1
00:01:45,166 --> 00:01:49,458
BEREK TENTERA BRITISH
2
00:01:55,041 --> 00:01:56,041
Percy!
3
00:01:57,041 --> 00:01:58,291
Lihatlah dia berkuda.
4
00:02:00,333 --> 00:02:01,583
Lambai ayah kamu.
5
00:02:03,875 --> 00:02:05,041
Tuan-tuan!
6
00:02:05,125 --> 00:02:08,125
Hari ini, saya akan bertemu
dengan Archduke Ferdinand di gala.
7
00:02:09,250 --> 00:02:12,208
Saya harap kamu cemerlang
dalam pemburuan ini.
8
00:02:12,291 --> 00:02:13,291
Semoga berjaya…
9
00:02:14,333 --> 00:02:15,458
dan selamat jalan.
10
00:02:15,541 --> 00:02:18,000
Kerusi goyang tak muat pada kuda awak?
11
00:02:18,500 --> 00:02:22,041
Kamu semua akan bawa
senapang saya petang ini. Tengoklah!
12
00:03:02,541 --> 00:03:04,541
Teruskan!
13
00:03:12,583 --> 00:03:13,541
Ayuh!
14
00:03:20,541 --> 00:03:22,708
Mejar, tiada jalan di sana!
15
00:03:23,625 --> 00:03:25,916
Mejar!
16
00:03:39,208 --> 00:03:40,208
Bagus.
17
00:03:52,416 --> 00:03:53,666
Awak berjaya?
18
00:03:55,250 --> 00:03:58,250
- Tunggangan hebat, Mejar.
- Tembakan bagus, tuan.
19
00:03:59,250 --> 00:04:01,541
Hutan ini boleh membahayakan kuda.
20
00:04:03,375 --> 00:04:06,916
Kematian… sumber terbaik kehidupan!
21
00:04:07,416 --> 00:04:09,166
Awak akan menjadi sebutan di gala.
22
00:04:10,875 --> 00:04:12,208
Mereka dah tiba.
23
00:04:12,708 --> 00:04:14,583
Dia berjaya!
24
00:04:15,083 --> 00:04:17,333
- Ayah berjaya!
- Mari sini.
25
00:04:17,833 --> 00:04:20,333
- Ayah!
- Syabas, ayah.
26
00:04:20,416 --> 00:04:23,208
Suatu hari nanti,
kita akan memburu bersama.
27
00:04:54,291 --> 00:04:55,916
Kita akan lewat.
28
00:04:56,000 --> 00:04:58,291
Oh Tuhan, gaun ini.
29
00:05:02,000 --> 00:05:04,750
Awak lelaki tentu bangga
dengan diri sendiri.
30
00:05:05,750 --> 00:05:07,791
Buat kami pakai pakaian teruk ini.
31
00:05:08,916 --> 00:05:11,166
Setidaknya awak tak pakai seluar.
32
00:05:11,250 --> 00:05:12,916
Saya nak pakai jika boleh.
33
00:05:13,000 --> 00:05:14,208
Saya tahu.
34
00:05:15,833 --> 00:05:16,833
Jadi?
35
00:05:18,541 --> 00:05:20,083
Agak cantik.
36
00:05:20,166 --> 00:05:21,541
"Agak cantik."
37
00:05:22,833 --> 00:05:24,791
Apa dia? Apa yang tak kena?
38
00:05:25,416 --> 00:05:29,000
Awak dapat rusa.
Semua akan tertumpu pada awak malam ini.
39
00:05:29,083 --> 00:05:35,750
Sayang, sayalah satu-satunya lelaki
pada malam ini, dengan pangkat saya,
40
00:05:35,833 --> 00:05:39,625
- berpakaian seragam tak berhias.
- Pentingkah sekarang?
41
00:05:40,500 --> 00:05:43,958
Setiausaha Bryce yang hebat
akan hadir ke gala.
42
00:05:44,875 --> 00:05:46,541
"Cik Fawcett,
43
00:05:47,416 --> 00:05:49,000
awak tiada pingat."
44
00:05:49,083 --> 00:05:51,458
"Tidak, En. Bryce. Saya sangat sibuk
45
00:05:51,541 --> 00:05:54,833
mengajar anggota militia
membidik tunggul pokok, jadi…
46
00:05:55,333 --> 00:05:56,208
Tidak.
47
00:05:56,708 --> 00:05:58,458
Saya tiada pingat, tuan."
48
00:06:02,583 --> 00:06:03,708
Beritahu saya…
49
00:06:05,666 --> 00:06:08,166
Siapa Setiausaha Bryce
semasa dia di rumah?
50
00:06:09,875 --> 00:06:14,916
Orang terakhir di sini yang kita
boleh harapkan untuk naik pangkat.
51
00:06:15,750 --> 00:06:16,750
Begitu.
52
00:06:19,041 --> 00:06:24,958
Saya semakin tua, dan jadi tak sabar
dengan masa yang terbuang.
53
00:06:25,791 --> 00:06:28,875
Saya tahu pingat itu mengarut.
54
00:06:29,458 --> 00:06:31,500
Tapi ia peluang terakhir kita.
55
00:06:39,375 --> 00:06:41,166
Lord Bernard.
56
00:06:41,250 --> 00:06:43,083
Setiausaha Bryce, ini Mejar Fawcett.
57
00:06:43,166 --> 00:06:44,791
- Mejar.
- Saya berbesar hati, tuan.
58
00:06:44,875 --> 00:06:46,041
Saya juga, tuan.
59
00:06:46,125 --> 00:06:49,333
Ini Setiausaha Bryce.
Setiausaha Bryce, Pn. Bellamy.
60
00:06:52,000 --> 00:06:54,583
Mejar dan Pn. Percy Fawcett.
61
00:07:13,458 --> 00:07:15,250
Mereka minum tanpa awak.
62
00:07:16,291 --> 00:07:18,833
Saya persembahkan haiwan yang hebat ini.
63
00:07:20,458 --> 00:07:23,541
Saya menari dengan awak,
jadi saya lebih beruntung.
64
00:07:24,791 --> 00:07:26,875
Boleh saya menari dengannya, Mejar?
65
00:07:28,000 --> 00:07:29,375
Bercakap terlalu awal.
66
00:07:30,291 --> 00:07:31,625
Kolonel.
67
00:07:38,333 --> 00:07:40,291
Oh ya, siapa yang berjaya bunuh?
68
00:07:40,791 --> 00:07:43,750
Mejar Fawcett, Tuan Setiausaha.
69
00:07:44,250 --> 00:07:46,291
Kita patut jemput dia makan.
70
00:07:48,416 --> 00:07:55,250
Begini, dia agak malang
dalam pilihan leluhurnya.
71
00:07:56,083 --> 00:07:56,916
Begitu.
72
00:07:57,416 --> 00:07:58,416
Baiklah…
73
00:07:59,166 --> 00:08:01,625
Beritahu saya. Apa khabar Lady Bernard?
74
00:08:27,166 --> 00:08:30,208
MAC, 1906
75
00:08:32,541 --> 00:08:35,000
Tak lebih daripada 20 kes, Koperal.
76
00:08:35,582 --> 00:08:38,666
Cepat, semua. Ayuh! Usaha lagi.
77
00:08:38,750 --> 00:08:40,625
- Fawcett!
- Usaha lagi.
78
00:08:41,916 --> 00:08:43,207
Cepat sikit.
79
00:08:47,125 --> 00:08:47,958
Ayuh.
80
00:08:48,458 --> 00:08:50,833
- Tuan?
- Awak akan ke London esok,
81
00:08:50,916 --> 00:08:53,000
ke Persatuan Geografi Diraja.
82
00:08:53,875 --> 00:08:56,000
Persatuan Geografi Diraja?
83
00:08:56,083 --> 00:08:58,166
Ada penerokaan besar.
84
00:08:59,333 --> 00:09:01,416
Bunyinya satu pengembaraan hebat.
85
00:09:05,958 --> 00:09:07,083
Terima kasih, tuan.
86
00:09:09,541 --> 00:09:11,666
Ayuh. Mari.
87
00:09:15,791 --> 00:09:20,666
PERSATUAN GEOGRAFI DIRAJA
88
00:09:28,208 --> 00:09:29,208
Terima kasih.
89
00:09:45,500 --> 00:09:47,250
Mejar Fawcett, tuan.
90
00:09:48,791 --> 00:09:50,833
Ya. Masuklah.
91
00:09:53,041 --> 00:09:55,916
Saya Sir George Goldie. Presiden RGS.
92
00:09:56,416 --> 00:09:59,416
Ini En. John Scott Keltie,
setiausaha kami.
93
00:09:59,500 --> 00:10:01,833
- Apa khabar, Mejar?
- Apa khabar, tuan?
94
00:10:01,916 --> 00:10:05,875
Kita tak bertemu semasa bertugas di sini
beberapa tahun lalu, bukan?
95
00:10:06,416 --> 00:10:07,541
Tidak, tuan.
96
00:10:08,041 --> 00:10:11,041
Saya mungkin terlalu fokus
dengan kajian saya ketika itu.
97
00:10:11,125 --> 00:10:12,125
Sudah tentu.
98
00:10:12,208 --> 00:10:14,250
- Silakan duduk.
- Terima kasih.
99
00:10:16,416 --> 00:10:20,458
Nampaknya tentera dah hantar awak
ke banyak tempat dulu.
100
00:10:21,083 --> 00:10:25,041
Ya, saya pernah berkhidmat
di Ceylon dan Hong Kong.
101
00:10:25,125 --> 00:10:26,958
Baru-baru ini di Ireland.
102
00:10:27,875 --> 00:10:31,583
Saya kerap dipindahkan di sekitar Empayar.
103
00:10:34,250 --> 00:10:37,666
Mejar, apa yang awak tahu tentang Bolivia?
104
00:10:38,625 --> 00:10:41,041
- Di Amerika Selatan?
- Betul.
105
00:10:42,250 --> 00:10:43,791
Hanya melalui pembacaan.
106
00:10:43,875 --> 00:10:45,500
Jadi, awak tak tahu sangat.
107
00:10:46,000 --> 00:10:49,083
Ini peta Bolivia terbaik yang kami ada.
108
00:10:49,166 --> 00:10:52,875
Kebanyakannya kosong.
Tiada apa yang diketahui.
109
00:10:53,541 --> 00:10:55,375
Tanah primitif.
110
00:10:55,875 --> 00:10:59,291
Tapi ada ladang getah di seluruh Amazonia.
111
00:11:00,083 --> 00:11:01,291
Menguntungkan.
112
00:11:02,916 --> 00:11:06,750
Sekarang ada persengketaan
di antara Bolivia dan Brazil,
113
00:11:06,833 --> 00:11:09,125
tentang sempadan mereka.
114
00:11:09,208 --> 00:11:12,166
Harga getah sangat tinggi,
115
00:11:12,250 --> 00:11:14,666
sehingga perang boleh tercetus.
116
00:11:15,458 --> 00:11:16,791
Awak faham?
117
00:11:18,500 --> 00:11:20,000
- Ya, tuan.
- Ya.
118
00:11:20,541 --> 00:11:23,458
Tapi, saya tak pasti
apa kaitannya dengan saya.
119
00:11:24,291 --> 00:11:26,208
Saya akan terangkan.
120
00:11:26,875 --> 00:11:30,250
Kedua-dua negara ini tak terima
pemetaan di antara mereka,
121
00:11:30,333 --> 00:11:34,791
jadi mereka minta kita menjadi pengadil.
122
00:11:36,000 --> 00:11:39,875
Memandangkan awak dah siapkan
pemetaan di sini dengan cemerlang,
123
00:11:39,958 --> 00:11:42,250
kami mempertimbangkan awak.
124
00:11:43,083 --> 00:11:44,625
- Begitu.
- Ya.
125
00:11:48,500 --> 00:11:51,041
- Boleh saya berterus terang?
- Silakan.
126
00:11:52,916 --> 00:11:55,541
Kerja kaji selidik saya sudah lama dulu.
127
00:11:56,750 --> 00:11:59,750
Sejujurnya, saya lebih harapkan jawatan
128
00:11:59,833 --> 00:12:02,416
- yang perlu lebih aksi.
- Mejar.
129
00:12:03,000 --> 00:12:06,041
Ini bukan sekadar kerja kaji selidik.
130
00:12:06,875 --> 00:12:09,625
Ini penerokaan di hutan.
131
00:12:10,291 --> 00:12:12,458
Persekitaran di sana sangat sukar.
132
00:12:13,125 --> 00:12:14,750
Penyakit yang teruk.
133
00:12:14,833 --> 00:12:18,708
Manusia buas. Perjalanan itu
boleh menggadai nyawa awak.
134
00:12:18,791 --> 00:12:21,875
Awak mungkin akan pergi
selama beberapa tahun.
