1 00:00:04,865 --> 00:00:07,001 Ne sous-estimez pas ces gars, Mike. 2 00:00:07,121 --> 00:00:08,393 Johnny et Ian Chang 3 00:00:08,513 --> 00:00:10,947 ont tous les deux un casier, et un passé violent. 4 00:00:11,067 --> 00:00:13,087 Servez-vous de votre contact pour vous rapprocher d'eux. 5 00:00:13,207 --> 00:00:16,883 Nous devons trouver comment ils arrivent à revendre nos technologies militaires, 6 00:00:17,003 --> 00:00:18,428 et qui est leur contact. 7 00:00:18,528 --> 00:00:20,517 Pourquoi ne pas les arrêter et les interroger? 8 00:00:20,637 --> 00:00:22,947 Si on intervient maintenant, on va perdre leur fournisseur. 9 00:00:23,067 --> 00:00:25,634 Voyez ce que vous pouvez trouver, mais ne les provoquez pas. 10 00:00:26,098 --> 00:00:27,200 C'est vous le patron. 11 00:01:13,040 --> 00:01:14,932 Kitt, tu as un contact visuel ? 12 00:01:15,988 --> 00:01:18,134 J'accède aux caméras de surveillance. 13 00:01:20,095 --> 00:01:22,137 Tu vois les frères Chang ? 14 00:01:23,069 --> 00:01:25,252 J'active la reconnaissance faciale. 15 00:01:26,208 --> 00:01:28,903 {\pos(185,50)}Johnny et Ian Chang ne sont pas là. 16 00:01:29,028 --> 00:01:32,530 {\pos(185,50)}Surveille mes arrières. Il paraît que c'est leur endroit préféré. 17 00:01:32,917 --> 00:01:35,263 - Par ici ! - Oh ! 18 00:01:36,685 --> 00:01:38,201 T'as bonne mine pour un homme mort. 19 00:01:38,326 --> 00:01:40,143 Tu ne devrais pas écouter les rumeurs. 20 00:01:40,265 --> 00:01:41,450 Tu as raison. 21 00:01:41,565 --> 00:01:43,052 Je suis surpris de te voir. 22 00:01:43,158 --> 00:01:45,642 {\pos(185,50)}La dernière fois qu'on s'est parlé, tu repartais pour l'Irak. 23 00:01:45,747 --> 00:01:47,013 {\pos(185,50)}J'en ai fini avec l'armée. 24 00:01:47,216 --> 00:01:50,140 Ou on pourrait dire que l'armée en a fini avec moi. 25 00:01:50,617 --> 00:01:52,093 Je reprends les courses. 26 00:01:52,216 --> 00:01:54,021 {\pos(185,50)}Il paraît qu'il y a de l'argent à prendre, 27 00:01:54,145 --> 00:01:56,013 {\pos(185,50)}- si tu es rapide. - C'est vrai. 28 00:01:56,517 --> 00:01:58,591 Mais trouver une équipe est difficile. 29 00:01:58,998 --> 00:02:00,772 Mais je devrais pouvoir te rencarder. 30 00:02:00,897 --> 00:02:01,912 {\pos(185,50)}Ok ? 31 00:02:02,036 --> 00:02:04,743 {\pos(185,50)}Michael, toujours aucun signe des frères Chang, 32 00:02:04,865 --> 00:02:07,702 mais Celine Lea, la copine de Ian Chang, est là. 33 00:02:07,827 --> 00:02:10,533 La femme aux cheveux chatains près du jukebox. 34 00:02:10,838 --> 00:02:11,970 {\pos(185,50)}Qu'est-ce que tu en dis ? 35 00:02:12,097 --> 00:02:13,911 {\pos(185,50)}Prêt à te concentrer sur autre chose ? 36 00:02:14,035 --> 00:02:15,801 - T'en a pas marre de perdre ? - Choisis. 37 00:02:15,927 --> 00:02:16,780 Pile. 38 00:02:18,086 --> 00:02:18,952 Elle. 39 00:02:23,635 --> 00:02:25,091 {\pos(185,50)Celine, la reine de glace ? 40 00:02:25,597 --> 00:02:27,342 Elle est prise. Choisis quelqu'un d'autre. 41 00:02:27,468 --> 00:02:29,750 - Depuis quand ça pose un problème ? - Jamais. 42 00:02:30,687 --> 00:02:31,983 Kitt, on change de tactique. 43 00:02:32,088 --> 00:02:34,161 {\pos(185,50)}On va faire connaissance avec les Chang autrement. 44 00:02:34,268 --> 00:02:36,052 Dis-moi tout sur la copine de Ian. 45 00:02:36,156 --> 00:02:38,943 Celine Lea, 1m65, née le 10 octobre, 46 00:02:39,068 --> 00:02:43,311 diplômée à Corona High avec un GPA de 3.9. D'après son profil en ligne, 47 00:02:43,435 --> 00:02:46,573 elle aime les bad boys, les bolides{\pos(185,50)} 48 00:02:46,697 --> 00:02:49,483 {\pos(185,50)}- et la poésie de Pablo Neruda. - Je suis Mike. 49 00:02:50,196 --> 00:02:51,441 Et moi pas intéressée. 50 00:02:51,547 --> 00:02:53,252 Moi non plus. J'essaye de gagner un pari. 51 00:02:53,358 --> 00:02:56,140 Mon ami, là-bas, dit que vous êtes chaude mais superficielle. 52 00:02:56,265 --> 00:02:58,252 Moi, je pense qu'il y a plus que cela en vous. 53 00:02:59,307 --> 00:03:01,003 Je dirais que vous êtes une libra. 54 00:03:01,846 --> 00:03:03,910 Vous êtes quoi? Un médium, ou un admirateur ? 55 00:03:04,025 --> 00:03:05,241 Juste observateur. 56 00:03:05,368 --> 00:03:08,460 Vous êtes équilibrée, sans pour autant avoir peur de prendre des risques. 57 00:03:09,157 --> 00:03:11,010 Vous êtes différent des gars du coin. 58 00:03:11,138 --> 00:03:12,962 C'est parce que je ne suis pas du coin. 59 00:03:13,247 --> 00:03:14,681 Je suis ici pour les courses. 60 00:03:15,545 --> 00:03:17,741 Michael, Johnny et Ian Chang viennent d'entrer. 61 00:03:17,867 --> 00:03:20,500 Ils n'ont pas l'air d'apprécier que vous parliez à Céline. 62 00:03:20,615 --> 00:03:23,350 Vous savez, moi aussi, je peux lire dans vos pensées. 63 00:03:23,467 --> 00:03:25,830 Et je sais exactement ce que vous pensez. 64 00:03:26,535 --> 00:03:28,413 Et la réponse est... 65 00:03:30,235 --> 00:03:32,550 Relax, frère, on ne faisait que parler. 66 00:03:33,488 --> 00:03:35,003 Je t'apprécie ? 67 00:03:35,447 --> 00:03:37,442 Seuls les gens que j'apprécie peuvent m'appeller frère. 68 00:03:37,566 --> 00:03:39,740 - Ok, ça te dirait une bière ? - Bien sûr. 69 00:03:39,848 --> 00:03:42,231 On deviendra peut-être potes. Et on ira pêcher ensemble. 70 00:03:42,747 --> 00:03:44,671 Ou peut-être que je vais te foutre une raclée. 71 00:03:47,375 --> 00:03:48,832 Pas de bagarre ce soir. 72 00:03:49,925 --> 00:03:53,502 - Réglons ça dehors. - Mieux que ça. On fait la course. 73 00:03:53,607 --> 00:03:55,482 On ne court que pour gagner des voitures. 74 00:03:56,366 --> 00:04:00,423 Mikey, oublie ces gars. Ils n'en valent pas la peine. 75 00:04:00,525 --> 00:04:02,200 - Je gère. - Ok. 76 00:04:02,306 --> 00:04:04,420 - Allons-y. - Surveille le bar. 77 00:04:11,468 --> 00:04:13,133 C'est ma caisse. 