1
00:00:04,865 --> 00:00:07,001
Ne sous-estimez pas ces gars, Mike.
2
00:00:07,121 --> 00:00:08,393
Johnny et Ian Chang
3
00:00:08,513 --> 00:00:10,947
ont tous les deux un casier,
et un passé violent.
4
00:00:11,067 --> 00:00:13,087
Servez-vous de votre contact
pour vous rapprocher d'eux.
5
00:00:13,207 --> 00:00:16,883
Nous devons trouver comment ils arrivent
à revendre nos technologies militaires,
6
00:00:17,003 --> 00:00:18,428
et qui est leur contact.
7
00:00:18,528 --> 00:00:20,517
Pourquoi ne pas les arrêter
et les interroger?
8
00:00:20,637 --> 00:00:22,947
Si on intervient maintenant,
on va perdre leur fournisseur.
9
00:00:23,067 --> 00:00:25,634
Voyez ce que vous pouvez trouver,
mais ne les provoquez pas.
10
00:00:26,098 --> 00:00:27,200
C'est vous le patron.
11
00:01:13,040 --> 00:01:14,932
Kitt, tu as un contact visuel ?
12
00:01:15,988 --> 00:01:18,134
J'accède aux caméras de surveillance.
13
00:01:20,095 --> 00:01:22,137
Tu vois les frères Chang ?
14
00:01:23,069 --> 00:01:25,252
J'active la reconnaissance faciale.
15
00:01:26,208 --> 00:01:28,903
{\pos(185,50)}Johnny et Ian Chang ne sont pas là.
16
00:01:29,028 --> 00:01:32,530
{\pos(185,50)}Surveille mes arrières. Il paraît que
c'est leur endroit préféré.
17
00:01:32,917 --> 00:01:35,263
- Par ici !
- Oh !
18
00:01:36,685 --> 00:01:38,201
T'as bonne mine pour un homme mort.
19
00:01:38,326 --> 00:01:40,143
Tu ne devrais pas écouter les rumeurs.
20
00:01:40,265 --> 00:01:41,450
Tu as raison.
21
00:01:41,565 --> 00:01:43,052
Je suis surpris de te voir.
22
00:01:43,158 --> 00:01:45,642
{\pos(185,50)}La dernière fois qu'on s'est parlé,
tu repartais pour l'Irak.
23
00:01:45,747 --> 00:01:47,013
{\pos(185,50)}J'en ai fini avec l'armée.
24
00:01:47,216 --> 00:01:50,140
Ou on pourrait dire que
l'armée en a fini avec moi.
25
00:01:50,617 --> 00:01:52,093
Je reprends les courses.
26
00:01:52,216 --> 00:01:54,021
{\pos(185,50)}Il paraît qu'il y a de l'argent
à prendre,
27
00:01:54,145 --> 00:01:56,013
{\pos(185,50)}- si tu es rapide.
- C'est vrai.
28
00:01:56,517 --> 00:01:58,591
Mais trouver une équipe est difficile.
29
00:01:58,998 --> 00:02:00,772
Mais je devrais pouvoir te rencarder.
30
00:02:00,897 --> 00:02:01,912
{\pos(185,50)}Ok ?
31
00:02:02,036 --> 00:02:04,743
{\pos(185,50)}Michael, toujours aucun signe
des frères Chang,
32
00:02:04,865 --> 00:02:07,702
mais Celine Lea,
la copine de Ian Chang, est là.
33
00:02:07,827 --> 00:02:10,533
La femme aux cheveux chatains
près du jukebox.
34
00:02:10,838 --> 00:02:11,970
{\pos(185,50)}Qu'est-ce que tu en dis ?
35
00:02:12,097 --> 00:02:13,911
{\pos(185,50)}Prêt à te concentrer sur autre chose ?
36
00:02:14,035 --> 00:02:15,801
- T'en a pas marre de perdre ?
- Choisis.
37
00:02:15,927 --> 00:02:16,780
Pile.
38
00:02:18,086 --> 00:02:18,952
Elle.
39
00:02:23,635 --> 00:02:25,091
{\pos(185,50)Celine, la reine de glace ?
40
00:02:25,597 --> 00:02:27,342
Elle est prise.
Choisis quelqu'un d'autre.
41
00:02:27,468 --> 00:02:29,750
- Depuis quand ça pose un problème ?
- Jamais.
42
00:02:30,687 --> 00:02:31,983
Kitt, on change de tactique.
43
00:02:32,088 --> 00:02:34,161
{\pos(185,50)}On va faire connaissance
avec les Chang autrement.
44
00:02:34,268 --> 00:02:36,052
Dis-moi tout sur la copine de Ian.
45
00:02:36,156 --> 00:02:38,943
Celine Lea, 1m65,
née le 10 octobre,
46
00:02:39,068 --> 00:02:43,311
diplômée à Corona High avec un GPA de 3.9.
D'après son profil en ligne,
47
00:02:43,435 --> 00:02:46,573
elle aime les bad boys, les bolides{\pos(185,50)}
48
00:02:46,697 --> 00:02:49,483
{\pos(185,50)}- et la poésie de Pablo Neruda.
- Je suis Mike.
49
00:02:50,196 --> 00:02:51,441
Et moi pas intéressée.
50
00:02:51,547 --> 00:02:53,252
Moi non plus.
J'essaye de gagner un pari.
51
00:02:53,358 --> 00:02:56,140
Mon ami, là-bas, dit
que vous êtes chaude mais superficielle.
52
00:02:56,265 --> 00:02:58,252
Moi, je pense qu'il y a plus
que cela en vous.
53
00:02:59,307 --> 00:03:01,003
Je dirais que vous êtes une libra.
54
00:03:01,846 --> 00:03:03,910
Vous êtes quoi?
Un médium, ou un admirateur ?
55
00:03:04,025 --> 00:03:05,241
Juste observateur.
56
00:03:05,368 --> 00:03:08,460
Vous êtes équilibrée, sans pour autant
avoir peur de prendre des risques.
57
00:03:09,157 --> 00:03:11,010
Vous êtes différent des gars du coin.
58
00:03:11,138 --> 00:03:12,962
C'est parce que je ne suis pas du coin.
59
00:03:13,247 --> 00:03:14,681
Je suis ici pour les courses.
60
00:03:15,545 --> 00:03:17,741
Michael, Johnny et Ian Chang
viennent d'entrer.
61
00:03:17,867 --> 00:03:20,500
Ils n'ont pas l'air d'apprécier
que vous parliez à Céline.
62
00:03:20,615 --> 00:03:23,350
Vous savez, moi aussi,
je peux lire dans vos pensées.
63
00:03:23,467 --> 00:03:25,830
Et je sais exactement
ce que vous pensez.
64
00:03:26,535 --> 00:03:28,413
Et la réponse est...
65
00:03:30,235 --> 00:03:32,550
Relax, frère, on ne faisait que parler.
66
00:03:33,488 --> 00:03:35,003
Je t'apprécie ?
67
00:03:35,447 --> 00:03:37,442
Seuls les gens que j'apprécie
peuvent m'appeller frère.
68
00:03:37,566 --> 00:03:39,740
- Ok, ça te dirait une bière ?
- Bien sûr.
69
00:03:39,848 --> 00:03:42,231
On deviendra peut-être potes.
Et on ira pêcher ensemble.
70
00:03:42,747 --> 00:03:44,671
Ou peut-être que
je vais te foutre une raclée.
71
00:03:47,375 --> 00:03:48,832
Pas de bagarre ce soir.
72
00:03:49,925 --> 00:03:53,502
- Réglons ça dehors.
- Mieux que ça. On fait la course.
73
00:03:53,607 --> 00:03:55,482
On ne court que
pour gagner des voitures.
74
00:03:56,366 --> 00:04:00,423
Mikey, oublie ces gars.
