2 00:00:05,000 --> 00:00:05,500 বা 3 00:00:05,501 --> 00:00:06,001 বাং 4 00:00:06,002 --> 00:00:06,502 লা 5 00:00:06,503 --> 00:00:07,003 বাংলা 6 00:00:07,004 --> 00:00:07,504 সাব 7 00:00:07,505 --> 00:00:08,005 টাই 8 00:00:08,006 --> 00:00:08,506 টেল 9 00:00:08,507 --> 00:00:09,007 বাংলা সাবটাইটেল 10 00:00:09,008 --> 00:00:09,508 subtitle by 11 00:00:09,509 --> 00:00:10,009 subtitle by Sha 12 00:00:10,010 --> 00:00:10,510 subtitle by Shaheed 13 00:00:10,511 --> 00:00:11,011 subtitle by Shaheed Kabir 14 00:00:11,012 --> 00:00:30,512 bangla subtitle by Shaheed Kabir 1 00:00:57,599 --> 00:00:59,146 আসো, জ্যাক। 2 00:00:59,309 --> 00:01:02,563 শুধু ট্রিগার দাবাও। 3 00:01:14,116 --> 00:01:15,208 আমি পারবো না। 4 00:02:15,427 --> 00:02:17,304 আমার ভাই ফরেস্ট একবার বলেছিলো, 5 00:02:17,471 --> 00:02:20,600 "কিছুই আমাদের মারতে পারবে না। আমরা কখনোই মরবো না।" 6 00:02:20,766 --> 00:02:22,643 এর কারন হচ্ছে বিশাল যুদ্ধ, 7 00:02:22,809 --> 00:02:24,903 আমার বড় ভাই, হাওয়ার্ড, তার সমগ্র বাহিনীকে দেখেছে... 8 00:02:25,228 --> 00:02:26,445 সমুদ্রে ডুবে যেতে। 9 00:02:26,605 --> 00:02:28,357 তাদের সবার শেষ জনকেও। 10 00:02:29,691 --> 00:02:31,318 তিনি একমাত্র জীবিত ছিলেন। 11 00:02:34,488 --> 00:02:36,866 আর ফরেস্ট, আচ্ছা, একই বছরে, 12 00:02:37,199 --> 00:02:38,576 স্প্যানিশ লেডি ফ্লু ফ্র্যাংকলিনে আঘাত করে, 13 00:02:38,742 --> 00:02:40,961 সমগ্র রাষ্ট্র এক ভয়ানক অবস্থার মুখোমুখি হয়ে পরে। 14 00:02:41,119 --> 00:02:42,621 এটা হয়েছিলো মা, বাবা আর ফরেস্টের... 15 00:02:42,788 --> 00:02:44,381 কিন্তু সব সম্ভাবনার বিরুদ্ধে, 16 00:02:44,539 --> 00:02:47,133 সে কিভাবে যেনো সব লড়াই জিতে যায়। 17 00:02:47,292 --> 00:02:49,465 তাই আপনিও সত্ত্বর দেখবেন ফরেষ্টের এ সব পদ্ধতি। 18 00:02:52,339 --> 00:02:54,592 আমি আর আমার ভাইয়েরা মুনশাইন প্রস্তুতকারক। 19 00:02:54,758 --> 00:02:55,930 বুটলেগারস। 20 00:02:56,259 --> 00:02:58,136 ১৯২০ সালে, মদ্যপান নিরোধ আইন পাস হয়... 21 00:02:58,303 --> 00:03:00,021 মদ তৈরী করে বিক্রি করা অবৈধ। 22 00:03:00,847 --> 00:03:03,316 যাই হোক, অন্তত এটা হবে বলে মনে হয়েছিলো। 23 00:03:03,475 --> 00:03:04,977 তুমি একটা কেস চাও, শেরিফ? 24 00:03:05,143 --> 00:03:08,773 - শুভসকাল, ফরেষ্ট। - বিশুদ্ধ ভূট্টার হুইস্কি। 25 00:03:08,939 --> 00:03:10,316 এই হচ্ছে সাদা লাইটিং, শেরিফ। 26 00:03:10,482 --> 00:03:11,904 এটা তোমার কাছে ছুরির মতো আসবে, 27 00:03:12,067 --> 00:03:13,785 ধারালো লাগবে প্রথমে, তীক্ষ্ণ ও গরম সব নিচের দিকে নেমে যাবে। 28 00:03:13,944 --> 00:03:15,992 আউ, বাদ দাও। আমাকে দুটো দাও। 29 00:03:16,154 --> 00:03:17,201 আচ্ছা ঠিক আছে, তারপর। 30 00:03:18,657 --> 00:03:20,455 - তুমি ঠিক আছো তো? - ধন্যবাদ, বাছারা। 31 00:03:20,617 --> 00:03:22,836 আইন কর্মকর্তাকে খুশী করার জন্য আমি সব সময় বাধ্য। 32 00:03:28,375 --> 00:03:30,628 তারা বলে ফ্র্যাংকলিন বিশ্বের সব চেয়ে আদ্র কাউন্টি... 33 00:03:30,794 --> 00:03:34,344 প্রায় সবাই কোনো কারণে স্টাফ তৈরিতে সক্ষম ছিলো। 34 00:03:34,506 --> 00:03:36,884 এখন, তারা মুনশাইন হুইস্কি তৈরী করতে পারো যে কোনো কিছু হতে। 35 00:03:37,217 --> 00:03:39,515 ওয়াহ্‌! ওয়াহ্‌, ওয়াহ্! হেই, সেলমা। 36 00:03:39,678 --> 00:03:42,932 শালগম, কুমড়া, কালোজাম, শষ্য কনা, গাছের বাকল। 37 00:03:43,265 --> 00:03:44,687 - যে কোনো কিছু। - আচ্ছা ঠিক আছে, তারপর। 38 00:03:48,603 --> 00:03:51,948 সে ভয়ানক রকমের অসুস্থ, ভাই, বিছানা থেকে নামতে না পেরে স্থির হয়ে থাকে। 39 00:03:52,274 --> 00:03:54,322 - তুমি কি চাও আমি ওটা উপরে তুলে দেই? - না, আমি এটা করতে পারবো। 40 00:03:54,484 --> 00:03:57,829 আর রাতে, তারা পাহাড়ে, 41 00:03:57,988 --> 00:03:59,786 আপনি তাদের জ্বলতে থাকা আগুন দেখতে পাবেন... 42 00:03:59,948 --> 00:04:02,292 ক্রিসমাস ট্রি-তে যেভাবে আলো জ্বলতে থাকে। 43 00:04:03,744 --> 00:04:07,419 পাহাড়ের উপর, শহরে, 44 00:04:07,581 --> 00:04:10,460 ওখানে এক বৃহত্তম অপরাধ তরঙ্গ ছিলো যেটা এই দেশের আগে কেউ কখনো দেখেনি। 45 00:04:10,625 --> 00:04:13,048 - এবং সব তা অবৈধ মদ... 46 00:04:13,211 --> 00:04:16,465 যা পাহাড় থেকে ট্রাক বোঝাই করে শহরে চলে আসতো। 47 00:04:19,050 --> 00:04:22,270 গ্যাংস্টাররা রাস্তায় অঘটন বন্ধ করতে ক্যান্ডির মতো টাকা ব্যয় করতো। 48 00:04:22,429 --> 00:04:25,979 তাদের ছিলো আল ক্যাপন, টমি ম্যালয়, 49 00:04:26,141 --> 00:04:28,360 পাগলা কুকুর ফ্লয়েড ব্যানারের মতো মানুষ। 50 00:04:28,518 --> 00:04:30,566 তারা শুধু দায়িত্ব নিয়ে সব ঠিক করে ফেলতো। 51 00:04:32,272 --> 00:04:35,367 এদিকে, আমাদের পুরানো স্টাফ পরিবহণ রয়েছে, তারাও কাজ যাচ্ছিলো। 52 00:04:42,783 --> 00:04:45,582 আচ্ছা ঠিক আছে, জ্যাক, আমি চাই তুমি এখানে থাকো। 53 00:04:45,744 --> 00:04:47,291 - কি? - ট্রাকেই অপেক্ষা করো। 54 00:04:47,454 --> 00:04:50,003 কেউ এই ফাউল জিনিস চুরি করতে আসবে না, ফরেষ্ট। 55 00:04:50,332 --> 00:04:52,505 তোমাকে যা বলা হয়েছে তুমি শুধু তাই করো, জ্যাক। 56 00:05:02,219 --> 00:05:04,893 - আচ্ছা ঠিক আছে, ফরেষ্ট, চলো তাহলে। 57 00:05:27,369 --> 00:05:30,714 আমেন! আমেন! 58 00:05:30,872 --> 00:05:32,795 এখানে আমরা যাবো। ঠিক আছে, তারপর। 59 00:05:32,958 --> 00:05:34,301 একটু জায়গা পেতে দাও। 60 00:05:39,172 --> 00:05:41,971 স্বাগতম, স্বাগতম। তোমাদের খবর কি বাছা? 61 00:05:42,133 --> 00:05:43,931 লিটল বিনের খবর শুনে খারাপ লাগলো, ইডা বেল। 62 00:05:44,094 --> 00:05:47,064 তুমি জানো লিটল বিন তার সঙ্গিনীকে আর তার পানীয়কে খুব ভালোবাসতো। 63 00:05:47,389 --> 00:05:49,983 সে নিশ্চিত তাকে এক ধাক্কায় নরকে পাঠিয়ে দিয়েছে... 64 00:05:52,143 --> 00:05:55,147 আমাকে তোমার টাকাগুলো দাও, বাছা। 65 00:05:55,313 --> 00:05:56,405 হ্যাঁ, আমি যেমন বলবো তুমি তাই করবে... 66 00:05:56,565 --> 00:05:59,114 অথবা আমি তোমার দফারফা করে ফেলবো। - দাঁড়াও, একটু, আমি কিছুই পাইনি। 67 00:05:59,276 --> 00:06:00,823 আমি শুধু একজন ড্রাইভার। 68 00:06:00,986 --> 00:06:02,158 তোমরা কিছুক্ষন আছো? 69 00:06:02,320 --> 00:06:03,947 না, আমরা বের হবো এখনি, ইডা বেল। 70 00:06:04,114 --> 00:06:05,411 ছাড়ো তো, ফরেষ্ট, একটা পানীয় শুধু। 71 00:06:05,574 --> 00:06:06,951 না, আমাদের এখন ফেরাটাই ভালো হবে। 72 00:06:07,117 --> 00:06:09,336 তুমি কি কখনো হারলেম সূর্যাস্ত দেখোনি? 73 00:06:09,494 --> 00:06:11,462 আচ্ছা, আমি একটা তোমার সামনেই কেটে দেখাচ্ছি.. 74 00:06:11,621 --> 00:06:12,622 আমার কাছে কিছুই নেই। 75 00:06:12,789 --> 00:06:14,336 ...যদি তুমি এই আজাইরা টাকা গুলো হস্তান্তর না করো। 76 00:06:14,499 --> 00:06:15,341 বাইনঞ্চোত। 77 00:06:15,500 --> 00:06:16,877 এখানে, আমি উনার ব্যবস্থা করছি। 78 00:06:17,043 --> 00:06:19,341 এই শোনো, এদিকে আসো, তোমার কিছুই করতে হবে না। 79 00:06:19,504 --> 00:06:22,098 কেনো তুমি ছুরি নিয়ে খেলা করছো, তুমি আর তোমার বন্ধুরা বাড়ি ফিরতে চাও না? 80 00:06:22,257 --> 00:06:24,305 আমি তোমার জায়গায় থাকলে আমি তার কথা শুনতাম। 81 00:06:25,135 --> 00:06:27,137 তুমি কি বস? 82 00:06:27,304 --> 00:06:29,932 তুমি একটু আগেই ওখানে মাল বিক্রি করে আসলে, ঠিক না? 83 00:06:30,932 --> 00:06:34,607 তুমি আমাকে কিছু টাকা দিবা অথবা আমি তোমার কাছ থেকে নিজেই হাতিয়ে নেবো। 84 00:06:35,604 --> 00:06:37,857 আমার কথা শোনো, মিস্টার। 85 00:06:38,023 --> 00:06:40,321 এই দুনিয়া বোঝার আমদের কোনো উপায় জানা নেই। 86 00:06:40,901 --> 00:06:43,871 আমরা এটা একটা অনুভুতি হিসেবে পেয়েছি যেমন আকাশে পাখি উড়ে বেরায়। 87 00:06:44,613 --> 00:06:46,490 ওখানে ঠিক কতো গুলো পাখি তাও জানা নেই। 88 00:06:46,656 --> 00:06:48,704 কিন্তু এটা সত্য পরিবর্তন করবে না... 89 00:06:48,867 --> 00:06:52,167 দুনিয়া তোমার সাথে একি রকম আচরন করবে। 90 00:06:52,495 --> 00:06:54,042 আমি যা বলতে চাচ্ছি... 91 00:06:54,205 --> 00:06:58,085 ...এটা অবশ্যই তোমার জীবন, আর তা পরিবর্তন হবে। 92 00:06:58,251 --> 00:07:01,050 - এমনকি এটা তুমি দেখতেও পাবে না। - তুমি কি নিয়ে বলছো? 93 00:07:07,218 --> 00:07:08,515 চলো যাই! 94 00:07:09,387 --> 00:07:11,560 হ্যাঁ। এই বিষয় নিয়েই সে বলেছে। 95 00:07:11,723 --> 00:07:14,693 - হ্যাঁ, এখন সব ঠিক আছে। 96 00:07:14,851 --> 00:07:16,194 তুমি সেখানে ঠিক ছিলে, জ্যাক? 97 00:07:16,519 --> 00:07:18,567 শুধু আমাকে প্রায় আটকে ফেলেছিলো। 98 00:07:19,481 --> 00:07:21,279 তুমি এখনো কি ভালো ড্রাইভ করতে পারবে? 99 00:07:22,233 --> 00:07:23,985 - গোল্লায় যাও, হাওয়ার্ড। - ওহ্‌, যা তুমি বলো। 100 00:07:24,152 --> 00:07:26,701 - লিটল ডগি। 101 00:08:03,066 --> 00:08:05,694 আচ্ছা ঠিক আছে, জ্যাক, চলো, আমাদের এখানে সব ঠিক করে ফেলতে হবে। 102 00:08:15,078 --> 00:08:16,204 ধন্যবাদ। 103 00:08:16,371 --> 00:08:17,623 সুন্দর আপেল? 104 00:08:19,457 --> 00:08:20,959 ঠিক আছে, তাহলে। 105 00:08:24,045 --> 00:08:26,764 তুমি কি আমার অথবা পানীয় নিয়ে ফরেস্টের সাথে কোনো আলাপ করেছো? 106 00:08:26,923 --> 00:08:29,517 - আমরা বিশাল কিছু নিয়ে কাজ করছি। - তার সাথে আলাপ করা মানে তুমি কি বোঝাতে চাচ্ছো? 107 00:08:29,676 --> 00:08:31,098 আমাদের কাজে জড়ানো নিয়ে, হাওয়ার্ড। 108 00:08:31,261 --> 00:08:33,104 তুমি যে আজাইরা কাজ করছো ওটা কখনোই না। 109 00:08:33,263 --> 00:08:35,265 - আমরা এখনো এই কাজ করছি। - এটা করছি, বাল, 110 00:08:35,432 --> 00:08:38,026 জ্যাক, এই আবর্জনা কখনোই জুত সই হবে না। 111 00:08:38,810 --> 00:08:41,108 ফরেস্ট এসবে তোমাকে জড়াতে চায় না। 112 00:08:41,271 --> 00:08:42,272 সেটা কেনো? 113 00:08:42,605 --> 00:08:44,607 'কারন সে মনে করে না তুমি এটা ঠিক ভাবে করতে পারবে। 114 00:08:44,774 --> 00:08:46,993 অন্য কেউ আছে, জ্যাক। তাই না? 115 00:08:47,777 --> 00:08:51,327 তুমি হয়তো কিছুটা ধীর গতির হতে চাচ্ছো, হাওয়ার্ড। আমরা এই সব পণ্যদ্রব্য বিক্রি করার চেষ্টা করছি। 116 00:08:56,786 --> 00:08:59,209 - ওটা কে? - সে তাদের মতোই একজন পাগলাটে... 117 00:08:59,539 --> 00:09:01,291 চার্চ বার্ন্ট চিমনি থেকে এসেছে। 118 00:09:01,624 --> 00:09:05,174 তার বাবা ওখানে, তিনি একজন ধর্মপ্রচারক হয়ে আছেন। 119 00:09:05,336 --> 00:09:07,885 তুমি নিজেই বাঁশ খেতে চাচ্ছো, জ্যাক, যদি তুমি তাকে ভিতরে আসতে দাও। 120 00:09:08,048 --> 00:09:10,142 তাকে দেখতে পাগলাটে লাগছে না। 121 00:09:10,300 --> 00:09:12,723 তার বাবাকে একদম সুখী মনে হচ্ছে না। 