94
00:17:45,405 --> 00:17:49,618
Ne znam što će istraživanje
svemira otkriti,
95
00:17:49,660 --> 00:17:54,281
ali mislim da to neće biti
istraživanje samo istraživanja radi.
96
00:17:55,165 --> 00:17:59,911
Više će se raditi o činjenici da
će nam omogućiti da vidimo stvari
97
00:18:00,504 --> 00:18:03,874
koje smo već odavno
trebali uvidjeti,
98
00:18:04,549 --> 00:18:08,420
ali sve do sada nismo
bili u mogućnosti.
99
00:18:12,057 --> 00:18:16,678
Ima li još tko pitanja? -Da.
Neil, žao mi je zbog tvoje kćeri.
100
00:18:19,189 --> 00:18:21,850
Oprosti, je li to pitanje?
101
00:18:24,528 --> 00:18:29,138
Hoću reći, misliš li da
će to utjecati na tebe?
102
00:18:32,536 --> 00:18:37,741
Bilo bi nerazumno misliti da neće.
103
00:18:39,668 --> 00:18:42,329
U redu, Neil. Hvala. U redu je.
104
00:18:44,047 --> 00:18:46,625
Hvala. Hvala na
izdvojenom vremenu.
105
00:18:54,516 --> 00:18:59,471
Halo? Da, svakako. Neil.
106
00:18:59,730 --> 00:19:03,391
Halo? Mogu li se
ići igrati van? -Da.
107
00:19:05,277 --> 00:19:07,677
Da, gospodine.
108
00:19:09,281 --> 00:19:11,681
Hvala, gospodine.
109
00:19:14,870 --> 00:19:17,270
Primljen sam.
110
00:19:23,545 --> 00:19:29,042
Novi početak. -Jesi li sigurna?
111
00:19:30,051 --> 00:19:32,451
Da.
112
00:19:39,227 --> 00:19:41,627
Bit će to pustolovina.
113
00:19:58,580 --> 00:20:03,785
Od vremena Julesa Vernea čovjek
je zamišljao putovanje na Mjesec.
114
00:20:03,919 --> 00:20:07,797
Ideja kako doći do Mjeseca
bila je poslati jednu letjelicu
115
00:20:07,839 --> 00:20:13,178
tamo daleko i natrag. -Ali inženjeri
NASA-e razvili su moderan pristup
116
00:20:13,220 --> 00:20:18,183
gdje jedna raketa nosi više
brodova koji putuju zajedno,
117
00:20:18,225 --> 00:20:23,138
baš kao što je Kolumba nosila
Santa Maria u novi svijet.
118
00:20:23,230 --> 00:20:26,232
Astronauti će ići malom
svemirskom letjelicom
119
00:20:26,274 --> 00:20:31,321
od glavnog broda do površine
Mjeseca. Kada dođe vrijeme povratka,
120
00:20:31,363 --> 00:20:33,907
manja letjelica će
poletjeti s površine
121
00:20:33,949 --> 00:20:37,994
i pristati uz glavni brod koji
će posadu vratiti na Zemlju.
122
00:20:38,036 --> 00:20:43,208
Zahvaljujući genijalnim umovima
NASA-e drevni san o putovanju na Mjesec
123
00:20:43,250 --> 00:20:45,650
uskoro će se ostvariti.
124
00:20:53,885 --> 00:20:58,965
Sputnik, Sputnik II,
Vostok, Gagarin.
125
00:20:59,391 --> 00:21:03,311
Sovjeti su nas pretekli u svakom
većem svemirskom postignuću.
126
00:21:03,353 --> 00:21:05,730
Naš se program nije
mogao natjecati s tim.
127
00:21:05,772 --> 00:21:10,902
Zato smo izabrali tako težak zadatak,
koji traži toliki tehnološki razvoj
128
00:21:10,944 --> 00:21:16,065
da će Rusi morati
početi od nule. Kao i mi.
129
00:21:19,928 --> 00:21:24,016
Zdravo. -Zdravo. -Ja sam Pat.
Stigli smo tjedan prije vas.
130
00:21:24,058 --> 00:21:27,827
Dobro došli u susjedstvo.
-Baš lijepo od vas.
131
00:21:28,003 --> 00:21:33,750
Ja sam Janet. -Drago mi je. -I
meni. -Umjesto ovamo, mi ćemo ići...
132
00:21:51,520 --> 00:21:54,893
MJESEC
133
00:21:55,321 --> 00:21:58,533
Ovamo. Toliki je
omjer. Provjerite.
134
00:21:58,575 --> 00:22:03,204
Ovo je moj muž Ed, a ono je Eddie
Junior. Ne znam gdje je Bonnie.
135
00:22:03,246 --> 00:22:07,241
Imate dvoje? -Da.
-Ovo vam je prvo?
136
00:22:07,333 --> 00:22:12,856
Ne, ne. Imamo sina, Ricka.
-Koliko mu je godina? -Pet i pol.
137
00:22:12,898 --> 00:22:14,994
Mogu se igrati zajedno.
138
00:22:15,036 --> 00:22:18,136
Želimo li to obaviti, moramo
dokazati da se dva broda
139
00:22:18,178 --> 00:22:21,055
mogu naći u orbiti i
pristati bez sudaranja.
140
00:22:21,097 --> 00:22:25,702
To je primarna misija projekta
Gemini. Kad mislimo da ste spremni,
141
00:22:25,744 --> 00:22:28,848
svakomu od vas bit će dodijeljen
let s određenim zadatkom.
142
00:22:28,890 --> 00:22:32,683
Tek kad svladamo sve te zadatke,
krećemo na projekt Apollo.
143
00:22:32,725 --> 00:22:37,230
Pokušaj slijetanja na Mjesec.
-Bilo mi je drago. -I meni. Bok.
144
00:22:40,116 --> 00:22:46,114
Gus. Imaš li što za dodati?
-Samo obavite svoj posao.
145
00:22:48,409 --> 00:22:50,503
Skoro sam pogodio omjer.
146
00:22:50,545 --> 00:22:52,879
VIŠEOSNI SIMULATOR
23.4.1964.
147
00:22:52,921 --> 00:22:57,072
Višeosni simulator napravljen je
da replicira preokretanje po tri osi
148
00:22:57,114 --> 00:22:59,455
kakvo možete susresti u svemiru.
149
00:22:59,886 --> 00:23:04,899
Izazov je stabilizirati stroj
prije nego se onesvijestite.
150
00:23:05,475 --> 00:23:08,052
Prva žrtva, Armstrong.
151
00:24:54,584 --> 00:24:59,622
White, ti si sljedeći.
-Može. -Dobro sam.
152
00:25:02,467 --> 00:25:04,867
Hajdemo još jednom.
153
00:25:29,535 --> 00:25:31,935
Jebemu!
154
00:25:44,842 --> 00:25:46,928
FIZIKA RAKETNOG POGONA
155
00:25:46,970 --> 00:25:51,696
Dobro došli na osnove raketne fizike.
Večeras ćemo proći samo prvo poglavlje.
156
00:25:51,738 --> 00:25:54,134
PRVO POGLAVLJE STRANICE 1-604
157
00:25:54,176 --> 00:25:59,432
Pri korištenju višefazne lansirne
rakete nužno je točno kalibrirati faze.
158
00:26:38,271 --> 00:26:40,848
Bok. -Bok.
159
00:26:44,318 --> 00:26:47,404
Jesi li dobro? -Jesam.
160
00:26:47,446 --> 00:26:50,691
Razmišljam o predavanju.
Nekako je fora.
161
00:26:53,911 --> 00:26:56,311
Što je tu fora?
162
00:26:58,082 --> 00:27:02,077
Radilo se o susretu
s raketom Agenom.
163
00:27:02,136 --> 00:27:05,464
Ako pritisneš naprijed,
to te zapravo uspori,
164
00:27:05,506 --> 00:27:08,676
jer te smješta u višu orbitu
pa moraš smanjiti pritisak
165
00:27:08,718 --> 00:27:11,375
i spustiti se u nižu
orbitu kako bi je sustigao.
166
00:27:11,417 --> 00:27:14,884
To je suprotno od onog što
te uče na pilotskoj obuci,
167
00:27:14,982 --> 00:27:17,801
ali kad izračunaš, slaže se.
168
00:27:19,770 --> 00:27:22,170
To je nekako fora.
169
00:27:23,316 --> 00:27:26,110
Da. -Što je smiješno?
170
00:27:26,152 --> 00:27:28,687
Ne, nije smiješno, samo...
171
00:27:30,823 --> 00:27:33,223
Baš je fora.
172
00:27:35,870 --> 00:27:38,270
NA MJESECU
173
00:27:56,390 --> 00:27:58,790
Sjećaš li se ovoga?
174
00:27:59,727 --> 00:28:03,555
Da, iznenađena sam
što se ti sjećaš.
175
00:29:03,791 --> 00:29:07,911
Odlično, hvala. -Hvala na
pozivu. -Zadovoljstvo mi je.
176
00:29:08,003 --> 00:29:11,965
Carrie. Izvoli. Hoćeš
li salate? -Hvala.
177
00:29:12,007 --> 00:29:15,627
Krasan klavir, Pat. Ti
sviraš? -Bonnie uči svirati.
178
00:29:16,178 --> 00:29:21,842
Možda otpjevamo nešto da zaslužimo
večeru. -Neil svira klavir?
179
00:29:21,934 --> 00:29:25,384
Neil zna razne
melodije. -Janet. -Ma daj.
180
00:29:25,426 --> 00:29:28,774
Bio je glazbeni urednik u svom
bratstvu na fakultetu. -Dušo.
181
00:29:28,816 --> 00:29:32,435
Napisao je mjuzikl za studentsku
reviju. -Nisam ga skladao. -Jesi.
182
00:29:32,477 --> 00:29:35,409
Ne, koristili smo glazbu iz
opera Gilberta i Sullivana.
183
00:29:35,451 --> 00:29:41,195
A on je napisao nove stihove.
Zemlja Dželok. Bilo je smiješno.
184
00:29:41,412 --> 00:29:45,741
Zemlja Dželok? -Dželok.
185
00:29:46,333 --> 00:29:52,214
Nisi nikad čuo za nju? -Nisam.
-Čudim se. Daleka je to zemlja,
186
00:29:52,256 --> 00:29:55,389
ali čarobna. -To je
koledž, kad čitaš unatrag.
187
00:29:59,054 --> 00:30:01,454
Ozbiljno?
188
00:30:02,141 --> 00:30:04,541
Da.
189
00:30:07,521 --> 00:30:12,376
Opet si na petici? -Da. -Ne brini
se, uskoro ćeš dobiti svoju misiju.
190
00:30:12,460 --> 00:30:14,945
Kako ide trening na
četvorci? -Dobro je.
191
00:30:14,987 --> 00:30:17,589
Uskoro ćemo postići
aktivnost izvan letjelice.
192
00:30:17,631 --> 00:30:20,951
Prvi čovjek koji će šetati
svemirom. To bi bilo čudesno.
193
00:30:20,993 --> 00:30:25,113
Znaš, šetnja je lakši dio.
Teže je vratiti se unutra.
194
00:30:25,539 --> 00:30:29,042
Bila bi to vraška vožnja
natrag dok mi rep visi vani.
195
00:30:29,084 --> 00:30:32,836
Mislim da bi McDivitt prerezao
vrpcu prije nego se to dogodi.
196
00:30:32,878 --> 00:30:36,049
Lakše malo, Armstrong.
-Ed! Telefon. -Da?
