1 00:01:27,418 --> 00:01:33,347 The Lost City of Z 2 00:01:36,159 --> 00:01:42,159 Subtitrarea: Avocatul31- Subtitrari-noi Team 3 00:01:42,560 --> 00:01:48,558 Cork, Irlanda. 1905 Barăcile armatei britanice 4 00:01:54,488 --> 00:01:56,489 Percy! 5 00:01:56,491 --> 00:01:58,090 Uită-te la el pe calul său. 6 00:01:59,494 --> 00:02:02,461 Fă-i cu mâna tatălui tău. 7 00:02:02,463 --> 00:02:04,830 Domnilor! 8 00:02:04,832 --> 00:02:06,932 Cerbul va fi livrat arhiducelui Ferdinand 9 00:02:06,934 --> 00:02:08,867 la gală. 10 00:02:08,869 --> 00:02:12,036 Mă aștept să vă comportați cu distincție în timpul acestei vânători. 11 00:02:12,038 --> 00:02:13,874 Mult noroc... 12 00:02:13,876 --> 00:02:15,074 Și succes! 13 00:02:15,076 --> 00:02:16,443 Nu au putut să-ți potrivească balansoarul 14 00:02:16,444 --> 00:02:18,043 pe calul ăla, bunicule? 15 00:02:18,045 --> 00:02:20,280 Cu toții îmi veți căra armele până seara. 16 00:02:20,282 --> 00:02:21,381 Nu am nicio îndoială în privința asta. 17 00:02:56,916 --> 00:02:57,983 În stânga voastră! 18 00:03:11,966 --> 00:03:13,265 Haide! 19 00:03:20,307 --> 00:03:23,309 Dle maior, nu este nicio cărare acolo! 20 00:03:23,311 --> 00:03:25,611 Dle maior! Dle maior! 21 00:03:38,591 --> 00:03:40,425 Bun băiat. 22 00:03:52,205 --> 00:03:54,240 L-a omorât. 23 00:03:54,242 --> 00:03:59,144 - O călărie superbă, dle maior. - O țintă excelentă, dle. 24 00:03:59,146 --> 00:04:01,647 Pădurile astea au fost mortale pentru cai. 25 00:04:03,182 --> 00:04:05,084 Pentru moarte... 26 00:04:05,086 --> 00:04:07,218 Cel mai bun sos al vieții. 27 00:04:07,220 --> 00:04:09,053 O să toastăm în cinstea ta la gală. 28 00:04:10,523 --> 00:04:12,324 Uite-i că vin. 29 00:04:12,326 --> 00:04:14,626 Este soțul meu. 30 00:04:14,628 --> 00:04:16,629 - Tati a făcut-o. - Vino aici. 31 00:04:16,631 --> 00:04:18,464 Tati! 32 00:04:18,466 --> 00:04:20,065 Bravo, tati. 33 00:04:20,067 --> 00:04:23,234 Cândva, noi doi o să mergem la vânătoare împreună. 34 00:04:54,133 --> 00:04:55,701 O să întârziem. 35 00:04:55,703 --> 00:04:58,970 Dumnezeule, chestia asta afurisită. 36 00:05:01,674 --> 00:05:05,510 Voi bărbații trebuie să fiți foarte mulțumiți de voi. 37 00:05:05,512 --> 00:05:07,611 Ne puneți să purtăm rochiile astea groaznice. 38 00:05:08,882 --> 00:05:11,150 Cel puțin nu purtați pantaloni. 39 00:05:11,152 --> 00:05:12,952 Aș purta dacă aș putea. 40 00:05:12,954 --> 00:05:15,586 Știu. 41 00:05:15,588 --> 00:05:16,955 Ei bine? 42 00:05:18,424 --> 00:05:20,124 Drăguț. 43 00:05:20,126 --> 00:05:22,660 "Drăguț". 44 00:05:22,662 --> 00:05:25,295 Ce este? Ce nu este bine? 45 00:05:25,297 --> 00:05:26,596 Tu ai ucis cerbul. 46 00:05:26,598 --> 00:05:28,533 Toți ochii vor fi asupra ta în această seară. 47 00:05:28,535 --> 00:05:30,035 Ei bine, draga mea, 48 00:05:30,037 --> 00:05:35,406 voi fi singurul bărbat de acolo de gradul meu 49 00:05:35,408 --> 00:05:37,642 a cărui uniformă este neîmpodobită. 50 00:05:37,644 --> 00:05:40,078 Cum contează asta acum? 51 00:05:40,080 --> 00:05:43,981 La gală va fi și secretarul Bryce. 52 00:05:43,983 --> 00:05:45,984 "Dle maior Fawcett... 53 00:05:47,254 --> 00:05:48,386 Nu ai medalii?" 54 00:05:48,388 --> 00:05:49,688 "Nu, dle Bryce. 55 00:05:49,690 --> 00:05:51,322 Vezi tu, am fost foarte ocupat 56 00:05:51,324 --> 00:05:52,690 să îi învăț pe militarii bătrâni 57 00:05:52,692 --> 00:05:54,359 să-și îndrepte puștile către buturugi. 58 00:05:54,361 --> 00:05:58,396 Așa că, nu, nu. Nicio medalie pentru mine, dle". 59 00:06:02,467 --> 00:06:05,436 Spune-mi... 60 00:06:05,438 --> 00:06:09,508 Cine este secretarul Bryce când este acasă? 61 00:06:09,510 --> 00:06:11,275 Ultimul bărbat de aici 62 00:06:11,277 --> 00:06:15,479 pe care m-aș putea baza pentru o avansare. 63 00:06:15,481 --> 00:06:17,280 Înțeleg. 64 00:06:18,683 --> 00:06:21,786 Îmbătrânesc, scumpo... 65 00:06:21,788 --> 00:06:25,524 Și sunt foarte neliniștit pentru anii pierduți. 66 00:06:25,526 --> 00:06:27,658 Știu că medaliile sunt ridicole. 67 00:06:27,660 --> 00:06:29,293 Știu. 68 00:06:29,295 --> 00:06:32,063 Dar asta ar putea fi ultima noastră șansă. 69 00:06:35,634 --> 00:06:37,200 Lord Bernard. 70 00:06:41,173 --> 00:06:42,641 Dle secretar Bryce, el este maiorul Fawcett. 71 00:06:42,642 --> 00:06:44,509 - Dle maior. - Este o onoare, dle. 72 00:06:44,511 --> 00:06:46,444 Onoarea este a mea, dle. 73 00:06:46,446 --> 00:06:47,679 Dă-mi voie să ți-l prezint pe secretarul Bryce. 74 00:06:47,680 --> 00:06:49,213 Dle secretar Bryce, dna Bellamy. 75 00:06:51,683 --> 00:06:54,184 Dna și maiorul Percy Fawcett. 76 00:07:13,438 --> 00:07:16,274 Toastează vânatul fără tine. 77 00:07:16,276 --> 00:07:18,676 Dă-mi voie să îți prezint acest animal magnific, 78 00:07:18,678 --> 00:07:20,211 un dar de la guvernul nostru către al vostru. 79 00:07:20,213 --> 00:07:21,479 Ei bine, eu dansez cu tine, 80 00:07:21,481 --> 00:07:23,413 așa că am ieșit mai câștigat. 81 00:07:24,649 --> 00:07:26,650 Îmi dai voie, dle maior? 82 00:07:27,852 --> 00:07:30,320 Am vorbit prea devreme. 83 00:07:30,322 --> 00:07:31,821 Dle colonel. 84 00:07:38,331 --> 00:07:40,698 Apropo, cine a vânat animalul? 85 00:07:40,700 --> 00:07:44,201 Maiorul Fawcett, dle secretar. 86 00:07:44,203 --> 00:07:46,770 Ei bine, ar trebui să-l invităm la cină. 87 00:07:48,340 --> 00:07:50,240 Ei bine, dă-mi voie să spun, 88 00:07:50,242 --> 00:07:52,742 a avut mai degrabă ghinion 89 00:07:52,744 --> 00:07:56,113 în alegerea strămoșilor săi. 90 00:07:56,115 --> 00:07:57,381 Înțeleg. 91 00:07:57,383 --> 00:07:58,882 Ei bine, atunci... 92 00:07:58,884 --> 00:08:01,786 Spune-mi, ce mai face lady Bernard? 93 00:08:01,788 --> 00:08:03,687 Este... 94 00:08:26,902 --> 00:08:30,023 Martie, 1906 95 00:08:32,550 --> 00:08:35,619 Nu mai mult de 20 de lăzi, Clive. 96 00:08:35,621 --> 00:08:37,354 Grăbiți-vă, haideți. 97 00:08:37,356 --> 00:08:38,456 Haideți, forțați-vă. 98 00:08:38,457 --> 00:08:39,556 Fawcett! 99 00:08:39,558 --> 00:08:40,923 Mai cu viață. 100 00:08:41,926 --> 00:08:43,593 Grăbiți-vă. 101 00:08:47,165 --> 00:08:48,398 Haideți, băieți. 102 00:08:48,400 --> 00:08:50,766 - Dle? - Mâine pleci la Londra. 103 00:08:50,768 --> 00:08:53,838 La Societatea Regală Geografică. 104 00:08:53,840 --> 00:08:55,940 Societatea Regală Geografică, dle? 105 00:08:55,942 --> 00:08:59,441 Este o mare explorare importantă, pe jos. 106 00:08:59,443 --> 00:09:01,645 Pare a fi o aventură grozavă. 107 00:09:06,217 --> 00:09:07,284 Mulțumesc, dle. 108 00:09:09,452 --> 00:09:11,555 Haideți. Mișcați-vă. 109 00:09:15,421 --> 00:09:20,734 Societatea Regală Geografică Londra, Anglia 110 00:09:26,938 --> 00:09:29,539 Mulțumesc. 111 00:09:45,523 --> 00:09:47,423 Maiorul Fawcett, dle. 112 00:09:48,725 --> 00:09:50,927 Da, da. Intră. 113 00:09:53,330 --> 00:09:56,600 Eu sunt sir George Goldie, Președinte al Societății Regale Geografice. 114 00:09:56,602 --> 00:09:59,402 El este dl John Scott Keltie, secretarul nostru. 115 00:09:59,404 --> 00:10:00,670 Ce mai faci, dle maior? 116 00:10:00,672 --> 00:10:01,972 Ce mai faci, dle? 117 00:10:01,974 --> 00:10:04,373 Nu cumva ne-am mai întâlnit în timpul muncii tale aici 118 00:10:04,375 --> 00:10:05,975 acum câțiva ani? 119 00:10:05,977 --> 00:10:08,245 Nu dle. 120 00:10:08,247 --> 00:10:11,314 Pe atunci eram tot timpul ocupat cu studiile mele. 121 00:10:11,316 --> 00:10:13,751 Desigur. Te rog, stai jos. 122 00:10:13,753 --> 00:10:15,285 Mulțumesc. 123 00:10:16,587 --> 00:10:18,855 Se pare că armata te-a trimis 124 00:10:18,857 --> 00:10:21,324 în multe locuri în trecut. 125 00:10:21,326 --> 00:10:22,825 Da. Am fost în Ceylon, 126 00:10:22,827 --> 00:10:25,361 iar înainte de asta Hong Kong... 127 00:10:25,363 --> 00:10:27,930 Cel mai recent în Irlanda. 128 00:10:27,932 --> 00:10:30,567 După cum poți să vezi, am fost transferat mult 129 00:10:30,569 --> 00:10:32,502 în întregul imperiu. 130 00:10:34,504 --> 00:10:38,708 Dle maior, ce cunoști despre Bolivia? 131 00:10:38,710 --> 00:10:41,410 - Este în America de Sud, dle? - Așa este. 132 00:10:42,445 --> 00:10:43,646 Doar ce am citit. 133 00:10:43,648 --> 00:10:45,715 Atunci nu poți să știi foarte multe. 134 00:10:45,717 --> 00:10:49,352 Asta este cea mai bună hartă a Boliviei pe care o avem. 135 00:10:49,354 --> 00:10:50,820 Cea mai mare parte din ea este albă, după cum poți să vezi. 136 00:10:50,822 --> 00:10:53,022 Nu se cunoaște aproape nimic despre ea. 137 00:10:53,024 --> 00:10:55,892 Un tărâm cu oameni primitivi. 138 00:10:55,894 --> 00:11:00,062 Dar sunt plantații de cauciuc peste tot în Pădurea Amazoniană. 139 00:11:00,064 --> 00:11:02,864 Foarte profitabile. 140 00:11:02,866 --> 00:11:05,335 Există o dispută aprinsă 141 00:11:05,337 --> 00:11:06,870 între Bolivia și Brazilia 142 00:11:06,872 --> 00:11:09,406 în legătură cu granița lor. 143 00:11:09,408 --> 00:11:12,474 Așa că, având în vedere cât de crescut este prețul cauciucului, 144 00:11:12,476 --> 00:11:15,611 ar putea izbucni războiul între ele. 145 00:11:15,613 --> 00:11:18,714 Mă urmărești? 146 00:11:18,716 --> 00:11:20,683 Da, dle. 147 00:11:20,685 --> 00:11:24,487 Cu toate că nu sunt sigur că asta are legătură cu mine. 148 00:11:24,489 --> 00:11:26,990 O să ajung la asta. 149 00:11:26,992 --> 00:11:30,092 Nicio țară nu va accepta cartografierea făcută de cealaltă țară, 150 00:11:30,094 --> 00:11:35,664 așa că ne-au cerut noua să acționăm ca arbitru. 151 00:11:35,666 --> 00:11:40,035 Și cum ai făcut o muncă de cartografiere deosebită, 152 00:11:40,037 --> 00:11:43,373 ai intrat în atenția noastră. 153 00:11:43,375 --> 00:11:46,008 Înțeleg. 154 00:11:48,647 --> 00:11:51,513 - Domnilor, pot să vorbesc sincer? - Te rog. 155 00:11:53,016 --> 00:11:56,784 Cercetarea mea a fost acum mult timp, 156 00:11:56,786 --> 00:11:58,921 și ca să fiu sincer, speram 157 00:11:58,923 --> 00:12:02,726 la un post în care aș fi putut avea parte de puțină acțiune. 158 00:12:02,728 --> 00:12:06,428 Dle maior, asta este mult mai mult decât doar o muncă de cercetare. 159 00:12:06,430 --> 00:12:10,532 Asta este explorare în junglă. 160 00:12:10,534 --> 00:12:12,768 Mediul este brutal de dificil... 161 00:12:12,770 --> 00:12:14,903 Boli groaznice, 162 00:12:14,905 --> 00:12:16,472 sălbatici care ucid. 163 00:12:16,474 --> 00:12:18,975 Călătoria ți-ar putea pune capăt vieții. 164 00:12:18,977 --> 00:12:22,578 În cel mai bun caz, vei fi plecat câțiva ani. 165 00:12:22,580 --> 00:12:24,647 Dar dacă ai reuși, 166 00:12:24,649 --> 00:12:29,752 o asemenea acțiune ți-ar putea câștiga o decorație militară 167 00:12:29,754 --> 00:12:33,721 și chiar să-ți speli numele de familie. 168 00:12:35,125 --> 00:12:37,961 Știi, l-am cunoscut pe tatăl tău. 169 00:12:40,898 --> 00:12:43,465 Da? 170 00:12:43,467 --> 00:12:45,634 Da. 171 00:12:45,636 --> 00:12:47,802 Eu nu l-am cunoscut. 172 00:12:47,804 --> 00:12:49,471 Un lucru groaznic, 173 00:12:49,473 --> 00:12:53,175 pasiunea unui bărbat pentru băutură și jocuri de noroc. 174 00:12:53,177 --> 00:12:54,710 Dar, așa cum spuneam, 175 00:12:54,712 --> 00:12:59,548 un succes în această întreprindere te-ar putea schimba mult... 176 00:12:59,550 --> 00:13:01,650 Considerabil. 177 00:13:07,591 --> 00:13:10,426 Nu am mai văzut creierul să-și schimbe culoarea. 178 00:13:12,096 --> 00:13:13,095 În felul ăsta. 179 00:13:13,097 --> 00:13:14,562 Nu pare mare? 180 00:13:14,564 --> 00:13:16,433 Ca un creier mare. 181 00:13:16,435 --> 00:13:18,967 Arată rotund. 182 00:13:18,969 --> 00:13:20,803 Arată rotund în asta, nu-i așa? 183 00:13:20,805 --> 00:13:22,471 Da. 184 00:13:22,473 --> 00:13:24,672 Jack, vrei să te duci să te joci? 185 00:13:24,674 --> 00:13:26,941 Vreau să vorbesc puțin cu tatăl tău. 186 00:13:26,943 --> 00:13:29,644 Vrei să-mi culegi o floare? 187 00:13:31,649 --> 00:13:33,147 Să arunc mingea după floare? 188 00:13:33,149 --> 00:13:34,683 Da. 189 00:13:36,786 --> 00:13:39,221 Gata, fii pregătit. 190 00:13:42,125 --> 00:13:44,626 Tată. 191 00:13:47,531 --> 00:13:50,198 Știam eu! 192 00:13:52,602 --> 00:13:54,169 Este ud peste tot. 193 00:13:54,171 --> 00:13:56,637 Nu o să te mai cunoască când o să te întorci. 194 00:13:56,639 --> 00:13:59,475 Dar trebuie să pleci. Știu asta. 195 00:14:00,477 --> 00:14:03,045 Într-adevăr. 196 00:14:03,047 --> 00:14:05,714 Am ceva să-ți spun. 197 00:14:05,716 --> 00:14:08,883 Nu o găsesc. 198 00:14:08,885 --> 00:14:11,820 Cred că o să am încă un copil. 199 00:14:17,159 --> 00:14:18,926 Știu că o să am un alt copil. 200 00:14:18,928 --> 00:14:21,096 Nu pot să văd nimic. 201 00:14:25,100 --> 00:14:28,002 Nu fi trist. 202 00:14:28,004 --> 00:14:30,072 Sunt o femeie independentă. 