135
00:12:22,416 --> 00:12:24,666
Tapi jika awak berjaya,
136
00:12:24,750 --> 00:12:28,708
awak boleh dianugerahi pingat tentera.
137
00:12:29,500 --> 00:12:30,750
Serta…
138
00:12:30,833 --> 00:12:33,375
dapat memulihkan nama keluarga awak.
139
00:12:35,041 --> 00:12:37,541
Awak tahu kami kenal ayah awak.
140
00:12:40,708 --> 00:12:41,708
Yakah?
141
00:12:43,208 --> 00:12:44,416
Ya.
142
00:12:45,250 --> 00:12:46,666
Saya tak tahu.
143
00:12:47,625 --> 00:12:48,625
Perkara buruk…
144
00:12:49,166 --> 00:12:52,333
Minatnya yang suka minum dan berjudi.
145
00:12:52,958 --> 00:12:57,916
Tapi macam yang saya kata,
kejayaan ini boleh mengubah awak.
146
00:12:59,208 --> 00:13:00,625
Dengan ketara.
147
00:13:07,375 --> 00:13:10,250
Saya tak pernah lihat otak berubah warna.
148
00:13:12,083 --> 00:13:15,458
- Macam itu.
- Adakah otak itu nampak besar?
149
00:13:16,041 --> 00:13:17,541
Ia nampak bulat.
150
00:13:18,750 --> 00:13:21,583
- Ia nampak bulat, bukan?
- Betul.
151
00:13:22,125 --> 00:13:23,666
Jack, kamu nak pergi main?
152
00:13:24,375 --> 00:13:26,125
Ibu nak berbual dengan ayah.
153
00:13:27,666 --> 00:13:29,500
Kamu nak petik bunga untuk ibu?
154
00:13:31,458 --> 00:13:33,916
- Nak ayah baling bola?
- Ya.
155
00:13:36,333 --> 00:13:40,041
- Sedia…
- Baling ke arah itu.
156
00:13:43,125 --> 00:13:44,250
Baling sejauh itu!
157
00:13:47,208 --> 00:13:50,000
Oh, saya dah agak!
158
00:13:51,916 --> 00:13:53,458
Hei, ia dah basah.
159
00:13:53,958 --> 00:13:56,166
Dia takkan kenal awak apabila awak pulang.
160
00:13:57,291 --> 00:13:59,166
Tapi awak perlu pergi.
161
00:14:00,208 --> 00:14:01,833
Betul.
162
00:14:02,791 --> 00:14:04,333
Saya nak beritahu sesuatu.
163
00:14:08,583 --> 00:14:11,041
Saya rasa saya hamil lagi.
164
00:14:16,916 --> 00:14:18,791
Saya tahu saya sedang hamil.
165
00:14:18,875 --> 00:14:20,541
Saya tak nampak apa-apa.
166
00:14:24,750 --> 00:14:25,958
Jangan sedih.
167
00:14:27,708 --> 00:14:29,458
Saya boleh berdikari.
168
00:14:32,333 --> 00:14:34,375
Saya sedar.
169
00:14:34,916 --> 00:14:37,791
Cheeky… Sayang…
170
00:14:40,000 --> 00:14:42,666
Saya tahu ini pengorbanan
untuk kita semua.
171
00:14:44,166 --> 00:14:45,791
Tapi ia akan berbaloi.
172
00:14:49,000 --> 00:14:50,583
Saya pasti.
173
00:15:34,666 --> 00:15:38,416
LAUTAN ATLANTIK
174
00:15:51,916 --> 00:15:52,916
Matilah awak!
175
00:16:11,291 --> 00:16:12,750
Saya akan bunuh awak!
176
00:16:12,833 --> 00:16:15,708
Tipu permainan kad lagi dan awak mati!
177
00:17:07,625 --> 00:17:08,625
Siapa awak?
178
00:17:09,250 --> 00:17:10,790
Apa yang awak nak?
179
00:17:10,875 --> 00:17:12,165
Henry Costin.
180
00:17:12,958 --> 00:17:15,165
Saya memohon daripada iklan awak
dalam Times.
181
00:17:15,708 --> 00:17:17,165
Saya pembantu awak.
182
00:17:17,833 --> 00:17:20,540
- En. Costin?
- Saya melapor diri, tuan.
183
00:17:21,333 --> 00:17:25,333
Dah seminggu kita di laut.
Kenapa awak baru nak muncul?
184
00:17:25,833 --> 00:17:28,208
Saya nak pastikan tuan
mampu jalankan tugas.
185
00:17:30,708 --> 00:17:33,416
- Awak mabukkah, En. Costin?
- Tak.
186
00:17:33,500 --> 00:17:35,166
Saya boleh tertipu.
187
00:17:35,250 --> 00:17:36,250
Baiklah…
188
00:17:36,958 --> 00:17:38,000
Baiklah…
189
00:17:38,500 --> 00:17:39,958
Saya cuma minum sedikit.
190
00:17:42,375 --> 00:17:45,166
Saya ada… surat pujian.
191
00:17:46,666 --> 00:17:50,208
Saya mahir dengan senapang dan pistol.
192
00:17:51,208 --> 00:17:52,583
Pingat keberanian.
193
00:17:53,375 --> 00:17:54,666
Mengagumkan.
194
00:17:55,791 --> 00:17:58,750
- Awak ada keluarga?
- Tiada.
195
00:17:59,625 --> 00:18:02,208
Jadi, tiada sesiapa untuk bersedih.
196
00:18:03,208 --> 00:18:04,666
Awak tentu ada.
197
00:18:06,166 --> 00:18:08,083
En. Costin, saya nak jelaskan.
198
00:18:09,833 --> 00:18:14,083
Reputasi saya sebagai lelaki
bergantung kepada kejayaan kita.
199
00:18:15,375 --> 00:18:18,625
Awak akan sedar yang saya mampu
untuk berkorban apa pun.
200
00:18:20,416 --> 00:18:22,250
Oleh itu, saya nak tegaskan…
201
00:18:24,500 --> 00:18:26,041
Oh! Baik, tuan.
202
00:18:30,541 --> 00:18:34,458
- Kita perlukan segala kecekalan awak.
- Faham.
203
00:18:35,083 --> 00:18:36,958
Kita penjelajah sekarang.
204
00:18:45,416 --> 00:18:49,458
WIRA EKSPEDISI KUTUB
205
00:18:55,875 --> 00:18:57,625
Kita baru terima kabel.
206
00:18:58,541 --> 00:19:01,958
Ada arahan baru. Memetakan Sungai Verde.
207
00:19:02,041 --> 00:19:03,541
Cari sumbernya.
208
00:19:04,666 --> 00:19:08,541
Ia membentuk bahagian kritikal
sempadan antara Bolivia dan Brazil.
209
00:19:09,083 --> 00:19:13,583
Laluan untuk kaji selidik kita bermula
di tempat bernama Fazenda Jacobina,
210
00:19:13,666 --> 00:19:15,708
yang tiada dalam peta ini.
211
00:19:15,791 --> 00:19:17,500
Saya tahu Fazenda Jacobina.
212
00:19:17,583 --> 00:19:21,125
Ia pekan getah lama.
Ia sepatutnya menawan.
213
00:19:21,208 --> 00:19:24,500
Yakah? Awak berguna juga.
214
00:19:26,166 --> 00:19:28,291
Kita perlu cepat.
215
00:19:29,625 --> 00:19:31,125
Perang boleh tercetus.
216
00:19:31,208 --> 00:19:34,708
Jadi, kita dan beberapa baghal
akan menghentikan perang?
217
00:19:35,458 --> 00:19:39,541
Kita berdua… perlu saling bergantung.
218
00:19:40,041 --> 00:19:42,250
Kita takkan selamat bersendirian.
219
00:19:43,166 --> 00:19:44,083
Betul.
220
00:19:47,958 --> 00:19:49,125
Apa yang awak baca?
221
00:19:49,666 --> 00:19:52,250
Puisi, daripada isteri saya, oleh Kipling.
222
00:19:53,083 --> 00:19:54,958
Bertajuk "Penjelajah."
223
00:19:55,041 --> 00:19:56,250
Bijak.
224
00:19:57,500 --> 00:19:58,958
Awak nak dengar?
225
00:19:59,583 --> 00:20:02,708
Masih jauh lagi
untuk kita sampai ke Amazonia.
226
00:20:02,791 --> 00:20:03,791
Silakan.
227
00:20:06,250 --> 00:20:10,000
"Tiada gunanya untuk teruskan,
ia sudah di pinggir pengusahaan,
228
00:20:10,666 --> 00:20:12,958
kata mereka, dan saya percaya,
229
00:20:13,541 --> 00:20:16,000
gali tanah dan semai tanaman saya,
230
00:20:16,500 --> 00:20:19,083
bina bangsal dan pasang pagar saya,
231
00:20:19,166 --> 00:20:20,708
di stesen sempadan kecil.
232
00:20:21,291 --> 00:20:26,125
Terselindung di kaki bukit
di mana laluannya terhenti.
233
00:20:27,708 --> 00:20:33,208
Sehinggalah suara, seburuk Hati Nurani,
tak terhenti berubah bunyinya,
234
00:20:33,291 --> 00:20:37,416
pada Bisikan kekal yang berulang
siang dan malam, jadi…
235
00:20:38,708 --> 00:20:40,083
Sesuatu tersembunyi.
236
00:20:40,875 --> 00:20:42,208
Carilah.
237
00:20:42,750 --> 00:20:45,000
Cari di sebalik Banjaran,
238
00:20:45,750 --> 00:20:48,666
Sesuatu yang hilang di sebalik Banjaran.
239
00:20:49,416 --> 00:20:51,333
Hilang dan menunggu awak.
240
00:20:52,166 --> 00:20:53,250
Pergi!"
241
00:21:30,083 --> 00:21:34,375
BOLIVIA TIMUR YANG BELUM DIPETAKAN
242
00:21:42,708 --> 00:21:44,250
Dua puluh sembilan darjah.
243
00:21:45,458 --> 00:21:47,708
Enam belas minit selatan khatulistiwa.
244
00:21:48,875 --> 00:21:50,041
Dua puluh sembilan.
245
00:21:51,791 --> 00:21:52,791
Enam…
246
00:21:53,958 --> 00:21:55,083
Enam belas.
247
00:22:02,166 --> 00:22:04,125
Ular ini nampak berbahaya.
248
00:22:08,291 --> 00:22:10,625
Kita terlalu Inggeris untuk hutan ini.
249
00:22:13,208 --> 00:22:15,208
Orang asing di tanah asing.
250
00:23:01,333 --> 00:23:05,416
Selamat datang ke Panggung Opera
Fazenda Jacobin yang cantik.
251
00:23:05,500 --> 00:23:09,375
Hasil usaha Baron De Gondoriz
dan Syarikat Perlombongan Inca.
252
00:23:09,458 --> 00:23:11,708
Sila ambil tiket anda.
253
00:23:49,791 --> 00:23:50,791
Mejar Fawcett?
254
00:23:51,833 --> 00:23:52,833
Adakah itu awak?
255
00:23:53,958 --> 00:23:56,500
- Ya.
- Selamat datang ke Fazenda Jacobina.
256
00:23:57,375 --> 00:23:59,791
Lans Koperal Manley,
pengantara Gabenor Jeneral…
257
00:23:59,875 --> 00:24:03,000
Tak perlu berasmi-rasmi.
Cukup dengan berjabat tangan.
258
00:24:03,833 --> 00:24:05,041
Ini En. Costin.
259
00:24:05,541 --> 00:24:07,458
Saya tak suka bawa berita buruk…
260
00:24:08,208 --> 00:24:11,458
tapi saya terima telegram
daripada suruhanjaya sempadan.
261
00:24:12,083 --> 00:24:13,250
Teruskan.
262
00:24:13,333 --> 00:24:17,291
Mereka nasihatkan awak…
untuk batalkan misi.
263
00:24:17,916 --> 00:24:19,833
Ia terlalu berbahaya, tuan.
264
00:24:19,916 --> 00:24:22,416
- Perang dah…
- Di mana pejabat kerajaan?
265
00:24:22,500 --> 00:24:23,500
Tuan…
266
00:24:25,208 --> 00:24:26,208
Kerajaan, tuan?
267
00:24:28,375 --> 00:24:31,250
Tuan dah tinggalkan kerajaan lama dulu.
268
00:24:32,875 --> 00:24:35,541
Kalau begitu,
awak hantarkan mereka telegram…
269
00:24:36,375 --> 00:24:41,500
maklumkan bahawa kami takkan berhenti
dan teruskan macam yang dirancang.
270
00:24:42,750 --> 00:24:45,625
Boleh awak cari pemandu arah orang asli
dengan segera?