197
00:30:36,091 --> 00:30:39,503
Tko je? -Deke.
-U redu, čekaj malo.
198
00:30:41,388 --> 00:30:46,393
Testirao sam te. I prošao si.
-Nisam htio komentirati, ali...
199
00:30:46,435 --> 00:30:48,835
Da.
200
00:30:52,775 --> 00:30:56,945
Ne, sad ću upaliti. Hej, dečki.
201
00:30:56,987 --> 00:31:01,199
...pritiska Sovjeta rekli su da
je dizajnirana za površinu Mjeseca.
202
00:31:01,241 --> 00:31:06,663
Nazvat ću te. -Naravno, to je prva
ljudska aktivnost izvan letjelice.
203
00:31:06,705 --> 00:31:13,128
Ona se smatra ključnim testom
koji astronauti moraju svladati
204
00:31:13,170 --> 00:31:16,703
ako žele uspješno izvršiti
svoju misiju na Mjesecu.
205
00:31:16,799 --> 00:31:22,796
Astronaut Ed White prvi je to trebao
izvesti u sklopu projekta Gemini 4.
206
00:31:23,222 --> 00:31:28,218
To je još jedna velika pobjeda
Sovjetskog saveza u svemirskoj utrci.
207
00:31:38,320 --> 00:31:42,983
Mi ćemo dalje. -Hvala, Elliote.
208
00:31:47,580 --> 00:31:50,998
LANSIRNA RAMPA 19, CAPE KENNEDY,
FLORIDA, 21.8.1965.
209
00:31:51,040 --> 00:31:54,661
Osam dana u svemiru. Drago mi
je da mi nismo u ovoj misiji.
210
00:31:54,703 --> 00:32:00,657
Nadam se da se neće poubijati.
-Barem će ovdje biti mirnije.
211
00:32:09,843 --> 00:32:15,721
Neil! Neil Armstrong,
naš pričuvni zapovjednik.
212
00:32:15,956 --> 00:32:18,118
Buzz Aldrin. -Roger Chaffee.
213
00:32:18,160 --> 00:32:22,310
Nekoliko novaka iz treće skupine
bit će u promatračnici na lansiranju.
214
00:32:22,352 --> 00:32:25,358
Mogu li nakratko
razgovarati s tobom? Dečki.
215
00:32:30,330 --> 00:32:34,743
Bit ćeš zadužen za Gemini 8.
Dave Scott će biti tvoj pilot.
216
00:32:35,627 --> 00:32:38,027
Ako uspijemo opet dobiti Agenu,
217
00:32:39,381 --> 00:32:42,781
vjerojatno ćeš biti prvi
koji će pristati uz nju.
218
00:32:48,307 --> 00:32:51,101
Ne brini se za Elliota,
imat će on posla.
219
00:32:51,143 --> 00:32:55,943
Za osmicu planiramo velike aktivnosti
izvan letjelice. Dave je radnik.
220
00:32:56,732 --> 00:32:59,999
Da, gospodine. -Razgovarat
ćemo kasnije. -Hvala.
221
00:33:08,485 --> 00:33:10,685
SRETNO, TATA!
222
00:33:19,496 --> 00:33:21,556
Kad si naučila plivati?
223
00:33:21,598 --> 00:33:24,926
Ne sjećam se točno, ali mislim
da je bilo u školi. -Srednjoj?
224
00:33:24,968 --> 00:33:28,888
Išli smo u ljetne kampove
na sjeveru Wisconsina.
225
00:33:28,930 --> 00:33:33,310
Otišla bih na jezero i pecala.
Znala sam plivati kilometrima.
226
00:33:33,352 --> 00:33:35,752
Oduvijek sam to voljela.
227
00:33:37,773 --> 00:33:41,440
Ništa se ne može usporediti
s tvojim groznim životom.
228
00:33:43,779 --> 00:33:46,179
To si zaslužila.
229
00:33:51,353 --> 00:33:56,541
To je najduži most na svijetu...
-Drugi najduži viseći most na svijetu.
230
00:33:56,583 --> 00:33:58,983
Ti kabeli su najduži...
231
00:33:59,336 --> 00:34:03,006
Bok, Ede. -Bok. Mogu li
razgovarati s Neilom?
232
00:34:03,048 --> 00:34:09,379
Naravno, uđi. Sav si mokar.
-Ne, čekat ću ovdje. Hvala.
233
00:34:11,348 --> 00:34:14,768
Možeš proletjeti ispod.
-Boljelo bi da skočim s njega.
234
00:34:14,810 --> 00:34:20,648
Boljelo bi i da
ga preskočim. -Da.
235
00:34:20,690 --> 00:34:27,147
Ovo je djelić neba... -Neil, Ed
te čeka vani. -Ispričaj me, sine.
236
00:34:28,198 --> 00:34:31,326
Bok. Želiš li ući?
237
00:34:31,368 --> 00:34:33,768
Imam loše vijesti u vezi Elliota.
238
00:34:37,533 --> 00:34:41,052
Znam. Deke mi je rekao da
ga neće za astronauta...
239
00:34:41,094 --> 00:34:45,761
On i Charlie letjeli su za St. Louis.
T-38 im se srušio pri slijetanju.
240
00:34:57,435 --> 00:34:59,835
Bila je magla.
241
00:35:13,618 --> 00:35:16,029
Stvarno si proletio ispod mosta?
242
00:35:22,252 --> 00:35:27,207
Je li bilo zabavno?
Jesi li se bojao?
243
00:35:27,424 --> 00:35:34,372
Ricky, dušo, idi napisati zadaću
pa ću je doći pregledati. -Dobro.
244
00:35:40,687 --> 00:35:43,087
Tko je stradao?
245
00:35:52,782 --> 00:35:55,952
Sranje. Kako se to dogodilo?
246
00:35:57,537 --> 00:36:00,665
Cernon mi je rekao da su se
oblaci spustili na 152 metra.
247
00:36:00,707 --> 00:36:03,084
Vjerojatno zgradu nisu ni vidjeli.
248
00:36:03,126 --> 00:36:07,593
Očita pogreška pri slijetanju.
Išao je presporo da dođe do piste.
249
00:36:11,801 --> 00:36:14,201
Što je?
250
00:36:15,472 --> 00:36:19,939
Znate da je Deke sumnjao u njega.
Zato ga je prebacio s osmice.
251
00:36:20,752 --> 00:36:23,187
Deke je Elliotu
dao vlastitu misiju.
252
00:36:23,229 --> 00:36:27,562
Elliot nije bio dovoljno agresivan.
Barem ti to znaš. -Ne znam.
253
00:36:28,818 --> 00:36:31,771
Nisam ja istraživao nesreću.
254
00:36:32,072 --> 00:36:35,908
Nisam proučio putanju leta.
I nisam upravljao zrakoplovom.
255
00:36:35,950 --> 00:36:38,417
Zato se ne bih
pravio da išta znam.
256
00:36:43,249 --> 00:36:45,910
Nikad nećemo biti
sto posto sigurni.
257
00:37:32,841 --> 00:37:35,241
Možemo li ići?
258
00:37:37,053 --> 00:37:40,306
Ne odmah. Želim pomoći
Marilyn da sve to opere.
259
00:37:40,348 --> 00:37:42,967
Ne želim da to radi
kad svi mi odemo.
260
00:37:48,106 --> 00:37:50,506
Neile?
261
00:37:57,949 --> 00:38:04,572
Žao mi je. Ne volim biti na teret.
-Jan, nije to nikakav teret. -Jan, ne.
262
00:38:05,623 --> 00:38:08,023
Neil je...
263
00:38:11,838 --> 00:38:16,709
Jedne godine dok smo bili u
Edwardsu poginula su četiri pilota.
264
00:38:20,597 --> 00:38:22,997
Te godine smo uvježbali sprovode.
265
00:38:24,893 --> 00:38:27,493
Već neko vrijeme
nismo bili na nekom.
266
00:38:30,481 --> 00:38:32,881
Pričali ti ikad o Karen, Ede?
267
00:38:34,527 --> 00:38:36,927
Ne baš. Ne.
268
00:38:39,991 --> 00:38:44,862
Razgovara li s tobom o njoj? -Ne.
269
00:38:47,248 --> 00:38:49,648
Nikada.
270
00:39:23,660 --> 00:39:26,060
Hej, kompa.
271
00:39:27,372 --> 00:39:29,772
Znaš, trebao bi biti s Jan.
272
00:39:31,668 --> 00:39:35,801
Neil, trebao bi se igrati s
djecom, spremiti ih na spavanje.
273
00:39:36,839 --> 00:39:39,839
U ovakvim trenucima...
-Misliš li da stojim
274
00:39:40,051 --> 00:39:45,548
ovdje u dvorištu jer želim s
nekim razgovarati, Ede? -Molim?
275
00:39:47,558 --> 00:39:51,758
Misliš li da sam otišao odatle
jer želim s nekim razgovarati?
276
00:40:12,692 --> 00:40:16,792
Još minuta do odbrojavanja za
lansiranje leta Atlas-Agena.
277
00:40:45,324 --> 00:40:47,985
Polijetanje. -Agena je poletjela.
278
00:40:51,464 --> 00:40:55,368
Dinamika leta Agene
bez posade je uspješna.
279
00:40:55,751 --> 00:40:58,371
Pripremite se za
lansiranje Geminija.
280
00:41:21,944 --> 00:41:24,344
Da.
281
00:41:37,293 --> 00:41:39,693
Dobro.
282
00:41:43,533 --> 00:41:47,619
Ovdje Guaymas, dobro vas čujemo.
Mi smo na S frekvencijskom pojasu.
283
00:41:47,661 --> 00:41:52,967
Upravo zatvaramo transportni
modul. -Kažeš da je modul zatvoren?
284
00:41:55,428 --> 00:41:57,513
Što je bilo ovo zadnje?
285
00:41:57,555 --> 00:42:00,955
Čekaj malo. Pomakni se.
Možeš li se pomaknuti dolje?
286
00:42:02,068 --> 00:42:05,487
Što to radiš? -Ima li itko
švicarski nožić? -Čekajte malo.
287
00:42:05,529 --> 00:42:10,151
Što si rekao? -Vidi hoće li
ovo pomoći. -Švicarski nožić?
288
00:42:10,201 --> 00:42:14,204
Da, da, samo malo. -Ti se
šališ? -Evo ga. -Jesi ga.
289
00:42:14,246 --> 00:42:19,910
Zaboga. -Ovdje Guaymas, Agena
je spremna. -Prijem, Guaymas.
290
00:43:34,952 --> 00:43:39,021
Prelazimo na HF. 1, 2, 3, 4, 5.
5, 4, 3, 2, 1. Provjera.
291
00:43:39,373 --> 00:43:42,626
Prijem. Još dvije
minute. -Pali motore.
292
00:43:42,668 --> 00:43:47,068
Pokretanje pogona. -Ventili za
fazu dva otvoreni. Za pet sekunda.
293
00:44:37,014 --> 00:44:39,414
Još 20 sekunda. Priprema.
294
00:44:48,943 --> 00:44:54,606
10, 9, 8, 7,
295
00:44:54,990 --> 00:44:58,861
6, 5, 4.
296
00:44:59,328 --> 00:45:06,118
3, 2, 1. Paljenje.
297
00:45:14,134 --> 00:45:16,534
Polijetanje!
298
00:45:24,603 --> 00:45:26,939
Krenuli smo. Počinje preokretanje.
299
00:45:26,981 --> 00:45:30,314
Prijem. Preokretanje.