203 00:14:32,709 --> 00:14:35,210 Am observat. 204 00:14:35,212 --> 00:14:36,978 Scumpo. 205 00:14:36,980 --> 00:14:38,647 Draga mea... 206 00:14:40,216 --> 00:14:44,585 Știu că asta este un sacrificiu pentru noi toți. 207 00:14:44,587 --> 00:14:46,554 Dar o să merite. 208 00:14:49,260 --> 00:14:51,693 Nu am nicio îndoială. 209 00:14:55,198 --> 00:14:57,599 Vino aici. 210 00:15:34,727 --> 00:15:39,012 Aprilie 1906 Nava SS Panama, Oceanul Atlantic 211 00:15:45,583 --> 00:15:47,882 Ascultă-mă! M-ai trișat? 212 00:15:49,084 --> 00:15:50,086 Ești un om mort! 213 00:15:52,189 --> 00:15:53,721 O să te ucid, naibii! 214 00:16:11,675 --> 00:16:13,240 O să-ți tai gâtul ăla afurisit! 215 00:16:13,242 --> 00:16:15,676 Dacă mai trișezi la cărți, o să fii un om mort! 216 00:17:08,330 --> 00:17:11,364 Cine ești? Ce vrei? 217 00:17:11,366 --> 00:17:13,366 Henry Costin. 218 00:17:13,368 --> 00:17:16,236 Am răspuns anunțului tău din "The Times". 219 00:17:16,238 --> 00:17:18,206 Sunt asistentul tău. 220 00:17:18,208 --> 00:17:19,741 Dl Costin? 221 00:17:19,743 --> 00:17:21,943 Mă prezint la datorie, dle. 222 00:17:21,945 --> 00:17:23,277 Suntem pe mare de o săptămână. 223 00:17:23,279 --> 00:17:26,213 De ce te prezinți abia acum? 224 00:17:26,215 --> 00:17:28,449 Am vrut să mă asigur că poți să te descurci, dle. 225 00:17:31,186 --> 00:17:33,153 Ești beat, dle Costin? 226 00:17:33,155 --> 00:17:35,823 - Nu. - Ai fi putut să mă păcălești. 227 00:17:35,825 --> 00:17:37,826 Ei bine... 228 00:17:38,860 --> 00:17:40,761 Poate că am băut puțin. 229 00:17:42,931 --> 00:17:45,399 Am o... scrisoare de recomandare. 230 00:17:47,234 --> 00:17:51,805 O să vezi că sunt priceput cu pușca și cu pistoalele. 231 00:17:51,807 --> 00:17:54,041 Am o medalie pentru curaj. 232 00:17:54,043 --> 00:17:56,411 Este foarte impresionant. 233 00:17:56,413 --> 00:17:57,978 Ai familie? 234 00:17:57,980 --> 00:18:00,247 Nu, absolut pe nimeni. 235 00:18:00,249 --> 00:18:03,784 Înțeleg. Așadar, nimic de părăsit. 236 00:18:03,786 --> 00:18:06,753 Să înțeleg că tu ai familie? 237 00:18:06,755 --> 00:18:10,323 Dle Costin, aș vrea să fiu foarte clar. 238 00:18:10,325 --> 00:18:14,495 Reputația mea de om se bazează complet pe succesul nostru. 239 00:18:16,131 --> 00:18:21,035 Cred că o să mă găsești capabil de orice sacrificiu. 240 00:18:21,037 --> 00:18:23,370 Ca urmare, trebuie să insist. 241 00:18:25,072 --> 00:18:27,073 Ai dreptate, dle. 242 00:18:31,178 --> 00:18:33,848 O să ai nevoie de toată tăria morală pe care o ai. 243 00:18:33,850 --> 00:18:35,750 Am înțeles. 244 00:18:35,752 --> 00:18:37,751 Acum suntem exploratori. 245 00:18:56,337 --> 00:18:59,140 Tocmai am primit o telegramă. 246 00:18:59,142 --> 00:19:00,406 Avem ordine noi... 247 00:19:00,408 --> 00:19:02,041 Să cartografiem râul Verde. 248 00:19:02,043 --> 00:19:02,909 Te rog! 249 00:19:02,911 --> 00:19:05,279 Să îi găsim izvorul. 250 00:19:05,281 --> 00:19:07,213 Formează o parte critică a graniței 251 00:19:07,215 --> 00:19:09,816 dintre Bolivia și Brazilia. 252 00:19:09,818 --> 00:19:11,417 Ruta noastră de cercetare va începe 253 00:19:11,419 --> 00:19:13,988 dintr-un loc numit Fazenda Jacobina, 254 00:19:13,990 --> 00:19:16,156 care nu pare să fie pe această hartă. 255 00:19:16,158 --> 00:19:18,158 Cunosc Fazenda Jacobina. 256 00:19:18,160 --> 00:19:19,359 Este un vechi oraș care se ocupă cu cauciucul. 257 00:19:19,361 --> 00:19:21,394 Este foarte încântător. 258 00:19:21,396 --> 00:19:22,997 Serios? 259 00:19:22,999 --> 00:19:25,832 Până la urmă, s-ar putea să nu fii complet inutil. 260 00:19:26,868 --> 00:19:29,970 Acum timpul este esențial. 261 00:19:29,972 --> 00:19:31,805 Miza este războiul. 262 00:19:31,807 --> 00:19:33,907 Așadar, noi doi și câțiva măgari 263 00:19:33,909 --> 00:19:36,074 o să oprim un război? 264 00:19:36,076 --> 00:19:40,547 Noi doi o să trebuiască să depindem unul de celălalt. 265 00:19:40,549 --> 00:19:43,216 Niciunul dintre noi nu va supraviețui singur. 266 00:19:43,218 --> 00:19:44,851 Ai dreptate. 267 00:19:48,557 --> 00:19:50,290 Ce citești? 268 00:19:50,292 --> 00:19:53,593 Un poem de la soția mea, scris de Kipling. 269 00:19:53,595 --> 00:19:55,862 Se numește "The Explorer". 270 00:19:55,864 --> 00:19:58,097 Foarte potrivit. 271 00:19:58,099 --> 00:20:00,266 Vrei să-l auzi? 272 00:20:00,268 --> 00:20:03,101 O să dureze mult până când ajungem în Pădurea Amazoniană. 273 00:20:03,103 --> 00:20:04,470 Ești invitatul meu. 274 00:20:07,075 --> 00:20:09,209 "Nu are nicio logică să mergi mai departe... 275 00:20:09,211 --> 00:20:11,211 Este marginea culturii 276 00:20:11,213 --> 00:20:14,179 Așa se spune, iar eu am crezut asta... 277 00:20:14,181 --> 00:20:17,150 Mi-am arat terenul și am semănat... 278 00:20:17,152 --> 00:20:19,319 Mi-am ridicat hambare Și mi-am îndreptat gardul..." 279 00:20:19,321 --> 00:20:21,955 "În micuța stație de graniță 280 00:20:21,957 --> 00:20:24,056 Ascunsă la poalele dealurilor 281 00:20:24,058 --> 00:20:28,228 Acolo unde se sfârșesc cărările 282 00:20:28,230 --> 00:20:31,396 Până la o voce, La fel de rea precum conștiința, 283 00:20:31,398 --> 00:20:33,633 Sună schimbări interminabile 284 00:20:33,635 --> 00:20:35,535 Într-o șoaptă eternă 285 00:20:35,537 --> 00:20:39,372 Ziua și noaptea repetă... 286 00:20:39,374 --> 00:20:41,440 'Ceva ascuns. 287 00:20:41,442 --> 00:20:43,342 Du-te și găsește-l. 288 00:20:43,344 --> 00:20:46,279 Du-te și caută în depărtare... 289 00:20:46,281 --> 00:20:50,082 Ceva pierdut în depărtare. 290 00:20:50,084 --> 00:20:52,919 Pierdut, care te așteaptă. 291 00:20:52,921 --> 00:20:54,320 Pleacă!" 292 00:21:30,798 --> 00:21:35,093 Iulie 1906 Teritoriu necartografiat, estul Boliviei 293 00:21:43,470 --> 00:21:46,272 29 de grade, 294 00:21:46,274 --> 00:21:49,509 și 16 minute sud de ecuator. 295 00:21:49,511 --> 00:21:51,144 29... 296 00:21:54,614 --> 00:21:56,448 16. 297 00:22:03,058 --> 00:22:05,324 Un șarpe arătând mortal aici. 298 00:22:09,096 --> 00:22:11,430 Poate că suntem puțin prea englezi pentru jungla asta. 299 00:22:14,100 --> 00:22:16,200 Străini într-un teritoriu ciudat. 300 00:23:01,944 --> 00:23:05,759 Bine ați venit la Opera din Fazenda Jacobina... 301 00:23:06,114 --> 00:23:08,249 Mulțumită baronului nostru De Gondoriz 302 00:23:08,350 --> 00:23:09,845 și de compania "Inca Mining". 303 00:23:10,306 --> 00:23:12,336 Vă rog, luați-vă bilete. 304 00:23:41,036 --> 00:23:44,958 Aurul negru! Cauciuc! 305 00:23:50,663 --> 00:23:52,732 Dle maior Fawcett? 306 00:23:52,734 --> 00:23:54,800 Tu ești? 307 00:23:54,802 --> 00:23:58,370 - Da. - Bine ai venit în Fazenda Jacobina. 308 00:23:58,372 --> 00:24:00,406 Sub-caporal Manley, dle. Omul de legătură cu Guvernatorul General. 309 00:24:00,407 --> 00:24:02,106 Nu este nevoie să rămânem la ceremonie. 310 00:24:02,108 --> 00:24:04,642 O simplă strângere de mână o să fie suficientă. 311 00:24:04,644 --> 00:24:06,545 El este dl Costin. 312 00:24:06,547 --> 00:24:09,147 Nu-mi place să fiu eu cel care va dă vești proaste, 313 00:24:09,149 --> 00:24:13,151 dar am primit o telegramă de la Comisia Granițelor. 314 00:24:13,153 --> 00:24:14,219 Continuă. 315 00:24:14,221 --> 00:24:16,588 Vă sfătuiesc cu tărie să... 316 00:24:16,590 --> 00:24:18,623 Anulați misiunea. 317 00:24:18,625 --> 00:24:20,424 A devenit mult prea periculoasă, dle. 318 00:24:20,426 --> 00:24:21,559 Ei deja se luptă... 319 00:24:21,561 --> 00:24:23,427 Unde sunt birourile guvernului? 320 00:24:23,429 --> 00:24:26,231 Dle? 321 00:24:26,233 --> 00:24:27,732 Ale guvernului, dle? 322 00:24:29,335 --> 00:24:31,169 Mă tem că ați lăsat "guvernul" în urmă 323 00:24:31,171 --> 00:24:33,772 acum mult timp. 324 00:24:33,774 --> 00:24:37,409 În cazul ăsta, mai bine trimite-le o telegramă 325 00:24:37,411 --> 00:24:40,344 prin care să-i informezi că nu ne vom retrage 326 00:24:40,346 --> 00:24:43,682 și că vom continua așa cum am planificat. 327 00:24:43,684 --> 00:24:46,617 Cât de curând ne poți găsi un ghid indian? 328 00:24:46,619 --> 00:24:48,120 Ei bine, eu... 329 00:24:48,122 --> 00:24:51,755 aveam un ghid indian, dle, dar... 330 00:24:51,757 --> 00:24:53,558 Ei bine, ce s-a întâmplat cu el? 331 00:24:55,127 --> 00:24:57,528 Ce? Îi era frică de puțină muncă grea? 332 00:24:59,164 --> 00:25:00,699 Nu chiar, dle. 333 00:25:00,701 --> 00:25:02,467 Acum nu mai pot face nimic. 334 00:25:02,469 --> 00:25:04,336 Trebuie să vorbești cu baronul De Gondoriz. 335 00:25:04,338 --> 00:25:07,873 El conduce compania de exploatare a cauciucului aici. 336 00:25:07,875 --> 00:25:09,441 Bună seara, dle baron. 337 00:25:09,443 --> 00:25:11,743 Mulțumesc că ne-ai primit. 338 00:25:11,745 --> 00:25:14,279 Suntem trimișii armatei britanice. 339 00:25:14,281 --> 00:25:16,914 Trebuie să mergem în Rio Verde 340 00:25:16,916 --> 00:25:20,184 și avem nevoie de unii dintre oamenii tăi. 341 00:25:20,186 --> 00:25:22,888 În schimb, îți promit un tratament foarte favorabil 342 00:25:22,890 --> 00:25:24,789 din partea țării mele. 343 00:25:24,791 --> 00:25:26,458 Țineți-l legat. 344 00:25:26,460 --> 00:25:28,293 Nu putem avea încredere în el. 345 00:25:28,295 --> 00:25:31,329 Are nevoie de o bătaie bună din când în când. 346 00:25:37,235 --> 00:25:39,171 Vă rog. 347 00:25:48,881 --> 00:25:50,714 Mergeți în susul râului, nu? 348 00:25:53,485 --> 00:25:54,953 Da. 349 00:25:54,955 --> 00:25:56,820 Pentru cercetare. 350 00:25:56,822 --> 00:25:59,490 Ei bine... 351 00:25:59,492 --> 00:26:02,294 Nimeni nu se întoarce de acolo. 352 00:26:03,796 --> 00:26:05,462 Niciodată. 353 00:26:07,300 --> 00:26:10,667 Sclavul ăsta este suficient de bun pentru tine? 354 00:26:10,669 --> 00:26:12,571 Da. 355 00:26:14,472 --> 00:26:17,775 - Vorbești engleza? - Înțelege. 356 00:26:17,777 --> 00:26:19,342 Noi l-am învățat. 357 00:26:21,646 --> 00:26:23,448 Ce doriți pentru el 358 00:26:23,450 --> 00:26:27,384 și patru dintre oamenii voștri, la alegerea voastră? 359 00:26:27,386 --> 00:26:30,755 Te jignește să negociezi cu mine. 360 00:26:32,291 --> 00:26:33,824 - Nu, absolut deloc. - Te rog. 361 00:26:33,826 --> 00:26:36,626 Nu te face de râs. 362 00:26:36,628 --> 00:26:39,330 Ai venit aici să faci hărți. 363 00:26:39,332 --> 00:26:40,898 De ce? 364 00:26:40,900 --> 00:26:44,335 Ca să poată să fie pace. 365 00:26:44,337 --> 00:26:46,470 Ce este pacea? 366 00:26:46,472 --> 00:26:50,342 Pacea înseamnă că afacerea mea va înflori. 367 00:26:50,344 --> 00:26:52,876 Eu voi înflori. 368 00:26:52,878 --> 00:26:57,526 Pacea înseamnă doar că nimic nu se va schimba. 369 00:26:59,518 --> 00:27:01,585 O să te ajut 370 00:27:01,587 --> 00:27:05,557 pentru că tu o să te asiguri că nimic nu se va schimba. 371 00:27:12,832 --> 00:27:14,864 Am uitat să-ți dau asta, dle maior. 372 00:27:14,866 --> 00:27:16,899 A venit direct aici în timp ce făceați cercetări. 373 00:27:44,696 --> 00:27:47,564 Poți să-mi arăți cât de departe merge râul? 374 00:27:54,019 --> 00:27:59,619 Mult timp pe râu. Cunosc tot râul. 375 00:28:03,081 --> 00:28:04,782 Foarte bine. 376 00:28:07,551 --> 00:28:10,687 Avem nevoie de 3-4 plute și 4 cai. 377 00:28:10,689 --> 00:28:12,388 Asta este grupul nostru însoțitor? 378 00:28:12,390 --> 00:28:14,658 Ne-ați dat niște oameni foarte groaznici. 379 00:28:14,660 --> 00:28:18,662 Sunt la fel de demni de încredere că oricare de pe aici, dle Costin. 380 00:28:18,664 --> 00:28:21,665 Noi suntem cei care o să-i plătim. 381 00:28:21,667 --> 00:28:23,633 O să muncim 12 ore pe zi. 382 00:28:23,635 --> 00:28:26,069 Nu mai puțin. 383 00:28:26,071 --> 00:28:29,105 Râul va fi casa noastră în următorii doi ani. 384 00:28:29,107 --> 00:28:31,541 Nu vom eșua. 385 00:28:31,543 --> 00:28:33,644 Omenirea așteaptă descoperirile noastre. 386 00:28:48,359 --> 00:28:49,791 Împinge să ne desprindem! 387 00:29:48,654 --> 00:29:50,687 Pot să văd peștii, 388 00:29:50,689 --> 00:29:52,622 dar... dar nu pot să-i prind. 389 00:30:01,698 --> 00:30:03,833 Din nou nimic. 390 00:30:03,835 --> 00:30:05,836 Nu înțeleg. 391 00:30:05,838 --> 00:30:09,506 Râul este adânc aici. Este foarte mult pește. 392 00:30:09,508 --> 00:30:12,108 Este un deșert. 393 00:30:12,110 --> 00:30:14,844 Un deșert verde. 394 00:30:14,846 --> 00:30:17,079 În regulă, trage năvodul. 395 00:30:17,081 --> 00:30:18,981 O să încercăm mai departe în aval. 396 00:30:21,018 --> 00:30:23,019 Dle maior Fawcett? 397 00:30:25,757 --> 00:30:28,759 Ce Dumnezeu caută tocmai aici? 398 00:30:33,463 --> 00:30:36,232 A venit să încarce cauciuc, fără îndoială. 399 00:30:36,234 --> 00:30:38,835 Sau poate căuta aurul din El Dorado. 400 00:30:44,241 --> 00:30:46,210 Este un vas german. 