271
00:24:45,708 --> 00:24:46,625
Saya…
272
00:24:47,125 --> 00:24:49,291
ada pemandu arah orang asli, tuan, tapi…
273
00:24:50,875 --> 00:24:52,541
Kenapa dengan dia?
274
00:24:54,083 --> 00:24:56,500
Apa? Dia takut bekerja keras?
275
00:24:58,125 --> 00:24:59,333
Bukan begitu, tuan.
276
00:24:59,833 --> 00:25:01,416
Ia di luar kuasa saya.
277
00:25:01,500 --> 00:25:05,458
Tuan perlu tanya Baron De Gondoriz.
Dia uruskan syarikat getah ini.
278
00:25:07,000 --> 00:25:10,125
Selamat petang, Baron.
Terima kasih sudi bertemu kami.
279
00:25:10,958 --> 00:25:12,750
Kami daripada Tentera British.
280
00:25:13,250 --> 00:25:15,583
Kami akan menjelajah ke Rio Verde,
281
00:25:16,083 --> 00:25:18,583
dan memerlukan beberapa orang awak.
282
00:25:19,125 --> 00:25:23,375
Sebagai pertukaran, saya janjikan
layanan baik daripada negara saya.
283
00:25:23,875 --> 00:25:27,041
Pastikan dia dirantai.
Dia tak boleh dipercayai.
284
00:25:27,125 --> 00:25:29,875
Dia perlu selalu dibelasah.
285
00:25:35,958 --> 00:25:37,375
Tolong.
286
00:25:47,958 --> 00:25:49,541
Awak nak ke hulu sungai?
287
00:25:52,416 --> 00:25:53,416
Ya.
288
00:25:54,000 --> 00:25:55,291
Kami buat tinjauan.
289
00:25:55,875 --> 00:25:56,875
Baiklah…
290
00:25:58,458 --> 00:26:00,750
Tiada siapa kembali dari sana.
291
00:26:02,791 --> 00:26:03,875
Langsung tiada.
292
00:26:06,041 --> 00:26:07,833
Hamba ini cukup untuk awak?
293
00:26:09,666 --> 00:26:10,666
Ya.
294
00:26:13,541 --> 00:26:16,166
- Awak tahu berbahasa Inggeris?
- Dia faham.
295
00:26:16,750 --> 00:26:17,958
Kami ajar dia.
296
00:26:20,708 --> 00:26:24,416
Apa yang awak nak untuk dia?
Serta empat orang pilihannya?
297
00:26:26,375 --> 00:26:28,958
Awak benci berunding dengan saya.
298
00:26:31,208 --> 00:26:32,750
- Taklah.
- Tolonglah.
299
00:26:32,833 --> 00:26:34,500
Jangan malukan diri sendiri.
300
00:26:35,583 --> 00:26:37,416
Awak datang untuk buat peta.
301
00:26:38,208 --> 00:26:39,416
Kenapa?
302
00:26:40,000 --> 00:26:42,208
Supaya ada keamanan?
303
00:26:43,166 --> 00:26:44,583
Apa itu keamanan?
304
00:26:45,291 --> 00:26:48,625
Keamanan bermaksud
perniagaan saya berkembang.
305
00:26:49,166 --> 00:26:50,750
Saya akan berkembang.
306
00:26:51,791 --> 00:26:56,916
Keamanan… bermakna
tiada apa yang akan berubah.
307
00:26:58,416 --> 00:26:59,750
Saya akan tolong awak.
308
00:27:00,583 --> 00:27:04,000
Sebab awak akan pastikan
tiada apa yang akan berubah.
309
00:27:11,708 --> 00:27:13,708
Saya lupa nak beri ini, Mejar.
310
00:27:14,208 --> 00:27:16,291
Ia tiba semasa awak meninjau.
311
00:27:43,583 --> 00:27:45,666
Boleh tunjukkan panjang sungai itu?
312
00:28:02,000 --> 00:28:03,166
Terima kasih.
313
00:28:06,375 --> 00:28:09,625
Kita perlukan tiga rakit penuh
dan empat kuda.
314
00:28:09,708 --> 00:28:12,958
Ini kumpulan kita?
Mereka ini nampak terdesak.
315
00:28:13,500 --> 00:28:16,791
Mereka boleh diharap
macam orang lain, En. Costin.
316
00:28:17,541 --> 00:28:19,166
Kami akan bayar mereka.
317
00:28:20,416 --> 00:28:23,541
Kita akan buat 12 jam sehari… tak kurang.
318
00:28:25,125 --> 00:28:27,958
Sungai inilah rumah kita selama dua tahun.
319
00:28:28,041 --> 00:28:29,125
Kita takkan gagal.
320
00:28:30,166 --> 00:28:32,375
Manusia menunggu penemuan kita.
321
00:29:30,041 --> 00:29:35,041
Pernahkah kau lihat
Tanah seperti El Dorado lama
322
00:29:35,125 --> 00:29:38,416
Bertatahkan emas dan perak
323
00:29:38,500 --> 00:29:42,166
Pernahkah kau lihat
Tanah seperti El Dorado emas
324
00:29:42,250 --> 00:29:46,458
Bertatahkan emas dan perak
325
00:29:47,375 --> 00:29:48,750
Saya nampak ikan itu…
326
00:29:49,375 --> 00:29:51,000
tapi tak dapat tangkap.
327
00:30:00,416 --> 00:30:01,583
Tiada lagi.
328
00:30:02,625 --> 00:30:03,958
Saya tak faham.
329
00:30:04,583 --> 00:30:06,916
Sungai di sini dalam. Ada banyak ikan.
330
00:30:08,166 --> 00:30:09,291
Ia gurun.
331
00:30:10,750 --> 00:30:12,041
Gurun hijau.
332
00:30:13,666 --> 00:30:14,875
Tarik saja.
333
00:30:15,875 --> 00:30:17,416
Cuba lagi di depan sana.
334
00:30:20,000 --> 00:30:21,208
Mejar Fawcett.
335
00:30:24,500 --> 00:30:27,375
Apa yang ia buat sampai ke sini?
336
00:30:32,041 --> 00:30:34,000
Tentu datang untuk bawa getah.
337
00:30:35,041 --> 00:30:37,708
Atau mungkin
dia mencari emas di El Dorado.
338
00:30:43,083 --> 00:30:44,208
Ia Jerman.
339
00:30:46,416 --> 00:30:48,541
Badan bot tertulis "Hamburg".
340
00:30:49,333 --> 00:30:50,750
Ada orang di atasnya.
341
00:30:53,458 --> 00:30:54,291
Hei!
342
00:30:55,083 --> 00:30:56,333
Awak orang Jerman?
343
00:31:17,166 --> 00:31:19,000
Costin! Piranha!
344
00:31:19,833 --> 00:31:21,000
Keluar dari air!
345
00:31:27,916 --> 00:31:29,958
Di mana Fawcett? Fawcett!
346
00:33:38,250 --> 00:33:39,291
Tak apa.
347
00:34:02,750 --> 00:34:04,208
Kita dah dekat?
348
00:34:06,666 --> 00:34:08,666
Berminggu-minggu lagi.
349
00:34:12,750 --> 00:34:16,333
Sungai ini sentiasa berbahaya.
350
00:34:17,541 --> 00:34:22,916
Tapi awak akan lihat…
ramai orang pernah tinggal di sini.
351
00:34:23,541 --> 00:34:27,125
Di kota indah dipenuhi emas dan jagung.
352
00:34:27,208 --> 00:34:29,750
Lebih tua daripada Inggeris.
353
00:34:31,208 --> 00:34:33,208
Jauh di dalam hutan.
354
00:34:33,875 --> 00:34:37,958
Tapi orang kulit putih tak pernah jumpa.
355
00:34:40,583 --> 00:34:42,583
Kasihan awak, orang Inggeris!
356
00:34:43,583 --> 00:34:45,000
Saya bebas…
357
00:34:45,583 --> 00:34:48,833
Awak pula, tiada jalan keluar dari hutan.
358
00:35:27,541 --> 00:35:30,000
Orang asli itu pun dah gila.
359
00:35:34,833 --> 00:35:37,958
Dia ceritakan saya
tentang kota emas hari ini.
360
00:35:39,375 --> 00:35:40,958
Macam budak kecil.
361
00:35:41,916 --> 00:35:45,625
Dia fikir kita penakluk
yang akan menuju ke lembah maut.
362
00:35:46,791 --> 00:35:49,625
Orang asli itu nampak gila
sejak awal lagi.
363
00:35:53,500 --> 00:35:56,083
Bacakan ini untuk saya jika boleh.
364
00:35:58,000 --> 00:36:00,875
Jika kita akan mati di sini, apa bezanya?
365
00:36:06,208 --> 00:36:09,416
Saya tak sanggup nak baca sendiri.
366
00:36:12,291 --> 00:36:14,208
Ringkaskan jika perlu.
367
00:36:14,708 --> 00:36:16,208
Baiklah, tuan.
368
00:36:21,125 --> 00:36:24,791
Isteri awak dah pindahkan
keluarganya ke Devon.
369
00:36:25,958 --> 00:36:29,166
Dia melahirkan seorang anak lelaki
bernama Brian.
370
00:36:30,000 --> 00:36:34,500
Anak sulung awak, Jack,
cemerlang dalam pelbagai perkara.
371
00:36:56,916 --> 00:37:00,125
Saya nampak wajah anak saya dalam mimpi.
372
00:37:08,333 --> 00:37:12,250
Kenapa saya sedungu ini,
tinggalkan keluarga untuk ke sini?
373
00:37:16,875 --> 00:37:19,291
Apa yang awak nak capai di sini?
374
00:37:22,708 --> 00:37:24,041
Entahlah.
375
00:37:27,333 --> 00:37:32,166
Kita cuma boleh pergi ke hulu sungai ini.
376
00:38:11,291 --> 00:38:12,666
En. Costin.
377
00:38:18,875 --> 00:38:20,083
Mejar.
378
00:38:21,541 --> 00:38:22,875
Makanan dah tiada.
379
00:38:25,166 --> 00:38:27,208
Celakalah kita, saya lapar.
380
00:38:28,541 --> 00:38:29,541
Secebis.
381
00:38:34,500 --> 00:38:35,500
Beri saya!
382
00:38:38,041 --> 00:38:39,666
Kawal diri kamu!
383
00:38:43,833 --> 00:38:45,625
Kita bukan manusia buas.
384
00:38:51,416 --> 00:38:53,375
Kita akan tinggal tulang, Mejar.
385
00:38:54,333 --> 00:38:55,333
Untuk apa?
386
00:38:56,541 --> 00:38:57,541
Peta?
387
00:39:00,541 --> 00:39:04,625
Walaupun kita sampai di sana,
kita takkan dapat kembali tanpa makanan.
388
00:39:06,833 --> 00:39:08,166
Awak tak terfikirkah?
389
00:39:09,166 --> 00:39:11,500
Kita di sini kebuluran.
390
00:39:13,083 --> 00:39:14,625
Kita tak mencari emas pun.
391
00:39:16,458 --> 00:39:17,833
Mari serang dia.
392
00:39:22,000 --> 00:39:24,958
Telinga saya!
393
00:39:25,666 --> 00:39:28,833
- Telinga saya!
- Seterusnya, punggung awak.
394
00:39:31,916 --> 00:39:33,541
Terima kasih, En. Costin.
395
00:40:00,916 --> 00:40:03,208
Tiada siapa pernah ke sini dulu!
396
00:40:03,291 --> 00:40:05,208
Tiada siapa pun!
397
00:40:08,875 --> 00:40:10,208
Kita berjaya!
398
00:40:17,541 --> 00:40:20,583
Kita yang pertama!
399
00:40:29,291 --> 00:40:30,125
Mejar.
400
00:40:32,708 --> 00:40:34,541
Mejar, orang asli itu hilang.
401
00:40:36,291 --> 00:40:37,625
Dia lari.
402
00:40:39,875 --> 00:40:41,250
Dia bawa kita ke sini.
403
00:40:53,583 --> 00:40:55,083
Bacaan terakhir kita.
404
00:41:33,708 --> 00:41:38,458
- Adakah saya bermimpi?
- Tak, saya pun nampak.
405
00:41:41,208 --> 00:41:42,208
Tolonglah.
406
00:41:44,416 --> 00:41:45,750
Itu saja peluang kita.
407
00:41:46,791 --> 00:41:48,000
Kita akan kebuluran.
408
00:42:02,250 --> 00:42:03,416
Syukurlah.
409
00:42:04,375 --> 00:42:06,708
Saya takkan dapat buat lebih baik.
410
00:42:38,875 --> 00:42:40,000
Apa dia, ketua?
411
00:42:43,416 --> 00:42:44,875
Ada tembikar…
412
00:42:46,291 --> 00:42:47,583
di atas tanah.