Ils n'en valent pas la peine.
75
00:04:00,525 --> 00:04:02,200
- Je gère.
- Ok.
76
00:04:02,306 --> 00:04:04,420
- Allons-y.
- Surveille le bar.
77
00:04:11,468 --> 00:04:13,133
C'est ma caisse.
78
00:04:13,418 --> 00:04:14,592
Tu as quoi, toi ?
79
00:04:16,755 --> 00:04:18,510
Une Mustang.
80
00:04:18,637 --> 00:04:20,721
- J'ai peur.
- Tu devrais.
81
00:04:22,158 --> 00:04:25,233
La seule règle,
c'est qu'il n'y a pas de règles.
82
00:04:25,335 --> 00:04:28,660
Un tour autour du canyon.
Le premier arrivé remporte la voiture.
83
00:04:36,027 --> 00:04:38,763
N'en fais pas trop. Si on a trop d'avance,
ils pourraient avoir des soupçons.
84
00:04:38,888 --> 00:04:42,002
Puis-je vous rappeller que je suis
la propriété légale de Knight Industrie.
85
00:04:42,126 --> 00:04:45,402
Vous n'avez pas l'autorité pour me céder
ou me vendre, si vous deviez perdre.
86
00:04:45,515 --> 00:04:47,461
Je n'ai pas l'intention de perdre.
87
00:05:28,557 --> 00:05:31,043
Michael, Alex Torres essaye
de vous contacter.
88
00:05:31,148 --> 00:05:34,493
Quelle partie de "Ne provoquez pas
les Chang" vous ne comprenez pas ?
89
00:05:34,708 --> 00:05:36,670
Vous êtes censé infiltrer leur équipe,
90
00:05:36,795 --> 00:05:39,580
pas miser une technologie classifiée
dans une course.
91
00:05:39,707 --> 00:05:41,442
Ces gars ne respectent que la vitesse.
92
00:05:41,567 --> 00:05:43,731
Je dois faire mes preuves dans la rue
pour me rapprocher du pitbull.
93
00:05:43,855 --> 00:05:46,813
Le pitbull ? Je n'étais pas au courant
que des chiens étaient impliqués.
94
00:05:46,936 --> 00:05:49,603
Non, je parle de hiérarchie.
Le mâle dominant, le leader de la meute.
95
00:05:49,708 --> 00:05:51,263
Le concept me semble dépassé.
96
00:05:51,388 --> 00:05:54,400
N'est-ce pas le but des sociétés
modernes de tendre vers l'égalité ?
97
00:05:54,516 --> 00:05:55,633
En théorie.
98
00:05:55,735 --> 00:05:59,103
En réalité, si tu n'es pas
le chasseur, tu es la proie.
99
00:06:07,886 --> 00:06:10,090
Je t'ai dit de ne pas en faire trop,
pas de le laisser gagner.
100
00:06:10,205 --> 00:06:11,850
Qu'est-ce qu'il y a la dessous ?
un réacteur d'avion ?
101
00:06:11,968 --> 00:06:13,682
Pas loin, Michael.
102
00:06:13,958 --> 00:06:17,200
Son système NOS reproduit
un statoréacteur.
103
00:06:21,336 --> 00:06:23,121
Michael, il y a un véhicule qui arrive,
104
00:06:23,245 --> 00:06:25,053
et vous êtes sur la mauvaise voie.
105
00:06:25,208 --> 00:06:28,032
Michael, voulez-vous que je conduise ?
106
00:06:34,606 --> 00:06:37,802
- Kitt, il faut qu'on revienne.
- Notre retard est suffisant
107
00:06:37,905 --> 00:06:39,813
pour offrir à Ian
la possibilité de gagner.
108
00:06:39,915 --> 00:06:42,483
On ne peut pas perdre Kitt.
Passe en mode Attaque.
109
00:06:42,588 --> 00:06:45,000
Si je passe en mode Attaque,
je risque de m'exposer.
110
00:06:45,115 --> 00:06:46,501
Si tu ne le fais pas,
111
00:06:46,608 --> 00:06:48,583
tu vas finir dans une casse à Tijuana.
112
00:06:48,695 --> 00:06:50,272
Je passe en mode Attaque.
113
00:07:20,528 --> 00:07:22,443
L'autre conducteur se comporte irrationnellement.
114
00:07:22,545 --> 00:07:25,553
C'est parce qu'il réalise
qu'il est la proie.
115
00:07:29,356 --> 00:07:31,201
D'après la vitesse et la trajectoire,
116
00:07:31,305 --> 00:07:33,260
il est impossible d'éviter l'impact
117
00:07:33,375 --> 00:07:35,310
avec le véhicule dont
nous nous rapprochons vite.
118
00:07:35,435 --> 00:07:38,400
- Kitt, Turbo Boost.
- J'active le Turbo Boost.
119
00:07:46,316 --> 00:07:47,022
Cool !
120
00:07:47,126 --> 00:07:48,572
Kitt, tu ne dois pas être vu comme ça.
121
00:07:48,678 --> 00:07:51,532
Me transformer en l'air peut affecter
mon intégrité structurelle.
122
00:07:51,636 --> 00:07:54,452
- On n'a pas le choix.
- Je me transforme, maintenant.
123
00:08:14,305 --> 00:08:16,782
Ça se passe comme ça, avec nous.
Hein, Kitt ?
124
00:08:17,335 --> 00:08:18,373
Kitt ?
125
00:08:46,216 --> 00:08:49,210
{\pos(200,50)}Season 1 Episode 2
- Journey To The End Of The Knight -
126
00:09:40,217 --> 00:09:42,650
Kitt ne peut jamais subir de
transformation dans les airs.
127
00:09:42,778 --> 00:09:46,230
T'as dormi pendant les séances de
formation ou t’es simplement idiot ?
128
00:09:46,355 --> 00:09:49,180
Je pensais que "jamais"
signifiait pas très souvent.
129
00:09:49,826 --> 00:09:51,542
Donc t'es un idiot.
130
00:09:53,607 --> 00:09:55,650
Tu ne peux pas simplement
appuyer sur "redémarrer" ?
131
00:09:55,777 --> 00:09:57,293
Ce n'est pas un laptop.
132
00:09:57,555 --> 00:09:59,402
Lisa, commencement de la
nano-peinture, s'il te plaît.
133
00:09:59,528 --> 00:10:00,661
Merci.
134
00:10:03,727 --> 00:10:06,082
Je n'avais pas le choix, Sarah.
J'aurais perdu ma couverture.
135
00:10:06,356 --> 00:10:07,411
Ta couverture ?
136
00:10:07,538 --> 00:10:09,242
J'étais sous couverture.
137
00:10:11,265 --> 00:10:14,410
Cinq minutes de plus et vous
auriez fini sous une couverture.
138
00:10:15,416 --> 00:10:17,540
Tu peux éteindre cela, s'il te plaît ?
139
00:10:17,667 --> 00:10:20,742
Je vais me l'envoyer
par e-mail plus tard.
140
00:10:22,235 --> 00:10:23,982
Nous avons du nouveau
sur la mission.
141
00:10:24,105 --> 00:10:28,653
Hier soir, la NSA a intercepté des
transmissions cryptées d'un satellite chinois
142
00:10:28,775 --> 00:10:31,181
envoyées au moyen de matériel
utilisé par l'armée américaine.
143
00:10:31,307 --> 00:10:34,120
- Je présume que nous ne le leur avons pas vendu.
- Il s'agit de prototypes, ici.
144
00:10:34,240 --> 00:10:35,942
Nous ne l'avons même pas
encore sur le terrain.
145
00:10:36,068 --> 00:10:37,834
C'est pire que nous le pensions.
