1
00:01:27,418 --> 00:01:33,347
The Lost City of Z
2
00:01:36,159 --> 00:01:42,159
Subtitrarea: Avocatul31- Subtitrari-noi Team
3
00:01:42,560 --> 00:01:48,558
Cork, Irlanda. 1905
Barăcile armatei britanice
4
00:01:54,488 --> 00:01:56,489
Percy!
5
00:01:56,491 --> 00:01:58,090
Uită-te la el pe calul său.
6
00:01:59,494 --> 00:02:02,461
Fă-i cu mâna tatălui tău.
7
00:02:02,463 --> 00:02:04,830
Domnilor!
8
00:02:04,832 --> 00:02:06,932
Cerbul va fi livrat arhiducelui Ferdinand
9
00:02:06,934 --> 00:02:08,867
la gală.
10
00:02:08,869 --> 00:02:12,036
Mă aștept să vă comportați cu distincție
în timpul acestei vânători.
11
00:02:12,038 --> 00:02:13,874
Mult noroc...
12
00:02:13,876 --> 00:02:15,074
Și succes!
13
00:02:15,076 --> 00:02:16,443
Nu au putut să-ți potrivească balansoarul
14
00:02:16,444 --> 00:02:18,043
pe calul ăla, bunicule?
15
00:02:18,045 --> 00:02:20,280
Cu toții îmi veți căra armele până seara.
16
00:02:20,282 --> 00:02:21,381
Nu am nicio îndoială în privința asta.
17
00:02:56,916 --> 00:02:57,983
În stânga voastră!
18
00:03:11,966 --> 00:03:13,265
Haide!
19
00:03:20,307 --> 00:03:23,309
Dle maior, nu este nicio cărare acolo!
20
00:03:23,311 --> 00:03:25,611
Dle maior!
Dle maior!
21
00:03:38,591 --> 00:03:40,425
Bun băiat.
22
00:03:52,205 --> 00:03:54,240
L-a omorât.
23
00:03:54,242 --> 00:03:59,144
- O călărie superbă, dle maior.
- O țintă excelentă, dle.
24
00:03:59,146 --> 00:04:01,647
Pădurile astea au fost mortale pentru cai.
25
00:04:03,182 --> 00:04:05,084
Pentru moarte...
26
00:04:05,086 --> 00:04:07,218
Cel mai bun sos al vieții.
27
00:04:07,220 --> 00:04:09,053
O să toastăm în cinstea ta la gală.
28
00:04:10,523 --> 00:04:12,324
Uite-i că vin.
29
00:04:12,326 --> 00:04:14,626
Este soțul meu.
30
00:04:14,628 --> 00:04:16,629
- Tati a făcut-o.
- Vino aici.
31
00:04:16,631 --> 00:04:18,464
Tati!
32
00:04:18,466 --> 00:04:20,065
Bravo, tati.
33
00:04:20,067 --> 00:04:23,234
Cândva, noi doi o să mergem
la vânătoare împreună.
34
00:04:54,133 --> 00:04:55,701
O să întârziem.
35
00:04:55,703 --> 00:04:58,970
Dumnezeule, chestia asta afurisită.
36
00:05:01,674 --> 00:05:05,510
Voi bărbații
trebuie să fiți foarte mulțumiți de voi.
37
00:05:05,512 --> 00:05:07,611
Ne puneți să purtăm
rochiile astea groaznice.
38
00:05:08,882 --> 00:05:11,150
Cel puțin nu purtați pantaloni.
39
00:05:11,152 --> 00:05:12,952
Aș purta dacă aș putea.
40
00:05:12,954 --> 00:05:15,586
Știu.
41
00:05:15,588 --> 00:05:16,955
Ei bine?
42
00:05:18,424 --> 00:05:20,124
Drăguț.
43
00:05:20,126 --> 00:05:22,660
"Drăguț".
44
00:05:22,662 --> 00:05:25,295
Ce este?
Ce nu este bine?
45
00:05:25,297 --> 00:05:26,596
Tu ai ucis cerbul.
46
00:05:26,598 --> 00:05:28,533
Toți ochii vor fi asupra ta
în această seară.
47
00:05:28,535 --> 00:05:30,035
Ei bine, draga mea,
48
00:05:30,037 --> 00:05:35,406
voi fi singurul bărbat de acolo
de gradul meu
49
00:05:35,408 --> 00:05:37,642
a cărui uniformă este neîmpodobită.
50
00:05:37,644 --> 00:05:40,078
Cum contează asta acum?
51
00:05:40,080 --> 00:05:43,981
La gală va fi și secretarul Bryce.
52
00:05:43,983 --> 00:05:45,984
"Dle maior Fawcett...
53
00:05:47,254 --> 00:05:48,386
Nu ai medalii?"
54
00:05:48,388 --> 00:05:49,688
"Nu, dle Bryce.
55
00:05:49,690 --> 00:05:51,322
Vezi tu, am fost foarte ocupat
56
00:05:51,324 --> 00:05:52,690
să îi învăț pe militarii bătrâni
57
00:05:52,692 --> 00:05:54,359
să-și îndrepte puștile către buturugi.
58
00:05:54,361 --> 00:05:58,396
Așa că, nu, nu.
Nicio medalie pentru mine, dle".
59
00:06:02,467 --> 00:06:05,436
Spune-mi...
60
00:06:05,438 --> 00:06:09,508
Cine este secretarul Bryce
când este acasă?
61
00:06:09,510 --> 00:06:11,275
Ultimul bărbat de aici
62
00:06:11,277 --> 00:06:15,479
pe care m-aș putea baza pentru o avansare.
63
00:06:15,481 --> 00:06:17,280
Înțeleg.
64
00:06:18,683 --> 00:06:21,786
Îmbătrânesc, scumpo...
65
00:06:21,788 --> 00:06:25,524
Și sunt foarte neliniștit
pentru anii pierduți.
66
00:06:25,526 --> 00:06:27,658
Știu că medaliile sunt ridicole.
67
00:06:27,660 --> 00:06:29,293
Știu.
68
00:06:29,295 --> 00:06:32,063
Dar asta ar putea fi ultima noastră șansă.
69
00:06:35,634 --> 00:06:37,200
Lord Bernard.
70
00:06:41,173 --> 00:06:42,641
Dle secretar Bryce,
el este maiorul Fawcett.
71
00:06:42,642 --> 00:06:44,509
- Dle maior.
- Este o onoare, dle.
72
00:06:44,511 --> 00:06:46,444
Onoarea este a mea, dle.
73
00:06:46,446 --> 00:06:47,679
Dă-mi voie să ți-l prezint
pe secretarul Bryce.
74
00:06:47,680 --> 00:06:49,213
Dle secretar Bryce, dna Bellamy.
75
00:06:51,683 --> 00:06:54,184
Dna și maiorul Percy Fawcett.
76
00:07:13,438 --> 00:07:16,274
Toastează vânatul fără tine.
77
00:07:16,276 --> 00:07:18,676
Dă-mi voie să îți prezint
acest animal magnific,
78
00:07:18,678 --> 00:07:20,211
un dar de la guvernul nostru
către al vostru.
79
00:07:20,213 --> 00:07:21,479
Ei bine, eu dansez cu tine,
80
00:07:21,481 --> 00:07:23,413
așa că am ieșit mai câștigat.
81
00:07:24,649 --> 00:07:26,650
Îmi dai voie, dle maior?
82
00:07:27,852 --> 00:07:30,320
Am vorbit prea devreme.
83
00:07:30,322 --> 00:07:31,821
Dle colonel.
84
00:07:38,331 --> 00:07:40,698
Apropo, cine a vânat animalul?
85
00:07:40,700 --> 00:07:44,201
Maiorul Fawcett, dle secretar.
86
00:07:44,203 --> 00:07:46,770
Ei bine, ar trebui să-l invităm la cină.
87
00:07:48,340 --> 00:07:50,240
Ei bine, dă-mi voie să spun,
88
00:07:50,242 --> 00:07:52,742
a avut mai degrabă ghinion
89
00:07:52,744 --> 00:07:56,113
în alegerea strămoșilor săi.
90
00:07:56,115 --> 00:07:57,381
Înțeleg.
91
00:07:57,383 --> 00:07:58,882
Ei bine, atunci...
92
00:07:58,884 --> 00:08:01,786
Spune-mi, ce mai face lady Bernard?
93
00:08:01,788 --> 00:08:03,687
Este...
94
00:08:26,902 --> 00:08:30,023
Martie, 1906
95
00:08:32,550 --> 00:08:35,619
Nu mai mult de 20 de lăzi, Clive.
96
00:08:35,621 --> 00:08:37,354
Grăbiți-vă, haideți.
97
00:08:37,356 --> 00:08:38,456
Haideți, forțați-vă.
98
00:08:38,457 --> 00:08:39,556
Fawcett!
99
00:08:39,558 --> 00:08:40,923
Mai cu viață.
100
00:08:41,926 --> 00:08:43,593
Grăbiți-vă.
101
00:08:47,165 --> 00:08:48,398
Haideți, băieți.
102
00:08:48,400 --> 00:08:50,766
- Dle?
- Mâine pleci la Londra.
103
00:08:50,768 --> 00:08:53,838
La Societatea Regală Geografică.
104
00:08:53,840 --> 00:08:55,940
Societatea Regală Geografică, dle?
105
00:08:55,942 --> 00:08:59,441
Este o mare explorare importantă, pe jos.
106
00:08:59,443 --> 00:09:01,645
Pare a fi o aventură grozavă.
107
00:09:06,217 --> 00:09:07,284
Mulțumesc, dle.
108
00:09:09,452 --> 00:09:11,555
Haideți.
Mișcați-vă.
109
00:09:15,421 --> 00:09:20,734
Societatea Regală Geografică
Londra, Anglia
110
00:09:26,938 --> 00:09:29,539
Mulțumesc.
111
00:09:45,523 --> 00:09:47,423
Maiorul Fawcett, dle.
112
00:09:48,725 --> 00:09:50,927
Da, da.
Intră.
113
00:09:53,330 --> 00:09:56,600
Eu sunt sir George Goldie,
Președinte al Societății Regale Geografice.
114
00:09:56,602 --> 00:09:59,402
El este dl John Scott Keltie,
secretarul nostru.
115
00:09:59,404 --> 00:10:00,670
Ce mai faci, dle maior?
116
00:10:00,672 --> 00:10:01,972
Ce mai faci, dle?
117
00:10:01,974 --> 00:10:04,373
Nu cumva ne-am mai întâlnit
în timpul muncii tale aici
118
00:10:04,375 --> 00:10:05,975
acum câțiva ani?
119
00:10:05,977 --> 00:10:08,245
Nu dle.
120
00:10:08,247 --> 00:10:11,314
Pe atunci eram tot timpul ocupat
cu studiile mele.
121
00:10:11,316 --> 00:10:13,751
Desigur.
Te rog, stai jos.
122
00:10:13,753 --> 00:10:15,285
Mulțumesc.
123
00:10:16,587 --> 00:10:18,855
Se pare că armata te-a trimis
124
00:10:18,857 --> 00:10:21,324
în multe locuri în trecut.
125
00:10:21,326 --> 00:10:22,825
Da. Am fost în Ceylon,
126
00:10:22,827 --> 00:10:25,361
iar înainte de asta Hong Kong...
127
00:10:25,363 --> 00:10:27,930
Cel mai recent în Irlanda.
128
00:10:27,932 --> 00:10:30,567
După cum poți să vezi,
am fost transferat mult
129
00:10:30,569 --> 00:10:32,502
în întregul imperiu.
130
00:10:34,504 --> 00:10:38,708
Dle maior, ce cunoști despre Bolivia?
131
00:10:38,710 --> 00:10:41,410
- Este în America de Sud, dle?
- Așa este.
132
00:10:42,445 --> 00:10:43,646
Doar ce am citit.
133
00:10:43,648 --> 00:10:45,715
Atunci nu poți să știi foarte multe.
134
00:10:45,717 --> 00:10:49,352
Asta este cea mai bună hartă a Boliviei
pe care o avem.
135
00:10:49,354 --> 00:10:50,820
Cea mai mare parte din ea este albă,
după cum poți să vezi.
136
00:10:50,822 --> 00:10:53,022
Nu se cunoaște aproape nimic despre ea.
137
00:10:53,024 --> 00:10:55,892
Un tărâm cu oameni primitivi.
138
00:10:55,894 --> 00:11:00,062
Dar sunt plantații de cauciuc
peste tot în Pădurea Amazoniană.
139
00:11:00,064 --> 00:11:02,864
Foarte profitabile.
140
00:11:02,866 --> 00:11:05,335
Există o dispută aprinsă
141
00:11:05,337 --> 00:11:06,870
între Bolivia și Brazilia
142
00:11:06,872 --> 00:11:09,406
în legătură cu granița lor.
143
00:11:09,408 --> 00:11:12,474
Așa că, având în vedere cât de crescut
este prețul cauciucului,
144
00:11:12,476 --> 00:11:15,611
ar putea izbucni războiul între ele.
145
00:11:15,613 --> 00:11:18,714
Mă urmărești?
146
00:11:18,716 --> 00:11:20,683
Da, dle.
147
00:11:20,685 --> 00:11:24,487
Cu toate că nu sunt sigur
că asta are legătură cu mine.
148
00:11:24,489 --> 00:11:26,990
O să ajung la asta.
149
00:11:26,992 --> 00:11:30,092
Nicio țară nu va accepta cartografierea
făcută de cealaltă țară,
150
00:11:30,094 --> 00:11:35,664
așa că ne-au cerut noua
să acționăm ca arbitru.
151
00:11:35,666 --> 00:11:40,035
Și cum ai făcut o muncă
de cartografiere deosebită,
152
00:11:40,037 --> 00:11:43,373
ai intrat în atenția noastră.
153
00:11:43,375 --> 00:11:46,008
Înțeleg.
154
00:11:48,647 --> 00:11:51,513
- Domnilor, pot să vorbesc sincer?
- Te rog.
155
00:11:53,016 --> 00:11:56,784
Cercetarea mea a fost acum mult timp,
156
00:11:56,786 --> 00:11:58,921
și ca să fiu sincer, speram
157
00:11:58,923 --> 00:12:02,726
la un post în care aș fi putut
avea parte de puțină acțiune.
158
00:12:02,728 --> 00:12:06,428
Dle maior, asta este mult mai mult decât
doar o muncă de cercetare.
159
00:12:06,430 --> 00:12:10,532
Asta este explorare în junglă.
160
00:12:10,534 --> 00:12:12,768
Mediul este brutal de dificil...
161
00:12:12,770 --> 00:12:14,903
Boli groaznice,
162
00:12:14,905 --> 00:12:16,472
sălbatici care ucid.
163
00:12:16,474 --> 00:12:18,975
Călătoria ți-ar putea pune capăt vieții.
164
00:12:18,977 --> 00:12:22,578
În cel mai bun caz,
vei fi plecat câțiva ani.
165
00:12:22,580 --> 00:12:24,647
Dar dacă ai reuși,
166
00:12:24,649 --> 00:12:29,752
o asemenea acțiune ți-ar putea câștiga
o decorație militară
167
00:12:29,754 --> 00:12:33,721
și chiar să-ți speli numele de familie.
168
00:12:35,125 --> 00:12:37,961
Știi, l-am cunoscut pe tatăl tău.
169
00:12:40,898 --> 00:12:43,465
Da?
170
00:12:43,467 --> 00:12:45,634
Da.
171
00:12:45,636 --> 00:12:47,802
Eu nu l-am cunoscut.
172
00:12:47,804 --> 00:12:49,471
Un lucru groaznic,
173
00:12:49,473 --> 00:12:53,175
pasiunea unui bărbat pentru băutură
și jocuri de noroc.
174
00:12:53,177 --> 00:12:54,710
Dar, așa cum spuneam,
175
00:12:54,712 --> 00:12:59,548
un succes în această întreprindere
te-ar putea schimba mult...
176
00:12:59,550 --> 00:13:01,650
Considerabil.
177
00:13:07,591 --> 00:13:10,426
Nu am mai văzut creierul
să-și schimbe culoarea.
178
00:13:12,096 --> 00:13:13,095
În felul ăsta.
179
00:13:13,097 --> 00:13:14,562
Nu pare mare?
180
00:13:14,564 --> 00:13:16,433
Ca un creier mare.
181
00:13:16,435 --> 00:13:18,967
Arată rotund.
182
00:13:18,969 --> 00:13:20,803
Arată rotund în asta, nu-i așa?
183
00:13:20,805 --> 00:13:22,471
Da.
184
00:13:22,473 --> 00:13:24,672
Jack, vrei să te duci să te joci?
185
00:13:24,674 --> 00:13:26,941
Vreau să vorbesc puțin cu tatăl tău.
186
00:13:26,943 --> 00:13:29,644
Vrei să-mi culegi o floare?
187
00:13:31,649 --> 00:13:33,147
Să arunc mingea după floare?
188
00:13:33,149 --> 00:13:34,683
Da.
189
00:13:36,786 --> 00:13:39,221
Gata, fii pregătit.
190
00:13:42,125 --> 00:13:44,626
Tată.
191
00:13:47,531 --> 00:13:50,198
Știam eu!
192
00:13:52,602 --> 00:13:54,169
Este ud peste tot.
193
00:13:54,171 --> 00:13:56,637
Nu o să te mai cunoască
când o să te întorci.
194
00:13:56,639 --> 00:13:59,475
Dar trebuie să pleci. Știu asta.
195
00:14:00,477 --> 00:14:03,045
Într-adevăr.
196
00:14:03,047 --> 00:14:05,714
Am ceva să-ți spun.
197
00:14:05,716 --> 00:14:08,883
Nu o găsesc.
198
00:14:08,885 --> 00:14:11,820
Cred că o să am încă un copil.