401 00:30:47,811 --> 00:30:50,645 Pe cufăr scrie "Hamburg". 402 00:30:50,647 --> 00:30:52,515 Este cineva la bord. 403 00:30:54,885 --> 00:30:57,920 Hei, ești german? 404 00:30:58,922 --> 00:31:00,056 Ești german... 405 00:31:11,836 --> 00:31:13,836 Rămâneți pe poziții! 406 00:31:18,709 --> 00:31:21,110 Costin! Piranha! 407 00:31:21,112 --> 00:31:23,046 Ieși din apă! 408 00:31:25,215 --> 00:31:27,016 Rămâneți jos! 409 00:31:29,219 --> 00:31:31,287 Unde este Fawcett? Fawcett! 410 00:33:39,715 --> 00:33:41,417 Nu este nimic grav. 411 00:34:04,239 --> 00:34:05,907 Suntem aproape? 412 00:34:08,107 --> 00:34:10,335 Avem multe săptămâni de mers. 413 00:34:14,190 --> 00:34:17,591 Râul este întotdeauna periculos. 414 00:34:19,077 --> 00:34:24,426 Dar vei vedea că aici au trăit cândva mulți oameni. 415 00:34:24,777 --> 00:34:28,026 Într-un oraș minunat de aur și porumb. 416 00:34:28,585 --> 00:34:31,143 Mai vechi chiar decât englezii. 417 00:34:32,466 --> 00:34:34,102 Adânc, în pădure. 418 00:34:35,152 --> 00:34:39,081 Dar omul alb nu l-a găsit niciodată. 419 00:34:42,060 --> 00:34:44,620 Îmi pare rău pentru tine, englezule. 420 00:34:44,879 --> 00:34:46,244 Sunt liber... 421 00:34:46,798 --> 00:34:50,598 Dar tu, nu vei scăpa niciodată din junglă. 422 00:35:29,125 --> 00:35:31,859 Chiar și indianul a înnebunit acum. 423 00:35:36,331 --> 00:35:40,135 Îmi vorbea astăzi despre niște orașe din aur... 424 00:35:40,137 --> 00:35:43,472 Ca un copil mic. 425 00:35:43,474 --> 00:35:48,343 El crede că suntem conchistadori care trebuie să fim conduși la pieire. 426 00:35:48,345 --> 00:35:51,211 Acei indieni păreau de la început puțin nebuni. 427 00:35:55,083 --> 00:35:57,919 Aș vrea să-mi citești asta, dacă poți. 428 00:35:59,488 --> 00:36:03,158 Dacă o să murim aici, care e diferența? 429 00:36:07,797 --> 00:36:09,231 Mă tem că va fi de nesuportat 430 00:36:09,232 --> 00:36:11,431 să o citesc singur. 431 00:36:13,802 --> 00:36:16,336 Simte-te liber să rezumi. 432 00:36:16,338 --> 00:36:18,205 Ai dreptate, dle. 433 00:36:22,712 --> 00:36:27,114 Soția ta a mutat familia la Devon. 434 00:36:27,116 --> 00:36:31,485 A născut un băiat pe nume Brian. 435 00:36:31,487 --> 00:36:32,987 Cel mai mare băiat al tău, Jack, 436 00:36:32,989 --> 00:36:36,023 excelează în toate, spune ea. 437 00:36:58,514 --> 00:37:01,982 Văd fața fiului meu în visele mele acum. 438 00:37:10,026 --> 00:37:11,291 Ce fel de prost sunt 439 00:37:11,293 --> 00:37:14,194 să-mi părăsesc familia pentru locul ăsta? 440 00:37:18,567 --> 00:37:21,368 Ce ai sperat să realizezi aici? 441 00:37:24,439 --> 00:37:26,406 Nu știu. 442 00:37:29,043 --> 00:37:31,545 Tot ce mai avem de făcut acum 443 00:37:31,547 --> 00:37:34,214 este să ajungem la izvorul râului. 444 00:38:13,088 --> 00:38:15,055 Dle Costin? 445 00:38:20,561 --> 00:38:22,930 Dle maior... 446 00:38:22,932 --> 00:38:25,032 A dispărut mâncarea. 447 00:38:27,034 --> 00:38:30,336 Iisuse, suntem morți de foame. 448 00:38:30,338 --> 00:38:32,639 O singură bucată. 449 00:38:34,576 --> 00:38:36,209 Iisuse. 450 00:38:36,211 --> 00:38:37,212 Dă-mi asta! 451 00:38:40,115 --> 00:38:42,349 Controlați-vă! 452 00:38:45,552 --> 00:38:47,987 Nu suntem sălbatici. 453 00:38:53,261 --> 00:38:56,229 Ne lăsăm oasele pe aici, dle maior. 454 00:38:56,231 --> 00:38:58,332 Și pentru ce? 455 00:38:58,334 --> 00:39:00,100 Pentru o hartă? 456 00:39:02,403 --> 00:39:04,237 Chiar dacă ajungem acolo, 457 00:39:04,239 --> 00:39:08,241 nu o să ne întoarcem fără mâncare. 458 00:39:08,243 --> 00:39:10,577 Te-ai gândit vreodată la asta? 459 00:39:10,579 --> 00:39:15,015 Murim de foame. 460 00:39:15,017 --> 00:39:18,018 Și nici măcar nu căutăm aur. 461 00:39:18,020 --> 00:39:19,319 Să-l atacăm. 462 00:39:23,758 --> 00:39:25,291 Urechea mea! 463 00:39:25,393 --> 00:39:27,426 Urechea mea! 464 00:39:27,528 --> 00:39:28,761 Urechea mea! 465 00:39:28,763 --> 00:39:30,664 Următorul glonte o să te nimerească în fund. 466 00:39:33,634 --> 00:39:35,402 Mulțumesc, dle Costin. 467 00:40:02,629 --> 00:40:05,264 Nimeni nu a mai fost până acum aici, șefu'! 468 00:40:05,266 --> 00:40:07,335 Nimeni! Niciodată! 469 00:40:10,738 --> 00:40:12,305 Am reușit! 470 00:40:19,079 --> 00:40:21,147 Primul! 471 00:40:21,149 --> 00:40:22,781 Ce descoperire! 472 00:40:31,258 --> 00:40:33,093 Dle maior. 473 00:40:34,594 --> 00:40:36,529 Dle maior, l-am pierdut pe indian. 474 00:40:38,231 --> 00:40:39,498 A fugit. 475 00:40:41,770 --> 00:40:43,570 Ne-a adus până aici. 476 00:40:55,549 --> 00:40:57,348 Ultima noastră înregistrare. 477 00:41:35,655 --> 00:41:37,189 Visez asta? 478 00:41:37,191 --> 00:41:39,226 Nu... 479 00:41:39,228 --> 00:41:40,459 Și eu îl văd. 480 00:41:43,230 --> 00:41:44,463 Te rog. 481 00:41:46,399 --> 00:41:47,833 Este singura noastră șansă. 482 00:41:48,870 --> 00:41:50,703 O să murim de foame. 483 00:42:04,351 --> 00:42:06,417 Slavă Domnului. 484 00:42:06,419 --> 00:42:08,786 Nici eu nu aș fi putut să fac asta mai bine, dle. 485 00:42:40,821 --> 00:42:42,488 Ce este, șefu'? 486 00:42:45,457 --> 00:42:48,394 Vase din lut... 487 00:42:48,396 --> 00:42:50,296 În pământ. 488 00:42:53,801 --> 00:42:56,368 Uite, sunt peste tot. 489 00:43:03,910 --> 00:43:06,345 Uită-te la asta. 490 00:43:06,347 --> 00:43:08,379 Sunt antice. 491 00:43:10,649 --> 00:43:12,751 Iisuse, avea dreptate. 492 00:43:15,688 --> 00:43:17,722 Indianul avea dreptate. 493 00:43:19,959 --> 00:43:23,562 Ai spus că nu a mai fost nimeni aici până acum. 494 00:43:23,564 --> 00:43:26,531 Cred că te refereai la omul alb, dle Costin. 495 00:43:26,533 --> 00:43:28,766 Cred că te refereai la omul alb. 496 00:43:31,770 --> 00:43:34,540 Am crezut că a înnebunit indianul. 497 00:43:34,542 --> 00:43:37,609 Trebuie să fi fost așezări aici. 498 00:44:16,283 --> 00:44:18,583 Slavă Domnului că mistrețul ăla are mai multă carne pe el decât avem noi. 499 00:44:18,585 --> 00:44:20,351 În regulă, ușurel, ușurel, ușurel. 500 00:44:22,521 --> 00:44:25,490 Ieșirea din iad este întotdeauna dificilă, dle Costin. 501 00:44:27,527 --> 00:44:29,394 Ne vom întoarce. 502 00:44:32,299 --> 00:44:35,034 Lumea va ști ce am găsit noi aici. 503 00:44:35,036 --> 00:44:37,303 - Să mergem. - Haideți. 504 00:44:37,305 --> 00:44:38,604 Haideți, să mergem. 505 00:45:11,871 --> 00:45:13,538 Poți să-l vezi? 506 00:45:36,929 --> 00:45:38,562 Mulțumesc, mulțumesc. 507 00:45:38,564 --> 00:45:41,666 Dle maior Fawcett, ești cel mai curajos explorator englez! 508 00:45:41,668 --> 00:45:43,034 Mulțumesc, fiule. 509 00:45:55,881 --> 00:45:57,548 Fiul tău. 510 00:45:57,550 --> 00:45:59,149 El trebuie să fie Brian. 511 00:46:03,890 --> 00:46:05,690 Și el este Jack. 512 00:46:07,893 --> 00:46:10,894 Tu ești tatăl meu? 513 00:46:10,896 --> 00:46:13,130 Într-adevăr, fiule. 514 00:46:13,132 --> 00:46:16,400 Vino, îmbrățișează-mă. 515 00:46:24,076 --> 00:46:27,478 Să mergem acasă. 516 00:46:27,480 --> 00:46:28,946 Vă mulțumesc tuturor. 517 00:46:35,421 --> 00:46:38,624 Percy, vino. Fă cunoștință cu gazda noastră, dl James Murray. 518 00:46:38,626 --> 00:46:40,826 Este foarte nerăbdător să te cunoască. 519 00:46:40,828 --> 00:46:43,561 O persoană cu resurse considerabile. 520 00:46:43,563 --> 00:46:45,730 Cu siguranță are o casă minunată. 521 00:46:45,732 --> 00:46:48,132 Și, desigur, o reputație pe măsură. 522 00:46:50,168 --> 00:46:52,702 Dle Murray. 523 00:46:52,704 --> 00:46:55,440 Dle maior Fawcett, te văd acolo jos. 524 00:46:55,442 --> 00:46:59,010 Bine ai venit în cercul nostru restrâns. 525 00:46:59,012 --> 00:47:00,445 Mulțumesc, dle Murray. 526 00:47:00,447 --> 00:47:04,081 - Dnă Fawcett. - Bună seara. 527 00:47:07,486 --> 00:47:10,787 Percy, suntem cu toții foarte încântați 528 00:47:10,789 --> 00:47:14,091 să-ți auzim discursul la Societatea Regală Geografică. 529 00:47:14,093 --> 00:47:17,563 Ascultă-i, bine? 530 00:47:17,565 --> 00:47:20,931 Cu toții vorbesc despre misiunea ta. 531 00:47:20,933 --> 00:47:22,800 Extraordinar. 532 00:47:22,802 --> 00:47:25,136 Sunt onorat să fiu aici, dle. 533 00:47:25,138 --> 00:47:27,604 Ți-am citit articolul din "The Times" din dimineața asta 534 00:47:27,606 --> 00:47:30,974 despre comerțul cu sclavi din cele două Americi. 535 00:47:30,976 --> 00:47:33,478 Este... 536 00:47:33,480 --> 00:47:35,146 Ești un om luminat. 537 00:47:35,148 --> 00:47:38,516 Sărmanii sălbatici. 538 00:47:38,518 --> 00:47:41,518 Nativii merită compătimirea noastră. 539 00:47:41,520 --> 00:47:42,986 Da. 540 00:47:42,988 --> 00:47:45,255 Cred că doar am zgâriat suprafața 541 00:47:45,257 --> 00:47:46,790 Pădurii Amazoniene. 542 00:47:46,792 --> 00:47:49,559 Cu siguranță. 543 00:47:49,561 --> 00:47:51,528 Am fost... 544 00:47:51,530 --> 00:47:53,064 Ei bine, sunt biolog, 545 00:47:53,066 --> 00:47:56,733 dar sunt și cumva un explorator. 546 00:47:56,735 --> 00:47:59,135 Am fost adjunctul lui Shackleton 547 00:47:59,137 --> 00:48:00,771 în expediția din Antarctica. 548 00:48:00,773 --> 00:48:02,239 Știai asta? 549 00:48:02,241 --> 00:48:04,107 Nu cred că este cineva aici 550 00:48:04,109 --> 00:48:06,510 care să nu fie conștient de realizările tale, dle Murray. 551 00:48:06,512 --> 00:48:08,578 Perfect de acord. 552 00:48:08,580 --> 00:48:11,082 Te-ai distins cu un mare curaj. 553 00:48:11,084 --> 00:48:13,551 Știu ce necesită aceste expediții. 554 00:48:13,553 --> 00:48:15,218 Ei bine, este ambiția mea de o viață 555 00:48:15,220 --> 00:48:19,823 să merg pe Amazon, știi? 556 00:48:19,825 --> 00:48:21,557 Ei bine, trebuie să spun, eu... 557 00:48:21,559 --> 00:48:26,062 Sper că Societatea Regală Geografică să-și continue activitățile, dar eu... 558 00:48:26,064 --> 00:48:28,832 Am ajuns să cred că cartografierea 559 00:48:28,834 --> 00:48:31,702 ar trebui să fie un interes secundar. 560 00:48:31,704 --> 00:48:33,137 Serios? 561 00:48:33,139 --> 00:48:37,541 Am asistat la câteva descoperiri arheologice 562 00:48:37,543 --> 00:48:40,210 care cred că ar putea avea o semnificație enormă. 563 00:48:40,212 --> 00:48:41,746 Precum? 564 00:48:41,748 --> 00:48:43,313 Vase de lut în junglă... 565 00:48:43,315 --> 00:48:46,750 Acolo unde nu a mai fost niciun om alb. 566 00:48:46,752 --> 00:48:48,819 Prietene, un sfat, te rog. 567 00:48:48,821 --> 00:48:53,723 Faptele tale glorioase ți-au deschis toate ușile, 568 00:48:53,725 --> 00:48:57,293 dar aș sugera să păstrezi aceste descoperiri pentru tine, bine? 569 00:48:57,295 --> 00:49:00,830 Una este să aperi oamenii junglei primitivi, 570 00:49:00,832 --> 00:49:04,733 și alta este să le ridici capacitatea mai presus de judecată. 571 00:49:04,735 --> 00:49:07,304 Adică, nimeni de aici nu o să te contrazică 572 00:49:07,306 --> 00:49:10,074 că tu crezi ce ai văzut, dar... 573 00:49:10,076 --> 00:49:12,976 O asemenea călătorie este foarte obositoare pentru minte. 574 00:49:12,978 --> 00:49:15,045 Cu adevărat. 575 00:49:18,850 --> 00:49:20,283 Dle Keltie... 576 00:49:21,985 --> 00:49:25,220 Cred că o să găsești că mintea mea este perfect sănătoasă... 577 00:49:27,125 --> 00:49:29,659 și încă deschisă, slavă cerului. 578 00:49:40,706 --> 00:49:42,938 Bună ziua, domnilor. 579 00:49:47,278 --> 00:49:49,111 Aș vrea să vă prezint 580 00:49:49,113 --> 00:49:50,814 pe unul dintre frații noștri 581 00:49:50,816 --> 00:49:54,184 ale cărui realizări vă sunt acum cunoscute 582 00:49:54,187 --> 00:49:57,187 și nu sunt deloc neînsemnate... 583 00:49:57,189 --> 00:50:00,022 Maiorul Percy Fawcett. 584 00:50:03,662 --> 00:50:05,195 Mulțumesc, dle. 585 00:50:10,835 --> 00:50:13,236 Am dreptul să stau lângă soțul meu. 586 00:50:13,238 --> 00:50:15,772 Mă tem că doar bărbații au voie, dnă. 587 00:50:17,675 --> 00:50:20,909 Stimați colegi, 588 00:50:20,911 --> 00:50:23,947 am acum credința fermă 589 00:50:23,949 --> 00:50:26,949 că Pădurea Amazoniană este mult mai mult 590 00:50:26,951 --> 00:50:30,286 decât deșertul verde pe care l-ar fi crezut mulți dintre noi. 591 00:50:32,857 --> 00:50:37,092 Fac presupunerea că Pădurea Amazoniană 592 00:50:37,094 --> 00:50:39,928 conține o civilizație ascunsă. 593 00:50:42,868 --> 00:50:46,670 Una care este posibil să o fi precedat pe a noastră. 594 00:50:46,672 --> 00:50:48,238 Dle maior Fawcett, 595 00:50:48,240 --> 00:50:51,141 sunt dl William Barclay, din Bedford. 596 00:50:51,143 --> 00:50:52,975 Am fost în America de Sud. 597 00:50:54,945 --> 00:50:57,379 Te rog, dle Barclay, sunt sigur că vom fi cu toții încântați 598 00:50:57,381 --> 00:50:59,048 să auzim despre vacanța ta. 599 00:51:01,186 --> 00:51:05,221 Dar în prezent discutăm despre explorare. 