146
00:10:37,955 --> 00:10:40,077
Ce sont des systèmes de mouvements silencieux,
du matériel de vision nocturne,
147
00:10:40,199 --> 00:10:43,222
des pièces furtives,
toute la technologie d'armement interdite
148
00:10:43,346 --> 00:10:45,943
atterrissant en Chine,
pour le démontage.
149
00:10:46,067 --> 00:10:48,383
Pour être revendue à des
tierces parties non amies.
150
00:10:48,507 --> 00:10:51,652
Nous pensons que le garage d’exportation
de voitures modifiées des Chang
151
00:10:51,775 --> 00:10:54,331
est une couverture
pour leur trafic.
152
00:10:54,457 --> 00:10:56,481
Les fédéraux ont analysé de fond en
comble leur dernière livraison de voitures
153
00:10:56,606 --> 00:10:58,592
et n'ont rien trouvé.
154
00:10:58,716 --> 00:11:01,613
Nous devons trouver leur origine.
155
00:11:01,836 --> 00:11:04,680
C'est une question primordiale pour la
sécurité nationale, tout le monde.
156
00:11:04,808 --> 00:11:06,170
Faisons-le.
157
00:11:09,706 --> 00:11:12,253
- Quand Kitt sera-t-il prêt à bouger ?
- Dans quelques heures.
158
00:11:12,375 --> 00:11:14,640
J'en prendrai le contrôle
personnellement.
159
00:11:14,768 --> 00:11:16,912
Je veux garder un œil sur lui.
160
00:11:17,036 --> 00:11:20,393
T'es sûre que ce n'est pas sur
Mike que tu veux garder un œil ?
161
00:11:20,518 --> 00:11:22,563
Mike est remplaçable.
162
00:11:22,686 --> 00:11:24,181
La voiture ne l'est pas.
163
00:11:25,215 --> 00:11:27,250
Comment sommes-nous
supposés faire la livraison
164
00:11:27,377 --> 00:11:29,563
sans la voiture que l'on
a promise à l'acheteur ?
165
00:11:29,685 --> 00:11:31,253
C'est toi qui m'as demandé de faire
la course avec une mise en jeu.
166
00:11:31,378 --> 00:11:32,781
Bien, je ne pensais pas que tu perdrais.
167
00:11:32,905 --> 00:11:34,963
Je te jure,
il n'a pas piloté pas la même voiture.
168
00:11:35,085 --> 00:11:37,521
Ouais, je l'ai échangée
au milieu de la course.
169
00:11:38,316 --> 00:11:39,680
Alors où est ma voiture ?
170
00:11:40,545 --> 00:11:41,952
Elle est là.
171
00:11:45,246 --> 00:11:47,562
Cela devrait te prendre beaucoup
de temps pour refaire les bosses,
172
00:11:47,688 --> 00:11:49,871
pourquoi ne pas prendre
celle-là et on est quitte ?
173
00:11:49,995 --> 00:11:52,503
Pourquoi ne pas t'enterrer dans
le désert et on est quitte ?
174
00:11:52,626 --> 00:11:54,923
Parce que ça ne te rapporterait
pas d’argent.
175
00:11:56,768 --> 00:11:58,131
Tu as besoin d'un pilote.
176
00:11:58,257 --> 00:11:59,333
J'ai besoin d'un sponsor.
177
00:11:59,457 --> 00:12:01,092
Recrute-moi et nous serons
tous les deux gagnants.
178
00:12:01,217 --> 00:12:05,101
Quelle voiture vas-tu piloter ?
Cette Mustang que tu as détruite hier ?
179
00:12:10,918 --> 00:12:13,272
Je pense que ça fera l'affaire.
180
00:12:18,905 --> 00:12:20,821
On dirait que ton moteur manque un peu de puissance.
181
00:12:20,948 --> 00:12:23,320
Je surveille de prés le mélange
d'air et de carburant.
182
00:12:24,888 --> 00:12:26,291
C'est ta copine ?
183
00:12:26,767 --> 00:12:29,430
Je suis la copine de personne.
Je suis le mécano de la voiture.
184
00:12:29,558 --> 00:12:31,540
Je ne connais pas beaucoup
de femmes mécanos.
185
00:12:31,667 --> 00:12:34,273
- Comment t'es entrée dans le métier ?
- Quoi, tu cherches un nouveau boulot ?
186
00:12:34,396 --> 00:12:38,091
Non. Je n’invite mes copines que dans
la voiture, pas en dessous.
187
00:12:38,765 --> 00:12:40,982
Ca te dérangerait si je regarde sous le capot ?
188
00:12:41,487 --> 00:12:43,052
Je te connais à peine.
189
00:12:43,177 --> 00:12:44,861
Alors, on fait comment ?
190
00:12:45,046 --> 00:12:46,580
Rendez-vous ce soir ici.
191
00:12:46,705 --> 00:12:48,432
On en reparlera.
192
00:12:55,836 --> 00:12:58,880
Apprendre à se faire apprécier par
Johnny fait-il partie de ta stratégie
193
00:12:59,006 --> 00:13:01,412
pour monter dans leur hiérarchie,
Michael ?
194
00:13:01,535 --> 00:13:02,480
Tu apprends, Kitt.
195
00:13:02,606 --> 00:13:04,992
Je dois gagner la confiance de Johnny si
je veux être son pilote. C'est un gros poisson.
196
00:13:05,118 --> 00:13:06,560
Mes logiciels n'ont jamais fait
197
00:13:06,685 --> 00:13:08,073
la différence entre un gros
poisson et un mâle dominant.
198
00:13:08,918 --> 00:13:12,171
Ça c'est parce que les programmeurs
font le travail des mâles dominants.
199
00:13:12,568 --> 00:13:14,963
J'espère que tu ne crois pas
un mot de ces foutaises.
200
00:13:15,087 --> 00:13:16,421
Que veux-tu qu'il fasse ?
201
00:13:16,546 --> 00:13:19,390
S'inscrire à un cours de méditation pour
entrer en contact avec sa conscience intérieure ?
202
00:13:19,518 --> 00:13:20,691
Il doit apprendre à être un homme.
203
00:13:20,815 --> 00:13:24,370
Qu'est-ce qui te fait penser que
je suis un homme ou une femme, Michael ?
204
00:13:24,495 --> 00:13:26,680
Ok, ne refais plus jamais ça.
205
00:13:26,806 --> 00:13:29,483
Je voulais simplement dire que,
excepté pour la reproduction,
206
00:13:29,608 --> 00:13:31,863
le sexe d'une personne est
purement arbitraire.
207
00:13:31,987 --> 00:13:34,142
Tu as encore beaucoup de
choses à apprendre.
208
00:13:54,085 --> 00:13:56,163
Le voilà.
209
00:14:00,356 --> 00:14:03,020
Je sais que c'est un homme à bières.
Et toi, tu es quoi ?
210
00:14:03,145 --> 00:14:05,281
Je suis plutôt whisky pur.
211
00:14:05,407 --> 00:14:08,082
Voila une fille qui connait son scotch.
Quel veinard.
212
00:14:09,456 --> 00:14:11,212
Nous travaillons seulement ensemble.
213
00:14:11,765 --> 00:14:13,583
- Je m'appelle Sarah.
- Sean.
214
00:14:15,205 --> 00:14:17,830
Je vais aller faire un tour,
voir si Johnny est déjà là.
215
00:14:20,208 --> 00:14:22,843
Donc Mike m'a dit que vous
étiez ensemble dans l'armée.
216
00:14:22,968 --> 00:14:24,001
Ouais.
217
00:14:24,125 --> 00:14:26,463
Nous avons fait notre entraînement de
base et les forces spéciales ensemble.
218
00:14:26,588 --> 00:14:30,111
Jusqu'au jour où ils l'ont viré pour
avoir participé à une opération secrète.