199
00:14:17,159 --> 00:14:18,926
Știu că o să am un alt copil.
200
00:14:18,928 --> 00:14:21,096
Nu pot să văd nimic.
201
00:14:25,100 --> 00:14:28,002
Nu fi trist.
202
00:14:28,004 --> 00:14:30,072
Sunt o femeie independentă.
203
00:14:32,709 --> 00:14:35,210
Am observat.
204
00:14:35,212 --> 00:14:36,978
Scumpo.
205
00:14:36,980 --> 00:14:38,647
Draga mea...
206
00:14:40,216 --> 00:14:44,585
Știu că asta este un sacrificiu
pentru noi toți.
207
00:14:44,587 --> 00:14:46,554
Dar o să merite.
208
00:14:49,260 --> 00:14:51,693
Nu am nicio îndoială.
209
00:14:55,198 --> 00:14:57,599
Vino aici.
210
00:15:34,727 --> 00:15:39,012
Aprilie 1906
Nava SS Panama, Oceanul Atlantic
211
00:15:45,583 --> 00:15:47,882
Ascultă-mă!
M-ai trișat?
212
00:15:49,084 --> 00:15:50,086
Ești un om mort!
213
00:15:52,189 --> 00:15:53,721
O să te ucid, naibii!
214
00:16:11,675 --> 00:16:13,240
O să-ți tai gâtul ăla afurisit!
215
00:16:13,242 --> 00:16:15,676
Dacă mai trișezi la cărți,
o să fii un om mort!
216
00:17:08,330 --> 00:17:11,364
Cine ești?
Ce vrei?
217
00:17:11,366 --> 00:17:13,366
Henry Costin.
218
00:17:13,368 --> 00:17:16,236
Am răspuns anunțului tău din "The Times".
219
00:17:16,238 --> 00:17:18,206
Sunt asistentul tău.
220
00:17:18,208 --> 00:17:19,741
Dl Costin?
221
00:17:19,743 --> 00:17:21,943
Mă prezint la datorie, dle.
222
00:17:21,945 --> 00:17:23,277
Suntem pe mare de o săptămână.
223
00:17:23,279 --> 00:17:26,213
De ce te prezinți abia acum?
224
00:17:26,215 --> 00:17:28,449
Am vrut să mă asigur
că poți să te descurci, dle.
225
00:17:31,186 --> 00:17:33,153
Ești beat, dle Costin?
226
00:17:33,155 --> 00:17:35,823
- Nu.
- Ai fi putut să mă păcălești.
227
00:17:35,825 --> 00:17:37,826
Ei bine...
228
00:17:38,860 --> 00:17:40,761
Poate că am băut puțin.
229
00:17:42,931 --> 00:17:45,399
Am o... scrisoare de recomandare.
230
00:17:47,234 --> 00:17:51,805
O să vezi că sunt priceput
cu pușca și cu pistoalele.
231
00:17:51,807 --> 00:17:54,041
Am o medalie pentru curaj.
232
00:17:54,043 --> 00:17:56,411
Este foarte impresionant.
233
00:17:56,413 --> 00:17:57,978
Ai familie?
234
00:17:57,980 --> 00:18:00,247
Nu, absolut pe nimeni.
235
00:18:00,249 --> 00:18:03,784
Înțeleg.
Așadar, nimic de părăsit.
236
00:18:03,786 --> 00:18:06,753
Să înțeleg că tu ai familie?
237
00:18:06,755 --> 00:18:10,323
Dle Costin, aș vrea să fiu foarte clar.
238
00:18:10,325 --> 00:18:14,495
Reputația mea de om se bazează
complet pe succesul nostru.
239
00:18:16,131 --> 00:18:21,035
Cred că o să mă găsești capabil
de orice sacrificiu.
240
00:18:21,037 --> 00:18:23,370
Ca urmare, trebuie să insist.
241
00:18:25,072 --> 00:18:27,073
Ai dreptate, dle.
242
00:18:31,178 --> 00:18:33,848
O să ai nevoie de toată
tăria morală pe care o ai.
243
00:18:33,850 --> 00:18:35,750
Am înțeles.
244
00:18:35,752 --> 00:18:37,751
Acum suntem exploratori.
245
00:18:56,337 --> 00:18:59,140
Tocmai am primit o telegramă.
246
00:18:59,142 --> 00:19:00,406
Avem ordine noi...
247
00:19:00,408 --> 00:19:02,041
Să cartografiem râul Verde.
248
00:19:02,043 --> 00:19:02,909
Te rog!
249
00:19:02,911 --> 00:19:05,279
Să îi găsim izvorul.
250
00:19:05,281 --> 00:19:07,213
Formează o parte critică a graniței
251
00:19:07,215 --> 00:19:09,816
dintre Bolivia și Brazilia.
252
00:19:09,818 --> 00:19:11,417
Ruta noastră de cercetare va începe
253
00:19:11,419 --> 00:19:13,988
dintr-un loc numit Fazenda Jacobina,
254
00:19:13,990 --> 00:19:16,156
care nu pare să fie pe această hartă.
255
00:19:16,158 --> 00:19:18,158
Cunosc Fazenda Jacobina.
256
00:19:18,160 --> 00:19:19,359
Este un vechi oraș
care se ocupă cu cauciucul.
257
00:19:19,361 --> 00:19:21,394
Este foarte încântător.
258
00:19:21,396 --> 00:19:22,997
Serios?
259
00:19:22,999 --> 00:19:25,832
Până la urmă,
s-ar putea să nu fii complet inutil.
260
00:19:26,868 --> 00:19:29,970
Acum timpul este esențial.
261
00:19:29,972 --> 00:19:31,805
Miza este războiul.
262
00:19:31,807 --> 00:19:33,907
Așadar, noi doi și câțiva măgari
263
00:19:33,909 --> 00:19:36,074
o să oprim un război?
264
00:19:36,076 --> 00:19:40,547
Noi doi o să trebuiască
să depindem unul de celălalt.
265
00:19:40,549 --> 00:19:43,216
Niciunul dintre noi
nu va supraviețui singur.
266
00:19:43,218 --> 00:19:44,851
Ai dreptate.
267
00:19:48,557 --> 00:19:50,290
Ce citești?
268
00:19:50,292 --> 00:19:53,593
Un poem de la soția mea,
scris de Kipling.
269
00:19:53,595 --> 00:19:55,862
Se numește "The Explorer".
270
00:19:55,864 --> 00:19:58,097
Foarte potrivit.
271
00:19:58,099 --> 00:20:00,266
Vrei să-l auzi?
272
00:20:00,268 --> 00:20:03,101
O să dureze mult
până când ajungem în Pădurea Amazoniană.
273
00:20:03,103 --> 00:20:04,470
Ești invitatul meu.
274
00:20:07,075 --> 00:20:09,209
"Nu are nicio logică să mergi mai departe...
275
00:20:09,211 --> 00:20:11,211
Este marginea culturii
276
00:20:11,213 --> 00:20:14,179
Așa se spune, iar eu am crezut asta...
277
00:20:14,181 --> 00:20:17,150
Mi-am arat terenul și am semănat...
278
00:20:17,152 --> 00:20:19,319
Mi-am ridicat hambare
Și mi-am îndreptat gardul..."
279
00:20:19,321 --> 00:20:21,955
"În micuța stație de graniță
280
00:20:21,957 --> 00:20:24,056
Ascunsă la poalele dealurilor
281
00:20:24,058 --> 00:20:28,228
Acolo unde se sfârșesc cărările
282
00:20:28,230 --> 00:20:31,396
Până la o voce,
La fel de rea precum conștiința,
283
00:20:31,398 --> 00:20:33,633
Sună schimbări interminabile
284
00:20:33,635 --> 00:20:35,535
Într-o șoaptă eternă
285
00:20:35,537 --> 00:20:39,372
Ziua și noaptea repetă...
286
00:20:39,374 --> 00:20:41,440
'Ceva ascuns.
287
00:20:41,442 --> 00:20:43,342
Du-te și găsește-l.
288
00:20:43,344 --> 00:20:46,279
Du-te și caută în depărtare...
289
00:20:46,281 --> 00:20:50,082
Ceva pierdut în depărtare.
290
00:20:50,084 --> 00:20:52,919
Pierdut, care te așteaptă.
291
00:20:52,921 --> 00:20:54,320
Pleacă!"
292
00:21:30,798 --> 00:21:35,093
Iulie 1906
Teritoriu necartografiat, estul Boliviei
293
00:21:43,470 --> 00:21:46,272
29 de grade,
294
00:21:46,274 --> 00:21:49,509
și 16 minute sud de ecuator.
295
00:21:49,511 --> 00:21:51,144
29...
296
00:21:54,614 --> 00:21:56,448
16.
297
00:22:03,058 --> 00:22:05,324
Un șarpe arătând mortal aici.
298
00:22:09,096 --> 00:22:11,430
Poate că suntem puțin prea englezi
pentru jungla asta.
299
00:22:14,100 --> 00:22:16,200
Străini într-un teritoriu ciudat.
300
00:23:01,944 --> 00:23:05,759
Bine ați venit la Opera
din Fazenda Jacobina...
301
00:23:06,114 --> 00:23:08,249
Mulțumită baronului nostru De Gondoriz
302
00:23:08,350 --> 00:23:09,845
și de compania "Inca Mining".
303
00:23:10,306 --> 00:23:12,336
Vă rog, luați-vă bilete.
304
00:23:41,036 --> 00:23:44,958
Aurul negru! Cauciuc!
305
00:23:50,663 --> 00:23:52,732
Dle maior Fawcett?
306
00:23:52,734 --> 00:23:54,800
Tu ești?
307
00:23:54,802 --> 00:23:58,370
- Da.
- Bine ai venit în Fazenda Jacobina.
308
00:23:58,372 --> 00:24:00,406
Sub-caporal Manley, dle.
Omul de legătură cu Guvernatorul General.
309
00:24:00,407 --> 00:24:02,106
Nu este nevoie să rămânem la ceremonie.
310
00:24:02,108 --> 00:24:04,642
O simplă strângere de mână
o să fie suficientă.
311
00:24:04,644 --> 00:24:06,545
El este dl Costin.
312
00:24:06,547 --> 00:24:09,147
Nu-mi place să fiu eu cel care
va dă vești proaste,
313
00:24:09,149 --> 00:24:13,151
dar am primit o telegramă
de la Comisia Granițelor.
314
00:24:13,153 --> 00:24:14,219
Continuă.
315
00:24:14,221 --> 00:24:16,588
Vă sfătuiesc cu tărie să...
316
00:24:16,590 --> 00:24:18,623
Anulați misiunea.
317
00:24:18,625 --> 00:24:20,424
A devenit mult prea periculoasă, dle.
318
00:24:20,426 --> 00:24:21,559
Ei deja se luptă...
319
00:24:21,561 --> 00:24:23,427
Unde sunt birourile guvernului?
320
00:24:23,429 --> 00:24:26,231
Dle?
321
00:24:26,233 --> 00:24:27,732
Ale guvernului, dle?
322
00:24:29,335 --> 00:24:31,169
Mă tem că ați lăsat "guvernul" în urmă
323
00:24:31,171 --> 00:24:33,772
acum mult timp.
324
00:24:33,774 --> 00:24:37,409
În cazul ăsta,
mai bine trimite-le o telegramă
325
00:24:37,411 --> 00:24:40,344
prin care să-i informezi
că nu ne vom retrage
326
00:24:40,346 --> 00:24:43,682
și că vom continua așa cum am planificat.
327
00:24:43,684 --> 00:24:46,617
Cât de curând ne poți găsi un ghid indian?
328
00:24:46,619 --> 00:24:48,120
Ei bine, eu...
329
00:24:48,122 --> 00:24:51,755
aveam un ghid indian, dle, dar...
330
00:24:51,757 --> 00:24:53,558
Ei bine, ce s-a întâmplat cu el?
331
00:24:55,127 --> 00:24:57,528
Ce? Îi era frică de puțină muncă grea?
332
00:24:59,164 --> 00:25:00,699
Nu chiar, dle.
333
00:25:00,701 --> 00:25:02,467
Acum nu mai pot face nimic.
334
00:25:02,469 --> 00:25:04,336
Trebuie să vorbești cu baronul De Gondoriz.
335
00:25:04,338 --> 00:25:07,873
El conduce compania de exploatare
a cauciucului aici.
336
00:25:07,875 --> 00:25:09,441
Bună seara, dle baron.
337
00:25:09,443 --> 00:25:11,743
Mulțumesc că ne-ai primit.
338
00:25:11,745 --> 00:25:14,279
Suntem trimișii armatei britanice.
339
00:25:14,281 --> 00:25:16,914
Trebuie să mergem în Rio Verde
340
00:25:16,916 --> 00:25:20,184
și avem nevoie de unii dintre oamenii tăi.
341
00:25:20,186 --> 00:25:22,888
În schimb, îți promit
un tratament foarte favorabil
342
00:25:22,890 --> 00:25:24,789
din partea țării mele.
343
00:25:24,791 --> 00:25:26,458
Țineți-l legat.
344
00:25:26,460 --> 00:25:28,293
Nu putem avea încredere în el.
345
00:25:28,295 --> 00:25:31,329
Are nevoie de o bătaie bună
din când în când.
346
00:25:37,235 --> 00:25:39,171
Vă rog.
347
00:25:48,881 --> 00:25:50,714
Mergeți în susul râului, nu?
348
00:25:53,485 --> 00:25:54,953
Da.
349
00:25:54,955 --> 00:25:56,820
Pentru cercetare.
350
00:25:56,822 --> 00:25:59,490
Ei bine...
351
00:25:59,492 --> 00:26:02,294
Nimeni nu se întoarce de acolo.
352
00:26:03,796 --> 00:26:05,462
Niciodată.
353
00:26:07,300 --> 00:26:10,667
Sclavul ăsta este suficient de bun
pentru tine?
354
00:26:10,669 --> 00:26:12,571
Da.
355
00:26:14,472 --> 00:26:17,775
- Vorbești engleza?
- Înțelege.
356
00:26:17,777 --> 00:26:19,342
Noi l-am învățat.
357
00:26:21,646 --> 00:26:23,448
Ce doriți pentru el
358
00:26:23,450 --> 00:26:27,384
și patru dintre oamenii voștri,
la alegerea voastră?
359
00:26:27,386 --> 00:26:30,755
Te jignește să negociezi cu mine.
360
00:26:32,291 --> 00:26:33,824
- Nu, absolut deloc.
- Te rog.
361
00:26:33,826 --> 00:26:36,626
Nu te face de râs.
362
00:26:36,628 --> 00:26:39,330
Ai venit aici să faci hărți.
363
00:26:39,332 --> 00:26:40,898
De ce?
364
00:26:40,900 --> 00:26:44,335
Ca să poată să fie pace.
365
00:26:44,337 --> 00:26:46,470
Ce este pacea?
366
00:26:46,472 --> 00:26:50,342
Pacea înseamnă că afacerea mea va înflori.
367
00:26:50,344 --> 00:26:52,876
Eu voi înflori.
368
00:26:52,878 --> 00:26:57,526
Pacea înseamnă doar
că nimic nu se va schimba.
369
00:26:59,518 --> 00:27:01,585
O să te ajut
370
00:27:01,587 --> 00:27:05,557
pentru că tu o să te asiguri
că nimic nu se va schimba.
371
00:27:12,832 --> 00:27:14,864
Am uitat să-ți dau asta, dle maior.
372
00:27:14,866 --> 00:27:16,899
A venit direct aici
în timp ce făceați cercetări.
373
00:27:44,696 --> 00:27:47,564
Poți să-mi arăți
cât de departe merge râul?
374
00:27:54,019 --> 00:27:59,619
Mult timp pe râu. Cunosc tot râul.
375
00:28:03,081 --> 00:28:04,782
Foarte bine.
376
00:28:07,551 --> 00:28:10,687
Avem nevoie de 3-4 plute și 4 cai.
377
00:28:10,689 --> 00:28:12,388
Asta este grupul nostru însoțitor?
378
00:28:12,390 --> 00:28:14,658
Ne-ați dat niște oameni foarte groaznici.
379
00:28:14,660 --> 00:28:18,662
Sunt la fel de demni de încredere
că oricare de pe aici, dle Costin.
380
00:28:18,664 --> 00:28:21,665
Noi suntem cei care o să-i plătim.
381
00:28:21,667 --> 00:28:23,633
O să muncim 12 ore pe zi.
382
00:28:23,635 --> 00:28:26,069
Nu mai puțin.
383
00:28:26,071 --> 00:28:29,105
Râul va fi casa noastră
în următorii doi ani.
384
00:28:29,107 --> 00:28:31,541
Nu vom eșua.
385
00:28:31,543 --> 00:28:33,644
Omenirea așteaptă descoperirile noastre.
386
00:28:48,359 --> 00:28:49,791
Împinge să ne desprindem!
387
00:29:48,654 --> 00:29:50,687
Pot să văd peștii,
388
00:29:50,689 --> 00:29:52,622
dar... dar nu pot să-i prind.
389
00:30:01,698 --> 00:30:03,833
Din nou nimic.
390
00:30:03,835 --> 00:30:05,836
Nu înțeleg.
391
00:30:05,838 --> 00:30:09,506
Râul este adânc aici.
Este foarte mult pește.
392
00:30:09,508 --> 00:30:12,108
Este un deșert.
393
00:30:12,110 --> 00:30:14,844
Un deșert verde.
394
00:30:14,846 --> 00:30:17,079
În regulă, trage năvodul.
395
00:30:17,081 --> 00:30:18,981
O să încercăm mai departe în aval.
396
00:30:21,018 --> 00:30:23,019
Dle maior Fawcett?
397
00:30:25,757 --> 00:30:28,759
Ce Dumnezeu caută tocmai aici?
398
00:30:33,463 --> 00:30:36,232
A venit să încarce cauciuc, fără îndoială.