122 00:09:18,349 --> 00:09:19,646 আচ্ছা এখন ঠিক আছে। 123 00:09:19,809 --> 00:09:22,358 জ্যাক, যাও আর এ সব পিছনে নিয়ে যাও। 124 00:09:22,520 --> 00:09:24,147 দোকানে যাই মজুত থাকুক না কেনো। 125 00:09:24,314 --> 00:09:26,442 তুমিও, হাওয়ার্ড। 126 00:09:28,318 --> 00:09:30,161 - চলো, জ্যাক। - হ্যাঁ। 127 00:09:40,246 --> 00:09:41,873 তুমি ফরেস্ট বন্ডিউরান্ট? 128 00:09:43,708 --> 00:09:45,005 উম... 129 00:09:46,294 --> 00:09:47,921 আমি ম্যাগি বিউফোর্ট। 130 00:09:57,680 --> 00:10:00,980 তারা বলেছে এই জায়গায় সাহায্য করার মতো তুমি কাউকে খুঁজছো। 131 00:10:02,602 --> 00:10:06,027 - এখনো কি সেই জায়গা খালি আছে? 132 00:10:06,189 --> 00:10:08,442 জিজ্ঞেস করার জন্য আমাকে ক্ষমা করবে, কিন্তু আমি... 133 00:10:10,318 --> 00:10:12,696 ...তোমার মতো একজন মহিলা কি করে... 134 00:10:12,862 --> 00:10:15,581 ...এখানে চাওয়া হতে পারে? 135 00:10:15,740 --> 00:10:17,834 এই শহর একটা মেয়েকে অনেক খারাপ অবস্থায় নিয়ে যেতে পারে। 136 00:10:19,744 --> 00:10:22,918 এখান থেকেই তুমি থেমে যাওয়ার মতো কিছু পেয়ে যেতে পা্রো। 137 00:10:27,335 --> 00:10:29,087 ফালতু। 138 00:10:34,342 --> 00:10:35,969 আচ্ছা, মিঃ বন্ডিউরান্ট... 139 00:10:41,182 --> 00:10:43,276 ...আমি কি কাজটা পেতে পারি? 140 00:11:44,370 --> 00:11:45,337 জলদি। জলদি। 141 00:13:16,629 --> 00:13:18,051 হেই! 142 00:13:18,214 --> 00:13:19,466 ক্রিকেট! 143 00:13:19,799 --> 00:13:21,221 হেই! 144 00:13:22,260 --> 00:13:24,308 - হেই! 145 00:13:26,597 --> 00:13:28,144 তুই কখনোই বিশ্বাস করতে পারবি না আমি কি দেখলাম। 146 00:13:28,308 --> 00:13:31,528 ফ্লয়েড ব্যানার একটা এ-টি-ইউ গাড়ি পুরা ঝাঝড়া করে দিলো... 147 00:13:31,686 --> 00:13:33,780 একদম শহরের মাঝখানে একটা আজাইরা টমি গান দিয়ে। 148 00:13:33,938 --> 00:13:35,030 - ফ্লয়েড ব্যানার? - ফ্লয়েড ব্যানার। 149 00:13:35,189 --> 00:13:38,819 ওহ্‌, হেই, দেখ এখানে। সব কিছুর মাঝখানে এটা, আমি তোর কথা ভেবেছিলাম। 150 00:13:39,527 --> 00:13:41,245 তুই এটার একটা নে, ক্রিকেট। 151 00:13:41,404 --> 00:13:42,576 - ওহ্‌, ধন্যবাদ, জ্যাক! - হ্যাঁ। 152 00:13:42,905 --> 00:13:44,578 দেখা যায় এমন কিছুতে এটা লাগানো যেতে পারে, তুই জানিস। 153 00:13:44,907 --> 00:13:47,285 এটাতে একটা চেইন লাগিয়ে দে, তারপরে এর আসল খেলা শুরু হয়ে যাবে। 154 00:13:48,119 --> 00:13:52,545 ফ্লয়েড ব্যানার। সে অনেকটা নেতার মতো, ঐ রকম কিছু। 155 00:13:54,834 --> 00:13:57,087 তুই কেবিনের ভিতরে ধোঁয়া বানিয়ে ফেলেছিস। 156 00:13:59,297 --> 00:14:00,890 খাইছে, ক্রিকেট। 157 00:14:03,134 --> 00:14:05,262 - এটা কাজ করছে? - স্বাভাবিক ভাবেই, 158 00:14:05,428 --> 00:14:08,602 আমি এখনো রেসিপি নিয়ে সমস্যায় আছি, অবশ্যই। 159 00:14:08,931 --> 00:14:10,808 আর এই পাইপের সাহায্যে সেট আপ দিয়ে, 160 00:14:10,975 --> 00:14:12,852 কেউ জানবে না এখানে নীচে কি হচ্ছে। 161 00:14:24,655 --> 00:14:27,204 মানুষ তার নিশানা পেতে পেতে, সে পগার পার। 162 00:14:28,576 --> 00:14:32,251 সুন্দর...পার্টনার, আমি জানি না আগে কখনো এমন অদ্ভুত ব্যাপার দেখেছি কিনা... 163 00:14:32,413 --> 00:14:34,415 অথবা হতেও পারে তুই কোনো অসাধারন প্রতিভা। 164 00:14:38,211 --> 00:14:39,303 - ওহ্‌। - ম্‌ম্‌-হুম। 165 00:14:44,842 --> 00:14:47,095 জিমি আমাদের টাকা দিয়েছে? 166 00:14:47,261 --> 00:14:49,355 - হ্যাঁ। - সে করেছে? 167 00:14:59,732 --> 00:15:01,075 ধন্যবাদ। 168 00:15:52,785 --> 00:15:54,128 হাই, ফরেস্ট। 169 00:16:12,138 --> 00:16:13,515 এখানে এই যে নতুন বিশেষ ডেপুটি। 170 00:16:13,681 --> 00:16:15,683 আমাদের সাহায্য করার জন্য তাকে শহর থেকে আনা হয়েছে। 171 00:16:15,850 --> 00:16:18,979 তুমি জানো, নিশ্চিত সহজ কিছু পথ পেয়ে যাবে। 172 00:16:19,145 --> 00:16:20,692 তারা কি কান্ড ঘটাতে পারে? 173 00:16:22,273 --> 00:16:23,820 দুঃখিত, তুমি কি অন্য রকম কিছু দেখলে? 174 00:16:26,152 --> 00:16:28,621 আমার নাম চার্লি র‍্যাকস, আমি শিকাগো থেকে এসেছি। 175 00:16:30,364 --> 00:16:33,208 তোমার সেই অভিশপ্ত ভাই, সে কি আশেপাশে কোথাও আছে? 176 00:16:40,917 --> 00:16:41,668 গাড়িতে কে? 177 00:16:42,001 --> 00:16:45,221 এই যে এখানে নতুন কমনওয়েলথ এটর্নী আছেন, ম্যাসন ওয়ারডেল। 178 00:16:46,255 --> 00:16:50,601 তিনি চান সবাই কাজ করে যেনো কিছু ব্যবসা পায়। 179 00:16:53,763 --> 00:16:56,357 হেনরি, যাও দেখো মিঃ ওয়ারডেল কি চান। 180 00:17:09,320 --> 00:17:12,620 পিট, এই নারকীয় হারামীটা কে? 181 00:17:12,782 --> 00:17:16,537 আমি? আমি সেই জন যে তোমার জীবনকে এখন থেকে বাস্তবিক কঠিন করতে যাচ্ছে... 182 00:17:16,702 --> 00:17:19,125 যদি তুমি আমার আঙ্গুল নির্দেশ দেখতে না পাও, সোনার ছেলে। 183 00:17:22,291 --> 00:17:23,759 তুমি আর কখনো আমাকে ছোঁবে না। 184 00:17:23,918 --> 00:17:28,014 - আচ্ছা ঠিক আছে, ঠিক আছে। 185 00:17:28,548 --> 00:17:30,596 ফরেস্ট, এটা ইতিমধ্যেই সমাধান হয়ে গেছে। 186 00:17:30,758 --> 00:17:33,102 পুরো কাউন্টি অবশেষে বোর্ডের হাতে চলে যাচ্ছে। 187 00:17:33,261 --> 00:17:36,435 সপ্তাহে ২০ ডলার, ৩০ ডলারে লোড শুরু হবে... 188 00:17:36,597 --> 00:17:38,565 আর বিনামূল্যে পুরো কাউন্টিতে বিতরনের সুযোগ পাবে। 189 00:17:38,724 --> 00:17:41,523 - কেউ তোমাকে বিরক্ত করবে না। - কেউ এখন আমাকে বিরক্ত করে না। 190 00:17:42,144 --> 00:17:47,025 মিঃ ওয়ারডেল, সে তোমার সুন্দর আপেল ব্রান্ডির একটা জার পছন্দ করতে পারে। 191 00:17:47,191 --> 00:17:48,534 এটাতে সব ঠিক হয়ে যাবে? 192 00:18:13,551 --> 00:18:15,895 আমি কি তোমাকে সাহায্য করতে পারি, বাছা? 193 00:18:16,053 --> 00:18:17,521 হ্যাঁ। 194 00:18:17,680 --> 00:18:20,479 তুমি যদি আবারো টাই পরা জোকার এখানে পাঠাও, 195 00:18:20,641 --> 00:18:23,815 আমি ব্যক্তিগত ভাবে তোমাকে নিশ্চয়তা দিচ্ছি তুমি মহা আফশোষ করবে। 196 00:18:23,978 --> 00:18:25,275 তুমি কি আমার কথা বুঝেছো? 197 00:18:29,025 --> 00:18:31,073 তুমি এটা নিয়ে দুঃখ প্রাকাশ করবে, ফরেস্ট। 198 00:18:31,235 --> 00:18:33,329 সে ইতিমধ্যেই দুঃখ প্রকাশ করেছে, সে শুধু সব ব্যাপারে নিজের অজ্ঞতা প্রাকাশ করেছে। 199 00:18:33,487 --> 00:18:34,488 যাও, এখনি ভিতরে যাও। 200 00:18:43,497 --> 00:18:45,545 তুমি ভেবেছো আমাকে প্রভাবিত করবে? 201 00:19:11,400 --> 00:19:13,994 তোমার কথা বলো, জিমি। আমি একটা ব্যবসা চালাতে চাচ্ছি। 202 00:19:16,155 --> 00:19:18,123 ঠিক আছে, ফরেস্ট। এখন আমরা একটা সুযোগ পেলাম... 203 00:19:18,282 --> 00:19:20,580 ভালো ভাবে টাকা কামানোর। 204 00:19:20,743 --> 00:19:22,711 কিন্তু জিনিস খুব সুন্দর ভাবে চালিত হচ্ছে, 205 00:19:22,870 --> 00:19:25,293 তুমি ট্রাকে তেল মাখানো দেখেছো। 206 00:19:25,456 --> 00:19:27,879 হ্যাঁ, আমি শুনেছি তুমি কি বলেছো, জিমি, আর... 207 00:19:29,960 --> 00:19:32,930 ...আমরা দীর্ঘ পথ পিছনে ফিরে গেছি, তাই আমি এটাতে বড় কোনো চুক্তি করতে পারবো না, 208 00:19:33,255 --> 00:19:34,507 কিন্তু, আহ... 209 00:19:36,550 --> 00:19:38,097 ...আমি একজন বন্ডিউরান্ট। 210 00:19:40,471 --> 00:19:43,145 আর আমরা কাউকে টেনে নীচে নামাই না। 211 00:19:43,307 --> 00:19:46,902 আমরা বিনামূল্যে আমাদের কাজ চালিয়ে যাবো সব সময়ের জন্য আর এটা এখানে স্পষ্ট। 212 00:19:47,228 --> 00:19:50,858 আমি, আমি কখনোই কোনো ম্যাসন ওয়ারডেল-কে কোনো টাকা পরিশোধ করবো না... 213 00:19:51,023 --> 00:19:53,367 অথবা সামনে যদি কোনো রক্তচোষা আসে তাকেও না। 214 00:19:53,526 --> 00:19:55,904 আমি কখনো দেইনি, আমি কখনো দেবোও না। 215 00:19:59,031 --> 00:20:00,749 আমি দুঃখিত তোমার এমন অনুভুতির কারনে, ফরেস্ট। 216 00:20:00,908 --> 00:20:03,878 জিমি, তোমার সত্যি সত্যি আমাকে কিছু বলার ইচ্ছা আছে? 217 00:20:04,203 --> 00:20:06,626 তুমি এটা করতে পারবে না পুরাতন পদ্ধতি আর নেই। 218 00:20:06,789 --> 00:20:08,757 আমার মনে আছে একটা সময় তোমার কিছু বল ছিলো, জিমি। 219 00:20:14,714 --> 00:20:18,014 সুন্দর, আমার অনুমান যা ঘটবে আমরা দেখবো। 220 00:20:18,175 --> 00:20:19,427 জেন্টেলম্যান। 221 00:20:27,393 --> 00:20:30,647 তাকাও, ডেপুটি, আমাদের এখানে কিছু সমস্যা সৃষ্টি হয়েছে। 222 00:20:30,813 --> 00:20:34,363 এটা বিশেষ ডেপুটি, আর আমি আদৌ কোনো সমস্যা দেখতে পাচ্ছি না। 223 00:20:35,735 --> 00:20:37,737 আমি শুনেছি পাহাড়ের ছেলেরা এর ফল পেয়েছে, উহ... 224 00:20:37,903 --> 00:20:39,951 ...তাদের রক্তপাত শুরু হয়েছে। 225 00:20:40,114 --> 00:20:43,914 চেরোকি। এই ব্যাখ্যা করবে তারা কেনো এতো ক্ষুদ্র... 226 00:20:44,076 --> 00:20:46,579 ...স্বভাবগত পশুর মতো। 227 00:20:46,746 --> 00:20:48,965 আমি আসলে বুঝতে পারছি না তুমি কি বলতে চাইছো। 228 00:20:49,290 --> 00:20:53,215 কিন্তু অনুভূতির একটা অংশে ফরেস্ট বন্ডিউরান্ট আছে... 229 00:20:53,377 --> 00:20:55,471 সে অন্যান্যদের চেয়ে ব্যতিক্রমী। 230 00:20:56,338 --> 00:20:58,966 - ব্যতিক্রমী? - অবিনাশী। 231 00:21:01,177 --> 00:21:03,805 তুমি কি বলতে চাচ্ছো "অমর"? 232 00:21:08,392 --> 00:21:12,397 ধুর। তুমি নিজেই উল্টা-পাল্টা ভেবে সব তালগোল পাকিয়ে বসে আছো। 233 00:21:18,694 --> 00:21:19,911 শেরিফ, তোমার কোনো ধারনা আছে... 234 00:21:20,070 --> 00:21:22,368 একটা থম্পসন স্বয়ংক্রিয় বন্দুক কি ভাবে "অমর" করে রাখে? 235 00:21:22,531 --> 00:21:26,502 যাই হোক, এটা শিকাগো নয়। তুমি চাইলেই তাকে গুলি করতে পারবে না। 236 00:21:26,660 --> 00:21:29,504 করো এটা, দেখবে মানুষ এখানেই আমাদের কাছে জমায়েত হবে। 237 00:21:33,083 --> 00:21:34,881 আমাকে কি তোমার বোকা মনে হয়? 238 00:21:35,795 --> 00:21:38,799 আমাকে একটা কাজ করতে এখানে আনা হয়েছে। 239 00:21:38,964 --> 00:21:41,592 আর আমি শুধু এটাই জানি কাকে দিয়ে শুরু করতে হবে। 240 00:21:45,012 --> 00:21:46,138 তুমি কিছু জানো? 241 00:21:47,598 --> 00:21:49,396 আমি তোমাকে মোটেই পছন্দ করি না। 242 00:21:51,185 --> 00:21:53,483 হ্যাঁ, সুন্দর, অনেকেই করে না। 243 00:22:09,745 --> 00:22:13,170 - জিমিও তাদের একজন। - হ্যাঁ, এটাও সুন্দর। 244 00:22:19,421 --> 00:22:21,094 আমি তাদের বিরুদ্ধে অবরোধ চালাবো। 245 00:22:23,259 --> 00:22:27,014 - তুমি? একটা অবরোধ? ধ্যাত। - "ধ্যাত" বলতে তুমি কি বোঝাচ্ছো? 246 00:22:27,179 --> 00:22:30,524 ড্যানি, আমি মনে হয় তোমার চেয়ে কিছুটা ভালো গাড়ি চালাতে পারি। 247 00:22:30,683 --> 00:22:32,651 আমরা শুধু এই বাল পাইনি। 248 00:22:32,810 --> 00:22:35,780 ওহ্‌, হ্যাঁ? ভালো, ফরেস্ট, সে মনে হয় এটা শুনতে চাইবে না। 249 00:22:35,938 --> 00:22:39,613 হ্যাঁ, ভালোই... জাহান্নামের সাথে আছে ফরেস্ট। 