219
00:14:31,267 --> 00:14:32,441
Il était comment à l'époque ?
220
00:14:32,566 --> 00:14:34,503
J'étais certain qu'il allait faire
des choses exceptionnelles dans la vie.
221
00:14:34,626 --> 00:14:36,960
C'est pour ça que je suis
surpris de le voir ici.
222
00:14:37,796 --> 00:14:39,070
Tu es là.
223
00:14:39,857 --> 00:14:40,680
Ouais.
224
00:14:40,806 --> 00:14:44,280
Deux ans de prison auront
réduit mes espérances.
225
00:14:45,846 --> 00:14:47,363
Si ça ne te dérange pas que je demande...
226
00:14:47,847 --> 00:14:49,783
Réception de marchandise volée.
227
00:14:49,906 --> 00:14:52,312
J'ai fréquenté les mauvaises personnes
à mon retour d'Irak.
228
00:14:52,437 --> 00:14:56,103
Le problème quand tu es au milieu,
c'est que tu te fais avoir des deux cotés.
229
00:14:57,688 --> 00:15:00,962
Je ne veux pas voir Mickey
refaire les mêmes erreurs que moi.
230
00:15:01,845 --> 00:15:02,882
Apprécie.
231
00:15:07,127 --> 00:15:09,642
Je suis vraiment désolée pour
ce qui est arrivé hier.
232
00:15:09,766 --> 00:15:11,683
Je ne voulais pas
causer de problème.
233
00:15:11,807 --> 00:15:14,563
On dirait que tu celle
qui en a eu le plus.
234
00:15:15,776 --> 00:15:18,271
Je suppose que tous les gars bien sont pris.
235
00:15:21,528 --> 00:15:23,313
Michael, Ian vient d'arriver.
236
00:15:23,437 --> 00:15:26,140
Il se dirige droit vers toi.
Et il a un couteau.
237
00:15:29,827 --> 00:15:31,340
Ça doit faire mal.
238
00:15:33,297 --> 00:15:36,622
- J'accepte ton offre à une condition.
- J'écoute.
239
00:15:36,746 --> 00:15:39,011
Trouve moi une voiture. Exactement comme
celle que mon frère a cassée.
240
00:15:39,135 --> 00:15:40,491
Pour demain soir.
241
00:15:41,425 --> 00:15:43,943
Tu me dois une voiture.
Pourquoi est-ce que je devrais en voler une pour toi ?
242
00:15:44,065 --> 00:15:46,000
Tu veux courir pour moi ?
243
00:15:46,448 --> 00:15:48,130
C'est mes conditions.
244
00:15:48,576 --> 00:15:50,792
Sors mon frère d'ici.
245
00:15:51,248 --> 00:15:53,092
Une préférence de couleur ?
246
00:15:58,767 --> 00:16:01,292
Mike, J'ai recherché DMV dans les
base de données des assurances.
247
00:16:01,415 --> 00:16:03,212
Pour la voiture que tu recherches.
Il n'y en a que deux sur la côte ouest.
248
00:16:03,336 --> 00:16:05,782
Et seulement une qui correspond aux critères.
249
00:16:05,907 --> 00:16:08,073
J'ai mis à jour le programme
d'écran de surface de Kitt,
250
00:16:08,196 --> 00:16:10,200
Et je suis en train de le charger.
251
00:16:10,977 --> 00:16:11,901
C'est cool.
252
00:16:12,785 --> 00:16:13,983
Dimitri Kasporov.
253
00:16:14,106 --> 00:16:16,842
Il a purgé 5 ans dans une prison fédérale
pour racket et extorsion.
254
00:16:16,965 --> 00:16:18,183
Parfait.
255
00:16:18,597 --> 00:16:21,930
Apparemment, notre gars Dimitri
est bien connu pour ses
256
00:16:22,057 --> 00:16:23,920
fêtes du Bikini "modèles et bouteilles"
257
00:16:24,046 --> 00:16:26,620
et se considère comme
l'ukrainien Hugh Hefner.
258
00:16:26,747 --> 00:16:28,012
Je m'appelle Dimitri.
259
00:16:28,135 --> 00:16:30,433
J'organise la fête "modèles et bouteilles" tous les ans.
260
00:16:30,555 --> 00:16:32,880
C'est la meilleure fête du monde.
261
00:16:33,186 --> 00:16:34,940
Vous aimez ça les filles ?
262
00:16:35,865 --> 00:16:38,600
Michael, le vol de voiture
est un crime.
263
00:16:38,728 --> 00:16:40,002
Kitt a raison.
264
00:16:40,126 --> 00:16:42,581
Techniquement, le SSC n'existe pas.
265
00:16:42,816 --> 00:16:44,633
Si tu te fais prendre à voler une voiture,
266
00:16:44,757 --> 00:16:46,180
Il faudra te débrouiller tout seul.
267
00:16:46,306 --> 00:16:47,993
Ce n'est pas du vol
si tu voles un voleur.
268
00:16:48,245 --> 00:16:51,711
En plus, je serais déjà sortie
avant qu'ils s'en rendent compte.
269
00:16:52,816 --> 00:16:54,063
Tu rigoles ?
270
00:16:54,368 --> 00:16:56,121
Primo, j'ai le même entrainement que toi.
271
00:16:56,245 --> 00:16:58,752
Secondo, je porte mieux le bikini.
272
00:16:58,875 --> 00:17:01,031
Oui, parfaitement.
273
00:17:03,305 --> 00:17:04,551
Je suppose.
274
00:17:12,598 --> 00:17:14,301
Je reviens.
275
00:17:24,637 --> 00:17:27,482
Tu vas rester là avec ta belle gueule
ou tu vas aider un ami ?
276
00:17:29,347 --> 00:17:31,852
J'ai eu ton message.
Tu voulais me voir ?
277
00:17:32,757 --> 00:17:34,011
Ouais.
278
00:17:34,438 --> 00:17:36,762
J'ai entendu que tu allais plus loin
dans tes relations avec l'équipe de Johnny.
279
00:17:37,295 --> 00:17:39,310
Je te l'ai dit, j'ai besoin
d'argent rapidement.
280
00:17:39,438 --> 00:17:40,611
Crois-en mon expérience,
281
00:17:40,738 --> 00:17:44,040
les raccourcis se terminent souvent
par de longs détours.
282
00:17:44,496 --> 00:17:45,603
Tu perds,
283
00:17:45,726 --> 00:17:47,151
et ces gars te tuent.
284
00:17:47,706 --> 00:17:49,492
J'ai pas l'intention de perdre.
285
00:17:49,617 --> 00:17:51,602
Ranger un jour,
ranger toujours.
286
00:17:52,688 --> 00:17:54,263
Je surveille tes arrières.
Tu sais ça ?
287
00:17:54,388 --> 00:17:55,732
- Ouais, je sais.
- Cool.
288
00:18:02,945 --> 00:18:05,791
Michael, j'ai une communication
entrante de Billy.
289
00:18:09,348 --> 00:18:10,522
Vas-y, Billy.
290
00:18:10,648 --> 00:18:13,252
Mike, nous avons scanné avec Kitt
toutes les voitures du garage de Johnny,
291
00:18:13,378 --> 00:18:16,472
mais nous n'avons trouvé aucune
technologie militaire secrète.
292
00:18:16,598 --> 00:18:20,082
S'il n'y a rien, ça signifie que johnny
n'a pas encore effectué le transfert.
293
00:18:20,206 --> 00:18:21,471
Bien, ça ne devrait pas tarder.
294
00:18:21,598 --> 00:18:23,431
Johnny m'a dit qu'il voulait
une voiture de rechange avant minuit.
295
00:18:23,557 --> 00:18:25,813
Quand allez-vous voler la voiture ?
296
00:18:29,806 --> 00:18:31,192
Dans une minute.