399
00:30:36,234 --> 00:30:38,835
Sau poate căuta aurul din El Dorado.
400
00:30:44,241 --> 00:30:46,210
Este un vas german.
401
00:30:47,811 --> 00:30:50,645
Pe cufăr scrie "Hamburg".
402
00:30:50,647 --> 00:30:52,515
Este cineva la bord.
403
00:30:54,885 --> 00:30:57,920
Hei, ești german?
404
00:30:58,922 --> 00:31:00,056
Ești german...
405
00:31:11,836 --> 00:31:13,836
Rămâneți pe poziții!
406
00:31:18,709 --> 00:31:21,110
Costin!
Piranha!
407
00:31:21,112 --> 00:31:23,046
Ieși din apă!
408
00:31:25,215 --> 00:31:27,016
Rămâneți jos!
409
00:31:29,219 --> 00:31:31,287
Unde este Fawcett? Fawcett!
410
00:33:39,715 --> 00:33:41,417
Nu este nimic grav.
411
00:34:04,239 --> 00:34:05,907
Suntem aproape?
412
00:34:08,107 --> 00:34:10,335
Avem multe săptămâni de mers.
413
00:34:14,190 --> 00:34:17,591
Râul este întotdeauna periculos.
414
00:34:19,077 --> 00:34:24,426
Dar vei vedea că aici
au trăit cândva mulți oameni.
415
00:34:24,777 --> 00:34:28,026
Într-un oraș minunat de aur și porumb.
416
00:34:28,585 --> 00:34:31,143
Mai vechi chiar decât englezii.
417
00:34:32,466 --> 00:34:34,102
Adânc, în pădure.
418
00:34:35,152 --> 00:34:39,081
Dar omul alb nu l-a găsit niciodată.
419
00:34:42,060 --> 00:34:44,620
Îmi pare rău pentru tine, englezule.
420
00:34:44,879 --> 00:34:46,244
Sunt liber...
421
00:34:46,798 --> 00:34:50,598
Dar tu, nu vei scăpa niciodată din junglă.
422
00:35:29,125 --> 00:35:31,859
Chiar și indianul a înnebunit acum.
423
00:35:36,331 --> 00:35:40,135
Îmi vorbea astăzi
despre niște orașe din aur...
424
00:35:40,137 --> 00:35:43,472
Ca un copil mic.
425
00:35:43,474 --> 00:35:48,343
El crede că suntem conchistadori
care trebuie să fim conduși la pieire.
426
00:35:48,345 --> 00:35:51,211
Acei indieni
păreau de la început puțin nebuni.
427
00:35:55,083 --> 00:35:57,919
Aș vrea să-mi citești asta, dacă poți.
428
00:35:59,488 --> 00:36:03,158
Dacă o să murim aici, care e diferența?
429
00:36:07,797 --> 00:36:09,231
Mă tem că va fi de nesuportat
430
00:36:09,232 --> 00:36:11,431
să o citesc singur.
431
00:36:13,802 --> 00:36:16,336
Simte-te liber să rezumi.
432
00:36:16,338 --> 00:36:18,205
Ai dreptate, dle.
433
00:36:22,712 --> 00:36:27,114
Soția ta a mutat familia la Devon.
434
00:36:27,116 --> 00:36:31,485
A născut un băiat pe nume Brian.
435
00:36:31,487 --> 00:36:32,987
Cel mai mare băiat al tău, Jack,
436
00:36:32,989 --> 00:36:36,023
excelează în toate, spune ea.
437
00:36:58,514 --> 00:37:01,982
Văd fața fiului meu în visele mele acum.
438
00:37:10,026 --> 00:37:11,291
Ce fel de prost sunt
439
00:37:11,293 --> 00:37:14,194
să-mi părăsesc familia pentru locul ăsta?
440
00:37:18,567 --> 00:37:21,368
Ce ai sperat să realizezi aici?
441
00:37:24,439 --> 00:37:26,406
Nu știu.
442
00:37:29,043 --> 00:37:31,545
Tot ce mai avem de făcut acum
443
00:37:31,547 --> 00:37:34,214
este să ajungem la izvorul râului.
444
00:38:13,088 --> 00:38:15,055
Dle Costin?
445
00:38:20,561 --> 00:38:22,930
Dle maior...
446
00:38:22,932 --> 00:38:25,032
A dispărut mâncarea.
447
00:38:27,034 --> 00:38:30,336
Iisuse, suntem morți de foame.
448
00:38:30,338 --> 00:38:32,639
O singură bucată.
449
00:38:34,576 --> 00:38:36,209
Iisuse.
450
00:38:36,211 --> 00:38:37,212
Dă-mi asta!
451
00:38:40,115 --> 00:38:42,349
Controlați-vă!
452
00:38:45,552 --> 00:38:47,987
Nu suntem sălbatici.
453
00:38:53,261 --> 00:38:56,229
Ne lăsăm oasele pe aici, dle maior.
454
00:38:56,231 --> 00:38:58,332
Și pentru ce?
455
00:38:58,334 --> 00:39:00,100
Pentru o hartă?
456
00:39:02,403 --> 00:39:04,237
Chiar dacă ajungem acolo,
457
00:39:04,239 --> 00:39:08,241
nu o să ne întoarcem fără mâncare.
458
00:39:08,243 --> 00:39:10,577
Te-ai gândit vreodată la asta?
459
00:39:10,579 --> 00:39:15,015
Murim de foame.
460
00:39:15,017 --> 00:39:18,018
Și nici măcar nu căutăm aur.
461
00:39:18,020 --> 00:39:19,319
Să-l atacăm.
462
00:39:23,758 --> 00:39:25,291
Urechea mea!
463
00:39:25,393 --> 00:39:27,426
Urechea mea!
464
00:39:27,528 --> 00:39:28,761
Urechea mea!
465
00:39:28,763 --> 00:39:30,664
Următorul glonte
o să te nimerească în fund.
466
00:39:33,634 --> 00:39:35,402
Mulțumesc, dle Costin.
467
00:40:02,629 --> 00:40:05,264
Nimeni nu a mai fost până acum aici, șefu'!
468
00:40:05,266 --> 00:40:07,335
Nimeni!
Niciodată!
469
00:40:10,738 --> 00:40:12,305
Am reușit!
470
00:40:19,079 --> 00:40:21,147
Primul!
471
00:40:21,149 --> 00:40:22,781
Ce descoperire!
472
00:40:31,258 --> 00:40:33,093
Dle maior.
473
00:40:34,594 --> 00:40:36,529
Dle maior, l-am pierdut pe indian.
474
00:40:38,231 --> 00:40:39,498
A fugit.
475
00:40:41,770 --> 00:40:43,570
Ne-a adus până aici.
476
00:40:55,549 --> 00:40:57,348
Ultima noastră înregistrare.
477
00:41:35,655 --> 00:41:37,189
Visez asta?
478
00:41:37,191 --> 00:41:39,226
Nu...
479
00:41:39,228 --> 00:41:40,459
Și eu îl văd.
480
00:41:43,230 --> 00:41:44,463
Te rog.
481
00:41:46,399 --> 00:41:47,833
Este singura noastră șansă.
482
00:41:48,870 --> 00:41:50,703
O să murim de foame.
483
00:42:04,351 --> 00:42:06,417
Slavă Domnului.
484
00:42:06,419 --> 00:42:08,786
Nici eu nu aș fi putut
să fac asta mai bine, dle.
485
00:42:40,821 --> 00:42:42,488
Ce este, șefu'?
486
00:42:45,457 --> 00:42:48,394
Vase din lut...
487
00:42:48,396 --> 00:42:50,296
În pământ.
488
00:42:53,801 --> 00:42:56,368
Uite, sunt peste tot.
489
00:43:03,910 --> 00:43:06,345
Uită-te la asta.
490
00:43:06,347 --> 00:43:08,379
Sunt antice.
491
00:43:10,649 --> 00:43:12,751
Iisuse, avea dreptate.
492
00:43:15,688 --> 00:43:17,722
Indianul avea dreptate.
493
00:43:19,959 --> 00:43:23,562
Ai spus că nu a mai fost
nimeni aici până acum.
494
00:43:23,564 --> 00:43:26,531
Cred că te refereai la omul alb, dle Costin.
495
00:43:26,533 --> 00:43:28,766
Cred că te refereai la omul alb.
496
00:43:31,770 --> 00:43:34,540
Am crezut că a înnebunit indianul.
497
00:43:34,542 --> 00:43:37,609
Trebuie să fi fost așezări aici.
498
00:44:16,283 --> 00:44:18,583
Slavă Domnului că mistrețul ăla
are mai multă carne pe el decât avem noi.
499
00:44:18,585 --> 00:44:20,351
În regulă, ușurel, ușurel, ușurel.
500
00:44:22,521 --> 00:44:25,490
Ieșirea din iad este întotdeauna
dificilă, dle Costin.
501
00:44:27,527 --> 00:44:29,394
Ne vom întoarce.
502
00:44:32,299 --> 00:44:35,034
Lumea va ști ce am găsit noi aici.
503
00:44:35,036 --> 00:44:37,303
- Să mergem.
- Haideți.
504
00:44:37,305 --> 00:44:38,604
Haideți, să mergem.
505
00:45:11,871 --> 00:45:13,538
Poți să-l vezi?
506
00:45:36,929 --> 00:45:38,562
Mulțumesc, mulțumesc.
507
00:45:38,564 --> 00:45:41,666
Dle maior Fawcett, ești cel mai curajos
explorator englez!
508
00:45:41,668 --> 00:45:43,034
Mulțumesc, fiule.
509
00:45:55,881 --> 00:45:57,548
Fiul tău.
510
00:45:57,550 --> 00:45:59,149
El trebuie să fie Brian.
511
00:46:03,890 --> 00:46:05,690
Și el este Jack.
512
00:46:07,893 --> 00:46:10,894
Tu ești tatăl meu?
513
00:46:10,896 --> 00:46:13,130
Într-adevăr, fiule.
514
00:46:13,132 --> 00:46:16,400
Vino, îmbrățișează-mă.
515
00:46:24,076 --> 00:46:27,478
Să mergem acasă.
516
00:46:27,480 --> 00:46:28,946
Vă mulțumesc tuturor.
517
00:46:35,421 --> 00:46:38,624
Percy, vino. Fă cunoștință
cu gazda noastră, dl James Murray.
518
00:46:38,626 --> 00:46:40,826
Este foarte nerăbdător să te cunoască.
519
00:46:40,828 --> 00:46:43,561
O persoană cu resurse considerabile.
520
00:46:43,563 --> 00:46:45,730
Cu siguranță are o casă minunată.
521
00:46:45,732 --> 00:46:48,132
Și, desigur, o reputație pe măsură.
522
00:46:50,168 --> 00:46:52,702
Dle Murray.
523
00:46:52,704 --> 00:46:55,440
Dle maior Fawcett, te văd acolo jos.
524
00:46:55,442 --> 00:46:59,010
Bine ai venit în cercul nostru restrâns.
525
00:46:59,012 --> 00:47:00,445
Mulțumesc, dle Murray.
526
00:47:00,447 --> 00:47:04,081
- Dnă Fawcett.
- Bună seara.
527
00:47:07,486 --> 00:47:10,787
Percy, suntem cu toții foarte încântați
528
00:47:10,789 --> 00:47:14,091
să-ți auzim discursul
la Societatea Regală Geografică.
529
00:47:14,093 --> 00:47:17,563
Ascultă-i, bine?
530
00:47:17,565 --> 00:47:20,931
Cu toții vorbesc despre misiunea ta.
531
00:47:20,933 --> 00:47:22,800
Extraordinar.
532
00:47:22,802 --> 00:47:25,136
Sunt onorat să fiu aici, dle.
533
00:47:25,138 --> 00:47:27,604
Ți-am citit articolul din "The Times"
din dimineața asta
534
00:47:27,606 --> 00:47:30,974
despre comerțul cu sclavi
din cele două Americi.
535
00:47:30,976 --> 00:47:33,478
Este...
536
00:47:33,480 --> 00:47:35,146
Ești un om luminat.
537
00:47:35,148 --> 00:47:38,516
Sărmanii sălbatici.
538
00:47:38,518 --> 00:47:41,518
Nativii merită compătimirea noastră.
539
00:47:41,520 --> 00:47:42,986
Da.
540
00:47:42,988 --> 00:47:45,255
Cred că doar am zgâriat suprafața
541
00:47:45,257 --> 00:47:46,790
Pădurii Amazoniene.
542
00:47:46,792 --> 00:47:49,559
Cu siguranță.
543
00:47:49,561 --> 00:47:51,528
Am fost...
544
00:47:51,530 --> 00:47:53,064
Ei bine, sunt biolog,
545
00:47:53,066 --> 00:47:56,733
dar sunt și cumva un explorator.
546
00:47:56,735 --> 00:47:59,135
Am fost adjunctul lui Shackleton
547
00:47:59,137 --> 00:48:00,771
în expediția din Antarctica.
548
00:48:00,773 --> 00:48:02,239
Știai asta?
549
00:48:02,241 --> 00:48:04,107
Nu cred că este cineva aici
550
00:48:04,109 --> 00:48:06,510
care să nu fie conștient
de realizările tale, dle Murray.
551
00:48:06,512 --> 00:48:08,578
Perfect de acord.
552
00:48:08,580 --> 00:48:11,082
Te-ai distins cu un mare curaj.
553
00:48:11,084 --> 00:48:13,551
Știu ce necesită aceste expediții.
554
00:48:13,553 --> 00:48:15,218
Ei bine, este ambiția mea de o viață
555
00:48:15,220 --> 00:48:19,823
să merg pe Amazon, știi?
556
00:48:19,825 --> 00:48:21,557
Ei bine, trebuie să spun, eu...
557
00:48:21,559 --> 00:48:26,062
Sper că Societatea Regală Geografică
să-și continue activitățile, dar eu...
558
00:48:26,064 --> 00:48:28,832
Am ajuns să cred că cartografierea
559
00:48:28,834 --> 00:48:31,702
ar trebui să fie un interes secundar.
560
00:48:31,704 --> 00:48:33,137
Serios?
561
00:48:33,139 --> 00:48:37,541
Am asistat la câteva
descoperiri arheologice
562
00:48:37,543 --> 00:48:40,210
care cred că ar putea avea
o semnificație enormă.
563
00:48:40,212 --> 00:48:41,746
Precum?
564
00:48:41,748 --> 00:48:43,313
Vase de lut în junglă...
565
00:48:43,315 --> 00:48:46,750
Acolo unde nu a mai fost niciun om alb.
566
00:48:46,752 --> 00:48:48,819
Prietene, un sfat, te rog.
567
00:48:48,821 --> 00:48:53,723
Faptele tale glorioase
ți-au deschis toate ușile,
568
00:48:53,725 --> 00:48:57,293
dar aș sugera să păstrezi
aceste descoperiri pentru tine, bine?
569
00:48:57,295 --> 00:49:00,830
Una este să aperi
oamenii junglei primitivi,
570
00:49:00,832 --> 00:49:04,733
și alta este să le ridici
capacitatea mai presus de judecată.
571
00:49:04,735 --> 00:49:07,304
Adică, nimeni de aici nu o să te contrazică
572
00:49:07,306 --> 00:49:10,074
că tu crezi ce ai văzut, dar...
573
00:49:10,076 --> 00:49:12,976
O asemenea călătorie
este foarte obositoare pentru minte.
574
00:49:12,978 --> 00:49:15,045
Cu adevărat.
575
00:49:18,850 --> 00:49:20,283
Dle Keltie...
576
00:49:21,985 --> 00:49:25,220
Cred că o să găsești că mintea mea
este perfect sănătoasă...
577
00:49:27,125 --> 00:49:29,659
și încă deschisă, slavă cerului.
578
00:49:40,706 --> 00:49:42,938
Bună ziua, domnilor.
579
00:49:47,278 --> 00:49:49,111
Aș vrea să vă prezint
580
00:49:49,113 --> 00:49:50,814
pe unul dintre frații noștri
581
00:49:50,816 --> 00:49:54,184
ale cărui realizări vă sunt acum cunoscute
582
00:49:54,187 --> 00:49:57,187
și nu sunt deloc neînsemnate...
583
00:49:57,189 --> 00:50:00,022
Maiorul Percy Fawcett.
584
00:50:03,662 --> 00:50:05,195
Mulțumesc, dle.
585
00:50:10,835 --> 00:50:13,236
Am dreptul să stau lângă soțul meu.
586
00:50:13,238 --> 00:50:15,772
Mă tem că doar bărbații au voie, dnă.
587
00:50:17,675 --> 00:50:20,909
Stimați colegi,
588
00:50:20,911 --> 00:50:23,947
am acum credința fermă
589
00:50:23,949 --> 00:50:26,949
că Pădurea Amazoniană este mult mai mult
590
00:50:26,951 --> 00:50:30,286
decât deșertul verde
pe care l-ar fi crezut mulți dintre noi.
591
00:50:32,857 --> 00:50:37,092
Fac presupunerea că Pădurea Amazoniană
592
00:50:37,094 --> 00:50:39,928
conține o civilizație ascunsă.
593
00:50:42,868 --> 00:50:46,670
Una care este posibil
să o fi precedat pe a noastră.
594
00:50:46,672 --> 00:50:48,238
Dle maior Fawcett,
595
00:50:48,240 --> 00:50:51,141
sunt dl William Barclay,
din Bedford.
596
00:50:51,143 --> 00:50:52,975
Am fost în America de Sud.
597
00:50:54,945 --> 00:50:57,379
Te rog, dle Barclay,
sunt sigur că vom fi cu toții încântați
598
00:50:57,381 --> 00:50:59,048
să auzim despre vacanța ta.
599
00:51:01,186 --> 00:51:05,221
Dar în prezent discutăm despre explorare.