78 00:04:13,418 --> 00:04:14,592 Tu as quoi, toi ? 79 00:04:16,755 --> 00:04:18,510 Une Mustang. 80 00:04:18,637 --> 00:04:20,721 - J'ai peur. - Tu devrais. 81 00:04:22,158 --> 00:04:25,233 La seule règle, c'est qu'il n'y a pas de règles. 82 00:04:25,335 --> 00:04:28,660 Un tour autour du canyon. Le premier arrivé remporte la voiture. 83 00:04:36,027 --> 00:04:38,763 N'en fais pas trop. Si on a trop d'avance, ils pourraient avoir des soupçons. 84 00:04:38,888 --> 00:04:42,002 Puis-je vous rappeller que je suis la propriété légale de Knight Industrie. 85 00:04:42,126 --> 00:04:45,402 Vous n'avez pas l'autorité pour me céder ou me vendre, si vous deviez perdre. 86 00:04:45,515 --> 00:04:47,461 Je n'ai pas l'intention de perdre. 87 00:05:28,557 --> 00:05:31,043 Michael, Alex Torres essaye de vous contacter. 88 00:05:31,148 --> 00:05:34,493 Quelle partie de "Ne provoquez pas les Chang" vous ne comprenez pas ? 89 00:05:34,708 --> 00:05:36,670 Vous êtes censé infiltrer leur équipe, 90 00:05:36,795 --> 00:05:39,580 pas miser une technologie classifiée dans une course. 91 00:05:39,707 --> 00:05:41,442 Ces gars ne respectent que la vitesse. 92 00:05:41,567 --> 00:05:43,731 Je dois faire mes preuves dans la rue pour me rapprocher du pitbull. 93 00:05:43,855 --> 00:05:46,813 Le pitbull ? Je n'étais pas au courant que des chiens étaient impliqués. 94 00:05:46,936 --> 00:05:49,603 Non, je parle de hiérarchie. Le mâle dominant, le leader de la meute. 95 00:05:49,708 --> 00:05:51,263 Le concept me semble dépassé. 96 00:05:51,388 --> 00:05:54,400 N'est-ce pas le but des sociétés modernes de tendre vers l'égalité ? 97 00:05:54,516 --> 00:05:55,633 En théorie. 98 00:05:55,735 --> 00:05:59,103 En réalité, si tu n'es pas le chasseur, tu es la proie. 99 00:06:07,886 --> 00:06:10,090 Je t'ai dit de ne pas en faire trop, pas de le laisser gagner. 100 00:06:10,205 --> 00:06:11,850 Qu'est-ce qu'il y a la dessous ? un réacteur d'avion ? 101 00:06:11,968 --> 00:06:13,682 Pas loin, Michael. 102 00:06:13,958 --> 00:06:17,200 Son système NOS reproduit un statoréacteur. 103 00:06:21,336 --> 00:06:23,121 Michael, il y a un véhicule qui arrive, 104 00:06:23,245 --> 00:06:25,053 et vous êtes sur la mauvaise voie. 105 00:06:25,208 --> 00:06:28,032 Michael, voulez-vous que je conduise ? 106 00:06:34,606 --> 00:06:37,802 - Kitt, il faut qu'on revienne. - Notre retard est suffisant 107 00:06:37,905 --> 00:06:39,813 pour offrir à Ian la possibilité de gagner. 108 00:06:39,915 --> 00:06:42,483 On ne peut pas perdre Kitt. Passe en mode Attaque. 109 00:06:42,588 --> 00:06:45,000 Si je passe en mode Attaque, je risque de m'exposer. 110 00:06:45,115 --> 00:06:46,501 Si tu ne le fais pas, 111 00:06:46,608 --> 00:06:48,583 tu vas finir dans une casse à Tijuana. 112 00:06:48,695 --> 00:06:50,272 Je passe en mode Attaque. 113 00:07:20,528 --> 00:07:22,443 L'autre conducteur se comporte irrationnellement. 114 00:07:22,545 --> 00:07:25,553 C'est parce qu'il réalise qu'il est la proie. 115 00:07:29,356 --> 00:07:31,201 D'après la vitesse et la trajectoire, 116 00:07:31,305 --> 00:07:33,260 il est impossible d'éviter l'impact 117 00:07:33,375 --> 00:07:35,310 avec le véhicule dont nous nous rapprochons vite. 118 00:07:35,435 --> 00:07:38,400 - Kitt, Turbo Boost. - J'active le Turbo Boost. 119 00:07:46,316 --> 00:07:47,022 Cool ! 120 00:07:47,126 --> 00:07:48,572 Kitt, tu ne dois pas être vu comme ça. 121 00:07:48,678 --> 00:07:51,532 Me transformer en l'air peut affecter mon intégrité structurelle. 122 00:07:51,636 --> 00:07:54,452 - On n'a pas le choix. - Je me transforme, maintenant. 123 00:08:14,305 --> 00:08:16,782 Ça se passe comme ça, avec nous. Hein, Kitt ? 124 00:08:17,335 --> 00:08:18,373 Kitt ? 125 00:08:46,216 --> 00:08:49,210 {\pos(200,50)}Season 1 Episode 2 - Journey To The End Of The Knight - 126 00:09:40,217 --> 00:09:42,650 Kitt ne peut jamais subir de transformation dans les airs. 127 00:09:42,778 --> 00:09:46,230 T'as dormi pendant les séances de formation ou t’es simplement idiot ? 128 00:09:46,355 --> 00:09:49,180 Je pensais que "jamais" signifiait pas très souvent. 129 00:09:49,826 --> 00:09:51,542 Donc t'es un idiot. 130 00:09:53,607 --> 00:09:55,650 Tu ne peux pas simplement appuyer sur "redémarrer" ? 131 00:09:55,777 --> 00:09:57,293 Ce n'est pas un laptop. 132 00:09:57,555 --> 00:09:59,402 Lisa, commencement de la nano-peinture, s'il te plaît. 133 00:09:59,528 --> 00:10:00,661 Merci. 134 00:10:03,727 --> 00:10:06,082 Je n'avais pas le choix, Sarah. J'aurais perdu ma couverture. 135 00:10:06,356 --> 00:10:07,411 Ta couverture ? 136 00:10:07,538 --> 00:10:09,242 J'étais sous couverture. 137 00:10:11,265 --> 00:10:14,410 Cinq minutes de plus et vous auriez fini sous une couverture. 138 00:10:15,416 --> 00:10:17,540 Tu peux éteindre cela, s'il te plaît ? 139 00:10:17,667 --> 00:10:20,742 Je vais me l'envoyer par e-mail plus tard. 140 00:10:22,235 --> 00:10:23,982 Nous avons du nouveau sur la mission. 141 00:10:24,105 --> 00:10:28,653 Hier soir, la NSA a intercepté des transmissions cryptées d'un satellite chinois 142 00:10:28,775 --> 00:10:31,181 envoyées au moyen de matériel utilisé par l'armée américaine. 143 00:10:31,307 --> 00:10:34,120 - Je présume que nous ne le leur avons pas vendu. - Il s'agit de prototypes, ici. 144 00:10:34,240 --> 00:10:35,942 Nous ne l'avons même pas encore sur le terrain. 145 00:10:36,068 --> 00:10:37,834 C'est pire que nous le pensions. 146 00:10:37,955 --> 00:10:40,077 Ce sont des systèmes de mouvements silencieux, du matériel de vision nocturne, 147 00:10:40,199 --> 00:10:43,222 des pièces furtives, toute la technologie d'armement interdite 148 00:10:43,346 --> 00:10:45,943 atterrissant en Chine, pour le démontage. 