297
00:18:34,976 --> 00:18:36,712
Que fait ma fille ici ?
298
00:18:41,477 --> 00:18:44,223
- Et c'est quoi cet accoutrement ?
- Euh, je vous perds, doc.
299
00:18:44,345 --> 00:18:46,203
J'arrive dans une zone de mauvaise réception.
300
00:18:46,325 --> 00:18:47,702
Mais tu ne bouges même pas.
301
00:18:47,827 --> 00:18:51,311
La communication avec
le SSC a été interrompue.
302
00:19:00,647 --> 00:19:01,422
Quoi ?
303
00:19:02,296 --> 00:19:04,832
Tu portes vraiment le bikini mieux que moi.
304
00:19:24,855 --> 00:19:27,202
Zoome sur l'invitation
et imprime une copie.
305
00:19:28,467 --> 00:19:31,523
Zoom. Image mémorisée.
Impression.
306
00:19:33,927 --> 00:19:34,943
Cool.
307
00:19:35,526 --> 00:19:37,673
Peut-être que la prochaine fois
tu pourrais imprimer ceux-là.
308
00:19:37,795 --> 00:19:40,251
- Ce serait un autre crime.
- Ignore-le, Kitt.
309
00:19:40,787 --> 00:19:43,131
La voiture de Dimitri est garée dans le garage.
310
00:19:43,256 --> 00:19:44,863
Tu n'aurais pas une clé de
rechange, par hasard, Kitt ?
311
00:19:44,988 --> 00:19:46,100
Je scanne la base de données.
312
00:19:46,227 --> 00:19:48,940
Kitt, le générateur d'objets 3D.
313
00:19:49,065 --> 00:19:51,721
Duplication d'objet 3D en cours.
314
00:19:54,848 --> 00:19:55,992
Ça...
315
00:19:56,118 --> 00:19:57,182
c'est...
316
00:19:57,306 --> 00:19:57,911
cool.
317
00:19:58,036 --> 00:19:59,091
Merci, Michael.
318
00:20:05,698 --> 00:20:07,953
C'est vraiment le moment
d'écouter de la musique ?
319
00:20:08,388 --> 00:20:10,493
Je me mets dans la peau du personnage.
320
00:20:10,618 --> 00:20:12,191
C'est pas Grand Theft Auto 4.
321
00:20:12,318 --> 00:20:15,291
Si tu fais trop monter l'adrénaline,
tu vas faire des erreurs.
322
00:20:15,545 --> 00:20:17,492
Épargne-moi les leçons.
323
00:20:26,165 --> 00:20:29,862
Ce n'est pas vraiment sur ma liste
des choses à faire avant de mourir.
324
00:20:30,358 --> 00:20:32,370
Mais voler une voiture peut être amusant.
325
00:20:35,525 --> 00:20:37,412
Il y a quoi sur ta liste ?
326
00:20:38,706 --> 00:20:41,062
Tu ne pourrais même pas supporter
les deux premières.
327
00:20:56,355 --> 00:20:58,263
Activation de la connexion des lunettes.
328
00:20:58,388 --> 00:21:01,630
Connexion établie.
329
00:21:26,637 --> 00:21:28,090
Ok, je suis à la piscine.
330
00:21:29,047 --> 00:21:31,240
Passes les cabines. Vas à droite.
331
00:21:32,767 --> 00:21:35,311
Mon Dieu, ces filles sont des bimbos.
332
00:21:35,438 --> 00:21:38,202
Sérieusement, qu'est-ce que les gars
aiment chez ces filles ?
333
00:21:41,397 --> 00:21:42,872
Je ne sais pas.
Je ne comprends pas.
334
00:21:42,997 --> 00:21:44,921
Ils n'ont jamais entendu parler
de Gloria Steinem ?
335
00:21:45,045 --> 00:21:47,032
A quoi bon briser
les barrières sexistes,
336
00:21:47,155 --> 00:21:50,482
si c'est juste pour être considérée
comme un dessert dans un buffet ?
337
00:21:50,607 --> 00:21:51,870
Ok, par où maintenant ?
338
00:21:53,046 --> 00:21:53,973
Mike ?
339
00:21:55,337 --> 00:21:56,111
Mike ?
340
00:21:56,237 --> 00:21:58,633
Heu, oui.
Vas jusqu'au coin.
341
00:21:59,048 --> 00:22:00,933
Tu devrais voir un garage.
342
00:22:16,177 --> 00:22:20,063
Qu'est-ce qu'une si jolie fille
fait si loin de ma fête ?
343
00:22:22,097 --> 00:22:24,502
J'admirais juste la voiture.
344
00:22:26,756 --> 00:22:28,682
Elle a l'air très rapide.
345
00:22:30,197 --> 00:22:31,843
As-tu déjà fait l'amour
346
00:22:31,967 --> 00:22:34,861
dans une voiture d'un
demi-million de dollars ?
347
00:22:36,907 --> 00:22:38,811
Pour dire vrai...
348
00:22:40,097 --> 00:22:41,050
Oui.
349
00:22:45,455 --> 00:22:47,932
Comment ça tu as fait l'amour dans
une voiture à un demi-million de dollars ?
350
00:22:48,058 --> 00:22:49,560
Je suis en train de te perdre.
351
00:22:49,686 --> 00:22:51,741
Je dois être dans une zone
de mauvaise réception.
352
00:22:51,868 --> 00:22:53,620
Mais, tu ne bouges pas.
353
00:22:54,117 --> 00:22:56,060
J'ai comme un petit problème,
les gars.
354
00:22:57,926 --> 00:22:59,391
Rejoins-moi à l'entrée.
355
00:23:23,066 --> 00:23:25,280
Kitt, ferme les portes et
brouilles les codes.
356
00:23:25,405 --> 00:23:27,723
Fermeture des portes.
Brouillage des codes.
357
00:23:51,486 --> 00:23:53,052
Le sommet du Kilimandjaro.
358
00:23:53,618 --> 00:23:55,782
Naviguer autour du monde...
359
00:23:57,977 --> 00:24:00,693
et faire l'amour
sur une plage tropicale,
360
00:24:00,817 --> 00:24:02,533
écouter du Puccini.
361
00:24:02,885 --> 00:24:04,632
De quoi tu parles ?
362
00:24:05,908 --> 00:24:08,120
C'est les choses sur ma liste.
363
00:24:08,246 --> 00:24:10,311
Je sais, rien à voir avec le personnage.
364
00:24:10,855 --> 00:24:13,171
Mais, c'est pour ça qu'elles sont
sur ma liste.
365
00:24:14,707 --> 00:24:16,723
Pas tant hors du personnage que ça.
366
00:24:24,257 --> 00:24:25,281
Qu'est-ce que c'est ?
367
00:24:25,406 --> 00:24:26,903
Je ne sais pas.
368
00:24:27,566 --> 00:24:29,683
Je pense que c'est des opérations militaires.
Kitt, identifies-les.
369
00:24:29,805 --> 00:24:31,462
Je suis désolé, Michael.
Je ne peux pas.
370
00:24:31,587 --> 00:24:34,200
Cela ne correspond à
rien dans ma base de données.
371
00:24:35,128 --> 00:24:37,091
Michael, les Chang arrivent.
372
00:24:41,035 --> 00:24:42,693
On a de la compagnie.
373
00:24:44,846 --> 00:24:46,963
Mike ! Sarah, Sarah...
374
00:24:57,065 --> 00:24:58,680
Vous devriez vous prendre une chambre.
375
00:25:00,146 --> 00:25:02,020
Que dire ?
376
00:25:02,297 --> 00:25:04,790
Conduire des voitures de sport ça m'excite.
377
00:25:08,067 --> 00:25:09,440
Les clés.