600
00:51:07,159 --> 00:51:08,858
Acum, ca să fie clar,
601
00:51:08,860 --> 00:51:12,828
insiști să vorbești
despre regate mitice din aur?
602
00:51:12,830 --> 00:51:15,397
Aceste fantezii
603
00:51:15,399 --> 00:51:18,801
i-au dus pe conchistadori la pieire.
604
00:51:20,337 --> 00:51:24,206
Dle, conchistadorii și noi
605
00:51:24,208 --> 00:51:28,044
suntem cei care distrug Pădurea Amazoniană.
606
00:51:28,046 --> 00:51:30,179
Am văzut cu proprii ochi
607
00:51:30,181 --> 00:51:33,115
probe ale civilizației lor,
608
00:51:33,117 --> 00:51:36,417
și pot să te asigur, dle, este reală.
609
00:51:38,823 --> 00:51:43,726
Poate este prea dificil pentru unii
dintre voi să recunoașteți.
610
00:51:43,728 --> 00:51:47,262
Noi, cei care am fost cufundați
în bigotismul bisericii
611
00:51:47,264 --> 00:51:50,299
de atât de mult timp,
nu mai putem da crezare
612
00:51:50,301 --> 00:51:53,102
unei civilizații mai vechi,
613
00:51:53,104 --> 00:51:57,173
în special a uneia creată
de către o rasă pe care omul alb
614
00:51:57,175 --> 00:52:00,844
a condamnat-o atât de brutal
la sclavie și la moarte.
615
00:52:00,846 --> 00:52:04,379
Insiști că acești sălbatici...
616
00:52:04,381 --> 00:52:05,948
sunt egalii noștri?
617
00:52:05,950 --> 00:52:08,817
Nu știu, dle Barclay,
618
00:52:08,819 --> 00:52:10,185
dar intenționez să aflu.
619
00:52:10,187 --> 00:52:13,187
Ce, sălbatici în Westminster Abbey?
620
00:52:15,794 --> 00:52:19,229
De aici și lipsa ta de respect, dle.
621
00:52:19,231 --> 00:52:20,963
Dar ce este în joc?
622
00:52:23,134 --> 00:52:26,301
Dacă putem găsi un oraș
623
00:52:26,303 --> 00:52:29,972
acolo unde este considerat a fi
imposibil să existe,
624
00:52:29,974 --> 00:52:31,506
ar putea să scrie
625
00:52:31,508 --> 00:52:34,844
un capitol cu totul nou
în istoria umanității.
626
00:52:34,846 --> 00:52:36,912
Da.
627
00:52:36,914 --> 00:52:39,848
- Da!
- Luați în considerare probele mele.
628
00:52:39,850 --> 00:52:42,851
Am obiecte arheologice găsite!
629
00:52:44,121 --> 00:52:46,788
Antichități la fel de sofisticate
630
00:52:46,790 --> 00:52:50,225
ca în Asia sau Europa...
631
00:52:50,227 --> 00:52:52,362
În mijlocul junglei!
632
00:52:52,364 --> 00:52:54,197
Oale și tigăi!
633
00:52:54,299 --> 00:52:56,800
Oale și tigăi!
634
00:52:56,802 --> 00:52:59,168
Oale și tigăi!
Oale și tigăi!
635
00:52:59,170 --> 00:53:00,903
Oale și tigăi!
636
00:53:11,447 --> 00:53:14,083
Liniștiți-vă, copii.
637
00:53:14,085 --> 00:53:17,820
Liniștiți-vă!
638
00:53:17,822 --> 00:53:19,954
După întoarcerea mea din junglă,
639
00:53:19,956 --> 00:53:22,825
am examinat un document
640
00:53:22,827 --> 00:53:27,428
care datează din perioada
conchistadorilor, dle Barclay.
641
00:53:27,430 --> 00:53:29,598
În el scrie explicit
642
00:53:29,600 --> 00:53:32,267
despre descoperirea unui oraș pierdut.
643
00:53:34,204 --> 00:53:37,840
descoperit în această săptămână
la colegiul Trinity din Dublin,
644
00:53:37,842 --> 00:53:41,310
de către frumoasa mea soție.
645
00:53:41,312 --> 00:53:45,314
Scris de către un soldat portughez în 1753.
646
00:53:45,316 --> 00:53:47,950
Citez:
647
00:53:47,952 --> 00:53:51,220
"Am descoperit ruinele unui oraș antic,
648
00:53:51,222 --> 00:53:53,222
acoperit de aur.
649
00:53:53,224 --> 00:53:58,092
Drumuri, temple, simboluri antice".
650
00:53:58,094 --> 00:54:00,261
Ce, El Dorado?
651
00:54:00,263 --> 00:54:02,164
Nu, domnilor!
652
00:54:02,166 --> 00:54:03,398
Nu!
653
00:54:03,400 --> 00:54:05,433
- Eu îi spun "Z".
- "Z"?
654
00:54:05,435 --> 00:54:09,071
Piesa supremă din puzzle-ul uman!
655
00:54:09,073 --> 00:54:13,275
Este acolo, și trebuie să-l găsim!
656
00:54:13,277 --> 00:54:16,377
Dle Fawcett!
657
00:54:16,379 --> 00:54:20,414
Dle Fawcett, eu spun să ne întoarcem!
658
00:54:20,416 --> 00:54:25,354
Spun să mergem și să găsim gloria!
659
00:54:25,356 --> 00:54:27,289
Ce spui?
660
00:54:27,291 --> 00:54:30,058
Ce spun, dle Murray...
661
00:54:30,060 --> 00:54:32,526
este că accept această provocare!
662
00:54:35,130 --> 00:54:37,099
Dle Costin!
663
00:54:37,101 --> 00:54:39,301
Te văd așezat acolo!
664
00:54:39,303 --> 00:54:42,003
O să te întorci acolo cu noi?
665
00:54:42,005 --> 00:54:44,673
Dle Fawcett, jungla aia este un iad,
666
00:54:44,675 --> 00:54:47,009
dar genul care-mi place.
667
00:54:49,246 --> 00:54:51,245
O să ne întoarcem!
668
00:54:51,247 --> 00:54:54,249
Și o să găsim gloria!
669
00:55:03,459 --> 00:55:07,228
Am foarte mari speranțe, scumpo.
670
00:55:08,997 --> 00:55:10,264
Cu această călătorie
671
00:55:10,266 --> 00:55:12,501
am putea reuși să dărâmăm
672
00:55:12,503 --> 00:55:15,569
convingerile lor înguste.
673
00:55:19,641 --> 00:55:22,577
Cred că sunt pregătită să te acompaniez
674
00:55:22,579 --> 00:55:24,345
în următoarea ta călătorie.
675
00:55:30,954 --> 00:55:32,454
Ce vrei să spui?
676
00:55:35,691 --> 00:55:40,162
Până atunci
copiii se vor întoarce la școală.
677
00:55:40,164 --> 00:55:45,032
Și am învățat să navighez după stele...
678
00:55:46,668 --> 00:55:50,038
și am devenit expertă în istoria regiunii.
679
00:55:52,175 --> 00:55:54,408
La urma urmei, eu am găsit documentul.
680
00:55:54,410 --> 00:55:56,510
Știu, draga mea.
681
00:55:59,047 --> 00:56:01,315
Dar asta ar fi imposibil.
682
00:56:02,986 --> 00:56:06,121
Nu este deloc un loc pentru femei.
683
00:56:08,324 --> 00:56:10,425
Nu este un loc pentru femei?
684
00:56:10,427 --> 00:56:12,259
Da.
685
00:56:12,261 --> 00:56:15,095
Credem cu tărie în egalitatea dintre noi.
686
00:56:15,097 --> 00:56:18,100
În egalitate, da,
dar în ce privește mintea, nu trupul.
687
00:56:19,635 --> 00:56:21,235
Constrângerile unei asemenea călătorii
688
00:56:21,237 --> 00:56:23,671
sunt peste imaginația ta.
689
00:56:23,673 --> 00:56:25,741
Cred că se toată lumea știe că durerea
690
00:56:25,743 --> 00:56:27,475
unei femei când naște
691
00:56:27,477 --> 00:56:30,110
depășește cu mult
orice poate îndura un bărbat.
692
00:56:30,112 --> 00:56:31,479
Aici nu este vorba despre naștere.
693
00:56:31,481 --> 00:56:33,713
Ce știi tu despre naștere?
694
00:56:33,715 --> 00:56:35,349
Ai asistat măcar două minute la ea,
695
00:56:35,351 --> 00:56:37,118
ca să nu mai zic de îndurat?
696
00:56:40,155 --> 00:56:46,027
În jungla este vorba de ani de exerciții...
697
00:56:46,029 --> 00:56:50,464
Pregătire, arta militară.
698
00:56:50,466 --> 00:56:52,400
Eu am asta.
699
00:56:52,402 --> 00:56:55,202
Este vorba despre viermi în piele.
700
00:56:55,204 --> 00:56:56,437
Despre șerpi mortali
701
00:56:56,439 --> 00:57:00,741
și boli care te fac să vomiți sânge.
702
00:57:00,743 --> 00:57:03,411
Nu ai putea suporta asta.
703
00:57:03,413 --> 00:57:05,479
Și nici eu nu aș putea suporta asta.
704
00:57:05,481 --> 00:57:08,348
Cumva, am reușit să suport pericolele
pe care le-ai înfruntat tu,
705
00:57:08,350 --> 00:57:09,683
anii în care ai lipsit.
706
00:57:09,685 --> 00:57:11,052
În felul ăsta, cel puțin am putea
707
00:57:11,054 --> 00:57:12,220
să fim împreună o parte din viața noastră.
708
00:57:12,221 --> 00:57:13,687
Ești soția mea.
709
00:57:16,426 --> 00:57:17,559
Am nevoie de tine aici.
710
00:57:18,662 --> 00:57:20,061
Nu ca un coleg de cort
711
00:57:20,063 --> 00:57:23,364
care are nevoie de îngrijire constantă.
712
00:57:23,366 --> 00:57:26,399
Și în fantezia asta a ta,
ce se întâmplă cu copiii?
713
00:57:28,570 --> 00:57:31,471
Te rog, încearcă să fii rezonabilă.
714
00:57:33,576 --> 00:57:36,845
Îmi arunci cuvântul "rezonabilă" în față?
715
00:57:36,847 --> 00:57:38,846
A fost rezonabil să rămân aici
716
00:57:38,848 --> 00:57:40,614
să mă lupt să asigur cele necesare copiilor
717
00:57:40,616 --> 00:57:42,416
în timp ce tu hoinăreai prin junglă?
718
00:57:42,418 --> 00:57:44,485
Nu te-ai gândit deloc,
719
00:57:44,487 --> 00:57:47,620
absolut deloc,
la aspirațiile mele ca femeie.
720
00:57:47,622 --> 00:57:49,155
Te-ai gândit la asta?
721
00:57:49,157 --> 00:57:52,393
Bărbații și femeile și-au jucat rolurile
722
00:57:52,395 --> 00:57:54,695
încă de la începutul umanității!
723
00:57:54,697 --> 00:57:57,731
Este piatra de temelie
a civilizației noastre.
724
00:57:57,733 --> 00:58:00,267
Trebuie să spun că mă așteptam
la mai multă înțelegere din partea ta,
725
00:58:00,269 --> 00:58:02,435
și sunt dezonorată
de atitudinea ta ignorantă.
726
00:58:02,437 --> 00:58:04,737
- Mamă!
- Este în regulă, dragul meu.
727
00:58:04,739 --> 00:58:06,774
Îmi pare rău că țipam.
Du-te, o să vin...
728
00:58:06,775 --> 00:58:08,308
Mamă, te rog, nu vă certați.
729
00:58:08,310 --> 00:58:10,878
Este în regulă, Jack.
Du-te.
730
00:58:36,306 --> 00:58:39,541
Pădurea Amazoniei necunoscută,
mai 1912
731
00:58:39,573 --> 00:58:41,307
195 de kilometri
732
00:58:41,309 --> 00:58:43,776
până la ultima însemnare din Oviedo!
733
00:58:49,151 --> 00:58:52,520
Ar trebui să pui niște grăsime pe aia.
734
00:58:52,522 --> 00:58:54,354
Așa o să fac.
735
00:58:55,556 --> 00:58:57,357
Unde este dl Murray?
736
00:58:57,359 --> 00:59:01,294
Este ultimul, șefu'.
737
00:59:01,296 --> 00:59:03,464
Dle Murray!
738
00:59:03,466 --> 00:59:05,198
Da?
739
00:59:05,200 --> 00:59:06,734
Cum te descurci?
740
00:59:06,736 --> 00:59:10,436
Mă descurc bine, mulțumesc.
741
00:59:10,438 --> 00:59:14,874
Se pare că rucsacul meu
este puțin prea greu.
742
00:59:14,876 --> 00:59:18,311
Poate ar trebui să arunc
743
00:59:18,313 --> 00:59:21,615
niște obiecte nefolositoare, da?
744
00:59:21,617 --> 00:59:23,883
Eu nu aș face asta în locul tău.
745
00:59:23,885 --> 00:59:25,653
Nu vrei să fii slab echipat
746
00:59:25,655 --> 00:59:26,820
pentru călătoria care ne așteaptă.
747
00:59:26,822 --> 00:59:30,591
Ei bine, da. Oricum...
748
00:59:30,593 --> 00:59:34,194
Atât de mult echipament științific
din acesta
749
00:59:34,196 --> 00:59:37,932
se pare că ne încetinește.
750
00:59:37,934 --> 00:59:40,600
Atunci când o să ajungem la râu.
751
00:59:40,602 --> 00:59:43,470
Dar trebuie să-ți păstrezi
un set de haine de schimb
752
00:59:43,472 --> 00:59:45,506
și, desigur, salteaua ta.
753
00:59:45,508 --> 00:59:47,474
Cred că o să merg gol precum Adam
754
00:59:47,476 --> 00:59:50,643
în această căldură infernală.
755
00:59:50,645 --> 00:59:53,279
Ar fi o priveliște deosebită.
756
00:59:53,281 --> 00:59:55,381
Să continuăm să mergem.
757
00:59:55,383 --> 00:59:59,219
Nesuferitul ăla își dorește
să fi fost înapoi la Polul Sud.
758
00:59:59,221 --> 01:00:00,820
O să tragă din greu în curând.
759
01:00:00,822 --> 01:00:02,222
Nu îți face griji.
760
01:00:07,928 --> 01:00:09,429
Să ne răsfățăm
761
01:00:09,431 --> 01:00:10,862
cu corespondența, domnilor?
762
01:00:10,864 --> 01:00:13,467
Avem în continuare sacii din San Carlos.
763
01:00:13,469 --> 01:00:17,503
Ai două scrisori din partea soției
și a fiului tău, dle maior.
764
01:00:21,409 --> 01:00:25,445
A avut loc
o descoperire importantă în Peru.
765
01:00:25,447 --> 01:00:26,379
Continuă.
766
01:00:26,381 --> 01:00:28,514
Un american, Hiram Bingham,
767
01:00:28,516 --> 01:00:31,317
a găsit un...
Un oraș pierdut în Anzi...
768
01:00:31,319 --> 01:00:32,885
Machu Picchu.
769
01:00:35,389 --> 01:00:36,889
Spune că dr. Hamilton Rice
770
01:00:36,891 --> 01:00:39,826
este pe urmele lui.
771
01:00:39,828 --> 01:00:42,729
Se pare că acum
suntem într-o cursă cu americanii.
772
01:00:42,731 --> 01:00:46,298
Vor un pic din prestigiul nostru.
773
01:00:46,300 --> 01:00:48,800
Este prea departe în nord.
774
01:00:48,802 --> 01:00:52,472
Totuși, asta dovedește
că sunt multe de descoperit.
775
01:00:53,741 --> 01:00:55,675
Am pierdut cealaltă barcă.
776
01:01:01,282 --> 01:01:02,482
Sălbaticii!
777
01:01:02,484 --> 01:01:03,483
Înarmați-vă!
778
01:01:03,485 --> 01:01:05,551
Nu!
Nu trageți.
779
01:01:05,553 --> 01:01:07,620
Toată lumea să coboare din barcă.
780
01:01:08,656 --> 01:01:10,790
Adăpostiți-vă.
781
01:01:24,872 --> 01:01:26,539
Dle Manley!
782
01:01:26,541 --> 01:01:27,940
Adu-ți concertina!
783
01:01:27,942 --> 01:01:29,942
- Concertina mea, dle?
- Da, fă-o acum!
784
01:01:29,944 --> 01:01:32,445
Cântă "Soldiers of the Queen."
785
01:01:32,447 --> 01:01:33,579
Haide!
786
01:01:35,616 --> 01:01:37,450
Dle Costin, vino să cânți cu mine.
787
01:01:41,021 --> 01:01:42,423
Vino!
788
01:01:44,892 --> 01:01:46,659
Ești pregătit?
789
01:01:46,661 --> 01:01:47,548
Și...
790
01:01:47,907 --> 01:01:53,874
Suntem soldați ai reginei
Camarazi
791
01:01:53,875 --> 01:01:59,062
Care am fost, camarazi
Care am fost, camarazi
792
01:01:59,496 --> 01:02:04,333
În lupta pentru gloria Angliei, camarazi
793
01:02:04,578 --> 01:02:08,785
Suntem soldați englezi ai reginei!
794
01:02:14,788 --> 01:02:16,121
Prieteni.
795
01:02:17,658 --> 01:02:18,891
Prieteni.
796
01:02:24,631 --> 01:02:27,834
Prieten! Prieten!
797
01:02:31,972 --> 01:02:33,972
Prieten!
798
01:03:59,825 --> 01:04:02,593
Băieți, băieți.
799
01:04:02,595 --> 01:04:05,465
Dacă indienii atacă,
800
01:04:05,467 --> 01:04:07,900
veniți în fugă la mine cu orice cost.