149 00:10:46,067 --> 00:10:48,383 Pour être revendue à des tierces parties non amies. 150 00:10:48,507 --> 00:10:51,652 Nous pensons que le garage d’exportation de voitures modifiées des Chang 151 00:10:51,775 --> 00:10:54,331 est une couverture pour leur trafic. 152 00:10:54,457 --> 00:10:56,481 Les fédéraux ont analysé de fond en comble leur dernière livraison de voitures 153 00:10:56,606 --> 00:10:58,592 et n'ont rien trouvé. 154 00:10:58,716 --> 00:11:01,613 Nous devons trouver leur origine. 155 00:11:01,836 --> 00:11:04,680 C'est une question primordiale pour la sécurité nationale, tout le monde. 156 00:11:04,808 --> 00:11:06,170 Faisons-le. 157 00:11:09,706 --> 00:11:12,253 - Quand Kitt sera-t-il prêt à bouger ? - Dans quelques heures. 158 00:11:12,375 --> 00:11:14,640 J'en prendrai le contrôle personnellement. 159 00:11:14,768 --> 00:11:16,912 Je veux garder un œil sur lui. 160 00:11:17,036 --> 00:11:20,393 T'es sûre que ce n'est pas sur Mike que tu veux garder un œil ? 161 00:11:20,518 --> 00:11:22,563 Mike est remplaçable. 162 00:11:22,686 --> 00:11:24,181 La voiture ne l'est pas. 163 00:11:25,215 --> 00:11:27,250 Comment sommes-nous supposés faire la livraison 164 00:11:27,377 --> 00:11:29,563 sans la voiture que l'on a promise à l'acheteur ? 165 00:11:29,685 --> 00:11:31,253 C'est toi qui m'as demandé de faire la course avec une mise en jeu. 166 00:11:31,378 --> 00:11:32,781 Bien, je ne pensais pas que tu perdrais. 167 00:11:32,905 --> 00:11:34,963 Je te jure, il n'a pas piloté pas la même voiture. 168 00:11:35,085 --> 00:11:37,521 Ouais, je l'ai échangée au milieu de la course. 169 00:11:38,316 --> 00:11:39,680 Alors où est ma voiture ? 170 00:11:40,545 --> 00:11:41,952 Elle est là. 171 00:11:45,246 --> 00:11:47,562 Cela devrait te prendre beaucoup de temps pour refaire les bosses, 172 00:11:47,688 --> 00:11:49,871 pourquoi ne pas prendre celle-là et on est quitte ? 173 00:11:49,995 --> 00:11:52,503 Pourquoi ne pas t'enterrer dans le désert et on est quitte ? 174 00:11:52,626 --> 00:11:54,923 Parce que ça ne te rapporterait pas d’argent. 175 00:11:56,768 --> 00:11:58,131 Tu as besoin d'un pilote. 176 00:11:58,257 --> 00:11:59,333 J'ai besoin d'un sponsor. 177 00:11:59,457 --> 00:12:01,092 Recrute-moi et nous serons tous les deux gagnants. 178 00:12:01,217 --> 00:12:05,101 Quelle voiture vas-tu piloter ? Cette Mustang que tu as détruite hier ? 179 00:12:10,918 --> 00:12:13,272 Je pense que ça fera l'affaire. 180 00:12:18,905 --> 00:12:20,821 On dirait que ton moteur manque un peu de puissance. 181 00:12:20,948 --> 00:12:23,320 Je surveille de prés le mélange d'air et de carburant. 182 00:12:24,888 --> 00:12:26,291 C'est ta copine ? 183 00:12:26,767 --> 00:12:29,430 Je suis la copine de personne. Je suis le mécano de la voiture. 184 00:12:29,558 --> 00:12:31,540 Je ne connais pas beaucoup de femmes mécanos. 185 00:12:31,667 --> 00:12:34,273 - Comment t'es entrée dans le métier ? - Quoi, tu cherches un nouveau boulot ? 186 00:12:34,396 --> 00:12:38,091 Non. Je n’invite mes copines que dans la voiture, pas en dessous. 187 00:12:38,765 --> 00:12:40,982 Ca te dérangerait si je regarde sous le capot ? 188 00:12:41,487 --> 00:12:43,052 Je te connais à peine. 189 00:12:43,177 --> 00:12:44,861 Alors, on fait comment ? 190 00:12:45,046 --> 00:12:46,580 Rendez-vous ce soir ici. 191 00:12:46,705 --> 00:12:48,432 On en reparlera. 192 00:12:55,836 --> 00:12:58,880 Apprendre à se faire apprécier par Johnny fait-il partie de ta stratégie 193 00:12:59,006 --> 00:13:01,412 pour monter dans leur hiérarchie, Michael ? 194 00:13:01,535 --> 00:13:02,480 Tu apprends, Kitt. 195 00:13:02,606 --> 00:13:04,992 Je dois gagner la confiance de Johnny si je veux être son pilote. C'est un gros poisson. 196 00:13:05,118 --> 00:13:06,560 Mes logiciels n'ont jamais fait 197 00:13:06,685 --> 00:13:08,073 la différence entre un gros poisson et un mâle dominant. 198 00:13:08,918 --> 00:13:12,171 Ça c'est parce que les programmeurs font le travail des mâles dominants. 199 00:13:12,568 --> 00:13:14,963 J'espère que tu ne crois pas un mot de ces foutaises. 200 00:13:15,087 --> 00:13:16,421 Que veux-tu qu'il fasse ? 201 00:13:16,546 --> 00:13:19,390 S'inscrire à un cours de méditation pour entrer en contact avec sa conscience intérieure ? 202 00:13:19,518 --> 00:13:20,691 Il doit apprendre à être un homme. 203 00:13:20,815 --> 00:13:24,370 Qu'est-ce qui te fait penser que je suis un homme ou une femme, Michael ? 204 00:13:24,495 --> 00:13:26,680 Ok, ne refais plus jamais ça. 205 00:13:26,806 --> 00:13:29,483 Je voulais simplement dire que, excepté pour la reproduction, 206 00:13:29,608 --> 00:13:31,863 le sexe d'une personne est purement arbitraire. 207 00:13:31,987 --> 00:13:34,142 Tu as encore beaucoup de choses à apprendre. 208 00:13:54,085 --> 00:13:56,163 Le voilà. 209 00:14:00,356 --> 00:14:03,020 Je sais que c'est un homme à bières. Et toi, tu es quoi ? 210 00:14:03,145 --> 00:14:05,281 Je suis plutôt whisky pur. 211 00:14:05,407 --> 00:14:08,082 Voila une fille qui connait son scotch. Quel veinard. 212 00:14:09,456 --> 00:14:11,212 Nous travaillons seulement ensemble. 213 00:14:11,765 --> 00:14:13,583 - Je m'appelle Sarah. - Sean. 214 00:14:15,205 --> 00:14:17,830 Je vais aller faire un tour, voir si Johnny est déjà là. 215 00:14:20,208 --> 00:14:22,843 Donc Mike m'a dit que vous étiez ensemble dans l'armée. 216 00:14:22,968 --> 00:14:24,001 Ouais. 217 00:14:24,125 --> 00:14:26,463 Nous avons fait notre entraînement de base et les forces spéciales ensemble. 