250 00:22:39,775 --> 00:22:42,028 আমি তার বাড়ির কুত্তার কারনে অসুস্থ হয়ে গেছি। 251 00:22:46,323 --> 00:22:49,497 তুমি কি তাকে এটা বলতে চাও? নাকি ওটা আমাকেই বলতে বলছো? 252 00:22:55,165 --> 00:22:56,132 তুমি সেখানে ঠিক ছিলে, জ্যাক? 253 00:22:56,292 --> 00:22:57,885 চুপ করো, হাওয়ার্ড। 254 00:22:58,043 --> 00:22:59,920 ফরেস্টের কোনো উচ্চাকাঙ্খা হবে না। 255 00:23:00,087 --> 00:23:02,966 সে এখনো একজন আজাইরা রাস্তার লোকের মতো মেঝেতে ঘুমিয়ে পরে। 256 00:23:04,633 --> 00:23:07,807 তোমার মনে হয় সেই কারনেই মুখ দেখাতে ইচ্ছে হচ্ছে না, ছোট ভাই। 257 00:23:07,970 --> 00:23:10,473 - গোল্লাও যাও, হাওয়ার্ড। 258 00:23:11,557 --> 00:23:13,104 - ওহ্‌, ছাড়ো তো। - থামো। থামো। 259 00:23:13,434 --> 00:23:14,686 এটা... 260 00:23:17,897 --> 00:23:20,150 তুমি এই সব জিনিস নিয়ে কোথায় যাচ্ছো? 261 00:23:20,482 --> 00:23:21,984 চার্চ। 262 00:23:22,151 --> 00:23:24,620 নরক, তুমি আরো একটা জারে ভরে নিলে অনেক ভালো করতে! 263 00:24:15,996 --> 00:24:20,547 ♪তিনি শান্তি দিয়েছেন♪ 264 00:24:20,709 --> 00:24:25,385 ♪বিশ্বকে♪ 265 00:24:29,593 --> 00:24:31,061 প্রার্থনা করা যাক। 266 00:24:32,304 --> 00:24:35,683 যদি কোনো মানুষ বিশ্বকে ভালোবাসে, 267 00:24:35,849 --> 00:24:38,477 পিতার ভালোবসা তার অন্তরে নেই। 268 00:24:39,812 --> 00:24:42,031 যা কিছু আছে সব বিশ্বর জন্য, 269 00:24:42,189 --> 00:24:46,990 দেহের ভিতরের ইচ্ছা থেকে আর চোখের ইচ্ছা থেকে... 270 00:24:47,152 --> 00:24:49,154 আর জীবনের গর্ব থেকে... 271 00:24:49,321 --> 00:24:52,746 পিতার থেকে নয়, আসে জগত থেকে। 272 00:24:55,035 --> 00:24:56,127 আমেন। 273 00:24:57,162 --> 00:24:59,210 উনচল্লিশ, শীর্ষে। 274 00:26:38,847 --> 00:26:41,225 খুব বেশী জং ধরা ট্যাংক, হয়তো। 275 00:26:51,110 --> 00:26:52,532 - অথবা চাপ বেশী। 276 00:27:01,370 --> 00:27:02,587 আমি যদি ভিতরে আসি কিছু মনে করবে? 277 00:27:04,873 --> 00:27:08,252 এখানে কোনো বিস্কুট ছড়িয়ে আছে এমন আশা কোরো না। 278 00:27:09,628 --> 00:27:12,302 - উনি কে? - উইনি খালা। 279 00:27:12,631 --> 00:27:15,726 উইনি খালাকে তুমি কেনো বলোনি যে এটা কোনো সামাজিক পরিদর্শন নয়। 280 00:27:15,884 --> 00:27:18,728 আচ্ছা, আমি নিশ্চিত ছিলাম না এটা ভালো কিছু হবে কিনা, স্যার। 281 00:27:18,887 --> 00:27:21,106 তার মাথার ঠিক নেই। 282 00:27:27,020 --> 00:27:28,863 তিনটা বিষয় আমাদেরকে বলো, বাছা। 283 00:27:29,022 --> 00:27:32,071 স্টিল কোথায়, লিকার কোথায় আর টাকা কোথায়? 284 00:27:38,866 --> 00:27:40,618 সে এটা জানে না। 285 00:27:43,537 --> 00:27:45,289 তাহলে এখন কি তুমি জানো? 286 00:27:45,455 --> 00:27:47,173 ওখানে ওর নাম জ্যাক বন্ডিউরান্ট। 287 00:27:49,710 --> 00:27:51,337 সুন্দর, আমি তাহলে বাজে হবে। 288 00:27:52,880 --> 00:27:54,723 আমি ভেবেছিলাম আমি তোমাকে এখানে খুঁজে পাবো। 289 00:27:56,049 --> 00:27:57,392 আর দেখো... 290 00:28:00,846 --> 00:28:01,972 ...এখানে তুমি আছো। 291 00:28:04,266 --> 00:28:06,268 যাও স্টিল খুঁজে বের করো, আমাদের একা থাকতে দাও। 292 00:28:14,693 --> 00:28:18,448 তাহলে, পুচকা মানব। 293 00:28:18,614 --> 00:28:22,960 - তুমি এ সবের খবর জানো না, তাই না? 294 00:28:23,118 --> 00:28:24,870 আমার দিকে তাকাও, বাছা। 295 00:28:31,293 --> 00:28:33,466 ওহ্‌, তুমি একটা চমৎকার জিনিস। 296 00:28:37,883 --> 00:28:39,305 হচ্ছে কি? 297 00:28:45,432 --> 00:28:46,558 কাছে আসো। 298 00:28:48,185 --> 00:28:49,812 সামনে আগাও। 299 00:28:53,941 --> 00:28:55,534 ঠিক ওখানে দাঁড়াও। 300 00:29:12,793 --> 00:29:15,012 - উঠে দাঁড়াও। 301 00:29:19,800 --> 00:29:21,268 আমি ভেবেছিলাম তাদের ভাষ্য মতে তোমরা বন্ডিউরান্ট ছেলেরা... 302 00:29:21,426 --> 00:29:23,303 অত্যন্ত কঠিন প্রকৃতির হারামী হবে। 303 00:29:32,854 --> 00:29:34,856 ওহ্‌, এটা ভয়ানক। 304 00:29:36,525 --> 00:29:38,198 এটা শুধু কোরো না। 305 00:29:51,707 --> 00:29:53,755 আমার ভাইয়েরা তোমাকে ধরে ফেলবে। 306 00:29:53,917 --> 00:29:55,590 তারা তোমাকে খুন করে ফেলবে। 307 00:29:55,752 --> 00:29:57,379 তাই নাকি? 308 00:29:57,546 --> 00:29:59,719 - এটা এই মুহূর্তে সাহায্য করছে না, তাই না? 309 00:30:06,263 --> 00:30:08,561 তুমি তোমার ভাইদের সুন্দর ভাবে জানিয়ে দেবে... 310 00:30:08,890 --> 00:30:10,892 আমরা পরের বার তাদের জন্য আসছি। 311 00:30:15,105 --> 00:30:17,107 তুমি বলে দিও। 312 00:30:17,274 --> 00:30:19,072 আর না! 313 00:30:19,234 --> 00:30:22,283 আর না, প্লিজ। প্লিজ। 314 00:30:24,990 --> 00:30:26,242 আমাকে ছোঁবে না! 315 00:30:36,335 --> 00:30:38,508 পরের বার আমি সত্যিকার শক্ত ভাবে আসবো। 316 00:31:30,722 --> 00:31:32,190 আচ্ছা ঠিক আছে। 317 00:31:35,519 --> 00:31:37,988 তাই তুমি এই র‍্যাকেটটা পেতে চাচ্ছো। 318 00:31:40,065 --> 00:31:41,988 কিন্তু আমি তোমাকে ওখানে বসে থাকতে দেখেছি, 319 00:31:42,150 --> 00:31:44,027 দেখে মনে হচ্ছিলো ঠিক যেনো কারো দুমরে মুচরে যাওয়া ব্যাগ। 320 00:31:47,155 --> 00:31:48,748 তাই আমি তোমাকে জিজ্ঞেস করছি... 321 00:31:50,659 --> 00:31:52,707 ...তুমি এখন কি করবে বলে মনস্থ করলে? 322 00:31:55,038 --> 00:31:57,757 - আমি কি করতে চাই? - হ্যাঁ। 323 00:32:00,043 --> 00:32:01,090 তুমি। 324 00:32:04,172 --> 00:32:05,924 তুমি আশা করো অন্য কেউ এটা পরিচালনা করুক? 325 00:32:06,091 --> 00:32:07,593 - না। - হাওয়ার্ড, হয়তো? 326 00:32:07,759 --> 00:32:09,682 - এটা আমি বোঝাতে চাইনি। - তুমি কি বুঝাতে চেয়েছো? 327 00:32:10,595 --> 00:32:11,847 আমার কোনো সাহায্যের প্রয়োজন হয় না। 328 00:32:13,056 --> 00:32:14,057 দুঃখিত, কি বললে? 329 00:32:15,517 --> 00:32:18,111 - আমার কোনো সাহায্যের প্রয়োজন হয় না। - ওহ্‌, তোমার প্রয়োজন নেই? 330 00:32:22,107 --> 00:32:23,404 এটা এখানে। 331 00:32:25,193 --> 00:32:28,072 যতোদিন তুমি আমার ভাই হিসেবে আছো, 332 00:32:28,238 --> 00:32:30,616 তুমি আর কখনোই এমন ঘটতে দেবে না, তুমি বুঝেছো আমার কথা? 333 00:32:30,949 --> 00:32:32,872 - আমি বুঝতে পেরেছি। - আমি মনে করি না তুমি এটা পারবে। 334 00:32:36,413 --> 00:32:37,960 আমি কি পারি না? 335 00:32:40,709 --> 00:32:42,711 আমি বলতে চাচ্ছি, আমি নই...আমি ঠিক তুমি বা হাওয়ার্ডের মতো নই। 336 00:32:43,044 --> 00:32:44,717 আমি কখনোই তোমার মতো হতে পারিনি। 337 00:32:46,256 --> 00:32:47,473 ব্যাপার না। 338 00:32:52,471 --> 00:32:53,688 জ্যাক... 339 00:32:56,391 --> 00:33:00,396 ...এটা মানুষকে পৃথক করার জন্য হিংস্রতা নয়। 340 00:33:00,562 --> 00:33:04,237 ঠিক আছে? এটা সেই দূরত্ব যেখান থেকে সে চলে যেতে প্রস্তুত। 341 00:33:07,068 --> 00:33:09,446 জ্যাক, আমার দিকে তাকাও। 342 00:33:09,613 --> 00:33:11,741 আমরা বেঁচে আছি। 343 00:33:11,907 --> 00:33:13,909 আমরা ভয় নিয়ন্ত্রনে এনেছি। 344 00:33:14,826 --> 00:33:16,749 আর ভয় ছাড়াই, 345 00:33:16,912 --> 00:33:19,586 আমরা সবাই হাসতে হাসতে মারা যাবো। 346 00:33:23,919 --> 00:33:26,388 তুমি কি বুঝতে পেরেছো? 347 00:33:26,546 --> 00:33:28,093 - তুমি কিছু বলবে? - র‍্যাকস তোমাকে বলতে বলেছে... 348 00:33:28,256 --> 00:33:30,099 তারা পরের বার তোমার জন্য আসবে। 349 00:33:30,842 --> 00:33:31,843 হুম। 350 00:33:34,262 --> 00:33:36,765 হ্যাঁ, সেটাই, তারা ফিরে আসবে, তুমি এই ব্যাপারে নিশ্চিত থাকতে পারো। 351 00:33:41,520 --> 00:33:42,737 উম... 352 00:33:47,442 --> 00:33:49,536 তোমার ধর্মপ্রচারক বন্ধুর কাছ থেকে একটা উপহার। 353 00:33:53,782 --> 00:33:55,250 তুমি এটা খুলে দেখতে চাও? 354 00:34:08,505 --> 00:34:09,882 গোল্লায় যাও, হাওয়ার্ড। 355 00:34:14,094 --> 00:34:15,641 ওরে‌, বাল। 356 00:34:55,552 --> 00:34:57,179 ফরেস্ট বন্ডিউরান্ট। 357 00:34:57,345 --> 00:35:01,521 এর মানে হচ্ছে তুমি নির্দিষ্ট অবৈধ কার্যক্রমের সাথে জড়িত ছিলে। 358 00:35:02,684 --> 00:35:04,903 অবৈধ কার্যক্রম? 359 00:35:06,855 --> 00:35:09,859 এখানে দেখো, ফরেস্ট, যদি তুমি আমাদের সাথে বল নিয়ে খেলতে চাও, 360 00:35:10,025 --> 00:35:13,029 আমরা এখানে প্রতিপক্ষকে অদৃশ্য করে দিতে পারি। 361 00:35:14,779 --> 00:35:17,032 তুমি আমাকে ঝাঁকি দিয়ে নীচে নামানোর চেষ্টা করছো, হেনরি? 362 00:35:19,909 --> 00:35:21,786 আমি এখানে শুধুই দূত, ফরেস্ট। 363 00:35:26,958 --> 00:35:27,925 তোমার হাওয়ার্ডের সাথে দেখা হয়েছে? 364 00:35:29,419 --> 00:35:31,513 ওহ্‌, কি? তুমি আমাকে গুলি করবে, হাহ্‌ ? 365 00:35:31,671 --> 00:35:33,844 হাওয়ার্ড! হাওয়ার্ড! 366 00:35:34,174 --> 00:35:36,176 হাহ্‌? হাহ্? 367 00:35:38,386 --> 00:35:41,856 হাহ্‌? তুমি আমার ভাইকে আঘাত করতে চাইছিলে?! 368 00:35:42,182 --> 00:35:46,153 হাহ্‌? তুমি আমাদের ভয় দেখানোর চেষ্টা করছো, শেরিফ? হাহ্? 369 00:35:47,687 --> 00:35:49,280 বন্ডিউরান্টদের? 370 00:35:52,275 --> 00:35:54,243 এখন সব ঠিক আছে। যথেষ্ট হয়েছে। 371 00:35:54,402 --> 00:35:57,406 তুমি আমাদের অন্যান্য ভবঘুরের মতো উচ্ছেদ করতে চাইছিলে? 372 00:35:57,572 --> 00:36:00,416 - হাহ্‌ ? 373 00:36:00,575 --> 00:36:01,667 এটা যথেষ্ট হয়েছে। 374 00:36:04,746 --> 00:36:06,669 হাওয়ার্ড, যথেষ্ট হয়েছে। 375 00:36:07,582 --> 00:36:10,085 - ঠিক আছে। 376 00:36:11,836 --> 00:36:13,930 তুমি পুরানো ময়লার দলা। 377 00:36:14,089 --> 00:36:16,558 এখন, তুমি কাটাকাটির ব্যাপার গুলো কিছু শিখে উঠছো... 378 00:36:16,716 --> 00:36:19,560 হাওয়ার্ড যখন হুইস্কি পৌঁছে দিতে বাইরে থাকবে আর সমস্যা হবে না। 379 00:36:21,012 --> 00:36:22,514 আমার মনে হয় তুমি এখান থেকে পালাতে চাও। 380 00:36:24,057 --> 00:36:27,527 তুমি আমার শুভেচ্ছা জানাবে... 381 00:36:27,686 --> 00:36:30,485 - বিশেষ ডেপুটি র‍্যাকস-কে। - ওহ্‌, হ্যাঁ। 382 00:36:38,530 --> 00:36:41,158 এটা ব্যক্তিগত কিছুই নয়, হেনরি। 383 00:36:48,456 --> 00:36:50,379 সে তার চোখের একটা বিশেষ চেহারা দিয়েছে। 384 00:36:50,542 --> 00:36:51,509 না আমি করিনি। 385 00:36:51,668 --> 00:36:52,920 - হ্যাঁ, সে করেছে। - হ্যাঁ, তুমি করেছো। 386 00:37:13,690 --> 00:37:15,317 আমি তোমাকে বন্ডিউরান্টদের জায়গায় দেখেছিলাম। 387 00:37:20,905 --> 00:37:22,498 তুমি মোটেও এখানকার কেউ না। 388 00:37:24,868 --> 00:37:26,370 শিকাগো, তাই না? 389 00:37:30,957 --> 00:37:32,880 তুমি আগে একজন নর্তকী ছিলে। 390 00:37:33,042 --> 00:37:35,545 অ্যাপেক্স ক্লাব, তাই না? 391 00:37:35,712 --> 00:37:38,261 এর ভিতরে অন্য কোনো ব্যপার আছে, আমি বিশ্বাস করি। 392 00:37:43,052 --> 00:37:44,679 তোমার কোনো সমস্যা সৃষ্টি হয়েছে? 