1
00:00:29,150 --> 00:00:30,731
Excusez-moi un moment !
2
00:00:31,500 --> 00:00:33,106
Revenez vite.
3
00:00:36,304 --> 00:00:38,116
J'ai le paquet en visu.
4
00:00:38,774 --> 00:00:39,800
Sarah ?
5
00:00:40,085 --> 00:00:41,244
Sarah ?
6
00:00:42,963 --> 00:00:44,759
Sarah, tu m'entends ?
7
00:01:00,125 --> 00:01:01,947
Où est Mike Traceur ?
8
00:01:03,603 --> 00:01:05,740
On peut utiliser la méthode douce...
9
00:01:05,925 --> 00:01:08,674
ou la manière très, très forte.
10
00:01:11,937 --> 00:01:12,940
Kitt.
11
00:01:14,000 --> 00:01:15,382
Oui, Michael ?
12
00:01:15,578 --> 00:01:16,904
Sarah ne répond pas.
13
00:01:19,445 --> 00:01:21,377
Mes capteurs ont repéré Sarah.
14
00:01:21,539 --> 00:01:22,923
Elle est à la salle des coffres.
15
00:01:23,048 --> 00:01:24,851
Tu n'est pas à la salle
des coffres avec elle.
16
00:01:24,976 --> 00:01:26,293
Ouais, je m'y attèle.
17
00:01:26,415 --> 00:01:29,300
Michael, tu as moins de deux
minutes pour établir le contact,
18
00:01:29,428 --> 00:01:31,780
t'emparer du paquet,
et retrouver les fichiers.
19
00:01:32,507 --> 00:01:33,833
Pas de problème.
20
00:01:41,738 --> 00:01:43,650
L'ambassadeur risque d'être
plus que contrarié
21
00:01:43,777 --> 00:01:45,282
du traitement que vous infligez
à ses invités.
22
00:01:45,406 --> 00:01:48,642
Quatre hommes sont avec Sarah,
et ils sont armés.
23
00:01:49,297 --> 00:01:51,090
Les mecs, que faisons-nous ?
24
00:01:51,217 --> 00:01:52,802
Oh ! Allez ! Vraiment ?
25
00:01:54,898 --> 00:01:55,911
Oh !
26
00:02:02,186 --> 00:02:03,630
Kitt, emmène-moi vers Sarah,
maintenant.
27
00:02:03,755 --> 00:02:07,180
Prends les escaliers à ta gauche,
c'est plus rapide.
28
00:02:08,175 --> 00:02:11,121
- Garde les yeux ouverts, Kitt.
- Michael, je n'ai pas d'yeux.
29
00:02:11,246 --> 00:02:13,520
C'est une façon de parler.
Quel étage ?
30
00:02:13,646 --> 00:02:17,022
Rez de chausée. Michael,
la sécurité à découvert la boucle
31
00:02:17,148 --> 00:02:19,383
que j'avais programmé dans
leur système de surveillance.
32
00:02:19,507 --> 00:02:22,033
Il ne reste plus beaucoup de temps avant
qu'ils ne détectent mon mouchard.
33
00:02:22,156 --> 00:02:24,762
Je fais aussi vite que je peux.
Tu irais probablement plus vite
34
00:02:24,886 --> 00:02:27,592
si tu avais suivi un régime alimentaire
sain, diminué ta consommation d'alcool,
35
00:02:27,715 --> 00:02:31,380
et reduit les activités extraconjugales
avec tes petites-amies.
36
00:02:31,506 --> 00:02:33,061
Je pourrais également être mort.
37
00:02:33,188 --> 00:02:35,600
Ta mort n'aidera pas Sarah
dans sa situation actuelle.
38
00:02:35,728 --> 00:02:36,773
Où est le paquet ?
39
00:02:36,897 --> 00:02:38,543
J'ai perdu le contact avec le paquet.
40
00:02:38,667 --> 00:02:40,481
Il semble avoir disparu.
41
00:02:42,957 --> 00:02:46,240
J'ai détecté une intrusion
dans le système de sécurité du consulat.
42
00:02:46,368 --> 00:02:49,753
Il semblerait que les hommes avec Sarah
aient un plan similaire au notre.
43
00:02:50,448 --> 00:02:53,071
- Est-ce que nous savons qui ils sont ?
- Négatif, Michael.
44
00:02:54,638 --> 00:02:57,111
- Ils ont le paquet ?
- Il semblerait que non.
45
00:02:57,357 --> 00:02:59,900
Leurs armes indiquent que ce ne sont
pas des gardes du consulat.
46
00:03:00,028 --> 00:03:02,341
S'ils n'ont pas le paquet,
alors ils cherchent après les fichiers.
47
00:03:02,465 --> 00:03:04,361
Michael, Sarah a les fichiers.
48
00:03:04,486 --> 00:03:06,413
Je sais.
Cela signifie qu'ils ont Sarah.
49
00:03:07,386 --> 00:03:11,172
Vous devez avoir une très haute estime
de Mike Traceur pour être prêt à risquer
50
00:03:11,298 --> 00:03:13,661
cette somme de souffrance
que je m'apprête à vous infliger.
51
00:03:13,786 --> 00:03:15,483
Il ferait la même chose pour moi.
52
00:03:18,608 --> 00:03:21,261
Vous n'avez aucune idée
de qui il est, n'est-ce pas ?
53
00:03:24,298 --> 00:03:25,272
Michael,
54
00:03:25,396 --> 00:03:28,241
le rythme cardiaque et respiratoire
de Sarah ont subitement augmenté.
55
00:03:28,366 --> 00:03:29,562
Ils augmentent rapidement.
56
00:03:29,687 --> 00:03:30,731
Dernière chance.
57
00:03:31,517 --> 00:03:33,322
Où est Mike Traceur ?
58
00:03:34,616 --> 00:03:36,333
Michael, tu as tourné
dans le mauvais sens.
59
00:03:36,455 --> 00:03:37,783
A droite, pas à gauche.
60
00:03:37,977 --> 00:03:38,773
Tu m'as dit à gauche.
61
00:03:38,898 --> 00:03:40,602
Non, Michael,
J'ai dit gauche, gauche, droite,
62
00:03:40,727 --> 00:03:43,133
- Gauche, droite, gauche.
- Mec, tu m'embrouilles !
63
00:03:43,257 --> 00:03:45,343
- S'il te plaît, garde ton calme.
- Je suis calme !
64
00:03:48,436 --> 00:03:50,430
Mon mouchard a été détecté.
65
00:03:50,557 --> 00:03:52,100
La sécurité sait que nous somme là.
66
00:03:52,225 --> 00:03:53,550
Allez, allez, allez !
67
00:03:57,637 --> 00:04:01,570
Des gardes du consulat arrivent sur toi
de toutes les directions.
68
00:04:02,475 --> 00:04:04,713
Il y a deux hommes armés
à l'exterieur de la salle des coffres.
69
00:04:04,835 --> 00:04:07,143
- Un peu tard, Kitt.
- Restez où vous êtes.
70
00:04:07,267 --> 00:04:09,211
Michael, je suis pris.
71
00:04:09,335 --> 00:04:11,513
Hé, bien, libère-toi.
72
00:04:16,746 --> 00:04:18,170
Hé, les gars.
73
00:04:18,377 --> 00:04:20,541
Vous savez où
se trouvent les toilettes ?
74
00:04:20,665 --> 00:04:22,690
Car je dois faire pipi.
75
00:04:24,385 --> 00:04:26,201
S'il vous plaît,
éloignez-vous de la voiture,
76
00:04:26,326 --> 00:04:28,482
ou je serais forcé
de prendre des mesures défensives.
77
00:04:28,605 --> 00:04:29,761
Mec, la voiture nous parle.
78
00:04:29,885 --> 00:04:31,603
Et alors. Ma voiture me parle.
79
00:04:31,726 --> 00:04:32,941
Cela s'appelle le GPS.
80
00:04:33,066 --> 00:04:35,291
Oui, mais votre voiture
ne peut pas faire ceci.
81
00:05:13,536 --> 00:05:15,901
Michael, Sarah est en danger.
82
00:05:22,146 --> 00:05:23,271
Unh !
83
00:05:25,767 --> 00:05:27,231
Vérifie la porte.
84
00:05:34,987 --> 00:05:36,930
Je vois que vous avez
toujours vos reflexes, Traceur.
85
00:05:37,057 --> 00:05:38,273
Qui êtes-vous, bon dieu ?
86
00:05:43,237 --> 00:05:44,762
Je deteste les aiguilles.
87
00:05:50,595 --> 00:05:52,012
Et ça c'est pour ?
88
00:05:52,618 --> 00:05:54,422
Car je pensais que j'allais mourir.
