1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 تقدیم به تمام پارسی زبانان جهان 2 00:00:05,688 --> 00:00:08,288 براساس داستانی واقعی 3 00:00:10,064 --> 00:00:11,564 یالا جک 4 00:00:11,855 --> 00:00:14,855 فقط ماشه‌ی لعنتی رو بکش 5 00:00:26,563 --> 00:00:28,063 نمیتونم 6 00:00:56,500 --> 00:01:00,500 WwW.FarsiSubtitle.CoM 7 00:01:02,700 --> 00:01:06,700 amirt6262.blogfa.com 8 00:01:27,992 --> 00:01:30,992 برادرم "فارست" یه زمانی گفت هیچ چیزی نمیتونه ما رو بکشه 9 00:01:31,075 --> 00:01:32,775 ما هیچوقت نمیشه بمیریم 10 00:01:32,962 --> 00:01:36,962 دلیلش هم این بود که در جنگ بزرگ جهانی ..."برادر بزرگم "هاوارد 11 00:01:37,092 --> 00:01:41,192 میبینه که تمام هم گردانی‌هایش در دریا غرق میشن همشون 12 00:01:41,652 --> 00:01:43,952 و اون تنها نجات یافته بود 13 00:01:46,463 --> 00:01:50,963 و فارست، خب، در همان سال آنفولانزای اسپانیایی در فرانکلین شایع شد 14 00:01:51,046 --> 00:01:53,046 در کل ایالت باعث مرگ و میر شد 15 00:01:53,145 --> 00:01:56,445 هم بابا و هم مامان و "فارست" بیمار شدند ...اما با کمال تعجب 16 00:01:56,642 --> 00:01:59,342 اون یه جورایی تونست از اون بیماری جون سالم به در ببره 17 00:01:59,410 --> 00:02:02,710 میبینین، بهمین خاطره که فارست اینطور فکر میکنه 18 00:02:02,831 --> 00:02:06,531 من و برادرانم قاچاقچی شبانه هستیم 19 00:02:06,541 --> 00:02:08,041 فروشنده مشروب قاچاق 20 00:02:08,197 --> 00:02:10,697 ...در سال 1920 قانونی برامون وضع کردند که 21 00:02:10,764 --> 00:02:13,064 تولید و خرید و فروش مشروبات الکلی ممنوع است 22 00:02:13,140 --> 00:02:14,140 ...خب 23 00:02:14,166 --> 00:02:16,966 حداقل باید اینطور میشد - حالت خوبه کلانتر؟ - 24 00:02:17,731 --> 00:02:19,431 صبح بخیر فارست 25 00:02:19,758 --> 00:02:23,358 مثل طلای نابه. شراب ناب 26 00:02:23,421 --> 00:02:25,921 بخوری جگرت حال میاد 27 00:02:26,154 --> 00:02:28,354 آه لعنتی. دو تا بده 28 00:02:28,450 --> 00:02:29,650 بسیار خب 29 00:02:30,786 --> 00:02:32,486 تو روبراهی؟ - ممنون بچه‌ها - 30 00:02:32,632 --> 00:02:35,632 همیشه از اینکه کاری برای ماموران قانون انجام میدم، خوشحالم 31 00:02:40,394 --> 00:02:43,394 به "فرانکلین" میگفتن مرکز تهیه مشروبات الکلی 32 00:02:43,467 --> 00:02:45,967 چون تقریبا همه از این چیزها درست میکردن 33 00:02:46,530 --> 00:02:49,830 میتونستی از هر چیزی مشروب قاچاق درست کنی 34 00:02:50,475 --> 00:02:51,475 "سلام "سلما 35 00:02:51,539 --> 00:02:55,839 .شلغم، کدو تنبل، توت سیاه، آرد ذرت، پوست درخت هر چیزی 36 00:02:56,007 --> 00:02:59,507 اون تنبل عوضی همونطور روی مبل من دراز کشیده 37 00:02:59,556 --> 00:03:04,056 و یه تکونی به خودش نمیده بعدش من باید بیام این‌ها رو ببرم 38 00:03:04,148 --> 00:03:06,648 میخوای برات ببرمش؟ - نه خودم میبرم - 39 00:03:07,507 --> 00:03:11,107 اما در شب‌ها روی تپه‌ها ...میتونستی نور آتش 40 00:03:11,207 --> 00:03:14,207 دستگاه‌های تقطیر رو ببینی که مثل درخت کریسمس چشمک میزنند 41 00:03:15,295 --> 00:03:22,295 و اونطرف کوهستان‌ها، در شهرها بیشترین موج جرم و جنایت که تا به حال دیده شده بود، در جریان بود 42 00:03:23,893 --> 00:03:28,593 اون همه مشروب قاچاق که از بالای تپه‌ها با کامیون به سمت شهرها روانه میشد 43 00:03:30,886 --> 00:03:33,886 و گانگسترهایی که از توی خیابون‌ها مثل آبنبات، پول جارو میکردن 44 00:03:34,213 --> 00:03:39,513 آدم‌های خوبی مثل " آل کاپون"، "تامی مالوی" و "اون دیوونه "فلوید بنر 45 00:03:40,240 --> 00:03:42,540 اون‌ها وارد شهر شدن و همه جا رو تصرف کردن 46 00:03:43,877 --> 00:03:47,077 در این زمان، ما با کامیون قدیمی قراضه‌مون این چیزها رو جابجا میکردیم 47 00:03:54,358 --> 00:03:56,958 بسیار خب، جک. میخوام همینجا بمونی 48 00:03:57,321 --> 00:04:01,321 چی؟ - داخل کامیون - 49 00:04:01,933 --> 00:04:03,933 هیچکسی این لگن رو نمیدزده، فارست - هر کاری که بهت گفتم رو انجام بده، جک - 50 00:04:42,263 --> 00:04:43,463 !ما اینجاییم 51 00:04:53,290 --> 00:04:57,290 "بابت اتفاقی که برای "بین کوچولو" افتاد متاسفم "آیدابل - بین کوچولو خوب میدونست چطور هوای میهمون‌ها - 52 00:04:57,370 --> 00:04:58,870 و مشروب و بقیه چیزها رو داشته باشه 53 00:04:58,914 --> 00:05:01,614 مطمئنی که نمیخوای اینجا بمونی؟ 54 00:05:03,287 --> 00:05:05,587 !پولت رو رد کن بیاد، پسر 55 00:05:06,592 --> 00:05:09,292 کاری که گفتم بکن وگرنه قیمه قیمه‌ات میکنم 56 00:05:09,535 --> 00:05:12,035 من پولی ندارم من فقط راننده‌ام 57 00:05:12,070 --> 00:05:13,161 بیشتر بمون 58 00:05:13,184 --> 00:05:15,384 نه. باید جایی برم 59 00:05:15,423 --> 00:05:18,323 حداقل یه نوشیدنی بخور - باید برگردیم سمت ماشین - 60 00:05:18,514 --> 00:05:22,514 تا حالا زخم کاری دیدی؟ چون الانه که با چاقو بزنم و ناکارت کنم 61 00:05:22,555 --> 00:05:25,555 من چیزی ندارم - !پول‌های لعنتیت رو رد کن بیاد - 62 00:05:25,592 --> 00:05:27,092 !مادر به خطا 63 00:05:27,109 --> 00:05:30,609 هی. ترتیبش رو میدم هی تو! بیا اینور، تو این کار رو نمیکنی 64 00:05:30,761 --> 00:05:33,561 چرا چاقوت رو نمیذاری کنار و با دوست‌هات گورتون رو گم نمیکنیم خونه‌تون 65 00:05:33,614 --> 00:05:38,614 اگه جای تو بودم به حرفش گوش میدادم 66 00:05:38,834 --> 00:05:41,834 رییس تویی؟ تویی که برای آدم‌های اونجا مشروب میاری، نه؟ 67 00:05:42,067 --> 00:05:46,067 تو پول‌هات رو رد میکنی بیاد وگرنه یه سوراخ توی شکمت درست میکنم 68 00:05:46,715 --> 00:05:48,715 آه. گوش کن آقا 69 00:05:49,092 --> 00:05:51,692 ما بهیچ وجه نمیتونیم دنیا رو درک کنیم 70 00:05:52,027 --> 00:05:55,727 ما عقلمون به همون اندازه میرسه که یه پرنده توی آسمون میفهمه 71 00:05:55,753 --> 00:05:57,753 چیزهای زیادی هست که اون پرنده نمیفهمه 72 00:05:57,820 --> 00:06:00,020 ...اما این موضوع، این حقیقت رو عوض نمیکنه که 73 00:06:00,034 --> 00:06:02,434 همون اتفاقاتی که برای ما در دنیا میفته، برای اون هم میفته 74 00:06:03,236 --> 00:06:06,536 ...چیزی که میخوام بگم اینه که 75 00:06:06,568 --> 00:06:09,168 اگه این مسیر زندگی توئه خب، مسیر عوض شده 76 00:06:09,226 --> 00:06:11,626 ولی تو اصلا متوجه نیستی - چی داری میگی؟ - 77 00:06:21,287 --> 00:06:23,287 این چیزیه که میگه 78 00:06:23,941 --> 00:06:25,941 بسیار خب 79 00:06:26,604 --> 00:06:29,604 تو روبراهی، جک؟ - من رو بدون مدافع گیر آورده بود. همین - 80 00:06:30,533 --> 00:06:32,533 هنوز میتونی رانندگی کنی؟ 81 00:06:33,291 --> 00:06:35,291 !لعنت به تو‌هاوارد 82 00:06:44,000 --> 00:06:48,000 بی قانون 83 00:06:48,100 --> 00:06:53,100 زیرنویس از امیر طهماسبی 84 00:06:53,200 --> 00:06:58,200 amir_t6262@yahoo.com 85 00:07:14,028 --> 00:07:16,528 بسیار خب جک. بیا همینجا بگیر بشین 86 00:07:26,273 --> 00:07:27,673 متشکرم 87 00:07:30,015 --> 00:07:31,515 بگیر 88 00:07:34,833 --> 00:07:39,133 میخوای با "فارست" درباره‌ی اون وسیله من و "کریکت" صحبت کنی؟ 89 00:07:39,147 --> 00:07:39,947 یه چیز درست و حسابی داریم 90 00:07:39,987 --> 00:07:43,687 باهاش حرف بزنم؟ - که اجازه بده ما وارد این کار بشیم - درباره‌ی اون آشغالی که درست کردین؟ - 91 00:07:43,688 --> 00:07:48,188 ما هنوز داریم روش کار میکنیم - !روی باسن من کار کنین جک. اون آشغال به درد خوک هم نمیخوره - 92 00:07:49,396 --> 00:07:52,896 فارست نمیخواد تو وارد این کار بشی - چرا؟ - 93 00:07:52,897 --> 00:07:56,536 اون فکر نمیکنه که عرضه‌اش رو داشته باشی اون ظرف رو بده من جک 94 00:07:58,978 --> 00:08:01,423 چرا آروم نمیگیری هاوارد؟ من سعی دارم اون‌ها رو بفروشم 95 00:08:07,496 --> 00:08:11,396 اون کیه؟ - یکی از دیوونه‌های کلیسا - 96 00:08:11,961 --> 00:08:14,961 پدرش اونجاست. یه واعظه 97 00:08:15,345 --> 00:08:18,645 محاله که بتونی دل اون رو به دست بیاری، جک 98 00:08:19,005 --> 00:08:23,205 اون بنظر دیوونه نمیاد - اما پدرش زیاد خوشحال بنظر نمیاد - 99 00:08:28,808 --> 00:08:30,208 بسیار خب 100 00:08:30,214 --> 00:08:32,714 جک، هر چی عقب ماشین هست رو در بیارین 101 00:08:33,166 --> 00:08:36,166 هر چی که باقی مونده رو انبار کنین !تو هم همینطور هاوارد 102 00:08:38,869 --> 00:08:40,869 بجنب جک - باشه - 103 00:08:50,413 --> 00:08:52,413 شما "فارست باندورانت" هستین؟ 104 00:08:56,604 --> 00:08:58,604 من "مگی بوفورت" هستم 105 00:09:08,143 --> 00:09:11,143 در شهر میگفتن که دنبال کسی هستی که در اداره‌ی اینجا کمکت کنه 106 00:09:13,522 --> 00:09:15,722 هنوز هم دنبال کسی میگردی؟ 107 00:09:16,316 --> 00:09:18,816 ...معذرت میخوام که میپرسم، اما 108 00:09:20,114 --> 00:09:25,514 یه خانمی مثل شما در اینجا دنبال چیه؟ 109 00:09:25,740 --> 00:09:28,040 شهر میتونه یه دختر رو خرد کنه 110 00:09:29,539 --> 00:09:32,839 به یه جایی میرسی که دنبال یه جای ساکت میگردی 111 00:09:44,266 --> 00:09:47,266 خب آقای باندورانت؟ 112 00:09:50,936 --> 00:09:52,936 کار رو بهم میدین؟ 113 00:09:55,147 --> 00:09:56,447 آ...هممم 114 00:12:25,877 --> 00:12:31,177 !هی "کریکت"! هی 115 00:12:31,490 --> 00:12:33,790 !هی - !من اینجام - 116 00:12:35,235 --> 00:12:37,535 !باورت نمیشه که چی دیدم 117 00:12:37,564 --> 00:12:43,064 فلوید بنر! وسط شهر با یه مسلسل تامپسون لعنتی !به لاستیک‌های یه ماشین شلیک کرد 118 00:12:43,099 --> 00:12:44,517 فلوید بنر؟ - !فلوید بنر - 119 00:12:44,612 --> 00:12:46,853 آه. این! اینجا رو ببین 120 00:12:46,888 --> 00:12:50,408 وسط اون گیر و دار به فکر تو بودم و یکی از اون پوکه‌ها رو برداشتم 121 00:12:50,443 --> 00:12:54,965 آه ممنون جک - آره. فکرش رو بکن میتونی سوراخش کنی. نه؟ 122 00:12:55,000 --> 00:12:57,895 میتونی بهش زنجیر وصل کنی و بندازی گردنت میتونم این کار رو برات بکنم 123 00:12:58,058 --> 00:13:02,458 فلوید بنر. بنظرم اونه که دید روشن و توانایی ریاست داره 124 00:13:03,628 --> 00:13:05,628 از داخل خونه دود میاد بیرون 125 00:13:08,102 --> 00:13:10,302 !خدای من! کریکت 126 00:13:12,020 --> 00:13:13,276 کار میکنه؟ 127 00:13:13,311 --> 00:13:17,011 معلومه! اما هنوز با روش ترکیبش مشکل دارم 128 00:13:17,664 --> 00:13:22,164 !و با این لوله‌هایی که گذاشتم، هیچکس نمیفهمه که این پایین چه خبره 129 00:13:33,396 --> 00:13:36,596 بعد یکی میتونه هر جایی که میره یکی از این ظرف‌ها رو ببره 130 00:13:37,264 --> 00:13:38,564 خب، شریک 131 00:13:39,191 --> 00:13:44,391 نمیدونم این احمقانه‌ترین چیزیه که تا حالا دیدم !یا اینکه تو یه نابغه‌ای 132 00:15:01,305 --> 00:15:03,005 سلام فارست 133 00:15:20,446 --> 00:15:24,946 این افسر ویژه‌ی جدیده از شهر اومده اینجا تا کمکمون کنه 134 00:15:25,007 --> 00:15:27,207 میدونی، مطمئن شه که کارها به خوبی انجام میشه 135 00:15:27,416 --> 00:15:29,416 چه کارهایی منظورته؟ 136 00:15:30,533 --> 00:15:32,533 ببخشید، چیز خنده‌داری گفتم؟ 137 00:15:34,116 --> 00:15:37,116 من "چارلی ریکز" هستم و از شیکاگو اومدم 138 00:15:38,091 --> 00:15:41,091 اون برادر لعنتیت این دور و ور نیست؟ 139 00:15:48,860 --> 00:15:50,160 توی ماشین کیه؟ 140 00:15:50,230 --> 00:15:53,530 "یه دادستان تازه به اسم "میسون واردل 141 00:15:54,967 --> 00:15:58,267 اون میخواد اوضاع رو به راه کنه بهمین خاطر هر کسی باید یه کاری بکنه 142 00:16:01,565 --> 00:16:05,265 هنری، برو ببین آقای واردل چی میخواد 143 00:16:17,324 --> 00:16:20,624 پیت، این حرومزاده دیگه کیه؟ 144 00:16:20,683 --> 00:16:24,183 من؟ من کسی هستم که ... اومدم زندگی رو برات سخت کنم 145 00:16:24,259 --> 00:16:27,259 اگه نخوای به حرفمون گوش بدی، بچه دهاتی... 146 00:16:30,046 --> 00:16:32,246 دیگه به من دست نزن 147 00:16:32,938 --> 00:16:35,138 بسیار خب بسیار خب 148 00:16:36,257 --> 00:16:41,257 فارست. قرارها گذاشته شده نیروهای پلیس هم سرانجام وارد این کار شدن 149 00:16:41,298 --> 00:16:44,198 با هفته‌ای 20 دلار شروع میشه و 30 دلار روی هر محموله 150 00:16:44,225 --> 00:16:46,525 که اینطوری میتونی آزادانه در کل بخش رفت و آمد کنی 151 00:16:46,539 --> 00:16:50,039 دیگه هیچکس مزاحمت نمیشه - الان هم کسی مزاحمم نمیشه - 152 00:16:50,076 --> 00:16:54,576 آقای واردل اون یه ظرف از بهترین کنیاک سیبت میخواد 153 00:16:54,743 --> 00:16:56,743 اگه ایرادی نداشته باشه 154 00:17:21,627 --> 00:17:23,227 میتونم کمکت کنم، پسر؟ 155 00:17:23,716 --> 00:17:25,016 آره 156 00:17:25,084 --> 00:17:28,384 یه بار دیگه اون افسر و قلچماق‌هاش رو بفرست اینجا 157 00:17:28,404 --> 00:17:31,704 بعدش، تضمین میکنم که خودت باید ساطور رو از وسط جمجمه‌ی لعنتیش بکشی بیرون 158 00:17:31,740 --> 00:17:33,240 فهمیدی؟ 159 00:17:36,787 --> 00:17:38,587 از این کارت پشیمون میشی فارست 160 00:17:38,620 --> 00:17:41,320 اون همین الان هم پشیمونه ولی اونقدر احمقه که هنوز نفهمیده 161 00:17:41,393 --> 00:17:43,393 میخوای برگردی تو؟ 162 00:17:50,630 --> 00:17:53,130 فکر کردی میتونی جلوم بایستی؟ 163 00:18:18,827 --> 00:18:21,627 حرفت رو بزن، جیمی من کلی کار دارم که باید بهشون برسم 164 00:18:23,383 --> 00:18:28,183 خب فارست. ما این فرصت رو داریم که پول خوبی به جیب بزنیم، وقتی که اوضاع روبراه باشه 165 00:18:28,202 --> 00:18:32,502 اما برای اینکه چیزی درست کار کنه باید چربش کنی 166 00:18:32,571 --> 00:18:35,571 آره میفهمم چی میگی جیمی 167 00:18:37,125 --> 00:18:41,725 ما سال‌هاست همدیگه رو میشناسیم بهمین خاطر نمیخوام موضوع رو گُندش کنم 168 00:18:43,197 --> 00:18:45,697 اما... من یه باندورانت هستم 169 00:18:47,397 --> 00:18:50,397 و ما تسلیم هیچکسی نمیشیم 170 00:18:51,023 --> 00:18:54,223 ما مثل همیشه آزادانه و بدون مشکل کارمون رو انجام میدیم 171 00:18:54,472 --> 00:18:57,686 من؟ من که هیچوقت هیچ پولی به امثال "میسون واردل" نمیدم 172 00:18:57,721 --> 00:19:02,721 من آبم با آب اون خون آشام‌ها توی یه جوب نمیره نه الان، نه هیچوقت 173 00:19:06,187 --> 00:19:07,987 متاسفم که تو اینطور فکر میکنی، فارست 174 00:19:08,002 --> 00:19:11,002 جیمی، چیزی هست که دلت میخواد به من بگی؟ 175 00:19:11,056 --> 00:19:13,156 ما دیگه نمیتونیم اینطوری کار کنیم 176 00:19:13,354 --> 00:19:16,554 یادمه یه زمانی تو یه ذره شجاعت داشتی، جیمی 177 00:19:21,283 --> 00:19:24,283 خب فکر کنم خواهیم دید که چه خواهد شد 178 00:19:24,792 --> 00:19:26,792 آقایون 179 00:19:34,590 --> 00:19:37,890 ببین افسر اینجا یه مشکلی داریم 180 00:19:37,936 --> 00:19:41,236 افسر ویژه نه افسر، و من اصلا مشکلی نمیبینم 181 00:19:42,861 --> 00:19:46,361 شنیدم این بچه کوهی‌ها خون سرخپوست‌ها رو دارن 182 00:19:46,853 --> 00:19:52,353 سرخپوست‌های چروکی. بهمین خاطر که در وجودشون هنوز خوی حیوانی هست 183 00:19:53,851 --> 00:19:56,151 من که نمیفهمم منظورتون چیه 184 00:19:56,159 --> 00:20:02,359 اما در این اطراف یه احساسی هست که میگه فارست باندورانت با بقیه‌ی مردم متفاوته 185 00:20:03,067 --> 00:20:04,367 متفاوت؟ 186 00:20:04,584 --> 00:20:06,884 نابود نشدنی 187 00:20:08,937 --> 00:20:11,237 منظورت جاویدانه؟ 188 00:20:15,400 --> 00:20:19,300 شما... شما دهاتی‌ها خودتون رو مسخره کردین 189 00:20:25,226 --> 00:20:29,226 کلانتر، تو اصلا میدونی یه مسلسل تامپسون با یه آدم چیکار میکنه؟ 190 00:20:29,483 --> 00:20:32,983 اینجا که شیکاگو نیست نمیتونی همینطور بهش شلیک کنی 191 00:20:33,298 --> 00:20:36,798 کافیه این کار رو بکنی بعد مردم این اطراف از بالای درخت دارمون خواهند زد 192 00:20:39,627 --> 00:20:42,127 بنظرت من یه احمقم؟ 