218 00:14:26,588 --> 00:14:30,111 Jusqu'au jour où ils l'ont viré pour avoir participé à une opération secrète. 219 00:14:31,267 --> 00:14:32,441 Il était comment à l'époque ? 220 00:14:32,566 --> 00:14:34,503 J'étais certain qu'il allait faire des choses exceptionnelles dans la vie. 221 00:14:34,626 --> 00:14:36,960 C'est pour ça que je suis surpris de le voir ici. 222 00:14:37,796 --> 00:14:39,070 Tu es là. 223 00:14:39,857 --> 00:14:40,680 Ouais. 224 00:14:40,806 --> 00:14:44,280 Deux ans de prison auront réduit mes espérances. 225 00:14:45,846 --> 00:14:47,363 Si ça ne te dérange pas que je demande... 226 00:14:47,847 --> 00:14:49,783 Réception de marchandise volée. 227 00:14:49,906 --> 00:14:52,312 J'ai fréquenté les mauvaises personnes à mon retour d'Irak. 228 00:14:52,437 --> 00:14:56,103 Le problème quand tu es au milieu, c'est que tu te fais avoir des deux cotés. 229 00:14:57,688 --> 00:15:00,962 Je ne veux pas voir Mickey refaire les mêmes erreurs que moi. 230 00:15:01,845 --> 00:15:02,882 Apprécie. 231 00:15:07,127 --> 00:15:09,642 Je suis vraiment désolée pour ce qui est arrivé hier. 232 00:15:09,766 --> 00:15:11,683 Je ne voulais pas causer de problème. 233 00:15:11,807 --> 00:15:14,563 On dirait que tu celle qui en a eu le plus. 234 00:15:15,776 --> 00:15:18,271 Je suppose que tous les gars bien sont pris. 235 00:15:21,528 --> 00:15:23,313 Michael, Ian vient d'arriver. 236 00:15:23,437 --> 00:15:26,140 Il se dirige droit vers toi. Et il a un couteau. 237 00:15:29,827 --> 00:15:31,340 Ça doit faire mal. 238 00:15:33,297 --> 00:15:36,622 - J'accepte ton offre à une condition. - J'écoute. 239 00:15:36,746 --> 00:15:39,011 Trouve moi une voiture. Exactement comme celle que mon frère a cassée. 240 00:15:39,135 --> 00:15:40,491 Pour demain soir. 241 00:15:41,425 --> 00:15:43,943 Tu me dois une voiture. Pourquoi est-ce que je devrais en voler une pour toi ? 242 00:15:44,065 --> 00:15:46,000 Tu veux courir pour moi ? 243 00:15:46,448 --> 00:15:48,130 C'est mes conditions. 244 00:15:48,576 --> 00:15:50,792 Sors mon frère d'ici. 245 00:15:51,248 --> 00:15:53,092 Une préférence de couleur ? 246 00:15:58,767 --> 00:16:01,292 Mike, J'ai recherché DMV dans les base de données des assurances. 247 00:16:01,415 --> 00:16:03,212 Pour la voiture que tu recherches. Il n'y en a que deux sur la côte ouest. 248 00:16:03,336 --> 00:16:05,782 Et seulement une qui correspond aux critères. 249 00:16:05,907 --> 00:16:08,073 J'ai mis à jour le programme d'écran de surface de Kitt, 250 00:16:08,196 --> 00:16:10,200 Et je suis en train de le charger. 251 00:16:10,977 --> 00:16:11,901 C'est cool. 252 00:16:12,785 --> 00:16:13,983 Dimitri Kasporov. 253 00:16:14,106 --> 00:16:16,842 Il a purgé 5 ans dans une prison fédérale pour racket et extorsion. 254 00:16:16,965 --> 00:16:18,183 Parfait. 255 00:16:18,597 --> 00:16:21,930 Apparemment, notre gars Dimitri est bien connu pour ses 256 00:16:22,057 --> 00:16:23,920 fêtes du Bikini "modèles et bouteilles" 257 00:16:24,046 --> 00:16:26,620 et se considère comme l'ukrainien Hugh Hefner. 258 00:16:26,747 --> 00:16:28,012 Je m'appelle Dimitri. 259 00:16:28,135 --> 00:16:30,433 J'organise la fête "modèles et bouteilles" tous les ans. 260 00:16:30,555 --> 00:16:32,880 C'est la meilleure fête du monde. 261 00:16:33,186 --> 00:16:34,940 Vous aimez ça les filles ? 262 00:16:35,865 --> 00:16:38,600 Michael, le vol de voiture est un crime. 263 00:16:38,728 --> 00:16:40,002 Kitt a raison. 264 00:16:40,126 --> 00:16:42,581 Techniquement, le SSC n'existe pas. 265 00:16:42,816 --> 00:16:44,633 Si tu te fais prendre à voler une voiture, 266 00:16:44,757 --> 00:16:46,180 Il faudra te débrouiller tout seul. 267 00:16:46,306 --> 00:16:47,993 Ce n'est pas du vol si tu voles un voleur. 268 00:16:48,245 --> 00:16:51,711 En plus, je serais déjà sortie avant qu'ils s'en rendent compte. 269 00:16:52,816 --> 00:16:54,063 Tu rigoles ? 270 00:16:54,368 --> 00:16:56,121 Primo, j'ai le même entrainement que toi. 271 00:16:56,245 --> 00:16:58,752 Secondo, je porte mieux le bikini. 272 00:16:58,875 --> 00:17:01,031 Oui, parfaitement. 273 00:17:03,305 --> 00:17:04,551 Je suppose. 274 00:17:12,598 --> 00:17:14,301 Je reviens. 275 00:17:24,637 --> 00:17:27,482 Tu vas rester là avec ta belle gueule ou tu vas aider un ami ? 276 00:17:29,347 --> 00:17:31,852 J'ai eu ton message. Tu voulais me voir ? 277 00:17:32,757 --> 00:17:34,011 Ouais. 278 00:17:34,438 --> 00:17:36,762 J'ai entendu que tu allais plus loin dans tes relations avec l'équipe de Johnny. 279 00:17:37,295 --> 00:17:39,310 Je te l'ai dit, j'ai besoin d'argent rapidement. 280 00:17:39,438 --> 00:17:40,611 Crois-en mon expérience, 281 00:17:40,738 --> 00:17:44,040 les raccourcis se terminent souvent par de longs détours. 282 00:17:44,496 --> 00:17:45,603 Tu perds, 283 00:17:45,726 --> 00:17:47,151 et ces gars te tuent. 284 00:17:47,706 --> 00:17:49,492 J'ai pas l'intention de perdre. 285 00:17:49,617 --> 00:17:51,602 Ranger un jour, ranger toujours. 286 00:17:52,688 --> 00:17:54,263 Je surveille tes arrières. Tu sais ça ? 287 00:17:54,388 --> 00:17:55,732 - Ouais, je sais. - Cool. 288 00:18:02,945 --> 00:18:05,791 Michael, j'ai une communication entrante de Billy. 289 00:18:09,348 --> 00:18:10,522 Vas-y, Billy. 290 00:18:10,648 --> 00:18:13,252 Mike, nous avons scanné avec Kitt toutes les voitures du garage de Johnny, 291 00:18:13,378 --> 00:18:16,472 mais nous n'avons trouvé aucune technologie militaire secrète. 292 00:18:16,598 --> 00:18:20,082 S'il n'y a rien, ça signifie que johnny n'a pas encore effectué le transfert. 293 00:18:20,206 --> 00:18:21,471 Bien, ça ne devrait pas tarder. 294 00:18:21,598 --> 00:18:23,431 Johnny m'a dit qu'il voulait une voiture de rechange avant minuit. 