600 00:51:07,159 --> 00:51:08,858 Acum, ca să fie clar, 601 00:51:08,860 --> 00:51:12,828 insiști să vorbești despre regate mitice din aur? 602 00:51:12,830 --> 00:51:15,397 Aceste fantezii 603 00:51:15,399 --> 00:51:18,801 i-au dus pe conchistadori la pieire. 604 00:51:20,337 --> 00:51:24,206 Dle, conchistadorii și noi 605 00:51:24,208 --> 00:51:28,044 suntem cei care distrug Pădurea Amazoniană. 606 00:51:28,046 --> 00:51:30,179 Am văzut cu proprii ochi 607 00:51:30,181 --> 00:51:33,115 probe ale civilizației lor, 608 00:51:33,117 --> 00:51:36,417 și pot să te asigur, dle, este reală. 609 00:51:38,823 --> 00:51:43,726 Poate este prea dificil pentru unii dintre voi să recunoașteți. 610 00:51:43,728 --> 00:51:47,262 Noi, cei care am fost cufundați în bigotismul bisericii 611 00:51:47,264 --> 00:51:50,299 de atât de mult timp, nu mai putem da crezare 612 00:51:50,301 --> 00:51:53,102 unei civilizații mai vechi, 613 00:51:53,104 --> 00:51:57,173 în special a uneia creată de către o rasă pe care omul alb 614 00:51:57,175 --> 00:52:00,844 a condamnat-o atât de brutal la sclavie și la moarte. 615 00:52:00,846 --> 00:52:04,379 Insiști că acești sălbatici... 616 00:52:04,381 --> 00:52:05,948 sunt egalii noștri? 617 00:52:05,950 --> 00:52:08,817 Nu știu, dle Barclay, 618 00:52:08,819 --> 00:52:10,185 dar intenționez să aflu. 619 00:52:10,187 --> 00:52:13,187 Ce, sălbatici în Westminster Abbey? 620 00:52:15,794 --> 00:52:19,229 De aici și lipsa ta de respect, dle. 621 00:52:19,231 --> 00:52:20,963 Dar ce este în joc? 622 00:52:23,134 --> 00:52:26,301 Dacă putem găsi un oraș 623 00:52:26,303 --> 00:52:29,972 acolo unde este considerat a fi imposibil să existe, 624 00:52:29,974 --> 00:52:31,506 ar putea să scrie 625 00:52:31,508 --> 00:52:34,844 un capitol cu totul nou în istoria umanității. 626 00:52:34,846 --> 00:52:36,912 Da. 627 00:52:36,914 --> 00:52:39,848 - Da! - Luați în considerare probele mele. 628 00:52:39,850 --> 00:52:42,851 Am obiecte arheologice găsite! 629 00:52:44,121 --> 00:52:46,788 Antichități la fel de sofisticate 630 00:52:46,790 --> 00:52:50,225 ca în Asia sau Europa... 631 00:52:50,227 --> 00:52:52,362 În mijlocul junglei! 632 00:52:52,364 --> 00:52:54,197 Oale și tigăi! 633 00:52:54,299 --> 00:52:56,800 Oale și tigăi! 634 00:52:56,802 --> 00:52:59,168 Oale și tigăi! Oale și tigăi! 635 00:52:59,170 --> 00:53:00,903 Oale și tigăi! 636 00:53:11,447 --> 00:53:14,083 Liniștiți-vă, copii. 637 00:53:14,085 --> 00:53:17,820 Liniștiți-vă! 638 00:53:17,822 --> 00:53:19,954 După întoarcerea mea din junglă, 639 00:53:19,956 --> 00:53:22,825 am examinat un document 640 00:53:22,827 --> 00:53:27,428 care datează din perioada conchistadorilor, dle Barclay. 641 00:53:27,430 --> 00:53:29,598 În el scrie explicit 642 00:53:29,600 --> 00:53:32,267 despre descoperirea unui oraș pierdut. 643 00:53:34,204 --> 00:53:37,840 descoperit în această săptămână la colegiul Trinity din Dublin, 644 00:53:37,842 --> 00:53:41,310 de către frumoasa mea soție. 645 00:53:41,312 --> 00:53:45,314 Scris de către un soldat portughez în 1753. 646 00:53:45,316 --> 00:53:47,950 Citez: 647 00:53:47,952 --> 00:53:51,220 "Am descoperit ruinele unui oraș antic, 648 00:53:51,222 --> 00:53:53,222 acoperit de aur. 649 00:53:53,224 --> 00:53:58,092 Drumuri, temple, simboluri antice". 650 00:53:58,094 --> 00:54:00,261 Ce, El Dorado? 651 00:54:00,263 --> 00:54:02,164 Nu, domnilor! 652 00:54:02,166 --> 00:54:03,398 Nu! 653 00:54:03,400 --> 00:54:05,433 - Eu îi spun "Z". - "Z"? 654 00:54:05,435 --> 00:54:09,071 Piesa supremă din puzzle-ul uman! 655 00:54:09,073 --> 00:54:13,275 Este acolo, și trebuie să-l găsim! 656 00:54:13,277 --> 00:54:16,377 Dle Fawcett! 657 00:54:16,379 --> 00:54:20,414 Dle Fawcett, eu spun să ne întoarcem! 658 00:54:20,416 --> 00:54:25,354 Spun să mergem și să găsim gloria! 659 00:54:25,356 --> 00:54:27,289 Ce spui? 660 00:54:27,291 --> 00:54:30,058 Ce spun, dle Murray... 661 00:54:30,060 --> 00:54:32,526 este că accept această provocare! 662 00:54:35,130 --> 00:54:37,099 Dle Costin! 663 00:54:37,101 --> 00:54:39,301 Te văd așezat acolo! 664 00:54:39,303 --> 00:54:42,003 O să te întorci acolo cu noi? 665 00:54:42,005 --> 00:54:44,673 Dle Fawcett, jungla aia este un iad, 666 00:54:44,675 --> 00:54:47,009 dar genul care-mi place. 667 00:54:49,246 --> 00:54:51,245 O să ne întoarcem! 668 00:54:51,247 --> 00:54:54,249 Și o să găsim gloria! 669 00:55:03,459 --> 00:55:07,228 Am foarte mari speranțe, scumpo. 670 00:55:08,997 --> 00:55:10,264 Cu această călătorie 671 00:55:10,266 --> 00:55:12,501 am putea reuși să dărâmăm 672 00:55:12,503 --> 00:55:15,569 convingerile lor înguste. 673 00:55:19,641 --> 00:55:22,577 Cred că sunt pregătită să te acompaniez 674 00:55:22,579 --> 00:55:24,345 în următoarea ta călătorie. 675 00:55:30,954 --> 00:55:32,454 Ce vrei să spui? 676 00:55:35,691 --> 00:55:40,162 Până atunci copiii se vor întoarce la școală. 677 00:55:40,164 --> 00:55:45,032 Și am învățat să navighez după stele... 678 00:55:46,668 --> 00:55:50,038 și am devenit expertă în istoria regiunii. 679 00:55:52,175 --> 00:55:54,408 La urma urmei, eu am găsit documentul. 680 00:55:54,410 --> 00:55:56,510 Știu, draga mea. 681 00:55:59,047 --> 00:56:01,315 Dar asta ar fi imposibil. 682 00:56:02,986 --> 00:56:06,121 Nu este deloc un loc pentru femei. 683 00:56:08,324 --> 00:56:10,425 Nu este un loc pentru femei? 684 00:56:10,427 --> 00:56:12,259 Da. 685 00:56:12,261 --> 00:56:15,095 Credem cu tărie în egalitatea dintre noi. 686 00:56:15,097 --> 00:56:18,100 În egalitate, da, dar în ce privește mintea, nu trupul. 687 00:56:19,635 --> 00:56:21,235 Constrângerile unei asemenea călătorii 688 00:56:21,237 --> 00:56:23,671 sunt peste imaginația ta. 689 00:56:23,673 --> 00:56:25,741 Cred că se toată lumea știe că durerea 690 00:56:25,743 --> 00:56:27,475 unei femei când naște 691 00:56:27,477 --> 00:56:30,110 depășește cu mult orice poate îndura un bărbat. 692 00:56:30,112 --> 00:56:31,479 Aici nu este vorba despre naștere. 693 00:56:31,481 --> 00:56:33,713 Ce știi tu despre naștere? 694 00:56:33,715 --> 00:56:35,349 Ai asistat măcar două minute la ea, 695 00:56:35,351 --> 00:56:37,118 ca să nu mai zic de îndurat? 696 00:56:40,155 --> 00:56:46,027 În jungla este vorba de ani de exerciții... 697 00:56:46,029 --> 00:56:50,464 Pregătire, arta militară. 698 00:56:50,466 --> 00:56:52,400 Eu am asta. 699 00:56:52,402 --> 00:56:55,202 Este vorba despre viermi în piele. 700 00:56:55,204 --> 00:56:56,437 Despre șerpi mortali 701 00:56:56,439 --> 00:57:00,741 și boli care te fac să vomiți sânge. 702 00:57:00,743 --> 00:57:03,411 Nu ai putea suporta asta. 703 00:57:03,413 --> 00:57:05,479 Și nici eu nu aș putea suporta asta. 704 00:57:05,481 --> 00:57:08,348 Cumva, am reușit să suport pericolele pe care le-ai înfruntat tu, 705 00:57:08,350 --> 00:57:09,683 anii în care ai lipsit. 706 00:57:09,685 --> 00:57:11,052 În felul ăsta, cel puțin am putea 707 00:57:11,054 --> 00:57:12,220 să fim împreună o parte din viața noastră. 708 00:57:12,221 --> 00:57:13,687 Ești soția mea. 709 00:57:16,426 --> 00:57:17,559 Am nevoie de tine aici. 710 00:57:18,662 --> 00:57:20,061 Nu ca un coleg de cort 711 00:57:20,063 --> 00:57:23,364 care are nevoie de îngrijire constantă. 712 00:57:23,366 --> 00:57:26,399 Și în fantezia asta a ta, ce se întâmplă cu copiii? 713 00:57:28,570 --> 00:57:31,471 Te rog, încearcă să fii rezonabilă. 714 00:57:33,576 --> 00:57:36,845 Îmi arunci cuvântul "rezonabilă" în față? 715 00:57:36,847 --> 00:57:38,846 A fost rezonabil să rămân aici 716 00:57:38,848 --> 00:57:40,614 să mă lupt să asigur cele necesare copiilor 717 00:57:40,616 --> 00:57:42,416 în timp ce tu hoinăreai prin junglă? 718 00:57:42,418 --> 00:57:44,485 Nu te-ai gândit deloc, 719 00:57:44,487 --> 00:57:47,620 absolut deloc, la aspirațiile mele ca femeie. 720 00:57:47,622 --> 00:57:49,155 Te-ai gândit la asta? 721 00:57:49,157 --> 00:57:52,393 Bărbații și femeile și-au jucat rolurile 722 00:57:52,395 --> 00:57:54,695 încă de la începutul umanității! 723 00:57:54,697 --> 00:57:57,731 Este piatra de temelie a civilizației noastre. 724 00:57:57,733 --> 00:58:00,267 Trebuie să spun că mă așteptam la mai multă înțelegere din partea ta, 725 00:58:00,269 --> 00:58:02,435 și sunt dezonorată de atitudinea ta ignorantă. 726 00:58:02,437 --> 00:58:04,737 - Mamă! - Este în regulă, dragul meu. 727 00:58:04,739 --> 00:58:06,774 Îmi pare rău că țipam. Du-te, o să vin... 728 00:58:06,775 --> 00:58:08,308 Mamă, te rog, nu vă certați. 729 00:58:08,310 --> 00:58:10,878 Este în regulă, Jack. Du-te. 730 00:58:36,306 --> 00:58:39,541 Pădurea Amazoniei necunoscută, mai 1912 731 00:58:39,573 --> 00:58:41,307 195 de kilometri 732 00:58:41,309 --> 00:58:43,776 până la ultima însemnare din Oviedo! 733 00:58:49,151 --> 00:58:52,520 Ar trebui să pui niște grăsime pe aia. 734 00:58:52,522 --> 00:58:54,354 Așa o să fac. 735 00:58:55,556 --> 00:58:57,357 Unde este dl Murray? 736 00:58:57,359 --> 00:59:01,294 Este ultimul, șefu'. 737 00:59:01,296 --> 00:59:03,464 Dle Murray! 738 00:59:03,466 --> 00:59:05,198 Da? 739 00:59:05,200 --> 00:59:06,734 Cum te descurci? 740 00:59:06,736 --> 00:59:10,436 Mă descurc bine, mulțumesc. 741 00:59:10,438 --> 00:59:14,874 Se pare că rucsacul meu este puțin prea greu. 742 00:59:14,876 --> 00:59:18,311 Poate ar trebui să arunc 743 00:59:18,313 --> 00:59:21,615 niște obiecte nefolositoare, da? 744 00:59:21,617 --> 00:59:23,883 Eu nu aș face asta în locul tău. 745 00:59:23,885 --> 00:59:25,653 Nu vrei să fii slab echipat 746 00:59:25,655 --> 00:59:26,820 pentru călătoria care ne așteaptă. 747 00:59:26,822 --> 00:59:30,591 Ei bine, da. Oricum... 748 00:59:30,593 --> 00:59:34,194 Atât de mult echipament științific din acesta 749 00:59:34,196 --> 00:59:37,932 se pare că ne încetinește. 750 00:59:37,934 --> 00:59:40,600 Atunci când o să ajungem la râu. 751 00:59:40,602 --> 00:59:43,470 Dar trebuie să-ți păstrezi un set de haine de schimb 752 00:59:43,472 --> 00:59:45,506 și, desigur, salteaua ta. 753 00:59:45,508 --> 00:59:47,474 Cred că o să merg gol precum Adam 754 00:59:47,476 --> 00:59:50,643 în această căldură infernală. 755 00:59:50,645 --> 00:59:53,279 Ar fi o priveliște deosebită. 756 00:59:53,281 --> 00:59:55,381 Să continuăm să mergem. 757 00:59:55,383 --> 00:59:59,219 Nesuferitul ăla își dorește să fi fost înapoi la Polul Sud. 758 00:59:59,221 --> 01:00:00,820 O să tragă din greu în curând. 759 01:00:00,822 --> 01:00:02,222 Nu îți face griji. 760 01:00:07,928 --> 01:00:09,429 Să ne răsfățăm 761 01:00:09,431 --> 01:00:10,862 cu corespondența, domnilor? 762 01:00:10,864 --> 01:00:13,467 Avem în continuare sacii din San Carlos. 763 01:00:13,469 --> 01:00:17,503 Ai două scrisori din partea soției și a fiului tău, dle maior. 764 01:00:21,409 --> 01:00:25,445 A avut loc o descoperire importantă în Peru. 765 01:00:25,447 --> 01:00:26,379 Continuă. 766 01:00:26,381 --> 01:00:28,514 Un american, Hiram Bingham, 767 01:00:28,516 --> 01:00:31,317 a găsit un... Un oraș pierdut în Anzi... 768 01:00:31,319 --> 01:00:32,885 Machu Picchu. 769 01:00:35,389 --> 01:00:36,889 Spune că dr. Hamilton Rice 770 01:00:36,891 --> 01:00:39,826 este pe urmele lui. 771 01:00:39,828 --> 01:00:42,729 Se pare că acum suntem într-o cursă cu americanii. 772 01:00:42,731 --> 01:00:46,298 Vor un pic din prestigiul nostru. 773 01:00:46,300 --> 01:00:48,800 Este prea departe în nord. 774 01:00:48,802 --> 01:00:52,472 Totuși, asta dovedește că sunt multe de descoperit. 775 01:00:53,741 --> 01:00:55,675 Am pierdut cealaltă barcă. 776 01:01:01,282 --> 01:01:02,482 Sălbaticii! 777 01:01:02,484 --> 01:01:03,483 Înarmați-vă! 778 01:01:03,485 --> 01:01:05,551 Nu! Nu trageți. 779 01:01:05,553 --> 01:01:07,620 Toată lumea să coboare din barcă. 780 01:01:08,656 --> 01:01:10,790 Adăpostiți-vă. 781 01:01:24,872 --> 01:01:26,539 Dle Manley! 782 01:01:26,541 --> 01:01:27,940 Adu-ți concertina! 783 01:01:27,942 --> 01:01:29,942 - Concertina mea, dle? - Da, fă-o acum! 784 01:01:29,944 --> 01:01:32,445 Cântă "Soldiers of the Queen." 785 01:01:32,447 --> 01:01:33,579 Haide! 786 01:01:35,616 --> 01:01:37,450 Dle Costin, vino să cânți cu mine. 787 01:01:41,021 --> 01:01:42,423 Vino! 788 01:01:44,892 --> 01:01:46,659 Ești pregătit? 789 01:01:46,661 --> 01:01:47,548 Și... 790 01:01:47,907 --> 01:01:53,874 Suntem soldați ai reginei Camarazi 791 01:01:53,875 --> 01:01:59,062 Care am fost, camarazi Care am fost, camarazi 792 01:01:59,496 --> 01:02:04,333 În lupta pentru gloria Angliei, camarazi 793 01:02:04,578 --> 01:02:08,785 Suntem soldați englezi ai reginei! 794 01:02:14,788 --> 01:02:16,121 Prieteni. 795 01:02:17,658 --> 01:02:18,891 Prieteni. 796 01:02:24,631 --> 01:02:27,834 Prieten! Prieten! 