393 00:37:44,846 --> 00:37:46,848 আমার পথ থেকে সরে যাও। 394 00:37:47,015 --> 00:37:49,518 ওহ্‌, আমাকে নিয়ে তোমার চিন্তার কিছু নেই। 395 00:37:49,684 --> 00:37:52,403 আমি সেই ধরনের নয় যে একটা চর্বি যুক্ত কাপ থেকে পান করবে। 396 00:37:58,193 --> 00:37:59,661 জ্যাক কোথায়? 397 00:38:00,528 --> 00:38:03,031 আমি তাকে বাবা্র পুরানো স্যুট পরে নাঁচতে দেখলাম। 398 00:38:04,532 --> 00:38:06,409 - শোনো, হাওয়ার্ড। - হ্যাঁ? 399 00:38:06,576 --> 00:38:09,045 আমি তোমাকে আজ রাতে আমার সঙ্গে এখানে চাই... 400 00:38:09,370 --> 00:38:11,043 আমি কিছু ব্যক্তির সঙ্গে ব্যবসা পেয়েছি... 401 00:38:11,372 --> 00:38:12,544 তাদের সাথে আমার আগে কখনোই কথা হয়নি। 402 00:38:12,707 --> 00:38:15,256 - হ্যাঁ? তারা কোথা থেকে আসছে? - শিকাগো। 403 00:38:17,796 --> 00:38:20,640 হ্যাঁ, আচ্ছা, আমি আর ড্যানি, আমাদের শুধু প্রথমে স্টিল বন্ধ করতে হবে। 404 00:38:20,799 --> 00:38:23,552 তুমি এখানে ঠিক ১১:০০ টায় হাজির থাকবে। বুঝতে পেরেছো? 405 00:38:23,718 --> 00:38:27,268 বুঝতে পেরেছি। আমি কখনো কি তোমাকে হতাশ করেছি? 406 00:38:54,999 --> 00:38:57,422 মাঝে মাঝে তুমি আমার সাথে রাইড করতে আসাটা কেনো এতো পছন্দ করো? 407 00:38:57,585 --> 00:38:59,087 তুমি অবশ্যই আনন্দিত হতে যদি তুমি ভাবতে আমিও... 408 00:38:59,420 --> 00:39:02,048 তোমার মতো একটা গাড়িতে চড়ে আসছি। 409 00:39:02,215 --> 00:39:05,094 সে যাই হোক, তোমাকে হয়তো চিন্তিত হতে হবে যদি আমার বাবা তোমাকে এখানে ধরে ফেলে। 410 00:39:05,426 --> 00:39:07,019 আমার সাথে কথা বলতে দেখে। 411 00:39:07,178 --> 00:39:09,272 সে শুধু তার খাবারের দোকানে গেছে। 412 00:39:10,765 --> 00:39:13,109 আমি চিন্তিত হবো কেনো? 413 00:39:13,434 --> 00:39:15,983 তুমি জানো, চার্চে আবার মিটিং-এর সময় হয়ে আসছে। 414 00:39:16,145 --> 00:39:18,819 আর সেখানে সেই টাইপ এক পাগলাটে মানুষের আগমন ঘটবে। 415 00:39:19,315 --> 00:39:21,033 তোমার মাথায় কি সমস্যা দেখা দিয়েছে? 416 00:39:22,443 --> 00:39:24,946 একটু দাঁড়াও, এখন, দেখো এখানে। দেখো। 417 00:39:25,113 --> 00:39:28,162 পাগলাটে মানুষ এতো ফেন্সি পোষাক কখনো পরে? 418 00:39:28,324 --> 00:39:31,043 এখনো ব্যাখা করতে পারবো না কেনো সে উম্মাদের মতো ভাব করছে। 419 00:39:31,369 --> 00:39:33,622 আমি পুরোপুরি আমার পা ধুতে চাই না। 420 00:39:35,623 --> 00:39:38,376 - আমি জানি তুমি কে। - হ্যাঁ? কে সেটা? 421 00:39:38,543 --> 00:39:42,844 বন্ডিউরান্ট ছেলেদের একজন, আর এটাই যথেষ্ট। 422 00:39:43,006 --> 00:39:46,010 এখানে তোমার সম্পর্কে তেমন কিছু ভালো বলার নেই। 423 00:39:46,175 --> 00:39:49,019 - হ্যাঁ? - কিছু আবর্জনা তুল্য কিংবদন্তি ছাড়া। 424 00:39:49,178 --> 00:39:51,055 হ্যাঁ। 425 00:39:51,222 --> 00:39:54,476 তোমাদের দুর্ধর্ষ আখ্যা দিয়ে কিছু আজেবাজে কথা ছড়ানো হচ্ছে। 426 00:39:54,642 --> 00:39:58,146 - আবার ঐ কথাটা বলো। কি বললে তুমি? - দুর্ধর্ষ। 427 00:39:58,479 --> 00:40:00,152 আচ্ছা, চালিয়ে যাও, আমি জানি না এর মানে কি। 428 00:40:00,481 --> 00:40:03,155 যদিও, শুনতে ভালোই লাগে। 429 00:40:03,318 --> 00:40:07,164 আমার বাবা মনে করেন তোমরা ফ্র্যাংকলিনে আঘাত করে সবচেয়ে বাজে ব্যাপার ঘটিয়েছো। 430 00:40:07,322 --> 00:40:09,324 আচ্ছা, তোমার বাবা কিভাবে জানে? 431 00:40:10,909 --> 00:40:14,584 তুমি নিশ্চিত মিনতি করার একটা মজার উপায় বের করেছো, জ্যাক বন্ডিউরান্ট। 432 00:40:14,746 --> 00:40:18,000 সেটাই তুমি করছো, তাই না? মিনতিকারী? 433 00:40:19,584 --> 00:40:20,676 হ্যাঁ। 434 00:40:24,422 --> 00:40:25,765 আচ্ছা ঠিক আছে, তারপরে। 435 00:40:27,842 --> 00:40:29,890 তুমি তোমার বাবাকে আমার শুভেচ্ছা পৌঁছে দিও। 436 00:40:32,472 --> 00:40:34,850 - ওহ্‌ খাইছে... - ধন্যবাদ। 437 00:40:50,865 --> 00:40:52,708 - ওহো! - ওওও! 438 00:40:58,539 --> 00:41:00,667 - ওহ্‌, ধ্যাত! 439 00:41:18,726 --> 00:41:19,898 হেই, রেড। 440 00:41:20,061 --> 00:41:21,654 তাদের ফেদার কোথায়? 441 00:41:33,908 --> 00:41:35,660 তার মাথা খারাপ। এটা নিয়ে ভেবো না। 442 00:41:35,827 --> 00:41:36,953 হেই, ফরেস্ট। 443 00:41:43,334 --> 00:41:45,587 ঠিক আছে, যাও ম্যাগিকে গিয়ে শাটার বন্ধ করতে বলো। 444 00:41:50,800 --> 00:41:53,770 এখন সব ঠিক আছে, যথেষ্ট হয়েছে। যাও এখন, এখান থেকে ভাগো। 445 00:41:57,223 --> 00:42:01,273 আমি আর একটা জারের জন্য টাকা দিয়েছি, কিন্তু সে দিচ্ছে না। 446 00:42:01,436 --> 00:42:05,282 - আর এই ছিনাল খারাপ ব্যবহার করলো। - না, তুমি কোনো টাকা দাওনি। 447 00:42:05,440 --> 00:42:07,818 আমরা ১০০ গ্যালোনের কাছাকাছি তোমার লিকার কিনতে চাচ্ছি। 448 00:42:07,984 --> 00:42:10,203 এখন তুমি কি অতিরিক্ত হিসেবে কিছুটা দেবে না? 449 00:42:10,528 --> 00:42:12,280 তুমি এই ফালতু জিনিস কিনবে না। এখন যাও, ভাগো এখান থেকে। 450 00:42:12,613 --> 00:42:15,662 সে তার দিকে একটা বন্দুক তাক করলো, এরপরেই সে তার দিকে ছুড়ি তাক করলো আর তাকে ধরাশায়ী করে ফেললো। 451 00:42:19,412 --> 00:42:21,130 তুমি কি ঐ মেয়েটার দিকে বন্দুক তাক করেছিলে? 452 00:42:24,042 --> 00:42:25,339 ফরেস্ট! 453 00:42:32,633 --> 00:42:34,135 আমি হয়তো একটা অসমর্থ ছেলে, তুমি সেই মানের আবর্জনা... 454 00:42:34,302 --> 00:42:36,976 কিন্তু তুমি যদি একটুও নড়ো আমি তোমার খুলি উড়িয়ে দেবো! 455 00:42:46,689 --> 00:42:49,363 আচ্ছা সব ঠিক আছে। দুঃখিত। 456 00:42:55,073 --> 00:42:56,074 হ্যাঁ। 457 00:43:26,145 --> 00:43:28,147 যত্তোসব মরন। 458 00:43:49,961 --> 00:43:51,929 আচ্ছা, এখন তোমার বাড়িতে যাওয়াটাই ভালো হবে। 459 00:43:53,381 --> 00:43:55,224 - ঠিক আছে। 460 00:44:07,562 --> 00:44:09,564 তুমি কি নিশ্চিত তুমি ঠিক আছো? 461 00:44:17,738 --> 00:44:21,083 আমার ধারনা এক রাতের তুলনায় অনেক বেশী পাওয়া হয়ে গেছে। 462 00:44:22,577 --> 00:44:23,578 যাই হোক। 463 00:44:30,585 --> 00:44:32,587 বাই, ফরেস্ট। 464 00:45:24,597 --> 00:45:29,478 হুম। তেমন কোনো ভালো মানে বের করতে পারছি না। 465 00:45:33,856 --> 00:45:36,075 আচ্ছা, আমি কিছুই দেখছি না... 466 00:45:42,156 --> 00:45:44,579 - এখন তুমি ঝামেলায় জরালে। 467 00:45:55,836 --> 00:45:57,838 শালার হারামী কোথাকার। 468 00:46:48,347 --> 00:46:49,724 ধুর। 469 00:47:27,636 --> 00:47:29,138 ফরেস্ট? 470 00:47:42,276 --> 00:47:43,448 ফরেস্ট? 471 00:47:46,989 --> 00:47:48,332 ফরেস্ট? 472 00:47:52,286 --> 00:47:54,163 এখানে কিছু ব্যাপার তোমাকে জানতে হবে। 473 00:48:01,253 --> 00:48:02,971 হাম, এখন আমরা কিছু মজা করার দিকে যাচ্ছি। 474 00:48:45,840 --> 00:48:47,262 তুমি আসতে পারো। 475 00:48:47,425 --> 00:48:49,018 কিন্তু তাকে কথা বলতে দিও না। 476 00:49:00,104 --> 00:49:01,401 হেই, ফরেস্ট। 477 00:49:04,024 --> 00:49:05,947 ডাক্তার বললো তুমি কথা বলতে পারবে না। 478 00:49:08,279 --> 00:49:10,702 সমস্ত কিছু ব্ল্যাকওয়াটার স্টেশনে ঘটেছে। 479 00:49:10,865 --> 00:49:13,789 জঘন্য তুষারের কারনে। 480 00:49:19,540 --> 00:49:21,338 তুমি এটা বুঝেছো ফরেস্ট? 481 00:49:24,253 --> 00:49:26,506 আমি নিজে উপস্থিত থাকতে চাই যখন তুমি এর শোধ নেবে। 482 00:49:26,714 --> 00:49:28,307 আমি নিজেই তাদের চেপে ধরে নীচে নামাবো। 483 00:49:30,593 --> 00:49:31,719 এখান থেকে শুধু পথ টুকু হেটে চলো... 484 00:49:32,052 --> 00:49:34,976 - ব্ল্যাকওয়াটার স্টেশন... - জ্যাক, তুমি একটা মিমিট কেনো চুপ করে থাকতে পারছো না? 485 00:49:50,654 --> 00:49:51,906 উম্‌... 486 00:49:56,911 --> 00:49:59,255 তোমার সেখানে থাকা উচিৎ, হাওয়ার্ড। 487 00:50:38,327 --> 00:50:40,329 ইস তারা তোমার সাথে কি করেছে। 488 00:50:50,297 --> 00:50:52,470 আমি চলে যাচ্ছি, ফরেস্ট। 489 00:50:54,635 --> 00:50:55,636 হুম। 490 00:50:57,680 --> 00:51:01,184 আচ্ছা, এটা আসলে শান্ত কিছু নয় তুমি জীবনের জন্য যা খুঁজে বেরাচ্ছো। 491 00:51:01,350 --> 00:51:03,569 ঐ লোকগুলো, ফরেস্ট... 492 00:51:06,814 --> 00:51:11,320 মানুষেরা তাদের কথা শোনে, এই কারনে আমি শিকাগো ছেড়েছি। 493 00:51:13,654 --> 00:51:15,827 আমি সব বুঝে পালিয়ে এলাম। 494 00:51:21,078 --> 00:51:22,580 এখানে আসো, ম্যাগি। 495 00:51:31,672 --> 00:51:34,926 এখন এটা তোমার কোনোই কাজে আসবে না, শুনেছো তুমি? 496 00:51:36,885 --> 00:51:38,432 কিছুই না। 497 00:51:39,847 --> 00:51:42,350 তুমি এই জায়গা আদৌ চেক করে দেখেছো? 498 00:51:44,685 --> 00:51:48,531 আমি চাই তুমি এই ষ্টেশনে ছেড়ে কিছু সময়ের মধ্যে চলে যাও। 499 00:51:50,608 --> 00:51:54,283 ঐ সব লোকেরা এখনো চারপাশে ছড়িয়ে আছে, তুমি আমাদের কাছাকাছি না থাকাটাই ভালো হবে। 500 00:51:57,031 --> 00:51:59,580 আমরা তোমাকে আঘাত পেতে দেখতে চাই না। 501 00:52:01,285 --> 00:52:02,787 "আমরা?" 502 00:52:03,787 --> 00:52:05,209 তুমি বুঝতে পারবে, হ্যাঁ... 503 00:52:07,666 --> 00:52:09,885 তুমি অতিরিক্ত রুম ব্যবহার করতে পারো। 504 00:52:26,393 --> 00:52:28,395 আমি, কাউন্টি লাইনের একটা ব্যাপার জানি, তুমি পুরো শক্তি নিয়ে দৌড়াও... 505 00:52:28,562 --> 00:52:29,814 পাঁচ ডলারে এক গ্যালনের জন্য। 506 00:52:30,147 --> 00:52:31,490 - অর্থহীন। - না, হাওয়ার্ড, এটা একটা ব্যাপার। 507 00:52:31,649 --> 00:52:33,322 - ক্রিকেট তার কাছ থেকে একটা মেসেজ পেয়েছে। - পাঁচ ডলার? 508 00:52:33,484 --> 00:52:34,827 - হ্যাঁ। - বাদ দাও, জ্যাক। 509 00:52:34,985 --> 00:52:37,408 আমি তোমার এই ঘোরার ডিমের কাজের জন্য তৈরী নই। 510 00:52:37,571 --> 00:52:40,120 আমি এটা পরিচালনা করবো, হাওয়ার্ড, তোমার এ নিয়ে চিন্তার কিছুই নেই। 511 00:52:40,282 --> 00:52:41,750 তুমি? 512 00:52:41,909 --> 00:52:43,582 - এবং ক্রিকেট। - এবং ক্রিকেট, 513 00:52:43,744 --> 00:52:46,167 সেই ঝামেলা পাকানো পিচ্চি মশাই। তুমি ফ্লয়েড ব্যানারের সঙ্গে এই ব্যাপারে চুক্তি করতে যাচ্ছো? 514 00:52:46,330 --> 00:52:48,958 তুমি একটা আজাইরা ঘরোয়া কুত্তা, জ্যাক। তুমি মেঝে ঝাড়ু দাও। 515 00:52:49,124 --> 00:52:50,797 তোমার কোনো রকম দৃষ্টি ভঙ্গি নেই, হাওয়ার্ড। 516 00:52:50,959 --> 00:52:52,586 যাও এখন, এখান থেকে ভাগো। 517 00:52:55,172 --> 00:52:56,970 হেই শেষ পর্যন্ত কি পেলে তুমি, হাহ্‌? 518 00:52:57,132 --> 00:52:58,975 ব্যাপার কি এটাই তুমি আমার ভাই ফরেস্টকে টেনে নীচে নামাচ্ছো? 519 00:52:59,134 --> 00:53:00,932 তোমার মুখ বন্ধ রাখো! 520 00:53:37,965 --> 00:53:39,638 তুমি কি করছো জ্যাক? 521 00:53:41,135 --> 00:53:43,308 তোমাকে পরীক্ষা করি। 522 00:53:43,470 --> 00:53:46,815 - আমি ঠিক আছি। - তাহলে ঠিক আছে। 523 00:53:46,974 --> 00:53:48,976 হ্যাঁ, আমি ঠিক আছি। 