193 00:20:42,370 --> 00:20:48,370 من رو فرستادن اینجا تا یه کاری بکنم و فکر کنم فهمیدم کارم رو چطور شروع کنم 194 00:20:51,610 --> 00:20:56,010 میدونی چیه؟ من خیلی از تو خوشم نمیاد 195 00:20:57,625 --> 00:21:00,625 جدا؟ خب، خیلی‌ها اینطورین 196 00:21:16,060 --> 00:21:17,560 یه کم بده 197 00:21:18,689 --> 00:21:20,189 آره. خوبه 198 00:21:25,425 --> 00:21:27,425 من میتونم از راه بندهایی که درست کردن، در برم 199 00:21:29,448 --> 00:21:32,448 تو؟ در بری؟ مزخرفه 200 00:21:32,494 --> 00:21:34,194 منظورت چیه که مزخرفه 201 00:21:34,701 --> 00:21:37,101 خب. من بهتر از شما میتونم رانندگی کنم 202 00:21:37,235 --> 00:21:39,735 این تنها کاریه که میتونیم بکنیم - واقعا؟ - 203 00:21:40,215 --> 00:21:42,715 خب فارست دوست نداره این چیزها رو بشنوه 204 00:21:43,860 --> 00:21:48,160 آره... خب... فارست خسته شدم از بس که مثل سگ خونگیش بودم 205 00:21:52,363 --> 00:21:55,663 تو خودت بهش میگی یا ازم میخوای که این رو هم من بهش بگم؟ 206 00:22:01,007 --> 00:22:04,007 حالت خوبه جک؟ - !خفه شو‌ هاوارد - 207 00:22:04,070 --> 00:22:09,270 فارست هیچ اشتیاقی برای این کار نداره فقط بلده همونجا روی زمین دراز بکشه 208 00:22:10,609 --> 00:22:13,809 شاید بهتر باشه مراقب حرف زدنت باشی، رفیق کوچولو 209 00:22:14,706 --> 00:22:16,706 !گندت بزنن‌ هاوارد 210 00:22:17,188 --> 00:22:20,188 !آه بی خیال - !وایسا! وایسا - 211 00:22:24,217 --> 00:22:26,217 با اون کجا داری میری؟ 212 00:22:26,772 --> 00:22:30,372 !کلیسا - پس بهتره حواست به اون ظرف باشه - 213 00:23:35,434 --> 00:23:37,434 بیاین دعا کنیم 214 00:23:38,059 --> 00:23:44,259 ...زیرا اگر کسی دنیا را دوست دارد، محبّت پدر در وی نیست 215 00:23:44,981 --> 00:23:49,981 ...زیرا که آنچه در دنیاست، از شهوت جسم 216 00:23:50,090 --> 00:23:52,390 ...و خواهش چشم 217 00:23:52,415 --> 00:23:58,315 و غرور زندگانی از پدر نیست بلکه از جهان است 218 00:24:00,386 --> 00:24:01,886 آمین 219 00:24:03,134 --> 00:24:05,134 صفحه 39. ابتدای صفحه 220 00:25:43,560 --> 00:25:46,860 فکر کنم مخزنش خیلی زنگ زده 221 00:25:55,913 --> 00:25:57,613 شاید هم بخاطر سرب 222 00:26:06,049 --> 00:26:08,049 میتونم بیام تو؟ 223 00:26:09,690 --> 00:26:12,690 انتظار نداشتم کسی این اطراف بیاد 224 00:26:14,424 --> 00:26:17,424 اون کیه؟ - "عمه‌ام "وینی - 225 00:26:17,688 --> 00:26:20,888 چرا به عمه وینی‌ات نمیگی که این یه ملاقات دوستانه نیست 226 00:26:20,900 --> 00:26:26,400 خب فکر نمیکنم این کار فایده‌ای داشته باشه، آقا 227 00:26:31,678 --> 00:26:33,678 اون عقلش درست کار نمیکنه 228 00:26:33,709 --> 00:26:38,609 سه تا چیز رو باید به ما بگی دستگاه تقطیر کجاست؟ مشروب کجاست؟ پول کجاست؟ 229 00:26:43,368 --> 00:26:44,868 اون چیزی نداره 230 00:26:47,812 --> 00:26:49,812 و شما کی هستی؟ 231 00:26:49,993 --> 00:26:52,193 جک باندورانت هستم 232 00:26:54,205 --> 00:26:56,205 عجب 233 00:26:57,305 --> 00:27:00,305 گفته بودم که تو رو اینجا پیدا میکنم 234 00:27:00,475 --> 00:27:02,475 و حالا ببین 235 00:27:05,174 --> 00:27:07,174 تو اینجایی 236 00:27:08,624 --> 00:27:11,924 برو دستگاه تقطیر رو پیدا کن ما رو تنها بذار 237 00:27:19,473 --> 00:27:22,773 خب، بچه کوچولوی باندورانت 238 00:27:23,341 --> 00:27:26,341 شما پسرها نفهمیدین، نه؟ 239 00:27:27,475 --> 00:27:29,175 من رو نگاه کن پسر 240 00:27:35,499 --> 00:27:37,499 چه پسر خوشگلی 241 00:27:41,866 --> 00:27:43,375 چه خبره؟ 242 00:27:52,927 --> 00:27:54,227 نزدیکتر بیا بیا جلو 243 00:27:58,394 --> 00:27:59,994 همونجا وایسا 244 00:28:17,361 --> 00:28:18,561 بلند شو 245 00:28:23,943 --> 00:28:27,943 فکر کردم شنیده بودم که شما باندورانت‌ها یه مشت حرومزاده‌ی سگ جون هستین 246 00:28:37,206 --> 00:28:39,206 آه. وحشتناکه 247 00:28:40,878 --> 00:28:42,878 نیست؟ 248 00:28:55,360 --> 00:28:59,860 !برادرهام گیرت میارن !اون‌ها تو رو میکشن 249 00:28:59,951 --> 00:29:01,451 که اینطور؟ 250 00:29:02,245 --> 00:29:04,745 این حرف‌ها که الان به درد تو نمیخوره. میخوره؟ 251 00:29:10,639 --> 00:29:14,039 چرا به اون برادرهایت نمیگی که دفعه بعدی میام سراغ اون‌ها 252 00:29:19,105 --> 00:29:20,605 ...بهشون بگو 253 00:29:21,426 --> 00:29:26,426 !نه! خواهش میکنم 254 00:29:28,733 --> 00:29:30,533 !به من دست نزن 255 00:29:40,184 --> 00:29:43,184 دفعه‌ی بعدی دخلت رو میارم 256 00:30:34,272 --> 00:30:35,572 بسیار خب 257 00:30:39,305 --> 00:30:41,805 پس تو میخوای وارد این میهمونی بشی 258 00:30:43,460 --> 00:30:48,460 اما میبینم که اینجا نشستی مثل آدمی هستی که کیسه بوکس دیگری بوده 259 00:30:50,815 --> 00:30:56,215 بهمین خاطر ازت میپرسم که حالا میخوای چیکار کنی؟ 260 00:30:58,626 --> 00:31:01,626 من میخوام چیکار کنم؟ - آره - 261 00:31:07,459 --> 00:31:10,359 تو. چیه. میخوای که این موضوع رو برات حل کنیم؟ - نه - 262 00:31:10,423 --> 00:31:13,423 شاید هم ‌هاوارد باید کاری کنه - منظورم این نبود - 263 00:31:14,026 --> 00:31:16,326 پس منظورت چی بود؟ - من کمک نمیخوام - 264 00:31:16,437 --> 00:31:18,037 ببخشید؟ 265 00:31:18,891 --> 00:31:21,891 من کمک نمیخوام - نمیخوای - 266 00:31:25,362 --> 00:31:27,362 قضیه اینه 267 00:31:28,184 --> 00:31:34,184 تا زمانی که برادر من هستی نباید بذاری همچین اتفاقی بیفته 268 00:31:34,239 --> 00:31:37,639 فهمیدی؟ - فهمیدم - 269 00:31:39,659 --> 00:31:41,659 فکر نکنم که فهمیده باشی - اگه نتونم چی؟ - 270 00:31:44,238 --> 00:31:49,238 تو که میدونی من مثل تو و‌ هاوارد نیستم من هچوقت مثل تو نمیشم 271 00:31:49,481 --> 00:31:51,481 مهم نیست 272 00:31:55,683 --> 00:31:57,983 ...جک 273 00:31:59,443 --> 00:32:03,743 اون چیزی که مردم رو از هم متمایز میکنه، خشونت نیست 274 00:32:04,284 --> 00:32:08,284 خب؟ این حدیه که اون آماده است که بره 275 00:32:10,266 --> 00:32:12,266 جک، من رو نگاه کن 276 00:32:12,915 --> 00:32:14,915 ما نجات یافتگانیم 277 00:32:15,184 --> 00:32:17,484 ما ترس رو کنترل میکنیم 278 00:32:18,174 --> 00:32:23,174 بدون ترس، ما به خوبی مرده‌ها هستیم 279 00:32:26,859 --> 00:32:29,059 فهمیدی؟ 280 00:32:29,489 --> 00:32:33,689 آره؟ - ریکز بهم گفت که بهت بگم دفعه بعدی میاد سراغ تو - 281 00:32:37,512 --> 00:32:40,512 آره. خب. اون‌ها برمیگردن از این بابت مطمئنم 282 00:32:49,924 --> 00:32:52,924 یه هدیه برای دوست واعظت 283 00:32:56,428 --> 00:32:58,428 میخوای بازش کنی؟ 284 00:33:17,688 --> 00:33:19,188 ...ای لعنتی 285 00:33:58,260 --> 00:34:04,660 فارست باندورانت، بنظر میاد شما درگیر یک سری فعالیت‌های غیرقانونی بودین 286 00:34:05,062 --> 00:34:07,362 فعالیت‌های غیرقانونی، ‌ها؟ 287 00:34:09,386 --> 00:34:14,986 ببین فارست، اگه با ما همکاری کنی میتونیم بیخیال این احضارنامه بشیم 288 00:34:16,652 --> 00:34:19,652 میخوای منو بترسونی، هنری؟ 289 00:34:21,899 --> 00:34:24,399 من فقط یه پیغام رسانم، فارست 290 00:34:28,819 --> 00:34:30,819 هاوارد رو دیدین؟ 291 00:34:32,780 --> 00:34:35,080 !هان؟ چیه؟ میخوای بهم شلیک کنی؟ - !هاوارد - 292 00:34:41,779 --> 00:34:44,079 میخواین به برادرم صدمه بزنین؟ 293 00:34:44,746 --> 00:34:46,946 !هان؟ میخوای ما رو بترسونی کلانتر؟!‌هان؟ 294 00:34:49,909 --> 00:34:51,909 ما باندورانت هستیم 295 00:34:54,714 --> 00:34:57,014 بسیار خب. بسه دیگه هاوارد 296 00:34:57,217 --> 00:35:00,717 فکر کردی مثل اون عوضی‌ها، خفه خون میگیریم؟ 297 00:35:03,140 --> 00:35:04,740 بسه دیگه 298 00:35:06,853 --> 00:35:09,353 هاوارد. بسه 299 00:35:09,645 --> 00:35:10,945 بسیار خب 300 00:35:13,915 --> 00:35:15,215 !