797 01:02:31,972 --> 01:02:33,972 Prieten! 798 01:03:59,825 --> 01:04:02,593 Băieți, băieți. 799 01:04:02,595 --> 01:04:05,465 Dacă indienii atacă, 800 01:04:05,467 --> 01:04:07,900 veniți în fugă la mine cu orice cost. 801 01:04:07,902 --> 01:04:10,570 Veniți în fugă la mine cu orice cost. 802 01:04:23,516 --> 01:04:25,884 Bine, bine. 803 01:04:27,588 --> 01:04:29,488 Pălăria lui. 804 01:05:04,257 --> 01:05:06,191 Suntem în siguranță. 805 01:05:06,193 --> 01:05:08,993 Șeful indienilor ne-a invitat să-i fim oaspeți. 806 01:05:30,181 --> 01:05:31,882 Ești în regulă? 807 01:05:35,655 --> 01:05:37,721 Asta este un trib de canibali. 808 01:05:37,723 --> 01:05:41,059 Știu. Știu. 809 01:05:41,061 --> 01:05:42,727 Șeful indienilor a explicat 810 01:05:42,729 --> 01:05:45,564 că este un membru mort al tribului lor. 811 01:05:45,566 --> 01:05:49,700 Spiritul lui va intra în ei dacă îl mănâncă. 812 01:05:49,702 --> 01:05:52,571 Trebuie să încercăm să creăm o legătură. 813 01:05:54,273 --> 01:05:56,974 Ar putea avea informații esențiale... 814 01:05:56,976 --> 01:05:58,743 în legătură cu destinația noastră. 815 01:05:58,745 --> 01:06:01,979 Eu sunt... refuz nebunia asta. 816 01:06:01,981 --> 01:06:03,280 O refuz. 817 01:06:07,819 --> 01:06:09,220 Băieți, veniți cu mine. 818 01:06:09,222 --> 01:06:10,589 Veniți. 819 01:06:12,725 --> 01:06:15,326 Băieți, trebuie să ne întoarcem pe barca aia. 820 01:06:17,228 --> 01:06:18,997 Costin. 821 01:06:56,145 --> 01:06:59,318 Un cadou. Pentru tine. 822 01:07:00,986 --> 01:07:03,361 Și pentru... fiul tău? 823 01:07:03,396 --> 01:07:06,241 Da, bine. 824 01:07:10,810 --> 01:07:12,234 Da, minunat. 825 01:07:26,331 --> 01:07:29,099 Da. 826 01:07:29,101 --> 01:07:30,401 Mulțumesc. 827 01:07:47,231 --> 01:07:50,197 Căutăm case antice. 828 01:07:50,932 --> 01:07:54,864 Case multe, pentru foarte mulți oameni. 829 01:07:55,253 --> 01:07:58,407 Adânc în pădure. 830 01:08:00,036 --> 01:08:04,302 Știți ceva de asta? 831 01:08:13,011 --> 01:08:14,746 A auzit zvonuri despre un oraș, 832 01:08:14,748 --> 01:08:16,180 dar nu este sigur. 833 01:08:16,182 --> 01:08:17,848 A spus că mai sus pe râu, 834 01:08:17,850 --> 01:08:20,050 crede că acolo vor fi oameni care ne pot ajuta. 835 01:08:22,853 --> 01:08:25,021 În regulă, atunci. 836 01:08:25,023 --> 01:08:27,324 Mulțumesc, prietene. 837 01:08:27,326 --> 01:08:29,192 "Comida"? 838 01:08:29,194 --> 01:08:32,931 - Mâncare? - "Comida"? 839 01:08:32,933 --> 01:08:35,799 Comida. Da, mulțumesc. 840 01:09:14,805 --> 01:09:17,940 Asta este remarcabil. 841 01:09:17,942 --> 01:09:21,277 Substanța asta doar amețește peștii. 842 01:09:21,279 --> 01:09:24,148 Nu ucid mai mulți decât au nevoie. 843 01:09:26,785 --> 01:09:28,218 Remarcabil. 844 01:09:54,178 --> 01:09:58,347 Acești așa numiți "sălbatici" au cultivat jungla, 845 01:10:00,184 --> 01:10:02,486 acolo unde nimeni nu credea că ar putea fi posibil. 846 01:10:05,355 --> 01:10:10,059 Am fost foarte aroganți și sfidători... 847 01:10:10,061 --> 01:10:12,295 Și eu la fel ca ceilalți. 848 01:10:14,030 --> 01:10:15,998 Uită-te cum este semănat. 849 01:10:17,969 --> 01:10:20,537 Are o precizie matematică. 850 01:10:22,440 --> 01:10:25,542 Ei bine, asta ai spus în continuu. 851 01:10:35,853 --> 01:10:38,020 Imaginează-ți cum trebuie să fie Z. 852 01:10:43,027 --> 01:10:45,428 Ei bine, canoele sunt inutile acum. 853 01:10:45,430 --> 01:10:47,163 O să trebuiască să folosim plutele. 854 01:10:50,067 --> 01:10:52,067 Plecăm la răsărit. 855 01:11:19,096 --> 01:11:20,529 James? 856 01:11:22,266 --> 01:11:24,332 James! 857 01:11:28,171 --> 01:11:29,639 Cred că l-am găsit. 858 01:11:38,682 --> 01:11:40,549 Salut, amice. 859 01:11:42,618 --> 01:11:46,122 Se pare că m-am rătăcit. 860 01:11:46,124 --> 01:11:47,523 Slavă Domnului că sunteți în viață. 861 01:11:47,525 --> 01:11:49,926 Am presupus că ați fost mâncați 862 01:11:49,928 --> 01:11:52,995 de către acei sălbatici. 863 01:11:57,968 --> 01:11:59,602 Piciorul meu... 864 01:11:59,604 --> 01:12:02,237 Am o rană urâtă. 865 01:12:02,239 --> 01:12:04,140 O să fie îngrijită. 866 01:12:04,142 --> 01:12:06,008 - Vino. - Nu. 867 01:12:06,010 --> 01:12:08,210 Trebuie să continuăm să mergem. 868 01:12:08,212 --> 01:12:10,513 Cred că am puțină febră. 869 01:12:10,515 --> 01:12:11,547 Dle Manley, 870 01:12:11,549 --> 01:12:13,516 ajută-mă să curăț toate astea. 871 01:12:28,732 --> 01:12:30,633 Asta era în geanta mea. 872 01:12:33,637 --> 01:12:36,472 A fost un cadou de la soția și copii mei 873 01:12:36,474 --> 01:12:38,474 pentru noi toți. 874 01:12:39,543 --> 01:12:42,745 Știu, doar că îmi era... 875 01:12:42,747 --> 01:12:45,147 foarte foame. 876 01:12:46,983 --> 01:12:48,384 Mă simt puțin obosit. 877 01:12:48,386 --> 01:12:51,354 Dacă nu te deranjează, o să mă întind pentru... 878 01:12:51,356 --> 01:12:53,189 o perioadă. 879 01:12:53,191 --> 01:12:55,992 Nu ai niciun drept să fii obosit. 880 01:12:55,994 --> 01:12:59,595 Pe proprii mei copii, la vârstele lor fragede, 881 01:12:59,597 --> 01:13:02,298 pot să mă bazez mai mult decât pe tine. 882 01:13:04,066 --> 01:13:08,504 Și aș putea fi acasă cu ei, 883 01:13:08,506 --> 01:13:12,208 și totuși sunt aici cu tine 884 01:13:12,210 --> 01:13:15,177 încercând să realizăm lucruri mărețe. 885 01:13:16,346 --> 01:13:18,247 Ai apă, te rog? 886 01:13:18,249 --> 01:13:20,483 O să primești apă când o să ajungem la plută. 887 01:13:20,485 --> 01:13:24,020 Dle Manley, ajută-mă să-l ridic în picioare. 888 01:13:29,192 --> 01:13:31,527 Rămâi unde ești, dle Murray. 889 01:13:31,529 --> 01:13:33,529 Este esențial să păstrăm echilibrul. 890 01:13:36,265 --> 01:13:38,034 Murray! 891 01:13:38,036 --> 01:13:39,135 Stai jos! 892 01:13:41,338 --> 01:13:43,505 Stai jos, afurisit să fii! 893 01:13:44,540 --> 01:13:47,576 Murray, rămâi jos! 894 01:13:48,444 --> 01:13:50,145 Înoată către mal. 895 01:13:50,147 --> 01:13:52,181 O să acostăm mai jos pe râu. 896 01:13:57,454 --> 01:13:59,320 Înoată către mal. 897 01:13:59,322 --> 01:14:00,655 Dă-i drumul! 898 01:14:00,657 --> 01:14:02,424 Înoată către mal! 899 01:14:02,426 --> 01:14:04,092 - Te rog. - Dă-i drumul! 900 01:14:04,094 --> 01:14:05,693 - Nu! - Apleci pluta! 901 01:14:05,695 --> 01:14:07,229 Ne pierdem proviziile! 902 01:14:07,231 --> 01:14:08,531 Afurisit să fii! 903 01:14:08,533 --> 01:14:11,634 Am spus să-ți dai drumul, slăbănog cu ochi roz! 904 01:14:11,636 --> 01:14:13,301 Dă-i drumul! 905 01:14:13,303 --> 01:14:15,103 Dle Manley, ajută-mă! 906 01:14:15,105 --> 01:14:17,172 Ajută-mă să ajung la mal! 907 01:14:17,174 --> 01:14:19,306 O să îl prind eu. 908 01:14:27,751 --> 01:14:29,685 Taci. 909 01:14:29,687 --> 01:14:34,222 Șefu', ne-am pierdut o treime din provizii. 910 01:14:40,395 --> 01:14:42,130 Mă înecam. 911 01:14:42,132 --> 01:14:43,666 Era imposibil asta! 912 01:14:45,235 --> 01:14:48,470 Și asta după ce ne-ai furat mâncarea! 913 01:14:48,472 --> 01:14:50,705 Cred că ar fi trebuit să mor de foame. 914 01:14:50,707 --> 01:14:52,541 Asta ar fi fost un comportament mai onorabil, 915 01:14:52,542 --> 01:14:53,708 nu-i așa? 916 01:14:53,710 --> 01:14:55,209 Asta vrei? 917 01:14:55,211 --> 01:14:57,678 Vrei să mor? 918 01:14:57,680 --> 01:15:00,249 Mai încet, te rog. 919 01:15:00,251 --> 01:15:03,285 Dă-i o șansă unui muribund. 920 01:15:05,256 --> 01:15:07,355 Vreau doar să fiu mort. 921 01:15:11,527 --> 01:15:15,496 Obrăznicia acestui tânăr arogant, 922 01:15:15,498 --> 01:15:18,632 căutarea sa vulgară de glorie... 923 01:15:20,504 --> 01:15:23,706 precum Iuda, 924 01:15:23,708 --> 01:15:26,275 m-a adus... 925 01:15:28,444 --> 01:15:32,447 în această junglă. 926 01:15:32,449 --> 01:15:35,482 Ei bine, avem două săptămâni întârziere, 927 01:15:35,484 --> 01:15:38,186 potrivit sextantului și a hărților. 928 01:15:41,458 --> 01:15:43,658 Șefu'... 929 01:15:43,660 --> 01:15:46,661 Rana sa de la picior este și mai infectată. 930 01:15:46,663 --> 01:15:48,596 M-ai adus... 931 01:15:48,598 --> 01:15:51,431 Dl Murray are acum septicemie. 932 01:15:51,433 --> 01:15:53,567 Din multe rele. 933 01:15:53,569 --> 01:15:54,769 Am observat. 934 01:15:54,771 --> 01:15:58,340 Frigul năprasnic din Antarctica... 935 01:15:58,342 --> 01:16:00,175 Crezi că o să supraviețuiască? 936 01:16:01,744 --> 01:16:03,578 Există o mică șansă. 937 01:16:03,580 --> 01:16:05,813 Am fost slab atunci? 938 01:16:09,318 --> 01:16:13,454 El nu merită să sărute 939 01:16:13,456 --> 01:16:16,291 tivul hainei tale, 940 01:16:16,293 --> 01:16:20,228 așa cum și eu nu sunt vrednic de Tine. 941 01:16:21,462 --> 01:16:24,199 Dă-mi puterea să supraviețuiesc. 942 01:16:25,334 --> 01:16:27,401 El nu este vrednic. 943 01:16:29,504 --> 01:16:32,339 Nu. Nu. 944 01:16:45,720 --> 01:16:47,554 Da, ce este? 945 01:16:53,662 --> 01:16:56,898 Sunt tabere miniere la sud de noi pe râu. 946 01:16:58,834 --> 01:17:02,269 Dimineață o să pleci spre ei. 947 01:17:02,271 --> 01:17:04,770 O să îți dau ultimul nostru cal 948 01:17:04,772 --> 01:17:08,776 cu proviziile de care mă pot lipsi și un indian să te conducă. 949 01:17:08,778 --> 01:17:12,413 Am o familie acasă. 950 01:17:12,415 --> 01:17:17,985 Nu îți pot permite să pui în pericol bunăstarea întregii echipe. 951 01:17:20,789 --> 01:17:24,491 Nu-ți pasă absolut deloc de mine 952 01:17:24,493 --> 01:17:27,262 sau de altcineva din echipă. 953 01:17:30,332 --> 01:17:32,899 Nici măcar nu-ți pasă să mergi acasă. 954 01:17:35,470 --> 01:17:37,738 Îți pasă doar... 955 01:17:37,740 --> 01:17:41,876 De orașul tău pierdut. 956 01:18:17,545 --> 01:18:20,380 Mă duc să văd dacă este vreun loc de trecere! 957 01:18:39,501 --> 01:18:41,867 Șefu'! 958 01:18:41,969 --> 01:18:43,837 Șefu'! 959 01:18:56,017 --> 01:18:57,918 Șefu'! 960 01:18:57,920 --> 01:18:59,786 L-am văzut! 961 01:18:59,788 --> 01:19:02,655 Ne apropiem. 962 01:19:02,657 --> 01:19:05,826 Continuați să mergeți. 963 01:19:05,828 --> 01:19:07,728 Trebuie să te întorci. 964 01:19:17,105 --> 01:19:20,005 I-am dat nemernicului afurisit ultimul nostru cal, 965 01:19:20,007 --> 01:19:22,074 și în felul ăsta ne răsplătește. 966 01:19:24,144 --> 01:19:25,812 Rațiile de provizii sunt distruse. 967 01:19:25,814 --> 01:19:27,480 Murray le-a acoperit în gaz! 968 01:19:27,482 --> 01:19:29,082 Uitați-vă la asta! 969 01:19:38,893 --> 01:19:40,960 Trebuie să ne întoarcem. 970 01:19:42,730 --> 01:19:45,432 Nu ne putem întoarce. 971 01:19:46,802 --> 01:19:48,936 Suntem chiar aici! 972 01:19:52,073 --> 01:19:54,640 Nu avem nimic de arătat pentru efortul nostru. 973 01:19:54,642 --> 01:19:55,541 Nicio probă. 974 01:19:55,543 --> 01:19:57,109 Cu ce să continuăm? 975 01:19:57,111 --> 01:19:58,477 Cu ce putem căra? 976 01:19:58,479 --> 01:20:00,880 Ar dura cel mult o săptămână! 977 01:20:01,916 --> 01:20:04,051 S-a terminat, Percy. 978 01:20:30,845 --> 01:20:34,046 Către Societatea Regală Geografică. 979 01:20:34,048 --> 01:20:38,618 Dl James Murray a fost forțat să se despartă de expediția noastră 980 01:20:38,620 --> 01:20:40,987 pentru a căuta îngrijire medicală. 981 01:20:42,524 --> 01:20:46,827 Locația sa este în prezent necunoscută, 982 01:20:46,829 --> 01:20:49,562 și este foarte probabil să fi murit. 983 01:20:51,064 --> 01:20:55,902 Restul grupului se va întoarce în Anglia 984 01:20:55,904 --> 01:20:58,139 cât de curând posibil. 985 01:21:00,747 --> 01:21:04,117 Arhiducele a fost asasinat 986 01:21:07,180 --> 01:21:08,848 Se pare că suntem în război cu germanii. 987 01:21:08,850 --> 01:21:10,015 Mai bine ne-am întoarce cu toții acasă, 988 01:21:10,017 --> 01:21:12,117 sau o să ratăm șansa de a lupta. 989 01:21:15,490 --> 01:21:17,591 Te rog să o trimiți imediat. 990 01:21:17,593 --> 01:21:19,226 Da, dle. 991 01:21:23,697 --> 01:21:24,563 Urmărește-o! Haide! 992 01:21:24,565 --> 01:21:25,764 Du-te, Brian. 993 01:21:27,234 --> 01:21:29,268 Ea este Joan, așa cum probabil ai ghicit. 994 01:21:29,270 --> 01:21:30,668 Jack! 995 01:21:30,670 --> 01:21:32,204 Fiica ta. 996 01:21:32,206 --> 01:21:33,940 Nu am vrut să fac asta. 997 01:21:33,942 --> 01:21:36,843 Un copil minunat. 998 01:21:36,845 --> 01:21:38,678 Bună, Joan. 999 01:21:58,198 --> 01:21:59,666 O să-i aduc pe băieți. 1000 01:21:59,668 --> 01:22:00,966 Nu. 1001 01:22:02,869 --> 01:22:05,137 Lasă-i să termine. 1002 01:22:05,139 --> 01:22:07,172 Când termină, trimite-i înăuntru. 1003 01:22:10,879 --> 01:22:13,713 Eu ar trebui să fiu cel care să le spună ce s-a întâmplat. 1004 01:22:26,326 --> 01:22:28,127 Ești real. 1005 01:22:33,633 --> 01:22:36,635 Trei, doi, unu, acum! 1006 01:22:36,637 --> 01:22:38,203 Au crescut foarte mult. 1007 01:22:40,875 --> 01:22:43,876 Te-ai descurcat minunat cu ei. 1008 01:22:44,778 --> 01:22:46,245 Mingea mea! 1009 01:22:47,646 --> 01:22:49,615 Hei, hei, haide! 