413
00:42:51,875 --> 00:42:53,291
Ada di merata-rata.
414
00:43:01,958 --> 00:43:03,083
Tengok ini!
415
00:43:04,083 --> 00:43:05,416
Ia purba.
416
00:43:08,666 --> 00:43:10,416
Oh Tuhan. Betul cakap dia.
417
00:43:13,708 --> 00:43:15,458
Orang asli itu betul.
418
00:43:18,041 --> 00:43:20,250
Awak kata tiada siapa pernah ke sini.
419
00:43:21,500 --> 00:43:26,166
Awak tentu maksudkan
tiada orang kulit putih, En. Costin.
420
00:43:29,833 --> 00:43:31,750
Kita sangka orang asli itu gila.
421
00:43:32,416 --> 00:43:34,291
Tentu ada kediaman di sini.
422
00:44:13,958 --> 00:44:16,625
Syukurlah khinzir itu ada banyak daging.
423
00:44:16,708 --> 00:44:18,333
Baiklah, perlahan.
424
00:44:20,375 --> 00:44:23,208
Jalan keluar neraka
sentiasa sukar, En. Costin.
425
00:44:25,333 --> 00:44:26,916
Tapi kita akan kembali.
426
00:44:30,083 --> 00:44:32,541
Dunia akan tahu apa kita jumpa di sini.
427
00:44:33,166 --> 00:44:36,291
Mari kita teruskan! Ayuh.
428
00:45:35,250 --> 00:45:36,458
Terima kasih.
429
00:45:36,541 --> 00:45:39,416
Mejar Fawcett,
awak penjelajah berani England!
430
00:45:39,500 --> 00:45:40,666
Terima kasih, tuan.
431
00:45:53,666 --> 00:45:55,083
Anak lelaki awak.
432
00:45:55,166 --> 00:45:56,916
Ini tentu Brian.
433
00:46:01,750 --> 00:46:03,000
Ini pula Jack.
434
00:46:05,708 --> 00:46:07,125
Awak ayah saya?
435
00:46:08,708 --> 00:46:10,500
Sayalah ayah kamu.
436
00:46:11,583 --> 00:46:13,750
Mari, peluk ayah.
437
00:46:21,750 --> 00:46:22,958
Mari kita balik.
438
00:46:25,083 --> 00:46:26,291
Terima kasih semua.
439
00:46:33,041 --> 00:46:36,375
Percy, mari. Jumpa hos kita,
En. James Murray.
440
00:46:36,458 --> 00:46:38,541
Dia teringin nak jumpa awak.
441
00:46:38,625 --> 00:46:40,958
Orang yang banyak hartanya.
442
00:46:41,458 --> 00:46:43,541
Rumahnya sangat cantik.
443
00:46:43,625 --> 00:46:45,875
Tentulah, sepadan dengan reputasinya.
444
00:46:48,000 --> 00:46:49,416
En. Murray.
445
00:46:50,333 --> 00:46:52,958
Mejar Fawcett, saya nampak awak di bawah.
446
00:46:53,458 --> 00:46:55,958
Selamat datang ke golongan dalaman.
447
00:46:56,750 --> 00:46:58,125
Terima kasih, En. Murray.
448
00:46:58,208 --> 00:47:00,958
- Pn. Fawcett.
- Selamat petang.
449
00:47:05,166 --> 00:47:11,250
Percy, kami teruja
mendengar ucapan awak kepada RGS.
450
00:47:11,833 --> 00:47:13,625
Dengar apa kata mereka, boleh?
451
00:47:15,208 --> 00:47:17,541
Mereka bercakap tentang misi awak.
452
00:47:18,708 --> 00:47:19,958
Luar biasa.
453
00:47:20,458 --> 00:47:22,791
Saya bangga berada di sini, tuan.
454
00:47:22,875 --> 00:47:25,625
Saya baca artikel awak
di The Times pagi ini…
455
00:47:25,708 --> 00:47:30,083
tentang perdagangan hamba di Amerika. Ia…
456
00:47:31,166 --> 00:47:32,791
Awak sangat progesif.
457
00:47:33,291 --> 00:47:34,833
Kasihan manusia buas.
458
00:47:36,000 --> 00:47:39,000
Orang asli patut mendapat simpati kita.
459
00:47:39,500 --> 00:47:40,583
Ya.
460
00:47:40,666 --> 00:47:44,333
Saya rasa kita cuma tahu
sedikit saja mengenai Amazonia.
461
00:47:44,416 --> 00:47:46,125
Betul.
462
00:47:47,083 --> 00:47:48,541
Saya seorang…
463
00:47:49,041 --> 00:47:54,500
Saya seorang ahli biologi,
tapi saya juga penjelajah.
464
00:47:54,583 --> 00:47:58,291
Saya penolong ketua pasukan
di bawah Shackleton di Antartika.
465
00:47:58,375 --> 00:47:59,458
Awak tahu tak?
466
00:47:59,541 --> 00:48:02,208
Saya rasa tiada sesiapa pun yang tak sedar
467
00:48:02,291 --> 00:48:04,291
pencapaian awak, En. Murray.
468
00:48:04,375 --> 00:48:05,416
Betul.
469
00:48:05,916 --> 00:48:08,666
Awak telah mencapai
keberanian yang unggul.
470
00:48:08,750 --> 00:48:11,041
Saya tahu apa ekspedisi ini perlukan.
471
00:48:11,125 --> 00:48:13,666
Ia cita-cita seumur hidup saya untuk…
472
00:48:14,708 --> 00:48:16,416
ke Amazon.
473
00:48:17,750 --> 00:48:22,250
Saya harap RGS meneruskan usahanya,
474
00:48:22,333 --> 00:48:23,333
tapi saya…
475
00:48:23,833 --> 00:48:28,375
saya percaya yang membuat peta
patut jadi matlamat kedua.
476
00:48:29,500 --> 00:48:30,375
Yakah?
477
00:48:30,875 --> 00:48:34,625
Saya menyaksikan beberapa
penemuan arkeologi,
478
00:48:35,125 --> 00:48:37,791
yang saya percaya ada kepentingan besar.
479
00:48:37,875 --> 00:48:40,916
- Seperti?
- Tembikar di dalam hutan…
480
00:48:41,416 --> 00:48:44,375
Di mana tiada orang kulit putih
pernah lihat.
481
00:48:44,458 --> 00:48:46,541
Kawanku, saya nak kata sesuatu.
482
00:48:46,625 --> 00:48:50,583
Eksploitasi awak telah membuka
banyak peluang untuk awak.
483
00:48:51,291 --> 00:48:53,958
Tapi saya cadangkan awak
untuk merahsiakannya.
484
00:48:54,041 --> 00:48:54,875
Ya.
485
00:48:55,375 --> 00:48:58,541
Sesuatu yang baik untuk mempertahankan
warga hutan primitif.
486
00:48:58,625 --> 00:49:02,166
Tetapi ia jadi perkara lain
untuk meningkatkan keupayaan mereka.
487
00:49:02,250 --> 00:49:07,041
Maksud saya, tiada siapa pertikaikan
apa yang awak nampak, tapi…
488
00:49:07,708 --> 00:49:10,041
perjalanan itu memberatkan minda…
489
00:49:10,583 --> 00:49:12,291
sangat berat.
490
00:49:16,375 --> 00:49:17,750
En. Keltie.
491
00:49:19,583 --> 00:49:22,750
Awak patut tahu minda saya amat sihat.
492
00:49:24,750 --> 00:49:27,000
Serta masih terbuka, syukurlah.
493
00:49:37,208 --> 00:49:38,333
6 FEBRUARI, 1911
494
00:49:38,416 --> 00:49:42,208
- Selamat tengah hari, tuan-tuan.
- Selamat tengah hari.
495
00:49:44,833 --> 00:49:48,208
Saya ingin memperkenalkan
salah seorang saudara kita…
496
00:49:48,708 --> 00:49:54,083
yang anda tahu pencapaiannya,
dan ia besar.
497
00:49:54,750 --> 00:49:57,458
Mejar Percy Fawcett.
498
00:50:01,083 --> 00:50:02,208
Terima kasih, tuan.
499
00:50:08,375 --> 00:50:10,750
Saya patut bersama suami saya.
500
00:50:10,833 --> 00:50:13,125
Ia untuk lelaki saja, puan.
501
00:50:15,125 --> 00:50:16,791
Rakan-rakan sekerjaku…
502
00:50:18,333 --> 00:50:21,041
saya dengan yakinnya percaya…
503
00:50:21,583 --> 00:50:27,708
yang Amazonia, adalah lebih daripada
gurun hijau yang kita semua sangka.
504
00:50:30,333 --> 00:50:34,083
Saya menyatakan yang Amazonia…
505
00:50:34,583 --> 00:50:37,291
terkandungnya satu tamadun tersembunyi…
506
00:50:40,291 --> 00:50:43,125
Ia mungkin wujud sebelum kita!
507
00:50:44,166 --> 00:50:45,625
Mejar Fawcett!
508
00:50:45,708 --> 00:50:50,583
Saya En. William Barkley dari Bedford,
dan saya pernah ke Amerika Selatan.
509
00:50:52,791 --> 00:50:56,416
Tolonglah, En. Barkley,
kisah percutian awak tentu mengujakan.
510
00:50:59,041 --> 00:51:02,625
Tapi kita sedang membincangkan penerokaan.
511
00:51:04,583 --> 00:51:06,166
Cuba jelaskan.
512
00:51:06,250 --> 00:51:10,125
Awak maksudkan kerajaan emas mitos?
513
00:51:10,208 --> 00:51:12,833
Kisah fantasi itu…
514
00:51:12,916 --> 00:51:16,083
mengumpan penakluk
kepada kemusnahan mereka.
515
00:51:17,916 --> 00:51:23,916
Tuan, penakluk dan kitalah
yang memusnahkan Amazonia.
516
00:51:25,500 --> 00:51:30,458
Saya dah lihat sendiri,
bukti tamadun mereka.
517
00:51:30,541 --> 00:51:33,666
Saya jamin, tuan, ia benar.
518
00:51:36,250 --> 00:51:39,375
Mungkin ada di kalangan anda
sukar untuk mengakuinya.
519
00:51:41,041 --> 00:51:46,125
Kita, yang terbiasa dengan
ketaksuban gereja sejak sekian lama,
520
00:51:46,208 --> 00:51:49,958
tidak mempercayai tamadun yang lebih tua.
521
00:51:50,500 --> 00:51:54,458
Terutamanya yang diwujudkan
oleh bangsa yang orang kulit putih
522
00:51:54,541 --> 00:51:57,500
bunuh dan jadikan mereka hamba.
523
00:51:58,000 --> 00:52:03,208
Awak ingin nyatakan yang
manusia buas ini setaraf kita?
524
00:52:03,750 --> 00:52:07,916
Saya tak tahu, En. Barkley,
tapi saya ingin tahu.
525
00:52:08,000 --> 00:52:10,458
Apa? Manusia buas di Westminster Abbey?
526
00:52:12,833 --> 00:52:15,000
Awak tiada hormat, tuan!
527
00:52:16,583 --> 00:52:18,208
Apa yang dipertaruhkan?
528
00:52:20,500 --> 00:52:23,166
Jika kami temui kota…
529
00:52:23,666 --> 00:52:27,083
di tempat yang dianggap
mustahil untuk wujud,
530
00:52:27,166 --> 00:52:32,041
ia mungkin akan menjadi satu bab baru
dalam sejarah manusia.
531
00:52:32,583 --> 00:52:34,875
Ya!
532
00:52:34,958 --> 00:52:37,041
Pertimbangkan bukti saya…
533
00:52:37,625 --> 00:52:40,041
Saya ada penemuan arkeologi.
534
00:52:41,416 --> 00:52:46,583
Antikuiti secanggih di Asia atau Eropah…
535
00:52:47,583 --> 00:52:49,916
di tengah-tengah hutan!
536
00:52:50,000 --> 00:52:51,583
Periuk dan kuali!
537
00:52:52,083 --> 00:52:53,916
Periuk dan kuali!
538
00:52:54,000 --> 00:52:55,375
Periuk dan kuali!
539
00:52:55,916 --> 00:52:58,125
Periuk! Periuk dan kuali!
540
00:52:58,208 --> 00:53:02,041
Periuk dan kuali!
541
00:53:02,125 --> 00:53:05,958
Periuk dan kuali!
542
00:53:06,041 --> 00:53:08,875
Periuk dan kuali!
543
00:53:09,375 --> 00:53:13,333
Bertenang, anak-anak! Bertenang!
544
00:53:15,000 --> 00:53:19,916
Selepas saya pulang dari hutan,
saya telah meneliti satu dokumen,
545
00:53:20,000 --> 00:53:22,791
daripada penakluk, En. Barkley!