شما کثافت‌ها 301 00:35:16,525 --> 00:35:22,225 حالا خودتون بهتر میدونین که وقتی که هاوارد چند روزی از اون ویسکی‌های کنده‌ی درختی خورده، نباید اینجا بیاین 302 00:35:23,337 --> 00:35:25,337 فکر کنم دیگه میخواین گورتون رو از اینجا گم کنین 303 00:35:26,524 --> 00:35:31,524 سلام من رو به افسر ویژه ریکز برسونین 304 00:35:40,344 --> 00:35:42,744 این رو موضوع شخصی در نظر نگیر هنری 305 00:36:15,595 --> 00:36:18,595 تو رو پیش باندورانت‌ها دیدم 306 00:36:22,493 --> 00:36:24,493 تو اهل این اطراف نیستی 307 00:36:26,386 --> 00:36:28,386 اهل شیکاگویی، درسته؟ 308 00:36:32,789 --> 00:36:37,089 "تو یه رقاص بودی در کلوپ "آپکس درسته؟ 309 00:36:37,531 --> 00:36:40,531 با اون لباس‌های پرمانند میرقصیدی 310 00:36:45,141 --> 00:36:46,641 چیزی اذیتتون میکنه؟ 311 00:36:47,177 --> 00:36:48,677 برو پی کارت 312 00:36:48,715 --> 00:36:51,015 نمیخواد نگران من باشی 313 00:36:51,036 --> 00:36:54,236 من از اون مردهایی نیستم که بخوام با امثال تو رابطه داشته باشم 314 00:36:59,657 --> 00:37:01,657 جک کجاست؟ 315 00:37:02,085 --> 00:37:05,585 دیدمش که داشت با کت و شلوار قدیمی بابا پرسه میزد 316 00:37:05,710 --> 00:37:08,210 گوش کن‌ هاوارد - بله؟ - 317 00:37:08,217 --> 00:37:10,717 میخوام امشب اینجا کنارم باشی 318 00:37:10,770 --> 00:37:13,970 آ... امشب با چند تا شهری که تا حالا باهاشون معامله نکردم، معامله دارم 319 00:37:14,041 --> 00:37:17,241 جدا؟ اون‌ها اهل کجان؟ - شیکاگو - 320 00:37:19,223 --> 00:37:22,123 خب. قبلش باید یه سری به دستگاه تقطیر بزنیم 321 00:37:22,726 --> 00:37:26,126 تو فقط ساعت 11 اینجا باش، فهمیدی؟ - آره - 322 00:37:26,127 --> 00:37:28,441 کی شده که تو رو ناامید کنم؟ 323 00:37:56,267 --> 00:37:58,767 دوست داری یه زمانی با من بیای ماشین سواری؟ 324 00:37:58,869 --> 00:38:00,869 ...مغزت باید تعطیل باشه که فکر کنی 325 00:38:00,888 --> 00:38:03,488 من با یکی مثل تو ماشین سواری کنم 326 00:38:03,531 --> 00:38:06,531 ...بعلاوه تو باید نگران باشی که یه وقت 327 00:38:06,607 --> 00:38:08,407 پدرم تو رو نبینه که داری با من حرف میزنی 328 00:38:08,473 --> 00:38:10,573 اون رفته به اون مغازه خوار و بار فروشی اونجا 329 00:38:11,874 --> 00:38:14,474 چرا باید نگران باشم؟ 330 00:38:14,707 --> 00:38:20,007 میدونی اونطوری که برای دیدنم به کلیسا اومدی و بعد مثل دیوونه‌ها از اونجا زدی بیرون 331 00:38:20,474 --> 00:38:22,974 تو کله‌ات صدمه دیده؟ 332 00:38:23,517 --> 00:38:28,717 خب. ببین. من رو ببین یه آدم دیوونه همچین کت و شلوار خوشگلی میپوشه؟ 333 00:38:29,669 --> 00:38:32,469 هنوزم نمیشه توجیه کرد که چرا مثل دیوونه‌ها رفتار کردی 334 00:38:32,504 --> 00:38:34,897 من نمیخواستم پام رو بشورم. همین 335 00:38:36,706 --> 00:38:39,706 من میدونم تو کی هستی - جدا؟ کی هستم؟ - 336 00:38:39,724 --> 00:38:43,324 یکی از پسرهای باندورانت و همین کافیه 337 00:38:43,913 --> 00:38:46,913 آدم‌های زیادی نیستن که درباره شماها حرف‌های خوب بزنن 338 00:38:47,288 --> 00:38:50,488 بغیر از یه سری مزخرفات راجع به یه افسانه 339 00:38:52,517 --> 00:38:55,717 که شماها شکست ناپذیرین و از این مزخرفات 340 00:38:55,793 --> 00:38:57,893 دوباره اون کلمه رو بگو؟ چی گفتی؟ 341 00:38:58,255 --> 00:39:01,655 شکست ناپذیر - آه. لعنتی. معنی این عبارت رو نمیدونم 342 00:39:01,703 --> 00:39:03,803 اگرچه بنظرم کلمه‌ی قشنگیه 343 00:39:04,172 --> 00:39:08,172 پدرم میگه که شما پسرها بدترین چیزی هستین که سر "فرانکلین" اومده 344 00:39:08,206 --> 00:39:10,506 پدرت چی میدونه؟ 345 00:39:11,831 --> 00:39:15,131 مطمئنم که راه جالبی برای مخ زدن پیش گرفتی جک باندورانت 346 00:39:15,804 --> 00:39:19,004 داری همین کار رو میکنی دیگه؟ مخ میزنی؟ 347 00:39:20,339 --> 00:39:21,639 آره 348 00:39:25,464 --> 00:39:26,764 بسیار خب 349 00:39:28,436 --> 00:39:30,936 به پدرت بگو که سلام رسوندم 350 00:39:33,362 --> 00:39:34,862 !آه. لعنتی 351 00:39:59,191 --> 00:40:00,691 !آه. لعنت 352 00:40:19,352 --> 00:40:22,352 هی موقرمز اون پرهات پس کو؟ 353 00:40:36,388 --> 00:40:38,088 هی فارست 354 00:40:43,563 --> 00:40:46,163 بسیار خب به مگی بگو که تعطیل کنه 355 00:40:51,456 --> 00:40:54,656 !بسیار خب. کافیه دیگه! گورتون رو گم کنین 356 00:40:58,021 --> 00:41:01,621 من پول یه ظرف دیگه رو داده بودم ولی اون بهم نداد 357 00:41:01,969 --> 00:41:04,169 بعدش اون هرزه این کار رو کرد 358 00:41:04,192 --> 00:41:05,692 نه. پولی نداده بودی 359 00:41:05,765 --> 00:41:10,565 ما 100 گالن ازت مشروب خریدیم حالا نمیشه یه کم بیشتر بهمون بدی؟ 360 00:41:10,580 --> 00:41:12,880 شما هیچی نمیتونین بخرین حالا از اینجا برین 361 00:41:12,959 --> 00:41:17,359 به سمت اون زن تفنگ گرفته بود 362 00:41:19,574 --> 00:41:21,574 تو روی این خانم تفنگ کشیدی؟ 363 00:41:24,467 --> 00:41:25,767 !فارست 364 00:41:33,121 --> 00:41:37,721 !ممکنه یه بچه‌ی فلج باشم، کثافت !ولی اگه تکون بخوری، مغزت رو میترکونم 365 00:41:47,250 --> 00:41:48,750 بسیار خب 366 00:42:26,040 --> 00:42:28,740 لعنتی.‌ هاوارد 367 00:42:50,046 --> 00:42:51,546 فکر کنم بهتره بری خونه - باشه - 368 00:43:07,760 --> 00:43:09,579 مطمئنی مشکلی نداری؟ 369 00:43:16,061 --> 00:43:20,451 فکر کنم شب سختی بوده 370 00:43:30,061 --> 00:43:32,361 خدانگهدار فارست 371 00:44:55,324 --> 00:44:57,324 !جنگلی عوضی 372 00:46:26,267 --> 00:46:27,467 فارست؟ 373 00:46:40,850 --> 00:46:42,150 فارست؟ 374 00:46:45,714 --> 00:46:47,014 فارست؟ 375 00:46:50,728 --> 00:46:52,728 یه چیزی هست که باید بدونی 376 00:47:00,063 --> 00:47:02,063 بیا یه کم خوش بگذرونیم 377 00:47:44,241 --> 00:47:47,741 میتونین برین تو ولی نباید حرف بزنه 378 00:47:58,333 --> 00:48:00,333 سلام فارست 379 00:48:02,107 --> 00:48:04,807 دکتر گفت که خودت اومدی اینجا 380 00:48:06,306 --> 00:48:08,706 این همه راه از ایستگاه بلک واتر 381 00:48:10,492 --> 00:48:12,492 خودت تنهایی زیر برف 382 00:48:22,223 --> 00:48:26,823 دخلشون رو آوردی فارست؟ میخوام بدونی وقتی که بخوای این کار رو بکنی، خودم کمکت میکنم 383 00:48:29,083 --> 00:48:34,083 ...تو این همه راه از ایستگاه بلک واتر اومدی - جک. چرا یه لحظه خفه خون نمیگیری؟ - 384 00:48:54,433 --> 00:48:57,433 تو باید اونجا میبودی،‌ هاوارد 385 00:49:35,844 --> 00:49:37,844 ببین چه بلایی سرت آوردن 386 00:49:47,935 --> 00:49:49,935 من دارم میرم، فارست 387 00:49:55,252 --> 00:49:58,752 زندگی در کافه، اون زندگی ساکتی نبود که دنبالش بودی، نه؟ 388 00:50:04,850 --> 00:50:08,850 بخاطر آدم‌هاست، فارست ...آدم‌هایی مثل اون‌ها 389 00:50:11,466 --> 00:50:13,866 بخاطر اون‌ها بود که من شیکاگو رو ترک کردم از اونجا بریدم و فرار کردم 390 00:50:18,561 --> 00:50:20,861 بیا اینجا مگی 391 00:50:29,381 --> 00:50:32,681 این اتفاق هیچ ربطی به تو نداره 392 00:50:34,416 --> 00:50:36,716 هیچ ربطی 393 00:50:37,600 --> 00:50:40,000 از اون هتل اومدی بیرون 394 00:50:42,276 --> 00:50:46,276 میخوای بیای و یه مدتی در جایگاه بمونی 395 00:50:47,739 --> 00:50:52,439 با وجود اون آدم‌ها بهتره که تو نزدیک ما باشی 396 00:50:54,345 --> 00:50:57,645 ما نمیخوایم ببینیم که به تو صدمه‌ای بزنن 397 00:50:58,523 --> 00:51:00,523 ما؟ 398 00:51:01,025 --> 00:51:03,325 ...میتونی 399 00:51:04,867 --> 00:51:08,167 میتونی بری توی یکی از اتاق‌های خالی 400 00:51:23,501 --> 00:51:27,501 من افرادی رو اونطرف بخش میشناسم که حاضرن برای هر گالن 5 دلار بدن 401 00:51:27,595 --> 00:51:30,895 کریکت بهشون پیغام داده - پنج دلار؟ - 402 00:51:30,957 --> 00:51:34,257 بی خیال جک. من وقت این مزخرفات تو رو ندارم 403 00:51:34,788 --> 00:51:37,588 من رانندگی میکنم‌ هاوارد تو نباید نگران هیچی باشی 404 00:51:37,611 --> 00:51:38,811 واقعا؟ 