524 00:53:49,143 --> 00:53:52,067 - হ্যাঁ, আমি শুধু চিন্তায় ছিলাম। - আমি আগামীকাল বাড়িতে যাবো। 525 00:53:53,981 --> 00:53:55,198 এখন যাও তাহলে। 526 00:53:56,817 --> 00:53:57,864 তাহলে তোমার সাথে আমার কাল দেখা হবে। 527 00:54:01,697 --> 00:54:03,745 - হেই। - তুমি কি অকাম-টা করতেছো, জ্যাক? 528 00:54:03,907 --> 00:54:04,999 এদিকে আয় আর আমাকে ওটাতে সাহায্য কর। 529 00:54:05,159 --> 00:54:07,207 ধ্যাত, জ্যাক, তোমার বুদ্ধিশুদ্ধি কি লোপ পেয়েছে? 530 00:54:07,369 --> 00:54:09,747 - আমি টেবিল স্ক্র্যাপের জন্য অপেক্ষা করছি। - ফরেস্ট তোমার গলা চেপে ধরবে। 531 00:54:09,913 --> 00:54:12,007 ওটা নিয়ে ভাবিস না, একটা বক্স দে। 532 00:54:12,166 --> 00:54:13,668 শুধু গামি ওয়ালশকে খবর দিতে হবে। 533 00:54:13,834 --> 00:54:15,757 তাকে তুই বলবি আমরা একটা বড় চালান আনছি। 534 00:54:15,919 --> 00:54:17,671 অন্তত দুই শত গ্যালন। 535 00:54:17,838 --> 00:54:19,932 - "আমরা?" - হ্যাঁ। 536 00:54:21,008 --> 00:54:22,555 তুমি বলতে চাচ্ছো তুমি আর আমি? 537 00:54:22,718 --> 00:54:26,188 আচ্ছা, ভালো কথা, আমার ব্যাকআপ দরকার, ক্রিকেট। তুই কি আমার অংশীদার নাকি অন্য কিছু? 538 00:54:27,347 --> 00:54:28,018 ধ্যাত। 539 00:54:28,348 --> 00:54:29,725 যা বললাম কর। 540 00:54:31,518 --> 00:54:32,519 ধ্যাত। 541 00:54:42,696 --> 00:54:46,371 খোদা, ক্রিকেট, তোকে রান্নাঘরে লুকানো বেড়াল টার মতো মনে হচ্ছে। 542 00:54:46,533 --> 00:54:47,955 ওয়াও, তুমি সত্যিই ব্যাপারটা ধরতেই পারোনি। 543 00:54:48,285 --> 00:54:49,753 যদি আমাকে কেউ কারণ দেখাতে বলতো, আমি দেখাতাম। 544 00:54:49,912 --> 00:54:51,038 - ওহ্‌, বাজে কথা, আমি তোমাকে বিশ্বাস করি না। - একদম ঠিক। 545 00:54:51,205 --> 00:54:53,628 আরে বাপ, ভালো মতো তাকা সামনে। 546 00:55:01,423 --> 00:55:02,595 এটা কি হচ্ছে? 547 00:55:04,218 --> 00:55:05,060 ট্রান্সমিশন? 548 00:55:05,385 --> 00:55:07,934 এটা অমন মনে হচ্ছে না। 549 00:55:08,096 --> 00:55:09,769 তুই এটাতে গ্যাস ভরেছিস? 550 00:55:13,477 --> 00:55:15,900 - তুই ট্রাকে থেকে গ্যাস নিয়েছিলি? - ধুর! 551 00:55:16,063 --> 00:55:18,907 তুই এটাতে গ্যাস নেয়ার কথা ভুলে গেলি, ভালোই। আমরা এখন কি বাল ছিঁড়তে পারি? 552 00:55:19,066 --> 00:55:19,908 আহা... 553 00:55:20,067 --> 00:55:21,410 - হাহ্‌ ? - ধুর... 554 00:55:23,946 --> 00:55:26,290 আমি দুঃখিত, জ্যাক! আমার মনে অন্য ব্যাপার ছিলো। 555 00:55:26,448 --> 00:55:28,416 তোমার ভাইয়ের সাথের ঐ ব্যাপার, এই রকম কিছু। 556 00:55:28,575 --> 00:55:30,919 অন্য ব্যাপার তোর মনে? তুই সব গ্যাস ট্রাকে রেখে এসেছিস! 557 00:55:31,078 --> 00:55:32,421 তুই সব গ্যাস ট্রাকে রেখে এসেছিস! 558 00:55:32,579 --> 00:55:35,048 আমার মাথায় একটা বুদ্ধি এসেছে। আমি একটা ধারনা পেয়ে গেছি। 559 00:55:35,249 --> 00:55:37,092 এখন আমরা দুই অভাগা শুধু গাড়ির ভিতরে বসে অপেক্ষা করবো! 560 00:55:37,251 --> 00:55:40,346 এই রাস্তা পুলিশের শোরগোলে মুখর, ক্রিকেট! 561 00:55:40,504 --> 00:55:42,506 তুই কি জা্নিস আমাদের কেবল বোকার মতো বসে থাকতে হবে? 562 00:55:43,757 --> 00:55:46,385 - তুই কি আমার সাথে মজা করার চেষ্টা করতেছিস! - তাহলে, তোমার কি কোনো ভালো বুদ্ধি আছে? 563 00:55:48,595 --> 00:55:51,098 তুই কি গ্যাস ট্যাঙ্কের ভিতরে মদ ভরে চেষ্টা করবি? 564 00:55:54,768 --> 00:55:56,020 দেখো কি করি! 565 00:56:07,698 --> 00:56:09,996 - ওরে, খাইছে! 566 00:56:10,158 --> 00:56:12,411 হ্যাঁ! হ্যাঁ! 567 00:57:11,053 --> 00:57:13,181 তুমি নিশ্চিত ক্রিকেট পেট, তাই না? 568 00:57:14,389 --> 00:57:17,108 জ্যাক, গামি ওয়ালশের সাথে পরিচিত হও। 569 00:57:20,812 --> 00:57:22,189 তাহলে তুমি কি এনেছো? 570 00:57:22,522 --> 00:57:25,446 আচ্ছা, জনাব, আমরা ১০০ গ্যালন মান সম্মত সাদা লাইটনিং, 571 00:57:25,609 --> 00:57:27,202 আর ১০০ চমৎকার আপেল। 572 00:57:27,527 --> 00:57:30,872 - ফ্রাঙ্কলিন কাউন্টি থেকে ঈল জুস এনেছো? - হ্যাঁ, স্যার। 573 00:57:33,033 --> 00:57:34,034 আচ্ছা ঠিক আছে। 574 00:57:35,243 --> 00:57:36,586 ঠিক আছে। 575 00:57:40,916 --> 00:57:42,418 তুমি ওখানে কি পেলে, একটা ছোট্ট পি-শ্যূটার? 576 00:57:47,923 --> 00:57:50,221 ঠিক আছে, এখন হাটো তাহলে। 577 00:57:50,384 --> 00:57:52,887 - হাটো। - আমাদের একটা চুক্তি ছিলো। 578 00:57:53,053 --> 00:57:55,897 তুমি একটা পুরাই বলদ রাম ছাগল, তাই না, বাবু? 579 00:57:56,056 --> 00:57:57,899 আমাদের এক সাথে কাজ করার কথা ছিলো না? 580 00:58:01,061 --> 00:58:03,655 তুমি এই হিজিবিজি ব্যবসা কিভাবে করো? আজাইরা একটা বন্দুক নিয়ে? 581 00:58:03,814 --> 00:58:05,737 আমি হাটতে বলেছি! 582 00:58:23,083 --> 00:58:24,505 এটা মনে হয় যথেষ্ট হয়েছে। 583 00:58:32,634 --> 00:58:35,012 আচ্ছা ঠিক আছে, এর পরে তুমি। 584 00:58:38,473 --> 00:58:41,022 আমি কি তোমাকে ছেলেদের এমন ভাবে গর্তে ফেলতে বলেছি? 585 00:58:43,937 --> 00:58:45,484 ফ্লয়েড ব্যানারের সাথে পরিচিত হও। 586 00:58:53,238 --> 00:58:56,037 ব্যবসায় আদৌ আর কোনো সম্মান নেই। 587 00:58:56,199 --> 00:58:58,998 - গুলি চালাও। - দাঁড়ান, দাঁড়ান। 588 00:58:59,161 --> 00:59:02,290 কাজ সেরে ফেলা ভালো, বন্ধু, যদি না তুমি নিজে থেকে সব কিছুতে ঝমেলা পাকাতে চাও। 589 00:59:02,572 --> 00:59:04,745 এই সব দেশী ছেলেরা সত্যিকারের ঝামেলা তৈরী করবে। 590 00:59:04,907 --> 00:59:06,830 দাঁড়ান, দাঁড়ান, দাঁড়ান! আমার নাম জ্যাক বন্ডিউরান্ট। 591 00:59:06,993 --> 00:59:09,087 আমি ব্ল্যাকওয়াটার স্টেশন থেকে এসেছি। 592 00:59:30,349 --> 00:59:31,942 এটা বেশ চিত্তাকর্ষক। 593 00:59:36,606 --> 00:59:39,780 আমি তোমাকে চার ডলার দেবো, কিন্তু এটা নিজ দায়ীত্বে নিতে হবে। 594 00:59:39,942 --> 00:59:43,037 ঐ ছেলেরা হিসাবের বাইরে, তারা শুধু সাড়ে তিন জানবে। 595 00:59:45,031 --> 00:59:46,499 আমি পাঁচের কথা বলেছিলাম। 596 00:59:57,335 --> 00:59:59,178 যাও মাল গুলো নামিয়ে ফেলো। 597 01:00:05,551 --> 01:00:07,224 আমি তোমাদের বন্ডিউরান্টদের দাঁড়িয়ে সম্মান জানাচ্ছি... 598 01:00:07,386 --> 01:00:10,139 কমনওয়েলথ জেলা অ্যাটর্নি থেকে। 599 01:00:10,306 --> 01:00:12,274 তাদের পকেটে মোটামুটি সবাই আছে। 600 01:00:12,433 --> 01:00:15,858 তারা অনেক রকম অসম্ভবকে সম্ভব করে অভ্যস্ত। 601 01:00:24,237 --> 01:00:25,989 এখানে এমন কিছু আছে যা তোমার জানা উচিৎ। 602 01:00:28,699 --> 01:00:31,327 আমি শুনেছি তোমার ভাই ফরেস্টের কি হয়েছে। 603 01:00:31,494 --> 01:00:34,873 সেই আবাল গুলো আমার হয়ে কাজ করার জন্য মোতায়েন করা হয়েছে। 604 01:00:38,167 --> 01:00:41,262 - তারা আপনার হয়ে কাজ করে? - তারা আমার আউটফিটের পাশে ছিলো। 605 01:00:41,420 --> 01:00:45,926 এক ডেপুটির কাছ থেকে কিছু প্রস্তাব পেয়েছি। তার শরীরে বেশ সুগন্ধি ছিলো। 606 01:00:46,092 --> 01:00:47,184 চার্লি র‍্যাকস? 607 01:00:49,428 --> 01:00:51,77 হ্যাঁ, ওটা সেই ছিলো। 608 01:00:51,931 --> 01:00:54,184 ফরেস্টের যা হয়েছে... 609 01:00:54,350 --> 01:00:56,102 ...আমার সেখানে কিছুই করার ছিলো না। 610 01:00:57,353 --> 01:00:59,572 তুমি এটা ফরেস্টকে নিশ্চিত ভাবে জানিও। 611 01:01:00,523 --> 01:01:02,525 তাকে বোলো ফ্লয়েড ব্যানার হ্যালো বলেছেন। 612 01:01:06,529 --> 01:01:08,202 তাকে এটা দিও। 613 01:01:11,033 --> 01:01:12,376 এটা একটা উপহার বলা যায়... 614 01:01:12,535 --> 01:01:15,755 মিডনাইট কোল কোম্পানী থেকে। 615 01:01:23,045 --> 01:01:27,391 হ্যাঁ। বন্ডিউরান্ট ছেলেদের এখন আমি মনে করতে পারছি। 616 01:01:27,550 --> 01:01:28,551 ঐ ছেলের ভাই, 617 01:01:28,718 --> 01:01:33,144 সেই একজন যে কিনা বেহুশ অবস্থায় ২০ মাইল হেটে এসেছিলো। 618 01:01:33,306 --> 01:01:36,560 তারা তার গলা কাটার আগে তাকে নিয়ে অনেক আগরুম বাগরুম কথা বলেছিলো। 619 01:01:39,979 --> 01:01:44,485 আমি তিন স্টেটের আইন নিজের দখলে রেখেছি! 620 01:01:44,650 --> 01:01:46,903 আমার সব শেষে কিছু শক্ত প্রকৃতির আজাইরা মানুষ দরকার হয়... 621 01:01:47,069 --> 01:01:50,073 কিছু ফালতু ঝামেলা এড়ানোর জন্য! 622 01:01:50,239 --> 01:01:52,913 এখন সেই আবর্জনা এখান থেকে দূর করার সময়! 623 01:02:16,098 --> 01:02:19,648 তুমি ওখানে থাকো, ফরেস্ট। তোমাকে আমার কথা শুনতে হবে। 624 01:02:19,810 --> 01:02:22,154 আমি তোমার সব মাল ফ্লয়েড ব্যানারের কাছে বিক্রি করে দিয়ে এসেছি। 625 01:02:22,313 --> 01:02:24,566 এটা করতে হয়তো তোমার মাসের উপর লেগে যেতো। 626 01:02:24,899 --> 01:02:27,118 শুধু তাই না, আমি এটা পাঁচ ডলারে এক ব্যারেল বিক্রি করেছি। 627 01:02:27,276 --> 01:02:29,699 এখন সব দেখতে পাবে। দেখেছো এখানে? 628 01:02:32,323 --> 01:02:35,793 এখানে দুই হাজার ডলার, আমার কমিশন আলদা করো। 629 01:02:47,380 --> 01:02:48,802 তার দিকে তাকাও। 630 01:02:50,466 --> 01:02:52,468 তুমি নিজেকে সেই মানের সেয়ানা ভেবে নিয়েছো। 631 01:02:54,387 --> 01:02:57,357 তুমি প্রায় আল ক্যাপনের মতো উড়াউড়ি শুরু করেছো। 632 01:02:58,474 --> 01:03:00,522 সাথে নিয়ে নতুন ভালো বন্ধু। 633 01:03:00,726 --> 01:03:04,947 তোমাকে একটু ভালো মতো দেখতে হবে, জ্যাক। 634 01:03:05,898 --> 01:03:07,024 তোমার ঐ নতুন ভালো বন্ধুকেও। 635 01:03:07,191 --> 01:03:08,659 হ্যাঁ, তুমি সেখানেও ভুল ছিলে। 636 01:03:10,820 --> 01:03:12,993 তোমার এটা করার ব্যপারে বিশেষ ডেপুটি র‍্যাকস ঐ লোক গুলোকে ভাড়া করেছিলো। 637 01:03:13,155 --> 01:03:15,203 - কে তোমাকে এটা বললো? - ফ্লয়েড ব্যানার নিজে থেকে বলেছে। 638 01:03:15,366 --> 01:03:17,869 ওহ্‌, ফ্লয়েড ব্যানার নিজে থেকে বলেছে। 639 01:03:19,495 --> 01:03:21,668 যাই হোক, এটা নিশ্চিত অকাট্য সত্য। ওটা কি? 640 01:03:21,997 --> 01:03:24,591 এটা একটা উপহার। ফ্লয়েড ব্যানারের পক্ষ থেকে। 641 01:03:24,917 --> 01:03:27,170 এটা একটা ঠিকানা, ফরেস্ট। 642 01:03:27,336 --> 01:03:29,555 যেখানে সেই হারামী গুলোকে তুমি খুঁজে পেতে পারো যারা তোমার গলা কেটে ফেলেছিলো। 643 01:03:32,341 --> 01:03:33,763 আমি এটা বোঝাচ্ছি, আজ রাতে আমরা পেয়ে যাবো। 644 01:03:40,057 --> 01:03:42,606 আমি কি তোমার জন্য কিছু করতে পারি, ফরেস্ট? 645 01:03:42,768 --> 01:03:45,191 তোমার ময়লা মেঝেটা ঝাড়ু দিতে পারো, হয়তো? 646 01:03:49,358 --> 01:03:51,702 আমি হয়তো কোথাও না কোথাও পেয়ে যাবো। 647 01:04:12,131 --> 01:04:13,132 আমি কি ভিতরে আসতে পারি? 648 01:04:16,135 --> 01:04:18,058 - তাহলে একটু তাড়াতাড়ি হলে ভালো হয়। - আমি তাড়াতাড়ি করবো। 649 01:04:20,556 --> 01:04:22,103 আমি সাথে করে ক্যামেরা নিয়ে এসেছি। 650 01:04:23,893 --> 01:04:26,146 - ঠিক ওখানে দাঁড়াও। - এখানে? 