89
00:05:55,836 --> 00:05:57,052
Kitt, où es-tu ?
90
00:05:57,917 --> 00:05:58,890
Mais...
91
00:05:59,938 --> 00:06:01,612
Je ne suis pas loin
de votre position, Sarah,
92
00:06:01,738 --> 00:06:04,042
mais, j'ai attiré l'attention.
93
00:06:04,167 --> 00:06:07,952
Je vous suggère d'aller au point
de rendez-vous aussi vite que possible.
94
00:06:09,267 --> 00:06:10,302
On y va.
95
00:06:11,858 --> 00:06:14,412
Le gars avec la seringue n'arrêtait
pas de demander après Mike Traceur.
96
00:06:14,537 --> 00:06:17,201
- Ils n'étaient pas après les fichiers ?
- Non, non, j'ai les fichiers.
97
00:06:17,328 --> 00:06:18,741
Ils sont après toi.
98
00:06:29,506 --> 00:06:30,583
On dégage.
99
00:06:51,698 --> 00:06:53,011
Donne moi ta main.
100
00:07:12,376 --> 00:07:14,353
Kitt, tu n'auras pas assez
de temps pour t'arrêter.
101
00:07:15,835 --> 00:07:18,960
Maintenant serait le moment idéal pour
tester la mise à jour de ton système.
102
00:07:19,157 --> 00:07:20,640
Quoi, quelle mise à jour ?
103
00:07:24,708 --> 00:07:25,910
Celle-là.
104
00:07:29,695 --> 00:07:31,070
Comment est-il parvenu à faire cela ?
105
00:07:32,107 --> 00:07:34,592
Mike, tu devrais vraiment écouter
pendant les briefings.
106
00:07:34,715 --> 00:07:36,183
Sarah a raison, Michael.
107
00:07:36,878 --> 00:07:38,720
Soyez prêt pour la transformation.
108
00:07:43,557 --> 00:07:44,983
Transformation terminée.
109
00:07:45,107 --> 00:07:47,493
Système de protection
des passagers activé.
110
00:07:49,015 --> 00:07:51,161
Kitt, as-tu réussi à identifier
les hommes de la salle du coffre-fort ?
111
00:07:51,286 --> 00:07:52,302
Non, Sarah.
112
00:07:52,425 --> 00:07:53,133
Quelle que soit leur identité,
113
00:07:53,255 --> 00:07:55,732
ils sont parvenus à y entrer et en sortir
très facilement sans se faire repérer.
114
00:07:55,855 --> 00:07:56,861
Et pour le paquet ?
115
00:07:56,985 --> 00:07:59,103
Mes capteurs sensoriels ne me permettent
pas d'aller aussi loin en profondeur,
116
00:07:59,228 --> 00:08:00,772
mais le seul moyen de sortir
sans se faire repérer,
117
00:08:00,898 --> 00:08:03,612
c'est en passant par un des tunnels
en sous-sol à hauteur du consulat.
118
00:08:03,737 --> 00:08:05,043
Tu as perdu le paquet ?
119
00:08:05,167 --> 00:08:06,881
"Perdu", c'est un peu fort
comme expression.
120
00:08:07,005 --> 00:08:08,630
Michael, Sarah,
nous avons un problème.
121
00:08:08,758 --> 00:08:09,951
Quel genre de problème ?
122
00:08:13,157 --> 00:08:16,240
Ce genre de problème-là.
Impact dans 30 secondes.
123
00:08:16,366 --> 00:08:17,870
- Déploie les fusées.
- 29...
124
00:08:17,996 --> 00:08:20,230
Kitt, arrête le décompte et
déploie ces putains de fusées.
125
00:08:20,356 --> 00:08:22,622
- Michael, déployer les fusées...
- Kitt, déploie les fusées !
126
00:08:22,748 --> 00:08:24,181
Déploiement des fusées.
127
00:08:24,696 --> 00:08:26,410
Les fusées sont inefficaces, Michael.
128
00:08:26,535 --> 00:08:27,831
Comme j'essayais de
vous l'expliquer,
129
00:08:27,955 --> 00:08:30,583
J'ai réglé mon niveau de chaleur
à la température ambiante.
130
00:08:30,708 --> 00:08:32,830
Je ne suis pas la cible
du missile, Michael.
131
00:08:32,958 --> 00:08:34,540
Vous en êtes la cible.
132
00:08:34,915 --> 00:08:36,161
Que veux-tu que je fasse ?
Sortir du véhicule ?
133
00:08:36,286 --> 00:08:37,990
Cela vous couterait la vie, Michael.
134
00:08:38,118 --> 00:08:39,321
Mes capteurs sensoriels m'indiquent
135
00:08:39,446 --> 00:08:40,890
que cette ogive a quelque chose
de très particulier.
136
00:08:41,017 --> 00:08:43,120
Il se peut que je ne sois pas
programmé pour réagir correctement.
137
00:08:43,248 --> 00:08:44,472
Que signifie
"réagir correctement ?"
138
00:08:44,598 --> 00:08:45,780
Essayez de rester calme,
s'il vous plaît.
139
00:08:45,905 --> 00:08:48,013
J'ai communiqué le problème
à Dr. Graiman.
140
00:08:48,138 --> 00:08:50,602
Je suis certain qu'il est en train de
chercher une solution en ce moment même.
141
00:08:50,728 --> 00:08:51,882
Urgence.
142
00:08:52,005 --> 00:08:54,602
Un missile est accroché à la cible.
143
00:08:54,727 --> 00:08:56,090
Il n'y a pas de solution.
144
00:08:56,340 --> 00:08:58,842
Impact dans 20 secondes.
145
00:08:58,968 --> 00:08:59,864
19
146
00:08:59,985 --> 00:09:00,817
18
147
00:09:00,939 --> 00:09:01,793
17
148
00:09:01,916 --> 00:09:02,640
16
149
00:09:02,765 --> 00:09:04,841
Les choses deviennent enfin
intéressantes. 15, 14
150
00:09:04,968 --> 00:09:05,793
13
151
00:09:06,005 --> 00:09:06,872
12
152
00:09:07,107 --> 00:09:08,001
11
153
00:09:08,127 --> 00:09:08,901
10
154
00:09:09,025 --> 00:09:09,793
9
155
00:09:10,097 --> 00:09:11,020
8
156
00:09:11,256 --> 00:09:12,000
7
157
00:09:12,125 --> 00:09:12,932
6
158
00:09:13,056 --> 00:09:14,001
5
159
00:09:14,125 --> 00:09:15,903
Soyez prêt pour l'impact.
4, 3
160
00:09:16,027 --> 00:09:16,651
2
161
00:09:17,136 --> 00:09:17,892
1
162
00:09:26,077 --> 00:09:29,240
{\pos(200,50)}Saison 1 Episode 1
- A Knight In Shining Armor -
163
00:10:07,086 --> 00:10:08,651
Kitt, il commence à faire chaud ici.
164
00:10:08,776 --> 00:10:11,471
Kitt a dévié tout juste assez
d'énergie et au bon moment
165
00:10:11,597 --> 00:10:13,233
pour contrer ce missile.
166
00:10:13,355 --> 00:10:16,173
Il apprend.
Parfaitement comme prévu.
167
00:10:17,207 --> 00:10:20,153
Les particules explosives du missile
se sont liées à mon fuselage.
168
00:10:20,275 --> 00:10:21,002
Elimine-le.
169
00:10:21,126 --> 00:10:22,211
- Je n'y arrive pas.
- Analyse le.
170
00:10:22,336 --> 00:10:24,382
Il s'agirait d'une forme
avancée de napalm
171
00:10:24,507 --> 00:10:26,741
avec des particularités chimiques
semblables au combustible de la fusée.
172
00:10:26,867 --> 00:10:28,270
- Comment on fait pour l'éteindre.
- On ne saurait pas.
173
00:10:28,396 --> 00:10:29,913
Nous devons attendre jusqu'à
qu'il soit consumé entièrement.
174
00:10:30,037 --> 00:10:32,533
Kitt, les chances de survie pour Mike
et moi dans cette température
175
00:10:32,658 --> 00:10:34,903
...sont de 1 chance sur 997.000.
176
00:10:35,758 --> 00:10:37,311
Ce n'est vraiment
pas une bonne nouvelle.
177
00:10:37,947 --> 00:10:40,730
J'ai dévié 60% de mon énergie
en faveur du système de refroidissement,
178
00:10:40,857 --> 00:10:43,303
mais j'ai bien peur que cela
ne soit pas aussi efficace que prévu.
179
00:10:43,428 --> 00:10:44,643
Qu'arrivera-t-il au pire, Kitt ?