295 00:18:23,557 --> 00:18:25,813 Quand allez-vous voler la voiture ? 296 00:18:29,806 --> 00:18:31,192 Dans une minute. 297 00:18:34,976 --> 00:18:36,712 Que fait ma fille ici ? 298 00:18:41,477 --> 00:18:44,223 - Et c'est quoi cet accoutrement ? - Euh, je vous perds, doc. 299 00:18:44,345 --> 00:18:46,203 J'arrive dans une zone de mauvaise réception. 300 00:18:46,325 --> 00:18:47,702 Mais tu ne bouges même pas. 301 00:18:47,827 --> 00:18:51,311 La communication avec le SSC a été interrompue. 302 00:19:00,647 --> 00:19:01,422 Quoi ? 303 00:19:02,296 --> 00:19:04,832 Tu portes vraiment le bikini mieux que moi. 304 00:19:24,855 --> 00:19:27,202 Zoome sur l'invitation et imprime une copie. 305 00:19:28,467 --> 00:19:31,523 Zoom. Image mémorisée. Impression. 306 00:19:33,927 --> 00:19:34,943 Cool. 307 00:19:35,526 --> 00:19:37,673 Peut-être que la prochaine fois tu pourrais imprimer ceux-là. 308 00:19:37,795 --> 00:19:40,251 - Ce serait un autre crime. - Ignore-le, Kitt. 309 00:19:40,787 --> 00:19:43,131 La voiture de Dimitri est garée dans le garage. 310 00:19:43,256 --> 00:19:44,863 Tu n'aurais pas une clé de rechange, par hasard, Kitt ? 311 00:19:44,988 --> 00:19:46,100 Je scanne la base de données. 312 00:19:46,227 --> 00:19:48,940 Kitt, le générateur d'objets 3D. 313 00:19:49,065 --> 00:19:51,721 Duplication d'objet 3D en cours. 314 00:19:54,848 --> 00:19:55,992 Ça... 315 00:19:56,118 --> 00:19:57,182 c'est... 316 00:19:57,306 --> 00:19:57,911 cool. 317 00:19:58,036 --> 00:19:59,091 Merci, Michael. 318 00:20:05,698 --> 00:20:07,953 C'est vraiment le moment d'écouter de la musique ? 319 00:20:08,388 --> 00:20:10,493 Je me mets dans la peau du personnage. 320 00:20:10,618 --> 00:20:12,191 C'est pas Grand Theft Auto 4. 321 00:20:12,318 --> 00:20:15,291 Si tu fais trop monter l'adrénaline, tu vas faire des erreurs. 322 00:20:15,545 --> 00:20:17,492 Épargne-moi les leçons. 323 00:20:26,165 --> 00:20:29,862 Ce n'est pas vraiment sur ma liste des choses à faire avant de mourir. 324 00:20:30,358 --> 00:20:32,370 Mais voler une voiture peut être amusant. 325 00:20:35,525 --> 00:20:37,412 Il y a quoi sur ta liste ? 326 00:20:38,706 --> 00:20:41,062 Tu ne pourrais même pas supporter les deux premières. 327 00:20:56,355 --> 00:20:58,263 Activation de la connexion des lunettes. 328 00:20:58,388 --> 00:21:01,630 Connexion établie. 329 00:21:26,637 --> 00:21:28,090 Ok, je suis à la piscine. 330 00:21:29,047 --> 00:21:31,240 Passes les cabines. Vas à droite. 331 00:21:32,767 --> 00:21:35,311 Mon Dieu, ces filles sont des bimbos. 332 00:21:35,438 --> 00:21:38,202 Sérieusement, qu'est-ce que les gars aiment chez ces filles ? 333 00:21:41,397 --> 00:21:42,872 Je ne sais pas. Je ne comprends pas. 334 00:21:42,997 --> 00:21:44,921 Ils n'ont jamais entendu parler de Gloria Steinem ? 335 00:21:45,045 --> 00:21:47,032 A quoi bon briser les barrières sexistes, 336 00:21:47,155 --> 00:21:50,482 si c'est juste pour être considérée comme un dessert dans un buffet ? 337 00:21:50,607 --> 00:21:51,870 Ok, par où maintenant ? 338 00:21:53,046 --> 00:21:53,973 Mike ? 339 00:21:55,337 --> 00:21:56,111 Mike ? 340 00:21:56,237 --> 00:21:58,633 Heu, oui. Vas jusqu'au coin. 341 00:21:59,048 --> 00:22:00,933 Tu devrais voir un garage. 342 00:22:16,177 --> 00:22:20,063 Qu'est-ce qu'une si jolie fille fait si loin de ma fête ? 343 00:22:22,097 --> 00:22:24,502 J'admirais juste la voiture. 344 00:22:26,756 --> 00:22:28,682 Elle a l'air très rapide. 345 00:22:30,197 --> 00:22:31,843 As-tu déjà fait l'amour 346 00:22:31,967 --> 00:22:34,861 dans une voiture d'un demi-million de dollars ? 347 00:22:36,907 --> 00:22:38,811 Pour dire vrai... 348 00:22:40,097 --> 00:22:41,050 Oui. 349 00:22:45,455 --> 00:22:47,932 Comment ça tu as fait l'amour dans une voiture à un demi-million de dollars ? 350 00:22:48,058 --> 00:22:49,560 Je suis en train de te perdre. 351 00:22:49,686 --> 00:22:51,741 Je dois être dans une zone de mauvaise réception. 352 00:22:51,868 --> 00:22:53,620 Mais, tu ne bouges pas. 353 00:22:54,117 --> 00:22:56,060 J'ai comme un petit problème, les gars. 354 00:22:57,926 --> 00:22:59,391 Rejoins-moi à l'entrée. 355 00:23:23,066 --> 00:23:25,280 Kitt, ferme les portes et brouilles les codes. 356 00:23:25,405 --> 00:23:27,723 Fermeture des portes. Brouillage des codes. 357 00:23:51,486 --> 00:23:53,052 Le sommet du Kilimandjaro. 358 00:23:53,618 --> 00:23:55,782 Naviguer autour du monde... 359 00:23:57,977 --> 00:24:00,693 et faire l'amour sur une plage tropicale, 360 00:24:00,817 --> 00:24:02,533 écouter du Puccini. 361 00:24:02,885 --> 00:24:04,632 De quoi tu parles ? 362 00:24:05,908 --> 00:24:08,120 C'est les choses sur ma liste. 363 00:24:08,246 --> 00:24:10,311 Je sais, rien à voir avec le personnage. 364 00:24:10,855 --> 00:24:13,171 Mais, c'est pour ça qu'elles sont sur ma liste. 365 00:24:14,707 --> 00:24:16,723 Pas tant hors du personnage que ça. 366 00:24:24,257 --> 00:24:25,281 Qu'est-ce que c'est ? 367 00:24:25,406 --> 00:24:26,903 Je ne sais pas. 368 00:24:27,566 --> 00:24:29,683 Je pense que c'est des opérations militaires. Kitt, identifies-les. 369 00:24:29,805 --> 00:24:31,462 Je suis désolé, Michael. Je ne peux pas. 370 00:24:31,587 --> 00:24:34,200 Cela ne correspond à rien dans ma base de données. 371 00:24:35,128 --> 00:24:37,091 Michael, les Chang arrivent. 372 00:24:41,035 --> 00:24:42,693 On a de la compagnie. 373 00:24:44,846 --> 00:24:46,963 Mike ! Sarah, Sarah... 374 00:24:57,065 --> 00:24:58,680 Vous devriez vous prendre une chambre. 375 00:25:00,146 --> 00:25:02,020 Que dire ? 376 00:25:02,297 --> 00:25:04,790 Conduire des voitures de sport ça m'excite. 