546
00:53:24,833 --> 00:53:29,541
Ia menyatakan dengan jelas
penemuan kota yang hilang.
547
00:53:31,500 --> 00:53:36,750
Ditemui di Trinity College, Dublin,
minggu ini oleh isteri saya.
548
00:53:38,666 --> 00:53:43,958
Ditulis seorang askar Sepanyol
pada tahun 1753, dan saya petik…
549
00:53:45,208 --> 00:53:50,416
"Kami menemui runtuhan
sebuah kota purba dihiasi emas.
550
00:53:50,916 --> 00:53:51,958
Jalan…
551
00:53:52,541 --> 00:53:53,541
Kuil…
552
00:53:54,041 --> 00:53:55,500
Simbol purba…"
553
00:53:55,583 --> 00:53:57,666
Apa? El Dorado?
554
00:53:57,750 --> 00:53:59,333
Tidak, tuan-tuan!
555
00:53:59,416 --> 00:54:02,750
- Tidak! Saya panggil ia "Z".
- Z?
556
00:54:02,833 --> 00:54:06,208
Cebisan terhebat dalam teka-teki manusia!
557
00:54:06,291 --> 00:54:10,458
Ia ada di sana dan kita mesti cari!
558
00:54:10,958 --> 00:54:12,000
En. Fawcett!
559
00:54:13,666 --> 00:54:17,625
En. Fawcett, ayuhlah kita kembali!
560
00:54:18,125 --> 00:54:22,208
Kita pergi cari kegemilangan itu!
561
00:54:22,708 --> 00:54:23,833
Apa kata awak?
562
00:54:24,333 --> 00:54:26,250
Kata saya, En. Murray…
563
00:54:27,291 --> 00:54:29,750
ialah saya terima cabaran itu!
564
00:54:32,250 --> 00:54:33,583
En. Costin!
565
00:54:34,250 --> 00:54:35,916
Saya nampak awak di situ.
566
00:54:36,541 --> 00:54:38,375
Mahu awak kembali dengan kami?
567
00:54:39,375 --> 00:54:40,375
En. Fawcett.
568
00:54:41,041 --> 00:54:44,083
Hutan itu memang teruk, tapi…
saya menyukainya.
569
00:54:46,791 --> 00:54:48,375
Kita akan kembali!
570
00:54:49,000 --> 00:54:51,250
Kita akan temui kegemilangan itu!
571
00:55:00,916 --> 00:55:04,125
Saya ada harapan yang tinggi, Cheeky…
572
00:55:06,041 --> 00:55:12,958
Dengan perjalanan ini, kita boleh
musnahkan pemikiran sempit mereka.
573
00:55:17,041 --> 00:55:21,333
Saya yakin saya dah bersedia
untuk menyertai perjalanan seterusnya.
574
00:55:28,125 --> 00:55:29,500
Apa maksud awak?
575
00:55:32,916 --> 00:55:35,250
Anak-anak akan kembali ke sekolah.
576
00:55:37,333 --> 00:55:39,333
Saya dah belajar membaca bintang…
577
00:55:40,708 --> 00:55:42,000
dan mengemudi.
578
00:55:44,041 --> 00:55:47,000
Saya juga pandai
dalam sejarah wilayah ini.
579
00:55:49,375 --> 00:55:51,541
Lagipun, saya jumpa dokumen itu.
580
00:55:51,625 --> 00:55:53,083
Saya tahu, sayang.
581
00:55:56,208 --> 00:55:58,208
Tapi itu mustahil.
582
00:56:00,166 --> 00:56:02,708
Ia bukan tempat untuk wanita.
583
00:56:05,458 --> 00:56:07,083
Bukan tempat untuk wanita?
584
00:56:07,583 --> 00:56:08,583
Ya.
585
00:56:09,375 --> 00:56:12,166
Kita percayakan kesamaan antara kita.
586
00:56:12,250 --> 00:56:15,458
Dalam kesamaan, ya,
tapi dalam fikiran, bukan badan.
587
00:56:17,041 --> 00:56:20,708
Kedahsyatan perjalanan ini
di luar jangkaan awak.
588
00:56:20,791 --> 00:56:23,625
Ia diakui bahawa kesakitan
yang wanita alami
589
00:56:23,708 --> 00:56:26,833
semasa bersalin lebih teruk
daripada apa lelaki alami.
590
00:56:26,916 --> 00:56:30,416
- Ini bukan tentang bersalin.
- Apa yang awak tahu?
591
00:56:31,000 --> 00:56:34,416
Awak lihat selama dua minit,
apatah lagi mengalaminya?
592
00:56:37,250 --> 00:56:38,541
Hutan itu…
593
00:56:39,250 --> 00:56:42,500
melibatkan latihan bertahun-tahun…
594
00:56:43,500 --> 00:56:46,583
latihan dan seni ketenteraan.
595
00:56:47,625 --> 00:56:48,958
Saya ada.
596
00:56:49,916 --> 00:56:53,500
Ia tentang berenga dalam kulit awak.
Ia tentang ular berbisa
597
00:56:53,583 --> 00:56:56,500
dan penyakit yang buat awak muntah darah.
598
00:56:57,916 --> 00:56:59,625
Awak takkan dapat bertahan.
599
00:57:00,541 --> 00:57:02,791
Saya pun tak dapat bertahan.
600
00:57:02,875 --> 00:57:06,750
Saya dapat tanggung bahaya
yang awak hadapi selama ketiadaan awak.
601
00:57:06,833 --> 00:57:09,125
Dengan cara ini,
setidaknya kita dapat bersama!
602
00:57:09,208 --> 00:57:10,541
Awak isteri saya!
603
00:57:13,375 --> 00:57:14,583
Awak perlu ada di sini.
604
00:57:14,666 --> 00:57:15,708
Oh, Tuhan.
605
00:57:15,791 --> 00:57:18,625
Bukan sebagai teman khemah
yang perlu dijaga.
606
00:57:20,375 --> 00:57:23,541
Dalam fantasi awak,
apa akan berlaku kepada anak-anak?
607
00:57:25,666 --> 00:57:28,125
Tolonglah, cuba bertimbang rasa.
608
00:57:30,583 --> 00:57:33,250
Awak nak bangkitkan soal bertimbang rasa.
609
00:57:34,000 --> 00:57:37,166
Bertimbang rasakah bergelut
menjaga anak-anak
610
00:57:37,250 --> 00:57:38,666
sementara awak ke hutan?
611
00:57:40,208 --> 00:57:42,458
Awak tak terfikir pun,
612
00:57:42,541 --> 00:57:44,500
aspirasi saya sebagai wanita.
613
00:57:45,125 --> 00:57:46,375
Pernahkah awak fikir?
614
00:57:46,458 --> 00:57:51,708
Lelaki dan wanita telah memainkan
peranan mereka sejak azali lagi!
615
00:57:51,791 --> 00:57:54,791
Ia adalah asas peradaban kita.
616
00:57:54,875 --> 00:57:57,500
Saya sangka awak lebih faham,
617
00:57:57,583 --> 00:57:59,500
dan saya malu dengan kejahilan awak!
618
00:57:59,583 --> 00:58:00,625
Ibu!
619
00:58:00,708 --> 00:58:01,750
Tak apa, sayang.
620
00:58:01,833 --> 00:58:03,166
Maaf kami menjerit.
621
00:58:03,250 --> 00:58:05,500
- Pergilah…
- Ibu, jangan bergaduh!
622
00:58:05,583 --> 00:58:06,958
Tak apa, Jack. Pergi.
623
00:58:33,750 --> 00:58:36,583
AMAZONIA YANG TIDAK DIPETAKAN
MEI, 1912
624
00:58:36,666 --> 00:58:40,208
Seratus dua puluh satu batu
ke tanda terakhir Oviedo.
625
00:58:46,041 --> 00:58:47,750
Awak patut letak minyak.
626
00:58:49,500 --> 00:58:50,500
Baiklah.
627
00:58:52,500 --> 00:58:53,833
Di mana En. Murray?
628
00:58:54,750 --> 00:58:56,500
Dia di belakang, ketua.
629
00:58:58,166 --> 00:58:59,375
En. Murray!
630
00:59:00,958 --> 00:59:02,000
Ya?
631
00:59:02,083 --> 00:59:03,208
Awak okey?
632
00:59:03,833 --> 00:59:06,625
Baik saja, terima kasih.
633
00:59:07,416 --> 00:59:11,166
Beg galas saya agak berat.
634
00:59:12,041 --> 00:59:13,541
Mungkin saya akan…
635
00:59:14,250 --> 00:59:18,083
buang peralatan yang tak perlu, ya?
636
00:59:18,583 --> 00:59:20,291
Saya takkan buat begitu.
637
00:59:20,916 --> 00:59:23,791
Awak tak nak kurang kelengkapan nanti.
638
00:59:23,875 --> 00:59:24,708
Ya…
639
00:59:25,375 --> 00:59:26,375
Tapi…
640
00:59:27,541 --> 00:59:29,000
banyak barang…
641
00:59:29,500 --> 00:59:33,625
peralatan saintifik ini
nampaknya memperlahankan kita.
642
00:59:34,916 --> 00:59:36,583
Tunggu tiba ke sungai nanti.
643
00:59:37,583 --> 00:59:39,875
Tapi awak mesti simpan pakaian ganti.
644
00:59:40,458 --> 00:59:41,958
Serta tilam awak.
645
00:59:42,458 --> 00:59:46,541
Saya rasa nak berbogel
macam Adam dalam kepanasan ini.
646
00:59:47,625 --> 00:59:49,041
Bagaimanalah nanti.
647
00:59:50,041 --> 00:59:51,291
Mari teruskan.
648
00:59:52,250 --> 00:59:54,416
Dia harap dia di Kutub Selatan.
649
00:59:56,083 --> 00:59:59,000
Dia akan boleh diharap nanti.
Jangan risau.
650
01:00:05,333 --> 01:00:07,833
Boleh kita baca surat ini, tuan-tuan?
651
01:00:07,916 --> 01:00:10,291
Kita masih ada guni daripada San Carlos.
652
01:00:10,833 --> 01:00:13,833
Awak ada dua daripada
isteri dan anak awak, Mejar.
653
01:00:18,375 --> 01:00:20,250
Ada penemuan besar di Peru.
654
01:00:22,250 --> 01:00:23,875
Seorang warga Amerika…
655
01:00:24,541 --> 01:00:29,541
Hiram Bingham, dia temui
kota yang hilang di Andes, "Machu Picchu".
656
01:00:32,208 --> 01:00:35,958
Dia kata Dr. Hamilton Rice
semakin mendekatinya.
657
01:00:36,875 --> 01:00:38,958
Kita berlumba dengan orang Amerika.
658
01:00:39,666 --> 01:00:41,291
Mereka nakkan prestij kita.
659
01:00:43,083 --> 01:00:44,541
Dia terlalu jauh ke utara.
660
01:00:44,625 --> 01:00:45,666
Ya.
661
01:00:45,750 --> 01:00:49,250
Tapi, menunjukkan yang ada banyak
yang boleh ditemui.
662
01:00:50,583 --> 01:00:52,208
Kita kehilangan bot lain.
663
01:00:58,083 --> 01:00:59,208
Manusia buas!
664
01:00:59,708 --> 01:01:02,041
- Ambil senjata!
- Tidak! Jangan tembak.
665
01:01:02,958 --> 01:01:04,166
Semua keluar dari bot.
666
01:01:05,541 --> 01:01:06,875
Berlindung!
667
01:01:21,875 --> 01:01:23,291
En. Manley!
668
01:01:23,375 --> 01:01:24,791
Ambil konsertina awak.
669
01:01:24,875 --> 01:01:26,791
- Konsertina saya?
- Ya, cepat!
670
01:01:26,875 --> 01:01:28,500
Mainkan "Soldiers of the Queen"!
671
01:01:29,208 --> 01:01:30,250
Ayuh!
672
01:01:32,458 --> 01:01:34,166
En. Costin, nyanyi dengan saya.
673
01:01:37,958 --> 01:01:39,083
Mari!
674
01:01:41,833 --> 01:01:42,833
Awak dah sedia?
675
01:01:43,916 --> 01:01:44,916
Mula!
676
01:01:45,000 --> 01:01:50,625
Kamilah askar Ratu, kawanku
677
01:01:50,708 --> 01:01:53,458
Yang pernah menjadi kawanku
678
01:01:53,541 --> 01:01:56,166
Yang pernah lihat kawanku
679
01:01:56,250 --> 01:02:01,125
Dalam perjuangan demi kejayaan England
680
01:02:01,208 --> 01:02:05,666
Tentera Permaisuri England!
681
01:02:11,583 --> 01:02:12,958
- Kawanku.
- Helo.
682
01:02:14,541 --> 01:02:15,541
Kawanku!
683
01:02:21,416 --> 01:02:22,500
Kawan!