180
00:10:44,767 --> 00:10:47,042
Quand la température
atteindra les 100 degrés,
181
00:10:47,165 --> 00:10:49,681
les fluides intérieurs de
votre corps vont s'évaporer.
182
00:10:51,987 --> 00:10:53,251
Et dans le meilleur des cas ?
183
00:10:53,376 --> 00:10:55,910
Vous serez inconscients avant
que cela ne se produise.
184
00:10:58,296 --> 00:11:00,191
{\pos(185,50)}Nous avons besoin des fichiers
qu'ils ont récupérés.
185
00:11:00,316 --> 00:11:02,203
{\pos(185,50)}Il ne s'agit pas d'un
simple fichier compressé, Alex.
186
00:11:02,326 --> 00:11:04,532
{\pos(185,50)}Ce sont des données
codées en grande quantité.
187
00:11:04,656 --> 00:11:06,311
Extraire les données en ce moment
prendrait l'énergie nécessaire
188
00:11:06,438 --> 00:11:08,362
{\pos(185,50)}dans les systèmes permettant à
Mike et Sarah de survivre.
189
00:11:08,487 --> 00:11:10,412
Ils ont perdu le paquet, Charles.
190
00:11:10,536 --> 00:11:12,062
{\pos(185,50)}S'il se retrouve
dans de mauvaises mains,
191
00:11:12,186 --> 00:11:14,453
chaque fichier en notre possession,
sera en danger.
192
00:11:14,577 --> 00:11:17,032
{\pos(185,50)}Cela inclut la liste de
nos agents secrets.
193
00:11:17,158 --> 00:11:19,232
- Si nous perdons ces fichiers...
- Ma fille se trouve là dedans.
194
00:11:19,357 --> 00:11:21,331
{\pos(185,50)}Je sais, Charles.
Je sais.
195
00:11:21,458 --> 00:11:24,432
{\pos(185,50)}Mais ils doivent transférer
les fichiers.
196
00:11:26,128 --> 00:11:26,990
{\pos(185,50)}Billy !
197
00:11:27,115 --> 00:11:29,283
Passe-moi Sarah.
Zoe.
198
00:11:29,406 --> 00:11:31,872
Mets-moi en contact sur une ligne sécurisée
avec les services secrets israéliens.
199
00:11:44,218 --> 00:11:45,271
Papa.
200
00:11:45,397 --> 00:11:47,351
Sarah, tu dois transférer
les fichiers pour nous.
201
00:11:47,478 --> 00:11:50,072
Dr. Graiman, dévier ne fût-ce
qu'une quantité infime d'énergie
202
00:11:50,198 --> 00:11:52,283
à ce moment précis pourrait
causer une augmentation
203
00:11:52,407 --> 00:11:54,333
significative
de la température ambiante.
204
00:11:54,548 --> 00:11:57,451
{\pos(185,50)}Kitt, coupe tous les systèmes inutiles.
205
00:11:59,326 --> 00:12:02,912
{\pos(185,50)}Billy, essaye de trouver une solution
pour éteindre ce foutu incendie.
206
00:12:06,827 --> 00:12:08,543
Commencement de la simulation.
207
00:12:08,668 --> 00:12:11,032
Commencement de la simulation.
208
00:12:18,428 --> 00:12:20,500
Oh, mon dieu,
ne te fais pas d'idées.
209
00:12:20,628 --> 00:12:22,971
{\pos(185,50)}Moi ? C'est toi qui vient de
poser tes lèvres sur les miennes
210
00:12:23,096 --> 00:12:24,770
{\pos(185,50)}C'était sur le moment même, Mike.
211
00:12:25,518 --> 00:12:27,480
Je suggère que tu enlèves
tes vêtements.
212
00:12:27,797 --> 00:12:28,780
Ok.
213
00:12:29,047 --> 00:12:31,210
{\pos(185,50)}Nos corps ne supporteront pas
une température si élevée.
214
00:12:31,336 --> 00:12:32,320
T'as raison.
215
00:12:32,448 --> 00:12:33,882
Sarah a raison, Michael.
216
00:12:34,006 --> 00:12:36,453
{\pos(185,50)}Enlever vos vêtements réduira
votre température intérieure,
217
00:12:36,577 --> 00:12:37,943
retardant ainsi votre mort.
218
00:12:38,068 --> 00:12:38,990
Oh.
219
00:12:39,768 --> 00:12:42,141
Michael, faites attention
quand vous vous déshabillez.
220
00:12:42,265 --> 00:12:45,063
{\pos(185,50)}Votre bras se rapproche dangereusement
de la commande électrique des vitres.
221
00:12:45,188 --> 00:12:47,960
Si vous ouvrez la fenêtre, vous serez
tous les deux carbonisés instantanément.
222
00:12:48,085 --> 00:12:49,502
Comme si j'essayais de nous tuer.
223
00:12:49,627 --> 00:12:52,750
{\pos(185,50)}Je suggère que vous vous
absteniez de parler inutilement,
224
00:12:52,876 --> 00:12:55,252
étant donné que votre niveau
d'oxygène diminue.
225
00:13:00,408 --> 00:13:03,241
Niveau d'oxygène à 50%.
226
00:13:05,705 --> 00:13:07,422
Incendie neutralisé.
227
00:13:07,548 --> 00:13:09,351
Simulation terminée.
228
00:13:09,515 --> 00:13:12,213
- Billy, tu as trouvé quelque chose ?
Kitt doit augmenter sa vitesse.
229
00:13:12,335 --> 00:13:14,340
S'il atteint une vitesse de 603 km/h,
230
00:13:14,468 --> 00:13:16,212
l'incendie sera neutralisé.
231
00:13:16,335 --> 00:13:18,382
A quelle distance allons-nous
le maîtriser ?
232
00:13:18,508 --> 00:13:20,063
A quelques secondes de leur vie.
233
00:13:20,266 --> 00:13:22,341
Kitt, tu augmenter ta vitesse.
234
00:13:22,468 --> 00:13:24,780
Augmenter ma vitesse pendant
le transfert des fichiers codés
235
00:13:24,906 --> 00:13:28,680
va épuiser l'énergie nécessaire à
la survie de Sarah et Michael.
236
00:13:28,805 --> 00:13:30,062
Ouais, c'est pas une bonne idée.
237
00:13:30,186 --> 00:13:31,480
Billy a un plan.
238
00:13:31,608 --> 00:13:32,830
- Billy ?
- Billy ?
239
00:13:33,548 --> 00:13:35,610
Merci pour le vote de confiance.
240
00:13:35,737 --> 00:13:38,082
J'espère vraiment que cela marchera,
parce sinon...
241
00:13:40,128 --> 00:13:43,783
Nous n'avons jamais atteint une vitesse
si élevée, même en mode attaque.
242
00:13:54,258 --> 00:13:56,782
Niveau d'oxygène à 20%.
243
00:13:57,847 --> 00:13:59,863
- Ca aurait du marcher.
- Billy, ça ne marche pas.
244
00:13:59,985 --> 00:14:01,092
Ca aurait du marcher, à moins que...
245
00:14:01,216 --> 00:14:03,003
A moins que le composé chimique
est entré en combustion
246
00:14:03,126 --> 00:14:05,331
avec la matière biologique de Kitt,
provoquant une fusion moléculaire.
247
00:14:05,455 --> 00:14:06,893
Fais-les rentrer sans
éteindre cette incendie.
248
00:14:07,018 --> 00:14:09,360
Si le feu s'approche de l'armurerie,
nous sommes tous morts.
249
00:14:09,487 --> 00:14:12,431
Si nous les accueillons au moment d'une
fusion moléculaire incontrôlable,
250
00:14:12,558 --> 00:14:13,453
c'est pire que la mort.
251
00:14:13,576 --> 00:14:15,891
Nous les accueillerons dans le tunnel.
Nous fermerons les portes de secours,
252
00:14:16,018 --> 00:14:18,921
aspirerons tout l'air. Sans oxygène,
le feu ne peut pas respirer.
253
00:14:19,047 --> 00:14:21,523
Sans oxygène,
ils ne pourront pas respirer non plus.
254
00:14:21,648 --> 00:14:23,611
Kitt, nous allons t'accueillir en feu.
255
00:14:23,737 --> 00:14:25,511
Affirmatif, Dr. Graiman.
256
00:14:26,768 --> 00:14:28,211
Michael, Sarah ?
257
00:14:28,458 --> 00:14:31,342
Dr. Graiman, Michael et Sarah
ont perdu conscience.
258
00:14:31,467 --> 00:14:32,232
A quelle distance ils se situent ?
259
00:14:32,357 --> 00:14:35,063
A la vitesse actuelle, ils seront
dans le tunnel dans 15 secondes.