377 00:25:08,067 --> 00:25:09,440 Les clés. 378 00:25:23,795 --> 00:25:25,710 Portes du hangar, ouvertes. 379 00:25:31,638 --> 00:25:34,503 Décontamination effectuée. 380 00:25:41,537 --> 00:25:44,932 Mieux vaut garder ce capot aseptisé. 381 00:25:45,056 --> 00:25:46,562 J'étais sous couverture. 382 00:25:46,687 --> 00:25:49,552 La meilleure excuse qui soit ! 383 00:25:49,835 --> 00:25:50,961 Kitt, tu as quelque chose ? 384 00:25:51,067 --> 00:25:53,531 Non, Michael. Il semble qu'il y ait eu une anomalie. 385 00:25:53,655 --> 00:25:56,533 Pourquoi te frottes-tu contre la voiture ? 386 00:25:56,657 --> 00:25:58,431 J'essaye de le faire fonctionner à nouveau. 387 00:25:58,557 --> 00:25:59,851 Faire fonctionner quoi ? 388 00:25:59,976 --> 00:26:02,633 L'écran de Kitt a déconné quand mon tatouage l'a touché. 389 00:26:02,756 --> 00:26:04,832 - De quoi tu parles ? - Scanne mon tatouage. 390 00:26:04,955 --> 00:26:06,650 - Quoi ? - Scanne-le. 391 00:26:13,457 --> 00:26:15,683 Et bien, c'est un ... tatouage. 392 00:26:15,785 --> 00:26:17,432 Repasse l'enregistrement. 393 00:26:20,768 --> 00:26:22,612 Agrandis et améliore la qualité. 394 00:26:23,678 --> 00:26:26,083 On ne voit pas grand-chose avec leurs galipettes. 395 00:26:26,205 --> 00:26:29,323 Bien. Envoie les dernières données de Kitt. 396 00:26:30,076 --> 00:26:31,472 Elles ont été effacées. 397 00:26:36,258 --> 00:26:37,720 Vous les avez effacées ? 398 00:26:37,975 --> 00:26:39,202 Excusez-nous. 399 00:26:41,085 --> 00:26:42,321 Effacé quoi ? 400 00:26:42,446 --> 00:26:44,840 Nous savons tous les deux que Kitt enregistre tout. 401 00:26:44,966 --> 00:26:46,362 Je veux voir ce que vous avez effacé. 402 00:26:46,488 --> 00:26:48,192 - Mike. - Sarah l'a vu aussi. 403 00:26:48,297 --> 00:26:50,301 C'était une opération militaire, n'est-ce pas ? 404 00:26:50,408 --> 00:26:51,452 Mike, 405 00:26:51,937 --> 00:26:56,933 je n'ai aucune idée de ce que tu as vu, ou ce que tu penses avoir vu. 406 00:26:57,058 --> 00:26:58,700 Mais quoi que ce soit, 407 00:26:59,148 --> 00:27:00,703 je vais examiner ça. 408 00:27:00,827 --> 00:27:01,641 Ok ? 409 00:27:02,616 --> 00:27:03,583 Ok. 410 00:27:04,496 --> 00:27:06,370 Avez-vous livré la voiture à Johnny ? 411 00:27:07,197 --> 00:27:10,173 - Il a organisé une course pour moi. - Bien. Ne les quittez pas des yeux. 412 00:27:10,297 --> 00:27:11,942 Ils devront bientôt déplacer la cargaison. 413 00:27:12,067 --> 00:27:12,953 Michael. 414 00:27:13,228 --> 00:27:16,091 A quoi tu pensais ? Sarah aurait pu être tuée. 415 00:27:16,215 --> 00:27:18,460 Charles, nous avons déjà eu cette discussion. 416 00:27:18,585 --> 00:27:19,752 Sarah a été entraînée. 417 00:27:19,878 --> 00:27:22,860 Elle était censée être là en renfort, Alex. 418 00:27:22,988 --> 00:27:25,490 Qui a eu la bonne idée de lui faire voler une voiture ? 419 00:27:25,725 --> 00:27:27,153 Moi. 420 00:27:27,757 --> 00:27:28,990 C'était une mauvaise idée. 421 00:27:29,115 --> 00:27:31,083 Un peu que c'était une mauvaise idée. 422 00:27:31,337 --> 00:27:33,680 Écoutez, je ne sais pas ce qu'il se trame entre vous deux, 423 00:27:33,805 --> 00:27:36,010 mais il serait temps d'arranger ça et d'utiliser votre tête, 424 00:27:36,135 --> 00:27:37,900 ou quelqu'un va finir par être blessé. 425 00:27:53,736 --> 00:27:55,090 Qu'est-ce que tu regardes ? 426 00:27:55,217 --> 00:27:59,091 Je recherche les limitations des rôles du genre dans le western classique. 427 00:27:59,218 --> 00:28:01,790 Les hommes semblent limités à se battre, jouer aux cartes 428 00:28:01,916 --> 00:28:04,940 et à consommer une quantité prodigieuse de whisky. 429 00:28:05,986 --> 00:28:08,490 Ouais, le bon vieux temps. 430 00:28:08,617 --> 00:28:11,131 J'ai détecté une agitation dans la voix du Dr. Graiman. 431 00:28:11,256 --> 00:28:12,820 Pourquoi ne pas vous justifier 432 00:28:12,945 --> 00:28:15,781 en expliquant que ce vol de voiture était une idée de Sarah ? 433 00:28:15,888 --> 00:28:17,852 Ne jamais moucharder un ami, Kitt. 434 00:28:18,096 --> 00:28:21,230 En plus, il a raison. C'est de ma faute. 435 00:28:21,356 --> 00:28:23,123 Peut-être devrais-je aller m'excuser. 436 00:28:23,247 --> 00:28:24,690 Je pense que je comprends, Michael. 437 00:28:24,817 --> 00:28:27,192 Être un homme signifie être capable de prendre un coup 438 00:28:27,296 --> 00:28:28,430 n'importe quand. 439 00:28:28,537 --> 00:28:29,732 C'est clair. 440 00:28:30,018 --> 00:28:32,590 Plus de whisky ! Tiens, prends ça ! 441 00:28:32,698 --> 00:28:33,902 Allons, gentlemens, agissons comme... 442 00:28:40,736 --> 00:28:42,941 Assez de recherches, Kitt. 443 00:28:46,768 --> 00:28:48,713 Dépêchons-nous de faire cette course. 444 00:28:49,698 --> 00:28:51,070 Mike... 445 00:28:52,358 --> 00:28:56,061 Billy va faire quelques recherches sur Sean, il pourrait être un intermédiaire. 446 00:28:56,186 --> 00:28:59,491 Il semblerait qu'il ait récemment fait de gros dépôts d'argent. 447 00:28:59,618 --> 00:29:01,861 Les bars rapportent bien. Et alors ? 448 00:29:02,695 --> 00:29:06,750 Sinon, peut-être est-il plus impliqué avec Johnny que tu ne le penses. 449 00:29:07,138 --> 00:29:09,703 Il a fait de la prison pour recel d'objets volés. 450 00:29:09,825 --> 00:29:12,130 Sean ne se serait jamais laissé embarquer par ces hommes. 451 00:29:13,545 --> 00:29:15,591 Alors, c'est tout ? Fin de la discussion ? 452 00:29:15,717 --> 00:29:17,421 Écoute, Sarah, Sean a un passé. 453 00:29:17,547 --> 00:29:19,862 J'ai un passé. Tu as un passé. 454 00:29:20,877 --> 00:29:22,902 Nous en sommes tous à des situations différentes, maintenant. 455 00:29:25,175 --> 00:29:26,570 Peut-être bien. 456 00:29:26,967 --> 00:29:28,812 Initialisation lancement préparatoire. 