651 01:04:30,399 --> 01:04:34,404 খোদা, আমার বাবা যদি এই সব জিনিসের সঙ্গে আমাকে ধরে ফেলেন, তিনি আমাকে খুন করে ফেলবেন। 652 01:04:34,570 --> 01:04:36,447 তোমাকে এখন স্থির থাকতে হবে, যাতে আমি এটা সুন্দর ভাবে তুলতে পারি। 653 01:04:36,655 --> 01:04:39,249 - আচ্ছা ঠিক আছে। 654 01:04:39,408 --> 01:04:40,751 তুমি চারপাশের এই ফালতু জিনিস গুলো কেনো সরাচ্ছো না? 655 01:04:40,910 --> 01:04:42,753 ক্যালিফোর্নিয়ার সিনেমার তারকারা এভাবেই করে থাকে। 656 01:04:43,078 --> 01:04:44,421 আচ্ছা ঠিক আছে। 657 01:04:44,580 --> 01:04:47,459 এক, দুই, তিন। 658 01:04:50,336 --> 01:04:52,430 - এখন তুমি। - ঠিক আছে। 659 01:04:53,964 --> 01:04:54,965 রেডি? 660 01:05:00,262 --> 01:05:01,684 আমি কিভাবে দেখবো? 661 01:05:01,847 --> 01:05:03,645 সমস্যার মতো, জ্যাক বন্ডিউরান্ট। 662 01:05:13,400 --> 01:05:15,869 আমার সাথে একটা নতুন গাড়ি আছে। 663 01:05:18,280 --> 01:05:19,532 ফরেস্ট? 664 01:05:21,617 --> 01:05:22,618 হেই। 665 01:05:25,454 --> 01:05:27,047 হাহ্‌? 666 01:05:27,206 --> 01:05:28,583 - এটা চমৎকার, তাই না? - হ্যাঁ। 667 01:05:28,791 --> 01:05:29,792 ফরেস্ট কোথায়? 668 01:05:31,210 --> 01:05:32,553 - কি? - জ্যাক। 669 01:05:32,711 --> 01:05:34,133 - তারা আমাকে ছাড়াই চলে গেছে? - তোমার অতো উতলা হতে হবে না... 670 01:05:34,296 --> 01:05:36,424 ধ্যাত। আমি খুঁজে পাবো তারা কোথায় গেছে। 671 01:06:24,555 --> 01:06:27,024 তুমি কি জেনেছো তারা কিভাবে বলেছে তোমার কোনো বিঁচি নেই, জ্যাক? 672 01:06:33,188 --> 01:06:35,190 তারা ভুল ছিলো। 673 01:06:36,358 --> 01:06:38,235 এটা তুমি র‍্যাকসের কাছে পাঠাতে পারো। 674 01:06:47,119 --> 01:06:49,713 তোমাকে ওখানে বেশ চৌকস দেখাচ্ছে, বাচ্চু। 675 01:06:55,127 --> 01:06:57,380 ভেঁপুর শব্দ আস্তে আস্তে বারছে, 676 01:06:57,546 --> 01:07:01,676 যুদ্ধের দামামা বেজে উঠেছে, আর দেয়ালটা ভেঙ্গে গড়াগড়ি খাচ্ছে। 677 01:07:20,736 --> 01:07:21,953 ওখানে কে? 678 01:08:32,433 --> 01:08:34,982 আমি দেশটাকে খুব বাজে দিকে যাওয়ার কথা শুনছিলাম। 679 01:08:37,980 --> 01:08:40,324 কাজের বাইরের সব ব্যপার, মানুষ নিয়ন্ত্রনের বাইরে চলে যাচ্ছিলো, 680 01:08:40,482 --> 01:08:42,905 তাদের ঘরবাড়ি, খামার আর সব কিছুই হারিয়ে ফেলছিলো। 681 01:08:43,235 --> 01:08:44,987 কিন্তু আমার দৃষ্টিকোণ থেকে, 682 01:08:45,320 --> 01:08:48,995 পরিস্থিতি ছিলো সম্পূর্ণ রূপে ভিন্ন রকমের। 683 01:08:49,158 --> 01:08:52,002 একবার যখন আমরা কাউন্টি লাইন ধরে মদ বিতরন শুরু করবো, 684 01:08:52,327 --> 01:08:54,421 বৃষ্টির মতো টাকা আসা শুরু হবে। 685 01:08:55,205 --> 01:08:57,207 এর মানে এই না এটা খুব সহজ ছিলো। 686 01:08:57,374 --> 01:08:59,217 র‍্যাকস দিনে রাতে সব সময় সমানে আসছিলো। 687 01:09:03,881 --> 01:09:06,009 এই তো, বাছারা, একটু বুঝতে চেষ্টা করো। 688 01:09:06,341 --> 01:09:07,763 তোমাদের ফ্র্যাংকলিন কাউন্টি থেকে দূর হয়ে যেতে হবে। 689 01:09:17,186 --> 01:09:19,439 তারপরে ক্রিকেট, সে তার ধারণা একটা ধারনা নিয়ে ছিলো। 690 01:09:19,605 --> 01:09:22,358 সে গাড়ির ভিতরে বিভিন্ন উপায়ে গ্যাস তৈরী করে যাচ্ছিলো। 691 01:09:22,524 --> 01:09:24,276 এটা বিশুদ্ধ রকম সৌন্দর্য ছিলো। 692 01:09:24,443 --> 01:09:26,366 সে ভয়ানক প্রতিভাধর এক ছেলে। 693 01:09:26,528 --> 01:09:30,249 আমি, আচ্ছা, কেউ বলতে পারবে না আমি ভালো গাড়ি চালাতে পারি না। 694 01:09:47,841 --> 01:09:50,765 - ফরেস্ট, আমার সাথে নাঁচো! - আমি নাঁচতে পারি না। 695 01:09:50,928 --> 01:09:53,681 - আসো তো... 696 01:10:06,568 --> 01:10:07,911 এদিকে, হাওয়ার্ড এবং আমাকে কঠিন পরিশ্রম করে যেতে হচ্ছিলো 697 01:10:08,070 --> 01:10:10,789 ৩০০ গ্যালন সাবমেরিন স্টিলের (মদের চোলাই মেশিন) জন্য। 698 01:10:12,074 --> 01:10:14,748 এতো বৃহত্তম স্টিল ফ্র্যাংকলিনে আগে কেউ কখনো দেখেনি। 699 01:10:14,910 --> 01:10:17,789 আর আমরা সেগুলো বনের গভিরে স্থাপন করছিলাম যাতে র‍্যাকস খুঁজে না পায়। 700 01:10:19,248 --> 01:10:21,797 আয় এবার, ভালো মতো তাকা এদিকে, ক্রিকেট। 701 01:10:33,679 --> 01:10:34,931 আমার জায়গা থেকে দূর হও, ছোকরা! 702 01:10:35,097 --> 01:10:36,440 আমি আবার তোমাকে আমার মেয়ের কাছাকাছি দেখলে, 703 01:10:36,598 --> 01:10:38,475 স্বয়ং খোদাও তোমাকে বাঁচাতে কষ্ট করতে হবে! 704 01:10:38,642 --> 01:10:41,942 - তুমি আমার কথা শুনেছো?! - এক, দুই, তিন। 705 01:10:53,991 --> 01:10:56,710 ঠিক ঐ সময়ে, জিমি এবং অন্যরা নিজেদের কবর খনন করে ফেলেছিলো, 706 01:10:56,869 --> 01:10:58,621 ওয়ারডেলের সাথে চুক্তি করে। 707 01:10:59,663 --> 01:11:01,631 আর সব ভোগ করতে হচ্ছিলো আমাদের কাজিনকে। 708 01:11:06,003 --> 01:11:08,347 কিন্তু র‍্যাকস তার শাস্তিটা উপভোগ করছিলো তাও মনে হয় না। 709 01:11:14,803 --> 01:11:18,228 আমরা বন্ডিউরান্ট, আমরা শেষ মুহুর্ত পর্যন্ত আশা ছাড়ি না। 710 01:13:17,843 --> 01:13:19,937 তুমি কি সব সময় আমাকে শুধু এমন খেয়াল করেই যাবে? 711 01:13:26,268 --> 01:13:27,440 উম্‌... 712 01:13:29,104 --> 01:13:31,607 আহ্‌...কি... কি করতে চাচ্ছো তুমি? 713 01:14:23,200 --> 01:14:26,249 তুমি একটা মেয়েকে এভাবে অপেক্ষায় রাখতে পারো না। 714 01:14:33,668 --> 01:14:35,341 ফরেস্ট? 715 01:15:16,878 --> 01:15:19,757 আচ্ছা এখন, বের্থা, তোমার কিছু মনের কথা আগে আমার জানতে হবে, 716 01:15:19,923 --> 01:15:23,052 একদম অল্প গোছানো ভাবে বলে ফেলো, আমি নিশ্চিত ভাবে কিছু জিনিস বুঝতে চাই। 717 01:15:23,218 --> 01:15:25,937 এই যে এখানে গাড়িটা, এটা কি জানো? 718 01:15:26,096 --> 01:15:28,315 এটা খুব রাজকীয় মোটরগাড়ি। এটা ফোর্ড ভি-৮। 719 01:15:28,640 --> 01:15:30,392 এমন জিনিস চালানোর ভাগ্য এই দুনিয়ার সবার হয় না। 720 01:15:30,559 --> 01:15:32,732 তুমি এই গাড়ির দরজা খোলার আগে একটা জিনিস জানানো আমার দায়ীত্ব... 721 01:15:32,894 --> 01:15:34,896 যখন তুমি ভিতরে বসবে, কিছুই আর আগের মতো থাকবে না। 722 01:15:35,063 --> 01:15:36,815 তোমার পুরো জীবন চিরতরে পরিবর্তন হয়ে যাবে। 723 01:15:36,982 --> 01:15:38,905 এখন তুমি দরজা খুলে ভিতরে বসতে পারো আর তোমার মাথাও ঝাকাতে পারো, 724 01:15:39,067 --> 01:15:40,740 বলতে পারো "আহা কি মজার ব্যাপার" আর শুধু আনন্দ আর আনন্দ... 725 01:15:40,902 --> 01:15:43,906 অথবা তুমি দরজা নাও খুলতে পারো, তাহলে তোমার একটু খারাপ থাকতে হবে, 726 01:15:44,072 --> 01:15:45,369 - তুমি আমার গাড়ির ভিতরে বসতে পারো... - হেই, জ্যাক... 727 01:15:45,699 --> 01:15:46,996 দাঁড়াও, বের্থা, এটাই সেরা অংশ। 728 01:15:47,159 --> 01:15:48,411 - একটু দূরে অসাধারন একটা জায়গা আছে... - জ্যাক। 729 01:15:48,743 --> 01:15:50,245 হ্যাঁ? 730 01:15:50,412 --> 01:15:52,756 তোমার কোটে এখনো দামের ট্যাগ লাগানোই আছে। 731 01:15:56,251 --> 01:15:57,423 না, অমন কিছু নেই। 732 01:15:58,587 --> 01:16:01,261 - এখানে আসো। - কোথায়? 733 01:16:17,647 --> 01:16:19,399 গিয়ার দাও, জ্যাক। 734 01:16:19,566 --> 01:16:20,988 এটা নিশ্চিত দ্রুত চলবে। 735 01:16:21,151 --> 01:16:22,448 দ্রুত? 736 01:16:28,283 --> 01:16:29,660 এখন আমরা দ্রুত চলেছি। 737 01:17:28,677 --> 01:17:30,054 তুমি এটা পছন্দ করোনি? 738 01:17:31,596 --> 01:17:34,349 আমার পছন্দ করাটা কোনো ব্যাপার না, আমি এটা পরতে পারবো না। 739 01:17:34,516 --> 01:17:37,395 আমি শুধু তোমাকে সুন্দর কিছু দিতে চেয়েছি। 740 01:17:37,560 --> 01:17:41,360 তোমার এটা মনে হয়নি আমি এই ধরনের কিছু পরতে সক্ষম হবো কিনা? 741 01:17:41,523 --> 01:17:44,572 আমি তোমাকে রোজ এমন কোথাও নিয়ে যাবো যাতে তুমি এটা পরতে পারো। 742 01:17:48,029 --> 01:17:49,656 তুমি এটা কেনো পরছো না? 743 01:17:51,700 --> 01:17:54,453 কি? এখানে? 744 01:17:54,619 --> 01:17:56,963 - হ্যাঁ, চারপাশে কেউ নেই। - তুমি তো আছো। 745 01:17:57,122 --> 01:18:00,376 আমি...আমি শুধু...এক মনে গাছের দিকে তাকিয়ে রেডিও শুনছি। 746 01:18:00,542 --> 01:18:03,546 আমি দেখবো না, তুমি গাড়ির পিছনে গিয়ে এটা পরে ফেলতে পারো। 747 01:18:11,303 --> 01:18:14,477 আচ্ছা ঠিক আছে, তুমি যেমন দেখছিলে ওটাই করতে থাকো। 748 01:18:29,946 --> 01:18:31,163 তোমার না তাকানোই ভালো হবে। 749 01:18:38,830 --> 01:18:40,423 - তোমার না দেখাটাই ভালো। - আমি দেখছি না। 750 01:18:40,582 --> 01:18:43,051 শুধু এখানে একটা গাছের সাথে আছি কাঠঠোকরার মতোই। 751 01:18:57,140 --> 01:18:58,141 ভালো? 752 01:18:59,934 --> 01:19:00,935 আমাকে কেমন দেখাচ্ছে? 753 01:19:12,280 --> 01:19:13,281 চলো। 754 01:19:51,861 --> 01:19:55,240 ওহ্‌, ধ্যাত, জ্যাক। কাম সারছে। 755 01:20:11,464 --> 01:20:13,341 আমি তোমাকে পেয়েছি, আবাল কোথাকার। 756 01:20:24,769 --> 01:20:27,693 সাবধানে পা ফেলো, এখানে। কি ভেবেছিলে? 757 01:20:27,856 --> 01:20:30,780 - আমি কি বিষয়ে ভাবতে পারি? - এটা আমার কাজের জায়গা। 758 01:20:33,945 --> 01:20:37,199 - হেই। - বিরাট ধাক্কা, জ্যাক। 759 01:20:37,365 --> 01:20:38,912 সে এখানে কি করে? 760 01:20:39,075 --> 01:20:43,171 মিস বের্থা মিনিক্স, আমার পার্টনারের সাথে পরিচিত হও, ক্রিকেট পেট। 761 01:20:43,329 --> 01:20:45,502 তোমার সাথে পরিচিত হয়ে খুব ভালো লাগলো, ক্রিকেট পেট। 762 01:20:47,459 --> 01:20:49,336 অনেক আনন্দ লাগলো, মিস। 763 01:20:50,795 --> 01:20:53,389 খাইছে-রে ভাই, জ্যাক, তোমার ভাইয়েরা জানলে রেগে আগুন হয়ে যাবে। 764 01:20:53,548 --> 01:20:54,720 ওটা নিয়ে ভেবো না। 765 01:20:56,634 --> 01:20:58,386 এই যে এটা। 766 01:20:58,553 --> 01:21:00,521 - এটা মনে হচ্ছে অনেক গোপনীয়। - হাওয়ার্ড সব কিছুই দেখবে। 767 01:21:00,680 --> 01:21:03,524 এটা এই পাহাড়ের সবচেয়ে বড় অভিনব সেট আপ। 768 01:21:03,683 --> 01:21:05,230 আমরা সপ্তাহে ১,০০০ গ্যালন চালান দিতে সক্ষম। 769 01:21:05,393 --> 01:21:06,690 আমাদের এই কাজ বন্ধ করতে কেউ এখানে আসছে না। 770 01:21:07,020 --> 01:21:07,942 তুমি একজন আইন-বিরোধী, জ্যাক। 771 01:21:08,104 --> 01:21:10,607 না, এটা শুধু যার যার দৃষ্টিভঙ্গির ব্যাপার। 772 01:21:10,773 --> 01:21:12,446 আমি শুধুই এটা করেছি যা অন্য কোনো মানুষ করতেও পারতেন... 773 01:21:12,609 --> 01:21:14,737 তিনি যদি আমার মতো একি চরিত্রের শক্তি্র অধিকারী হতে পারতেন। 774 01:21:17,071 --> 01:21:19,290 তুমি সব হিসাব করে রেখছো? 775 01:21:19,449 --> 01:21:20,917 হ্যাঁ। 776 01:21:25,830 --> 01:21:28,754 তোমার মুখটা দেখতে যে কি সুন্দর লাগছে, বের্থা। 777 01:21:30,502 --> 01:21:33,130 - জ্যাক। - আমি এটাই বোঝাতে চেয়েছি। 778 01:21:33,755 --> 01:21:37,259 আমি এখানে তোমার চেয়ে বেশী কখনোই কিছু দেখি না। 779 01:21:37,425 --> 01:21:38,722 এক্কেবারেই কোনো কিছু না। 