260
00:14:35,188 --> 00:14:36,912
Mettez en alerte les équipes médicales
ainsi que celles du feu.
261
00:14:37,108 --> 00:14:39,153
Tous les membres des équipes médicales
262
00:14:39,277 --> 00:14:41,832
et du feu sont priés de se rendre
immédiatement au S.S.C.
263
00:14:41,955 --> 00:14:44,231
Dr. Graiman,
en qualité d'agent F.B.I en charge,
264
00:14:44,357 --> 00:14:46,553
Je ne peux pas vous autoriser à
surpasser un protocole de sécurité.
265
00:14:46,678 --> 00:14:48,462
Dans ce cas, Sarah
et Michael vont mourir.
266
00:14:48,836 --> 00:14:50,500
Carrie, nous n'avons pas
de temps pour cela.
267
00:14:51,105 --> 00:14:52,311
S'il te plaît.
268
00:14:55,306 --> 00:14:59,063
Eviter le protocole de sécurité
alpha delta 5-7-3.
269
00:14:59,185 --> 00:15:00,910
Protocole évité.
270
00:15:01,035 --> 00:15:04,171
Portes du hangar d'urgence ouvertes.
271
00:15:11,248 --> 00:15:13,492
Rentrée instable.
272
00:15:14,747 --> 00:15:17,861
Procédures d'urgence activées.
273
00:15:20,565 --> 00:15:21,612
Attention.
274
00:15:21,735 --> 00:15:24,432
Fusion moléculaire en cours.
275
00:15:24,688 --> 00:15:26,150
Chaleur excessive.
276
00:15:26,325 --> 00:15:28,980
Dr. Graiman, Michael
et Sarah n'ont pas d'oxygène.
277
00:15:29,105 --> 00:15:30,630
Ouvrez les portes, s'il vous plaît.
278
00:15:31,328 --> 00:15:34,280
Billy, il n'y a pas d'oxygène
dans ce tunnel.
279
00:15:34,405 --> 00:15:37,402
- Tu dois ouvrir les portes maintenant.
- J'y travaille.
280
00:15:37,527 --> 00:15:39,401
Nous n'avons pas le temps pour
que tu y travailles, Billy.
281
00:15:39,527 --> 00:15:41,973
Michael et Sarah vont mourir
sur le champs sans oxygène.
282
00:15:42,097 --> 00:15:44,402
Je rentre tout de suite.
Ouvrez les portes, s'il vous plaît.
283
00:15:45,356 --> 00:15:48,023
Fusion moléculaire interrompue.
284
00:15:49,127 --> 00:15:51,312
Impact imminent.
285
00:15:52,098 --> 00:15:53,720
Billy, ouvre-moi ces putains de portes !
286
00:15:53,845 --> 00:15:56,232
Je n'arrive pas à éviter
le protocole du système d'urgence.
287
00:15:59,438 --> 00:16:01,932
Billy, si ces portes ne sont pas
ouvertes immédiatement,
288
00:16:02,108 --> 00:16:03,300
je vais avoir un choc frontal.
289
00:16:03,426 --> 00:16:04,400
Billy !
290
00:16:04,636 --> 00:16:07,511
3,2,1.
291
00:16:07,637 --> 00:16:09,441
Impact évité.
292
00:16:09,568 --> 00:16:11,620
Ravitaillement en oxygène...
293
00:16:13,485 --> 00:16:16,700
On y va.
Procédons d'abord à un refroidissement.
294
00:16:16,825 --> 00:16:18,863
C'était génial.
295
00:16:19,128 --> 00:16:23,693
Zoe, le mot "génial" ne s'applique pas
à ce genre de situation.
296
00:16:33,526 --> 00:16:35,810
Respirez profondément.
Respirez profondément.
297
00:16:39,218 --> 00:16:40,863
Kitt, tout va bien ?
298
00:16:40,986 --> 00:16:42,901
Je vais bien, Sarah. Et vous ?
299
00:16:43,028 --> 00:16:44,462
Je m'inquiétais pour vous.
300
00:16:44,588 --> 00:16:46,701
- Tu t'inquiétais pour nous ?
- Oui.
301
00:16:46,825 --> 00:16:48,513
Impossible, tu n'es qu'un ordinateur.
302
00:16:48,635 --> 00:16:51,132
Intelligence artificielle, Michael.
Il y a une différence.
303
00:16:51,257 --> 00:16:53,283
J'ai vérifié plusieurs
fois dans ma base de données.
304
00:16:53,407 --> 00:16:55,122
Inquiet m'a paru le plus approprié.
305
00:16:55,246 --> 00:16:56,732
Vous avez des vêtements ?
306
00:17:02,698 --> 00:17:03,793
Ca va, ça va.
307
00:17:05,276 --> 00:17:06,453
Je vais bien.
308
00:17:07,687 --> 00:17:09,530
Vous allez bien ?
Comment vous vous sentez ?
309
00:17:10,066 --> 00:17:12,151
- Pas trop vite...
- C'est bon. J'y suis.
310
00:17:13,668 --> 00:17:15,600
- Tout va bien ?
- Oui.
311
00:17:15,726 --> 00:17:17,182
Je vais bien.
312
00:17:21,336 --> 00:17:23,880
Billy, dès que j'aurai terminé
les diagnostics de mon système,
313
00:17:24,018 --> 00:17:26,201
je vous montrerai vos erreurs de calcul.
314
00:17:26,725 --> 00:17:28,483
Merci, Kitt.
315
00:17:28,978 --> 00:17:30,291
Mange-toi ça.
316
00:17:30,416 --> 00:17:32,051
Écoute, Zoe...
317
00:17:32,576 --> 00:17:35,420
Je suis diplômé en physique appliquée,
physique quantique,
318
00:17:35,545 --> 00:17:37,130
en génie électrique et mécanique,
319
00:17:37,715 --> 00:17:40,742
en chimie, ainsi qu'en
mathématiques discrètes et appliquées.
320
00:17:40,866 --> 00:17:43,902
Et moi, je parle 9 langues.
On devrait faire un enfant.
321
00:17:44,025 --> 00:17:45,250
- Vraiment ?
- Non.
322
00:17:52,696 --> 00:17:54,123
La mission a été compromise.
323
00:17:54,248 --> 00:17:56,711
Parce que tu as flirté avec
toutes les femmes du consulat.
324
00:17:56,836 --> 00:17:59,140
- J'étais sous couverture.
- En tant que quoi ? Mac ?
325
00:17:59,488 --> 00:18:01,993
4 hommes m'attendaient personnellement
dans la chambre forte.
326
00:18:02,286 --> 00:18:03,783
- Qui est-ce ?
- Aucune idée.
327
00:18:03,938 --> 00:18:06,782
Ils ne voulaient pas le paquet
ni les fichiers, mais ils m'attendaient.
328
00:18:06,908 --> 00:18:09,403
- On aurait une taupe ?
- Ils savaient exactement...
329
00:18:09,525 --> 00:18:11,873
- quand nous serions là.
- Ne joue pas à ça, Mike.
330
00:18:11,998 --> 00:18:14,872
- Le FBI doit protéger...
- Ne me dis pas comment faire mon job !
331
00:18:14,998 --> 00:18:17,751
Alors fais-le, Carrie.
Sarah a failli mourir.
332
00:18:18,607 --> 00:18:20,653
Sarah était entraînée
comme tout le monde ici.
333
00:18:21,025 --> 00:18:23,330
Elle ne doit plus aller sur le terrain.
Trop dangereux.
334
00:18:23,458 --> 00:18:26,172
La décision ne t'appartient pas.
On finira de réparer Kitt dans l'avion.
335
00:18:26,295 --> 00:18:28,180
Le paquet est en mouvement.
336
00:18:28,305 --> 00:18:31,121
Vraiment ?
Je pensais plutôt prendre une bière.
337
00:18:31,246 --> 00:18:33,830
Récupérer les forces que j'ai perdues
en ayant presque bouilli.
338
00:18:33,955 --> 00:18:35,613
Tu as perdu le paquet, Mike.
339
00:18:37,737 --> 00:18:39,750
On décolle dans 15 minutes.
340
00:18:44,025 --> 00:18:45,933
Nous avons un problème avec Mike.
341
00:18:46,058 --> 00:18:47,543
Quel genre de problème ?
342
00:18:50,887 --> 00:18:52,161
Occupes-en toi.
343
00:18:57,526 --> 00:18:58,642
Bonjour, Michael.
344
00:18:58,765 --> 00:19:00,872
Désolé, je ne savais pas
que tu étais là.
345
00:19:00,996 --> 00:19:02,272
C'est bon.
346
00:19:03,287 --> 00:19:05,483
C'est pas comme si
tu ne les avais jamais vus.