1010 01:23:03,730 --> 01:23:06,665 Domnilor, bine ați venit în noua noastră casă. 1011 01:23:06,667 --> 01:23:08,634 Vă mulțumesc că ați venit într-un timp atât de scurt. 1012 01:23:08,636 --> 01:23:10,003 - Sir John. - Salut. 1013 01:23:10,005 --> 01:23:11,203 Dle profesor. 1014 01:23:11,205 --> 01:23:13,305 Vă rog, pe aici. 1015 01:23:16,842 --> 01:23:18,611 Felicitări pentru că ai fost numit cavaler. 1016 01:23:18,613 --> 01:23:21,980 Mulțumesc. Cred că îi cunoști pe toți de aici. 1017 01:23:21,982 --> 01:23:27,220 Dl James Murray a ajuns în Londra în această dimineață. 1018 01:23:27,222 --> 01:23:31,689 Am considerat că este critic să ne întâlnim cât mai curând posibil. 1019 01:23:39,833 --> 01:23:42,234 Felicitări pentru întoarcerea în siguranță. 1020 01:23:44,639 --> 01:23:46,805 Este un efort remarcabil. 1021 01:23:46,807 --> 01:23:50,241 Dl Murray pretinde că l-ai abandonat. 1022 01:23:50,243 --> 01:23:51,676 Este corect? 1023 01:23:51,678 --> 01:23:53,745 Nu, nu este. 1024 01:23:53,747 --> 01:23:56,949 I s-au dat bani și mâncare. 1025 01:23:56,951 --> 01:23:59,652 A fost o acțiune nefericită, dar necesară 1026 01:23:59,654 --> 01:24:00,985 pentru a salva alte vieți. 1027 01:24:00,987 --> 01:24:05,323 Sir George, ne-am petrecut tot timpul... 1028 01:24:05,325 --> 01:24:09,060 jucându-ne în noroi cu sălbaticii. 1029 01:24:10,996 --> 01:24:14,066 Și nu am văzut deloc vreo probă a unui oraș pierdut. 1030 01:24:15,301 --> 01:24:17,069 Tu ai fost motivul 1031 01:24:17,071 --> 01:24:20,239 pentru care nu am ajuns la destinația noastră, dle Murray. 1032 01:24:20,241 --> 01:24:22,841 Ai turnat gaz pe ultimele noastre provizii. 1033 01:24:22,843 --> 01:24:26,277 Resping această acuzație, sir John. 1034 01:24:26,279 --> 01:24:29,147 Nu mai pot tolera insulte de la acest tânăr. 1035 01:24:29,149 --> 01:24:34,419 Am plătit un avocat și voi acționa în consecință. 1036 01:24:34,421 --> 01:24:38,756 În ce îi privește pe lacheii săi, sunt niște porci 1037 01:24:38,758 --> 01:24:40,258 și nu se poate avea încredere în ei. 1038 01:24:40,260 --> 01:24:42,026 Trebuia să fii bătut în junglă 1039 01:24:42,028 --> 01:24:43,428 ca un câine ce ești. 1040 01:24:43,430 --> 01:24:47,265 Vă rog, domnilor, națiunea noastră este acum în război. 1041 01:24:47,267 --> 01:24:51,736 Este potrivit ca noi să tolerăm conflictele personale. 1042 01:24:51,738 --> 01:24:55,073 Vă implor cu tărie să ajungeți la o înțelegere. 1043 01:24:58,844 --> 01:25:00,245 Foarte bine. 1044 01:25:01,847 --> 01:25:03,281 Mă ofer generos 1045 01:25:03,283 --> 01:25:08,921 că dacă ești dispus să îmi ceri scuze aici, 1046 01:25:08,923 --> 01:25:12,124 în fața întregii societăți, 1047 01:25:12,126 --> 01:25:16,327 mă voi gândi să îmi retrag reclamațiile împotriva Societății Regale de Geografie 1048 01:25:16,329 --> 01:25:17,962 și împotriva ta, 1049 01:25:17,964 --> 01:25:21,232 cu anumite condiții, desigur. 1050 01:25:21,234 --> 01:25:23,469 Ei bine, dle maior... 1051 01:25:23,471 --> 01:25:25,971 Vrei să-ți ceri scuze? 1052 01:25:28,141 --> 01:25:31,409 Pentru binele general, 1053 01:25:31,411 --> 01:25:33,910 sunt pregătit să mă împac. 1054 01:25:33,912 --> 01:25:35,412 Mulțumesc. 1055 01:25:35,414 --> 01:25:36,849 O să am nevoie, desigur, 1056 01:25:36,851 --> 01:25:40,017 să aud condițiile dlui Murray. 1057 01:25:40,019 --> 01:25:45,056 În ziua în care am fost de acord să mă alătur misiunii voastre 1058 01:25:45,058 --> 01:25:48,893 și am permis stelei tale să intre sub aripa mea, 1059 01:25:48,895 --> 01:25:52,496 soția ta a fost prezentă și a asistat la ascensiunea ta. 1060 01:25:52,498 --> 01:25:56,901 Singura mea condiție este ca ea să fie din nou prezentă 1061 01:25:56,903 --> 01:26:01,440 pentru a asista la recunoașterea ta... 1062 01:26:01,442 --> 01:26:04,776 a relelor... 1063 01:26:04,778 --> 01:26:07,178 pe care mi le-ai făcut. 1064 01:26:07,180 --> 01:26:08,545 Dle? 1065 01:26:08,547 --> 01:26:12,849 Dle Murray, ultima dată când te-am văzut, 1066 01:26:12,851 --> 01:26:16,889 te-am urcat pe singurul nostru cal rămas, 1067 01:26:16,891 --> 01:26:20,358 dându-ți cu mult mai mult decât rația ta de hrană. 1068 01:26:20,360 --> 01:26:26,297 Oamenii m-au implorat să te părăsesc acolo unde zăceai întins. 1069 01:26:26,499 --> 01:26:29,065 Dar eu nu am putut să fac asta, 1070 01:26:29,067 --> 01:26:31,802 și ca urmare, 1071 01:26:31,804 --> 01:26:33,838 ți-am salvat viața. 1072 01:26:33,840 --> 01:26:35,807 Mi-ai salvat viața? 1073 01:26:35,809 --> 01:26:38,209 Mi-ai salvat... 1074 01:26:38,211 --> 01:26:40,011 Solicit imediat scuze. 1075 01:26:40,013 --> 01:26:42,847 O să îmi ceri scuze. 1076 01:26:45,484 --> 01:26:48,151 O să îmi cer scuze... 1077 01:26:48,153 --> 01:26:50,020 Mulțumesc. 1078 01:26:52,925 --> 01:26:55,226 Oamenilor mei. 1079 01:26:57,129 --> 01:27:00,064 Îmi pare rău dacă am considerat vreodată că dl Murray 1080 01:27:00,066 --> 01:27:02,899 este vrednic de compania voastră... 1081 01:27:02,901 --> 01:27:08,471 și pentru că am confundat rangul unui om cu caracterul său. 1082 01:27:08,473 --> 01:27:11,409 Dar nu voi mai face această greșeală. 1083 01:27:14,847 --> 01:27:19,584 Nu pot să-mi dau seama care este scopul vostru în această dispută. 1084 01:27:19,586 --> 01:27:24,254 Dar nu trebuie să vă temeți de alte probleme din partea mea. 1085 01:27:24,256 --> 01:27:27,457 Ca urmare, demisionez din această instituție, 1086 01:27:27,459 --> 01:27:29,394 și o să continui pe cont propriu. 1087 01:27:29,396 --> 01:27:30,995 Nu, te rog, dle maior. Te rog. 1088 01:27:30,997 --> 01:27:32,897 Asta este scandalos. 1089 01:27:32,899 --> 01:27:35,566 Te rog, trebuie să te răzgândești! 1090 01:27:35,568 --> 01:27:37,434 Magnus! 1091 01:27:39,238 --> 01:27:41,504 O să-l învăț eu. 1092 01:28:07,065 --> 01:28:09,901 Ce s-a întâmplat? 1093 01:28:09,903 --> 01:28:12,570 Ai primit o scrisoare. 1094 01:28:12,572 --> 01:28:14,971 Toți foștii ofițeri care nu sunt angajați 1095 01:28:14,973 --> 01:28:17,574 trebuie să-și trimită numele la Ministerul de Război. 1096 01:28:22,047 --> 01:28:23,947 Să sperăm că o să fie un conflict scurt. 1097 01:28:28,153 --> 01:28:29,587 Vorbește cu băieții. 1098 01:28:29,589 --> 01:28:32,089 Nu fi îngrijorată, dragostea mea. 1099 01:28:33,557 --> 01:28:36,659 Mi-am petrecut întreaga viață pregătindu-mă pentru asta. 1100 01:28:40,432 --> 01:28:41,631 Bună, băiete. 1101 01:28:48,240 --> 01:28:49,473 Tată. 1102 01:28:52,977 --> 01:28:56,246 Jack. Brian. 1103 01:28:56,248 --> 01:28:57,647 Harvey a fost plimbat? 1104 01:28:57,649 --> 01:28:59,482 Nu, încă nu. 1105 01:28:59,484 --> 01:29:01,217 Bine. 1106 01:29:01,219 --> 01:29:03,687 O să fac eu asta. 1107 01:29:03,689 --> 01:29:06,691 Tată, nu va trebui să pleci din nou, nu-i așa? 1108 01:29:06,693 --> 01:29:08,525 Să lupți? 1109 01:29:09,994 --> 01:29:11,461 Dacă relatările sunt adevărate, 1110 01:29:11,463 --> 01:29:13,595 mă tem că trebuie să fac asta. 1111 01:29:13,597 --> 01:29:16,334 Tată, tocmai te-ai întors. 1112 01:29:16,336 --> 01:29:19,035 Nu este deloc corect. 1113 01:29:19,037 --> 01:29:22,138 Sunt obligat să mă înrolez. 1114 01:29:22,140 --> 01:29:23,540 "Obligat"? 1115 01:29:23,542 --> 01:29:26,509 Cum rămâne cu obligația ta față de mama... 1116 01:29:26,511 --> 01:29:28,411 și... și față de noi... 1117 01:29:28,413 --> 01:29:31,247 Familia ta... 1118 01:29:31,249 --> 01:29:34,117 Familia pe care ai ales să o abandonezi atât de mulți ani? 1119 01:29:34,119 --> 01:29:35,218 Jack. 1120 01:29:38,221 --> 01:29:42,559 Cum îndrăznești să-mi vorbești astfel? 1121 01:29:42,561 --> 01:29:44,527 Cum îndrăznesc... Cum îndrăznești tu, tată? 1122 01:29:44,529 --> 01:29:46,696 Tu... 1123 01:29:46,698 --> 01:29:49,700 Nu te gândești la noi. 1124 01:29:49,702 --> 01:29:51,701 Te gândești la indieni sau germani, 1125 01:29:51,703 --> 01:29:53,770 sau orice altă cale spre glorie pe care o poți găsi. 1126 01:29:53,772 --> 01:29:55,138 Jack, oprește-te. Ajunge. 1127 01:29:55,140 --> 01:29:56,439 Mamă, nu o să mă opresc! 1128 01:29:56,441 --> 01:29:58,576 Te-ai întors cu un eșec. 1129 01:29:58,578 --> 01:30:00,310 Ziarele sunt pline de ele! 1130 01:30:00,312 --> 01:30:01,644 Și vrei să ne abandonezi din nou? 1131 01:30:01,646 --> 01:30:03,413 - Asta este vrednic de dispreț. - Suficient! 1132 01:30:04,715 --> 01:30:07,351 Percy. 1133 01:30:16,626 --> 01:30:18,595 Îl urăsc. 1134 01:30:18,597 --> 01:30:20,230 Jack... 1135 01:30:20,232 --> 01:30:22,265 Tot ceea ce a făcut tatăl tău 1136 01:30:22,267 --> 01:30:23,766 din ziua în care tu ai venit pe lume 1137 01:30:23,768 --> 01:30:25,636 a fost ca să-ți îmbunătățească viața. 1138 01:30:25,638 --> 01:30:27,504 Și de dragul tău, sper că într-o zi 1139 01:30:27,506 --> 01:30:30,273 să regreți lucrurile pe care tocmai i le-ai spus. 1140 01:30:30,275 --> 01:30:32,175 Te rog, pleacă. 1141 01:30:36,080 --> 01:30:38,814 Te rog, te rog, pleacă. 1142 01:30:54,348 --> 01:30:59,678 Frontul. Râul Somme, Franța Doi ani mai târziu 1143 01:31:11,648 --> 01:31:14,684 Ei bine, ce zici, șefu'? 1144 01:31:14,686 --> 01:31:17,153 Se pare că vechiul nostru prieten dl James Murray 1145 01:31:17,155 --> 01:31:19,322 nu este atât de puternic, până la urmă. 1146 01:31:19,324 --> 01:31:20,557 De ce spui asta? 1147 01:31:20,559 --> 01:31:21,724 Nenorocitul a plecat 1148 01:31:21,726 --> 01:31:24,094 într-o expediție arctică cu canadienii 1149 01:31:24,096 --> 01:31:27,197 și s-a răzvrătit. 1150 01:31:27,199 --> 01:31:30,566 Nu se mai știe nimic de el de atunci. 1151 01:31:30,568 --> 01:31:32,268 Uită-te. 1152 01:31:36,107 --> 01:31:37,707 Sunt sigur că "abilitățile sale magnifice" 1153 01:31:37,709 --> 01:31:39,175 o să îl aducă înapoi în siguranță. 1154 01:31:43,147 --> 01:31:45,347 Ar trebui să îi avertizeze cineva pe eschimoși 1155 01:31:45,349 --> 01:31:49,418 că dl Murray este în libertate. 1156 01:31:59,829 --> 01:32:02,464 - În regulă, dle maior? - Dle Costin! 1157 01:32:02,466 --> 01:32:05,601 Am adus un medium cu bune abilități spiritualiste 1158 01:32:05,603 --> 01:32:07,435 de la ruși. 1159 01:32:07,437 --> 01:32:10,273 Vino. O să-ți citească viitorul. 1160 01:32:11,509 --> 01:32:14,344 Nu-mi vine să cred că am adus-o pe ascuns aici. 1161 01:32:14,346 --> 01:32:15,712 Bine ai venit în lumea de dincolo. 1162 01:32:15,714 --> 01:32:17,547 S-a terminat timpul. Haide. 1163 01:32:17,549 --> 01:32:19,915 - Este rândul maiorului. - Haide. 1164 01:32:19,917 --> 01:32:21,717 Să auzim viitorul maiorului! 1165 01:32:24,555 --> 01:32:26,355 Excelent. 1166 01:32:30,628 --> 01:32:33,263 În curând vom fi în luptă, dnă. 1167 01:32:33,265 --> 01:32:36,765 Orice ajutor spiritual va fi foarte apreciat. 1168 01:32:38,735 --> 01:32:40,536 Tu ești exploratorul? 1169 01:32:43,372 --> 01:32:46,874 Am fost... 1170 01:32:46,876 --> 01:32:49,512 La fel cum erau și acești bărbați curajoși, 1171 01:32:49,514 --> 01:32:52,781 care s-au transferat aici ca să putem fi cu toții împreună. 1172 01:32:58,521 --> 01:32:59,922 Dă-mi mâna. 1173 01:33:08,299 --> 01:33:11,533 Simte-mi mâna. 1174 01:33:11,535 --> 01:33:13,635 Ascultă-mi vocea. 1175 01:33:18,208 --> 01:33:21,642 Este o pădure? 1176 01:33:21,644 --> 01:33:25,848 Visezi să fii într-o pădure. 1177 01:33:28,718 --> 01:33:31,987 Doresc să găsesc un oraș pierdut. 1178 01:33:31,989 --> 01:33:37,658 Poți să te vezi acolo acum? 1179 01:33:37,660 --> 01:33:40,896 Încearcă să-ți imaginezi. 1180 01:33:48,404 --> 01:33:50,305 Da. 1181 01:33:52,441 --> 01:33:53,641 Pot să văd asta. 1182 01:33:56,646 --> 01:34:00,682 Nu poți să închizi ochii acestei viziuni. 1183 01:34:01,784 --> 01:34:03,753 Ceea ce cauți 1184 01:34:03,755 --> 01:34:08,790 este mult mai grozav decât ți-ai imaginat vreodată. 1185 01:34:10,692 --> 01:34:15,931 Un teren vast încoronat de oameni. 1186 01:34:19,434 --> 01:34:22,472 Sufletul tău nu-și va găsi liniștea 1187 01:34:22,474 --> 01:34:25,540 până nu o să găsești acest loc nou. 1188 01:34:27,610 --> 01:34:31,912 Este destinul tău. 1189 01:34:33,315 --> 01:34:37,885 Cu el, o să luminezi întreaga lume. 1190 01:34:43,459 --> 01:34:46,895 Lumea noastră și-a dat singură foc. 1191 01:34:49,598 --> 01:34:53,502 Trebuie să caut în altă parte ca să sting vâlvătaia. 1192 01:35:21,731 --> 01:35:23,631 Bună dimineața, dlor. 1193 01:35:23,633 --> 01:35:25,833 - Dle. - Bună dimineața, dle. 1194 01:35:31,040 --> 01:35:34,342 Când eram mai tânăr, 1195 01:35:34,344 --> 01:35:37,879 am riscat totul pentru rege și pentru țară, 1196 01:35:37,881 --> 01:35:40,614 pentru poziție și rang. 1197 01:35:42,486 --> 01:35:45,053 Cred că asta face un bărbat. 