780 01:21:38,885 --> 01:21:40,512 আমার ইচ্ছা হচ্ছে তোমাকে কিছু অসাধারন কথা বলতে। 781 01:21:40,678 --> 01:21:42,271 তুমি খুব চমৎকার কিছু কথা বলেছো। 782 01:22:07,872 --> 01:22:10,000 তুমি একটা আজাইরা বলদ, জ্যাক। 783 01:22:20,260 --> 01:22:22,354 - জ্যাক! - কি? 784 01:22:22,512 --> 01:22:23,729 - আইনের লোক! - কি? 785 01:22:24,055 --> 01:22:25,557 আইন! এ-টি-ইউ! আইনের লোক! 786 01:22:25,723 --> 01:22:27,270 এখানে আসো, এখানে আসো। 787 01:22:29,644 --> 01:22:33,194 - ভয়ানক ঐ আওয়াজ কিসের? - আমাদের যেতে হবে! 788 01:22:34,148 --> 01:22:37,118 আচ্ছা ঠিক আছে, তাকা। তুই তাকে নে। তাকে নিয়ে যা। 789 01:22:37,277 --> 01:22:38,692 - স্টেশনে যা, আমি তোর সাথে সেখানে দেখা করবো। - জ্যাক... 790 01:22:38,736 --> 01:22:40,488 যাও। যাও, যাও, আরে ধুর, যাও! 791 01:22:48,246 --> 01:22:50,795 - সরে যাও! - এই বালের আওয়াজ কোথা থেকে আসে? 792 01:22:50,957 --> 01:22:53,426 - মম... 793 01:22:56,170 --> 01:22:58,218 যাও, যাও, যাও! 794 01:23:11,894 --> 01:23:14,317 - তুমি কি মনে করো আমরা তাদের ভয় দিতে পারবো? - আমি জানি না। 795 01:23:25,283 --> 01:23:27,126 - আজাইরা ওটা কি? 796 01:23:33,207 --> 01:23:35,881 - আরে বাল, চুপ! - ধ্যাত। 797 01:23:48,890 --> 01:23:50,267 হাহ্‌? 798 01:23:53,728 --> 01:23:56,231 বাল! 799 01:24:02,362 --> 01:24:05,081 - আমি তোকে খুন করবো, মাদারচোত। - হেই, র‍্যাকস! 800 01:24:09,952 --> 01:24:11,920 আমাকে মনে আছে? 801 01:24:19,087 --> 01:24:22,307 - তুমি আমাকে গুলি করতে পারবে না। - ওহ্‌, তাই? 802 01:24:24,926 --> 01:24:27,600 নিজের দিকে তাকাও। বু-হুউ। 803 01:24:28,179 --> 01:24:29,322 ঠিক আছে, চলো যাই। বন্ধ করতে হবে! 804 01:24:29,514 --> 01:24:32,358 - শালার হারামী ন্যান্স। 805 01:24:32,517 --> 01:24:34,235 - জলদি চলো! - চলো, জ্যাক! 806 01:24:36,479 --> 01:24:38,231 চলো, চলো, চলো! 807 01:24:44,612 --> 01:24:47,411 হারামী গুলোকে ধরো! বাল! 808 01:24:58,042 --> 01:25:00,386 - সুন্দর কাজ দেখিয়েছো, ছেলেরা। - ধন্যবাদ, স্যার। 809 01:25:01,796 --> 01:25:04,640 তারা ক্রিকেট পেট আর এই মেয়েকে পেয়েছে। 810 01:25:04,799 --> 01:25:06,972 - পঙ্গু ছেলে? - হ্যাঁ। 811 01:25:07,301 --> 01:25:09,474 - বনের আড়ালে লুকিয়ে ছিলো। - তুমি ঠিক আছো? 812 01:25:12,724 --> 01:25:14,852 আসো, মিস, তোমাকে এখন বাড়ি পৌঁছে দেই। 813 01:25:15,017 --> 01:25:16,143 চলো। 814 01:25:20,690 --> 01:25:21,782 চলো তো। 815 01:25:22,567 --> 01:25:24,615 চিন্তা কোরো না, মিস, সে ভালো থাকবে। 816 01:26:04,484 --> 01:26:05,781 হাটতে থাকো। 817 01:26:11,532 --> 01:26:14,786 তোমার ঐ যে বন্ধু, সে আমাকে ন্যান্স বলে ডাকলো। 818 01:26:14,952 --> 01:26:17,080 কেনো সে এটা বললো? 819 01:26:17,246 --> 01:26:19,419 আমি জানি না, স্যার। 820 01:26:19,582 --> 01:26:22,005 এর কারণ হয়তো আপনার ভিতরে মজার কোনো ব্যপার আছে। 821 01:26:28,800 --> 01:26:30,802 যাই হোক, তোমার পায়ে কি হয়েছে? 822 01:26:33,221 --> 01:26:36,646 আমি যখন ছোট ছিলাম তখন রিকেট হয়েছিলো। 823 01:26:36,808 --> 01:26:38,731 বাম দিকে কিছুটা ঝুকে হাটতে হয়। 824 01:26:44,398 --> 01:26:46,571 এই তো। একটু নীচে। 825 01:26:50,696 --> 01:26:52,619 এখানে, ঠিক ওখানে চলে যাও। 826 01:26:56,410 --> 01:26:59,914 আমরা কি... আপনি আমাকে কেনো ওখানে নিয়ে যেতে চাচ্ছেন? 827 01:27:00,081 --> 01:27:02,425 এটা দারুন ব্যাপার। আসো। 828 01:27:13,261 --> 01:27:15,184 সে চার্লি র‍্যাকসের শার্ট নির্দয় ভাবে নোংরা করে ফেলে! 829 01:27:20,935 --> 01:27:23,654 - সে আমাকে আজাইরা ন্যান্স বলে ডাকে! 830 01:28:25,166 --> 01:28:27,885 ফরেস্ট, আমি কখনোই এটা হতে দিতে চাইনি.. 831 01:28:30,171 --> 01:28:32,219 বলে যাও, তুমি কি হতে দিতে চাওনি? 832 01:28:35,092 --> 01:28:37,720 তুমি নিজের জায়গায় কি আনন্দ ভ্রমন করতে গিয়েছিলে? 833 01:28:39,263 --> 01:28:40,560 অথবা যেমন তুমি... 834 01:28:42,600 --> 01:28:44,193 ...এখন তুমি জনগনের এক নাম্বার প্রকাশ্য শত্রু? 835 01:28:44,352 --> 01:28:46,195 ফরেস্ট, আমি শুধু নিশ্চিত করতে চেষ্টা করছি... 836 01:28:50,024 --> 01:28:53,198 তোমার এটা ভুল ছিলো। 837 01:28:53,361 --> 01:28:55,034 - আমি দুঃখিত। - হুম? 838 01:28:55,196 --> 01:28:57,119 আমি বলেছি আমি দুঃখিত। আমি দুঃখিত তারা তোমার ক্ষতি করে যাওয়ার ব্যাপারে। 839 01:28:57,448 --> 01:28:59,200 আমি দুঃখিত তারা গাড়ি পেয়ে যাবার জন্য। 840 01:28:59,367 --> 01:29:01,961 - আমি দুঃখিত তারা তোমার টাকা নিয়ে যাবার জন্য। - আমার টাকা? 841 01:29:02,119 --> 01:29:04,292 থামো একটু। আমার টাকা? 842 01:29:06,540 --> 01:29:08,258 এটা এই আজাইরা টাকার ব্যাপার নয়। 843 01:29:08,417 --> 01:29:10,545 এটা শুধু আজাইরা নীতির ব্যাপার। 844 01:29:10,711 --> 01:29:12,213 হতে পারে তার সেটা যথেষ্ট আছে, ফরেস্ট। 845 01:29:12,380 --> 01:29:13,677 হ্যাঁ, ঠিক যেমন তুমি একটা পাক্কা কুলাঙ্গার... 846 01:29:13,839 --> 01:29:15,216 আমি শুধু শুনেছি... 847 01:29:16,133 --> 01:29:17,430 তারা ক্রিকেটকে ধরে নিয়ে গেছে। 848 01:29:22,098 --> 01:29:24,942 - তুমি কি বলতে চাও? - তারা তাকে মেরে ফেলেছে। 849 01:29:27,770 --> 01:29:29,738 ক্রিকেট মারা গেছে, জ্যাক। 850 01:29:52,753 --> 01:29:56,098 এই ছেলেটা একটা প্রজাপতি-কেও...আঘাত করতো না। 851 01:30:05,349 --> 01:30:07,602 সে একটা ভালো ছেলে ছিলো। 852 01:30:26,746 --> 01:30:29,340 তাদের বেজম্মা গুলো! 853 01:31:01,155 --> 01:31:02,202 ফরেস্ট। 854 01:31:04,784 --> 01:31:08,038 উহ্‌, আমরা শুধু বলতে চাই এটাই... 855 01:31:08,204 --> 01:31:10,332 আমরা ক্রিকেটের ব্যপারে ঠিক কতোটা দুঃখিত। 856 01:31:10,498 --> 01:31:12,250 আমরা সবাই ঐ ছেলেটাকে পছন্দ করতাম। 857 01:31:12,583 --> 01:31:15,883 যাই হোক, আমরা অনেক ব্যাপারেই তাকে ক্ষমা করে দিয়েছি। 858 01:31:17,630 --> 01:31:20,099 হ্যাঁ, আর অনেক কিছুই এখানে আছে যা ক্ষমা করা যাবে না। 859 01:31:20,299 --> 01:31:22,893 আচ্ছা ঠিক আছে, ফরেস্ট, আমি জানি আমরা যা করেছি ওটা করা ঠিক হয়নি... 860 01:31:23,052 --> 01:31:25,020 তুমি আমাদের বিক্রি করে দিয়েছো, জিমি। 861 01:31:28,099 --> 01:31:30,101 এখন তোমাদের সবার এক পক্ষ বেছে নেয়ার সময়। 862 01:32:04,718 --> 01:32:06,470 জ্যাক। 863 01:33:03,485 --> 01:33:05,658 - তুমি কি চাও? - আমার ফরেস্টের সাথে কথা বলা দরকার। 864 01:33:05,821 --> 01:33:07,789 - না তুমি তা পারবে না। - জ্যা... 865 01:33:07,948 --> 01:33:09,541 তুমি আমার সাথে এখনি কথা বলো। 866 01:33:11,660 --> 01:33:13,458 এখন, এখানে তাকাও, জ্যাক। 867 01:33:13,621 --> 01:33:16,966 আমি শুধু তোমাদের সাবাইকে জানাতে চাই আমি অথবা আমার অফিসারেরা... 868 01:33:17,124 --> 01:33:19,798 ক্রিকেটের ঘটনার ব্যাপারে কিছুই করিনি। 869 01:33:19,960 --> 01:33:21,883 - সে একজন ভালো ছেলে ছিলো... - শুধু তোমার সেরা বন্ধু হলো র‍্যাকস। 870 01:33:22,046 --> 01:33:24,469 সে আমার বন্ধু নয়। 871 01:33:24,632 --> 01:33:26,509 সে ছেলেটার সাথে কি করেছে... 872 01:33:26,675 --> 01:33:28,177 ...সেখানে কোনো সমর্থন থাকতে পারে না। 873 01:33:28,344 --> 01:33:30,346 তুমি এখানে নিজের সাফাই গাইতে এসেছো? 874 01:33:30,512 --> 01:33:33,231 আমার এখানে কিছু ঝুঁকির ব্যাপার আছে, জ্যাক। 875 01:33:33,432 --> 01:33:37,107 এখন...আমি এখানে তোমাকে জানাতে এসেছি ক্রিকেটের কি ঘটেছে... 876 01:33:37,269 --> 01:33:41,149 এখানে কিছু ব্যাপারে শেষ, কিন্তু কিছু ব্যাপারে আবার শুরু। তুমি কি আমার কথা বুঝেছো? 877 01:33:41,315 --> 01:33:43,317 ম্যাসন ওয়ারডেল, র‍্যাকস-কে বিশেষ দায়ীত্ব দিয়েছে... 878 01:33:43,484 --> 01:33:45,828 শহরে অতিরিক্ত এ-টি-ইউ কর্মকর্তা সহযোগে। 879 01:33:45,986 --> 01:33:47,988 তারা সমস্ত শহর প্রায় অবরোধ করে ফেলেছে। 880 01:33:48,155 --> 01:33:50,999 তারা ইতিমধ্যেই আমাকে ধরেছে আর আমার ডেপুটি ব্রিজ বন্ধ করে রেখেছে। 881 01:33:51,158 --> 01:33:52,876 কেউ ঢুকতেও পারবে না এবং কেউ বের হতেও পারবে না। 882 01:33:53,035 --> 01:33:54,912 - র‍্যাকস কোথায়? - তুমি কিছুই করতে পারবে না। 883 01:33:55,079 --> 01:33:57,332 - আমি তোমাকে একটা প্রশ্ন জিজ্ঞেস করেছি। - আমি তোমাকে সতর্ক করছি, বাছা। 884 01:33:57,498 --> 01:33:59,045 তুমি তোমার গলা নামিয়ে কথা বলো। 885 01:34:00,876 --> 01:34:03,174 তুমি আইন মেনে চললেই ভালো করবে। 886 01:34:03,337 --> 01:34:07,262 অন্তত হাতাহাতিটা না হয়। তারা একটা যুদ্ধ শুরু করে ফেলবে। 887 01:34:07,424 --> 01:34:09,518 তুমি বেঁচে থাকতে পারবে না। 888 01:34:13,389 --> 01:34:14,857 তুমি এখন চলে যাও তাহলে। 889 01:34:18,978 --> 01:34:20,446 চলে যাও। 890 01:34:49,466 --> 01:34:52,640 জ্যাক! 891 01:34:56,140 --> 01:34:57,232 ফরেস্ট! 892 01:34:57,391 --> 01:34:59,940 - আরে‌, ধ্যাত। - হেই, জেগে ওঠো! 893 01:35:01,937 --> 01:35:03,735 আরে ধুর, জ্যাক। 894 01:35:07,609 --> 01:35:08,531 কি করতে যাচ্ছো তুমি? 895 01:35:08,861 --> 01:35:11,956 আচ্ছা, জ্যাক যুদ্ধে রওনা হয়ে গেছে। 896 01:35:12,114 --> 01:35:15,994 - তা নয় হলো, তারপর। 897 01:35:16,160 --> 01:35:18,504 ফরেস্ট, জ্যাক ক্রিকেটের গাড়ি নিয়ে চলে গেছে! 898 01:35:18,829 --> 01:35:21,082 শান্ত হও, হাওয়ার্ড। গাড়ি আনো যাও। 899 01:35:21,248 --> 01:35:23,592 সে নিজেকে অনেক বড় ঝামেলায় জরিয়ে ফেলতে গেছে। 900 01:35:25,336 --> 01:35:26,929 ছাড়ো তো, ড্যানি, আমি উঠতে বলেছি! 901 01:35:27,087 --> 01:35:28,930 আমি তোমার আবারো মরে যাওয়া দেখবো। 902 01:35:29,089 --> 01:35:31,091 তুমি কি ধরনের কথা বলছো? 903 01:35:32,092 --> 01:35:34,561 আমি তোমাকে আবারো তোমার নিজের রক্তের নালাতে খুঁজে পাবো? 904 01:35:34,887 --> 01:35:37,515 তোমার নিস্তেজ দেহটাকে আমার গাড়িতে করে নিয়ে যেতে হবে? 905 01:35:39,433 --> 01:35:42,983 হাসপাতাল পর্যন্ত গাড়িতে করে নিতে হবে, গলা থেকে কান পর্যন্ত কাটা অবস্থায়? 906 01:35:48,609 --> 01:35:50,202 তুমি ওটা করেছো? 907 01:35:52,488 --> 01:35:54,786 আমি আবারো ওটা করবো না। 908 01:35:57,951 --> 01:35:59,373 আমি ভেবেছিলাম আমি নিজে করেছি। 909 01:36:00,662 --> 01:36:01,959 এটা শুধু তোমার মতো করে না... 910 01:36:02,122 --> 01:36:05,126 তুমি নিজস্ব অভিশপ্ত কিংবদন্তিতে বিশ্বাস রাখো? 911 01:36:06,794 --> 01:36:08,637 আসো, ফরেস্ট, একটা পদক্ষেপ নেয়া যাক! 912 01:36:08,796 --> 01:36:11,549 একটু দাঁড়াও। তুমি ঐ রাতে এখানে ফিরে এসেছিলে? 913 01:36:17,304 --> 01:36:18,806 তারা তোমাকে দেখেছিলো? 914 01:36:22,684 --> 01:36:24,903 ফরেস্ট, আসো জলদি! 915 01:36:25,062 --> 01:36:28,316 - তারপরে কি হয়েছিলো? - কিছুই না। 