Dobro polijetanje, osmico.
300
00:45:39,827 --> 00:45:43,294
Okomita uzlazna putanja.
-Prijem. Okomita putanja.
301
00:45:52,464 --> 00:45:55,667
Izvještaj podatkovnog
centra. -Prijem podataka.
302
00:46:05,144 --> 00:46:08,639
Dovoljno goriva za drugu
fazu. Sad smo na 3.5 G.
303
00:46:46,810 --> 00:46:50,055
Možemo na drugu fazu. -Prijem.
304
00:47:04,328 --> 00:47:06,728
Spremnik goriva dobro drži.
305
00:47:07,289 --> 00:47:11,660
Gemini 8. Priprema.
Brzina rotacije je 0.08.
306
00:47:13,128 --> 00:47:15,528
Dobro, treća faza.
307
00:47:21,178 --> 00:47:23,578
Odvajanje obavljeno.
308
00:48:10,519 --> 00:48:14,723
...u strahu da će netko provaliti
309
00:48:14,815 --> 00:48:20,604
i ukrasti mi ploče
Hanka Williamsa.
310
00:48:35,043 --> 00:48:39,506
Prijem. Vrijeme 1-3-4-3-7.
311
00:48:39,548 --> 00:48:45,378
Delta V, 2.9. Trajanje 0 plus 05.
312
00:48:46,471 --> 00:48:50,592
I... -Bok. -Bok, mama.
Mogu li ti nešto donijeti?
313
00:48:53,061 --> 00:48:55,461
"Stalno."
314
00:48:57,190 --> 00:49:01,753
Potisnici naprijed. -Manevar kasni.
Čujete? -Prijem, Hawaii, čujemo.
315
00:49:01,803 --> 00:49:04,614
Ovdje Paul Haney iz
kontrole leta u Houstonu.
316
00:49:04,656 --> 00:49:07,200
Vrijeme je za glavni
zadatak Geminija 8.
317
00:49:07,242 --> 00:49:11,575
Posada će sada pokušati naći
letjelicu Agenu i pristati uz nju.
318
00:49:30,432 --> 00:49:32,832
Završena faza. -Uspješno.
319
00:49:46,390 --> 00:49:49,557
Ne bismo li dosad već
trebali vidjeti Agenu?
320
00:49:52,429 --> 00:49:55,290
Houston, mislim da
smo malo pretjerali.
321
00:49:55,332 --> 00:50:00,328
Trebali smo ranije stati. -Prijem.
Osmico, pripremi se na ispravak.
322
00:50:02,422 --> 00:50:05,800
KONTROLA LETA MISIJE
Dinamika leta, kako nam ide?
323
00:50:05,842 --> 00:50:09,709
Dobro, pratimo obje letjelice.
Računamo količinu goriva.
324
00:50:11,056 --> 00:50:16,853
Dinamika leta, čujete li
to? -Prijem. -Jeste li čuli?
325
00:50:16,895 --> 00:50:20,162
Evo nekih otrcanih podataka
s računala Geminija.
326
00:50:21,525 --> 00:50:27,405
Trebamo ispravak. Idemo. -Sad im
šaljem. -U redu, pošaljimo im to gore.
327
00:50:27,447 --> 00:50:31,234
Uskoro će opet paljenje
pa se pripremite.
328
00:50:31,493 --> 00:50:35,530
Vrijeme 0-3-0-3-4-1.
329
00:50:35,580 --> 00:50:39,826
Delta V je na dvije
sekunde odatle.
330
00:50:40,252 --> 00:50:43,830
Pola metra. Delta
V je 0,61 m dalje.
331
00:50:44,923 --> 00:50:47,323
Osmico, čuješ li?
332
00:50:51,846 --> 00:50:56,267
Mark. Vrati to, Mark.
Stavi natrag na stol.
333
00:50:56,309 --> 00:51:00,346
Točno. -Dušo, daj
mi to. Važno je.
334
00:51:01,147 --> 00:51:03,547
Odmah to vrati mami.
335
00:51:05,569 --> 00:51:09,405
Mark Armstrong, ako mi to ne
vratiš... -Osmico, čuješ li?
336
00:51:09,447 --> 00:51:16,112
Ne šalim se, Mark. -Očitavam
strašnih 6-7,62 m/s, Nell.
337
00:51:16,162 --> 00:51:20,124
Nema razloga za to. -Gdje smo
na putanji? -Iznad nje smo.
338
00:51:20,166 --> 00:51:25,338
Ali kako izgleda... -Ne mogu
sad. Oprosti. Moram ovo pogledati.
339
00:51:25,380 --> 00:51:29,968
Osmico, recite nam stanje. -Ne
mogu. Imam ovdje previše posla.
340
00:51:30,010 --> 00:51:32,410
Prijem. Čekamo.
341
00:51:34,431 --> 00:51:38,184
Dobro. Napravit ćemo petlju.
Oko 7,62 metra naprijed,
342
00:51:38,226 --> 00:51:43,139
2,44 m ulijevo, 0,91 metar
gore, a ja ću upravljati visinom.
343
00:51:46,693 --> 00:51:50,480
3, 2, 1, kreći.
344
00:52:32,655 --> 00:52:35,733
Mogao bi biti planet. -Mogao bi.
345
00:52:41,331 --> 00:52:45,001
Ovdje Houston. Imamo podatke
za završnu fazu kad ste spremni.
346
00:52:45,043 --> 00:52:51,165
Pripremite se, vidimo Agenu.
Ili nešto što sliči Ageni.
347
00:52:51,633 --> 00:52:57,422
Razumijem. Moguće da vidite
Agenu. -Nismo baš poravnati.
348
00:52:57,472 --> 00:53:00,375
Da, treba nam 0,91 m
unatrag 0,76 m gore.
349
00:53:00,417 --> 00:53:04,008
Počinjem kočiti. Dajte mi
očitanje udaljenosti i brzine.
350
00:53:07,816 --> 00:53:11,769
Malo ću se odmaknuti. -1828,8
metara. 9,45 metara u sekundi.
351
00:53:15,782 --> 00:53:18,359
Malo ulijevo. -512 metara.
352
00:53:26,376 --> 00:53:30,997
Nevjerojatno! -Pogledaj ti to.
353
00:53:40,098 --> 00:53:42,498
Ti im reci.
354
00:53:46,813 --> 00:53:50,516
Houston, udaljeni smo
od Agene oko 45,7 m.
355
00:53:52,110 --> 00:53:55,843
Ostanite usredotočeni,
gospodo. Tek smo na pola puta.
356
00:53:55,947 --> 00:53:58,357
Hvala na dodatnoj pomoći.
357
00:54:03,121 --> 00:54:05,615
Ostanite usredotočeni, gospodo.
358
00:54:26,227 --> 00:54:29,305
Kako se njome lako
upravlja. -Zaista?
359
00:54:30,064 --> 00:54:33,976
Ovo održavanje
udaljenosti nije ništa.
360
00:54:43,995 --> 00:54:48,658
RKV, ovdje osmica.
Udaljeni smo oko 0,61 m.
361
00:54:48,791 --> 00:54:52,870
Prijem. Ostanite tako
koju minutu. -Prijem.
362
00:54:54,130 --> 00:54:57,425
Gemini 8, imamo podatke izmjera.
363
00:54:57,467 --> 00:55:00,711
Sve je dobro, krenite
dalje i pristanite.
364
00:55:17,236 --> 00:55:20,903
Dobro, sad ćemo pritisnuti
prekidač za zaustavljanje.
365
00:55:30,375 --> 00:55:33,786
PRISTAJANJE
ZAUSTAVLJANJE
366
00:55:45,515 --> 00:55:47,915
Kontrolo, pristali smo.
367
00:55:57,527 --> 00:56:02,440
Neka netko nazove Cronkitea!
Neka kaže Sovjetima da odjebu.
368
00:56:02,615 --> 00:56:07,703
Nazovi ga, čovječe. -Pete! Nazovi
one idiote iz Kongresa kad već zoveš.
369
00:56:07,745 --> 00:56:10,145
Počet ću od Rhode Islanda.
370
00:56:16,888 --> 00:56:20,207
Gemini 8, ovdje kontrola u
Houstonu. Molim, javite se.
371
00:56:20,249 --> 00:56:24,211
Pogledaj kakva mi je soba.
Vidi sve te papire. -Znam.
372
00:56:24,387 --> 00:56:29,091
Danima sam radio na
tome, a sad je zgužvano.
373
00:56:29,392 --> 00:56:35,181
Pogledaj mi ladice. -Znam. -Sve su
mi bojice bile tu, a pogledaj ih sad.
374
00:56:35,690 --> 00:56:39,401
Ricky, jesi li mi sve ispričao?
Toj brat to ne bi učinio.
375
00:56:39,443 --> 00:56:44,406
Kad ti kažem! -Ne ljuti se na
mene. -Vidi! -Ne uzrujavaj se.
376
00:56:44,448 --> 00:56:46,700
Osmico, ovdje Houston.
377
00:56:46,742 --> 00:56:51,914
Imam novosti u vezi
putanje. -Dobro, recite.
378
00:56:51,956 --> 00:56:56,210
Rick! -Prijem.
Putanja 0-7-0-4-4-7.
379
00:56:56,252 --> 00:56:58,662
Odmah dolazi ovamo.
380
00:57:00,798 --> 00:57:04,502
Gemini 8, izgubit ćemo signal.
381
00:57:14,395 --> 00:57:19,433
Ovo je neobično. -Dobro.
382
00:57:20,318 --> 00:57:23,529
Nadam se da je samo višak vodika.
383
00:57:23,571 --> 00:57:27,399
Sačuvat ću svoje za
kasnije. Za poslasticu.
384
00:57:32,538 --> 00:57:34,938
Neil, nagnuti smo.
385
00:57:41,672 --> 00:57:46,168
Ne radimo to mi.
-Kontrolni sustav Agene.
386
00:57:46,510 --> 00:57:50,422
Šifra 4-0-0. Gašenje
kontrolnog sustava Agene.
387
00:58:13,829 --> 00:58:18,784
Pokreni paljenje i gašenje
Agene. -Paljenje. Gašenje.
388
00:58:43,359 --> 00:58:47,092
Palit ću i gasiti elektroniku
za manevriranje i motor.
389
00:58:47,822 --> 00:58:52,109
Prelazimo na okomito
kretanje. -Okomito kretanje.
390
00:58:58,290 --> 00:59:00,690
Preokretanje 200 i raste.
391
00:59:03,379 --> 00:59:05,779
Odvoji se od Agene.
392
00:59:06,641 --> 00:59:09,310
Podešavam Agenu na
daljinsko upravljanje.
393
00:59:09,352 --> 00:59:11,962
Podešavam na podatkovni
kontrolni sustav.
394
00:59:12,104 --> 00:59:16,704
Daj dodatni potisak da se ne zabijemo
u Agenu. -Odvajanje na moj znak.
395
00:59:17,643 --> 00:59:20,429
Dva, jedan...
396
00:59:35,995 --> 00:59:40,532
Orbitalna visina i manevriranje
je 13%. Nije Agena, mi smo.
397
01:00:02,995 --> 01:00:07,168
Gemini 8 vraća se u
doseg za tri, dva, jedan.
398
01:00:07,210 --> 01:00:10,771
Ovdje CSQ, provjeravam
vezu. Kako se čujemo?
399
01:00:13,824 --> 01:00:17,536
Gemini 8, čujete li me?
-Imamo ozbiljnih problema.