684
01:02:23,166 --> 01:02:24,250
Kawan!
685
01:02:28,833 --> 01:02:29,833
Kawan!
686
01:03:56,541 --> 01:03:58,666
Kamu semua!
687
01:03:59,708 --> 01:04:01,083
Jika orang asli serang,
688
01:04:02,083 --> 01:04:03,666
berlari pada saya.
689
01:04:04,708 --> 01:04:06,041
Berlari pada saya.
690
01:04:19,750 --> 01:04:21,833
Oh, Tuhan…
691
01:04:24,125 --> 01:04:25,625
Topinya…
692
01:05:00,916 --> 01:05:01,916
Kita selamat.
693
01:05:02,875 --> 01:05:05,750
Ketua mereka menjemput kita
sebagai tetamunya.
694
01:05:26,916 --> 01:05:28,000
Awak okey?
695
01:05:32,250 --> 01:05:33,875
Ini puak kanibal.
696
01:05:34,708 --> 01:05:35,916
Saya tahu.
697
01:05:37,708 --> 01:05:41,333
Ketua menjelaskan itu
ahli puak mereka yang dah mati.
698
01:05:42,000 --> 01:05:45,333
Rohnya akan masuk ke dalam diri mereka
jika mereka makan.
699
01:05:46,333 --> 01:05:48,541
Kita mesti cuba bergaul.
700
01:05:51,000 --> 01:05:55,458
Mereka mungkin ada maklumat penting
tentang destinasi kita.
701
01:05:55,541 --> 01:05:57,750
Saya menolak kegilaan ini.
702
01:05:58,541 --> 01:05:59,541
Saya menolak.
703
01:06:04,250 --> 01:06:07,000
Kamu semua, mari ikut saya…
704
01:06:09,208 --> 01:06:11,208
Kalian, kita perlu kembali ke bot.
705
01:06:13,875 --> 01:06:14,875
Costin.
706
01:06:52,666 --> 01:06:53,500
Hadiah…
707
01:06:55,041 --> 01:07:00,000
untuk awak dan anak awak?
708
01:07:00,083 --> 01:07:02,750
Ya, bagus.
709
01:07:07,416 --> 01:07:09,125
Ya, bagus.
710
01:07:22,875 --> 01:07:24,000
Ya.
711
01:07:25,416 --> 01:07:26,333
Terima kasih.
712
01:07:43,750 --> 01:07:47,250
Kami mencari rumah lama.
713
01:07:47,333 --> 01:07:50,583
Banyak rumah, ramai orang.
714
01:07:51,791 --> 01:07:55,041
Jauh di dalam hutan.
715
01:07:56,500 --> 01:08:01,083
Awak tahu tak?
716
01:08:09,458 --> 01:08:12,250
Dia pernah dengar tentang kota,
tapi tak pasti.
717
01:08:12,833 --> 01:08:16,250
Dia kata mungkin ada orang
yang boleh bantu di hulu sungai.
718
01:08:19,250 --> 01:08:20,250
Baiklah.
719
01:08:21,416 --> 01:08:22,750
Terima kasih, kawan.
720
01:08:25,666 --> 01:08:26,625
Makanan?
721
01:08:29,582 --> 01:08:31,582
Makanan. Ya, terima kasih.
722
01:09:11,082 --> 01:09:12,666
Itu luar biasa.
723
01:09:14,250 --> 01:09:16,875
Bahan itu hanya buat ikan pengsan.
724
01:09:18,332 --> 01:09:20,457
Mereka tak bunuh secara berlebihan.
725
01:09:23,166 --> 01:09:24,541
Luar biasa.
726
01:09:50,582 --> 01:09:54,207
Orang-orang yang kononnya buas ini
telah menanam hutan.
727
01:09:56,500 --> 01:09:59,041
Di mana tiada siapa fikir ia boleh dibuat.
728
01:10:01,833 --> 01:10:05,791
Kita telah menjadi
angkuh dan penuh kebencian.
729
01:10:06,333 --> 01:10:08,208
Saya pun begitu.
730
01:10:10,291 --> 01:10:12,250
Lihatlah bagaimana ia disusun.
731
01:10:14,250 --> 01:10:16,625
Ketepatannya melibatkan matematik.
732
01:10:20,000 --> 01:10:22,375
Itulah yang awak telah kata.
733
01:10:32,041 --> 01:10:34,166
Bayangkan bagaimana Z.
734
01:10:39,333 --> 01:10:41,583
Kanu itu tak berguna sekarang.
735
01:10:41,666 --> 01:10:43,458
Kita perlu guna rakit.
736
01:10:46,375 --> 01:10:47,916
Kita bertolak waktu pagi.
737
01:11:15,416 --> 01:11:16,666
James?
738
01:11:18,500 --> 01:11:19,500
James?
739
01:11:24,458 --> 01:11:25,625
Saya dah jumpa dia.
740
01:11:35,125 --> 01:11:36,541
Helo, kawan.
741
01:11:39,000 --> 01:11:41,541
Nampaknya saya tersesat.
742
01:11:42,375 --> 01:11:45,083
Syukurlah kamu semua selamat.
Saya sangka kamu
743
01:11:45,166 --> 01:11:48,208
dimakan oleh manusia buas itu.
744
01:11:54,708 --> 01:11:58,500
Lihat kaki saya. Luka saya teruk.
745
01:11:58,583 --> 01:12:01,041
Awak akan dirawat. Mari.
746
01:12:01,125 --> 01:12:03,458
- Tidak.
- Kita mesti terus bergerak.
747
01:12:04,333 --> 01:12:07,083
Saya rasa saya demam.
748
01:12:07,166 --> 01:12:09,375
Manley, bantu saya bersihkan ini.
749
01:12:25,083 --> 01:12:26,708
Ini dalam beg saya.
750
01:12:29,916 --> 01:12:34,500
Ia hadiah daripada isteri dan
anak-anak saya untuk kita kongsi.
751
01:12:35,750 --> 01:12:37,708
Saya tahu. Saya sangat…
752
01:12:39,041 --> 01:12:40,166
lapar.
753
01:12:43,500 --> 01:12:48,791
Saya agak penat. Jika awak tak kisah,
saya nak berehat sebentar.
754
01:12:49,333 --> 01:12:51,625
Awak tak berhak penat.
755
01:12:52,916 --> 01:12:58,125
Anak-anak saya, pada usia mereka,
boleh diharap lebih daripada awak.
756
01:13:00,166 --> 01:13:03,208
Saya boleh berada di rumah bersama mereka.
757
01:13:04,708 --> 01:13:07,208
Namun, saya ada bersama awak…
758
01:13:08,250 --> 01:13:10,583
cuba capai perkara hebat.
759
01:13:12,458 --> 01:13:14,291
Awak ada air?
760
01:13:14,833 --> 01:13:16,875
Awak akan dapat air di rakit.
761
01:13:16,958 --> 01:13:19,916
En. Manley, tolong saya bangunkan dia.
762
01:13:25,333 --> 01:13:27,208
Tunggu di situ, En. Murray.
763
01:13:27,750 --> 01:13:29,666
Kita perlukan keseimbangan.
764
01:13:32,083 --> 01:13:32,916
Murray!
765
01:13:34,000 --> 01:13:35,125
Duduk!
766
01:13:37,333 --> 01:13:39,541
Duduklah, tak guna!
767
01:13:40,541 --> 01:13:42,083
Kalian, duduk atas tanah!
768
01:13:44,625 --> 01:13:45,708
Berenang ke darat!
769
01:13:46,208 --> 01:13:47,875
Tebing jauh ke sana!
770
01:13:53,500 --> 01:13:54,583
Berenang ke darat!
771
01:13:55,333 --> 01:13:58,166
Lepaskan! Berenang ke darat!
772
01:13:58,666 --> 01:14:00,041
- Tolong…
- Lepaskan!
773
01:14:00,125 --> 01:14:02,041
- Tidak!
- Awak sengetkan rakit!
774
01:14:02,125 --> 01:14:04,666
Bekalan kita jatuh! Tak guna awak!
775
01:14:04,750 --> 01:14:07,833
Saya kata lepaskan, pengecut!
776
01:14:07,916 --> 01:14:09,208
Lepaskan!
777
01:14:09,291 --> 01:14:10,708
En. Manley, tolong saya!
778
01:14:11,208 --> 01:14:12,666
Tolong saya ke darat!
779
01:14:13,208 --> 01:14:14,416
Saya akan tarik dia.
780
01:14:24,125 --> 01:14:25,125
Diamlah!
781
01:14:25,833 --> 01:14:29,750
Ketua! Kita hilang satu pertiga
daripada catuan kita.
782
01:14:36,875 --> 01:14:40,041
- Saya lemas!
- Tak mungkin!
783
01:14:41,125 --> 01:14:43,458
Ini selepas awak curi makanan kita!
784
01:14:44,416 --> 01:14:46,875
Nampaknya saya patut berlapar saja.
785
01:14:46,958 --> 01:14:49,750
Itu tentu tindakan yang mulia, bukan?
786
01:14:50,250 --> 01:14:52,250
Itu yang awak nak? Nak saya mati?
787
01:14:52,875 --> 01:14:55,500
Saya… Tolong perlahan.
788
01:14:56,291 --> 01:14:59,250
Beri peluang pada orang yang nazak.
789
01:15:01,250 --> 01:15:03,166
Saya cuma nak mati.
790
01:15:07,583 --> 01:15:10,000
Kelancangan…
791
01:15:10,083 --> 01:15:14,625
orang muda berlagak
dan pencarian kegemilangannya yang jelik…
792
01:15:16,833 --> 01:15:18,833
Macam Judas…
793
01:15:19,750 --> 01:15:21,750
dia dah hantar saya…
794
01:15:24,291 --> 01:15:25,666
ke dalam…
795
01:15:26,375 --> 01:15:27,458
hutan ini.
796
01:15:29,041 --> 01:15:30,666
Kita lewat dua minggu…
797
01:15:31,416 --> 01:15:33,666
mengikut sekstan dan carta.
798
01:15:37,458 --> 01:15:38,458
Ketua.
799
01:15:39,666 --> 01:15:42,250
Luka kaki dia semakin melarat.
800
01:15:44,583 --> 01:15:46,583
En. Murray ada keracunan darah.
801
01:15:49,958 --> 01:15:51,291
Saya sedar.
802
01:15:54,250 --> 01:15:55,666
Dia akan selamat?
803
01:15:57,916 --> 01:15:59,083
Peluangnya tipis.
804
01:16:05,250 --> 01:16:08,875
Dia tak layak mendapat…
805
01:16:09,416 --> 01:16:11,416
penghormatan daripada awak…
806
01:16:12,166 --> 01:16:13,166
kerana saya…
807
01:16:14,000 --> 01:16:16,250
tak layak untuk awak.
808
01:16:17,375 --> 01:16:19,458
Beri saya kekuatan untuk selamat.
809
01:16:21,208 --> 01:16:23,208
Dia tak layak.
810
01:16:25,500 --> 01:16:27,541
Tidak…
811
01:16:41,666 --> 01:16:43,000
Ya? Ada apa?
812
01:16:49,541 --> 01:16:52,583
Ada kem lombong di selatan kita
di arah sungai.
813
01:16:54,833 --> 01:16:57,125
Pagi ini, awak akan ke sana.
814
01:16:58,125 --> 01:17:00,041
Saya akan beri kuda terakhir…
815
01:17:00,750 --> 01:17:03,875
dengan bekalan
dan pemandu orang asli untuk awak.
816
01:17:05,833 --> 01:17:07,708
Saya ada keluarga di rumah.
817
01:17:08,708 --> 01:17:13,375
Saya tak boleh biarkan awak
bahayakan kebajikan seluruh kru.
818
01:17:16,750 --> 01:17:19,416
Awak tak kisah tentang saya…
819
01:17:20,416 --> 01:17:22,833
atau ahli kumpulan lain.
820
01:17:26,041 --> 01:17:28,708
Awak tak peduli pun
tentang pulang ke rumah.
821
01:17:31,250 --> 01:17:32,333
Awak hanya peduli…
822
01:17:33,708 --> 01:17:35,291
tentang kota awak…
823
01:17:36,500 --> 01:17:37,500
yang hilang.
824
01:18:13,333 --> 01:18:15,666
Saya nak lihat jika ada jalan masuk!
825
01:18:35,416 --> 01:18:36,416
Ketua!
826
01:18:37,750 --> 01:18:38,750
Ketua!
827
01:18:51,916 --> 01:18:53,125
Ketua!
828
01:18:53,875 --> 01:18:54,958
Saya nampak!
829
01:18:55,625 --> 01:18:57,250
Kita semakin hampir!
830
01:18:58,375 --> 01:18:59,583
Teruskan!
831
01:19:01,583 --> 01:19:03,000
Awak perlu kembali.