405 00:51:38,898 --> 00:51:40,798 با کریکت - کریکت رو ولش کن - 406 00:51:40,957 --> 00:51:43,557 میخوای با فلوید بنر چیکار کنی؟ 407 00:51:43,578 --> 00:51:46,078 اون کلی نوچه داره که این کارها رو براش بکنن 408 00:51:46,177 --> 00:51:50,277 تو اصلا نمیتونی تصور کنی، هاوارد - !گم شو جک - 409 00:51:52,049 --> 00:51:54,149 هی، تو چته؟ 410 00:51:54,162 --> 00:51:56,462 موضوع اینه که برادرت رو ناامید کردی فارست پیر رو ناامید کردی؟ 411 00:51:56,512 --> 00:51:58,512 !دهنت رو ببند 412 00:52:34,698 --> 00:52:37,098 چیکار میکنی جک؟ 413 00:52:37,804 --> 00:52:39,904 فقط اومدم بهت سر بزنم 414 00:52:40,365 --> 00:52:41,865 حالم خوبه 415 00:52:42,269 --> 00:52:45,769 بسیار خب - من حالم خوبه - 416 00:52:45,772 --> 00:52:48,972 آره. فقط نگرانت بودم - فردا برمیگردم خونه - 417 00:52:50,641 --> 00:52:52,141 حالا برو 418 00:52:53,617 --> 00:52:55,617 فردا میبینمت 419 00:52:58,277 --> 00:53:01,977 چیکار داری میکنی جک؟ - بیا کمکم کن - 420 00:53:02,052 --> 00:53:05,352 !جک لعنتی! عقلت رو از دست دادی - خسته شدم از بس منتظر اجازه بودم - 421 00:53:05,396 --> 00:53:08,796 فارست، خفه‌ات میکنه - نگران اون نباش. یه جعبه بردار - 422 00:53:08,858 --> 00:53:14,258 تو فقط با "گامی والش" تماس بگیر و بهش بگو که یه بار بزرگ داریم برایش میبریم. حداقل 200 گالون 423 00:53:14,361 --> 00:53:16,361 ما؟ - آره - 424 00:53:17,290 --> 00:53:19,590 منظورت تو و منه؟ 425 00:53:19,661 --> 00:53:22,961 "خب من نیاز به یه کمک دارم "کریکت تو همکار من هستی یا نه؟ 426 00:53:23,840 --> 00:53:26,840 لعنت 427 00:53:39,093 --> 00:53:42,593 خدای من کریکت انگار میخوای از ترس خودت رو خیس کنی 428 00:53:42,973 --> 00:53:45,973 هی! تو که نمیخوای با اون شلیک کنی؟ - اگه کسی مجبورم کنه، شلیک میکنم - 429 00:53:45,974 --> 00:53:47,374 !مزخرف نگو! حرفت رو باور نمیکنم 430 00:53:47,421 --> 00:53:49,921 کاملا جدی هستم درست میزنم وسط چشم‌های طرف 431 00:53:57,550 --> 00:53:59,150 چیه؟ 432 00:54:00,459 --> 00:54:01,659 درست کار نمیکنه 433 00:54:01,951 --> 00:54:03,951 نمیدونم چرا اینطور صدا میده 434 00:54:04,197 --> 00:54:06,497 ماشین رو بنزین زدی؟ 435 00:54:09,590 --> 00:54:11,890 ماشین رو بنزین زدی؟ !لعنت 436 00:54:12,208 --> 00:54:13,708 یادت رفته بنزین بزنی 437 00:54:13,840 --> 00:54:15,940 خب، حالا چه غلطی بکنیم؟ 438 00:54:16,077 --> 00:54:17,377 هان؟ 439 00:54:19,968 --> 00:54:22,568 !معذرت میخوام جک! فکرم جای دیگه بود 440 00:54:22,627 --> 00:54:25,027 داشتم به این دزدی از برادرهات فکر میکردم - !فکرت جای دیگه بود - 441 00:54:25,120 --> 00:54:27,320 تنها کاری که لازم بود بکنی !اینه که توی باک بنزین بریزی 442 00:54:27,403 --> 00:54:28,703 !فقط باید بنزین میریختی 443 00:54:28,726 --> 00:54:30,526 یه فکری دارم 444 00:54:30,623 --> 00:54:35,723 !جاده پر از پلیسه کریکت !حالا هم که ما اینجا گیر افتادیم 445 00:54:39,417 --> 00:54:42,917 داری سربسرم میذاری؟ - چیه؟ تو فکر بهتری داری؟ - 446 00:54:45,033 --> 00:54:47,333 میخوای الکل بریزی توی باک بنزین؟ 447 00:54:50,701 --> 00:54:52,001 !یالا 448 00:55:04,758 --> 00:55:07,758 !لعنتی !آره! آره 449 00:55:15,500 --> 00:55:18,500 زیرنویس از امیر طهماسبی 450 00:56:06,613 --> 00:56:09,113 تو باید "کریکت پیت" باشی. نه؟ 451 00:56:09,602 --> 00:56:12,602 جک. با "گامی والش" آشنا شو 452 00:56:16,580 --> 00:56:18,080 خب، چی دارین؟ 453 00:56:18,614 --> 00:56:22,614 خب قربان. ما صد گالون شراب سفید مرغوب داریم از بهترین نوع سیبش 454 00:56:22,690 --> 00:56:25,190 مشروب درست و حسابی شهر فرانکلین؟ - بله آقا - 455 00:56:36,186 --> 00:56:39,186 بسیار خب. بسیار خب اونجا چی داری؟ یه اسلحه؟ 456 00:56:42,867 --> 00:56:46,867 بسیار خب !راه بیفت! راه بیفت 457 00:56:47,642 --> 00:56:51,766 ما یه قراری داشتیم - تو یه احمق کثافت هستی، پسر - 458 00:56:52,384 --> 00:56:54,105 نمیشه یه جوری این مسئله رو حل کنیم؟ 459 00:56:58,966 --> 00:57:01,466 اینطوری تجارت میکنی، با تفنگ بادی؟ 460 00:57:28,370 --> 00:57:29,870 !گفتم راه برو 461 00:57:29,871 --> 00:57:30,871 خب. حالا تو 462 00:57:33,529 --> 00:57:36,829 همانطور که گفتم بچه‌ها رو انداختی توی اون گودال؟ 463 00:57:38,569 --> 00:57:40,769 با فلوید بنر آشنا بشین 464 00:57:48,050 --> 00:57:50,350 دیگه هیچ شرافتی در تجارت نیست 465 00:57:51,279 --> 00:57:53,279 بکشیدشون 466 00:57:53,353 --> 00:57:57,353 !صبر کنین - بشین رفیق. نمیخوایم لباس‌هامون کثیف بشه - 467 00:57:57,426 --> 00:57:59,826 این بچه دهاتی‌ها بدجوری کثافت کاری میکنن 468 00:57:59,881 --> 00:58:01,781 !صبر کن! صبر کن! من جک باندورانت هستم 469 00:58:01,810 --> 00:58:04,110 !من از ایستگاه بلک واتر میام 470 00:58:24,589 --> 00:58:26,589 !جالبه 471 00:58:31,108 --> 00:58:34,508 من بهت 4 دلار میدم اما پیش خودت نگهش دار 472 00:58:34,516 --> 00:58:38,016 اون بچه‌های بیرون فقط 3/5 دلار میگیرن 473 00:58:39,211 --> 00:58:41,511 بهم گفته بودن 5 دلار 474 00:58:51,879 --> 00:58:53,879 برین بار رو تخلیه کنین 475 00:59:00,139 --> 00:59:04,139 من به باندورانت‌ها احترام میذارم چون جلوی اون بازپرس کمونیست ایستادن 476 00:59:04,832 --> 00:59:10,532 .همه رو گذاشته توی جیبش اون عوضی خیال کرده صاحب همه‌ی ویرجینیاست 477 00:59:18,532 --> 00:59:20,732 یه چیزی هست که باید بدونی 478 00:59:22,804 --> 00:59:25,804 من شنیدم چه اتفاقی برای برادرت فارست افتاده 479 00:59:26,214 --> 00:59:29,414 اون عوضی‌هایی که این کار رو کردن یه زمانی برای من کار میکردن 480 00:59:32,276 --> 00:59:35,476 برای تو کار میکنند؟ - اون‌ها از پیشم رفتن - 481 00:59:35,669 --> 00:59:40,269 یه پیشنهادی از یه افسر عصا قورت داده که عطر میزنه، گرفتن 482 00:59:40,343 --> 00:59:42,443 چارلی ریکز؟ 483 00:59:43,571 --> 00:59:45,571 آره. خودشه 484 00:59:46,203 --> 00:59:50,603 اتفاقی که برای فارست افتاد هیچ ربطی به من نداره 485 00:59:51,251 --> 00:59:53,651 حتما این رو به فارست بگو 486 00:59:54,758 --> 00:59:58,158 بهش بگو فلوید بنر سلام رسوند 487 01:00:00,942 --> 01:00:02,942 اینو بهش بده 488 01:00:05,090 --> 01:00:09,490 بگو یه هدیه است از طرف کمپانی ذغال سنگ میدنایت 489 01:00:16,971 --> 01:00:21,971 آره. حالا اون بچه‌های باندورانت رو یادم میاد 490 01:00:22,052 --> 01:00:27,052 اون برادرشه. میگن که اون 35 کیلومتر با سر بریده راه رفته اون‌ها درست و حسابی گلوش رو بریده بودن 491 01:00:34,050 --> 01:00:38,450 !تمام مردان قانون در سه تا ایالت لعنتی دنبال من هستن 492 01:00:38,457 --> 01:00:40,957 ...آخرین چیزی که میخوام اینه که 493 01:00:40,981 --> 01:00:43,781 !یه عوضی کله خر بخواد من رو درگیر یه جنگ خانوادگی کنه 494 01:00:44,065 --> 01:00:47,365 !حالا این کثافت رو از اینجا ببرین 495 01:01:09,957 --> 01:01:12,957 یه لحظه صبر کن فارست گوش کن چی میگم 496 01:01:13,667 --> 01:01:16,110 من با یه سفر، کل مشروب هات رو به فلوید بنر فروختم 497 01:01:16,946 --> 01:01:21,066 این کار یه ماه طول میکشید. نه تنها این بلکه من هر بشکه رو 5 دلار فروختم 498 01:01:21,068 --> 01:01:24,368 این دوبرابر چیزیه که گیرت میومد ...همینجاست 499 01:01:25,580 --> 01:01:29,580 دویست دلاره بغیر از حق کمیسیون من 500 01:01:41,097 --> 01:01:42,697 نگاش کن 501 01:01:44,106 --> 01:01:47,106 خیال کردی خیلی زرنگی، نه؟ 502 01:01:48,058 --> 01:01:50,758 دور میچرخی انگار که آل کاپونی 503 01:01:52,060 --> 01:01:54,460 فکر کردی اون بهترین دوستته؟ حالا خوب نگاه کن، جک 504 01:01:54,788 --> 01:01:57,788 آره. این کار بهترین دوست تازه‌ی توئه 505 01:01:59,161 --> 01:02:02,461 اون دو تا براش کار نمیکنن 506 01:02:04,045 --> 01:02:06,545 خصوصا بعد از اینکه ریکز اون دو تا رو استخدام کرد که این بلا رو سرت بیارن - خب. کی این رو بهت گفته؟ - 507 01:02:06,644 --> 01:02:09,044 خود فلوید بنر بهم گفت - !آه! خود فلوید بنر بهت گفت - 508 01:02:09,089 --> 01:02:12,089 خب. ممکنه 509 01:02:12,967 --> 01:02:15,767 اون چیه؟ 510 01:02:15,798 --> 01:02:18,298 یه هدیه از طرف فلوید بنر 511 01:02:18,351 --> 01:02:23,651 آدرس جاییه که میشه اون دو تا حرومزاده‌ای که گلوت رو بریدن پیدا کنی 512 01:02:25,653 --> 01:02:28,053 میگم امشب بریم سراغشون 513 01:02:33,374 --> 01:02:36,374 کار دیگه‌ای میتونم برات بکنم، فارست؟ 514 01:02:36,375 --> 01:02:38,217 شاید بخوای کف زمین رو جارو بکشم 515 01:02:43,132 --> 01:02:45,292 یه جایی هست که باید برم 516 01:03:05,879 --> 01:03:06,723 میتونم بیام تو؟ 517 01:03:09,541 --> 01:03:10,788 بهتره سریع باشی 518 01:03:10,823 --> 01:03:11,436 سریع تموم میشه 519 01:03:13,110 --> 01:03:16,110 یه دوربین با خودم آوردم 520 01:03:17,090 --> 01:03:20,090 تو اینجا وایسا 521 01:03:23,634 --> 01:03:27,934 اگه بابام منو با یکی از اون چیزها ببینه حتما منو میکشه 522 01:03:27,995 --> 01:03:30,595 تو باید بی حرکت بمونی تا بتونم عکس بگیرم - بسیار خب - 523 01:03:32,519 --> 01:03:36,819 چرا وایسادی؟ - ستاره‌های فیلم در کالیفرنیا همینطور ژست میگیرن - 524 01:03:36,832 --> 01:03:41,032 بسیار خب. یک ... دو... سه 525 01:03:43,465 --> 01:03:46,465 حالا نوبت توئه - بسیار خب - 526 01:03:46,882 --> 01:03:48,882 آماده‌ای؟ 527 01:03:53,186 --> 01:03:57,186 چه طوری شدم؟ - مثل آدم دردسرساز، جک باندورانت 528 01:04:11,228 --> 01:04:13,228 !فارست 529 01:04:14,336 --> 01:04:16,536 !هی 530 01:04:20,134 --> 01:04:23,134 قشنگه نه؟ فارست کجاست؟ 531 01:04:23,767 --> 01:04:25,267 چی؟ - جک - 532 01:04:25,389 --> 01:04:27,889 اون‌ها بدون من رفتن؟ - لازم نیست قضیه اینطور پیش بره - 533 01:04:27,900 --> 01:04:29,900 !لعنت! من بودم که آدرسشون رو پیدا کردم 534 01:05:16,973 --> 01:05:20,273 میدونی چرا میگن که تو جربزه نداری، جک؟ 535 01:05:26,318 --> 01:05:30,628 این‌ها رو میبری برای ریکز 536 01:05:40,079 --> 01:05:41,800 هنوز اینجا یه کارهایی داریم 537 01:06:13,060 --> 01:06:15,060 کیه؟ 538 01:07:13,924 --> 01:07:15,524 آقایون 539 01:07:23,927 --> 01:07:27,427 همش میشنیدم که وضع کشور خیلی خرابه 540 01:07:29,527 --> 01:07:34,527 مردم از کار بیکار میشن. مردم رو میندازن بیرون خونه‌هاشون و مزرعه‌هاشون رو از دست میدن 541 01:07:35,271 --> 01:07:39,771 و از این چیزها. اما از نظر من وضعیت کاملا متفاوت بود 542 01:07:40,726 --> 01:07:43,726 وقتی که شروع کردیم به حمل اون مشروب‌ها در جاده‌های بخش 543 01:07:43,745 --> 01:07:46,245 همونطور پول بود که به سمتمون سرازیر میشد 544 01:07:46,739 --> 01:07:51,739 اما اینطور نبود که راحت و آسوده باشیم ریکز شب و روز دنبالمون بود 545 01:07:56,045 --> 01:08:00,045 هی یه دلیل بیار که چرا نباید همینجا مغزت رو بترکونم 546 01:08:08,590 --> 01:08:10,990 بعدش کریکت، یه فکری به ذهنش رسید 547 01:08:11,087 --> 01:08:13,887 اون یه کاربوراتور تقویت شده روی اون ماشین فورد گذاشت 548 01:08:13,936 --> 01:08:15,836 واقعا چیز خوشگلی بود 549 01:08:16,017 --> 01:08:18,017 اون بچه واقعا بااستعداد بود 550 01:08:18,042 --> 01:08:21,542 خب هیچکس نبود که بتونه بگه من نمیتونستم اون ماشین لعنتی رو برونم 551 01:08:39,044 --> 01:08:42,044 فارست. با من برقص - من با هیچکس نمیرقصم 552 01:08:42,093 --> 01:08:44,393 خب فارست 553 01:08:57,569 --> 01:09:02,569 در این حین، من و‌ هاوارد یه دستگاه تقطیر 4300 گالونی زیرزمینی ساختیم 554 01:09:03,026 --> 01:09:06,026 بزرگترین دستگاه تقطیری که تا حالا در فرانکلین دیده شده بود 555 01:09:06,080 --> 01:09:09,480 و اون رو در اعماق جنگل مخفی کردیم جایی که ریکز هیچوقت نتونه پیداش کنه 556 01:09:24,853 --> 01:09:29,653 باز هم تویی؟! یه بار دیگه تو رو با دخترم ببینم !اونوقت خدا باید به دادت برسه 557 01:09:29,687 --> 01:09:33,187 شنیدی چی گفتم؟ - یک... دو ... سه - 558 01:09:45,435 --> 01:09:49,935 تا اون وقت جیمی و بقیه تسلیم شدن و با "واردل" وارد معامله شدن 559 01:09:50,485 --> 01:09:53,785 "همشون بغیر از عموزاده ام "اسپون 560 01:09:56,954 --> 01:09:59,954 اما ریکز اون رو دوباره تحت کنترل درآورد 561 01:10:05,483 --> 01:10:08,983 ما باندورانت‌ها آخرین افرادی بودیم که مقاومت میکردیم 562 01:12:07,879 --> 01:12:10,479 میخوای تا ابد نگاهم کنی؟ 563 01:12:20,258 --> 01:12:22,758 آ... چیکار میکنی؟ 564 01:13:13,775 --> 01:13:15,975 نباید یه دختر رو منتظر بذاری 565 01:13:23,482 --> 01:13:24,982 فارست؟ 566 01:14:06,968 --> 01:14:11,968 صبر کن برتا. قبل از اینکه بخوای حرفی بزنی باید به حرفم گوش بدی 567 01:14:12,243 --> 01:14:15,543 این ماشین اینجا رو میبینی، میدونی چیه؟ 568 01:14:15,548 --> 01:14:20,248 این یه "روما رودستر" است. یه فورد 8 سیلندر حالا این شانس رو داری که سوار چنین ماشینی بشی 569 01:14:20,366 --> 01:14:24,266 فقط قبل از اینکه درش رو باز کنی و سوارش بشی، باید بهت اخطار بدم که هیچ چیز مثل قبل نخواهد بود 570 01:14:24,295 --> 01:14:26,295 کل زندگیت برای همیشه عوض میشه 571 01:14:26,312 --> 01:14:31,012 حالا میتونی اونجا بشینی و سرت رو تکون بدی و هی بگی که بابام فلان و بابام بهمان 572 01:14:31,048 --> 01:14:34,448 یا اینکه بپری پایین و زندگی کنی و سوار ماشین من بشی 573 01:14:34,529 --> 01:14:37,829 جک؟ - ...صبر کن "برتا" هنوز بهترین قسمتش مونده که - 574 01:14:37,858 --> 01:14:39,158 جک؟ - بله؟ - 575 01:14:39,582 --> 01:14:42,582 هنوز برچسب قیمت روی کتت هست 576 01:14:47,575 --> 01:14:51,175 بیا اینجا - کجاست؟ - 577 01:15:06,582 --> 01:15:10,382 عجب چیزیه جک واقعا که سریع میره 578 01:15:10,400 --> 01:15:12,400 سریع؟ 579 01:15:17,184 --> 01:15:19,184 حالا داریم سریع میریم 580 01:16:16,952 --> 01:16:18,952 خوشت نمیاد؟ 581 01:16:19,953 --> 01:16:23,353 مهم نیست که خوشم بیاد یا نه نمیتونم چنین لباسی بپوشم 582 01:16:23,423 --> 01:16:25,423 فقط میخواستم یه چیز قشنگ برات بگیرم 583 01:16:26,491 --> 01:16:29,891 خب فکر میکنی کجا میتونم یه همچین لباسی بپوشم؟ 584 01:16:29,930 --> 01:16:33,330 میبرمت یه جایی که هر روز بتونی یه همچین لباسی بپوشی 585 01:16:36,673 --> 01:16:39,073 چرا امتحانش نمیکنی؟ 586 01:16:40,878 --> 01:16:44,878 چی؟ اینجا؟ - آره. کسی که این دور و ور نیست - 587 01:16:44,931 --> 01:16:49,531 !تو که هستی - من... من به رادیو گوش میدم و به اون درخت اونجا نگاه میکنم - 588 01:16:49,538 --> 01:16:52,738 نگاه نمیکنم. برو پشت ماشین و بپوشش 589 01:16:59,700 --> 01:17:03,200 بسیار خب ببینم چی خریدی 590 01:17:17,892 --> 01:17:20,192 بهتره نگاهم نکنی 591 01:17:26,120 --> 01:17:28,420 !بهتره نگاهم نکنی - من نگاهت نمیکنم - 592 01:17:28,464 --> 01:17:30,964 اینور رو نگاه میکنم، یه دارکوب روی درخته 593 01:17:45,089 --> 01:17:49,289 خب؟ چه شکلی شدم؟ 594 01:18:00,049 --> 01:18:02,049 بیا 595 01:18:39,515 --> 01:18:43,815 لعنت. کجا داری میبریش؟ 596 01:18:58,805 --> 01:19:00,805 گیرتون آوردم احمق‌ها 597 01:19:11,541 --> 01:19:14,541 مراقب زیر پات باش 598 01:19:20,828 --> 01:19:22,328 سلام 599 01:19:22,940 --> 01:19:25,740 !ای وای جک اون اینجا چیکار میکنه؟ 600 01:19:25,854 --> 01:19:29,854 برتا مینیکس"، با همکارم "کریکت پیت" آشنا شو" 601 01:19:30,437 --> 01:19:32,437 از ملاقات با شما خوشوقتم کریکت پیت 602 01:19:33,732 --> 01:19:36,532 باعث افتخار منه، خانم 603 01:19:38,246 --> 01:19:43,246 ...