400
01:00:17,578 --> 01:00:19,663
Preokrećemo se na sve strane.
401
01:00:19,705 --> 01:00:25,786
Odvojili smo se od Agene. -Dobro,
očitavamo da niste spojeni.
402
01:00:26,128 --> 01:00:30,215
U čemu je problem? -Preokrećemo
se i ne možemo ništa isključiti.
403
01:00:30,257 --> 01:00:32,843
Preokretanje ulijevo
se stalno povećava.
404
01:00:32,885 --> 01:00:35,429
CSQ, kontrola leta.
-Javi se, kontrolo leta.
405
01:00:35,471 --> 01:00:38,307
Je li rekao da ne
može isključiti Agenu?
406
01:00:38,349 --> 01:00:43,804
Ne, kaže da se odvojio od Agene
i da se nezaustavljivo preokreće.
407
01:00:43,854 --> 01:00:46,815
Kontrolo, očitavamo
preokretanje od 270 koje raste.
408
01:00:46,857 --> 01:00:50,190
Pri toj brzini onesvijestit
će se za 40 sekunda.
409
01:00:51,445 --> 01:00:55,649
Paule. Paule.
410
01:00:57,576 --> 01:01:01,238
Pokušavamo
zaustaviti... Stvarno...
411
01:01:30,567 --> 01:01:34,104
Gemini 8... Trebate...
412
01:01:34,905 --> 01:01:37,305
Mi...
413
01:01:37,908 --> 01:01:40,308
Trebate...
414
01:01:42,830 --> 01:01:45,240
Gemini 8, trebate...
415
01:01:52,089 --> 01:01:56,126
Ne možemo... Izvješće o stanju...
416
01:02:15,571 --> 01:02:17,971
Pritisni kontrolne prekidače.
417
01:02:20,659 --> 01:02:25,397
Dave! -Gemini 8, jeste li rekli
da pritišćete kontrolne prekidače?
418
01:02:26,748 --> 01:02:29,148
Jeste li ih uključili?
419
01:02:30,335 --> 01:02:35,332
Gemini 8, ponavljam, zatvarate
li kontrolne prekidače?
420
01:02:36,550 --> 01:02:40,217
Ostajete bez goriva. Nećete
moći kontrolirati visinu.
421
01:03:05,495 --> 01:03:09,583
Dobro, vraćamo kontrolu
nad svemirskom letjelicom.
422
01:03:09,625 --> 01:03:15,080
Polako u izravnoj
kontroli. -Prijem.
423
01:03:15,505 --> 01:03:19,505
Prijem. -Polako preuzimamo
kontrolu. Preokrećemo se udesno.
424
01:03:19,968 --> 01:03:22,435
Pokušavamo zaustaviti
preokretanje.
425
01:03:30,854 --> 01:03:34,891
Pripremi nam obruč. -Prijem.
426
01:03:44,635 --> 01:03:46,828
Koje su opcije za
hitna slijetanja?
427
01:03:46,870 --> 01:03:49,803
Čekaj da vidimo koliko
im je goriva ostalo.
428
01:03:50,540 --> 01:03:55,784
Bob, što ti misliš?
-Bolje da odmah slete.
429
01:03:59,549 --> 01:04:02,294
Deke... Jan je vani.
430
01:04:18,110 --> 01:04:20,779
Jan, brod je
stabilan. Bit će dobro.
431
01:04:20,821 --> 01:04:24,324
On je dobro, Jan. -Želim
da odeš kući. -Dobro.
432
01:04:24,366 --> 01:04:27,147
Ponovno uključite zvučnik.
-Vidjet ću što mogu.
433
01:04:27,189 --> 01:04:29,560
Smjesta opet uključite zvučnik.
434
01:04:30,214 --> 01:04:33,041
Naš sigurnosni
protokol... -Nije me briga.
435
01:04:33,083 --> 01:04:37,504
Desetina reportera mi je u
dvorištu. Da im kažem što se događa?
436
01:04:37,546 --> 01:04:41,257
Jan, moraš nam vjerovati. Sve
imamo pod kontrolom. -Nemate.
437
01:04:41,299 --> 01:04:46,054
Svi ti protokoli i procedure tu su
kako bi se činilo da imate kontrolu.
438
01:04:46,096 --> 01:04:52,218
Ali vi ste hrpa dječaka koji izrađuju
makete. Nemate ništa pod kontrolom.
439
01:04:56,648 --> 01:05:01,319
Ovdje Naha spasilački tim
Jedan, čekamo slijetanje u ocean
440
01:05:01,361 --> 01:05:05,815
s plutajućim obručem.
-Jesi li čuo tko zove?
441
01:05:05,991 --> 01:05:09,569
Da, Naha jedinica za
spašavanje i potragu.
442
01:05:12,247 --> 01:05:17,786
Htio bih ih odgovoriti od
povratka kući, ali ne znam kako.
443
01:05:19,880 --> 01:05:22,280
Da.
444
01:05:22,924 --> 01:05:26,961
Stalno razmišljam, jesmo
li nešto zaboravili?
445
01:05:28,763 --> 01:05:31,174
Koliko znam, učinili smo sve.
446
01:05:44,162 --> 01:05:49,317
U misiji Gemini 8, isti smo dan
lansirali dvije letjelice na vrijeme.
447
01:05:49,993 --> 01:05:53,705
Susret i pristajanje
bili su bez greške.
448
01:05:53,747 --> 01:05:56,792
Ali sve je zasjenio kvar,
449
01:05:56,834 --> 01:06:00,253
no trebamo se usredotočiti
na napredak postignut misijom.
450
01:06:00,295 --> 01:06:03,089
TISKOVNA KONFERENCIJA 26.3.1966.
451
01:06:03,493 --> 01:06:07,468
Odbor se želi pozabaviti kvarom.
PROCJENA MISIJE 1.4.1966.
452
01:06:07,510 --> 01:06:10,839
Neil, opiši nam odluku
da se odvojite od Agene.
453
01:06:13,350 --> 01:06:17,020
Spominjete da je preokretanje
bilo više od jednog u sekundi.
454
01:06:17,062 --> 01:06:19,272
Koliko ste bili blizu nesvjestice?
455
01:06:19,314 --> 01:06:23,484
Jeste li Agenom stabilizirali
spojenu letjelicu? -Jesmo.
456
01:06:23,526 --> 01:06:26,229
To nije bilo uspješno.
457
01:06:27,113 --> 01:06:29,513
Pretpostavili smo
da anomalija dolazi
458
01:06:29,707 --> 01:06:35,288
od kontrolnog sustava Agene. Nismo
mogli znati da to izaziva potisnik.
459
01:06:35,330 --> 01:06:39,959
Da smo mogli izolirati
svaki od potisnika Geminija,
460
01:06:40,001 --> 01:06:42,401
da smo tada imali tu mogućnost.
461
01:06:43,847 --> 01:06:48,509
France Presse. Jeste li osjećali
tjeskobu kad potisnici nisu radili?
462
01:06:48,551 --> 01:06:54,174
Usred okretanja, jeste li osjetili
Božju prisutnost jače no prije?
463
01:06:54,549 --> 01:06:58,753
Ovo se dogodilo ubrzo nakon pogibije
Charliea Bassetta i Elliota Seeja.
464
01:06:58,795 --> 01:07:03,349
Pitate li se je li program vrijedan
tih gubitaka? U novcu i ljudstvu?
465
01:07:14,194 --> 01:07:16,212
U redu, hvala, dečki.
466
01:07:16,254 --> 01:07:20,575
Imamo svašta za raspraviti.
Ubrzo ćemo vam se javiti. -Hvala.
467
01:07:24,879 --> 01:07:28,791
Ne, sada palcem, dušo. U redu.
468
01:07:31,928 --> 01:07:34,330
"Naša luda vožnja u svemiru"?
469
01:07:34,372 --> 01:07:37,892
To je marketing. NASA ima
problema s rejtingom, g. Armstrong.
470
01:07:37,934 --> 01:07:42,814
To nije moja briga. -Zamalo. Zamotat
ću dar za tvog brata pa ću se vratiti.
471
01:07:42,856 --> 01:07:45,308
Vježbaj još. -Pokušat ću.
472
01:07:46,943 --> 01:07:50,476
Ne zanima me kako drugi
časopisi izvješćuju o tome.
473
01:08:03,752 --> 01:08:06,537
Dobro. Samo nastavi.
474
01:08:08,014 --> 01:08:11,676
Ako te to tješi, Ed je bio kao
zombi nakon misije Gemini 4.
475
01:08:11,718 --> 01:08:15,054
Da?
476
01:08:15,096 --> 01:08:21,803
Da. To ih valjda
dezorijentira. -Sigurno.
477
01:08:22,812 --> 01:08:25,212
Da.
478
01:08:26,274 --> 01:08:32,522
Zaboga, Pat. Udala sam se za Neila
jer sam htjela normalan život.
479
01:08:33,740 --> 01:08:36,140
Znam, znam.
480
01:08:38,745 --> 01:08:42,323
Toliko se razlikovao od
ostalih mladića na faksu.
481
01:08:43,708 --> 01:08:47,829
Bio je u ratu, znaš?
Znao je što želi raditi.
482
01:08:49,339 --> 01:08:51,958
Činio se tako stabilnim.
483
01:08:53,843 --> 01:08:56,671
Valjda sam samo
željela stabilnost.
484
01:09:02,685 --> 01:09:06,147
Moja prijateljica iz sestrinstva
ima normalan život. -Je li?
485
01:09:06,189 --> 01:09:09,517
Udala se za zubara. -Zubara?
486
01:09:09,943 --> 01:09:13,362
Zvuči dobro. -Svaku je
večer kod kuće do šest,
487
01:09:13,404 --> 01:09:17,671
a svakih par mjeseci ona nazove
i kaže kako bi radije da nije.
488
01:09:24,290 --> 01:09:26,690
Da?
489
01:09:31,089 --> 01:09:34,542
Još radiš, vidim. -Da.
490
01:09:35,301 --> 01:09:40,173
Mislio sam na pivo kod Davea.
491
01:09:45,311 --> 01:09:49,891
Dobro, u redu. -Pivo
bi mi dobro došlo.
492
01:09:57,357 --> 01:10:03,863
Reci ću jednu stvar. Samo razmišljam
o tome kako da se vratim gore.
493
01:10:04,288 --> 01:10:09,752
Samo ste imali peh. Sve
ste učinili kako treba. Sve.
494
01:10:09,844 --> 01:10:12,922
Razgovarao sam s Gusom i
obojica smo se složili...
495
01:10:12,964 --> 01:10:18,878
Čuo sam glasine da ste se ti i
Gus dosta družili. -Jesi li? -Aha.
496
01:10:19,220 --> 01:10:22,840
Je li istina? -Što je istina?
497
01:10:27,020 --> 01:10:31,287
Deke me pozvao na stranu i rekao
da me on i Gus žele u posadi.
498
01:10:31,899 --> 01:10:36,112
Prve Apollo misije? -Da.
499
01:10:36,154 --> 01:10:41,400
Sveca mu. To je velika
vijest. -Čestitam.
500
01:10:41,868 --> 01:10:44,654
Moram ti stisnuti
ruku. -Hvala, stari.
501
01:10:45,663 --> 01:10:49,396
Raketa Saturn je čudovište.
Čeka te vraška vožnja. -Da.
502
01:10:50,501 --> 01:10:53,968
Deke želi da Gus bude prvi
čovjek na Mjesecu pa...
503
01:10:54,881 --> 01:10:57,717
Ideš s njim u lunarni
modul kad budete slijetali.