916 01:36:31,485 --> 01:36:33,863 আমি তোমাকে একটা প্রশ্ন করেছি। 917 01:36:34,029 --> 01:36:35,372 আমি তোমাকে বলেছি। 918 01:36:37,991 --> 01:36:40,039 আমার দিকে তাকাও। 919 01:36:49,253 --> 01:36:50,926 ম্যাগি, আমার দিকে তাকাও। 920 01:36:59,596 --> 01:37:03,021 - তুমি ফিরে আসার পর এখানে কি ঘটেছিলো? - এটাকে শুধু একটা জঘন্য ব্যাপার বলা যায় না। 921 01:37:05,185 --> 01:37:07,529 এখন তুমি জানো। 922 01:37:07,688 --> 01:37:10,612 বেজম্মা গুলোর একজন ও বাদ যায়নি... 923 01:37:10,941 --> 01:37:14,366 জঘন্য কোনো কিছুই করতে বাদ রাখেনি। 924 01:37:20,242 --> 01:37:21,789 ফরেস্ট, আসো জলদি! 925 01:37:27,207 --> 01:37:29,801 - হারামীর বাচ্চা। 926 01:38:18,759 --> 01:38:21,808 - সে জ্যাক বন্ডিউরান্ট ছিলো না? - ধ্যাত! 927 01:38:35,108 --> 01:38:37,452 সে বন্ডিউরান্ট ছেলেদের একজন! 928 01:38:41,657 --> 01:38:43,659 সেই কুত্তার জম্ম আবর্জনার দলাটা কোথায়?! 929 01:38:44,535 --> 01:38:45,832 তার কাছে একটা বন্দুক আছে। 930 01:38:45,994 --> 01:38:48,543 র‍্যাকস! মাঙ্গির পুত, তুই কোথায়?! 931 01:38:48,705 --> 01:38:50,799 - কোথায় তুই?! - শুধু ওখানেই ওটা রাখো, জ্যাক। 932 01:38:50,958 --> 01:38:54,679 - র‍্যাকস, বেজম্মা কোথাকার! - তুমি আমাকে খুঁজছো নাকি, বাছা? 933 01:38:57,130 --> 01:38:58,803 থামো! 934 01:38:58,966 --> 01:39:00,593 র‍্যাকস! 935 01:39:00,759 --> 01:39:04,354 ডেপুটি! ওখানেই দাঁড়াও, ডেপুটি! 936 01:39:04,513 --> 01:39:07,517 - তুমি একটা আস্ত গাধার বাচ্চা! - তোমার অস্র নামিয়ে রাখো। 937 01:39:15,899 --> 01:39:19,244 ফরেস্ট। 938 01:39:20,487 --> 01:39:21,488 হেই! 939 01:39:27,661 --> 01:39:28,753 সব কটা হারামীকে খুন করো! 940 01:40:05,407 --> 01:40:06,784 গুলি চালানো বন্ধ করো! 941 01:40:07,117 --> 01:40:08,869 কি অবস্থা? এখন কেমন লাগছে? 942 01:40:09,036 --> 01:40:11,209 বাদ দাও, ড্যানি। 943 01:40:11,371 --> 01:40:15,126 গুলি চালানো বন্ধ করো! 944 01:40:24,051 --> 01:40:25,724 গুলি চালানো বন্ধ করো, ডেপুটি! 945 01:40:25,886 --> 01:40:27,854 তাকিয়ে কি দেখো, তুমি এই আবর্জনা পরিস্কার করো! 946 01:40:31,725 --> 01:40:32,817 জ্যাক! 947 01:40:33,060 --> 01:40:35,108 - তাকে এখান থেকে বাইরে নাও! - হাওয়ার্ড! 948 01:40:38,231 --> 01:40:40,404 আমি তোমাদের উচিৎ শিক্ষা দেবো, আমি বিশেষ ডেপুটি চার্লি র‍্যাকস। 949 01:40:40,567 --> 01:40:41,944 শেরিফ? 950 01:40:42,110 --> 01:40:43,737 তোমার এখন আর কিছু করার নেই! 951 01:40:45,322 --> 01:40:47,575 তারা একসাথে সবাই চলে এসেছে! 952 01:40:49,326 --> 01:40:51,829 সবাই থামো! থেমে যাও! 953 01:40:52,162 --> 01:40:54,961 - কেউ গুলি চালাবে না! 954 01:40:55,123 --> 01:40:57,421 কেউ গুলি করবে না। জিমি, প্লিজ। 955 01:40:58,293 --> 01:41:01,342 চলো এখানেই সব বন্ধ করা যাক। কেউ এখানে আহত হওয়ার কোনো দরকার নেই। 956 01:41:01,505 --> 01:41:04,258 মরার সময় হয়েছে, কাপুরুষ, হারামীর পুত কোথাকার! 957 01:41:06,426 --> 01:41:07,427 থেমে যাও, ডেপুটি! 958 01:41:07,594 --> 01:41:08,891 এটা আমার আবর্জনা খুঁজে বের করার সময়! 959 01:41:09,054 --> 01:41:10,931 - আরে ধুর, র‍্যাকস, থেমে যাও! - তারা অমর? 960 01:41:11,264 --> 01:41:12,766 - অমর?! মজা করা হচ্ছে! - ডেপুটি! 961 01:41:13,975 --> 01:41:15,977 বাল! 962 01:41:20,774 --> 01:41:22,617 কেউ ফরেস্টকে সাহায্য করো! 963 01:41:32,285 --> 01:41:34,959 বালের ফ্র্যাংকলিন থেকে বের হওয়ার সময় হয়ে গেছে। 964 01:41:38,792 --> 01:41:39,964 তুমি তার থেকে দূরে চলে যাচ্ছো? 965 01:41:40,127 --> 01:41:42,630 আমার পথ থেকে দূর হও! তোমরা সবাই! 966 01:41:42,796 --> 01:41:45,970 - এখন, সবাই... - বাল! 967 01:41:46,133 --> 01:41:48,636 - শুধু শান্ত হও। - হইছে এখন, সবাই শান্ত থাকো। 968 01:41:48,802 --> 01:41:50,554 আমি কমনওয়েলথ এটর্নীর হয়ে কাজ করছি! 969 01:41:50,721 --> 01:41:52,644 যেখানে আছো সেখানেই থাকো, জিমি। 970 01:41:56,643 --> 01:41:57,940 তোমরা কঠিন ধরনের মাদারচোত! 971 01:41:58,270 --> 01:42:00,489 - তোমাদের সবাইকে একটা করে দিলাম! 972 01:42:02,107 --> 01:42:03,450 - বেজম্মা কোথাকার! 973 01:42:08,655 --> 01:42:12,000 - ফরেস্ট! ফরেস্ট! - আরে ধুর, গুলি করা বন্ধ করো! 974 01:42:12,159 --> 01:42:13,786 - তোমার অস্র খাপে ভরো! - না! 975 01:42:13,994 --> 01:42:16,838 সাহায্য করো! কেউ সাহায্য করো! 976 01:42:16,997 --> 01:42:17,998 সে কি ভেবেছিলো? 977 01:42:18,165 --> 01:42:20,668 তুমি হারামী এই সব কিছুর মূল্য শোধ করবে! 978 01:42:22,544 --> 01:42:24,638 র‍্যাকস! 979 01:42:24,796 --> 01:42:28,517 জ্যাক! এখন তাকে সঠিক জায়গায় পাঠাও, জ্যাক! 980 01:42:30,510 --> 01:42:31,853 জিমির পিস্তল ওখানে। 981 01:42:34,931 --> 01:42:38,561 এখন, সবার কেবল শান্ত থাকতে হবে। 982 01:42:38,727 --> 01:42:40,525 এটা করো, জিমি। 983 01:42:43,106 --> 01:42:44,528 জ্যাক। 984 01:42:44,691 --> 01:42:46,534 জ্যাক! 985 01:42:46,693 --> 01:42:49,617 বাল। 986 01:43:08,715 --> 01:43:10,388 খোদা। 987 01:43:32,781 --> 01:43:34,954 হারামীর বাচ্চা। 988 01:44:05,313 --> 01:44:06,940 ঠিক আছে এবার। 989 01:44:45,812 --> 01:44:49,658 ১৯৩৩ সালের ডিসেম্বরে, নিষিদ্ধকরণ সমাপ্ত হয়। 990 01:44:53,111 --> 01:44:56,536 তাই এভাবেই ফ্রাঙ্কলিন কাউন্টির মুনশাইন (চাঁদের দীপ্তি) ষড়যন্ত্র শেষ হয়ে যায়, 991 01:44:56,698 --> 01:44:58,166 যা এই নামেই পরিচিত ছিলো। 992 01:45:00,994 --> 01:45:03,668 সেই বছরেই, কমনওয়েলথ অ্যাটর্নি ম্যাসন ওয়ারডেল... 993 01:45:03,830 --> 01:45:06,003 দুর্নীতির অভিযোগে গ্রেপ্তার হন। 994 01:45:17,928 --> 01:45:21,774 কয়েক বছর পরে, হাওয়ার্ড মার্টিনভিলে চলে যায়, 995 01:45:21,932 --> 01:45:24,606 সেখানে টেক্সটাইল মিলে কাজ নেয়। 996 01:45:24,768 --> 01:45:29,023 আমাদের সবাইকে বিস্মিত করে তার ঘর বাচ্চা-কাচ্চা দিয়ে ভরে ফেলে। 997 01:45:31,858 --> 01:45:33,826 বের্থা মিনিক্স, 998 01:45:33,985 --> 01:45:37,114 প্রচারকের সেই মেয়ে, আচ্ছা, 999 01:45:37,280 --> 01:45:40,705 যে মেয়ের মধ্যে সব সময় একটা বিদ্রোহী ভাব ছিলো। 1000 01:45:40,867 --> 01:45:43,120 আমরা পরের বছর বিয়ে করি। 1001 01:45:43,453 --> 01:45:46,753 আমি বাবার খামার চালাতে থাকি। গবাদি পশু যোগার করি, 1002 01:45:46,915 --> 01:45:47,757 তামাক উৎপাদন করি। 1003 01:45:49,250 --> 01:45:50,547 আচ্ছা ঠিক আছে, এবার আমরা যাবো। 1004 01:45:50,710 --> 01:45:52,212 ব্রিজের কাছে গুলি খাওয়ার পর, 1005 01:45:52,545 --> 01:45:56,595 ফরেস্ট দুই সপ্তাহ অতিবাহিত করে হাসপাতাল থেকে ফিরতে পারে। 1006 01:45:56,758 --> 01:46:00,058 তারপর সে ওখান থেকে ফিরেই ম্যাগি-কে বিয়ে করে। 1007 01:46:00,220 --> 01:46:02,814 - তুমি টোস্ট করতে আগ্রহী, হাওয়ার্ড? - হ্যাঁ। 1008 01:46:04,432 --> 01:46:06,810 তারা কেউ কাউকে বলেনি সেটা। 1009 01:46:06,977 --> 01:46:08,695 আমিই শুধু কয়েক বছর পরে খুঁজে পেয়েছি। 1010 01:46:08,853 --> 01:46:10,696 - চিয়ার্স। - চিয়ার্স। 1011 01:46:10,855 --> 01:46:12,448 সে একদম ফরেস্টের মতো দেখতে ছিলো। 1012 01:46:15,735 --> 01:46:17,578 ছেলেরা অশান্তি কারণ হয়ে যেও না... 1013 01:46:17,737 --> 01:46:19,455 যখন তোমরা উপর তলায় যাবে, ঠিক আছে? 1014 01:46:19,614 --> 01:46:20,615 - হ্যাঁ, ম্যাম। - আমি ঘুমাতে যাচ্ছি। 1015 01:46:20,682 --> 01:46:22,480 তাড়াতাড়ি ঘুমাতে চলে এসো। 1016 01:46:24,202 --> 01:46:24,873 শুভ রাত্রি। 1017 01:46:26,955 --> 01:46:28,377 শুভ রাত্রি, ছেলেরা। 1018 01:46:33,086 --> 01:46:35,088 হেই, ছারো তো, ফরেস্ট। চলো। 1019 01:46:35,255 --> 01:46:37,257 কেনো তুমি আমাদের একটু নেঁচে দেখাচ্ছো না? 1020 01:46:38,967 --> 01:46:41,265 আসো, আঙ্কেল ফরেস্ট, ওঠো। শুরু করো! 1021 01:46:41,594 --> 01:46:44,768 - আসো তো। - আমি দুই দামরার দেখানোর জন্য নাঁচতে পারবো না। 1022 01:46:44,931 --> 01:46:48,026 - আরে তাই নাকি, হাহ্‌? 1023 01:46:48,184 --> 01:46:49,857 আমার একটু খোলা বাতাসে যেতে হবে। 1024 01:46:51,521 --> 01:46:53,523 - আর কেউ যাবে। - না। 1025 01:46:53,690 --> 01:46:58,116 - আমরা শুরু করে দিলাম, আমরা শুরু করে দিলাম! ওহ্‌, ওহ্‌... - আরে শুরু করো... 1026 01:46:58,278 --> 01:47:00,497 - এখানে খুব বেশী জায়গা নেই। 1027 01:47:00,655 --> 01:47:02,953 তাকে হাটার সুযোগ দাও। 1028 01:47:04,868 --> 01:47:08,122 হ্যাঁ, আমি যাচ্ছি... আমিও ঘুমাতে যাচ্ছি। 1029 01:47:08,288 --> 01:47:11,963 এই বাড়িটার বারান্দায় জঘন্য রকম ঠান্ডা লাগে। 1030 01:47:13,460 --> 01:47:15,133 ইতিমধ্যে আমাদের মধ্য রাত্রি হয়ে গেছে। 1031 01:47:16,713 --> 01:47:18,135 শুভ রাত্রি, ফরেস্ট। 1032 01:47:21,176 --> 01:47:22,849 - শুভ রাত্রি, জ্যাক। - শুভ রাত্রি। 1033 01:47:29,309 --> 01:47:32,233 ফরেস্ট একবার বলেছিলো কিছুই আমাদের হত্যা করতে পারবে না, 1034 01:47:32,395 --> 01:47:34,022 আমরা কখনোই মরতে পারি না। 1035 01:47:35,857 --> 01:47:38,326 আর তারপর থেকে আমিও ওটা আসলে বিশ্বাস করতে শুরু করেছি। 1036 01:47:39,736 --> 01:47:41,579 সত্যি বলতে, আমি জানি ফরেস্ট ও তাই করে। 1037 01:47:44,157 --> 01:47:46,580 কারন পৃথিবী তার সাথে কতো কিছুই করলো... 1038 01:47:47,660 --> 01:47:50,755 সে সব বিপদ কাটিয়ে উঠে আবার ঠিক মতোই দাঁড়িয়ে গেলো। 1039 01:47:52,332 --> 01:47:54,175 ঐ সব ঘটনা তাকে অনেক কিছু শিখিয়েছে, 1040 01:47:54,334 --> 01:47:56,211 বর্তমান সময় কিছুটা গোলক ধাঁধার মতো। 1041 01:48:00,256 --> 01:48:02,884 কিন্তু এই পৃথিবীতে কেউ সারা জীবন থাকতে পারবে না। 1042 01:48:03,885 --> 01:48:06,104 - এমনকি ফরেস্ট ও না। 1043 01:48:24,322 --> 01:48:26,290 এবং শেষ পর্যন্ত, 1044 01:48:26,449 --> 01:48:29,077 তার ভাগ্য খারাপ তাকে নিউমোনিয়া ধরে বসেছিলো। 1045 01:48:32,455 --> 01:48:35,459 এটা খুব সহজ আর সাধারন ব্যাপার ছিলো। 1046 01:48:40,964 --> 01:48:44,434 আজকাল, আমরা বন্ডিউরান্ট-রা আইন মেনে চলতে অভ্যস্ত হয়ে গেছি। 1047 01:48:44,592 --> 01:48:48,642 মানুষ আর আমাদের গলা কেটে ফেলার চেষ্টা করে না, আমাদের গুলি করার চেষ্টাও করে না। 1048 01:48:52,058 --> 01:48:53,981 তাদের সে সব দিন আগেই চলে গেছে। 1049 01:48:57,230 --> 01:48:58,903 কখনো কখনো বাইরের বারান্দায় আমি একা বসে থাকি, 1050 01:48:59,065 --> 01:49:01,944 কোনো কারণ ছাড়া এমনিতেই বসে থাকি, 1051 01:49:02,110 --> 01:49:03,828 চরম... 1052 01:49:03,987 --> 01:49:07,662 ...এটা নিশ্চিত, এখানকার নিরাবতা সত্যি অন্য রকম। 1053 01:49:07,662 --> 01:50:20,000 সাবটাইটেল বাংলা অনুবাদ শহীদ কবির