347
00:19:09,567 --> 00:19:10,490
Mike ?
348
00:19:13,635 --> 00:19:15,733
Ces hommes dans la salle des coffres,
349
00:19:15,987 --> 00:19:18,730
ils t'ont connu en Irak, n'est-ce pas ?
350
00:19:21,118 --> 00:19:24,073
Ils ne faisaient pas vraiment
de compliments sur toi.
351
00:19:28,257 --> 00:19:31,040
Sarah, il y a des choses
dont je ne me souviens pas.
352
00:19:31,297 --> 00:19:32,871
Tu ne te souviens pas ?
353
00:19:34,038 --> 00:19:36,003
Ou tu ne veux pas te souvenir ?
354
00:19:36,776 --> 00:19:38,031
Lieutenant Traceur !
355
00:19:38,158 --> 00:19:40,562
Tu ne peux pas garder
tout ça enfoui, Mike.
356
00:19:45,267 --> 00:19:46,372
C'est juste que...
357
00:19:46,495 --> 00:19:47,773
C'est quoi ?
358
00:19:48,778 --> 00:19:50,290
De quoi as-tu peur ?
359
00:19:51,595 --> 00:19:52,933
De ce que tu as fait,
360
00:19:53,465 --> 00:19:55,851
ou de ce que tu es capable de faire ?
361
00:19:58,035 --> 00:19:59,153
Les deux.
362
00:20:38,408 --> 00:20:40,143
Où est le paquet ?
363
00:20:49,697 --> 00:20:52,081
Sarah a programmé dans Kitt
les coordonnées du site
364
00:20:52,207 --> 00:20:54,561
fournies par les services
secrets israéliens.
365
00:20:54,688 --> 00:20:57,031
Récupère le paquet,
et reviens vers l'avion au plus vite.
366
00:20:57,156 --> 00:20:59,272
Comment savoir si on m'attend
pour me tuer ?
367
00:20:59,395 --> 00:21:00,651
Tu n'en sais rien.
368
00:21:01,066 --> 00:21:01,911
Génial.
369
00:21:14,716 --> 00:21:17,131
Kitt, tu n'as vraiment rien sur
ces hommes dans la salle des coffres ?
370
00:21:17,257 --> 00:21:19,612
Comme je l'ai dit à Sarah,
qui qu'ils soient,
371
00:21:19,735 --> 00:21:22,553
ils étaient très forts pour entrer
et sortir sans être vus.
372
00:21:22,678 --> 00:21:25,391
Tout comme ils savaient
exactement où nous trouver.
373
00:21:25,518 --> 00:21:28,151
Rien ne prouve
qu'il y ait eu une fuite, Michael.
374
00:21:28,877 --> 00:21:30,473
Non, quelque chose se trame.
375
00:21:30,597 --> 00:21:32,712
Pour calmer tes soupçons,
je vérifierai les dossiers
376
00:21:32,836 --> 00:21:36,350
de tous les employés du département R&D
chez Knight Industries.
377
00:21:36,685 --> 00:21:38,091
Qu'est ce que ça veut dire ?
378
00:21:38,215 --> 00:21:41,901
Les 2 personnes responsables
de la sécurité de ce projet
379
00:21:42,027 --> 00:21:44,671
sont les premiers suspects
quand nos missions sont compromises.
380
00:21:44,795 --> 00:21:45,790
Impossible.
381
00:21:45,915 --> 00:21:49,401
Le fait qu'ils soient vos amis n'empêche
pas qu'ils puissent vous tromper.
382
00:21:49,526 --> 00:21:52,841
Mes données indiquent que c'est
un trait de caractère très répandu.
383
00:21:53,216 --> 00:21:56,051
Beaucoup d'hommes politiques
usent régulièrement de tromperie,
384
00:21:56,175 --> 00:21:57,810
et restent pourtant en poste.
385
00:21:57,935 --> 00:22:00,130
La plupart des dossiers
d'Alex Torres sont classifiés,
386
00:22:00,257 --> 00:22:02,240
indiquant qu'il cache peut-être
quelque chose.
387
00:22:02,365 --> 00:22:04,163
Kitt, j'ai des dossiers classifiés.
388
00:22:04,287 --> 00:22:06,220
Cachez-vous quelque chose, Michael ?
389
00:22:07,878 --> 00:22:10,341
- Puis-je poser une question ?
- Ca dépend de la question.
390
00:22:10,465 --> 00:22:12,551
Quelle est votre relation avec Sarah ?
391
00:22:12,676 --> 00:22:14,730
Vous sortiez ensemble
avant de rejoindre l'armée
392
00:22:14,858 --> 00:22:16,700
et visiblement,
vous tenez encore à elle.
393
00:22:16,828 --> 00:22:18,373
Nous sommes juste amis, Kitt.
394
00:22:18,497 --> 00:22:21,393
Alors pourquoi vos hormones s'excitent
lorsque vous êtes ensemble ?
395
00:22:21,515 --> 00:22:23,880
J'ai aussi détecté
un déploiement de phéromones,
396
00:22:24,007 --> 00:22:27,932
- et d'autres signes d'excitation.
- Kitt ! Beaucoup trop personnel !
397
00:22:31,815 --> 00:22:33,313
Tu étais obligé de faire ça ?
398
00:22:33,438 --> 00:22:35,723
Nous sommes arrivés au lieu
où se trouve le paquet.
399
00:22:35,845 --> 00:22:38,533
Mes scanners révèlent
un homme caché sous le pont,
400
00:22:38,657 --> 00:22:40,871
mais aucun signe du paquet.
401
00:22:51,176 --> 00:22:53,142
Faites attention, Michael.
402
00:23:00,607 --> 00:23:01,861
Ne bougez pas !
403
00:23:02,795 --> 00:23:03,792
Ne tirez pas !
404
00:23:04,187 --> 00:23:05,261
Tournez-vous.
405
00:23:09,236 --> 00:23:10,540
Où est le paquet ?
406
00:23:10,666 --> 00:23:12,090
C'est moi, le paquet.
407
00:23:12,795 --> 00:23:15,202
Enfin, juste une partie de moi.
408
00:23:16,488 --> 00:23:18,572
Partons d'ici. Venez.
409
00:23:20,307 --> 00:23:22,643
Vous attendiez quoi ?
Une valise remplie de plutonium ?
410
00:23:23,116 --> 00:23:24,023
Pas loin.
411
00:23:24,148 --> 00:23:26,270
Michael, une voiture
se rapproche très vite.
412
00:23:26,905 --> 00:23:28,110
Qui c'est, ça ?
413
00:23:39,055 --> 00:23:40,133
Michael.
414
00:23:41,347 --> 00:23:42,543
Michael Traceur.
415
00:23:43,875 --> 00:23:45,241
Oh, mon Dieu.
416
00:23:45,687 --> 00:23:46,701
C'est bien toi.
417
00:23:46,997 --> 00:23:48,593
Je suis désolé. On se connaît ?
418
00:23:49,458 --> 00:23:50,923
Oui, tu me connais bien.
419
00:23:53,347 --> 00:23:54,963
Tu ne te souviens pas ?
420
00:23:57,378 --> 00:23:59,391
Montez dans la voiture, maintenant !
421
00:24:01,486 --> 00:24:03,132
Tu te rappelles, maintenant ?
422
00:24:05,385 --> 00:24:09,330
La seule raison pour ne te pas te tuer,
c'est parce que je te suis redevable.
423
00:24:10,388 --> 00:24:12,262
Considère qu'on est quitte.
424
00:24:13,618 --> 00:24:14,921
OK, papito?
425
00:24:36,395 --> 00:24:38,273
Pourquoi l'appellerait-elle papito ?
426
00:24:38,397 --> 00:24:39,633
Ca veut dire quoi ?
427
00:24:39,758 --> 00:24:42,500
"Petit père", mais ce n'est pas
ce qu'elle voulait dire.
428
00:24:42,626 --> 00:24:45,263
C'était sexuel. Un truc genre
"C'est qui le maître ici ?"
429
00:24:51,516 --> 00:24:53,850
Tu ne sais vraiment pas qui c'est ?
430
00:24:54,757 --> 00:24:56,280
Je ne l'ai jamais vu de ma vie.
431
00:24:56,405 --> 00:24:58,251
Pourtant, vous avez le même tatouage.
432
00:24:58,508 --> 00:24:59,510
C'est l'armée.
433
00:24:59,635 --> 00:25:02,303
Beaucoup de ceux qui étaient
dans les forces spéciales l'ont.
434
00:25:02,588 --> 00:25:05,100
Elle n'existe dans
aucune base de données.
435
00:25:05,228 --> 00:25:08,223
Croise ses données
avec les hommes du consulat.