504
01:10:57,759 --> 01:11:02,263
Ne. Nemojmo se zanositi. -Odlazite
iz moje kuće. Želim ići spavati.
505
01:11:02,305 --> 01:11:05,132
Ne šalim se,
odlazite iz moje kuće.
506
01:11:07,393 --> 01:11:13,049
Neile. -Hej, Neile. Ne moraš
sjedati, ovo će biti kratak sastanak.
507
01:11:13,091 --> 01:11:15,468
Raspravili smo i
prilično je jasno.
508
01:11:15,510 --> 01:11:19,363
Da nisi ostao pribran, ne bi bio tu,
a mi bismo se pitali što se desilo.
509
01:11:19,405 --> 01:11:22,930
Kao i Kongres. To bi nas zaustavilo.
-Misija je bila uspješna.
510
01:11:22,972 --> 01:11:27,830
Prelazimo na Apollo. Slažeš
li se s tim? -Da, gospodine.
511
01:11:27,872 --> 01:11:31,939
Valjda ti neće biti teško
predstavljati nas u Bijeloj kući.
512
01:11:32,668 --> 01:11:35,068
Ne, gospodine. -Dobro.
513
01:11:35,755 --> 01:11:41,561
Hvala. -Hvala vama. Hvala.
APOLLO PLAN LETA
514
01:11:41,603 --> 01:11:44,847
"Problemi sučelja i
razvoj operativnih tehnika
515
01:11:44,889 --> 01:11:50,227
za najučinkovitije korištenje
mogućnosti letjelice." Što je?
516
01:11:50,269 --> 01:11:52,669
Nešto ti je na...
517
01:11:55,942 --> 01:11:59,937
Imam jednog. Imam ga.
518
01:11:59,979 --> 01:12:03,199
Ne znam zašto se smiješ.
Za minutu će to raditi tebi.
519
01:12:03,241 --> 01:12:06,911
Ovog ću strpati u
zamrzivač. -Trebaš pomoć?
520
01:12:06,953 --> 01:12:09,872
Da. -Dobro, upadaj. -Možeš
li otvoriti zamrzivač?
521
01:12:09,914 --> 01:12:12,314
Držimo ga duže unutra pa neće...
522
01:12:23,052 --> 01:12:28,591
Imam jednoga. -Jer tako
hoću. -Tko je to učinio?
523
01:12:28,641 --> 01:12:33,179
Ja. -Jesi li mu vidio
sobu? -Sine, idi u kut.
524
01:12:37,024 --> 01:12:39,435
Nije smiješno.
525
01:12:41,612 --> 01:12:45,449
Baš ti hvala, Mark.
-Prestani se smijati. -Lažeš!
526
01:12:45,491 --> 01:12:48,619
Prestani. Naljutio se zbog tebe.
527
01:12:48,661 --> 01:12:51,989
Tvoja mama se ne smije,
već plače. -Plačem.
528
01:12:56,794 --> 01:13:02,208
Moram ti reći. Eddie je počeo
zapitkivati o novom komandnom modulu.
529
01:13:02,550 --> 01:13:07,796
Je li? -Želi znati hoće li
letjeti drukčije od Geminija.
530
01:13:07,847 --> 01:13:13,310
Hoće li mali gumbi biti
na istom mjestu. -Ajme.
531
01:13:13,352 --> 01:13:19,850
Imaš tu malog inženjera. -Znaš,
drago mi je što ga zanima.
532
01:13:22,445 --> 01:13:26,615
Neko jutro mi je došao.
Dotrčao je i pita:
533
01:13:26,657 --> 01:13:31,278
"Tala, ako odeš na Mjesec,
hoćeš li tamo biti usamljen?
534
01:13:31,537 --> 01:13:38,285
Tako daleko od Zemlje, a
svi smo ovdje kod kuće."
535
01:13:41,630 --> 01:13:44,124
Sve ovo mu širi obzore.
536
01:13:46,385 --> 01:13:48,785
Daje mi vjere.
537
01:13:50,222 --> 01:13:52,622
Ima li ti to smisla?
538
01:13:55,853 --> 01:14:01,854
Walkeri imaju novu ljuljačku.
-Da, primijetio sam.
539
01:14:12,244 --> 01:14:16,240
Imali smo takvu ljuljačku
u Juniper Hillsu.
540
01:14:20,836 --> 01:14:23,288
Karen ju je baš voljela.
541
01:14:26,300 --> 01:14:28,711
Tvoja kći?
542
01:14:37,102 --> 01:14:39,502
Trebao bih ići kući.
543
01:15:25,734 --> 01:15:28,838
APOLLO TEST ODSPAJANJA
27.1.1967.
544
01:15:30,403 --> 01:15:32,603
Zatvaramo otvore.
545
01:15:39,039 --> 01:15:41,439
Dobro, svi su zatvoreni.
546
01:15:44,753 --> 01:15:48,832
Srednji otvor zatvoren.
Zatvaramo zaštitni kapak.
547
01:15:50,384 --> 01:15:52,784
I odspajamo.
548
01:16:02,354 --> 01:16:04,754
Spremni na čišćenje kisikom.
549
01:16:15,367 --> 01:16:20,739
Smanjite malo brbljanje. Sve vas
čujemo. -Odgodimo odbrojavanje.
550
01:16:24,668 --> 01:16:28,672
Oprostite, dečki, sredit ćemo to.
-Sranje, bit ćemo ovdje cijelu noć.
551
01:16:28,714 --> 01:16:32,417
Gus, nismo te razumjeli.
-Naravno da niste.
552
01:16:34,595 --> 01:16:37,528
Drago mi je što misliš
da je ovo smiješno.
553
01:16:38,640 --> 01:16:41,040
ISTOVREMENO U BIJELOJ KUĆI
554
01:16:43,512 --> 01:16:47,816
Na Geminiju je bilo nekih problema, no
optimistični smo za Apollo, senatore.
555
01:16:47,858 --> 01:16:50,610
Nadam se, s obzirom
na uloženo vrijeme.
556
01:16:50,652 --> 01:16:53,739
Pola zemlje misli kako
se to više ne isplati.
557
01:16:54,081 --> 01:16:58,744
Naučili smo letjeti
tek prije 60 godina
558
01:16:58,786 --> 01:17:04,791
pa ako uzmete u obzir tehnološki
napredak u kontekstu povijesti...
559
01:17:04,833 --> 01:17:08,253
Uzimam u obzir kontekst dolara
koje plaćaju porezni obveznici.
560
01:17:08,295 --> 01:17:10,364
Kao i mi, senatore.
561
01:17:10,406 --> 01:17:13,425
Među nama, danas testiramo
novi komandni modul.
562
01:17:13,467 --> 01:17:16,011
G. Gilruth će vam
rado pričati o tome.
563
01:17:16,053 --> 01:17:18,853
Dođite da vas upoznam
s Bobom. -U redu.
564
01:17:39,493 --> 01:17:43,905
Ja još nisam ništa rekao.
Čujete li ovo? 1, 2, 3, 4, 5.
565
01:17:43,997 --> 01:17:46,397
4, 3, 2, 1.
566
01:17:53,590 --> 01:17:56,460
Treba nam još minuta
da sve sredimo.
567
01:17:56,552 --> 01:18:00,514
Kako ćemo do Mjeseca ako ne
čujemo ljude tri zgrade odavde?
568
01:18:00,956 --> 01:18:06,102
Ne čuju ništa što
govoriš. -Isuse Kriste.
569
01:18:06,144 --> 01:18:10,891
Ponovi. -Kako ćemo do Mjeseca ako
ne čujemo ljude tri zgrade odavde?
570
01:18:12,359 --> 01:18:15,612
Samo ti njima reci,
Gus. -Amatersko sranje.
571
01:18:15,654 --> 01:18:18,440
Očitavam strujni
udar u klimatizaciji.
572
01:18:18,657 --> 01:18:21,443
Pokušaj resetirati,
-Čuješ li to, Gus?
573
01:18:21,952 --> 01:18:25,739
Rog, očitavaš li ti te brojke?
574
01:18:35,549 --> 01:18:37,949
Hej, imamo požar u kabini.
575
01:18:43,307 --> 01:18:45,707
Strašan požar!
576
01:18:49,563 --> 01:18:51,963
Mi gorimo!
577
01:19:02,242 --> 01:19:06,321
G. Armstrong. Imate telefonski
poziv od g. Dekea Slaytona.
578
01:19:07,080 --> 01:19:09,480
Ovuda.
579
01:19:16,715 --> 01:19:22,345
Hvala. Drago mi je što si nazvao.
Ne znam pomažem li ovdje ili odmažem.
580
01:19:22,387 --> 01:19:25,607
Neile, imali smo problem
s testiranjem odspajanja.
581
01:19:25,649 --> 01:19:31,096
Zato testiranja postoje. Smislit
ćemo nešto. -Došlo je do požara.
582
01:19:33,190 --> 01:19:38,270
Nema jednostavnog načina da
to kažem. Ed, Gus i Roger...
583
01:19:39,029 --> 01:19:41,429
Poginuli su.
584
01:19:45,077 --> 01:19:48,538
Mislimo da je bio problem u
ožičenju. Iskra i sav taj kisik.
585
01:19:48,580 --> 01:19:53,285
Dogodilo se jako brzo.
Želimo da se vratite u hotel.
586
01:19:53,919 --> 01:19:57,455
Mediji će to popratiti.
Kongres će tražiti istragu.
587
01:19:58,632 --> 01:20:05,422
Ne želimo da se nađete usred
svega toga. Razumiješ ii?
588
01:20:06,932 --> 01:20:09,332
Da.
589
01:20:10,685 --> 01:20:13,085
Onda dobro.
590
01:20:14,731 --> 01:20:17,131
U redu.
591
01:20:47,597 --> 01:20:53,603
Mnogi zaboravljaju kakav utjecaj ima
lunarni program na mlade ove zemlje.
592
01:20:53,645 --> 01:20:58,933
Ako civilizacija ne teži
širenju svojih obzora,
593
01:20:59,401 --> 01:21:02,145
nećemo napredovati kao nacija.
594
01:21:03,864 --> 01:21:07,408
U 22:30 po istočnom vremenu,
spasilačke ekipe počele su
595
01:21:07,450 --> 01:21:11,304
s vađenjem tijela triju
astronauta iz pougljenjene kapsule.
596
01:21:11,380 --> 01:21:14,249
Glasnogovornik NASA-e rekao
je da su mrtvi astronauti
597
01:21:14,291 --> 01:21:18,824
ostavljeni u letjelici četiri sata
kako bi se tragedija istražila.
598
01:21:19,921 --> 01:21:24,384
Prema najnovijim informacijama
iz NASA-e i centra iz Houstona
599
01:21:24,426 --> 01:21:27,959
prvi let Apolla koji je
bio predviđen za veljaču...
600
01:21:40,400 --> 01:21:45,897
Danas je jak vjetar. Pripazi na
kut skretanja. -Prijem. Ispravljeno.
601
01:21:48,408 --> 01:21:51,408
LETJELICA ZA VJEŽBANJE
SLIJETANJA NA MJESEC
602
01:21:56,166 --> 01:21:59,202
304 metra. Prelazim
na lunarnu funkciju.
603
01:22:02,213 --> 01:22:04,613
Prilaz pred slijetanje.
604
01:22:06,885 --> 01:22:09,285
Prenisko si, diži se.
605
01:22:10,847 --> 01:22:16,511
Kontrole ne rade. -Neil,
uspori kretanje. Čuješ li me?