801
01:04:07,902 --> 01:04:10,570
Veniți în fugă la mine cu orice cost.
802
01:04:23,516 --> 01:04:25,884
Bine, bine.
803
01:04:27,588 --> 01:04:29,488
Pălăria lui.
804
01:05:04,257 --> 01:05:06,191
Suntem în siguranță.
805
01:05:06,193 --> 01:05:08,993
Șeful indienilor ne-a invitat
să-i fim oaspeți.
806
01:05:30,181 --> 01:05:31,882
Ești în regulă?
807
01:05:35,655 --> 01:05:37,721
Asta este un trib de canibali.
808
01:05:37,723 --> 01:05:41,059
Știu. Știu.
809
01:05:41,061 --> 01:05:42,727
Șeful indienilor a explicat
810
01:05:42,729 --> 01:05:45,564
că este un membru mort al tribului lor.
811
01:05:45,566 --> 01:05:49,700
Spiritul lui va intra în ei
dacă îl mănâncă.
812
01:05:49,702 --> 01:05:52,571
Trebuie să încercăm să creăm o legătură.
813
01:05:54,273 --> 01:05:56,974
Ar putea avea informații esențiale...
814
01:05:56,976 --> 01:05:58,743
în legătură cu destinația noastră.
815
01:05:58,745 --> 01:06:01,979
Eu sunt... refuz nebunia asta.
816
01:06:01,981 --> 01:06:03,280
O refuz.
817
01:06:07,819 --> 01:06:09,220
Băieți, veniți cu mine.
818
01:06:09,222 --> 01:06:10,589
Veniți.
819
01:06:12,725 --> 01:06:15,326
Băieți, trebuie să ne întoarcem
pe barca aia.
820
01:06:17,228 --> 01:06:18,997
Costin.
821
01:06:56,145 --> 01:06:59,318
Un cadou. Pentru tine.
822
01:07:00,986 --> 01:07:03,361
Și pentru... fiul tău?
823
01:07:03,396 --> 01:07:06,241
Da, bine.
824
01:07:10,810 --> 01:07:12,234
Da, minunat.
825
01:07:26,331 --> 01:07:29,099
Da.
826
01:07:29,101 --> 01:07:30,401
Mulțumesc.
827
01:07:47,231 --> 01:07:50,197
Căutăm case antice.
828
01:07:50,932 --> 01:07:54,864
Case multe, pentru foarte mulți oameni.
829
01:07:55,253 --> 01:07:58,407
Adânc în pădure.
830
01:08:00,036 --> 01:08:04,302
Știți ceva de asta?
831
01:08:13,011 --> 01:08:14,746
A auzit zvonuri despre un oraș,
832
01:08:14,748 --> 01:08:16,180
dar nu este sigur.
833
01:08:16,182 --> 01:08:17,848
A spus că mai sus pe râu,
834
01:08:17,850 --> 01:08:20,050
crede că acolo vor fi oameni
care ne pot ajuta.
835
01:08:22,853 --> 01:08:25,021
În regulă, atunci.
836
01:08:25,023 --> 01:08:27,324
Mulțumesc, prietene.
837
01:08:27,326 --> 01:08:29,192
"Comida"?
838
01:08:29,194 --> 01:08:32,931
- Mâncare?
- "Comida"?
839
01:08:32,933 --> 01:08:35,799
Comida. Da, mulțumesc.
840
01:09:14,805 --> 01:09:17,940
Asta este remarcabil.
841
01:09:17,942 --> 01:09:21,277
Substanța asta doar amețește peștii.
842
01:09:21,279 --> 01:09:24,148
Nu ucid mai mulți decât au nevoie.
843
01:09:26,785 --> 01:09:28,218
Remarcabil.
844
01:09:54,178 --> 01:09:58,347
Acești așa numiți "sălbatici"
au cultivat jungla,
845
01:10:00,184 --> 01:10:02,486
acolo unde nimeni nu credea
că ar putea fi posibil.
846
01:10:05,355 --> 01:10:10,059
Am fost foarte aroganți și sfidători...
847
01:10:10,061 --> 01:10:12,295
Și eu la fel ca ceilalți.
848
01:10:14,030 --> 01:10:15,998
Uită-te cum este semănat.
849
01:10:17,969 --> 01:10:20,537
Are o precizie matematică.
850
01:10:22,440 --> 01:10:25,542
Ei bine, asta ai spus în continuu.
851
01:10:35,853 --> 01:10:38,020
Imaginează-ți cum trebuie să fie Z.
852
01:10:43,027 --> 01:10:45,428
Ei bine, canoele sunt inutile acum.
853
01:10:45,430 --> 01:10:47,163
O să trebuiască să folosim plutele.
854
01:10:50,067 --> 01:10:52,067
Plecăm la răsărit.
855
01:11:19,096 --> 01:11:20,529
James?
856
01:11:22,266 --> 01:11:24,332
James!
857
01:11:28,171 --> 01:11:29,639
Cred că l-am găsit.
858
01:11:38,682 --> 01:11:40,549
Salut, amice.
859
01:11:42,618 --> 01:11:46,122
Se pare că m-am rătăcit.
860
01:11:46,124 --> 01:11:47,523
Slavă Domnului că sunteți în viață.
861
01:11:47,525 --> 01:11:49,926
Am presupus că ați fost mâncați
862
01:11:49,928 --> 01:11:52,995
de către acei sălbatici.
863
01:11:57,968 --> 01:11:59,602
Piciorul meu...
864
01:11:59,604 --> 01:12:02,237
Am o rană urâtă.
865
01:12:02,239 --> 01:12:04,140
O să fie îngrijită.
866
01:12:04,142 --> 01:12:06,008
- Vino.
- Nu.
867
01:12:06,010 --> 01:12:08,210
Trebuie să continuăm să mergem.
868
01:12:08,212 --> 01:12:10,513
Cred că am puțină febră.
869
01:12:10,515 --> 01:12:11,547
Dle Manley,
870
01:12:11,549 --> 01:12:13,516
ajută-mă să curăț toate astea.
871
01:12:28,732 --> 01:12:30,633
Asta era în geanta mea.
872
01:12:33,637 --> 01:12:36,472
A fost un cadou de la soția și copii mei
873
01:12:36,474 --> 01:12:38,474
pentru noi toți.
874
01:12:39,543 --> 01:12:42,745
Știu, doar că îmi era...
875
01:12:42,747 --> 01:12:45,147
foarte foame.
876
01:12:46,983 --> 01:12:48,384
Mă simt puțin obosit.
877
01:12:48,386 --> 01:12:51,354
Dacă nu te deranjează,
o să mă întind pentru...
878
01:12:51,356 --> 01:12:53,189
o perioadă.
879
01:12:53,191 --> 01:12:55,992
Nu ai niciun drept să fii obosit.
880
01:12:55,994 --> 01:12:59,595
Pe proprii mei copii,
la vârstele lor fragede,
881
01:12:59,597 --> 01:13:02,298
pot să mă bazez mai mult decât pe tine.
882
01:13:04,066 --> 01:13:08,504
Și aș putea fi acasă cu ei,
883
01:13:08,506 --> 01:13:12,208
și totuși sunt aici cu tine
884
01:13:12,210 --> 01:13:15,177
încercând să realizăm lucruri mărețe.
885
01:13:16,346 --> 01:13:18,247
Ai apă, te rog?
886
01:13:18,249 --> 01:13:20,483
O să primești apă
când o să ajungem la plută.
887
01:13:20,485 --> 01:13:24,020
Dle Manley, ajută-mă să-l ridic
în picioare.
888
01:13:29,192 --> 01:13:31,527
Rămâi unde ești, dle Murray.
889
01:13:31,529 --> 01:13:33,529
Este esențial să păstrăm echilibrul.
890
01:13:36,265 --> 01:13:38,034
Murray!
891
01:13:38,036 --> 01:13:39,135
Stai jos!
892
01:13:41,338 --> 01:13:43,505
Stai jos, afurisit să fii!
893
01:13:44,540 --> 01:13:47,576
Murray, rămâi jos!
894
01:13:48,444 --> 01:13:50,145
Înoată către mal.
895
01:13:50,147 --> 01:13:52,181
O să acostăm mai jos pe râu.
896
01:13:57,454 --> 01:13:59,320
Înoată către mal.
897
01:13:59,322 --> 01:14:00,655
Dă-i drumul!
898
01:14:00,657 --> 01:14:02,424
Înoată către mal!
899
01:14:02,426 --> 01:14:04,092
- Te rog.
- Dă-i drumul!
900
01:14:04,094 --> 01:14:05,693
- Nu!
- Apleci pluta!
901
01:14:05,695 --> 01:14:07,229
Ne pierdem proviziile!
902
01:14:07,231 --> 01:14:08,531
Afurisit să fii!
903
01:14:08,533 --> 01:14:11,634
Am spus să-ți dai drumul,
slăbănog cu ochi roz!
904
01:14:11,636 --> 01:14:13,301
Dă-i drumul!
905
01:14:13,303 --> 01:14:15,103
Dle Manley, ajută-mă!
906
01:14:15,105 --> 01:14:17,172
Ajută-mă să ajung la mal!
907
01:14:17,174 --> 01:14:19,306
O să îl prind eu.
908
01:14:27,751 --> 01:14:29,685
Taci.
909
01:14:29,687 --> 01:14:34,222
Șefu', ne-am pierdut o treime din provizii.
910
01:14:40,395 --> 01:14:42,130
Mă înecam.
911
01:14:42,132 --> 01:14:43,666
Era imposibil asta!
912
01:14:45,235 --> 01:14:48,470
Și asta după ce ne-ai furat mâncarea!
913
01:14:48,472 --> 01:14:50,705
Cred că ar fi trebuit să mor de foame.
914
01:14:50,707 --> 01:14:52,541
Asta ar fi fost un comportament
mai onorabil,
915
01:14:52,542 --> 01:14:53,708
nu-i așa?
916
01:14:53,710 --> 01:14:55,209
Asta vrei?
917
01:14:55,211 --> 01:14:57,678
Vrei să mor?
918
01:14:57,680 --> 01:15:00,249
Mai încet, te rog.
919
01:15:00,251 --> 01:15:03,285
Dă-i o șansă unui muribund.
920
01:15:05,256 --> 01:15:07,355
Vreau doar să fiu mort.
921
01:15:11,527 --> 01:15:15,496
Obrăznicia acestui tânăr arogant,
922
01:15:15,498 --> 01:15:18,632
căutarea sa vulgară de glorie...
923
01:15:20,504 --> 01:15:23,706
precum Iuda,
924
01:15:23,708 --> 01:15:26,275
m-a adus...
925
01:15:28,444 --> 01:15:32,447
în această junglă.
926
01:15:32,449 --> 01:15:35,482
Ei bine, avem două săptămâni întârziere,
927
01:15:35,484 --> 01:15:38,186
potrivit sextantului și a hărților.
928
01:15:41,458 --> 01:15:43,658
Șefu'...
929
01:15:43,660 --> 01:15:46,661
Rana sa de la picior este și mai infectată.
930
01:15:46,663 --> 01:15:48,596
M-ai adus...
931
01:15:48,598 --> 01:15:51,431
Dl Murray are acum septicemie.
932
01:15:51,433 --> 01:15:53,567
Din multe rele.
933
01:15:53,569 --> 01:15:54,769
Am observat.
934
01:15:54,771 --> 01:15:58,340
Frigul năprasnic din Antarctica...
935
01:15:58,342 --> 01:16:00,175
Crezi că o să supraviețuiască?
936
01:16:01,744 --> 01:16:03,578
Există o mică șansă.
937
01:16:03,580 --> 01:16:05,813
Am fost slab atunci?
938
01:16:09,318 --> 01:16:13,454
El nu merită să sărute
939
01:16:13,456 --> 01:16:16,291
tivul hainei tale,
940
01:16:16,293 --> 01:16:20,228
așa cum și eu nu sunt vrednic de Tine.
941
01:16:21,462 --> 01:16:24,199
Dă-mi puterea să supraviețuiesc.
942
01:16:25,334 --> 01:16:27,401
El nu este vrednic.
943
01:16:29,504 --> 01:16:32,339
Nu. Nu.
944
01:16:45,720 --> 01:16:47,554
Da, ce este?
945
01:16:53,662 --> 01:16:56,898
Sunt tabere miniere la sud de noi pe râu.
946
01:16:58,834 --> 01:17:02,269
Dimineață o să pleci spre ei.
947
01:17:02,271 --> 01:17:04,770
O să îți dau ultimul nostru cal
948
01:17:04,772 --> 01:17:08,776
cu proviziile de care mă pot lipsi
și un indian să te conducă.
949
01:17:08,778 --> 01:17:12,413
Am o familie acasă.
950
01:17:12,415 --> 01:17:17,985
Nu îți pot permite să pui în pericol
bunăstarea întregii echipe.
951
01:17:20,789 --> 01:17:24,491
Nu-ți pasă absolut deloc de mine
952
01:17:24,493 --> 01:17:27,262
sau de altcineva din echipă.
953
01:17:30,332 --> 01:17:32,899
Nici măcar nu-ți pasă să mergi acasă.
954
01:17:35,470 --> 01:17:37,738
Îți pasă doar...
955
01:17:37,740 --> 01:17:41,876
De orașul tău pierdut.
956
01:18:17,545 --> 01:18:20,380
Mă duc să văd dacă este
vreun loc de trecere!
957
01:18:39,501 --> 01:18:41,867
Șefu'!
958
01:18:41,969 --> 01:18:43,837
Șefu'!
959
01:18:56,017 --> 01:18:57,918
Șefu'!
960
01:18:57,920 --> 01:18:59,786
L-am văzut!
961
01:18:59,788 --> 01:19:02,655
Ne apropiem.
962
01:19:02,657 --> 01:19:05,826
Continuați să mergeți.
963
01:19:05,828 --> 01:19:07,728
Trebuie să te întorci.
964
01:19:17,105 --> 01:19:20,005
I-am dat nemernicului afurisit
ultimul nostru cal,
965
01:19:20,007 --> 01:19:22,074
și în felul ăsta ne răsplătește.
966
01:19:24,144 --> 01:19:25,812
Rațiile de provizii sunt distruse.
967
01:19:25,814 --> 01:19:27,480
Murray le-a acoperit în gaz!
968
01:19:27,482 --> 01:19:29,082
Uitați-vă la asta!
969
01:19:38,893 --> 01:19:40,960
Trebuie să ne întoarcem.
970
01:19:42,730 --> 01:19:45,432
Nu ne putem întoarce.
971
01:19:46,802 --> 01:19:48,936
Suntem chiar aici!
972
01:19:52,073 --> 01:19:54,640
Nu avem nimic de arătat
pentru efortul nostru.
973
01:19:54,642 --> 01:19:55,541
Nicio probă.
974
01:19:55,543 --> 01:19:57,109
Cu ce să continuăm?
975
01:19:57,111 --> 01:19:58,477
Cu ce putem căra?
976
01:19:58,479 --> 01:20:00,880
Ar dura cel mult o săptămână!
977
01:20:01,916 --> 01:20:04,051
S-a terminat, Percy.
978
01:20:30,845 --> 01:20:34,046
Către Societatea Regală Geografică.
979
01:20:34,048 --> 01:20:38,618
Dl James Murray a fost forțat
să se despartă de expediția noastră
980
01:20:38,620 --> 01:20:40,987
pentru a căuta îngrijire medicală.
981
01:20:42,524 --> 01:20:46,827
Locația sa este în prezent necunoscută,
982
01:20:46,829 --> 01:20:49,562
și este foarte probabil să fi murit.
983
01:20:51,064 --> 01:20:55,902
Restul grupului se va întoarce în Anglia
984
01:20:55,904 --> 01:20:58,139
cât de curând posibil.
985
01:21:00,747 --> 01:21:04,117
Arhiducele a fost asasinat
986
01:21:07,180 --> 01:21:08,848
Se pare că suntem în război cu germanii.
987
01:21:08,850 --> 01:21:10,015
Mai bine ne-am întoarce cu toții acasă,
988
01:21:10,017 --> 01:21:12,117
sau o să ratăm șansa de a lupta.
989
01:21:15,490 --> 01:21:17,591
Te rog să o trimiți imediat.
990
01:21:17,593 --> 01:21:19,226
Da, dle.
991
01:21:23,697 --> 01:21:24,563
Urmărește-o!
Haide!
992
01:21:24,565 --> 01:21:25,764
Du-te, Brian.
993
01:21:27,234 --> 01:21:29,268
Ea este Joan, așa cum probabil ai ghicit.
994
01:21:29,270 --> 01:21:30,668
Jack!
995
01:21:30,670 --> 01:21:32,204
Fiica ta.
996
01:21:32,206 --> 01:21:33,940
Nu am vrut să fac asta.
997
01:21:33,942 --> 01:21:36,843
Un copil minunat.
998
01:21:36,845 --> 01:21:38,678
Bună, Joan.
999
01:21:58,198 --> 01:21:59,666
O să-i aduc pe băieți.
1000
01:21:59,668 --> 01:22:00,966
Nu.
1001
01:22:02,869 --> 01:22:05,137
Lasă-i să termine.
1002
01:22:05,139 --> 01:22:07,172
Când termină, trimite-i înăuntru.
1003
01:22:10,879 --> 01:22:13,713
Eu ar trebui să fiu cel care să le spună
ce s-a întâmplat.
1004
01:22:26,326 --> 01:22:28,127
Ești real.
1005
01:22:33,633 --> 01:22:36,635
Trei, doi, unu, acum!
1006
01:22:36,637 --> 01:22:38,203
Au crescut foarte mult.
1007
01:22:40,875 --> 01:22:43,876
Te-ai descurcat minunat cu ei.
1008
01:22:44,778 --> 01:22:46,245
Mingea mea!