436
00:25:09,046 --> 00:25:12,290
Je n'ai toujours pas assez
d'informations pour l'identifier.
437
00:25:12,758 --> 00:25:14,931
C'est la 2e personne
sur les 8 dernières heures
438
00:25:15,057 --> 00:25:17,461
que je ne connais pas,
mais qui dit me connaître.
439
00:25:26,275 --> 00:25:28,210
Kitt, croise ses données avec moi.
440
00:25:30,016 --> 00:25:31,642
Michael, même avec mes outils,
441
00:25:31,767 --> 00:25:35,082
je ne peux pas accéder
à vos dossiers classifiés.
442
00:25:36,905 --> 00:25:37,743
Stop.
443
00:25:40,878 --> 00:25:42,322
D'où viennent ces images ?
444
00:25:42,625 --> 00:25:44,240
Beyrouth, au Liban.
445
00:25:44,797 --> 00:25:46,523
Je ne suis jamais allé à Beyrouth.
446
00:25:46,648 --> 00:25:49,090
Les images ne semblent pas
avoir été retouchées.
447
00:25:49,215 --> 00:25:51,870
Je crois que vous, ou quelqu'un
qui vous ressemble beaucoup,
448
00:25:51,995 --> 00:25:54,372
était à Beyrouth avec elle
à la date indiquée.
449
00:25:54,496 --> 00:25:56,122
Il y a un truc qui cloche.
450
00:26:05,446 --> 00:26:07,152
Billy, ouvre un canal de discussion.
451
00:26:10,045 --> 00:26:11,730
Qui est-ce, bordel ?
452
00:26:12,068 --> 00:26:14,690
On dirait qu'on va avoir
un peu de sport de langues.
453
00:26:15,048 --> 00:26:16,311
Muy caliente !
454
00:26:17,275 --> 00:26:19,232
Ixnay sur la vidéo de surveillance.
455
00:26:19,358 --> 00:26:22,120
Michael, pourquoi parles-tu
en langage codé ?
456
00:26:22,375 --> 00:26:24,223
Éteins-la, s'il te plaît.
457
00:26:24,458 --> 00:26:26,220
Je n'ai aucune idée de qui c'est.
458
00:26:26,348 --> 00:26:28,722
Le paquet est primordial
pour la sécurité nationale.
459
00:26:28,845 --> 00:26:30,143
Rapporte-le.
460
00:26:30,265 --> 00:26:31,561
Oui, Monsieur.
461
00:26:44,158 --> 00:26:46,890
Kitt, j'ai besoin de parler
avec Sarah en privé.
462
00:27:01,456 --> 00:27:03,422
- Bonjour, Sarah.
- Coupez la musique.
463
00:27:05,738 --> 00:27:07,522
Sarah, après avoir été embarqué en Irak,
464
00:27:07,646 --> 00:27:09,911
Quand j'ai arrêté de t'appeler,
je t'ai dit pourquoi ?
465
00:27:10,038 --> 00:27:12,713
Tu te souviens de ne plus m'avoir
appelée, mais plus pourquoi ?
466
00:27:12,836 --> 00:27:13,633
Non.
467
00:27:15,437 --> 00:27:16,570
D'accord.
468
00:27:17,055 --> 00:27:19,360
Laisse-moi te rafraîchir
la mémoire, Mike.
469
00:27:19,486 --> 00:27:21,811
Tu m'as appelé d'un
endroit classifié secret.
470
00:27:21,936 --> 00:27:23,610
Tu ne voulais pas me dire où.
471
00:27:24,396 --> 00:27:26,051
Tu m'as demandé en mariage.
472
00:27:29,006 --> 00:27:30,773
Et j'ai accepté.
473
00:27:31,788 --> 00:27:35,091
Et ensuite, tu as disparu pendant 3 ans.
474
00:27:36,136 --> 00:27:37,901
J'ai cru que tu étais mort.
475
00:27:39,965 --> 00:27:42,043
Je t'ai demandé en mariage ?
476
00:27:42,938 --> 00:27:45,891
Et ce jour-là, c'était le même jour
477
00:27:46,146 --> 00:27:49,072
que la vidéo surveillance à Beyrouth.
478
00:27:49,648 --> 00:27:51,690
Sarah, je ne suis jamais allé
à Beyrouth.
479
00:27:52,026 --> 00:27:53,960
Que se passe-t-il, Mike ?
480
00:27:55,026 --> 00:27:56,461
Je dois y aller.
481
00:27:59,376 --> 00:28:03,183
Vous avez peut-être subi un traumatisme,
et vous refoulez ces souvenirs.
482
00:28:03,307 --> 00:28:05,763
Ou alors, vous avez un trouble
dissociatif de l'identité,
483
00:28:05,886 --> 00:28:08,281
aussi connu comme Trouble
de la Personnalité Multiple.
484
00:28:08,406 --> 00:28:10,640
Ou alors, quelqu'un ne veut pas
que je me souvienne.
485
00:28:10,998 --> 00:28:13,111
En réexaminant vos dossiers militaires,
486
00:28:13,237 --> 00:28:15,121
j'ai découvert de nombreux trous.
487
00:28:15,246 --> 00:28:18,642
C'est comme si vous aviez disparu
pendant des semaines, parfois des mois.
488
00:28:18,767 --> 00:28:22,071
Mike, avez-vous un rapport avec
une opération "Liberté Garantie" ?
489
00:28:22,197 --> 00:28:24,652
Cette opération est l'un
des nombreux dossiers
490
00:28:24,778 --> 00:28:26,520
auxquels je n'ai pas accès, Michael.
491
00:28:26,648 --> 00:28:28,913
Les hommes du consulat
qui ont essayé de te tuer
492
00:28:29,165 --> 00:28:31,431
étaient impliqué
dans la même opération.
493
00:28:34,896 --> 00:28:36,163
Ca va?
494
00:28:38,245 --> 00:28:39,892
Papa, quelque chose ne va pas
chez Mike.
495
00:28:40,015 --> 00:28:41,501
De quoi tu parles?
496
00:28:42,395 --> 00:28:44,770
Quelque chose
lui est arrivé en Irak.
497
00:28:45,486 --> 00:28:47,593
Il peut se passer des choses
à la guerre, Sarah.
498
00:28:47,715 --> 00:28:50,250
Des choses dont les hommes
ne veulent pas parler.
499
00:28:50,668 --> 00:28:53,371
Non, quelque chose d'autre.
quelque chose de différent.
500
00:28:53,996 --> 00:28:55,952
Quelque chose de très mauvais.
501
00:29:02,387 --> 00:29:04,843
Michael, pourquoi as-tu
déconnecté l'agent Rivai?
502
00:29:04,966 --> 00:29:06,372
Kitt, J'ai besoin de voir à
l’intérieur de cette voiture.
503
00:29:06,496 --> 00:29:08,762
Je pense que soit tu rejettes
inconsciemment tes souvenirs
504
00:29:08,885 --> 00:29:10,381
soit tu n'es pas honnête
avec toi même.
505
00:29:10,505 --> 00:29:12,152
Kitt, quand les humains
changent de sujet,
506
00:29:12,275 --> 00:29:13,941
ça veut dire qu'ils
ne veulent plus en parler.
507
00:29:14,067 --> 00:29:16,380
Il y a des choses dont je me rappelle
et d'autres dont je ne me rappelle pas.
508
00:29:16,508 --> 00:29:18,530
Mais maintenant j'ai besoin
de voir à l'intérieur de cette voiture.
509
00:29:18,656 --> 00:29:20,352
En utilisant le signal de son GPS,
510
00:29:20,475 --> 00:29:22,242
je pourrais la repérer et le suivre
511
00:29:22,367 --> 00:29:24,771
en utilisant la surveillance
satellite en temps réel.
512
00:29:24,898 --> 00:29:26,881
Tu peux zoomer et ajuster ?
513
00:29:29,756 --> 00:29:31,763
Augmente la puissance de tes antennes
parabolique et redirige les.
514
00:29:31,887 --> 00:29:34,053
Augmentation et redirection.
515
00:29:35,295 --> 00:29:36,590
Hé, hé!
516
00:29:37,087 --> 00:29:38,360
Tu t'es rasé la tête ?
517
00:29:38,486 --> 00:29:39,812
Tout le corps.
518
00:29:39,938 --> 00:29:41,912
Une seule mèche de mes cheveux
vaut des millions. Regarde, ...
519
00:29:42,536 --> 00:29:44,980
faux cils et sourcils.
520
00:29:45,107 --> 00:29:46,930
et je me lave toutes les heures,
521
00:29:47,058 --> 00:29:48,871
alors il n'est pas possible
d'avoir un échantillon.