378
00:25:23,795 --> 00:25:25,710
Portes du hangar, ouvertes.
379
00:25:31,638 --> 00:25:34,503
Décontamination effectuée.
380
00:25:41,537 --> 00:25:44,932
Mieux vaut garder ce capot aseptisé.
381
00:25:45,056 --> 00:25:46,562
J'étais sous couverture.
382
00:25:46,687 --> 00:25:49,552
La meilleure excuse qui soit !
383
00:25:49,835 --> 00:25:50,961
Kitt, tu as quelque chose ?
384
00:25:51,067 --> 00:25:53,531
Non, Michael.
Il semble qu'il y ait eu une anomalie.
385
00:25:53,655 --> 00:25:56,533
Pourquoi te frottes-tu
contre la voiture ?
386
00:25:56,657 --> 00:25:58,431
J'essaye de le faire fonctionner
à nouveau.
387
00:25:58,557 --> 00:25:59,851
Faire fonctionner quoi ?
388
00:25:59,976 --> 00:26:02,633
L'écran de Kitt a déconné
quand mon tatouage l'a touché.
389
00:26:02,756 --> 00:26:04,832
- De quoi tu parles ?
- Scanne mon tatouage.
390
00:26:04,955 --> 00:26:06,650
- Quoi ?
- Scanne-le.
391
00:26:13,457 --> 00:26:15,683
Et bien, c'est un ... tatouage.
392
00:26:15,785 --> 00:26:17,432
Repasse l'enregistrement.
393
00:26:20,768 --> 00:26:22,612
Agrandis et améliore la qualité.
394
00:26:23,678 --> 00:26:26,083
On ne voit pas grand-chose
avec leurs galipettes.
395
00:26:26,205 --> 00:26:29,323
Bien.
Envoie les dernières données de Kitt.
396
00:26:30,076 --> 00:26:31,472
Elles ont été effacées.
397
00:26:36,258 --> 00:26:37,720
Vous les avez effacées ?
398
00:26:37,975 --> 00:26:39,202
Excusez-nous.
399
00:26:41,085 --> 00:26:42,321
Effacé quoi ?
400
00:26:42,446 --> 00:26:44,840
Nous savons tous les deux que
Kitt enregistre tout.
401
00:26:44,966 --> 00:26:46,362
Je veux voir ce que vous avez effacé.
402
00:26:46,488 --> 00:26:48,192
- Mike.
- Sarah l'a vu aussi.
403
00:26:48,297 --> 00:26:50,301
C'était une opération militaire,
n'est-ce pas ?
404
00:26:50,408 --> 00:26:51,452
Mike,
405
00:26:51,937 --> 00:26:56,933
je n'ai aucune idée de ce que tu as
vu, ou ce que tu penses avoir vu.
406
00:26:57,058 --> 00:26:58,700
Mais quoi que ce soit,
407
00:26:59,148 --> 00:27:00,703
je vais examiner ça.
408
00:27:00,827 --> 00:27:01,641
Ok ?
409
00:27:02,616 --> 00:27:03,583
Ok.
410
00:27:04,496 --> 00:27:06,370
Avez-vous livré la voiture à Johnny ?
411
00:27:07,197 --> 00:27:10,173
- Il a organisé une course pour moi.
- Bien. Ne les quittez pas des yeux.
412
00:27:10,297 --> 00:27:11,942
Ils devront bientôt déplacer
la cargaison.
413
00:27:12,067 --> 00:27:12,953
Michael.
414
00:27:13,228 --> 00:27:16,091
A quoi tu pensais ?
Sarah aurait pu être tuée.
415
00:27:16,215 --> 00:27:18,460
Charles, nous avons déjà eu
cette discussion.
416
00:27:18,585 --> 00:27:19,752
Sarah a été entraînée.
417
00:27:19,878 --> 00:27:22,860
Elle était censée être là
en renfort, Alex.
418
00:27:22,988 --> 00:27:25,490
Qui a eu la bonne idée
de lui faire voler une voiture ?
419
00:27:25,725 --> 00:27:27,153
Moi.
420
00:27:27,757 --> 00:27:28,990
C'était une mauvaise idée.
421
00:27:29,115 --> 00:27:31,083
Un peu que c'était une mauvaise idée.
422
00:27:31,337 --> 00:27:33,680
Écoutez, je ne sais pas
ce qu'il se trame entre vous deux,
423
00:27:33,805 --> 00:27:36,010
mais il serait temps d'arranger ça
et d'utiliser votre tête,
424
00:27:36,135 --> 00:27:37,900
ou quelqu'un va finir par être blessé.
425
00:27:53,736 --> 00:27:55,090
Qu'est-ce que tu regardes ?
426
00:27:55,217 --> 00:27:59,091
Je recherche les limitations des rôles
du genre dans le western classique.
427
00:27:59,218 --> 00:28:01,790
Les hommes semblent limités
à se battre, jouer aux cartes
428
00:28:01,916 --> 00:28:04,940
et à consommer une quantité
prodigieuse de whisky.
429
00:28:05,986 --> 00:28:08,490
Ouais, le bon vieux temps.
430
00:28:08,617 --> 00:28:11,131
J'ai détecté une agitation
dans la voix du Dr. Graiman.
431
00:28:11,256 --> 00:28:12,820
Pourquoi ne pas vous justifier
432
00:28:12,945 --> 00:28:15,781
en expliquant que ce vol de voiture
était une idée de Sarah ?
433
00:28:15,888 --> 00:28:17,852
Ne jamais moucharder un ami, Kitt.
434
00:28:18,096 --> 00:28:21,230
En plus, il a raison. C'est de ma faute.
435
00:28:21,356 --> 00:28:23,123
Peut-être devrais-je aller m'excuser.
436
00:28:23,247 --> 00:28:24,690
Je pense que je comprends, Michael.
437
00:28:24,817 --> 00:28:27,192
Être un homme signifie
être capable de prendre un coup
438
00:28:27,296 --> 00:28:28,430
n'importe quand.
439
00:28:28,537 --> 00:28:29,732
C'est clair.
440
00:28:30,018 --> 00:28:32,590
Plus de whisky ! Tiens, prends ça !
441
00:28:32,698 --> 00:28:33,902
Allons, gentlemens, agissons comme...
442
00:28:40,736 --> 00:28:42,941
Assez de recherches, Kitt.
443
00:28:46,768 --> 00:28:48,713
Dépêchons-nous de faire cette course.
444
00:28:49,698 --> 00:28:51,070
Mike...
445
00:28:52,358 --> 00:28:56,061
Billy va faire quelques recherches sur
Sean, il pourrait être un intermédiaire.
446
00:28:56,186 --> 00:28:59,491
Il semblerait qu'il ait récemment
fait de gros dépôts d'argent.
447
00:28:59,618 --> 00:29:01,861
Les bars rapportent bien. Et alors ?
448
00:29:02,695 --> 00:29:06,750
Sinon, peut-être est-il plus impliqué
avec Johnny que tu ne le penses.
449
00:29:07,138 --> 00:29:09,703
Il a fait de la prison pour
recel d'objets volés.
450
00:29:09,825 --> 00:29:12,130
Sean ne se serait jamais laissé
embarquer par ces hommes.
451
00:29:13,545 --> 00:29:15,591
Alors, c'est tout ?
Fin de la discussion ?
452
00:29:15,717 --> 00:29:17,421
Écoute, Sarah, Sean a un passé.
453
00:29:17,547 --> 00:29:19,862
J'ai un passé. Tu as un passé.
454
00:29:20,877 --> 00:29:22,902
Nous en sommes tous à des situations
différentes, maintenant.
455
00:29:25,175 --> 00:29:26,570
Peut-être bien.
456
00:29:26,967 --> 00:29:28,812
Initialisation lancement préparatoire.