1009
01:22:47,646 --> 01:22:49,615
Hei, hei, haide!
1010
01:23:03,730 --> 01:23:06,665
Domnilor, bine ați venit
în noua noastră casă.
1011
01:23:06,667 --> 01:23:08,634
Vă mulțumesc că ați venit
într-un timp atât de scurt.
1012
01:23:08,636 --> 01:23:10,003
- Sir John.
- Salut.
1013
01:23:10,005 --> 01:23:11,203
Dle profesor.
1014
01:23:11,205 --> 01:23:13,305
Vă rog, pe aici.
1015
01:23:16,842 --> 01:23:18,611
Felicitări pentru că ai fost numit cavaler.
1016
01:23:18,613 --> 01:23:21,980
Mulțumesc.
Cred că îi cunoști pe toți de aici.
1017
01:23:21,982 --> 01:23:27,220
Dl James Murray a ajuns în Londra
în această dimineață.
1018
01:23:27,222 --> 01:23:31,689
Am considerat că este critic
să ne întâlnim cât mai curând posibil.
1019
01:23:39,833 --> 01:23:42,234
Felicitări pentru întoarcerea în siguranță.
1020
01:23:44,639 --> 01:23:46,805
Este un efort remarcabil.
1021
01:23:46,807 --> 01:23:50,241
Dl Murray pretinde că l-ai abandonat.
1022
01:23:50,243 --> 01:23:51,676
Este corect?
1023
01:23:51,678 --> 01:23:53,745
Nu, nu este.
1024
01:23:53,747 --> 01:23:56,949
I s-au dat bani și mâncare.
1025
01:23:56,951 --> 01:23:59,652
A fost o acțiune nefericită, dar necesară
1026
01:23:59,654 --> 01:24:00,985
pentru a salva alte vieți.
1027
01:24:00,987 --> 01:24:05,323
Sir George, ne-am petrecut tot timpul...
1028
01:24:05,325 --> 01:24:09,060
jucându-ne în noroi cu sălbaticii.
1029
01:24:10,996 --> 01:24:14,066
Și nu am văzut deloc vreo probă
a unui oraș pierdut.
1030
01:24:15,301 --> 01:24:17,069
Tu ai fost motivul
1031
01:24:17,071 --> 01:24:20,239
pentru care nu am ajuns
la destinația noastră, dle Murray.
1032
01:24:20,241 --> 01:24:22,841
Ai turnat gaz pe ultimele noastre provizii.
1033
01:24:22,843 --> 01:24:26,277
Resping această acuzație, sir John.
1034
01:24:26,279 --> 01:24:29,147
Nu mai pot tolera insulte
de la acest tânăr.
1035
01:24:29,149 --> 01:24:34,419
Am plătit un avocat și voi acționa
în consecință.
1036
01:24:34,421 --> 01:24:38,756
În ce îi privește pe lacheii săi,
sunt niște porci
1037
01:24:38,758 --> 01:24:40,258
și nu se poate avea încredere în ei.
1038
01:24:40,260 --> 01:24:42,026
Trebuia să fii bătut în junglă
1039
01:24:42,028 --> 01:24:43,428
ca un câine ce ești.
1040
01:24:43,430 --> 01:24:47,265
Vă rog, domnilor, națiunea noastră
este acum în război.
1041
01:24:47,267 --> 01:24:51,736
Este potrivit ca noi
să tolerăm conflictele personale.
1042
01:24:51,738 --> 01:24:55,073
Vă implor cu tărie
să ajungeți la o înțelegere.
1043
01:24:58,844 --> 01:25:00,245
Foarte bine.
1044
01:25:01,847 --> 01:25:03,281
Mă ofer generos
1045
01:25:03,283 --> 01:25:08,921
că dacă ești dispus să îmi ceri scuze aici,
1046
01:25:08,923 --> 01:25:12,124
în fața întregii societăți,
1047
01:25:12,126 --> 01:25:16,327
mă voi gândi să îmi retrag reclamațiile
împotriva Societății Regale de Geografie
1048
01:25:16,329 --> 01:25:17,962
și împotriva ta,
1049
01:25:17,964 --> 01:25:21,232
cu anumite condiții, desigur.
1050
01:25:21,234 --> 01:25:23,469
Ei bine, dle maior...
1051
01:25:23,471 --> 01:25:25,971
Vrei să-ți ceri scuze?
1052
01:25:28,141 --> 01:25:31,409
Pentru binele general,
1053
01:25:31,411 --> 01:25:33,910
sunt pregătit să mă împac.
1054
01:25:33,912 --> 01:25:35,412
Mulțumesc.
1055
01:25:35,414 --> 01:25:36,849
O să am nevoie, desigur,
1056
01:25:36,851 --> 01:25:40,017
să aud condițiile dlui Murray.
1057
01:25:40,019 --> 01:25:45,056
În ziua în care am fost de acord
să mă alătur misiunii voastre
1058
01:25:45,058 --> 01:25:48,893
și am permis stelei tale
să intre sub aripa mea,
1059
01:25:48,895 --> 01:25:52,496
soția ta a fost prezentă
și a asistat la ascensiunea ta.
1060
01:25:52,498 --> 01:25:56,901
Singura mea condiție este
ca ea să fie din nou prezentă
1061
01:25:56,903 --> 01:26:01,440
pentru a asista la recunoașterea ta...
1062
01:26:01,442 --> 01:26:04,776
a relelor...
1063
01:26:04,778 --> 01:26:07,178
pe care mi le-ai făcut.
1064
01:26:07,180 --> 01:26:08,545
Dle?
1065
01:26:08,547 --> 01:26:12,849
Dle Murray, ultima dată când te-am văzut,
1066
01:26:12,851 --> 01:26:16,889
te-am urcat pe singurul nostru cal rămas,
1067
01:26:16,891 --> 01:26:20,358
dându-ți cu mult mai mult
decât rația ta de hrană.
1068
01:26:20,360 --> 01:26:26,297
Oamenii m-au implorat să te părăsesc
acolo unde zăceai întins.
1069
01:26:26,499 --> 01:26:29,065
Dar eu nu am putut să fac asta,
1070
01:26:29,067 --> 01:26:31,802
și ca urmare,
1071
01:26:31,804 --> 01:26:33,838
ți-am salvat viața.
1072
01:26:33,840 --> 01:26:35,807
Mi-ai salvat viața?
1073
01:26:35,809 --> 01:26:38,209
Mi-ai salvat...
1074
01:26:38,211 --> 01:26:40,011
Solicit imediat scuze.
1075
01:26:40,013 --> 01:26:42,847
O să îmi ceri scuze.
1076
01:26:45,484 --> 01:26:48,151
O să îmi cer scuze...
1077
01:26:48,153 --> 01:26:50,020
Mulțumesc.
1078
01:26:52,925 --> 01:26:55,226
Oamenilor mei.
1079
01:26:57,129 --> 01:27:00,064
Îmi pare rău dacă am considerat
vreodată că dl Murray
1080
01:27:00,066 --> 01:27:02,899
este vrednic de compania voastră...
1081
01:27:02,901 --> 01:27:08,471
și pentru că am confundat rangul unui om
cu caracterul său.
1082
01:27:08,473 --> 01:27:11,409
Dar nu voi mai face această greșeală.
1083
01:27:14,847 --> 01:27:19,584
Nu pot să-mi dau seama care
este scopul vostru în această dispută.
1084
01:27:19,586 --> 01:27:24,254
Dar nu trebuie să vă temeți
de alte probleme din partea mea.
1085
01:27:24,256 --> 01:27:27,457
Ca urmare, demisionez
din această instituție,
1086
01:27:27,459 --> 01:27:29,394
și o să continui pe cont propriu.
1087
01:27:29,396 --> 01:27:30,995
Nu, te rog, dle maior.
Te rog.
1088
01:27:30,997 --> 01:27:32,897
Asta este scandalos.
1089
01:27:32,899 --> 01:27:35,566
Te rog, trebuie să te răzgândești!
1090
01:27:35,568 --> 01:27:37,434
Magnus!
1091
01:27:39,238 --> 01:27:41,504
O să-l învăț eu.
1092
01:28:07,065 --> 01:28:09,901
Ce s-a întâmplat?
1093
01:28:09,903 --> 01:28:12,570
Ai primit o scrisoare.
1094
01:28:12,572 --> 01:28:14,971
Toți foștii ofițeri care nu sunt angajați
1095
01:28:14,973 --> 01:28:17,574
trebuie să-și trimită numele
la Ministerul de Război.
1096
01:28:22,047 --> 01:28:23,947
Să sperăm că o să fie un conflict scurt.
1097
01:28:28,153 --> 01:28:29,587
Vorbește cu băieții.
1098
01:28:29,589 --> 01:28:32,089
Nu fi îngrijorată, dragostea mea.
1099
01:28:33,557 --> 01:28:36,659
Mi-am petrecut întreaga viață
pregătindu-mă pentru asta.
1100
01:28:40,432 --> 01:28:41,631
Bună, băiete.
1101
01:28:48,240 --> 01:28:49,473
Tată.
1102
01:28:52,977 --> 01:28:56,246
Jack. Brian.
1103
01:28:56,248 --> 01:28:57,647
Harvey a fost plimbat?
1104
01:28:57,649 --> 01:28:59,482
Nu, încă nu.
1105
01:28:59,484 --> 01:29:01,217
Bine.
1106
01:29:01,219 --> 01:29:03,687
O să fac eu asta.
1107
01:29:03,689 --> 01:29:06,691
Tată, nu va trebui
să pleci din nou, nu-i așa?
1108
01:29:06,693 --> 01:29:08,525
Să lupți?
1109
01:29:09,994 --> 01:29:11,461
Dacă relatările sunt adevărate,
1110
01:29:11,463 --> 01:29:13,595
mă tem că trebuie să fac asta.
1111
01:29:13,597 --> 01:29:16,334
Tată, tocmai te-ai întors.
1112
01:29:16,336 --> 01:29:19,035
Nu este deloc corect.
1113
01:29:19,037 --> 01:29:22,138
Sunt obligat să mă înrolez.
1114
01:29:22,140 --> 01:29:23,540
"Obligat"?
1115
01:29:23,542 --> 01:29:26,509
Cum rămâne cu obligația ta față de mama...
1116
01:29:26,511 --> 01:29:28,411
și... și față de noi...
1117
01:29:28,413 --> 01:29:31,247
Familia ta...
1118
01:29:31,249 --> 01:29:34,117
Familia pe care ai ales să o abandonezi
atât de mulți ani?
1119
01:29:34,119 --> 01:29:35,218
Jack.
1120
01:29:38,221 --> 01:29:42,559
Cum îndrăznești să-mi vorbești astfel?
1121
01:29:42,561 --> 01:29:44,527
Cum îndrăznesc...
Cum îndrăznești tu, tată?
1122
01:29:44,529 --> 01:29:46,696
Tu...
1123
01:29:46,698 --> 01:29:49,700
Nu te gândești la noi.
1124
01:29:49,702 --> 01:29:51,701
Te gândești la indieni sau germani,
1125
01:29:51,703 --> 01:29:53,770
sau orice altă cale spre glorie
pe care o poți găsi.
1126
01:29:53,772 --> 01:29:55,138
Jack, oprește-te.
Ajunge.
1127
01:29:55,140 --> 01:29:56,439
Mamă, nu o să mă opresc!
1128
01:29:56,441 --> 01:29:58,576
Te-ai întors cu un eșec.
1129
01:29:58,578 --> 01:30:00,310
Ziarele sunt pline de ele!
1130
01:30:00,312 --> 01:30:01,644
Și vrei să ne abandonezi din nou?
1131
01:30:01,646 --> 01:30:03,413
- Asta este vrednic de dispreț.
- Suficient!
1132
01:30:04,715 --> 01:30:07,351
Percy.
1133
01:30:16,626 --> 01:30:18,595
Îl urăsc.
1134
01:30:18,597 --> 01:30:20,230
Jack...
1135
01:30:20,232 --> 01:30:22,265
Tot ceea ce a făcut tatăl tău
1136
01:30:22,267 --> 01:30:23,766
din ziua în care tu ai venit pe lume
1137
01:30:23,768 --> 01:30:25,636
a fost ca să-ți îmbunătățească viața.
1138
01:30:25,638 --> 01:30:27,504
Și de dragul tău, sper că într-o zi
1139
01:30:27,506 --> 01:30:30,273
să regreți lucrurile
pe care tocmai i le-ai spus.
1140
01:30:30,275 --> 01:30:32,175
Te rog, pleacă.
1141
01:30:36,080 --> 01:30:38,814
Te rog, te rog, pleacă.
1142
01:30:54,348 --> 01:30:59,678
Frontul. Râul Somme, Franța
Doi ani mai târziu
1143
01:31:11,648 --> 01:31:14,684
Ei bine, ce zici, șefu'?
1144
01:31:14,686 --> 01:31:17,153
Se pare că vechiul nostru prieten
dl James Murray
1145
01:31:17,155 --> 01:31:19,322
nu este atât de puternic, până la urmă.
1146
01:31:19,324 --> 01:31:20,557
De ce spui asta?
1147
01:31:20,559 --> 01:31:21,724
Nenorocitul a plecat
1148
01:31:21,726 --> 01:31:24,094
într-o expediție arctică cu canadienii
1149
01:31:24,096 --> 01:31:27,197
și s-a răzvrătit.
1150
01:31:27,199 --> 01:31:30,566
Nu se mai știe nimic de el de atunci.
1151
01:31:30,568 --> 01:31:32,268
Uită-te.
1152
01:31:36,107 --> 01:31:37,707
Sunt sigur că "abilitățile sale magnifice"
1153
01:31:37,709 --> 01:31:39,175
o să îl aducă înapoi în siguranță.
1154
01:31:43,147 --> 01:31:45,347
Ar trebui să îi avertizeze
cineva pe eschimoși
1155
01:31:45,349 --> 01:31:49,418
că dl Murray este în libertate.
1156
01:31:59,829 --> 01:32:02,464
- În regulă, dle maior?
- Dle Costin!
1157
01:32:02,466 --> 01:32:05,601
Am adus un medium
cu bune abilități spiritualiste
1158
01:32:05,603 --> 01:32:07,435
de la ruși.
1159
01:32:07,437 --> 01:32:10,273
Vino.
O să-ți citească viitorul.
1160
01:32:11,509 --> 01:32:14,344
Nu-mi vine să cred că am adus-o
pe ascuns aici.
1161
01:32:14,346 --> 01:32:15,712
Bine ai venit în lumea de dincolo.
1162
01:32:15,714 --> 01:32:17,547
S-a terminat timpul.
Haide.
1163
01:32:17,549 --> 01:32:19,915
- Este rândul maiorului.
- Haide.
1164
01:32:19,917 --> 01:32:21,717
Să auzim viitorul maiorului!
1165
01:32:24,555 --> 01:32:26,355
Excelent.
1166
01:32:30,628 --> 01:32:33,263
În curând vom fi în luptă, dnă.
1167
01:32:33,265 --> 01:32:36,765
Orice ajutor spiritual
va fi foarte apreciat.
1168
01:32:38,735 --> 01:32:40,536
Tu ești exploratorul?
1169
01:32:43,372 --> 01:32:46,874
Am fost...
1170
01:32:46,876 --> 01:32:49,512
La fel cum erau și acești bărbați curajoși,
1171
01:32:49,514 --> 01:32:52,781
care s-au transferat aici
ca să putem fi cu toții împreună.
1172
01:32:58,521 --> 01:32:59,922
Dă-mi mâna.
1173
01:33:08,299 --> 01:33:11,533
Simte-mi mâna.
1174
01:33:11,535 --> 01:33:13,635
Ascultă-mi vocea.
1175
01:33:18,208 --> 01:33:21,642
Este o pădure?
1176
01:33:21,644 --> 01:33:25,848
Visezi să fii într-o pădure.
1177
01:33:28,718 --> 01:33:31,987
Doresc să găsesc un oraș pierdut.
1178
01:33:31,989 --> 01:33:37,658
Poți să te vezi acolo acum?
1179
01:33:37,660 --> 01:33:40,896
Încearcă să-ți imaginezi.
1180
01:33:48,404 --> 01:33:50,305
Da.
1181
01:33:52,441 --> 01:33:53,641
Pot să văd asta.
1182
01:33:56,646 --> 01:34:00,682
Nu poți să închizi ochii acestei viziuni.
1183
01:34:01,784 --> 01:34:03,753
Ceea ce cauți
1184
01:34:03,755 --> 01:34:08,790
este mult mai grozav
decât ți-ai imaginat vreodată.
1185
01:34:10,692 --> 01:34:15,931
Un teren vast încoronat de oameni.
1186
01:34:19,434 --> 01:34:22,472
Sufletul tău nu-și va găsi liniștea
1187
01:34:22,474 --> 01:34:25,540
până nu o să găsești acest loc nou.
1188
01:34:27,610 --> 01:34:31,912
Este destinul tău.
1189
01:34:33,315 --> 01:34:37,885
Cu el, o să luminezi întreaga lume.
1190
01:34:43,459 --> 01:34:46,895
Lumea noastră și-a dat singură foc.
1191
01:34:49,598 --> 01:34:53,502
Trebuie să caut în altă parte
ca să sting vâlvătaia.
1192
01:35:21,731 --> 01:35:23,631
Bună dimineața, dlor.
1193
01:35:23,633 --> 01:35:25,833
- Dle.
- Bună dimineața, dle.
1194
01:35:31,040 --> 01:35:34,342
Când eram mai tânăr,
1195
01:35:34,344 --> 01:35:37,879
am riscat totul pentru rege și pentru țară,
1196
01:35:37,881 --> 01:35:40,614
pentru poziție și rang.
1197
01:35:42,486 --> 01:35:45,053
Cred că asta face un bărbat.