522
00:29:48,997 --> 00:29:52,410
- Tu veux parier?
- Qu’est-ce que tu fais? Hé, hé!
523
00:29:52,688 --> 00:29:53,970
Oh, mon dieu!
524
00:29:54,095 --> 00:29:55,630
Est-ce qu'elle vient de
lui arracher le pouce?
525
00:29:55,758 --> 00:29:57,090
Apparemment.
526
00:29:59,207 --> 00:30:00,923
Oh, Je crois que je vais vomir.
527
00:30:01,206 --> 00:30:02,232
Ouaip.
528
00:30:03,387 --> 00:30:05,970
Non, non, attend... ouf !
529
00:30:25,845 --> 00:30:27,653
Je dois récupérer mon pouce.
Allez, allez.
530
00:30:27,775 --> 00:30:29,751
Je dois récupérer mon pouce.
531
00:30:37,445 --> 00:30:40,630
Mike, tu dois récupérer ce
pouce a tout prix.
532
00:30:40,758 --> 00:30:41,932
Kitt, recherche et intercepte.
533
00:30:42,058 --> 00:30:43,473
Interception réussie.
534
00:30:50,006 --> 00:30:51,391
On va avoir besoin de premiers secours.
535
00:30:51,515 --> 00:30:53,302
Accès aux données de premiers secours.
536
00:30:56,658 --> 00:30:58,830
Hé, Qu'est ce que tu fais?
537
00:30:58,957 --> 00:31:00,072
Ow!
538
00:31:02,638 --> 00:31:04,211
Je crois que je vais m'évanouir.
539
00:31:04,337 --> 00:31:05,740
- Vraiment?
- Ouais.
540
00:31:05,865 --> 00:31:07,600
Cool.
541
00:31:10,577 --> 00:31:11,461
Qu'est-ce que...
542
00:31:11,586 --> 00:31:13,531
Ow! Ow! Mon dieu!
543
00:31:17,136 --> 00:31:18,560
Premiers secours terminés.
544
00:31:18,685 --> 00:31:22,761
Pour un suivi adressez vous a un médecin
dans les prochaine 24 heures.
545
00:31:24,428 --> 00:31:25,953
Ca ne me fait plus mal.
546
00:31:31,918 --> 00:31:33,310
Est-ce que les personnes
a qui vous parlez
547
00:31:33,436 --> 00:31:35,143
peuvent entendre et voir tout ce
qui ce passe dans cette voiture?
548
00:31:35,268 --> 00:31:36,270
Oui.
549
00:31:38,707 --> 00:31:40,872
Kitt, coupe tout les contacts
avec le S.S.C.
550
00:31:40,998 --> 00:31:42,552
- Mais, Michael.
- Fais-le.
551
00:31:43,528 --> 00:31:44,971
Mise hors ligne.
552
00:31:50,136 --> 00:31:52,643
Mets en route les signaux audio et
visuels de secours.
553
00:31:53,136 --> 00:31:54,641
Impossible de contourner.
554
00:31:54,766 --> 00:31:57,821
Ca rendrait inutile
l'intelligence artificielle.
555
00:32:01,218 --> 00:32:03,821
Ok, ils ne peuvent ni entendre ni voir
et ne me dis pas que tu me connais.
556
00:32:03,946 --> 00:32:05,492
Non, mais je connais les gens
pour qui tu travailles,
557
00:32:05,617 --> 00:32:08,160
et ils vont me disséquer puis
me mettre dans un microscope.
558
00:32:08,285 --> 00:32:09,193
De quoi tu parles ?
559
00:32:09,318 --> 00:32:11,463
- Je suis la clé.
- La clé pour quoi ?
560
00:32:11,586 --> 00:32:14,202
Un code incassable.
Mon ADN est la clé.
561
00:32:14,327 --> 00:32:16,341
Ton ADN est une clé
pour déchiffrer un code ?
562
00:32:16,467 --> 00:32:18,110
Pas juste un code.
Le code ultime.
563
00:32:18,236 --> 00:32:20,362
Et le code ultime est caché
dans mon ADN.
564
00:32:20,485 --> 00:32:22,723
- Caché dans ton ADN.
- Je l'ai caché là.
565
00:32:23,655 --> 00:32:25,593
J'ai inventé le code.
566
00:32:27,648 --> 00:32:31,432
Tu as inventé un code incassable
et tu as caché la clé dans ton ADN?
567
00:32:31,557 --> 00:32:32,240
- Ouais.
568
00:32:32,625 --> 00:32:34,581
Mec, c'est trop stupide.
569
00:32:34,908 --> 00:32:35,571
Ouais.
570
00:32:35,695 --> 00:32:37,913
Michael, je ne peux
plus la pister.
571
00:32:38,797 --> 00:32:40,201
Elle est dans le métro, Kitt.
572
00:32:40,326 --> 00:32:41,273
Mode attaque.
573
00:32:41,396 --> 00:32:44,793
- Initialisation de la transformation.
- C'est quoi le mode atta-oh-oh-oh!
574
00:32:48,958 --> 00:32:50,910
Transformation terminée.
575
00:33:01,287 --> 00:33:03,050
Michael, le chemin le plus court
nous amène directement dans...
576
00:33:03,176 --> 00:33:04,512
Je sais, fais le.
577
00:33:20,198 --> 00:33:23,742
Je me suis connecté au système de
surveillance du métro et l'ait localisée.
578
00:33:23,866 --> 00:33:26,971
Elle à l'air de rencontrer l'homme
blond avec la veste en cuir noir.
579
00:33:27,095 --> 00:33:29,423
Nous avons une fenêtre de 3 minutes
avant qu'un autre train arrive,
580
00:33:29,547 --> 00:33:30,793
si les trains respectent les horaires.
581
00:33:30,915 --> 00:33:31,922
"si."
582
00:33:39,868 --> 00:33:43,273
Sortir du véhicule maintenant
entrainera votre mort.
583
00:33:43,397 --> 00:33:45,541
Ecoute, je rigolais.
584
00:33:45,666 --> 00:33:48,280
L'ADN, la clé
pour le code top secret.
585
00:33:48,407 --> 00:33:50,201
Je veux dire, qui croirait à ça ?
586
00:33:55,558 --> 00:33:57,863
Whoa-oh !
587
00:34:12,316 --> 00:34:15,272
Merci de vous diriger
vers le centre du wagon.
588
00:34:15,397 --> 00:34:18,581
Reculez-vous pour permettre
aux portes de se refermer.
589
00:34:18,707 --> 00:34:22,123
Reculez-vous pour permettre
aux portes de se refermer.
590
00:34:28,995 --> 00:34:30,863
Excusez moi.
591
00:34:36,216 --> 00:34:38,600
- Qui êtes-vous ?
- Tu sais qui je suis.
592
00:34:38,725 --> 00:34:40,582
- Où est-ce qu'on c'est rencontrés ?
- A Beyrouth.
593
00:34:41,195 --> 00:34:42,820
Je ne suis jamais allé à Beyrouth.
594
00:34:44,158 --> 00:34:45,860
Dios Mio.
595
00:34:46,387 --> 00:34:48,641
Tu ne te rapelles vraiment pas,
n'est-ce pas?
596
00:34:48,767 --> 00:34:50,581
Je n'ai aucune idée de qui tu es.
597
00:34:52,475 --> 00:34:54,361
Qu'est-ce qu'ils t'ont fait, Mike?
598
00:34:55,885 --> 00:34:57,133
Qui, eux ?
599
00:34:57,255 --> 00:34:58,662
FBI, ne bougez plus !
600
00:34:58,785 --> 00:35:00,863
Tout le monde à terre !
Plus personne ne bouge !
601
00:35:00,987 --> 00:35:01,981
Mike !
602
00:35:03,635 --> 00:35:05,330
Que vient-il de se passer ?
603
00:35:08,155 --> 00:35:09,801
Carrie a tué Mike.
604
00:35:27,926 --> 00:35:30,880
C’était un problème,
et je m'en suis chargé.
605
00:35:33,095 --> 00:35:34,380
Qu'est-ce que tu m'as fait ?
606
00:35:34,505 --> 00:35:36,283
Pas à toi, Mike Traceur.
607
00:35:36,408 --> 00:35:37,430
Quoi ?
608
00:35:38,416 --> 00:35:40,391
J'ai tué Mike Traceur.
609
00:35:43,756 --> 00:35:47,411
La victime était connue pour avoir fait
la guerre en Iraq, Michael Traceur...
610
00:35:47,536 --> 00:35:48,970
Qu'est-ce que tu as fait ?
611
00:35:49,096 --> 00:35:51,653
J'ai fait ce que je pensais être
le mieux dans les intérêts de ce projet.