خدای من جک، برادرهات تو رو - برو پی کارت - 604 01:19:43,713 --> 01:19:46,213 اینه - عجب مخفیگاهیه - 605 01:19:46,304 --> 01:19:47,751 هاوارد اون بالا مراقبه 606 01:19:47,786 --> 01:19:50,386 بزرگترین دستگاه تقطیری که در این اطراف هست 607 01:19:50,427 --> 01:19:53,627 هفته‌ای 500 دلار مشروب درست میکنه هیچکس این اطراف حتی نزدیک به این درآمد نداره 608 01:19:53,669 --> 01:19:56,769 اما شماها قانون شکن هستین، جک - نه. این فقط یه تفاوت نظره - 609 01:19:56,770 --> 01:20:01,022 من همان کاری رو میکنم که هر مردی که اراده‌ای قوی مثل من داشته باشه، انجام میده 610 01:20:04,229 --> 01:20:05,727 فکر همه جا رو کردی، نه؟ 611 01:20:05,762 --> 01:20:06,846 آره 612 01:20:12,290 --> 01:20:15,590 لعنت. عکس صورتت رو باید روی سکه ضرب کنن 613 01:20:16,446 --> 01:20:17,946 ...جک 614 01:20:18,087 --> 01:20:20,087 جدی گفتم 615 01:20:20,326 --> 01:20:25,726 تا به حال کسی به زیبایی که الان شدی، ندیدم 616 01:20:25,727 --> 01:20:28,020 ای کاش میتونستم کلماتی که لایقش هستی رو بهت بگم 617 01:20:28,055 --> 01:20:29,493 همین الان هم کلمات خوبی میگی 618 01:20:54,305 --> 01:20:57,305 ای جک احمق 619 01:21:06,717 --> 01:21:08,817 !جک - چیه؟ - 620 01:21:08,863 --> 01:21:11,563 !مامورهای قانون - چی؟ - 621 01:21:11,564 --> 01:21:14,367 !مامورهای قانون! اون‌ها اینجان 622 01:21:21,062 --> 01:21:23,358 خب. ببین. تو اون رو ببر !ببرش 623 01:21:23,393 --> 01:21:27,136 ببرش به ایستگاه. اونجا میبینمتون !برو! لعنتی برو 624 01:21:35,312 --> 01:21:38,312 اون از گدوم گوری میاد؟ 625 01:21:57,427 --> 01:22:00,427 انگار حسابی ترسوندیمشون 626 01:22:12,262 --> 01:22:14,262 چی؟ 627 01:22:18,623 --> 01:22:21,123 !لعنتی - لعنت - 628 01:22:40,845 --> 01:22:42,345 !لعنت 629 01:22:48,191 --> 01:22:51,591 !میکشمت! مادر به خطا - !ریکز - 630 01:22:55,470 --> 01:22:57,470 منو یادت میاد؟ 631 01:23:04,519 --> 01:23:07,819 تو به من شلیک نمیکنی - جدا؟ - 632 01:23:10,233 --> 01:23:14,233 نگاش کن 633 01:23:14,712 --> 01:23:17,512 !ضعیفه‌ی لعنتی 634 01:23:18,840 --> 01:23:20,140 !بجنب جک 635 01:23:30,099 --> 01:23:33,099 !اون حرومزاده‌ها رو بگیرین !لعنتی 636 01:23:43,063 --> 01:23:45,663 کارتون خوب بود بچه‌ها - ممنونم قربان - 637 01:23:46,867 --> 01:23:49,867 اون پسر فلج کریکت و دختری که باهاش بود 638 01:23:49,931 --> 01:23:53,731 بچه فلج؟ - آره. توی جنگل مخفی شده بودن - 639 01:23:53,763 --> 01:23:55,763 شما حالتون خوبه؟ 640 01:23:57,824 --> 01:24:01,124 بیاین خانم. شما رو میبرم خونه‌تون 641 01:24:05,582 --> 01:24:10,182 یالا. برین اون چیزیش نمیشه 642 01:24:49,441 --> 01:24:51,241 برو 643 01:24:56,229 --> 01:24:59,429 اون دوستت، بهم گفت ضعیفه 644 01:24:59,816 --> 01:25:01,616 چرا چنین حرفی زده؟ 645 01:25:02,069 --> 01:25:04,069 نمیدونم قربان 646 01:25:04,143 --> 01:25:07,143 شاید چون بوی بامزه‌ای میدین 647 01:25:13,417 --> 01:25:16,417 راستی اون پای لعنتیت چی شده؟ 648 01:25:17,830 --> 01:25:24,230 وقتی که بچه بودم نرمی استخوان داشتم که من رو اینطوری کرد 649 01:25:29,169 --> 01:25:31,469 همینه. یه خرده پایین تر 650 01:25:35,157 --> 01:25:37,457 برو. برو اونجا 651 01:25:40,847 --> 01:25:44,847 چی؟ چرا میخوای برم اونجا؟ 652 01:25:44,858 --> 01:25:46,958 چیزی نیست. برو 653 01:25:57,495 --> 01:26:01,095 !لباس چارلی ریکز رو کثیف میکنی 654 01:26:05,461 --> 01:26:08,261 !اون بهم گفت ضعیفه لعنتی 655 01:27:09,101 --> 01:27:12,401 ...فارست، من هیچوقت نمیخواستم 656 01:27:13,970 --> 01:27:17,170 ادامه بده. نمیخواستی چی؟ 657 01:27:19,200 --> 01:27:22,400 بری اونجا انگار که اونجا مال توئه 658 01:27:26,435 --> 01:27:28,935 حالا شدی مجرم تحت تعقیب شماره 1؟ - ...فارست. من فقط میخواستم مطمئن شم که - 659 01:27:33,755 --> 01:27:37,055 اینکه تو رو وارد این کار کردم، اشتباه بود 660 01:27:37,558 --> 01:27:44,458 متاسفم. دارم میگم که متاسفم که مشروب‌ها رو منفجر کردن ...متاسفم که ماشین رو گرفتن. متاسفم که پولت رو گرفتن 661 01:27:44,510 --> 01:27:48,510 پولم؟ آه. پولم؟ 662 01:27:50,324 --> 01:27:55,024 موضوع پول لعنتی نیست موضوع یه سری اصول اخلاقیه 663 01:27:55,027 --> 01:27:58,027 فکر کنم کافیه دیگه فارست - ...آره. نوبت تو هم میشه احمق حرومزاده 664 01:27:58,068 --> 01:28:02,068 آره. الان شنیدم که ... اون‌ها کریکت رو گرفتن 665 01:28:05,847 --> 01:28:09,147 منظورت چیه؟ - اون رو کشتن - 666 01:28:11,532 --> 01:28:14,032 کریکت مرده، جک 667 01:28:36,498 --> 01:28:39,498 اون پسر آزارش به مورچه هم نمیرسید 668 01:29:44,697 --> 01:29:46,997 فارست 669 01:29:49,407 --> 01:29:53,207 فقط میخواستیم بگیم ... بگیم که چقدر بابت اتفاقی که برای کریکت افتاد، متاسفیم 670 01:29:53,766 --> 01:29:57,066 ما همه اون پسر رو دوست داشتیم 671 01:29:57,152 --> 01:29:59,752 و اتفاقی که برای اون افتاد غیرقابل بخشش است 672 01:30:00,437 --> 01:30:03,337 بله. خیلی چیزها هست که غیرقابل بخششه 673 01:30:04,558 --> 01:30:09,558 ...بسیار خب فارست. میدونم کاری که کردیم درست نبوده - تو ما رو فروختی، جیمی - 674 01:30:11,268 --> 01:30:13,968 وقتش رسیده که انتخاب کنین طرف کی هستین 675 01:30:47,767 --> 01:30:50,267 ...جک 676 01:31:46,093 --> 01:31:49,293 چی میخوای؟ - میخوام با فارست صحبت کنم - 677 01:31:49,382 --> 01:31:50,382 !جک 678 01:31:50,401 --> 01:31:52,601 حالا داری با من حرف میزنی 679 01:31:54,239 --> 01:31:57,839 میدونم دوست نداری اینجا باشم ...ولی فقط میخواستم بدونی که 680 01:31:57,881 --> 01:32:02,481 ببین جک. میخواستم بدونی که من و افسران من هیچ ربطی به اتفاقی که برای کریکت افتاده، نداریم 681 01:32:02,563 --> 01:32:04,863 اون پسر خوبی بود - پس فقط اون رفیقت ریکز بوده؟ - 682 01:32:04,940 --> 01:32:07,140 اون رفیق من نیست 683 01:32:07,158 --> 01:32:10,958 کاری که اون با اون پسر کرد، غیرقابل گذشته 684 01:32:10,984 --> 01:32:13,084 این همه راه اومدی که همین رو بگی؟ 685 01:32:13,114 --> 01:32:16,514 من با اومدن به اینجا خطر کردم جک 686 01:32:17,074 --> 01:32:20,574 حالا اومدم اینجا بهت بگم اتفاقی که برای کریکت افتاد 687 01:32:20,655 --> 01:32:23,155 پایان ماجرا نیست بلکه آغاز ماجراست 688 01:32:23,877 --> 01:32:28,177 میفهمی؟ "میسون واردل" از "ریکز" خواسته که 8 تا پلیس جدید از شهر بیاره 689 01:32:28,540 --> 01:32:32,383 اون‌ها میخوان کل منطقه رو ببندن ...از من و 690 01:32:32,418 --> 01:32:34,041 بقیه افسرها خواستند که پل رو ببندیم 691 01:32:34,076 --> 01:32:35,664 نه کسی میتونه وارد بشه و نه خارج بشه 692 01:32:35,699 --> 01:32:37,697 ریکز کجاست؟ - اهمیتی نداره - 693 01:32:37,732 --> 01:32:40,389 !یه سوالی ازت پرسیدم - ...دارم بهت اخطار میدم، پسر! بهتره که - 694 01:32:40,424 --> 01:32:44,848 صدات رو بیار پایین - بهتره که یه مدت آفتابی نشی - 695 01:32:45,645 --> 01:32:48,784 حداقل تا زمانی که قائله بخوابه !این یه جنگه 696 01:32:48,819 --> 01:32:51,923 که اون داره شروع میکنه تو ازش زنده در نمیای 697 01:32:55,312 --> 01:32:57,812 حالا بهتره از اینجا بری 698 01:33:01,516 --> 01:33:03,516 برو 699 01:33:31,668 --> 01:33:35,168 !جک! جک 700 01:33:38,450 --> 01:33:42,450 !فارست - ...اه! لعنتی - 701 01:33:49,441 --> 01:33:51,441 چیکار میکنی؟ 702 01:33:51,519 --> 01:33:54,519 خب. جک زده به سرش 703 01:33:55,589 --> 01:33:57,889 پس اینطوره؟ 704 01:33:58,073 --> 01:34:03,173 !فارست! فارست! جک ماشین کریکت رو برد - !میدونم‌ هاوارد! برو ماشین رو بیار - 705 01:34:03,245 --> 01:34:06,245 !اون پسر فقط بلده دردسر درست کنه 706 01:34:08,972 --> 01:34:11,172 باید دوباره شاهد مردنت باشم 707 01:34:11,249 --> 01:34:13,749 چی داری میگی؟ 