606
01:22:17,604 --> 01:22:20,004
Neil?
607
01:23:22,236 --> 01:23:26,256
Ta letjelica nije sigurna. -To
je najbolja simulacija koju imamo.
608
01:23:26,298 --> 01:23:28,316
Ti i ostali nam previše vrijedite.
609
01:23:28,358 --> 01:23:32,169
Senzorna letjelica nema podrške.
-Sjedalo za izbacivanje je podrška.
610
01:23:32,211 --> 01:23:35,030
Političke posljedice još
jednog neuspjeha ugrozit...
611
01:23:35,072 --> 01:23:38,601
Ne marim za političke posljedice.
-Mogao si poginuti. -Ali nisam.
612
01:23:38,643 --> 01:23:41,312
Djelić sekunde više i...
-Neuspjeh nam treba.
613
01:23:41,354 --> 01:23:46,234
Treba nam neuspjeh na Zemlji da
uspijemo na Mjesecu. -Dobro, Neile.
614
01:23:46,276 --> 01:23:48,676
Po koju cijenu?
615
01:23:49,279 --> 01:23:55,735
Po koju cijenu? Nije li
malo prekasno za to pitanje?
616
01:24:03,660 --> 01:24:07,681
Podigli su svoj glas i plakate.
Marširaju protiv vlade.
617
01:24:07,723 --> 01:24:11,960
Neki idu i dalje te spaljuju pozive
za vojsku i opstruiraju novačenje.
618
01:24:12,002 --> 01:24:16,089
Mnogi protivnici rata u Vijetnamu
ograničuju se na ovakve aktivnosti.
619
01:24:16,131 --> 01:24:23,499
Hej, hej, LBJ! Koliko
si djece danas pobio?
620
01:24:28,026 --> 01:24:30,426
Pat!
621
01:24:43,791 --> 01:24:49,038
Pat... Jesi li dobro? -Jesam.
622
01:25:07,398 --> 01:25:09,798
Zašto ne uđemo?
623
01:25:36,969 --> 01:25:39,369
Bok.
624
01:25:42,809 --> 01:25:46,103
Jesi li dobro? Isuse! -Dobro sam.
625
01:25:46,145 --> 01:25:48,545
Pogledaj si lice. -Ispričavam se.
626
01:25:52,276 --> 01:25:55,738
Tata, hoćeš li se
doći igrati? -Ricky?
627
01:25:55,780 --> 01:26:01,035
Idite, dečki. Hajde.
Znam, znam. Tata je dobro.
628
01:26:01,077 --> 01:26:03,487
Idite se igrati. Hajde.
629
01:26:07,792 --> 01:26:10,192
Što se dogodilo?
630
01:26:14,340 --> 01:26:18,586
Isuse... -Sjetio sam se da
sam nešto ostavio u uredu.
631
01:26:33,317 --> 01:26:36,612
U posljednje ste vrijeme
kritizirali svemirski program.
632
01:26:36,654 --> 01:26:39,674
Bilo bi zanimljivo
više razgovarati o tome
633
01:26:39,716 --> 01:26:42,983
je ii prikladno tako
raspolagati novcem od poreza.
634
01:26:43,060 --> 01:26:49,689
Moj je san New York u kojem se
može stanovati. To bi bilo razumno.
635
01:26:49,731 --> 01:26:53,587
KOLIKO IH JOŠ MORAMO ŽRTVOVATI?
Kako vaši prijatelji reagiraju na ovo?
636
01:26:53,629 --> 01:26:56,912
Uglavnom misle da je smiješno
što trošimo toliko novca
637
01:26:56,954 --> 01:26:59,510
da odemo na mjesto o
kojem ništa ne znamo.
638
01:26:59,552 --> 01:27:02,471
Taj bi se novac mogao
iskoristiti za važnije stvari.
639
01:27:02,513 --> 01:27:04,531
MILIJARDE ZA SVEMIR,
SIĆA ZA GLADNE
640
01:27:04,573 --> 01:27:07,968
ZBRIŠITE SIROMAŠTVO
GLADAN SAM!
641
01:27:08,561 --> 01:27:12,356
Moć narodu! -Štakor je
ugrizao moju sestru Nell.
642
01:27:12,398 --> 01:27:17,278
A bijelac je na Mjesecu. Lice
i ruke počeli su joj oticati.
643
01:27:17,320 --> 01:27:22,108
A bijelac je na Mjesecu.
Ne mogu platiti liječenje.
644
01:27:22,200 --> 01:27:27,321
Ali bijelac je na Mjesecu. Za
deset godina još ću plaćati,
645
01:27:27,413 --> 01:27:29,613
dok je bijelac na Mjesecu.
646
01:27:29,682 --> 01:27:34,212
Sinoć su mi povećali stanarinu,
a bijelac je na Mjesecu.
647
01:27:35,004 --> 01:27:39,271
Nema tople vode, zahoda ni
svjetla. Ali bijelac je na Mjesecu.
648
01:27:40,009 --> 01:27:44,930
Zašto mi podiže stanarinu? Je li
zato što je bijelac na Mjesecu?
649
01:27:44,972 --> 01:27:48,934
Već sam mu plaćao 50 dolara
tjedno, a bijelac je na Mjesecu.
650
01:27:48,976 --> 01:27:52,730
Isuse, ova je velika. -Sklepana
na brzinu zbog politike.
651
01:27:52,772 --> 01:27:55,316
Kongres nas ne želi
financirati da dođemo drugi.
652
01:27:55,358 --> 01:28:00,321
Zašto bi inače NASA slala skoro
netestiranu raketu na Mjesec?
653
01:28:00,363 --> 01:28:03,296
Hvala na insajderskim
informacijama, Buzz.
654
01:28:04,533 --> 01:28:07,266
Uvijek mi je drago
razgovarati s tobom.
655
01:28:09,372 --> 01:28:13,083
Nema veze, on nije kandidat
za Mjesec. -A ti jesi?
656
01:28:13,125 --> 01:28:16,670
Jedini koje su pustili u
letjelicu nakon Neilove nesreće
657
01:28:16,712 --> 01:28:20,132
mogli bi uspješno sletjeti.
-Znači, misliš da ideš na Mjesec?
658
01:28:20,174 --> 01:28:23,041
Mjesto je slobodno
otkako je Gus poginuo.
659
01:28:23,886 --> 01:28:26,505
Samo govorim ono što vi mislite.
660
01:28:31,435 --> 01:28:33,835
Možda ne bi trebao.
661
01:28:38,484 --> 01:28:42,484
Apollo 8 odvaja se od zgrade
i kreće prema lansirnoj rampi.
662
01:28:48,369 --> 01:28:52,031
Vraška raketa, zar ne? -Da.
663
01:28:53,374 --> 01:28:56,835
Sve ostaje prema planu. Apollo
11 će obaviti slijetanje.
664
01:28:56,877 --> 01:29:01,677
Razgovarao sam s Bobom i svi se
slažu. Želimo da ti budeš zapovjednik.
665
01:29:07,930 --> 01:29:10,330
Dobro.
666
01:29:15,196 --> 01:29:19,909
...helikopter je odletio tamo. Izgleda
kao crvena točkica s dugim repom.
667
01:29:19,951 --> 01:29:23,070
Vidi se dugi trag dima. Sigurno
je to svemirska letjelica.
668
01:29:23,112 --> 01:29:25,512
To se Apollo 10 vraća u orbit...
669
01:29:25,614 --> 01:29:31,829
Tako je let Apollo 10 obavio
glavnu funkciju svoje misije.
670
01:29:31,871 --> 01:29:34,998
Dokazao je kroz ova
tri smjela astronauta
671
01:29:35,040 --> 01:29:39,253
da svi sustavi ispravno
rade te da nema razloga
672
01:29:39,295 --> 01:29:42,256
zašto čovjek ne bi
već možda u srpnju
673
01:29:42,298 --> 01:29:46,703
sletio na odabrano mjesto
na ekvatoru Mjeseca.
674
01:29:46,745 --> 01:29:51,116
To su mornari neba, a ovo
što smo danas vidjeli i čuli
675
01:29:51,158 --> 01:29:57,805
čini zemaljska prekooceanska
putovanja zaista zemaljskima.
676
01:29:58,022 --> 01:30:01,692
Jer kako je pjesnik
napisao, posada Apolla 10
677
01:30:01,734 --> 01:30:06,238
izbjegla je zemaljskim uzdama
te nas ponijela u sutrašnjicu.
678
01:30:06,280 --> 01:30:08,949
U prošlih par sati čovjek
je prišao bliže Mjesecu
679
01:30:08,991 --> 01:30:12,453
nego ikad u povijesti. Bilo je
zastrašujućih trenutaka kad...
680
01:30:12,495 --> 01:30:18,742
Mama, što je bilo? Što
nije u redu? -Ništa, dušo.
681
01:30:20,336 --> 01:30:24,206
Tvoj tata ide na Mjesec. -Dobro.
682
01:30:26,050 --> 01:30:29,486
Mogu li ići van? -Naravno.
683
01:30:36,185 --> 01:30:39,362
Danas govorimo o nadolazećem letu.
684
01:30:40,360 --> 01:30:44,890
Ali o njemu možemo govoriti
zbog prethodnih letova.
685
01:30:45,319 --> 01:30:47,855
Svaki je let imao nove ciljeve
686
01:30:48,113 --> 01:30:51,775
i ostavio nam da završimo
samo još neke dodatke.
687
01:30:52,117 --> 01:30:56,517
Zahvalni smo ljudima koji nam
omogućavaju da danas budemo ovdje.
688
01:30:56,914 --> 01:31:00,751
U redu, sada ćemo odgovoriti
na neka pitanja. Jime?
689
01:31:00,793 --> 01:31:03,420
Neile, kada ste saznali
da ste zapovjednik leta,
690
01:31:03,462 --> 01:31:08,008
jeste li se iznenadili? Bili
ste radosni? -Bilo mi je drago.
691
01:31:08,050 --> 01:31:11,053
Kako biste opisali taj
osjećaj, kao kad dobijete auto
692
01:31:11,095 --> 01:31:17,384
ili kad vas izaberu za
astronauta? -Bilo mi je drago.
693
01:31:17,935 --> 01:31:23,148
Briane? -Neile, ako ispadne
da ćete ući u povijest,
694
01:31:23,190 --> 01:31:26,485
kakve vam misli padaju na
pamet kad pomislite na to?
695
01:31:26,527 --> 01:31:28,621
Recimo da let bude uspješan...
696
01:31:28,663 --> 01:31:31,596
Namjeravamo postići da
taj let bude uspješan.
697
01:31:32,216 --> 01:31:36,111
Htio sam pitati kako se
osjećate što ste dio povijesti?
698
01:31:36,537 --> 01:31:39,137
Mislim da vam ja
to mogu predstaviti.
699
01:31:39,581 --> 01:31:45,158
To je velika odgovornost,
ali uzbudljivo je biti prvi.
700
01:31:45,421 --> 01:31:51,126
Čak je i moja žena uzbuđena.
Stalno mi ubacuje nakit u prtljagu.
701
01:31:51,469 --> 01:31:55,422
Namjeravate nešto njezinog nakita
ponijeti na Mjesec, Buzz? -Naravno.
702
01:31:55,464 --> 01:31:59,468
Koji momak ne bi htio dati ženi
nešto čime se može pohvaliti?
703
01:31:59,810 --> 01:32:06,183
Neile, hoćete li vi nešto ponijeti?