832
01:19:12,916 --> 01:19:15,333
Berikan dia kuda terakhir kita!
833
01:19:15,875 --> 01:19:17,583
Ini cara dia balas budi kita.
834
01:19:20,041 --> 01:19:23,208
Catuan rosak!
Murray dah tuang minyak ke atasnya!
835
01:19:23,291 --> 01:19:24,250
Tengoklah!
836
01:19:34,708 --> 01:19:36,291
Kita mesti patah balik…
837
01:19:38,416 --> 01:19:40,666
Tak boleh patah balik lagi.
838
01:19:42,541 --> 01:19:44,500
Kita di sini!
839
01:19:47,750 --> 01:19:50,250
Kita tiada apa-apa
nak ditunjukkan atas usaha kita.
840
01:19:50,333 --> 01:19:52,958
- Tiada bukti.
- Bagaimana kita nak teruskan?
841
01:19:53,041 --> 01:19:56,000
Dengan apa yang ada,
kita akan bertahan seminggu!
842
01:19:57,750 --> 01:19:59,208
Ia dah berakhir, Percy!
843
01:20:26,583 --> 01:20:28,750
Untuk dihantar ke RGS.
844
01:20:29,833 --> 01:20:34,166
En. James Murray terpaksa berpisah
daripada ekspedisi kami,
845
01:20:34,250 --> 01:20:36,250
bagi mendapatkan rawatan.
846
01:20:38,166 --> 01:20:41,166
Lokasinya kini tidak diketahui…
847
01:20:42,541 --> 01:20:44,791
dan kemungkinan besar telah mati.
848
01:20:46,708 --> 01:20:50,833
Ahli kumpulan lain
akan kembali ke England…
849
01:20:51,833 --> 01:20:53,750
secepat mungkin.
850
01:21:02,916 --> 01:21:04,791
Ia perang dengan Perancis.
851
01:21:04,875 --> 01:21:07,791
Lebih baik semua pulang
atau terlepas peluang berjuang.
852
01:21:11,041 --> 01:21:12,666
Tolong hantar segera.
853
01:21:13,625 --> 01:21:14,708
Ya, tuan.
854
01:21:19,250 --> 01:21:21,291
Kejar! Ayuh, Brian!
855
01:21:22,916 --> 01:21:25,250
Itu Joan, macam yang awak boleh agak.
856
01:21:25,333 --> 01:21:26,166
Oh, Jack!
857
01:21:26,708 --> 01:21:27,791
Anak awak.
858
01:21:27,875 --> 01:21:29,250
Maaf! Saya tak sengaja.
859
01:21:29,750 --> 01:21:31,291
Anak yang cantik.
860
01:21:32,375 --> 01:21:33,666
Helo, Joan.
861
01:21:54,000 --> 01:21:56,083
- Saya ambil anak-anak.
- Tidak.
862
01:21:58,500 --> 01:21:59,833
Biar mereka main.
863
01:22:00,791 --> 01:22:02,583
Dah selesai, panggil mereka.
864
01:22:06,541 --> 01:22:09,208
Saya yang patut cerita apa yang berlaku.
865
01:22:22,083 --> 01:22:23,250
Memang awak.
866
01:22:29,166 --> 01:22:31,625
Tiga, dua, satu… Pergi!
867
01:22:32,208 --> 01:22:33,916
Mereka sudah pun besar.
868
01:22:36,458 --> 01:22:38,541
Awak besarkan mereka dengan baik.
869
01:22:40,250 --> 01:22:41,250
Bola saya!
870
01:22:43,416 --> 01:22:44,416
Hei, ayuh!
871
01:22:52,625 --> 01:22:56,166
PERSATUAN GEOGRAFI DIRAJA
872
01:22:59,125 --> 01:23:02,041
Tuan-tuan,
selamat datang ke tempat baru kami.
873
01:23:02,125 --> 01:23:04,208
Terima kasih kerana hadir segera.
874
01:23:06,666 --> 01:23:08,500
Sila ikut laluan ini.
875
01:23:12,583 --> 01:23:14,291
Tahniah atas pangkat kesateria.
876
01:23:14,375 --> 01:23:17,041
Terima kasih.
Awak tentu kenal mereka di sini.
877
01:23:18,916 --> 01:23:22,125
En. James Murray tiba di London pagi ini.
878
01:23:23,291 --> 01:23:27,000
Kami rasa penting untuk berkumpul
secepat mungkin.
879
01:23:35,416 --> 01:23:37,625
Tahniah kerana selamat pulang.
880
01:23:40,083 --> 01:23:42,166
Ia usaha yang luar biasa.
881
01:23:42,666 --> 01:23:45,666
En. Murray kata awak tinggalkan dia.
882
01:23:45,750 --> 01:23:47,000
Betulkah?
883
01:23:47,083 --> 01:23:48,708
Tidak.
884
01:23:49,250 --> 01:23:51,750
Dia diberi wang dan makanan.
885
01:23:52,541 --> 01:23:56,666
Malang sekali tapi ia perlu
untuk selamatkan nyawa.
886
01:23:56,750 --> 01:23:57,625
Sir George.
887
01:23:57,708 --> 01:23:59,166
Kami habiskan masa…
888
01:24:00,833 --> 01:24:04,250
bermain lumpur dengan manusia buas.
889
01:24:06,625 --> 01:24:09,500
Saya tak pernah nampak
kesan kota yang hilang.
890
01:24:10,791 --> 01:24:15,666
Awaklah sebab kita tak sampai
ke destinasi, En. Murray.
891
01:24:15,750 --> 01:24:18,166
Awak tuang parafin ke bekalan kita.
892
01:24:18,666 --> 01:24:21,041
Saya menolak tuduhan itu, Sir John.
893
01:24:21,875 --> 01:24:24,750
Saya tak tahan lagi
dengan hinaan orang muda ini.
894
01:24:24,833 --> 01:24:29,083
Saya dah lantik peguam
dan akan teruskan selanjutnya.
895
01:24:29,958 --> 01:24:35,666
Penurutnya pula,
mereka khinzir yang tak boleh dipercayai.
896
01:24:35,750 --> 01:24:38,875
Awak patut dipukul
dalam hutan macam anjing.
897
01:24:38,958 --> 01:24:40,000
Tolonglah kalian.
898
01:24:40,541 --> 01:24:42,666
Negara kita sedang berperang.
899
01:24:42,750 --> 01:24:47,000
Konflik peribadi
hanya lebih memudaratkan kita.
900
01:24:47,083 --> 01:24:50,375
Saya harapkan kalian semua
mencapai persefahaman.
901
01:24:54,291 --> 01:24:55,291
Baiklah.
902
01:24:57,208 --> 01:24:59,500
Saya tawarkan yang…
903
01:25:00,250 --> 01:25:06,833
Jika awak sudi minta maaf
kepada saya di depan orang ramai ini…
904
01:25:07,583 --> 01:25:12,833
saya akan pertimbangkan menarik balik
dakwaan saya terhadap RGS dan awak…
905
01:25:13,333 --> 01:25:15,583
dengan syarat tertentu.
906
01:25:17,000 --> 01:25:18,000
Mejar.
907
01:25:19,000 --> 01:25:20,500
Boleh awak minta maaf?
908
01:25:23,583 --> 01:25:25,458
Demi kebaikan umum…
909
01:25:26,791 --> 01:25:29,166
saya sedia berdamai.
910
01:25:29,250 --> 01:25:30,250
Terima kasih.
911
01:25:30,916 --> 01:25:34,916
Saya perlu dengar syarat En. Murray.
912
01:25:35,875 --> 01:25:40,458
Pada hari saya bersetuju
menyertai misi awak
913
01:25:40,541 --> 01:25:43,375
dan benarkan bintang awak
menyertai sfera saya,
914
01:25:44,125 --> 01:25:47,208
isteri awak hadir
untuk menyaksikan kenaikan awak.
915
01:25:48,041 --> 01:25:54,541
Syarat saya cumalah dia sekali lagi hadir
menyaksikan pengakuan awak,
916
01:25:56,833 --> 01:25:58,250
atas kesalahan awak…
917
01:26:00,208 --> 01:26:01,958
terhadap saya.
918
01:26:02,833 --> 01:26:03,875
Tuan.
919
01:26:03,958 --> 01:26:05,125
En. Murray…
920
01:26:06,083 --> 01:26:11,541
Kali terakhir saya lihat awak,
saya letak awak pada satu-satunya kuda,
921
01:26:12,208 --> 01:26:15,666
beri awak lebih daripada
bahagian makanan awak.
922
01:26:15,750 --> 01:26:21,375
Mereka minta saya
tinggalkan awak di situ saja…
923
01:26:21,916 --> 01:26:24,125
tapi saya tak boleh buat begitu.
924
01:26:24,208 --> 01:26:29,000
Disebabkan itu,
saya selamatkan nyawa awak.
925
01:26:29,083 --> 01:26:30,958
Awak selamatkan nyawa saya?
926
01:26:31,041 --> 01:26:32,916
Awak selamatkan…
927
01:26:33,458 --> 01:26:35,208
Minta maaf sekarang.
928
01:26:35,291 --> 01:26:37,291
Minta maaf kepada saya.
929
01:26:40,708 --> 01:26:42,375
Saya minta maaf…
930
01:26:43,375 --> 01:26:44,541
Terima kasih.
931
01:26:48,125 --> 01:26:49,375
…kepada orang saya.
932
01:26:52,416 --> 01:26:57,583
Maaf kerana anggap En. Murray
layak menjadi sebahagian kumpulan awak.
933
01:26:58,125 --> 01:27:03,291
Saya tersalah anggap
pangkat dengan kecekalannya.
934
01:27:03,833 --> 01:27:06,666
Saya takkan ulangi kesilapan ini lagi.
935
01:27:09,958 --> 01:27:14,208
Apa tujuan awak dalam serangan ini,
saya tak tahu.
936
01:27:14,916 --> 01:27:18,708
Tapi awak tak perlu rasa takut
atau malu lagi.
937
01:27:19,666 --> 01:27:22,541
Saya meletak jawatan dari institusi ini…
938
01:27:22,625 --> 01:27:24,666
dan akan meneruskannya sendiri.
939
01:27:24,750 --> 01:27:26,125
Tidak, tolonglah Mejar!
940
01:27:26,625 --> 01:27:29,666
Ini melampau!
Awak mesti pertimbangkan semula!
941
01:27:30,916 --> 01:27:32,000
Magnus!
942
01:27:34,583 --> 01:27:36,083
Saya akan ajar dia.
943
01:28:02,291 --> 01:28:03,291
Kenapa?
944
01:28:05,083 --> 01:28:06,416
Awak terima surat.
945
01:28:07,916 --> 01:28:12,291
Semua bekas pegawai yang tak bertugas,
perlu hantar nama ke pejabat perang.
946
01:28:17,291 --> 01:28:19,166
Harap-harap ia konflik singkat.
947
01:28:23,375 --> 01:28:24,750
Beritahu anak-anak.
948
01:28:24,833 --> 01:28:26,750
Jangan risau, sayang.
949
01:28:29,000 --> 01:28:31,458
Saya dah lama bersedia untuk saat ini.
950
01:28:35,750 --> 01:28:37,208
Helo.
951
01:28:43,458 --> 01:28:44,625
Ayah…
952
01:28:48,125 --> 01:28:49,416
Jack.
953
01:28:49,500 --> 01:28:50,708
Brian.
954
01:28:51,375 --> 01:28:52,875
Harvey dah bersiar-siar?
955
01:28:52,958 --> 01:28:55,500
- Belum lagi.
- Baiklah.
956
01:28:56,416 --> 01:28:57,500
Biar ayah buat.
957
01:28:58,958 --> 01:29:01,000
Ayah tak perlu pergi lagi, bukan?
958
01:29:01,958 --> 01:29:03,083
Untuk berperang?
959
01:29:05,125 --> 01:29:08,166
Jika laporan itu benar, ayah perlu pergi.
960
01:29:09,291 --> 01:29:10,958
Ayah baru balik.
961
01:29:11,541 --> 01:29:13,208
Ia tak adil.
962
01:29:14,208 --> 01:29:15,875
Ayah wajib berkhidmat.
963
01:29:17,208 --> 01:29:18,250
Wajib?
964
01:29:18,750 --> 01:29:20,833
Apa kewajiban ayah kepada ibu?
965
01:29:21,708 --> 01:29:23,083
Serta kepada kami?
966
01:29:23,583 --> 01:29:24,791
Keluarga ayah.
967
01:29:26,000 --> 01:29:29,208
Keluarga yang ayah tinggalkan
selama bertahun-tahun.
968
01:29:29,291 --> 01:29:30,166
Jack.
969
01:29:33,500 --> 01:29:35,791
Berani kamu cakap begitu dengan ayah.