1198
01:35:48,357 --> 01:35:51,026
Dar călătoriile mele m-au învățat
1199
01:35:51,028 --> 01:35:56,697
că asemenea ambiții sunt simple năluci.
1200
01:35:59,769 --> 01:36:02,771
Știu că în sufletele noastre...
1201
01:36:02,773 --> 01:36:05,841
luptăm pentru cei dragi,
1202
01:36:05,843 --> 01:36:09,744
și așa și trebuie.
1203
01:36:09,746 --> 01:36:12,913
Dar ei nu sunt aici.
1204
01:36:12,915 --> 01:36:15,984
Așa că, în loc de asta,
să luptăm unul pentru celălalt!
1205
01:36:21,757 --> 01:36:23,558
Mult noroc.
1206
01:36:25,661 --> 01:36:28,562
Fie ca Dumnezeu să fie cu voi toți.
1207
01:36:29,998 --> 01:36:31,833
Și să-i nenorocim pe afurisiții de germani!
1208
01:36:31,835 --> 01:36:33,567
Bine spus, dle Costin!
1209
01:36:33,569 --> 01:36:35,569
În regulă, atunci!
În poziții.
1210
01:36:35,571 --> 01:36:36,737
Haideți, camarazi.
Haideți!
1211
01:36:36,739 --> 01:36:37,805
Haideți, băieți!
1212
01:37:21,016 --> 01:37:22,817
Omorâți-le trăgătorul!
1213
01:37:22,819 --> 01:37:25,819
Omorâți trăgătorul de pe deal!
1214
01:37:25,821 --> 01:37:28,088
Mișcați-vă! Mișcați-vă!
1215
01:37:33,496 --> 01:37:34,962
Haideți!
Continuați să mergeți!
1216
01:37:41,569 --> 01:37:43,471
Haideți!
1217
01:37:49,779 --> 01:37:52,113
Haideți!
Avansați!
1218
01:38:03,190 --> 01:38:05,626
Gaz! Gaz!
1219
01:38:05,628 --> 01:38:06,895
Gaz!
1220
01:38:08,764 --> 01:38:10,164
Gaz!
1221
01:38:11,667 --> 01:38:13,167
Gaz!
1222
01:38:18,205 --> 01:38:20,106
Manley, gaz!
1223
01:38:20,108 --> 01:38:21,508
Manley!
1224
01:38:21,510 --> 01:38:22,842
Gaz!
1225
01:39:51,999 --> 01:39:55,702
Dragul meu, eu sunt.
1226
01:39:55,704 --> 01:39:58,771
Suntem aici.
1227
01:39:58,773 --> 01:40:01,074
Copiii sunt aici.
1228
01:40:02,877 --> 01:40:03,811
Nina.
1229
01:40:03,813 --> 01:40:06,279
Da, dragul meu.
1230
01:40:06,281 --> 01:40:07,947
Vino.
1231
01:40:11,319 --> 01:40:13,386
Ea este Joan.
1232
01:40:16,725 --> 01:40:18,358
Lasă-l să-ți simtă fața.
1233
01:40:18,360 --> 01:40:21,095
Vino.
1234
01:40:21,097 --> 01:40:23,262
Vezi?
1235
01:40:23,264 --> 01:40:24,297
Brian.
1236
01:40:24,299 --> 01:40:26,399
Unde este Jack?
1237
01:40:30,104 --> 01:40:31,838
Tată, sunt aici.
1238
01:40:35,343 --> 01:40:38,679
Credeam că am murit.
1239
01:40:38,681 --> 01:40:40,680
Nu...
1240
01:40:42,015 --> 01:40:45,250
Ai fost expus la gazul clorină,
1241
01:40:45,252 --> 01:40:46,819
și ochii tăi au fost afectați,
1242
01:40:46,821 --> 01:40:48,021
dar ei sunt foarte încrezători
1243
01:40:48,023 --> 01:40:50,990
că o să-ți revină vederea.
1244
01:40:52,393 --> 01:40:54,227
Restul oamenilor mei?
1245
01:40:56,030 --> 01:40:58,998
- Costin?
- Dl Costin a scăpat nevătămat.
1246
01:41:00,301 --> 01:41:03,202
Brigada ta a suferit multe pierderi,
1247
01:41:03,204 --> 01:41:06,740
dar a fost singura care nu s-a retras.
1248
01:41:06,742 --> 01:41:08,741
Datorită curajului tău,
te avansează la gradul
1249
01:41:08,743 --> 01:41:11,711
de locotenent colonel.
1250
01:41:11,713 --> 01:41:13,780
Locotenent colonel?
1251
01:41:13,782 --> 01:41:15,416
După tot ce a făcut?
1252
01:41:15,418 --> 01:41:17,683
Jack.
1253
01:41:21,087 --> 01:41:25,058
Cred că visam...
1254
01:41:25,060 --> 01:41:27,426
la Pădurea Amazoniană.
1255
01:41:27,428 --> 01:41:30,929
Mă tem că ar putea fi posibil
1256
01:41:30,931 --> 01:41:34,267
să nu te mai poți întoarce în jungla ta.
1257
01:41:34,269 --> 01:41:35,968
Îmi pare rău.
1258
01:41:37,806 --> 01:41:39,939
Odihnește-te.
1259
01:41:42,943 --> 01:41:45,011
Totul o să fie bine.
1260
01:41:46,313 --> 01:41:50,050
- Trebuie să mă întorc.
- Dragostea mea...
1261
01:41:50,052 --> 01:41:53,753
Nu poți să te gândești acum
la aceste lucruri.
1262
01:41:53,755 --> 01:41:57,356
O să scot copiii la aer curat.
1263
01:42:02,095 --> 01:42:04,030
Haideți.
1264
01:42:20,446 --> 01:42:22,381
Tată.
1265
01:42:24,016 --> 01:42:26,084
Jack.
1266
01:42:30,156 --> 01:42:32,390
Jack.
1267
01:42:59,972 --> 01:43:02,294
Stoke Canon, Anglia, 1923
1268
01:43:02,329 --> 01:43:04,422
America este foarte fascinată de tine.
1269
01:43:04,424 --> 01:43:08,126
Cititorii noștri se întreabă
unde ai fost de la terminarea războiului.
1270
01:43:08,128 --> 01:43:12,098
Sunt recunoscător pentru interesul lor.
1271
01:43:12,100 --> 01:43:15,101
Poți să le spui cititorilor voștri că
mi-am revenit în urma rănilor suferite
1272
01:43:15,103 --> 01:43:17,836
și că m-am adaptat vieții de acasă.
1273
01:43:20,173 --> 01:43:21,873
Călătoriile tale din America de Sud
1274
01:43:21,875 --> 01:43:24,209
au condus la un interes enorm în explorare
1275
01:43:24,211 --> 01:43:25,577
în Statele Unite.
1276
01:43:25,579 --> 01:43:28,981
Au fost planificate
foarte multe expediții noi.
1277
01:43:28,983 --> 01:43:31,083
- Serios?
- Da.
1278
01:43:31,085 --> 01:43:33,486
Dr. Hamilton Rice
pleacă în curând spre Brazilia,
1279
01:43:33,488 --> 01:43:35,187
cu stații de emisie-recepție și cu avioane.
1280
01:43:35,189 --> 01:43:38,322
Ia cu el un grup foarte numeros
și foarte bine înarmat.
1281
01:43:40,326 --> 01:43:43,195
Ei bine, să sperăm că dr. Rice,
cu toate armele sale,
1282
01:43:43,197 --> 01:43:46,432
să nu distrugă
ceea ce dorește să descopere.
1283
01:43:48,201 --> 01:43:50,101
Dă-mi voie să-ți pun o întrebare.
1284
01:43:50,103 --> 01:43:52,904
Da, dle.
1285
01:43:52,906 --> 01:43:54,873
Cum ne-ai găsit aici?
1286
01:43:54,875 --> 01:43:56,574
Fiul tău, dle colonel.
1287
01:43:56,576 --> 01:43:59,143
Ne-a scris o scrisoare.
1288
01:43:59,145 --> 01:44:01,346
Nu ți-a spus?
1289
01:44:23,103 --> 01:44:26,304
Bună țintă, Jack.
1290
01:44:26,306 --> 01:44:28,306
Mulțumesc, tată.
1291
01:44:28,308 --> 01:44:30,909
Ai devenit expert cu pușca aia.
1292
01:44:32,510 --> 01:44:34,312
Știi, practica te face perfect.
1293
01:45:07,178 --> 01:45:09,546
Am ceva pentru tine.
1294
01:45:11,983 --> 01:45:17,490
Asta mi-a fost dată
de un șef al indienilor guarani.
1295
01:45:17,492 --> 01:45:19,925
Un om măreț.
1296
01:45:19,927 --> 01:45:22,427
Acum este a ta.
1297
01:45:29,134 --> 01:45:30,633
Mulțumesc.
1298
01:45:33,539 --> 01:45:35,975
Trebuie să fi fost o zi glorioasă.
1299
01:45:43,549 --> 01:45:45,983
Crezi în continuare în "Z",
nu-i așa, tată?
1300
01:45:48,119 --> 01:45:50,254
Că îi subestimăm pe indieni?
1301
01:45:54,026 --> 01:45:56,127
Din cauza asta ar trebui să ne întoarcem.
1302
01:45:58,698 --> 01:46:00,230
Noi doi împreună.
1303
01:46:00,232 --> 01:46:03,001
Am putea găsi orașul
odată pentru totdeauna.
1304
01:46:10,343 --> 01:46:12,043
Jack...
1305
01:46:14,213 --> 01:46:16,146
Acum sunt bătrân.
1306
01:46:20,752 --> 01:46:22,386
Tată, noi doi...
Amândoi știm asta...
1307
01:46:22,388 --> 01:46:25,623
Îmi depășești cu ușurință forța.
1308
01:46:25,625 --> 01:46:28,492
Și acum poți să vezi din nou foarte clar.
1309
01:46:28,494 --> 01:46:30,762
Nu este nimic care să ne poată opri.
1310
01:46:35,134 --> 01:46:37,469
Tată...
1311
01:46:37,471 --> 01:46:41,205
Americanii se vor duce acolo cu armele lor.
1312
01:46:41,207 --> 01:46:44,676
Și apoi trebuie să ne rugăm
să nu îi distrugă pe indieni.
1313
01:46:46,178 --> 01:46:48,445
Trebuie să găsim orașul înaintea lor.
1314
01:46:53,319 --> 01:46:57,187
Nu vreau nimic mai mult
decât să merg cu tine, tată.
1315
01:46:57,189 --> 01:46:59,523
Este tot ce ți-ai dorit dintotdeauna.
1316
01:47:09,267 --> 01:47:12,103
O să trebuiască să consultăm
o autoritate mai mare.
1317
01:47:14,606 --> 01:47:16,507
Înțeleg că este periculos,
1318
01:47:16,509 --> 01:47:18,443
dar chiar tu ai spus, cu tot ceea ce
1319
01:47:18,445 --> 01:47:20,445
s-a întâmplat în Europa, nu este posibil
1320
01:47:20,447 --> 01:47:22,546
să alegi un culoar în siguranță prin viață.
1321
01:47:22,548 --> 01:47:26,250
Foarte mulți tineri de vârsta mea
nu s-au mai întors din război,
1322
01:47:26,252 --> 01:47:29,387
și... cine poate spune
că nu se va mai întâmpla din nou?
1323
01:47:29,389 --> 01:47:31,722
Ar putea, mamă.
1324
01:47:31,724 --> 01:47:33,590
S-ar putea întâmpla din nou.
1325
01:47:34,759 --> 01:47:36,360
Având totul în vedere,
ar trebui să fiu furioasă,
1326
01:47:36,362 --> 01:47:38,695
pentru că tu...
1327
01:47:38,697 --> 01:47:43,100
Ai folosit propriile mele cuvinte
împotriva mea.
1328
01:47:43,102 --> 01:47:44,801
Cum aș putea să le resping?
Sunt ale mele.
1329
01:47:44,803 --> 01:47:46,671
Joan este foarte enervantă.
M-a pălmuit, naibii!
1330
01:47:46,673 --> 01:47:48,705
În regulă.
Joan, nu îl pălmui.
1331
01:47:48,707 --> 01:47:50,841
- Mulțumesc.
- Plecați. Haideți.
1332
01:47:50,843 --> 01:47:52,308
M-a lovit în față!
1333
01:47:52,310 --> 01:47:54,279
Brian, sunt în mijlocul unei conversații.
1334
01:47:54,281 --> 01:47:56,113
Du-te și ajut-o pe sora ta
să aducă niște lemne, te rog,
1335
01:47:56,115 --> 01:47:57,181
din grămada de lemne de foc.
1336
01:47:57,183 --> 01:47:58,449
Acum!
1337
01:47:58,451 --> 01:48:00,384
Luptă-ți propriile lupte.
1338
01:48:07,559 --> 01:48:09,592
Mamă, te rog.
1339
01:48:23,342 --> 01:48:27,177
Există îndoiala
că mi-aș face griji în continuu
1340
01:48:27,179 --> 01:48:29,581
că băieții mei sunt în junglă.
1341
01:48:35,787 --> 01:48:38,855
Dar noi nu am lăsat niciodată frica
să ne determine viitorul.
1342
01:48:41,358 --> 01:48:43,360
Asta este tot.
1343
01:48:46,899 --> 01:48:49,300
Mamă, mulțumesc.
1344
01:48:49,302 --> 01:48:50,701
Mulțumesc, mulțumesc, mulțumesc.
1345
01:48:55,205 --> 01:48:57,540
- Tată, ascultă, eu...
- Jack, Jack, Jack.
1346
01:48:57,542 --> 01:48:59,442
- Nu am ajuns încă.
- Știu...
1347
01:48:59,444 --> 01:49:01,311
O să trebuiască să strângem
foarte mulți bani.
1348
01:49:01,313 --> 01:49:03,846
Desigur.
Înțeleg. Da.
1349
01:49:03,848 --> 01:49:06,917
Pleacă, lasă-mă să vorbesc cu mama ta.
1350
01:49:06,919 --> 01:49:08,785
Și pregătire.
1351
01:49:08,787 --> 01:49:11,455
Ei bine, desigur.
O să încep imediat.
1352
01:49:11,457 --> 01:49:13,157
Noi doi și dl Costin.
1353
01:49:13,159 --> 01:49:15,725
Sunt sigur că i-ar plăcea să vină cu noi.
1354
01:49:15,727 --> 01:49:17,793
Mulțumesc, mamă.
Mulțumesc.
1355
01:49:24,335 --> 01:49:27,905
Ce?
1356
01:49:27,907 --> 01:49:32,709
Sunt doar surprins
că ai fost de acord atât de repede.
1357
01:49:32,711 --> 01:49:35,912
Ce puteam să fac?
1358
01:49:35,914 --> 01:49:37,581
Este în natura lui.
1359
01:49:37,583 --> 01:49:40,817
Ar fi greșit să trădezi asta.
1360
01:49:40,819 --> 01:49:43,521
În afară de asta,
o să fii acolo să-l îndrumi.
1361
01:49:46,558 --> 01:49:49,927
Uite-le, șefu'.
1362
01:49:49,929 --> 01:49:52,595
Sunt ultimele mele agende.
1363
01:49:52,597 --> 01:49:54,630
Sper că or să fie de mare folos.
1364
01:50:01,673 --> 01:50:04,575
Pot să nu te conving să vii?
1365
01:50:08,512 --> 01:50:12,281
Am devenit foarte apropiați, Henry.
1366
01:50:12,283 --> 01:50:15,485
Gândește-te ce ar însemna...
1367
01:50:15,487 --> 01:50:18,689
să-l găsim în cele din urmă, împreună.
1368
01:50:18,691 --> 01:50:23,393
Șefu', acum am o soție și un copil.
1369
01:50:29,733 --> 01:50:32,234
Copiii mei erau mai mici
decât este al tău acum
1370
01:50:32,236 --> 01:50:35,706
când am plecat în prima noastră expediție.
1371
01:50:35,708 --> 01:50:38,575
Nu pot să spun că nu a fost un sacrificiu.
1372
01:50:40,845 --> 01:50:43,713
Dar dacă l-ai putea vedea
pe băiatul meu acum,
1373
01:50:43,715 --> 01:50:47,382
energia și vigoarea lui...
1374
01:50:47,384 --> 01:50:51,954
Îți garantez, ți-ar îndepărta
rezistența într-o clipă.
1375
01:50:51,956 --> 01:50:54,991
Mai vrei coniac, dle?
1376
01:50:54,993 --> 01:50:56,960
Nu, mulțumesc, Nigel.
1377
01:50:56,962 --> 01:50:58,996
- Dumneavoastră, dle?
- Nu, mulțumesc.
1378
01:50:58,998 --> 01:51:00,963
Șefu', te rog să nu mă înțelegi greșit.
1379
01:51:00,965 --> 01:51:02,466
Am...
1380
01:51:04,834 --> 01:51:07,902
cea mai mare simpatie pentru...
1381
01:51:07,904 --> 01:51:10,573
această căutare a orașului Z.
1382
01:51:12,944 --> 01:51:15,611
Dar nu mai pot suporta costurile.
1383
01:51:24,021 --> 01:51:27,023
Ai ajuns să te îndoiești de existența lui?
1384
01:51:27,025 --> 01:51:28,758
Nu.
1385
01:51:28,760 --> 01:51:30,660
Mă îndoiesc doar că orașul Z poate asigura
1386
01:51:30,662 --> 01:51:34,665
toate răspunsurile pe care le cauți în el.
1387
01:51:34,667 --> 01:51:37,533
Îți urez succes, prieten drag.
1388
01:51:39,402 --> 01:51:42,471
Aceasta nu va fi o expediție
foarte popularizată.
1389
01:51:42,473 --> 01:51:44,840
Misiunile mari nu ajung nicăieri.