708 01:34:13,838 --> 01:34:19,838 من، تو رو پیدا کردم که در خون خودت غلت میزدی و بعدش تو رو سوار ماشینم کردم 709 01:34:20,880 --> 01:34:24,980 بعدش تو رو بردم به بیمارستان در حالیکه گلوت رو بیخ تا بیخ بریده بودن 710 01:34:30,024 --> 01:34:32,724 تو این کار رو کردی؟ 711 01:34:34,150 --> 01:34:37,450 دیگه این کار رو نمیکنم 712 01:34:39,711 --> 01:34:42,411 فکر میکردم خودم پیاده رفتم بیمارستان 713 01:34:42,460 --> 01:34:47,160 اینطور نیست که باور کردین واقعا افسانه‌ای هستین 714 01:34:48,106 --> 01:34:50,106 !یالا فارست! عجله کن 715 01:34:50,290 --> 01:34:53,490 صبر کن ببینم. تو اون شب دوباره برگشتی اینجا؟ 716 01:34:58,849 --> 01:35:01,149 اون‌ها تو رو دیدن؟ 717 01:35:07,066 --> 01:35:09,766 بعدش چی شد؟ - هیچی - 718 01:35:12,586 --> 01:35:15,086 یه سوالی ازت پرسیدم 719 01:35:15,581 --> 01:35:17,881 بهت که گفتم 720 01:35:19,447 --> 01:35:22,447 منو نگاه کن 721 01:35:30,585 --> 01:35:33,585 مگی، منو نگاه کن 722 01:35:40,731 --> 01:35:44,931 وقتی برگشتی اینجا، چی شد؟ - هیچی - 723 01:35:46,367 --> 01:35:48,767 حالا میدونی 724 01:35:49,061 --> 01:35:56,361 هیچکدوم از اون حرومزاده‌ها هیچوقت هیچ کاری با من نداشتن 725 01:36:01,903 --> 01:36:03,903 !فارست! بجنب 726 01:36:04,672 --> 01:36:06,672 فارست 727 01:36:59,730 --> 01:37:03,530 اون جک باندورانت نبود؟ - لعنت - 728 01:37:16,006 --> 01:37:18,706 !اون یکی از باندورانت‌هاست 729 01:37:22,019 --> 01:37:24,619 !اون حرومزاده‌ی کثافت کجاست؟ 730 01:37:25,691 --> 01:37:29,691 !اون اسلحه داره - !ریکز مادر به خطا - 731 01:37:29,728 --> 01:37:31,928 کجایی؟ کجایی؟ - !همونجا وایسا، جک - 732 01:37:32,022 --> 01:37:35,822 !ریکز حرومزاده - دنبال من میگردی، پسر؟ - 733 01:37:38,256 --> 01:37:39,256 !نه 734 01:37:40,424 --> 01:37:41,924 !ریکز 735 01:37:41,927 --> 01:37:45,127 !آروم باش افسر 736 01:37:45,163 --> 01:37:48,563 !تو پسر احمق - اسلحه‌ات رو بذار کنار - 737 01:38:00,631 --> 01:38:02,131 !لعنت 738 01:38:08,299 --> 01:38:10,599 !اون حرومزاده‌ها رو بکشین 739 01:38:45,916 --> 01:38:47,716 !شلیک نکنین 740 01:38:48,485 --> 01:38:49,985 ها؟ چه مزه‌ای میده؟ 741 01:38:50,948 --> 01:38:52,548 !دنی 742 01:39:05,809 --> 01:39:06,490 !آتش بس - !دخل اون کثافت‌ها رو بیارین - 743 01:39:11,681 --> 01:39:13,681 !جک 744 01:39:16,428 --> 01:39:17,406 !اون رو از اینجا ببر 745 01:39:31,092 --> 01:39:33,708 !همگی آروم باشین 746 01:39:33,743 --> 01:39:35,221 !آتش بس 747 01:39:35,338 --> 01:39:40,238 !شلیک نکنین 748 01:39:40,251 --> 01:39:43,551 جیمی خواهش میکنم وایسا دیگه کسی نباید زخمی بشه 749 01:39:44,896 --> 01:39:47,596 !آروم باش افسر 750 01:39:47,684 --> 01:39:50,684 !وقتشه که حساب این آشغال‌ها رو برسم 751 01:39:53,082 --> 01:39:54,582 !لعنت به تو ریکز! آروم باش - فکر کردین جاویدان هستین؟ - 752 01:40:01,505 --> 01:40:03,149 !یکی به فارست کمک کنه 753 01:40:21,385 --> 01:40:24,885 !از سر راهم برین کنار! با همتون هستم 754 01:40:26,174 --> 01:40:28,474 !حالا همگی آروم باشین 755 01:40:28,517 --> 01:40:30,517 !من برای دادستان کار میکنم 756 01:40:31,409 --> 01:40:34,509 همونجایی که هستی وایسا، جیمی 757 01:40:39,295 --> 01:40:40,795 !شماها حرومزاده‌های عوضی! با همتون هستم 758 01:40:44,438 --> 01:40:46,438 !بکشیدش 759 01:40:48,303 --> 01:40:52,103 !فارست - !کافیه دیگه! لعنتی‌ها - 760 01:40:54,598 --> 01:40:56,098 !کمک کنین! کمک کنین 761 01:41:03,330 --> 01:41:04,110 !ریکز 762 01:41:05,644 --> 01:41:06,070 !جک 763 01:41:14,723 --> 01:41:20,242 حالا همه آروم باشین کاری نکن جیمی 764 01:41:20,277 --> 01:41:23,958 جک کجاست؟ 765 01:41:23,993 --> 01:41:26,047 !جک 766 01:41:27,488 --> 01:41:28,156 !لعنت 767 01:42:04,989 --> 01:42:06,589 !اه خدای من 768 01:42:12,850 --> 01:42:14,850 !حرومزاده 769 01:43:17,356 --> 01:43:21,756 بسیار خب 770 01:43:26,062 --> 01:43:29,109 در دسامبر 1933 قانون ممنوعیت به پایان رسید 771 01:43:31,319 --> 01:43:35,019 به این ترتیب این کار که به توطئه قاچاق مشروبات الکلی بخش فرانکلین مشهور شده بود 772 01:43:36,652 --> 01:43:40,000 به پایان رسید 773 01:43:40,465 --> 01:43:45,755 همان سال دادستان "میسون واردل" به جرم فساد دستگیر شد 774 01:43:57,633 --> 01:44:03,639 چند سال بعد "هاوارد" به " مارتین ویل" رفت و کاری در کارخانه نساجی پیدا کرد 775 01:44:04,258 --> 01:44:09,388 بعدش وقتی ازدواج کرد و صاحب چند تا بچه شد هممون رو متعجب کرد 776 01:44:11,119 --> 01:44:15,027 ...برتا مینیکس، دختر واعظ 777 01:44:15,062 --> 01:44:19,326 خب اون دختر، یه جورایی سرکش بود 778 01:44:19,361 --> 01:44:22,750 سال بعدش با هم ازدواج کردیم 779 01:44:22,785 --> 01:44:27,378 من مزرعه پدری رو اداره میکردم گله داری و کشت تنباکو میکردم 780 01:44:29,870 --> 01:44:34,381 بعد از اینکه فارست روی پل تیر خورد دو هفته رو در بیمارستان بستری بود 781 01:44:34,475 --> 01:44:37,275 بعدش از بیمارستان مرخص شد 782 01:44:39,748 --> 01:44:42,148 و با "مگی" ازدواج کرد 783 01:44:42,493 --> 01:44:44,793 هیچکدومشون حرفی به بقیه نزدن 784 01:44:46,313 --> 01:44:48,713 من سال‌ها بعد متوجه قضیه شدم 785 01:44:49,463 --> 01:44:52,663 اون اینطوری بود دیگه، فارست 786 01:44:54,820 --> 01:44:56,520 شما پسرها موقع بالا اومدن سروصدا نکنین 787 01:45:02,405 --> 01:45:04,105 بله خانم 788 01:45:08,305 --> 01:45:12,905 شب بخیر بچه‌ها 789 01:45:14,284 --> 01:45:17,584 هی یالا فارست. یالا نمیخوای برامون برقصی؟ 790 01:45:18,628 --> 01:45:21,628 !یالا عمو فارست. پاشو! بجنب 791 01:45:22,071 --> 01:45:24,071 من برای شما دو تا کله خر نمیرقصم 792 01:45:24,402 --> 01:45:27,202 !بی خیال 793 01:45:29,411 --> 01:45:31,411 میرم یه هوایی بخورم 794 01:45:34,402 --> 01:45:36,702 !داره میره! داره میره 795 01:45:37,051 --> 01:45:39,051 دست بردارین 796 01:45:52,915 --> 01:45:55,215 شب بخیر فارست 797 01:45:57,073 --> 01:45:59,573 شب بخیر جک - شب بخیر - 798 01:46:05,271 --> 01:46:08,571 برادرم "فارست" یه زمانی گفت هیچ چیزی نمیتونه ما رو بکشه 799 01:46:08,653 --> 01:46:10,953 ما هیچوقت نمیشه بمیریم 800 01:46:11,774 --> 01:46:14,574 قبلا این موضوع رو باور میکردم 801 01:46:15,616 --> 01:46:19,016 میدونم که فارست باور میکرد 802 01:46:20,135 --> 01:46:23,635 چون مهم نبود این دنیا چه بر سر اون بیاره 803 01:46:23,982 --> 01:46:27,382 اون انگار میتونست همچنان بایسته و ادامه بده 804 01:46:28,606 --> 01:46:32,306 هر بار یه کم خم بشه یا یه کم پیچ بخوره 805 01:46:36,501 --> 01:46:39,301 اما هیچکس در این دنیا زنده باقی نمیمونه 806 01:46:39,869 --> 01:46:41,869 حتی فارست 807 01:47:00,109 --> 01:47:05,509 آخرش بدشانسی بود و سینه پهلو بود که گرفت 808 01:47:08,138 --> 01:47:11,638 یه سینه پهلوی ساده و بی اهمیت 809 01:47:16,557 --> 01:47:19,957 این روزها، ما باندورانت‌ها تابع قانون شدیم 810 01:47:20,218 --> 01:47:24,518 دیگه مردم تلاش نمیکردن که بهمون شلیک کنن یا گلومون رو ببرن 811 01:47:27,665 --> 01:47:32,165 اون روزها مدت‌هاست که گذشته 812 01:47:33,056 --> 01:47:37,556 بعضی وقت‌ها همینطور بیکار روی ایوان میشینم 813 01:47:37,772 --> 01:47:43,172 عجب، میبینم که این اطراف چقدر ساکت شده 814 01:47:51,665 --> 01:47:57,230 جک، فارست و هاوارد باندورانت بخش فرانکلین 1917 815 01:48:00,000 --> 01:48:04,000 زیرنویس از امیر طهماسبی 816 01:48:04,100 --> 01:48:07,100 amir_t6262@yahoo.com 817 01:48:07,200 --> 01:48:10,200 amirt6262.blogfa.com 818 01:48:10,300 --> 01:48:12,300 www.FarsiSubtitle.com 819 01:48:15,882 --> 01:48:16,882 Lawless (2012) Farsi_Persian ver 1.5 13.08.91 ....