1198 01:35:48,357 --> 01:35:51,026 Dar călătoriile mele m-au învățat 1199 01:35:51,028 --> 01:35:56,697 că asemenea ambiții sunt simple năluci. 1200 01:35:59,769 --> 01:36:02,771 Știu că în sufletele noastre... 1201 01:36:02,773 --> 01:36:05,841 luptăm pentru cei dragi, 1202 01:36:05,843 --> 01:36:09,744 și așa și trebuie. 1203 01:36:09,746 --> 01:36:12,913 Dar ei nu sunt aici. 1204 01:36:12,915 --> 01:36:15,984 Așa că, în loc de asta, să luptăm unul pentru celălalt! 1205 01:36:21,757 --> 01:36:23,558 Mult noroc. 1206 01:36:25,661 --> 01:36:28,562 Fie ca Dumnezeu să fie cu voi toți. 1207 01:36:29,998 --> 01:36:31,833 Și să-i nenorocim pe afurisiții de germani! 1208 01:36:31,835 --> 01:36:33,567 Bine spus, dle Costin! 1209 01:36:33,569 --> 01:36:35,569 În regulă, atunci! În poziții. 1210 01:36:35,571 --> 01:36:36,737 Haideți, camarazi. Haideți! 1211 01:36:36,739 --> 01:36:37,805 Haideți, băieți! 1212 01:37:21,016 --> 01:37:22,817 Omorâți-le trăgătorul! 1213 01:37:22,819 --> 01:37:25,819 Omorâți trăgătorul de pe deal! 1214 01:37:25,821 --> 01:37:28,088 Mișcați-vă! Mișcați-vă! 1215 01:37:33,496 --> 01:37:34,962 Haideți! Continuați să mergeți! 1216 01:37:41,569 --> 01:37:43,471 Haideți! 1217 01:37:49,779 --> 01:37:52,113 Haideți! Avansați! 1218 01:38:03,190 --> 01:38:05,626 Gaz! Gaz! 1219 01:38:05,628 --> 01:38:06,895 Gaz! 1220 01:38:08,764 --> 01:38:10,164 Gaz! 1221 01:38:11,667 --> 01:38:13,167 Gaz! 1222 01:38:18,205 --> 01:38:20,106 Manley, gaz! 1223 01:38:20,108 --> 01:38:21,508 Manley! 1224 01:38:21,510 --> 01:38:22,842 Gaz! 1225 01:39:51,999 --> 01:39:55,702 Dragul meu, eu sunt. 1226 01:39:55,704 --> 01:39:58,771 Suntem aici. 1227 01:39:58,773 --> 01:40:01,074 Copiii sunt aici. 1228 01:40:02,877 --> 01:40:03,811 Nina. 1229 01:40:03,813 --> 01:40:06,279 Da, dragul meu. 1230 01:40:06,281 --> 01:40:07,947 Vino. 1231 01:40:11,319 --> 01:40:13,386 Ea este Joan. 1232 01:40:16,725 --> 01:40:18,358 Lasă-l să-ți simtă fața. 1233 01:40:18,360 --> 01:40:21,095 Vino. 1234 01:40:21,097 --> 01:40:23,262 Vezi? 1235 01:40:23,264 --> 01:40:24,297 Brian. 1236 01:40:24,299 --> 01:40:26,399 Unde este Jack? 1237 01:40:30,104 --> 01:40:31,838 Tată, sunt aici. 1238 01:40:35,343 --> 01:40:38,679 Credeam că am murit. 1239 01:40:38,681 --> 01:40:40,680 Nu... 1240 01:40:42,015 --> 01:40:45,250 Ai fost expus la gazul clorină, 1241 01:40:45,252 --> 01:40:46,819 și ochii tăi au fost afectați, 1242 01:40:46,821 --> 01:40:48,021 dar ei sunt foarte încrezători 1243 01:40:48,023 --> 01:40:50,990 că o să-ți revină vederea. 1244 01:40:52,393 --> 01:40:54,227 Restul oamenilor mei? 1245 01:40:56,030 --> 01:40:58,998 - Costin? - Dl Costin a scăpat nevătămat. 1246 01:41:00,301 --> 01:41:03,202 Brigada ta a suferit multe pierderi, 1247 01:41:03,204 --> 01:41:06,740 dar a fost singura care nu s-a retras. 1248 01:41:06,742 --> 01:41:08,741 Datorită curajului tău, te avansează la gradul 1249 01:41:08,743 --> 01:41:11,711 de locotenent colonel. 1250 01:41:11,713 --> 01:41:13,780 Locotenent colonel? 1251 01:41:13,782 --> 01:41:15,416 După tot ce a făcut? 1252 01:41:15,418 --> 01:41:17,683 Jack. 1253 01:41:21,087 --> 01:41:25,058 Cred că visam... 1254 01:41:25,060 --> 01:41:27,426 la Pădurea Amazoniană. 1255 01:41:27,428 --> 01:41:30,929 Mă tem că ar putea fi posibil 1256 01:41:30,931 --> 01:41:34,267 să nu te mai poți întoarce în jungla ta. 1257 01:41:34,269 --> 01:41:35,968 Îmi pare rău. 1258 01:41:37,806 --> 01:41:39,939 Odihnește-te. 1259 01:41:42,943 --> 01:41:45,011 Totul o să fie bine. 1260 01:41:46,313 --> 01:41:50,050 - Trebuie să mă întorc. - Dragostea mea... 1261 01:41:50,052 --> 01:41:53,753 Nu poți să te gândești acum la aceste lucruri. 1262 01:41:53,755 --> 01:41:57,356 O să scot copiii la aer curat. 1263 01:42:02,095 --> 01:42:04,030 Haideți. 1264 01:42:20,446 --> 01:42:22,381 Tată. 1265 01:42:24,016 --> 01:42:26,084 Jack. 1266 01:42:30,156 --> 01:42:32,390 Jack. 1267 01:42:59,972 --> 01:43:02,294 Stoke Canon, Anglia, 1923 1268 01:43:02,329 --> 01:43:04,422 America este foarte fascinată de tine. 1269 01:43:04,424 --> 01:43:08,126 Cititorii noștri se întreabă unde ai fost de la terminarea războiului. 1270 01:43:08,128 --> 01:43:12,098 Sunt recunoscător pentru interesul lor. 1271 01:43:12,100 --> 01:43:15,101 Poți să le spui cititorilor voștri că mi-am revenit în urma rănilor suferite 1272 01:43:15,103 --> 01:43:17,836 și că m-am adaptat vieții de acasă. 1273 01:43:20,173 --> 01:43:21,873 Călătoriile tale din America de Sud 1274 01:43:21,875 --> 01:43:24,209 au condus la un interes enorm în explorare 1275 01:43:24,211 --> 01:43:25,577 în Statele Unite. 1276 01:43:25,579 --> 01:43:28,981 Au fost planificate foarte multe expediții noi. 1277 01:43:28,983 --> 01:43:31,083 - Serios? - Da. 1278 01:43:31,085 --> 01:43:33,486 Dr. Hamilton Rice pleacă în curând spre Brazilia, 1279 01:43:33,488 --> 01:43:35,187 cu stații de emisie-recepție și cu avioane. 1280 01:43:35,189 --> 01:43:38,322 Ia cu el un grup foarte numeros și foarte bine înarmat. 1281 01:43:40,326 --> 01:43:43,195 Ei bine, să sperăm că dr. Rice, cu toate armele sale, 1282 01:43:43,197 --> 01:43:46,432 să nu distrugă ceea ce dorește să descopere. 1283 01:43:48,201 --> 01:43:50,101 Dă-mi voie să-ți pun o întrebare. 1284 01:43:50,103 --> 01:43:52,904 Da, dle. 1285 01:43:52,906 --> 01:43:54,873 Cum ne-ai găsit aici? 1286 01:43:54,875 --> 01:43:56,574 Fiul tău, dle colonel. 1287 01:43:56,576 --> 01:43:59,143 Ne-a scris o scrisoare. 1288 01:43:59,145 --> 01:44:01,346 Nu ți-a spus? 1289 01:44:23,103 --> 01:44:26,304 Bună țintă, Jack. 1290 01:44:26,306 --> 01:44:28,306 Mulțumesc, tată. 1291 01:44:28,308 --> 01:44:30,909 Ai devenit expert cu pușca aia. 1292 01:44:32,510 --> 01:44:34,312 Știi, practica te face perfect. 1293 01:45:07,178 --> 01:45:09,546 Am ceva pentru tine. 1294 01:45:11,983 --> 01:45:17,490 Asta mi-a fost dată de un șef al indienilor guarani. 1295 01:45:17,492 --> 01:45:19,925 Un om măreț. 1296 01:45:19,927 --> 01:45:22,427 Acum este a ta. 1297 01:45:29,134 --> 01:45:30,633 Mulțumesc. 1298 01:45:33,539 --> 01:45:35,975 Trebuie să fi fost o zi glorioasă. 1299 01:45:43,549 --> 01:45:45,983 Crezi în continuare în "Z", nu-i așa, tată? 1300 01:45:48,119 --> 01:45:50,254 Că îi subestimăm pe indieni? 1301 01:45:54,026 --> 01:45:56,127 Din cauza asta ar trebui să ne întoarcem. 1302 01:45:58,698 --> 01:46:00,230 Noi doi împreună. 1303 01:46:00,232 --> 01:46:03,001 Am putea găsi orașul odată pentru totdeauna. 1304 01:46:10,343 --> 01:46:12,043 Jack... 1305 01:46:14,213 --> 01:46:16,146 Acum sunt bătrân. 1306 01:46:20,752 --> 01:46:22,386 Tată, noi doi... Amândoi știm asta... 1307 01:46:22,388 --> 01:46:25,623 Îmi depășești cu ușurință forța. 1308 01:46:25,625 --> 01:46:28,492 Și acum poți să vezi din nou foarte clar. 1309 01:46:28,494 --> 01:46:30,762 Nu este nimic care să ne poată opri. 1310 01:46:35,134 --> 01:46:37,469 Tată... 1311 01:46:37,471 --> 01:46:41,205 Americanii se vor duce acolo cu armele lor. 1312 01:46:41,207 --> 01:46:44,676 Și apoi trebuie să ne rugăm să nu îi distrugă pe indieni. 1313 01:46:46,178 --> 01:46:48,445 Trebuie să găsim orașul înaintea lor. 1314 01:46:53,319 --> 01:46:57,187 Nu vreau nimic mai mult decât să merg cu tine, tată. 1315 01:46:57,189 --> 01:46:59,523 Este tot ce ți-ai dorit dintotdeauna. 1316 01:47:09,267 --> 01:47:12,103 O să trebuiască să consultăm o autoritate mai mare. 1317 01:47:14,606 --> 01:47:16,507 Înțeleg că este periculos, 1318 01:47:16,509 --> 01:47:18,443 dar chiar tu ai spus, cu tot ceea ce 1319 01:47:18,445 --> 01:47:20,445 s-a întâmplat în Europa, nu este posibil 1320 01:47:20,447 --> 01:47:22,546 să alegi un culoar în siguranță prin viață. 1321 01:47:22,548 --> 01:47:26,250 Foarte mulți tineri de vârsta mea nu s-au mai întors din război, 1322 01:47:26,252 --> 01:47:29,387 și... cine poate spune că nu se va mai întâmpla din nou? 1323 01:47:29,389 --> 01:47:31,722 Ar putea, mamă. 1324 01:47:31,724 --> 01:47:33,590 S-ar putea întâmpla din nou. 1325 01:47:34,759 --> 01:47:36,360 Având totul în vedere, ar trebui să fiu furioasă, 1326 01:47:36,362 --> 01:47:38,695 pentru că tu... 1327 01:47:38,697 --> 01:47:43,100 Ai folosit propriile mele cuvinte împotriva mea. 1328 01:47:43,102 --> 01:47:44,801 Cum aș putea să le resping? Sunt ale mele. 1329 01:47:44,803 --> 01:47:46,671 Joan este foarte enervantă. M-a pălmuit, naibii! 1330 01:47:46,673 --> 01:47:48,705 În regulă. Joan, nu îl pălmui. 1331 01:47:48,707 --> 01:47:50,841 - Mulțumesc. - Plecați. Haideți. 1332 01:47:50,843 --> 01:47:52,308 M-a lovit în față! 1333 01:47:52,310 --> 01:47:54,279 Brian, sunt în mijlocul unei conversații. 1334 01:47:54,281 --> 01:47:56,113 Du-te și ajut-o pe sora ta să aducă niște lemne, te rog, 1335 01:47:56,115 --> 01:47:57,181 din grămada de lemne de foc. 1336 01:47:57,183 --> 01:47:58,449 Acum! 1337 01:47:58,451 --> 01:48:00,384 Luptă-ți propriile lupte. 1338 01:48:07,559 --> 01:48:09,592 Mamă, te rog. 1339 01:48:23,342 --> 01:48:27,177 Există îndoiala că mi-aș face griji în continuu 1340 01:48:27,179 --> 01:48:29,581 că băieții mei sunt în junglă. 1341 01:48:35,787 --> 01:48:38,855 Dar noi nu am lăsat niciodată frica să ne determine viitorul. 1342 01:48:41,358 --> 01:48:43,360 Asta este tot. 1343 01:48:46,899 --> 01:48:49,300 Mamă, mulțumesc. 1344 01:48:49,302 --> 01:48:50,701 Mulțumesc, mulțumesc, mulțumesc. 1345 01:48:55,205 --> 01:48:57,540 - Tată, ascultă, eu... - Jack, Jack, Jack. 1346 01:48:57,542 --> 01:48:59,442 - Nu am ajuns încă. - Știu... 1347 01:48:59,444 --> 01:49:01,311 O să trebuiască să strângem foarte mulți bani. 1348 01:49:01,313 --> 01:49:03,846 Desigur. Înțeleg. Da. 1349 01:49:03,848 --> 01:49:06,917 Pleacă, lasă-mă să vorbesc cu mama ta. 1350 01:49:06,919 --> 01:49:08,785 Și pregătire. 1351 01:49:08,787 --> 01:49:11,455 Ei bine, desigur. O să încep imediat. 1352 01:49:11,457 --> 01:49:13,157 Noi doi și dl Costin. 1353 01:49:13,159 --> 01:49:15,725 Sunt sigur că i-ar plăcea să vină cu noi. 1354 01:49:15,727 --> 01:49:17,793 Mulțumesc, mamă. Mulțumesc. 1355 01:49:24,335 --> 01:49:27,905 Ce? 1356 01:49:27,907 --> 01:49:32,709 Sunt doar surprins că ai fost de acord atât de repede. 1357 01:49:32,711 --> 01:49:35,912 Ce puteam să fac? 1358 01:49:35,914 --> 01:49:37,581 Este în natura lui. 1359 01:49:37,583 --> 01:49:40,817 Ar fi greșit să trădezi asta. 1360 01:49:40,819 --> 01:49:43,521 În afară de asta, o să fii acolo să-l îndrumi. 1361 01:49:46,558 --> 01:49:49,927 Uite-le, șefu'. 1362 01:49:49,929 --> 01:49:52,595 Sunt ultimele mele agende. 1363 01:49:52,597 --> 01:49:54,630 Sper că or să fie de mare folos. 1364 01:50:01,673 --> 01:50:04,575 Pot să nu te conving să vii? 1365 01:50:08,512 --> 01:50:12,281 Am devenit foarte apropiați, Henry. 1366 01:50:12,283 --> 01:50:15,485 Gândește-te ce ar însemna... 1367 01:50:15,487 --> 01:50:18,689 să-l găsim în cele din urmă, împreună. 1368 01:50:18,691 --> 01:50:23,393 Șefu', acum am o soție și un copil. 1369 01:50:29,733 --> 01:50:32,234 Copiii mei erau mai mici decât este al tău acum 1370 01:50:32,236 --> 01:50:35,706 când am plecat în prima noastră expediție. 1371 01:50:35,708 --> 01:50:38,575 Nu pot să spun că nu a fost un sacrificiu. 1372 01:50:40,845 --> 01:50:43,713 Dar dacă l-ai putea vedea pe băiatul meu acum, 1373 01:50:43,715 --> 01:50:47,382 energia și vigoarea lui... 1374 01:50:47,384 --> 01:50:51,954 Îți garantez, ți-ar îndepărta rezistența într-o clipă. 1375 01:50:51,956 --> 01:50:54,991 Mai vrei coniac, dle? 1376 01:50:54,993 --> 01:50:56,960 Nu, mulțumesc, Nigel. 1377 01:50:56,962 --> 01:50:58,996 - Dumneavoastră, dle? - Nu, mulțumesc. 1378 01:50:58,998 --> 01:51:00,963 Șefu', te rog să nu mă înțelegi greșit. 1379 01:51:00,965 --> 01:51:02,466 Am... 1380 01:51:04,834 --> 01:51:07,902 cea mai mare simpatie pentru... 1381 01:51:07,904 --> 01:51:10,573 această căutare a orașului Z. 1382 01:51:12,944 --> 01:51:15,611 Dar nu mai pot suporta costurile. 1383 01:51:24,021 --> 01:51:27,023 Ai ajuns să te îndoiești de existența lui? 1384 01:51:27,025 --> 01:51:28,758 Nu. 1385 01:51:28,760 --> 01:51:30,660 Mă îndoiesc doar că orașul Z poate asigura 1386 01:51:30,662 --> 01:51:34,665 toate răspunsurile pe care le cauți în el. 1387 01:51:34,667 --> 01:51:37,533 Îți urez succes, prieten drag. 1388 01:51:39,402 --> 01:51:42,471 Aceasta nu va fi o expediție foarte popularizată. 1389 01:51:42,473 --> 01:51:44,840 Misiunile mari nu ajung nicăieri. 1390 01:51:44,842 --> 01:51:47,543 Ele lâncezesc la limita civilizației 1391 01:51:47,545 --> 01:51:49,078 și se încălzesc în publicitate. 