457 00:29:33,177 --> 00:29:35,000 Lancement préparatoire effectué. 458 00:29:55,415 --> 00:29:58,562 J'ai $20.000 en jeu sur cette course. 459 00:29:58,895 --> 00:30:01,553 Tu veux dire, nous les avons en jeu. 460 00:30:01,675 --> 00:30:03,330 Il y a quelque chose que tu dois savoir. 461 00:30:03,747 --> 00:30:05,960 Je suis un mauvais perdant. 462 00:30:11,388 --> 00:30:12,550 Bonne chance, frère. 463 00:30:13,815 --> 00:30:15,813 Tu te fais de l'argent sur cette course ? 464 00:30:16,547 --> 00:30:17,721 Non. 465 00:30:17,978 --> 00:30:19,543 Je me suis fait de l'argent en pariant de l'argent. 466 00:30:20,327 --> 00:30:21,600 Après ta victoire, 467 00:30:21,728 --> 00:30:23,980 viens au bar, je paye ta tournée. 468 00:30:53,598 --> 00:30:56,881 Connexion avec la caméra des lunettes de soleil établie 469 00:30:57,476 --> 00:31:00,573 Nous avons tout ce qu'il faut. Allons-y. 470 00:31:24,775 --> 00:31:26,083 Mike. 471 00:31:27,086 --> 00:31:28,932 Où es-tu et pourquoi tu chuchotes ? 472 00:31:29,057 --> 00:31:30,930 Je suis dans le garage de Chang. 473 00:31:40,285 --> 00:31:42,113 Je pense que le fournisseur est là. 474 00:31:43,025 --> 00:31:44,971 Kitt, tu peux identifier l'homme avec Johnny ? 475 00:31:45,098 --> 00:31:48,290 C'est Robert Bellows, un fabricant d'armes pour Lawrence Livermore, 476 00:31:48,417 --> 00:31:50,710 un laboratoire de R&D financé par le gouvernement. 477 00:31:50,836 --> 00:31:51,963 Ça doit être lui. 478 00:31:52,085 --> 00:31:53,891 La course sert de couverture pour l'échange. 479 00:31:54,015 --> 00:31:56,223 C'est pour ça qu'à la douane, ils ne trouvaient rien. 480 00:31:57,675 --> 00:32:00,071 Ce n'est pas caché dans la voiture. C'est la voiture. 481 00:32:00,195 --> 00:32:02,331 Ils introduisent l'armement directement dans le GPS. 482 00:32:02,458 --> 00:32:04,593 Sarah, écoute-moi. Tu dois dégager de là, tout de suite. 483 00:32:04,717 --> 00:32:06,520 T'inquiète pas. Ils ne savent pas... 484 00:32:08,126 --> 00:32:10,091 - Enlève-les. - Sarah, tu m'entends ? 485 00:32:10,216 --> 00:32:12,630 - Sarah ! - Connexion avec les lunettes interrompue. 486 00:32:12,756 --> 00:32:14,191 Kitt, nous devons aller la chercher. 487 00:32:23,476 --> 00:32:25,620 Michael, Sarah est dans le garage de Chang, 488 00:32:25,745 --> 00:32:27,680 derrière le relais routier. 489 00:32:27,806 --> 00:32:31,003 Je savais qu'il se tramait quelque chose avec elle et son petit copain. 490 00:32:33,967 --> 00:32:35,630 Pour qui travaillez-vous ? 491 00:32:42,326 --> 00:32:43,401 Relève-toi ! 492 00:32:44,205 --> 00:32:45,653 Oublie-la. 493 00:32:45,897 --> 00:32:47,240 Attrape ça. On se dépêche. 494 00:32:47,368 --> 00:32:48,661 Sarah. 495 00:32:51,287 --> 00:32:52,680 Michael, j'ai Sarah. 496 00:32:53,416 --> 00:32:55,182 Bien. Fais la sortir d'ici. 497 00:32:55,496 --> 00:32:57,262 Kitt, on ne peut pas laisser Mike. 498 00:32:57,387 --> 00:33:00,101 Je suis les instructions de Michael. 499 00:33:53,166 --> 00:33:55,670 L'équipe de Johnny se dirigeait vers le nord quand Kitt a perdu le signal de Mike. 500 00:33:55,797 --> 00:33:57,742 Peux-tu amplifier son implant GPS ? 501 00:33:57,867 --> 00:34:00,992 J'ai essayé Dr Graiman, mais je n'ai pas pu localiser Mike. 502 00:34:01,115 --> 00:34:03,323 Ils doivent utiliser un appareil de brouillage perfectionné. 503 00:34:03,447 --> 00:34:05,712 Qu'en est-il du repérage de la signature thermique de leur véhicule ? 504 00:34:05,836 --> 00:34:08,421 Je suis en train de scanner le sol du désert avec les satellites à détecteurs thermiques. 505 00:34:08,547 --> 00:34:10,333 Il y a des milliers de véhicules dans cette zone. 506 00:34:10,455 --> 00:34:13,183 Cela va prendre un certain temps pour différencier chacune de leur signature thermique. 507 00:34:13,307 --> 00:34:14,580 Nous n'avons pas le temps. 508 00:34:14,875 --> 00:34:16,271 Je dois trouver Sean. 509 00:34:25,247 --> 00:34:26,213 Salut Sarah. 510 00:34:26,336 --> 00:34:27,560 Mike a besoin de ton aide. 511 00:34:27,795 --> 00:34:30,493 Où est-ce que Johnny irait s'il voulait se débarrasser de quelqu'un ? 512 00:34:30,757 --> 00:34:32,823 Je lui ai dit de ne pas s'impliquer avec ces gars. 513 00:34:32,947 --> 00:34:34,562 Il y a un endroit près du mesa. 514 00:34:45,587 --> 00:34:48,512 Nous sommes à une demi-heure de route. Il est juste à côté du Mont Monroe. 515 00:34:49,096 --> 00:34:52,763 Ce que je m'apprête à vous montrer dépasse n'importe quelle autorisation de sécurité 516 00:34:52,888 --> 00:34:54,510 que vous n'ayez jamais eue dans l'armée. 517 00:34:54,785 --> 00:34:56,222 De quoi parlez-vous ? 518 00:34:56,687 --> 00:34:57,911 Kitt, en ligne. 519 00:35:02,418 --> 00:35:03,301 Kitt, 520 00:35:03,425 --> 00:35:05,162 Transformation, 4x4. 521 00:35:12,625 --> 00:35:14,093 Ok... 522 00:35:14,347 --> 00:35:16,720 - Qui conduit ? - C'est moi, Sean. 523 00:35:16,915 --> 00:35:19,043 Oubliez la conduite. Qui parle ? 524 00:35:19,168 --> 00:35:21,653 C'est moi. Vous pouvez m'appeler Kitt. 525 00:35:37,185 --> 00:35:39,830 Assez joué. Nous avons du travail à faire. 526 00:35:40,065 --> 00:35:43,161 Personne ne le touche. Il est à moi. 527 00:35:45,707 --> 00:35:48,161 Le programme 4x4 n'est plus nécessaire. 528 00:35:48,286 --> 00:35:50,841 Je suggère une transformation pour une plus grande vitesse. 529 00:35:51,096 --> 00:35:53,190 Transformation, Kitt. Vitesse maximum. 530 00:35:53,315 --> 00:35:55,493 Initialisation de la transformation. 531 00:35:57,048 --> 00:35:58,721 Transformation complète. 532 00:36:15,206 --> 00:36:16,643 Du calme, Hoss. 533 00:36:29,188 --> 00:36:30,770 Sean, ça va ? 