457
00:29:33,177 --> 00:29:35,000
Lancement préparatoire effectué.
458
00:29:55,415 --> 00:29:58,562
J'ai $20.000 en jeu sur cette course.
459
00:29:58,895 --> 00:30:01,553
Tu veux dire, nous les avons en jeu.
460
00:30:01,675 --> 00:30:03,330
Il y a quelque chose que tu dois savoir.
461
00:30:03,747 --> 00:30:05,960
Je suis un mauvais perdant.
462
00:30:11,388 --> 00:30:12,550
Bonne chance, frère.
463
00:30:13,815 --> 00:30:15,813
Tu te fais de l'argent
sur cette course ?
464
00:30:16,547 --> 00:30:17,721
Non.
465
00:30:17,978 --> 00:30:19,543
Je me suis fait de l'argent
en pariant de l'argent.
466
00:30:20,327 --> 00:30:21,600
Après ta victoire,
467
00:30:21,728 --> 00:30:23,980
viens au bar, je paye ta tournée.
468
00:30:53,598 --> 00:30:56,881
Connexion avec la caméra
des lunettes de soleil établie
469
00:30:57,476 --> 00:31:00,573
Nous avons tout ce qu'il faut.
Allons-y.
470
00:31:24,775 --> 00:31:26,083
Mike.
471
00:31:27,086 --> 00:31:28,932
Où es-tu et pourquoi tu chuchotes ?
472
00:31:29,057 --> 00:31:30,930
Je suis dans le garage de Chang.
473
00:31:40,285 --> 00:31:42,113
Je pense que le fournisseur est là.
474
00:31:43,025 --> 00:31:44,971
Kitt, tu peux identifier
l'homme avec Johnny ?
475
00:31:45,098 --> 00:31:48,290
C'est Robert Bellows, un fabricant d'armes
pour Lawrence Livermore,
476
00:31:48,417 --> 00:31:50,710
un laboratoire de R&D
financé par le gouvernement.
477
00:31:50,836 --> 00:31:51,963
Ça doit être lui.
478
00:31:52,085 --> 00:31:53,891
La course sert de couverture
pour l'échange.
479
00:31:54,015 --> 00:31:56,223
C'est pour ça qu'à la douane,
ils ne trouvaient rien.
480
00:31:57,675 --> 00:32:00,071
Ce n'est pas caché dans la voiture.
C'est la voiture.
481
00:32:00,195 --> 00:32:02,331
Ils introduisent l'armement
directement dans le GPS.
482
00:32:02,458 --> 00:32:04,593
Sarah, écoute-moi.
Tu dois dégager de là, tout de suite.
483
00:32:04,717 --> 00:32:06,520
T'inquiète pas.
Ils ne savent pas...
484
00:32:08,126 --> 00:32:10,091
- Enlève-les.
- Sarah, tu m'entends ?
485
00:32:10,216 --> 00:32:12,630
- Sarah !
- Connexion avec les lunettes interrompue.
486
00:32:12,756 --> 00:32:14,191
Kitt, nous devons aller la chercher.
487
00:32:23,476 --> 00:32:25,620
Michael, Sarah est
dans le garage de Chang,
488
00:32:25,745 --> 00:32:27,680
derrière le relais routier.
489
00:32:27,806 --> 00:32:31,003
Je savais qu'il se tramait quelque chose
avec elle et son petit copain.
490
00:32:33,967 --> 00:32:35,630
Pour qui travaillez-vous ?
491
00:32:42,326 --> 00:32:43,401
Relève-toi !
492
00:32:44,205 --> 00:32:45,653
Oublie-la.
493
00:32:45,897 --> 00:32:47,240
Attrape ça. On se dépêche.
494
00:32:47,368 --> 00:32:48,661
Sarah.
495
00:32:51,287 --> 00:32:52,680
Michael, j'ai Sarah.
496
00:32:53,416 --> 00:32:55,182
Bien. Fais la sortir d'ici.
497
00:32:55,496 --> 00:32:57,262
Kitt, on ne peut pas laisser Mike.
498
00:32:57,387 --> 00:33:00,101
Je suis les instructions de Michael.
499
00:33:53,166 --> 00:33:55,670
L'équipe de Johnny se dirigeait vers le nord
quand Kitt a perdu le signal de Mike.
500
00:33:55,797 --> 00:33:57,742
Peux-tu amplifier son implant GPS ?
501
00:33:57,867 --> 00:34:00,992
J'ai essayé Dr Graiman,
mais je n'ai pas pu localiser Mike.
502
00:34:01,115 --> 00:34:03,323
Ils doivent utiliser un
appareil de brouillage perfectionné.
503
00:34:03,447 --> 00:34:05,712
Qu'en est-il du repérage de la
signature thermique de leur véhicule ?
504
00:34:05,836 --> 00:34:08,421
Je suis en train de scanner le sol du désert
avec les satellites à détecteurs thermiques.
505
00:34:08,547 --> 00:34:10,333
Il y a des milliers
de véhicules dans cette zone.
506
00:34:10,455 --> 00:34:13,183
Cela va prendre un certain temps pour différencier
chacune de leur signature thermique.
507
00:34:13,307 --> 00:34:14,580
Nous n'avons pas le temps.
508
00:34:14,875 --> 00:34:16,271
Je dois trouver Sean.
509
00:34:25,247 --> 00:34:26,213
Salut Sarah.
510
00:34:26,336 --> 00:34:27,560
Mike a besoin de ton aide.
511
00:34:27,795 --> 00:34:30,493
Où est-ce que Johnny irait s'il voulait
se débarrasser de quelqu'un ?
512
00:34:30,757 --> 00:34:32,823
Je lui ai dit de ne pas s'impliquer avec ces gars.
513
00:34:32,947 --> 00:34:34,562
Il y a un endroit près du mesa.
514
00:34:45,587 --> 00:34:48,512
Nous sommes à une demi-heure de route.
Il est juste à côté du Mont Monroe.
515
00:34:49,096 --> 00:34:52,763
Ce que je m'apprête à vous montrer
dépasse n'importe quelle autorisation de sécurité
516
00:34:52,888 --> 00:34:54,510
que vous n'ayez jamais eue dans l'armée.
517
00:34:54,785 --> 00:34:56,222
De quoi parlez-vous ?
518
00:34:56,687 --> 00:34:57,911
Kitt, en ligne.
519
00:35:02,418 --> 00:35:03,301
Kitt,
520
00:35:03,425 --> 00:35:05,162
Transformation, 4x4.
521
00:35:12,625 --> 00:35:14,093
Ok...
522
00:35:14,347 --> 00:35:16,720
- Qui conduit ?
- C'est moi, Sean.
523
00:35:16,915 --> 00:35:19,043
Oubliez la conduite.
Qui parle ?
524
00:35:19,168 --> 00:35:21,653
C'est moi.
Vous pouvez m'appeler Kitt.
525
00:35:37,185 --> 00:35:39,830
Assez joué.
Nous avons du travail à faire.
526
00:35:40,065 --> 00:35:43,161
Personne ne le touche.
Il est à moi.
527
00:35:45,707 --> 00:35:48,161
Le programme 4x4 n'est plus nécessaire.
528
00:35:48,286 --> 00:35:50,841
Je suggère une transformation
pour une plus grande vitesse.
529
00:35:51,096 --> 00:35:53,190
Transformation, Kitt.
Vitesse maximum.
530
00:35:53,315 --> 00:35:55,493
Initialisation de la transformation.
531
00:35:57,048 --> 00:35:58,721
Transformation complète.
532
00:36:15,206 --> 00:36:16,643
Du calme, Hoss.
533
00:36:29,188 --> 00:36:30,770
Sean, ça va ?
534
00:36:34,425 --> 00:36:35,561
Lève-toi.