1392 01:51:49,080 --> 01:51:50,647 Noi nu vom face asta. 1393 01:51:50,649 --> 01:51:52,682 Vom fi pe teren timp de trei ani... 1394 01:51:53,751 --> 01:51:56,085 stând pe propriile picioare, 1395 01:51:56,087 --> 01:51:58,020 supraviețuind datorită voinței noastre. 1396 01:51:58,022 --> 01:52:01,658 Membri triburilor ne vor prelua corespondența trimisă 1397 01:52:01,660 --> 01:52:04,627 pentru a fi trimisă publicațiilor cât de des cu putință. 1398 01:52:04,629 --> 01:52:07,898 Dar cine o să vă finanțeze această ultimă expediție a voastră? 1399 01:52:07,900 --> 01:52:10,099 Banii sunt oferiți cu generozitate 1400 01:52:10,101 --> 01:52:12,835 de un consorțiu de ziare americane 1401 01:52:12,837 --> 01:52:15,738 și de dl John D. Rockefeller, Jr. 1402 01:52:16,941 --> 01:52:19,108 Cunoști faptul că Societatea Regală Geografică 1403 01:52:19,110 --> 01:52:21,577 tocmai s-a oferit să ajute cu finanțarea? 1404 01:52:21,579 --> 01:52:25,780 Mă bucur să văd că națiunea noastră nu este lăsată în urmă. 1405 01:52:25,782 --> 01:52:27,116 Aș vrea acum să vi-l prezint 1406 01:52:27,118 --> 01:52:29,985 pe companionul meu în această expediție istorică... 1407 01:52:29,987 --> 01:52:32,888 Fiul meu, dl Jack Fawcett. 1408 01:52:34,591 --> 01:52:37,960 Este un bărbat de o mare disciplină și foarte pătrunzător. 1409 01:52:37,962 --> 01:52:39,828 Ei bine, nu am putea să fim făcuți de rușine 1410 01:52:39,830 --> 01:52:41,764 de americani, nu-i așa? 1411 01:52:43,433 --> 01:52:45,634 Nu, dar sunt mândru să spun că am reușit în cele din urmă 1412 01:52:45,636 --> 01:52:48,503 să ne întâlnim cu ei la jumătate. 1413 01:52:48,505 --> 01:52:51,574 Sir George, Dumnezeu să-i odihnească sufletul, 1414 01:52:51,576 --> 01:52:53,908 ți-a purtat întotdeauna o mare afecțiune. 1415 01:52:53,910 --> 01:52:58,614 Dar îmi recunosc eroarea de a nu-ți accepta credințele acum mult timp. 1416 01:52:58,616 --> 01:53:00,782 Nu. 1417 01:53:00,784 --> 01:53:02,884 Tot ce contează acum este viitorul. 1418 01:53:02,886 --> 01:53:04,621 Da. 1419 01:53:06,456 --> 01:53:08,824 Am purtat asta 1420 01:53:08,826 --> 01:53:12,795 în ultimii 20 de ani. 1421 01:53:12,797 --> 01:53:14,764 Când o să găsim orașul Z, 1422 01:53:14,766 --> 01:53:18,733 o să ți-o trimit ca pe un semn... 1423 01:53:18,735 --> 01:53:20,902 În cazul în care hotărâm să nu ne mai întoarcem. 1424 01:53:20,904 --> 01:53:23,472 Prostii, prostii. 1425 01:53:23,474 --> 01:53:27,076 Acum, noi... noi... Avem ceva pentru tine. 1426 01:53:27,078 --> 01:53:30,846 Dle Barclay, te rog. 1427 01:53:30,848 --> 01:53:34,750 Cea mai înaltă distincție a Societății Regale Geografice, 1428 01:53:34,752 --> 01:53:38,420 "Medalia de aur a fondatorului". 1429 01:53:38,422 --> 01:53:42,825 O meriți pe deplin, dle colonel. 1430 01:53:42,827 --> 01:53:44,193 Cu adevărat. 1431 01:53:44,195 --> 01:53:45,528 Într-adevăr. 1432 01:53:52,202 --> 01:53:53,701 Toate aranjamentele sunt făcute. 1433 01:53:53,703 --> 01:53:55,870 Plecăm spre Portugalia în data de 7, 1434 01:53:55,872 --> 01:53:57,972 și o să ne întâlnim din nou în Brazilia. 1435 01:54:00,444 --> 01:54:03,711 Nimeni nu ne poate învinge acum. 1436 01:54:03,713 --> 01:54:06,182 Amintește-ți, codul cu coordonatele este în biroul meu, 1437 01:54:06,184 --> 01:54:08,083 și dl Costin are o copie în grijă. 1438 01:54:08,085 --> 01:54:10,019 Da, mi-ai spus de 1.000 de ori. 1439 01:54:10,021 --> 01:54:11,953 Acum fugiți, sau o să ratați plecarea vasului. 1440 01:54:19,563 --> 01:54:21,130 Acum ești un bărbat, 1441 01:54:21,132 --> 01:54:24,767 responsabil de grija mamei și a surorii tale. 1442 01:54:24,769 --> 01:54:26,935 Este o ocupație meritorie, 1443 01:54:26,937 --> 01:54:31,473 poate chiar mai virtuoasă decât a noastră. 1444 01:54:31,475 --> 01:54:32,907 În regulă? 1445 01:54:34,576 --> 01:54:35,977 La revedere, tată. 1446 01:54:35,979 --> 01:54:37,912 O să îmi fie dor de tine, 1447 01:54:37,914 --> 01:54:40,482 așa cum mi-a fost întotdeauna. 1448 01:54:40,484 --> 01:54:42,985 - Ai grijă de tatăl tău pentru mine. - Desigur că o să fac asta. Desigur. 1449 01:54:42,987 --> 01:54:44,587 - Și distrează-te. - Da. 1450 01:54:44,589 --> 01:54:45,855 Și fii curajos. 1451 01:54:47,123 --> 01:54:48,257 La revedere, Joan. 1452 01:54:50,025 --> 01:54:51,960 La revedere, tată. 1453 01:54:51,962 --> 01:54:53,127 Te iubesc. 1454 01:54:55,264 --> 01:54:57,532 Atunci, spre orașul Z. 1455 01:54:57,534 --> 01:54:59,100 Și spre o nouă istorie. 1456 01:55:06,677 --> 01:55:08,243 La revedere, băieți dragi! 1457 01:55:31,766 --> 01:55:33,902 40 de milioane, tată. 1458 01:55:33,904 --> 01:55:36,939 În ziar scrie că 40 de milioane de oameni ne urmăresc expediția. 1459 01:55:36,941 --> 01:55:38,706 Este incredibil. 1460 01:55:42,545 --> 01:55:43,778 Este minunat. 1461 01:56:26,654 --> 01:56:28,723 Cum te simți? 1462 01:56:28,725 --> 01:56:30,593 Nu m-am simțit niciodată mai bine. 1463 01:56:30,595 --> 01:56:32,994 Nici eu. 1464 01:56:32,996 --> 01:56:35,897 O să fim în curând pe râu, 1465 01:56:35,899 --> 01:56:38,600 și dacă avem noroc, o să vedem o operă. 1466 01:57:10,966 --> 01:57:13,101 Aici cântau? 1467 01:57:13,103 --> 01:57:14,401 Este uimitor. 1468 01:57:16,170 --> 01:57:20,173 Este păcat că nu ai putut să vezi locul ăsta intact. 1469 01:57:20,175 --> 01:57:21,975 Da. 1470 01:57:23,712 --> 01:57:26,148 Jungla își reface echilibrul. 1471 01:57:31,353 --> 01:57:33,320 Scumpa mea, 1472 01:57:33,322 --> 01:57:35,288 asta este ultima scrisoare pe care o să primești 1473 01:57:35,290 --> 01:57:37,958 până când ajungem în orașul Z. 1474 01:57:37,960 --> 01:57:40,895 Restul echipei noastre se întoarce acasă. 1475 01:57:42,897 --> 01:57:46,734 Jack se descurcă grozav. 1476 01:57:46,736 --> 01:57:50,270 Astăzi am întâlnit un trib de indieni 1477 01:57:50,272 --> 01:57:53,241 care ne-a spus despre o peșteră complet necunoscută 1478 01:57:53,243 --> 01:57:56,209 celor din afara tribului lor. 1479 01:58:02,050 --> 01:58:04,184 Ne-au spus despre o piatră enormă de acolo, 1480 01:58:04,186 --> 01:58:08,089 acoperită cu desene cu oameni și cai. 1481 01:58:08,091 --> 01:58:13,160 Locația sa este poate poarta către orașul Z. 1482 01:58:13,162 --> 01:58:14,896 Apropiați-vă. 1483 01:58:14,898 --> 01:58:17,764 Căpetenia indienilor a fost foarte generos cu noi aici, 1484 01:58:17,766 --> 01:58:19,766 și asta îmi reamintește 1485 01:58:19,768 --> 01:58:22,470 că suntem făcuți cu toții din același lut. 1486 01:58:44,425 --> 01:58:47,761 Mă aștept să întâlnim vechea civilizație 1487 01:58:47,763 --> 01:58:50,231 într-o lună. 1488 01:58:50,233 --> 01:58:54,101 După aceea, soarta noastră este în mâinile Domnului. 1489 01:58:54,103 --> 01:58:57,404 Nu trebuie să te temi de vreun eșec. 1490 01:59:16,023 --> 01:59:18,058 Oprește-te, oprește-te, oprește-te. 1491 01:59:24,900 --> 01:59:27,301 Rămâi calm. 1492 01:59:27,303 --> 01:59:30,170 Cunosc modul de abordare. Continuă să mergi. 1493 01:59:40,480 --> 01:59:42,949 Prieteni. 1494 01:59:43,051 --> 01:59:44,785 Prieteni. 1495 01:59:46,254 --> 01:59:48,155 Prieteni. 1496 01:59:48,257 --> 01:59:50,357 Prieteni. 1497 02:00:00,033 --> 02:00:02,569 Bine, ne întoarcem pe unde am venit. 1498 02:00:04,439 --> 02:00:07,573 Încet. Încet, nu te grăbi. 1499 02:00:19,054 --> 02:00:20,054 În pădure. 1500 02:00:20,056 --> 02:00:21,555 Să mergem! 1501 02:00:30,097 --> 02:00:31,964 Jack! 1502 02:00:53,186 --> 02:00:54,320 Nu, Jack! 1503 02:00:54,322 --> 02:00:55,288 Continuă să mergi! 1504 02:00:55,390 --> 02:00:57,090 Continuă să mergi! 1505 02:01:59,085 --> 02:02:00,952 Fii curajos. 1506 02:02:03,590 --> 02:02:05,256 Nu o să ni se întâmple nimic. 1507 02:02:05,258 --> 02:02:07,527 Nu asta este destinul nostru. 1508 02:02:16,831 --> 02:02:19,308 Creștinul nu este unul dintre noi. 1509 02:02:21,606 --> 02:02:25,037 Nu este nici unul dintre ei. 1510 02:02:25,447 --> 02:02:28,281 Să găsim o casă pentru spiritul lui. 1511 02:03:46,226 --> 02:03:48,159 O să murim. 1512 02:03:52,332 --> 02:03:55,134 O să murim astăzi aici. 1513 02:04:00,473 --> 02:04:04,076 Mare parte din viață este un mister, băiatul meu. 1514 02:04:08,614 --> 02:04:11,650 Știm foarte puțin despre această lume. 1515 02:04:17,557 --> 02:04:19,591 Dar noi doi am făcut o călătorie 1516 02:04:19,593 --> 02:04:22,461 pe care altcineva nici măcar nu și-o poate imagina. 1517 02:04:26,733 --> 02:04:31,335 Și asta ne-a dat înțelegere în suflete. 1518 02:04:35,507 --> 02:04:37,109 Te iubesc, tată. 1519 02:04:41,246 --> 02:04:43,548 Te iubesc, fiule. 1520 02:06:30,356 --> 02:06:33,624 Un toast, bine? 1521 02:06:33,626 --> 02:06:35,726 De fapt, lord Bernard, voiam... 1522 02:06:35,728 --> 02:06:39,463 Voiam să citesc ceva, dacă se poate. 1523 02:06:39,465 --> 02:06:40,831 Acum sunt interesat. 1524 02:06:40,833 --> 02:06:42,500 Oprește-te. 1525 02:06:42,502 --> 02:06:43,802 Este ceva ce am scris în eventualitatea 1526 02:06:43,803 --> 02:06:46,303 că nu voi supraviețui nașterii. 1527 02:06:51,910 --> 02:06:56,347 "Percy al meu, știu că primul tău instinct va fi să jelești, 1528 02:06:56,349 --> 02:07:01,585 dar te implor ca mai degrabă să te gândești la fiul nostru 1529 02:07:01,587 --> 02:07:03,753 și la dragostea pe care trebuie să i-o arăți." 1530 02:07:06,358 --> 02:07:09,761 Am știut că o să fie băiat. 1531 02:07:09,763 --> 02:07:11,964 "Să-l înveți întotdeauna să viseze. 1532 02:07:11,966 --> 02:07:15,800 Să caute necunoscutul. 1533 02:07:15,802 --> 02:07:21,705 Să caute ce este frumos, fiind propria sa recompensă. 1534 02:07:21,707 --> 02:07:26,745 Și te implor să-ți amintești aceste cuvinte foarte ușor de uitat: 1535 02:07:26,747 --> 02:07:30,837 'Pentru a realiza ceva, un om trebuie să încerce chiar și imposibilul. 1536 02:07:33,553 --> 02:07:36,854 Altfel pentru ce mai există Raiul?' 1537 02:07:36,856 --> 02:07:38,989 Dragostea mea pentru totdeauna." 1538 02:08:29,975 --> 02:08:33,043 A venit ieri la mine cineva să mă vadă. 1539 02:08:36,481 --> 02:08:40,418 Era din Brazilia. 1540 02:08:40,420 --> 02:08:46,323 Îi văzuse pe Jack și pe Percy... 1541 02:08:46,325 --> 02:08:48,426 Trăind cu indienii. 1542 02:08:50,561 --> 02:08:55,065 A spus că ei pretindeau că au găsit orașul Z. 1543 02:08:59,538 --> 02:09:03,341 Draga mea, au... au... 1544 02:09:03,343 --> 02:09:07,010 Au trecut ani de zile. 1545 02:09:07,012 --> 02:09:08,977 Am trimis aproape 100 de oameni 1546 02:09:08,979 --> 02:09:12,950 să îi caute pe soțul și pe fiul tău, și... 1547 02:09:12,952 --> 02:09:16,987 Mă tem că trebuie să acceptăm inevitabilul. 1548 02:09:22,794 --> 02:09:24,061 Sir John, mărturisesc 1549 02:09:24,063 --> 02:09:27,130 povara și lacrimile sunt mari. 1550 02:09:30,034 --> 02:09:33,403 Și sufăr cu inima și sufletul. 1551 02:09:36,575 --> 02:09:39,376 Îmi e necesară... 1552 02:09:39,378 --> 02:09:41,978 toată puterea voinței 1553 02:09:41,980 --> 02:09:43,847 de a-mi alunga ororile din minte, 1554 02:09:43,849 --> 02:09:48,586 dar te implor... 1555 02:09:48,588 --> 02:09:50,820 Nu îți pierde încrederea. 1556 02:09:55,127 --> 02:10:00,463 Nu pot să mă îndoiesc... 1557 02:10:00,465 --> 02:10:03,132 după atât de mulți ani de sacrificiu. 1558 02:10:05,569 --> 02:10:10,440 A devenit propria muncă de o viață. 1559 02:10:22,453 --> 02:10:25,021 Brazilianul mi-a dat asta să îți dau. 1560 02:10:25,023 --> 02:10:27,157 A spus că Percy i-a spus 1561 02:10:27,159 --> 02:10:29,426 că o să înțelegi. 1562 02:10:32,730 --> 02:10:35,432 M-am antrenat să fiu imparțială în fața probelor, 1563 02:10:35,434 --> 02:10:36,665 dar cu siguranță... 1564 02:10:37,767 --> 02:10:40,002 cu siguranță este un semn. 1565 02:10:43,607 --> 02:10:45,508 Da. 1566 02:10:45,510 --> 02:10:47,844 O să examinez asta. 1567 02:10:49,913 --> 02:10:51,848 Mulțumesc. 1568 02:10:51,850 --> 02:10:55,150 Asta este tot ce pot să cer. 1569 02:10:55,551 --> 02:11:01,551 Subtitrarea: Avocatul31- Subtitrari-noi Team 1570 02:11:44,539 --> 02:11:47,622 Multe grupuri de căutare au încercat să îi găsească pe Percy și pe Jack, 1571 02:11:47,723 --> 02:11:49,423 dar niciunul nu a avut succes. 1572 02:11:49,524 --> 02:11:53,222 Nina Fawcett și-a păstrat speranța că se vor întoarce, până la moarte, în anul 1954. 1573 02:11:55,239 --> 02:12:00,170 Credința lui Fawcett într-o civilizație pierdută a fost considerată ridicolă 1574 02:12:00,273 --> 02:12:05,273 aproape 100 de ani. Dar la începutul secolului 21, arheologii au descoperit 1575 02:12:05,373 --> 02:12:10,373 o rețea uimitoare de drumuri antice, poduri și așezări agricole în jungla Amazoniană. 1576 02:12:10,473 --> 02:12:15,470 Între aceste locuri era și locația propusă de Fawcett ca fiind orașul Z.