1390
01:51:44,842 --> 01:51:47,543
Ele lâncezesc la limita civilizației
1391
01:51:47,545 --> 01:51:49,078
și se încălzesc în publicitate.
1392
01:51:49,080 --> 01:51:50,647
Noi nu vom face asta.
1393
01:51:50,649 --> 01:51:52,682
Vom fi pe teren timp de trei ani...
1394
01:51:53,751 --> 01:51:56,085
stând pe propriile picioare,
1395
01:51:56,087 --> 01:51:58,020
supraviețuind datorită voinței noastre.
1396
01:51:58,022 --> 01:52:01,658
Membri triburilor
ne vor prelua corespondența trimisă
1397
01:52:01,660 --> 01:52:04,627
pentru a fi trimisă publicațiilor
cât de des cu putință.
1398
01:52:04,629 --> 01:52:07,898
Dar cine o să vă finanțeze
această ultimă expediție a voastră?
1399
01:52:07,900 --> 01:52:10,099
Banii sunt oferiți cu generozitate
1400
01:52:10,101 --> 01:52:12,835
de un consorțiu de ziare americane
1401
01:52:12,837 --> 01:52:15,738
și de dl John D. Rockefeller, Jr.
1402
01:52:16,941 --> 01:52:19,108
Cunoști faptul
că Societatea Regală Geografică
1403
01:52:19,110 --> 01:52:21,577
tocmai s-a oferit să ajute cu finanțarea?
1404
01:52:21,579 --> 01:52:25,780
Mă bucur să văd că națiunea noastră
nu este lăsată în urmă.
1405
01:52:25,782 --> 01:52:27,116
Aș vrea acum să vi-l prezint
1406
01:52:27,118 --> 01:52:29,985
pe companionul meu
în această expediție istorică...
1407
01:52:29,987 --> 01:52:32,888
Fiul meu, dl Jack Fawcett.
1408
01:52:34,591 --> 01:52:37,960
Este un bărbat de o mare disciplină
și foarte pătrunzător.
1409
01:52:37,962 --> 01:52:39,828
Ei bine, nu am putea
să fim făcuți de rușine
1410
01:52:39,830 --> 01:52:41,764
de americani, nu-i așa?
1411
01:52:43,433 --> 01:52:45,634
Nu, dar sunt mândru să spun
că am reușit în cele din urmă
1412
01:52:45,636 --> 01:52:48,503
să ne întâlnim cu ei la jumătate.
1413
01:52:48,505 --> 01:52:51,574
Sir George, Dumnezeu
să-i odihnească sufletul,
1414
01:52:51,576 --> 01:52:53,908
ți-a purtat întotdeauna o mare afecțiune.
1415
01:52:53,910 --> 01:52:58,614
Dar îmi recunosc eroarea de a nu-ți
accepta credințele acum mult timp.
1416
01:52:58,616 --> 01:53:00,782
Nu.
1417
01:53:00,784 --> 01:53:02,884
Tot ce contează acum este viitorul.
1418
01:53:02,886 --> 01:53:04,621
Da.
1419
01:53:06,456 --> 01:53:08,824
Am purtat asta
1420
01:53:08,826 --> 01:53:12,795
în ultimii 20 de ani.
1421
01:53:12,797 --> 01:53:14,764
Când o să găsim orașul Z,
1422
01:53:14,766 --> 01:53:18,733
o să ți-o trimit ca pe un semn...
1423
01:53:18,735 --> 01:53:20,902
În cazul în care hotărâm
să nu ne mai întoarcem.
1424
01:53:20,904 --> 01:53:23,472
Prostii, prostii.
1425
01:53:23,474 --> 01:53:27,076
Acum, noi... noi...
Avem ceva pentru tine.
1426
01:53:27,078 --> 01:53:30,846
Dle Barclay, te rog.
1427
01:53:30,848 --> 01:53:34,750
Cea mai înaltă distincție
a Societății Regale Geografice,
1428
01:53:34,752 --> 01:53:38,420
"Medalia de aur a fondatorului".
1429
01:53:38,422 --> 01:53:42,825
O meriți pe deplin, dle colonel.
1430
01:53:42,827 --> 01:53:44,193
Cu adevărat.
1431
01:53:44,195 --> 01:53:45,528
Într-adevăr.
1432
01:53:52,202 --> 01:53:53,701
Toate aranjamentele sunt făcute.
1433
01:53:53,703 --> 01:53:55,870
Plecăm spre Portugalia în data de 7,
1434
01:53:55,872 --> 01:53:57,972
și o să ne întâlnim din nou în Brazilia.
1435
01:54:00,444 --> 01:54:03,711
Nimeni nu ne poate învinge acum.
1436
01:54:03,713 --> 01:54:06,182
Amintește-ți, codul cu coordonatele
este în biroul meu,
1437
01:54:06,184 --> 01:54:08,083
și dl Costin are o copie în grijă.
1438
01:54:08,085 --> 01:54:10,019
Da, mi-ai spus de 1.000 de ori.
1439
01:54:10,021 --> 01:54:11,953
Acum fugiți, sau o să ratați
plecarea vasului.
1440
01:54:19,563 --> 01:54:21,130
Acum ești un bărbat,
1441
01:54:21,132 --> 01:54:24,767
responsabil de grija mamei
și a surorii tale.
1442
01:54:24,769 --> 01:54:26,935
Este o ocupație meritorie,
1443
01:54:26,937 --> 01:54:31,473
poate chiar mai virtuoasă decât a noastră.
1444
01:54:31,475 --> 01:54:32,907
În regulă?
1445
01:54:34,576 --> 01:54:35,977
La revedere, tată.
1446
01:54:35,979 --> 01:54:37,912
O să îmi fie dor de tine,
1447
01:54:37,914 --> 01:54:40,482
așa cum mi-a fost întotdeauna.
1448
01:54:40,484 --> 01:54:42,985
- Ai grijă de tatăl tău pentru mine.
- Desigur că o să fac asta. Desigur.
1449
01:54:42,987 --> 01:54:44,587
- Și distrează-te.
- Da.
1450
01:54:44,589 --> 01:54:45,855
Și fii curajos.
1451
01:54:47,123 --> 01:54:48,257
La revedere, Joan.
1452
01:54:50,025 --> 01:54:51,960
La revedere, tată.
1453
01:54:51,962 --> 01:54:53,127
Te iubesc.
1454
01:54:55,264 --> 01:54:57,532
Atunci, spre orașul Z.
1455
01:54:57,534 --> 01:54:59,100
Și spre o nouă istorie.
1456
01:55:06,677 --> 01:55:08,243
La revedere, băieți dragi!
1457
01:55:31,766 --> 01:55:33,902
40 de milioane, tată.
1458
01:55:33,904 --> 01:55:36,939
În ziar scrie că 40 de milioane de oameni
ne urmăresc expediția.
1459
01:55:36,941 --> 01:55:38,706
Este incredibil.
1460
01:55:42,545 --> 01:55:43,778
Este minunat.
1461
01:56:26,654 --> 01:56:28,723
Cum te simți?
1462
01:56:28,725 --> 01:56:30,593
Nu m-am simțit niciodată mai bine.
1463
01:56:30,595 --> 01:56:32,994
Nici eu.
1464
01:56:32,996 --> 01:56:35,897
O să fim în curând pe râu,
1465
01:56:35,899 --> 01:56:38,600
și dacă avem noroc, o să vedem o operă.
1466
01:57:10,966 --> 01:57:13,101
Aici cântau?
1467
01:57:13,103 --> 01:57:14,401
Este uimitor.
1468
01:57:16,170 --> 01:57:20,173
Este păcat că nu ai putut
să vezi locul ăsta intact.
1469
01:57:20,175 --> 01:57:21,975
Da.
1470
01:57:23,712 --> 01:57:26,148
Jungla își reface echilibrul.
1471
01:57:31,353 --> 01:57:33,320
Scumpa mea,
1472
01:57:33,322 --> 01:57:35,288
asta este ultima scrisoare
pe care o să primești
1473
01:57:35,290 --> 01:57:37,958
până când ajungem în orașul Z.
1474
01:57:37,960 --> 01:57:40,895
Restul echipei noastre se întoarce acasă.
1475
01:57:42,897 --> 01:57:46,734
Jack se descurcă grozav.
1476
01:57:46,736 --> 01:57:50,270
Astăzi am întâlnit un trib de indieni
1477
01:57:50,272 --> 01:57:53,241
care ne-a spus despre
o peșteră complet necunoscută
1478
01:57:53,243 --> 01:57:56,209
celor din afara tribului lor.
1479
01:58:02,050 --> 01:58:04,184
Ne-au spus despre o piatră enormă de acolo,
1480
01:58:04,186 --> 01:58:08,089
acoperită cu desene cu oameni și cai.
1481
01:58:08,091 --> 01:58:13,160
Locația sa este poate
poarta către orașul Z.
1482
01:58:13,162 --> 01:58:14,896
Apropiați-vă.
1483
01:58:14,898 --> 01:58:17,764
Căpetenia indienilor
a fost foarte generos cu noi aici,
1484
01:58:17,766 --> 01:58:19,766
și asta îmi reamintește
1485
01:58:19,768 --> 01:58:22,470
că suntem făcuți cu toții din același lut.
1486
01:58:44,425 --> 01:58:47,761
Mă aștept să întâlnim vechea civilizație
1487
01:58:47,763 --> 01:58:50,231
într-o lună.
1488
01:58:50,233 --> 01:58:54,101
După aceea, soarta noastră
este în mâinile Domnului.
1489
01:58:54,103 --> 01:58:57,404
Nu trebuie să te temi de vreun eșec.
1490
01:59:16,023 --> 01:59:18,058
Oprește-te, oprește-te, oprește-te.
1491
01:59:24,900 --> 01:59:27,301
Rămâi calm.
1492
01:59:27,303 --> 01:59:30,170
Cunosc modul de abordare.
Continuă să mergi.
1493
01:59:40,480 --> 01:59:42,949
Prieteni.
1494
01:59:43,051 --> 01:59:44,785
Prieteni.
1495
01:59:46,254 --> 01:59:48,155
Prieteni.
1496
01:59:48,257 --> 01:59:50,357
Prieteni.
1497
02:00:00,033 --> 02:00:02,569
Bine, ne întoarcem pe unde am venit.
1498
02:00:04,439 --> 02:00:07,573
Încet.
Încet, nu te grăbi.
1499
02:00:19,054 --> 02:00:20,054
În pădure.
1500
02:00:20,056 --> 02:00:21,555
Să mergem!
1501
02:00:30,097 --> 02:00:31,964
Jack!
1502
02:00:53,186 --> 02:00:54,320
Nu, Jack!
1503
02:00:54,322 --> 02:00:55,288
Continuă să mergi!
1504
02:00:55,390 --> 02:00:57,090
Continuă să mergi!
1505
02:01:59,085 --> 02:02:00,952
Fii curajos.
1506
02:02:03,590 --> 02:02:05,256
Nu o să ni se întâmple nimic.
1507
02:02:05,258 --> 02:02:07,527
Nu asta este destinul nostru.
1508
02:02:16,831 --> 02:02:19,308
Creștinul nu este unul dintre noi.
1509
02:02:21,606 --> 02:02:25,037
Nu este nici unul dintre ei.
1510
02:02:25,447 --> 02:02:28,281
Să găsim o casă pentru spiritul lui.
1511
02:03:46,226 --> 02:03:48,159
O să murim.
1512
02:03:52,332 --> 02:03:55,134
O să murim astăzi aici.
1513
02:04:00,473 --> 02:04:04,076
Mare parte din viață
este un mister, băiatul meu.
1514
02:04:08,614 --> 02:04:11,650
Știm foarte puțin despre această lume.
1515
02:04:17,557 --> 02:04:19,591
Dar noi doi am făcut o călătorie
1516
02:04:19,593 --> 02:04:22,461
pe care altcineva nici măcar
nu și-o poate imagina.
1517
02:04:26,733 --> 02:04:31,335
Și asta ne-a dat înțelegere în suflete.
1518
02:04:35,507 --> 02:04:37,109
Te iubesc, tată.
1519
02:04:41,246 --> 02:04:43,548
Te iubesc, fiule.
1520
02:06:30,356 --> 02:06:33,624
Un toast, bine?
1521
02:06:33,626 --> 02:06:35,726
De fapt, lord Bernard, voiam...
1522
02:06:35,728 --> 02:06:39,463
Voiam să citesc ceva, dacă se poate.
1523
02:06:39,465 --> 02:06:40,831
Acum sunt interesat.
1524
02:06:40,833 --> 02:06:42,500
Oprește-te.
1525
02:06:42,502 --> 02:06:43,802
Este ceva ce am scris în eventualitatea
1526
02:06:43,803 --> 02:06:46,303
că nu voi supraviețui nașterii.
1527
02:06:51,910 --> 02:06:56,347
"Percy al meu, știu că primul tău instinct
va fi să jelești,
1528
02:06:56,349 --> 02:07:01,585
dar te implor ca mai degrabă
să te gândești la fiul nostru
1529
02:07:01,587 --> 02:07:03,753
și la dragostea
pe care trebuie să i-o arăți."
1530
02:07:06,358 --> 02:07:09,761
Am știut că o să fie băiat.
1531
02:07:09,763 --> 02:07:11,964
"Să-l înveți întotdeauna să viseze.
1532
02:07:11,966 --> 02:07:15,800
Să caute necunoscutul.
1533
02:07:15,802 --> 02:07:21,705
Să caute ce este frumos,
fiind propria sa recompensă.
1534
02:07:21,707 --> 02:07:26,745
Și te implor să-ți amintești
aceste cuvinte foarte ușor de uitat:
1535
02:07:26,747 --> 02:07:30,837
'Pentru a realiza ceva, un om trebuie
să încerce chiar și imposibilul.
1536
02:07:33,553 --> 02:07:36,854
Altfel pentru ce mai există Raiul?'
1537
02:07:36,856 --> 02:07:38,989
Dragostea mea pentru totdeauna."
1538
02:08:29,975 --> 02:08:33,043
A venit ieri la mine cineva să mă vadă.
1539
02:08:36,481 --> 02:08:40,418
Era din Brazilia.
1540
02:08:40,420 --> 02:08:46,323
Îi văzuse pe Jack și pe Percy...
1541
02:08:46,325 --> 02:08:48,426
Trăind cu indienii.
1542
02:08:50,561 --> 02:08:55,065
A spus că ei pretindeau
că au găsit orașul Z.
1543
02:08:59,538 --> 02:09:03,341
Draga mea, au... au...
1544
02:09:03,343 --> 02:09:07,010
Au trecut ani de zile.
1545
02:09:07,012 --> 02:09:08,977
Am trimis aproape 100 de oameni
1546
02:09:08,979 --> 02:09:12,950
să îi caute pe soțul și pe fiul tău, și...
1547
02:09:12,952 --> 02:09:16,987
Mă tem că trebuie să acceptăm inevitabilul.
1548
02:09:22,794 --> 02:09:24,061
Sir John, mărturisesc
1549
02:09:24,063 --> 02:09:27,130
povara și lacrimile sunt mari.
1550
02:09:30,034 --> 02:09:33,403
Și sufăr cu inima și sufletul.
1551
02:09:36,575 --> 02:09:39,376
Îmi e necesară...
1552
02:09:39,378 --> 02:09:41,978
toată puterea voinței
1553
02:09:41,980 --> 02:09:43,847
de a-mi alunga ororile din minte,
1554
02:09:43,849 --> 02:09:48,586
dar te implor...
1555
02:09:48,588 --> 02:09:50,820
Nu îți pierde încrederea.
1556
02:09:55,127 --> 02:10:00,463
Nu pot să mă îndoiesc...
1557
02:10:00,465 --> 02:10:03,132
după atât de mulți ani de sacrificiu.
1558
02:10:05,569 --> 02:10:10,440
A devenit propria muncă de o viață.
1559
02:10:22,453 --> 02:10:25,021
Brazilianul mi-a dat asta să îți dau.
1560
02:10:25,023 --> 02:10:27,157
A spus că Percy i-a spus
1561
02:10:27,159 --> 02:10:29,426
că o să înțelegi.
1562
02:10:32,730 --> 02:10:35,432
M-am antrenat să fiu imparțială
în fața probelor,
1563
02:10:35,434 --> 02:10:36,665
dar cu siguranță...
1564
02:10:37,767 --> 02:10:40,002
cu siguranță este un semn.
1565
02:10:43,607 --> 02:10:45,508
Da.
1566
02:10:45,510 --> 02:10:47,844
O să examinez asta.
1567
02:10:49,913 --> 02:10:51,848
Mulțumesc.
1568
02:10:51,850 --> 02:10:55,150
Asta este tot ce pot să cer.
1569
02:10:55,551 --> 02:11:01,551
Subtitrarea: Avocatul31- Subtitrari-noi Team
1570
02:11:44,539 --> 02:11:47,622
Multe grupuri de căutare au încercat
să îi găsească pe Percy și pe Jack,
1571
02:11:47,723 --> 02:11:49,423
dar niciunul nu a avut succes.
1572
02:11:49,524 --> 02:11:53,222
Nina Fawcett și-a păstrat speranța că se vor
întoarce, până la moarte, în anul 1954.
1573
02:11:55,239 --> 02:12:00,170
Credința lui Fawcett într-o civilizație
pierdută a fost considerată ridicolă
1574
02:12:00,273 --> 02:12:05,273
aproape 100 de ani. Dar la începutul
secolului 21, arheologii au descoperit
1575
02:12:05,373 --> 02:12:10,373
o rețea uimitoare de drumuri antice, poduri
și așezări agricole în jungla Amazoniană.
1576
02:12:10,473 --> 02:12:15,470
Între aceste locuri era și locația
propusă de Fawcett ca fiind orașul Z.