535
00:36:35,975 --> 00:36:37,051
Lève-toi !
536
00:36:42,627 --> 00:36:44,430
Coupe le moteur.
537
00:36:45,845 --> 00:36:48,872
Coupe-le ou je la tue.
538
00:36:51,965 --> 00:36:53,462
Kitt, désactivation.
539
00:36:55,177 --> 00:36:56,791
Je leur ai dit de ne pas te toucher.
540
00:36:57,238 --> 00:36:58,943
Je n'ai pas voulu t'impliquer.
541
00:36:59,067 --> 00:37:00,580
Mais tu n'as pas écouté.
542
00:37:01,045 --> 00:37:02,950
Je t'aime comme un frère Mike,
543
00:37:03,986 --> 00:37:05,761
mais tu en sais trop.
544
00:37:06,218 --> 00:37:07,892
Et la voiture est juste un bonus.
545
00:37:08,286 --> 00:37:10,231
Je ne peux dire non à tout cet argent.
546
00:37:10,358 --> 00:37:11,681
Tu comprends ?
547
00:37:16,075 --> 00:37:17,102
Sarah ?
548
00:37:17,225 --> 00:37:18,652
Sarah, tu vas bien ?
549
00:37:28,077 --> 00:37:30,270
Whoa, whoa,
qu'est-ce que c'est que cette chose ?
550
00:37:37,125 --> 00:37:38,181
Kitt ?
551
00:37:38,516 --> 00:37:41,311
- Qu'est-ce que vous lui faites ?
- Garde ta salive, Mikey.
552
00:37:41,506 --> 00:37:43,590
C'est le système EMP de dernière génération de l'armée.
553
00:37:43,716 --> 00:37:46,321
Ta voiture parlante peut t’entendre
aussi facilement que ce 4x4 de loisir.
554
00:37:46,448 --> 00:37:47,543
Bon travail.
555
00:37:52,245 --> 00:37:53,462
Avons-nous quelque chose ?
556
00:37:53,587 --> 00:37:55,730
Nous extrapolons à partir de la
dernière position connue de Kitt.
557
00:37:55,855 --> 00:37:57,882
Nous essayons de fermer les routes
et autoroutes.
558
00:37:58,006 --> 00:37:58,843
Billy.
559
00:37:58,965 --> 00:38:00,631
Le transpondeur de Kitt est mort.
560
00:38:01,357 --> 00:38:02,600
Je n'ai rien.
561
00:38:02,726 --> 00:38:04,210
Pas étonnant que tu aies
truqué ta mort.
562
00:38:04,335 --> 00:38:06,491
Tu ne fais que passer d'un
mauvais plan à un autre, n'est-ce pas?
563
00:38:06,617 --> 00:38:08,481
Ouais, et bien, on pourrait
en dire autant à ton sujet.
564
00:38:08,606 --> 00:38:10,180
Eh, ils me le doivent.
565
00:38:10,305 --> 00:38:11,783
J'ai passé deux ans à l'intérieur pour eux.
566
00:38:11,907 --> 00:38:14,312
Je pensais que tu m’avais dit que les raccourcis,
c’était le plus long chemin à faire.
567
00:38:14,438 --> 00:38:17,172
Tu as toujours été un boyscout, n'est-ce pas ?
568
00:38:18,156 --> 00:38:19,621
Au revoir.
569
00:38:22,408 --> 00:38:24,930
Mets la voiture dans le camion et
envoie-la au port avec les autres.
570
00:38:25,058 --> 00:38:26,460
Qu'est-ce qu'on fait de la fille ?
571
00:38:27,288 --> 00:38:28,630
Creuse un autre trou.
572
00:38:29,078 --> 00:38:30,103
Bellows !
573
00:38:32,218 --> 00:38:35,040
Salut frérot, prêt à t'amuser ?
574
00:38:37,737 --> 00:38:39,332
Attendez, j'ai quelque chose.
575
00:38:39,825 --> 00:38:40,991
C'est super faible.
576
00:38:41,115 --> 00:38:44,370
J'ai piraté un réseau de téléphonie mobile et j'ai
utilisé leurs tours pour rechercher le signal de Kitt.
577
00:38:44,495 --> 00:38:46,602
Amplifies-le !
Donnes-nous un flux direct.
578
00:38:54,748 --> 00:38:57,391
Redirige l'énergie par les
systèmes de secours de Kitt.
579
00:38:57,668 --> 00:38:59,292
Allez, Kitt.
580
00:39:07,768 --> 00:39:09,693
- Laisses-le partir !
- Tues-le !
581
00:39:10,957 --> 00:39:12,270
Non !
582
00:39:12,395 --> 00:39:13,853
Non ! Argh !
583
00:39:31,588 --> 00:39:33,612
Il est à nouveau en ligne.
584
00:39:33,856 --> 00:39:36,761
Restez couvert, Michael.
Activation du laser.
585
00:39:43,678 --> 00:39:45,891
Michael, Sean est en train de s'enfuir.
586
00:39:53,846 --> 00:39:55,471
Allez, c'est parti.
587
00:39:57,946 --> 00:39:59,633
D’après mes scanners,
588
00:39:59,757 --> 00:40:03,151
Sean se dirige vers une descente cachée derrière la prochaine montée.
589
00:40:03,276 --> 00:40:07,361
Kitt, Sean ne peut pas voir cette descente.
Nous devons l'arrêter. Essaie de lui couper la route.
590
00:40:09,005 --> 00:40:12,142
Michael, l'angle d'interception se rétrécit rapidement.
591
00:40:12,336 --> 00:40:13,780
Nous nous rapprochons.
592
00:40:13,908 --> 00:40:17,823
A sa vitesse actuelle,
Sean sera incapable de s'arrêter à temps.
593
00:40:58,378 --> 00:41:00,683
Hé, j'ai pensé que vous voudriez savoir.
594
00:41:00,808 --> 00:41:04,302
Nous avons récupéré les véhicules volés et la
technologie militaire au port de Los Angeles.
595
00:41:04,425 --> 00:41:05,633
Beau travail !
596
00:41:06,515 --> 00:41:09,011
Vous avez trouvé ce qui est arrivé avec mon tatouage ?
597
00:41:10,245 --> 00:41:12,103
Vous voulez dire ces fichiers que vous avez vus ?
598
00:41:12,225 --> 00:41:14,362
Comme Kitt a dit, probablement une anomalie.
599
00:41:14,488 --> 00:41:17,243
Le Dr Graiman travaille dessus.
Cela ne devrait plus arriver.
600
00:41:22,687 --> 00:41:24,680
Toujours à regarder le film de cowboy ?
601
00:41:24,806 --> 00:41:26,282
C'est un récit fascinant.
602
00:41:26,406 --> 00:41:31,571
C'est à la fois dramatique, comique,
plein de suspens et incontestablement héroïque.
603
00:41:32,876 --> 00:41:34,901
Ça ressemble à une grande histoire.
604
00:41:35,357 --> 00:41:37,233
Tu sembles perturbé, Michael.
605
00:41:39,218 --> 00:41:40,942
C'était mon ami.
606
00:41:41,157 --> 00:41:44,270
Je suis toujours en train d'apprendre
sur les subtilités de l'amitié,
607
00:41:44,396 --> 00:41:47,150
mais je serais honoré de te
compter parmi les miens.
608
00:41:51,358 --> 00:41:53,810
Chaque cow-boy a besoin d'une monture.
609
00:41:53,938 --> 00:41:55,972
Je ne risque pas de te rabaisser, Michael.
610
00:41:56,095 --> 00:41:58,530
Tu es beaucoup plus qu'un cheval.
611
00:41:59,588 --> 00:42:02,491
Hé, le sens de l'humour.
C'est nouveau.
612
00:42:02,615 --> 00:42:04,590
Pour l'amitié également.