612
00:35:52,807 --> 00:35:54,740
Et si je ne veux pas être mort ?
613
00:35:54,865 --> 00:35:57,380
Ton passé reviendra
te hanter, Mike.
614
00:35:58,245 --> 00:36:01,440
Si des personnes te cherchent,
tu fais courir un risque à nous tous.
615
00:36:07,025 --> 00:36:08,041
Tu l'as lu ?
616
00:36:08,165 --> 00:36:09,272
Ouais, je l'ai lu.
617
00:36:10,015 --> 00:36:12,503
C'est incomplet,
mais maintenant que tu es mort,
618
00:36:12,628 --> 00:36:14,931
peut-être que tu peux découvrir
ce qu'il s'est vraiment passé.
619
00:36:18,328 --> 00:36:20,370
La femme dans le métro.
Qui est elle ?
620
00:36:20,496 --> 00:36:23,861
Je n’en ai aucune idée.
C'est comme si elle n'existait pas.
621
00:36:40,355 --> 00:36:42,441
Qu’as-tu en tête,
Michael ?
622
00:36:46,276 --> 00:36:48,881
Si tu penses t'enfuir avec moi,
je dois t'informer
623
00:36:49,006 --> 00:36:51,753
que je suis la propriété
légale de Knight Industries.
624
00:36:51,878 --> 00:36:54,573
Si tu continues à cette vitesse
sans aucune raison apparente,
625
00:36:54,695 --> 00:36:57,091
je serais forcé de prendre
le contrôle du véhicule.
626
00:36:57,218 --> 00:36:58,581
Je rentre à la maison, Kitt.
627
00:36:58,707 --> 00:37:00,672
Il n'y a rien chez vous, Michael.
628
00:37:00,795 --> 00:37:02,543
Le FBI est déjà passé.
629
00:37:02,666 --> 00:37:04,670
Mike Traceur est légalement mort.
630
00:37:05,617 --> 00:37:07,683
Je ne peux pas être déclaré mort
sans le corps.
631
00:37:07,807 --> 00:37:09,663
Un corps a été fourni.
632
00:37:10,025 --> 00:37:11,101
Le corps de qui ?
633
00:37:11,226 --> 00:37:14,261
Je suis désolé, Michael,
Je n'ai pas cette information.
634
00:37:14,386 --> 00:37:18,273
Ca ne semble pas logique
de s'énerver dans cette situation.
635
00:37:18,398 --> 00:37:19,700
Si Mike Traceur est mort,
636
00:37:19,826 --> 00:37:21,801
ton passé ne peux plus
revenir te hanter,
637
00:37:21,928 --> 00:37:23,222
ou mettre Sarah en danger,
638
00:37:23,345 --> 00:37:27,831
ce que je pense t'évitera de
devenir proche d'elle de nouveau.
639
00:37:29,686 --> 00:37:32,230
Mon passé me hantera toujours, Kitt.
640
00:38:00,775 --> 00:38:01,730
Katie.
641
00:38:03,748 --> 00:38:04,801
Par ici.
642
00:38:05,038 --> 00:38:06,350
Tête levée !
643
00:38:09,697 --> 00:38:11,423
Billy Morgan...
644
00:38:11,628 --> 00:38:12,681
Oh.
645
00:38:17,105 --> 00:38:18,600
Un homme mort qui marche.
646
00:38:21,235 --> 00:38:22,491
Avez-vous vu Sarah ?
647
00:38:22,616 --> 00:38:26,400
Heu, pas depuis que Carrie t'a tiré dessus
avec un tranquillisant pour éléphant.
648
00:38:26,785 --> 00:38:27,982
Ca va ?
649
00:38:28,106 --> 00:38:31,102
Pour un gars pour qui l'existence vient
d'être rayée de la surface de la terre,
650
00:38:31,228 --> 00:38:32,571
ouais, je...
651
00:38:33,027 --> 00:38:34,030
vais bien.
652
00:38:34,385 --> 00:38:36,962
Il y a des gens qui adoreraient
la chance d'avoir un nouveau départ.
653
00:38:37,088 --> 00:38:38,172
Je veux dire,
654
00:38:38,295 --> 00:38:41,201
la chance d'effacer l'humiliation
qui bat dans ton âme
655
00:38:41,325 --> 00:38:43,192
comme un tambour de l'enfer ?
656
00:38:45,286 --> 00:38:49,092
Je dis juste que je pense que ce serait
super cool d'avoir un nouveau départ.
657
00:38:49,218 --> 00:38:50,903
Tu veux aller chez moi ce soir ?
658
00:38:51,025 --> 00:38:52,951
C'est encore une blague,
659
00:38:54,285 --> 00:38:55,292
n'est-ce pas ?
660
00:38:55,415 --> 00:38:56,822
Je ne sais pas.
Je suis en train de blaguer ?
661
00:38:58,867 --> 00:38:59,950
Oh...
662
00:39:00,956 --> 00:39:02,743
Tu vas devoir choisir
un nouveau nom.
663
00:39:02,865 --> 00:39:04,883
Ou le FBI t'en choisira
un pour toi.
664
00:39:05,006 --> 00:39:06,213
Buster ?
665
00:39:06,336 --> 00:39:08,793
Le vrai nom de mon père
était Michael Long.
666
00:39:09,685 --> 00:39:11,211
Mike Long ?
667
00:39:11,558 --> 00:39:14,692
- On dirait le nom d'une star du porno.
- Complètement porno.
668
00:39:14,818 --> 00:39:17,142
Zoe Che, un appel.
669
00:39:17,265 --> 00:39:18,801
Comment le saurais-tu ?
670
00:39:19,308 --> 00:39:20,763
Je regarde pas mal de porno.
671
00:39:20,886 --> 00:39:22,372
Knight Industries recherche
et développement.
672
00:39:22,496 --> 00:39:23,490
Zoe à l'appareil.
673
00:39:41,158 --> 00:39:42,922
Qu'est-ce que tu as fait
avec le reste de lui ?
674
00:39:43,267 --> 00:39:44,951
Protection des témoins.
675
00:39:47,776 --> 00:39:51,262
On ne peut pas laisser cet ADN
tomber dans de mauvaises mains.
676
00:39:51,388 --> 00:39:52,792
Ouai, c'est vrai.
677
00:39:55,758 --> 00:39:58,681
Tu sais un jour Mike se
rappellera de tout.
678
00:40:00,088 --> 00:40:03,140
Et à ce moment,
il viendra te chercher.
679
00:40:04,927 --> 00:40:06,020
Bien, alors...
680
00:40:07,137 --> 00:40:10,221
On va devoir s'assurer
qu'il ne se rappelle jamais.
681
00:40:23,108 --> 00:40:24,890
Bonjour, Michael.
682
00:40:25,016 --> 00:40:28,061
La musique prédéfinie de Sarah
et la lumière d'ambiance sont activées.
683
00:40:33,798 --> 00:40:36,002
Je ne me rappelle pas ce qui
m'est arrivé, Sarah.
684
00:40:36,335 --> 00:40:37,831
Et je ne sais pas pourquoi
je ne me rappelle pas,
685
00:40:37,956 --> 00:40:40,011
Mais je ne ferais jamais quelque
chose qui pourrait te blesser.
686
00:40:41,566 --> 00:40:42,991
Je suis désolé
pour ce que j'ai fait.
687
00:40:44,015 --> 00:40:46,083
Ce n'est pas ta faute,
tu ne te rappelles pas.
688
00:40:50,387 --> 00:40:52,622
Tu veux aller prendre une bière ?
689
00:40:54,167 --> 00:40:56,772
On est déja passé par là, Mike.
690
00:41:06,527 --> 00:41:08,460
Et si on recommençait à zéro ?
691
00:41:10,965 --> 00:41:12,313
Je m'appelle Michael Knight.
692
00:41:16,745 --> 00:41:18,223
Sarah Graiman.
693
00:41:19,866 --> 00:41:21,723
Alors, de quel signe êtes-vous,
Michael Knight ?
694
00:41:21,845 --> 00:41:23,550
Je ne suis pas encore tout à fait sûr.
695
00:41:23,837 --> 00:41:28,962
And, boy, you were looking
at her a little too sure
696
00:41:29,088 --> 00:41:30,172
Je vais bien.
697
00:41:30,296 --> 00:41:33,191
For me to be yours
698
00:41:33,435 --> 00:41:37,712
And I've been a little too nice,
I know
699
00:41:37,835 --> 00:41:39,531
They make a handsome couple.
700
00:41:39,656 --> 00:41:43,180
You probably thought that
we were just a show
701
00:41:43,305 --> 00:41:45,900
But you better listen up
702
00:41:46,025 --> 00:41:50,772
You better listen close
I don't think so