-Da imam izbora, ponio bih još goriva.
704
01:32:06,483 --> 01:32:08,883
U redu, sljedeće pitanje.
705
01:32:20,706 --> 01:32:25,827
Mislila sam da ćeš razgovarali s
dečkima. -Što hoćeš da im kažem?
706
01:32:26,920 --> 01:32:31,299
Što im ti želiš reci?
Ti si taj koji odlazi.
707
01:32:31,341 --> 01:32:33,961
Sad je prekasno. Već spavaju.
708
01:32:36,555 --> 01:32:41,093
Ne spavaju, Neile.
Znaš da ne spavaju.
709
01:32:41,268 --> 01:32:46,348
Zašto ne možeš razgovarati
s njima? Što to radiš?
710
01:32:48,609 --> 01:32:51,228
Pakiram se.
711
01:32:52,196 --> 01:32:56,024
Ne. Samo ubijaš vrijeme
dok ne uđeš u auto.
712
01:33:02,289 --> 01:33:04,689
Dobro. -Dobro.
713
01:33:08,253 --> 01:33:14,626
Neile, želim da razgovaraš
s dečkima. Čuješ li me?
714
01:33:15,886 --> 01:33:18,953
Želim da razgovaraš s
dečkima. Što to radiš?
715
01:33:19,348 --> 01:33:25,053
Idem na posao. -Samo prestani.
Prestani. Prestani se pakirati.
716
01:33:38,408 --> 01:33:40,902
Kakvi su izgledi da se ne vratiš?
717
01:33:42,537 --> 01:33:47,083
Kakvi su izgledi da te dečki vide
zadnji put? -Ne znam točan broj.
718
01:33:47,125 --> 01:33:49,619
Ne želim jebeni broj, Neile!
719
01:33:51,880 --> 01:33:55,292
Nije nula, zar ne?
720
01:33:57,594 --> 01:34:03,925
Nije. -Ne, nije. Pat nema muža.
721
01:34:04,643 --> 01:34:07,971
Ta djeca više nemaju oca.
722
01:34:10,148 --> 01:34:12,767
Shvaćaš li što to znaci?
723
01:34:14,111 --> 01:34:17,522
Kakvi su izgledi da
to budu Ricky i Mark?
724
01:34:18,323 --> 01:34:22,319
A ja im ne mogu reci da im je otac
725
01:34:22,369 --> 01:34:25,989
posljednje minute proveo
pakirajući aktovku.
726
01:34:27,332 --> 01:34:30,702
Sjest ćeš s njima. S obojicom.
727
01:34:30,744 --> 01:34:34,826
I pripremiti ih na činjenicu da
se možda nikad nećeš vratiti kući.
728
01:34:34,868 --> 01:34:39,060
Ti ćeš to obaviti. Ti, a ne ja.
729
01:34:40,929 --> 01:34:43,606
Ja sam završila.
730
01:34:49,312 --> 01:34:52,015
Radije smisli što ćeš im reci.
731
01:35:14,304 --> 01:35:18,375
Jimmy me pitao što ćeš
reći kad sletiš na Mjesec.
732
01:35:23,680 --> 01:35:27,133
Nismo sigurni da
ćemo stići do Mjeseca.
733
01:35:28,643 --> 01:35:32,480
Mnogo se toga mora uspješno
obaviti da bi se to dogodilo.
734
01:35:32,522 --> 01:35:35,225
Koliko te dugo neće biti?
735
01:35:36,777 --> 01:35:39,446
Lansiranje je za 10 dana,
gore ćemo biti 8 dana,
736
01:35:39,488 --> 01:35:43,283
a zatim oko mjesec dana u
karanteni. -Što je karantena?
737
01:35:43,525 --> 01:35:46,319
Bit ćemo u izolaciji.
738
01:35:49,456 --> 01:35:55,745
Radi zaštite ukoliko donesemo
neke bolesti s površine Mjeseca.
739
01:35:56,546 --> 01:36:00,375
To je malo vjerojatno,
ali to je mjera opreza.
740
01:36:02,052 --> 01:36:05,880
Znači, nećeš biti ovdje za
moje plivačko natjecanje?
741
01:36:14,439 --> 01:36:16,839
Neću.
742
01:36:18,109 --> 01:36:20,520
Žao mi je.
743
01:36:30,372 --> 01:36:33,116
Ima li netko još pitanja?
744
01:36:35,627 --> 01:36:41,758
Misliš li da ćeš se vratiti?
-Imamo pouzdanja u misiju.
745
01:36:41,800 --> 01:36:46,087
Postoji rizik, ali svakako
se imamo namjeru vratiti.
746
01:36:46,263 --> 01:36:48,840
Ali možda nećeš.
747
01:37:02,696 --> 01:37:05,096
Tako je.
748
01:37:13,832 --> 01:37:19,245
Dobro. Dobro. Vrijeme za spavanje.
749
01:37:53,872 --> 01:37:57,041
Sudbina je odredila da
ljudi koji su otišli na Mjesec
750
01:37:57,083 --> 01:38:01,704
istraživati u miru, ostanu
na Mjesecu počivati u miru.
751
01:38:02,380 --> 01:38:05,917
Ti hrabri ljudi, Neil
Armstrong i Edwin Aldrin
752
01:38:05,967 --> 01:38:12,090
znaju da nema nade za njihov povratak.
Njihove će ih obitelji oplakivati,
753
01:38:12,307 --> 01:38:14,851
oplakivat će ih majka Zemlja,
754
01:38:14,893 --> 01:38:18,554
koja se usudila poslati
dva svoja sina u nepoznato.
755
01:38:19,647 --> 01:38:23,818
Jer svaki čovjek koji pogleda
u Mjesec u nadolazećim noćima,
756
01:38:23,860 --> 01:38:30,316
znat će da postaji kutak drugog
svijeta koji je zauvijek ljudski.
757
01:38:31,117 --> 01:38:35,863
Prije ove izjave, predsjednik
će nazvati svaku od udovica.
758
01:38:36,122 --> 01:38:40,285
Primijenit će se isti
postupak kao za pogreb na moru.
759
01:38:40,543 --> 01:38:44,497
Njihove će se duše
predati dubinama.
760
01:38:46,174 --> 01:38:51,629
Što mislite? -Zvuči u redu.
761
01:39:05,235 --> 01:39:08,771
CAPE KENNEDY, FLORIDA
16.7.1969.
762
01:42:20,179 --> 01:42:22,579
Dvije minute do polijetanja.
763
01:42:39,323 --> 01:42:41,901
20 sekunda do polijetanja.
764
01:42:43,452 --> 01:42:46,785
15 sekunda do polijetanja.
Upravljanje preuzelo.
765
01:42:46,873 --> 01:42:52,987
12, 11, 10, 9... Početak paljenja.
766
01:43:58,736 --> 01:44:01,136
Napušta lansirnu rampu.
767
01:44:59,630 --> 01:45:04,267
Pozor, prva faza.
Houston, kreće druga faza.
768
01:45:30,828 --> 01:45:36,325
Ovdje Apollo kontrola. Možete prijeći
na translunarno određivanje putanje.
769
01:45:36,375 --> 01:45:39,036
U redu, postavljamo
vrijeme na 59:59.
770
01:45:54,226 --> 01:46:01,350
Apollo 11, povećavate brzinu.
Izlazite iz Zemljine orbite.
771
01:46:01,609 --> 01:46:04,009
Apollo 11, prijem.
772
01:46:12,578 --> 01:46:17,991
Odvojili smo se. -Prijem,
11. Na dobrom ste putu.
773
01:46:18,167 --> 01:46:22,955
U redu, Houston, sad ćemo se odvojiti.
Mike, jesi? Modul je sada tvoj.
774
01:46:58,457 --> 01:47:01,627
Možete započeti pasivnu
termalnu kontrolu kad god želite.
775
01:47:01,669 --> 01:47:04,069
U redu. Hvala, Houston.
776
01:47:11,637 --> 01:47:15,799
Čudno miriše. Na spaljenu
električnu izolaciju.
777
01:47:17,059 --> 01:47:19,636
Možda su samo raketna isparavanja.
778
01:47:21,271 --> 01:47:26,518
Jesi li ponio neku
glazbu? -Ne. -Evo, Buzz.
779
01:47:47,381 --> 01:47:50,000
Hej, Houston, čujete li vi ovo?
780
01:49:00,078 --> 01:49:03,707
ČETVRTI DAN MISIJE
Apollo 11, ulazite u lunarnu orbitu.
781
01:49:03,749 --> 01:49:07,586
Uz preokretanje imat ćete
dobar pogled za dvije minute.
782
01:49:07,628 --> 01:49:10,688
Kad ste malo slobodni,
možete ii nam očitati
783
01:49:10,730 --> 01:49:13,917
stanje dušičnog
plina u spremniku N2B?
784
01:49:14,176 --> 01:49:20,340
Spremnik B pokazuje
1960, tako nešto. -Prijem.
785
01:50:10,023 --> 01:50:12,423
Pogledajte ovo.
786
01:50:37,760 --> 01:50:40,887
Pravi cirkus. Provodim čišćenje
elektromagnetskih ćelija,
787
01:50:40,929 --> 01:50:43,929
nadgledam automanevriranje...
Isuse Kriste.
788
01:50:44,099 --> 01:50:48,094
Normalno, normalno. Houston,
pripremi se na auto alarm.
789
01:50:48,478 --> 01:50:55,426
Nelle, znaš li gdje je rekorder?
-Ne. -Ovdje ima hrane. Hoćeš? -Ne.
790
01:50:56,903 --> 01:51:01,691
Što je sa žvakama,
hoćeš im? -Mike.
791
01:51:05,287 --> 01:51:11,626
Samo se vrati, može?
-Apollo 11, ovdje Houston.
792
01:51:11,668 --> 01:51:15,535
Javite nam kada uđete u
lunarni modul i zatvorite kapak.
793
01:51:28,268 --> 01:51:32,188
Modul Eagle, ovdje Houston.
Vidimo da optika nije uključena.
794
01:51:32,230 --> 01:51:36,893
Prije početka, ne zaboravite je
uključiti pa isključiti i uključiti.
795
01:51:43,533 --> 01:51:48,329
Eagle, Houston, javite nam
kada uključite lunarni modul
796
01:51:48,371 --> 01:51:52,242
i svakako koristite
glikolnu pumpu. Prijem.
797
01:51:54,127 --> 01:51:58,582
Ovdje Eagle, koristimo pumpu 1.
-Prijem. -Eagle, ovdje Columbia.
798
01:51:58,624 --> 01:52:01,275
Svih 12 spojeva za
pristajanje je spojeno.
799
01:52:01,317 --> 01:52:03,887
Sada ću zatvoriti kapak. -Prijem.
800
01:52:03,929 --> 01:52:07,396
Započet ću manevar
određivanja položaja letjelice.
801
01:52:08,892 --> 01:52:11,292
Dobro.
802
01:52:33,166 --> 01:52:37,366
Možemo li navesti 100 sati i
12 minuta kao vrijeme odvajanja?
803
01:52:38,338 --> 01:52:42,876
Kakvo je tvoje očitanje?
-100 sati i 16 minuta.
804
01:52:43,510 --> 01:52:47,212
Eagle, imate taman dovoljno
goriva do mjesta za slijetanje.
805
01:52:47,254 --> 01:52:51,509
Ograničeni ste na 910 sekunda.
806
01:52:53,478 --> 01:52:57,140
Apollo 11, Houston. Spremni
smo za odvajanje. Prijem.