534 00:36:34,425 --> 00:36:35,561 Lève-toi. 535 00:36:35,975 --> 00:36:37,051 Lève-toi ! 536 00:36:42,627 --> 00:36:44,430 Coupe le moteur. 537 00:36:45,845 --> 00:36:48,872 Coupe-le ou je la tue. 538 00:36:51,965 --> 00:36:53,462 Kitt, désactivation. 539 00:36:55,177 --> 00:36:56,791 Je leur ai dit de ne pas te toucher. 540 00:36:57,238 --> 00:36:58,943 Je n'ai pas voulu t'impliquer. 541 00:36:59,067 --> 00:37:00,580 Mais tu n'as pas écouté. 542 00:37:01,045 --> 00:37:02,950 Je t'aime comme un frère Mike, 543 00:37:03,986 --> 00:37:05,761 mais tu en sais trop. 544 00:37:06,218 --> 00:37:07,892 Et la voiture est juste un bonus. 545 00:37:08,286 --> 00:37:10,231 Je ne peux dire non à tout cet argent. 546 00:37:10,358 --> 00:37:11,681 Tu comprends ? 547 00:37:16,075 --> 00:37:17,102 Sarah ? 548 00:37:17,225 --> 00:37:18,652 Sarah, tu vas bien ? 549 00:37:28,077 --> 00:37:30,270 Whoa, whoa, qu'est-ce que c'est que cette chose ? 550 00:37:37,125 --> 00:37:38,181 Kitt ? 551 00:37:38,516 --> 00:37:41,311 - Qu'est-ce que vous lui faites ? - Garde ta salive, Mikey. 552 00:37:41,506 --> 00:37:43,590 C'est le système EMP de dernière génération de l'armée. 553 00:37:43,716 --> 00:37:46,321 Ta voiture parlante peut t’entendre aussi facilement que ce 4x4 de loisir. 554 00:37:46,448 --> 00:37:47,543 Bon travail. 555 00:37:52,245 --> 00:37:53,462 Avons-nous quelque chose ? 556 00:37:53,587 --> 00:37:55,730 Nous extrapolons à partir de la dernière position connue de Kitt. 557 00:37:55,855 --> 00:37:57,882 Nous essayons de fermer les routes et autoroutes. 558 00:37:58,006 --> 00:37:58,843 Billy. 559 00:37:58,965 --> 00:38:00,631 Le transpondeur de Kitt est mort. 560 00:38:01,357 --> 00:38:02,600 Je n'ai rien. 561 00:38:02,726 --> 00:38:04,210 Pas étonnant que tu aies truqué ta mort. 562 00:38:04,335 --> 00:38:06,491 Tu ne fais que passer d'un mauvais plan à un autre, n'est-ce pas? 563 00:38:06,617 --> 00:38:08,481 Ouais, et bien, on pourrait en dire autant à ton sujet. 564 00:38:08,606 --> 00:38:10,180 Eh, ils me le doivent. 565 00:38:10,305 --> 00:38:11,783 J'ai passé deux ans à l'intérieur pour eux. 566 00:38:11,907 --> 00:38:14,312 Je pensais que tu m’avais dit que les raccourcis, c’était le plus long chemin à faire. 567 00:38:14,438 --> 00:38:17,172 Tu as toujours été un boyscout, n'est-ce pas ? 568 00:38:18,156 --> 00:38:19,621 Au revoir. 569 00:38:22,408 --> 00:38:24,930 Mets la voiture dans le camion et envoie-la au port avec les autres. 570 00:38:25,058 --> 00:38:26,460 Qu'est-ce qu'on fait de la fille ? 571 00:38:27,288 --> 00:38:28,630 Creuse un autre trou. 572 00:38:29,078 --> 00:38:30,103 Bellows ! 573 00:38:32,218 --> 00:38:35,040 Salut frérot, prêt à t'amuser ? 574 00:38:37,737 --> 00:38:39,332 Attendez, j'ai quelque chose. 575 00:38:39,825 --> 00:38:40,991 C'est super faible. 576 00:38:41,115 --> 00:38:44,370 J'ai piraté un réseau de téléphonie mobile et j'ai utilisé leurs tours pour rechercher le signal de Kitt. 577 00:38:44,495 --> 00:38:46,602 Amplifies-le ! Donnes-nous un flux direct. 578 00:38:54,748 --> 00:38:57,391 Redirige l'énergie par les systèmes de secours de Kitt. 579 00:38:57,668 --> 00:38:59,292 Allez, Kitt. 580 00:39:07,768 --> 00:39:09,693 - Laisses-le partir ! - Tues-le ! 581 00:39:10,957 --> 00:39:12,270 Non ! 582 00:39:12,395 --> 00:39:13,853 Non ! Argh ! 583 00:39:31,588 --> 00:39:33,612 Il est à nouveau en ligne. 584 00:39:33,856 --> 00:39:36,761 Restez couvert, Michael. Activation du laser. 585 00:39:43,678 --> 00:39:45,891 Michael, Sean est en train de s'enfuir. 586 00:39:53,846 --> 00:39:55,471 Allez, c'est parti. 587 00:39:57,946 --> 00:39:59,633 D’après mes scanners, 588 00:39:59,757 --> 00:40:03,151 Sean se dirige vers une descente cachée derrière la prochaine montée. 589 00:40:03,276 --> 00:40:07,361 Kitt, Sean ne peut pas voir cette descente. Nous devons l'arrêter. Essaie de lui couper la route. 590 00:40:09,005 --> 00:40:12,142 Michael, l'angle d'interception se rétrécit rapidement. 591 00:40:12,336 --> 00:40:13,780 Nous nous rapprochons. 592 00:40:13,908 --> 00:40:17,823 A sa vitesse actuelle, Sean sera incapable de s'arrêter à temps. 593 00:40:58,378 --> 00:41:00,683 Hé, j'ai pensé que vous voudriez savoir. 594 00:41:00,808 --> 00:41:04,302 Nous avons récupéré les véhicules volés et la technologie militaire au port de Los Angeles. 595 00:41:04,425 --> 00:41:05,633 Beau travail ! 596 00:41:06,515 --> 00:41:09,011 Vous avez trouvé ce qui est arrivé avec mon tatouage ? 597 00:41:10,245 --> 00:41:12,103 Vous voulez dire ces fichiers que vous avez vus ? 598 00:41:12,225 --> 00:41:14,362 Comme Kitt a dit, probablement une anomalie. 599 00:41:14,488 --> 00:41:17,243 Le Dr Graiman travaille dessus. Cela ne devrait plus arriver. 600 00:41:22,687 --> 00:41:24,680 Toujours à regarder le film de cowboy ? 601 00:41:24,806 --> 00:41:26,282 C'est un récit fascinant. 602 00:41:26,406 --> 00:41:31,571 C'est à la fois dramatique, comique, plein de suspens et incontestablement héroïque. 603 00:41:32,876 --> 00:41:34,901 Ça ressemble à une grande histoire. 604 00:41:35,357 --> 00:41:37,233 Tu sembles perturbé, Michael. 605 00:41:39,218 --> 00:41:40,942 C'était mon ami. 606 00:41:41,157 --> 00:41:44,270 Je suis toujours en train d'apprendre sur les subtilités de l'amitié, 607 00:41:44,396 --> 00:41:47,150 mais je serais honoré de te compter parmi les miens. 608 00:41:51,358 --> 00:41:53,810 Chaque cow-boy a besoin d'une monture. 609 00:41:53,938 --> 00:41:55,972 Je ne risque pas de te rabaisser, Michael. 610 00:41:56,095 --> 00:41:58,530 Tu es beaucoup plus qu'un cheval. 611 00:41:59,588 --> 00:42:02,491 Hé, le sens de l'humour. C'est nouveau. 612 00:42:02,615 --> 00:42:04,590 Pour l'amitié également.