807
01:53:09,536 --> 01:53:11,936
15 sekunda.
808
01:53:17,293 --> 01:53:19,693
Dobro, izvolite.
809
01:53:45,780 --> 01:53:48,616
Eagle, Houston je. Vidimo
vas na unutarnjoj kameri.
810
01:53:48,658 --> 01:53:53,696
Eagle se odvojio. -I kako
izgleda? -Eagle ima krila.
811
01:54:29,240 --> 01:54:34,579
Neće ostati na mjestu.
-Eagle, javite status. Prijem.
812
01:54:34,621 --> 01:54:39,200
Morat ćemo im reći za to.
-Pripremimo se za spuštanje.
813
01:54:39,375 --> 01:54:43,663
Eagle, Houston je, možete
se spustili. -Čujemo vas.
814
01:54:49,177 --> 01:54:52,444
Visinska svjetla upaljena,
ali nemamo podataka.
815
01:54:57,352 --> 01:55:02,473
Nastavimo. -Nastavljamo.
816
01:55:02,732 --> 01:55:06,894
Jedan, nula. -Paljenje.
817
01:55:17,914 --> 01:55:23,077
Programska uzbuna. -Što
je uzbuna 1202? -Ne znam.
818
01:55:23,211 --> 01:55:26,672
Houston, recite nam što
je programska uzbuna 1202.
819
01:55:26,714 --> 01:55:29,114
Čuli smo vas. Slobodno nastavite.
820
01:55:35,181 --> 01:55:38,759
Isti alarm. -Dobro, nastavite.
821
01:56:04,168 --> 01:56:06,996
Dobro, 914 m do 21 m.
-Prijem. Shvaćam.
822
01:56:08,214 --> 01:56:11,792
Programska uzbuna 1201.
-Prijem. Uzbuna 1201.
823
01:56:16,055 --> 01:56:18,455
Isti tip. Nastavljamo.
824
01:56:50,965 --> 01:56:53,365
Prilično stjenovit kraj.
825
01:56:56,471 --> 01:57:00,675
Gromade su veličine auta.
Ne možemo tamo sletjeti.
826
01:57:09,150 --> 01:57:11,550
Prelazimo na ručno upravljanje.
827
01:57:22,288 --> 01:57:27,910
Oko 164 metra do 9 metara.
Pripazi na gorivo. 330.
828
01:57:28,669 --> 01:57:31,069
S 91 metra na metar.
829
01:57:35,927 --> 01:57:38,327
Goriva ima 8%.
830
01:57:41,557 --> 01:57:46,929
Radar je opet izgubio praćenje
površine. Još 48,8 metara, 10 m dolje.
831
01:57:47,605 --> 01:57:50,305
10 m dolje, 20 m naprijed.
832
01:57:54,153 --> 01:57:58,482
Niska razina goriva. -366 m.
833
01:57:58,741 --> 01:58:01,141
Ostaje 5% goriva.
834
01:58:02,895 --> 01:58:04,914
Svjetlo upozorenja!
835
01:58:04,956 --> 01:58:08,823
94 sekunde do slijetanja.
114 sekunda do prekida misije.
836
01:58:12,922 --> 01:58:17,918
Dolje metar, metar i pol
naprijed. -Još 60 sekunda, Rog.
837
01:58:18,052 --> 01:58:22,381
60 sekunda. -12 metara, 7 m dolje.
838
01:58:28,521 --> 01:58:31,474
Priprema za 30
sekunda. 30 sekunda.
839
01:58:35,278 --> 01:58:37,678
6,1 m, metar i pol dolje.
840
01:58:43,494 --> 01:58:46,155
Malo lebdimo naprijed.
841
01:59:18,362 --> 01:59:20,762
Kontaktno svjetlo.
842
01:59:21,866 --> 01:59:24,266
Gašenje.
843
01:59:34,587 --> 01:59:36,987
Eagle, shvaćamo da ste sletjeli.
844
01:59:40,885 --> 01:59:44,338
Houston, ovdje Baza tišine.
845
01:59:47,433 --> 01:59:53,055
Eagle je sletio. -Prijem, Bazo
tišine. Čujemo vas na Zemlji.
846
01:59:53,105 --> 01:59:56,705
Ovdje su neki poplavili.
Sad opet dišemo. Hvala vam.
847
01:59:59,028 --> 02:00:01,428
Hvala vama.
848
02:00:04,158 --> 02:00:06,558
Vrlo glatko slijetanje.
849
02:01:54,935 --> 02:01:58,138
Neil, vidimo da
silaziš po ljestvama.
850
02:02:09,575 --> 02:02:15,531
Upravo sam provjerio. Ova
prva stepenica, Buzz...
851
02:02:17,124 --> 02:02:21,620
Ne doseže do površine,
ali u redu je za povratak.
852
02:02:21,837 --> 02:02:25,582
Prijem. -Treba malo poskočiti.
853
02:02:42,316 --> 02:02:47,362
Buzz, ovdje Houston.
F2, 1/160 sekunda
854
02:02:47,404 --> 02:02:53,026
za najtamniji dio
fotografije. -Dobro.
855
02:02:56,663 --> 02:02:59,708
U dnu sam ljestvi.
856
02:02:59,750 --> 02:03:05,088
Nožice modula
uronile su u površinu
857
02:03:05,130 --> 02:03:11,920
oko 5 cm. Ali površina se čini
858
02:03:12,846 --> 02:03:18,093
fino zrnata kad se
približite. Skoro poput praha.
859
02:03:19,937 --> 02:03:22,337
Vrlo sitnog.
860
02:03:30,781 --> 02:03:33,316
Silazim s modula.
861
02:03:43,794 --> 02:03:46,788
To je mali korak za čovjeka,
862
02:03:48,715 --> 02:03:52,502
a veliki skok za čovječanstvo.
863
02:05:22,309 --> 02:05:24,709
Spremni za moj izlazak?
864
02:08:45,637 --> 02:08:51,551
5, 4, 3, 2, 1... Paljenje.
865
02:08:58,441 --> 02:09:01,277
Nekako su tamo pronašli
neobičnu ljepotu
866
02:09:01,319 --> 02:09:07,258
koju nam zapravo nikako ne mogu
opisati. Hoćemo li ikada saznati? -Ne.
867
02:09:07,300 --> 02:09:11,162
To možda nije ljepota koju možemo
prenijeti budućim promatračima.
868
02:09:11,204 --> 02:09:14,165
Ti prvi ljudi na
Mjesecu vidjeli su nešto
869
02:09:14,207 --> 02:09:17,452
što će onima koji
slijede promaknuti.
870
02:09:17,627 --> 02:09:21,839
Zavirili su u drugi život
koji mi ne možemo pojmiti.
871
02:09:21,881 --> 02:09:25,418
Bob Simon na trgu Trafalgar
pridružio se tisućama
872
02:09:25,468 --> 02:09:28,429
koje su na golemom
televizijskom ekranu gledale
873
02:09:28,471 --> 02:09:33,309
kako je Apollo sletio na Mjesec.
-Prosječni Rumunj smatra Apollo 11
874
02:09:33,351 --> 02:09:35,853
svojom osobnom pustolovinom.
875
02:09:35,895 --> 02:09:39,190
Procjenjuje se da su u
publici bile stotine milijuna,
876
02:09:39,232 --> 02:09:42,944
možda i 400 milijuna ljudi
koji su gledali prijenos.
877
02:09:42,986 --> 02:09:46,781
Bezbrojni milijuni ljudi slušali
su na radiju glasove s Mjeseca.
878
02:09:46,823 --> 02:09:52,570
Još nikad toliko ljudi nije pratilo
jedno događanje u isto vrijeme.
879
02:09:55,724 --> 02:09:58,835
Mislim da je to najveće
postignuće svih vremena.
880
02:09:58,877 --> 02:10:03,290
Zapanjuje li vas što se to dogodilo?
-Ne samo mene, sve u ovoj zemlji.
881
02:10:03,332 --> 02:10:07,960
Što mislite o tome? -Nadam
se da će svi jednom tamo.
882
02:10:08,011 --> 02:10:10,944
Vi biste išli? -Da,
htio bih ići odmah.
883
02:10:11,014 --> 02:10:15,301
Ovo je važan dan. Povijesni dan.
884
02:10:15,393 --> 02:10:19,105
Cijeli svijet zanima
slijetanje na Mjesec.
885
02:10:19,147 --> 02:10:21,482
Što mislite o tome
kao Francuskinja?
886
02:10:21,524 --> 02:10:24,068
To je divno, oduvijek
sam vjerovala Americi
887
02:10:24,110 --> 02:10:28,498
i znala da ne mogu podbaciti. -U
Washingtonu je anonimni građanin
888
02:10:28,540 --> 02:10:31,909
na grob Johna F. Kennedyja
stavio buketić s porukom:
889
02:10:31,951 --> 02:10:34,737
"G. predsjednice, Orao je sletio."
890
02:10:35,079 --> 02:10:38,875
I zaista, na današnji dan
kad su se astronauti vratili,
891
02:10:38,917 --> 02:10:42,795
teško je ne sjetiti se govora
koji je naš 35. predsjednik
892
02:10:42,837 --> 02:10:45,548
održao na sveučilištu Rice
samo prije sedam godina.
893
02:10:45,590 --> 02:10:49,385
Ako nas je povijesna kapsula
našeg napretka ičemu naučila,
894
02:10:49,427 --> 02:10:53,373
onda je to da čovjek
ide u potragu za znanjem
895
02:10:53,415 --> 02:10:59,015
te da je napredak siguran i bez
zadrške. Zašto Mjesec, pitaju se neki.
896
02:10:59,062 --> 02:11:01,462
Zašto to izabrati za cilj?
897
02:11:01,898 --> 02:11:05,860
Mogu i pitati čemu se
penjati na najvišu planinu?
898
02:11:05,902 --> 02:11:09,730
Zašto smo prije 35 godina
preletjeli Atlantik?
899
02:11:09,906 --> 02:11:15,077
Zašto se Rice nadmeće s Texasom?
Izabrali smo otići na Mjesec.
900
02:11:15,119 --> 02:11:17,864
Izabrali smo otići na Mjesec.
901
02:11:18,956 --> 02:11:23,461
Izabrali smo otići na Mjesec u ovom
desetljeću i raditi druge stvari
902
02:11:23,503 --> 02:11:27,248
ne zato što su lake,
već zato što su teške.
903
02:11:28,549 --> 02:11:33,254
Gđo Armstrong! -Kako se
osjećate? Gđo Armstrong!
904
02:11:35,715 --> 02:11:38,184
DOBRO DOŠAO KUĆI, JUNAČE!
USPIO SI, NEIL!
905
02:11:38,226 --> 02:11:40,446
Jeste li razgovarali s mužem?
906
02:11:40,488 --> 02:11:44,106
Žele li vaši sinovi biti astronauti
poput njega? -Gđo Armstrong!
907
02:11:44,148 --> 02:11:49,312
Jesu li vam uslišane sve molitve?
-Jesu. -Kako biste opisali let?
908
02:11:49,821 --> 02:11:54,758
Mogu samo reci da
nije bio ovozemaljski.
909
02:11:55,535 --> 02:12:00,289
Hvala. -Bit će u
karanteni puna tri tjedna,
910
02:12:00,331 --> 02:12:02,931
ali nema znakova
infekcije ili bolesti.
911
02:12:06,170 --> 02:12:08,570
Čestitam, Jan.
912
02:14:00,000 --> 02:14:06,900
obrada: hajo0309
www.prijevodi-online.org