970
01:29:37,833 --> 01:29:40,625
Berani… Berani ayah…
971
01:29:41,916 --> 01:29:43,333
Ayah tak fikirkan kami.
972
01:29:44,750 --> 01:29:47,000
Ayah fikirkan orang asli, Jerman,
973
01:29:47,083 --> 01:29:49,291
atau apa saja laluan kegemilangan.
974
01:29:49,375 --> 01:29:50,708
Jack, hentikan!
975
01:29:50,791 --> 01:29:53,291
Ibu, saya takkan berhenti.
Ayah pulang gagal.
976
01:29:53,833 --> 01:29:56,666
Akhbar itu mengarut!
Ayah nak tinggalkan kami lagi?
977
01:29:56,750 --> 01:29:58,416
- Ia patut dihina…
- Cukup!
978
01:29:59,916 --> 01:30:00,958
Percy…
979
01:30:11,750 --> 01:30:12,916
Saya benci dia.
980
01:30:13,875 --> 01:30:15,208
Oh, Jack…
981
01:30:15,291 --> 01:30:18,958
Semua yang ayah buat, sejak kamu lahir,
982
01:30:19,041 --> 01:30:20,333
demi kebaikan kamu.
983
01:30:21,208 --> 01:30:22,708
Ibu harap nanti,
984
01:30:22,791 --> 01:30:25,333
kamu akan menyesal
apa yang kamu kata tadi.
985
01:30:25,416 --> 01:30:26,833
Tolonglah, pergi…
986
01:30:31,125 --> 01:30:33,333
Tolonglah, pergi.
987
01:30:49,625 --> 01:30:54,750
HULU, SUNGAI SOMME, PERANCIS
DUA TAHUN KEMUDIAN
988
01:31:06,708 --> 01:31:08,291
Apa yang awak tahu, ketua?
989
01:31:10,208 --> 01:31:13,708
Nampaknya,
En. James Murray taklah sekuat mana.
990
01:31:14,625 --> 01:31:15,958
Kenapa kata begitu?
991
01:31:16,041 --> 01:31:21,750
Si bedebah itu sertai ekspedisi Artik
dengan orang Kanada dan memberontak.
992
01:31:22,250 --> 01:31:24,041
Tiada berita lagi tentang dia.
993
01:31:25,583 --> 01:31:26,583
Tengoklah.
994
01:31:30,916 --> 01:31:35,708
Dia tentu akan selamat pulang
dengan kemahiran hebatnya.
995
01:31:38,166 --> 01:31:44,166
Orang Eskimo perlu diingatkan yang
En. Murray sedang merayau mencari mangsa.
996
01:31:54,958 --> 01:31:56,208
Baiklah, Mejar.
997
01:31:56,291 --> 01:31:57,541
En. Costin!
998
01:31:57,625 --> 01:32:01,666
Kami telah mengebas pengantara spiritual
daripada orang Rusia.
999
01:32:02,375 --> 01:32:05,250
Mari! Dia akan tilik nasib awak.
1000
01:32:06,416 --> 01:32:08,541
Tak sangka kita seludup dia ke sini.
1001
01:32:09,291 --> 01:32:11,041
Selamat datang ke dunia lain.
1002
01:32:11,125 --> 01:32:14,458
Sudah, biar Mejar yang buat. Ayuh!
1003
01:32:15,000 --> 01:32:17,041
Mari dengar nasib Mejar.
1004
01:32:25,708 --> 01:32:27,666
Nanti akan ada pertempuran, puan.
1005
01:32:28,166 --> 01:32:31,375
Sebarang bantuan spiritual
sangatlah dihargai.
1006
01:32:33,791 --> 01:32:35,375
Awak penjelajah?
1007
01:32:38,291 --> 01:32:39,291
Dulu.
1008
01:32:41,791 --> 01:32:43,458
Saya dengan orang hebat ini…
1009
01:32:44,416 --> 01:32:47,458
dihantar ke sini
supaya kami boleh bersama.
1010
01:32:53,416 --> 01:32:54,916
Hulurkan tangan awak.
1011
01:33:03,208 --> 01:33:04,625
Rasai tangan saya.
1012
01:33:06,416 --> 01:33:07,875
Dengar suara saya.
1013
01:33:13,083 --> 01:33:16,541
Adakah ia hutan?
1014
01:33:16,625 --> 01:33:19,958
Awak impikan untuk berada dalam hutan.
1015
01:33:23,666 --> 01:33:26,291
Saya ingin temui kota yang hilang.
1016
01:33:27,041 --> 01:33:28,250
Boleh awak…
1017
01:33:29,083 --> 01:33:31,875
bayangkan awak di sana sekarang?
1018
01:33:32,583 --> 01:33:35,208
Cuba gambarkan dalam fikiran.
1019
01:33:43,208 --> 01:33:44,416
Ya,
1020
01:33:47,333 --> 01:33:48,833
saya boleh bayangkan.
1021
01:33:51,583 --> 01:33:55,500
Awak tak boleh endahkan visi ini.
1022
01:33:56,791 --> 01:33:58,250
Apa yang awak cari…
1023
01:33:58,875 --> 01:34:00,291
jauh lebih hebat…
1024
01:34:00,916 --> 01:34:03,791
daripada apa yang awak bayangkan.
1025
01:34:05,583 --> 01:34:10,666
Tanah yang luas didiami orang ramai.
1026
01:34:14,291 --> 01:34:20,083
Jiwa awak takkan diam
sehingga awak jumpa tempat baru ini.
1027
01:34:22,541 --> 01:34:26,041
Itu takdir awak.
1028
01:34:27,916 --> 01:34:33,000
Dengan itu, awak akan menerangi dunia.
1029
01:34:38,333 --> 01:34:41,416
Dunia kita telah membakar dirinya…
1030
01:34:44,500 --> 01:34:48,208
Kita mesti cari tempat lain
untuk memadamnya.
1031
01:35:16,583 --> 01:35:18,000
Selamat pagi, tuan-tuan.
1032
01:35:18,500 --> 01:35:20,541
- Tuan.
- Selamat pagi, tuan.
1033
01:35:25,875 --> 01:35:27,458
Semasa saya muda…
1034
01:35:29,041 --> 01:35:31,458
saya berusaha demi raja dan negara…
1035
01:35:32,750 --> 01:35:34,583
demi tempat dan pangkat.
1036
01:35:37,166 --> 01:35:39,833
Saya percaya itu cara menjadi manusia.
1037
01:35:43,000 --> 01:35:45,333
Tapi pengembaraan mengajar saya…
1038
01:35:46,333 --> 01:35:48,458
cita-cita begitu…
1039
01:35:49,791 --> 01:35:51,458
hanyalah khayalan.
1040
01:35:54,583 --> 01:35:56,500
Saya tahu dalam hati kita…
1041
01:35:58,250 --> 01:36:01,958
kita berjuang demi insan tersayang,
macam yang sepatutnya.
1042
01:36:04,541 --> 01:36:06,125
Tapi mereka tiada di sini.
1043
01:36:07,833 --> 01:36:10,375
Jadi, mari berjuang demi kita.
1044
01:36:16,541 --> 01:36:17,625
Semoga berjaya.
1045
01:36:20,375 --> 01:36:23,125
Semoga Tuhan bersama kamu semua.
1046
01:36:24,875 --> 01:36:26,500
Serta hancurkan Boche!
1047
01:36:26,583 --> 01:36:28,541
Bagus, En. Costin!
1048
01:36:28,625 --> 01:36:30,750
Baiklah semua! Ke posisi!
1049
01:37:15,708 --> 01:37:19,000
Bunuh penembak di depan itu!
1050
01:37:21,166 --> 01:37:22,250
Ayuh!
1051
01:37:28,125 --> 01:37:29,583
Ayuh! Teruskan!
1052
01:37:44,333 --> 01:37:47,083
Ayuh! Mara ke depan!
1053
01:37:55,291 --> 01:38:00,458
Gas!
1054
01:38:00,541 --> 01:38:01,416
Gas!
1055
01:38:03,416 --> 01:38:04,625
Gas!
1056
01:38:06,250 --> 01:38:07,250
Gas!
1057
01:38:12,958 --> 01:38:15,958
Manley! Gas!
1058
01:38:16,041 --> 01:38:16,875
Gas!
1059
01:39:46,666 --> 01:39:48,250
Sayang, ini saya.
1060
01:39:50,208 --> 01:39:51,500
Kami di sini.
1061
01:39:53,375 --> 01:39:54,875
Anak-anak ada di sini.
1062
01:39:57,458 --> 01:39:59,750
- Nina.
- Ya, sayang.
1063
01:40:00,875 --> 01:40:01,875
Mari.
1064
01:40:06,000 --> 01:40:07,083
Itu Joan.
1065
01:40:11,166 --> 01:40:14,000
Biar ayah rasai wajah kamu. Marilah.
1066
01:40:15,666 --> 01:40:16,875
Nampak?
1067
01:40:17,791 --> 01:40:18,750
Brian.
1068
01:40:18,833 --> 01:40:20,250
Mana Jack?
1069
01:40:24,583 --> 01:40:25,750
Ayah, saya di sini.
1070
01:40:30,000 --> 01:40:32,291
Saya sangka saya dah mati.
1071
01:40:33,208 --> 01:40:34,583
Oh, tidak…
1072
01:40:36,583 --> 01:40:39,000
Awak terdedah kepada gas klorin.
1073
01:40:39,875 --> 01:40:41,208
Mata awak terkesan,
1074
01:40:41,291 --> 01:40:44,291
tapi mereka yakin
penglihatan awak akan pulih.
1075
01:40:47,083 --> 01:40:48,708
Ahli pasukan yang lain?
1076
01:40:50,541 --> 01:40:53,250
- Costin?
- En. Costin tidak cedera.
1077
01:40:54,750 --> 01:40:57,125
Ramai ahli briged awak terkorban…
1078
01:40:57,791 --> 01:41:00,166
tapi mereka saja yang tak berundur.
1079
01:41:01,125 --> 01:41:03,166
Atas keberanian awak,
awak dinaikkan pangkat
1080
01:41:03,250 --> 01:41:04,458
kepada Leftenan Kolonel.
1081
01:41:06,041 --> 01:41:07,458
Leftenan Kolonel?
1082
01:41:08,041 --> 01:41:09,333
Selepas apa dia buat?
1083
01:41:10,083 --> 01:41:11,083
Jack.
1084
01:41:15,458 --> 01:41:18,000
Saya rasa saya bermimpi…
1085
01:41:19,541 --> 01:41:21,541
tentang Amazonia.
1086
01:41:22,041 --> 01:41:23,291
Saya…
1087
01:41:23,375 --> 01:41:27,166
Saya rasa awak tak boleh kembali
ke hutan awak lagi.
1088
01:41:29,250 --> 01:41:30,375
Saya bersimpati.
1089
01:41:30,458 --> 01:41:31,958
Sayang.
1090
01:41:32,041 --> 01:41:33,708
Rehatlah.
1091
01:41:37,291 --> 01:41:38,958
Semuanya akan baik.
1092
01:41:40,750 --> 01:41:43,666
- Saya perlu kembali.
- Sayangku…
1093
01:41:44,416 --> 01:41:47,250
Awak tak boleh fikirkan
perkara itu sekarang.
1094
01:41:48,166 --> 01:41:50,125
Saya akan bawa anak-anak keluar.
1095
01:41:56,541 --> 01:41:57,541
Mari.
1096
01:42:14,916 --> 01:42:15,916
Ayah.
1097
01:42:18,416 --> 01:42:19,416
Jack.
1098
01:42:24,458 --> 01:42:25,333
Jack…
1099
01:42:56,625 --> 01:42:58,750
Amerika agak berminat dengan awak.
1100
01:42:59,375 --> 01:43:02,375
Pembaca kami ingin tahu
di mana awak sejak perang.
1101
01:43:02,458 --> 01:43:04,208
Saya hargai minat mereka.
1102
01:43:06,416 --> 01:43:09,250
Beritahulah pembaca awak
saya dah sembuh
1103
01:43:09,333 --> 01:43:11,666
dan sedang menyesuaikan diri di rumah.
1104
01:43:14,666 --> 01:43:17,958
Pencarian awak di Amerika Selatan
telah menarik minat
1105
01:43:18,041 --> 01:43:20,000
penjelajahan di Amerika Syarikat.
1106
01:43:20,083 --> 01:43:21,875
Ada banyak rancangan pelayaran baru.
1107
01:43:23,250 --> 01:43:24,583
Yakah?
1108
01:43:24,666 --> 01:43:29,666
Ya, Dr. Hamilton Rice akan ke Brazil
dengan radio dan kapal terbang.
1109
01:43:29,750 --> 01:43:32,416
Dia membawa pasukan
yang besar dan bersenjata.
1110
01:43:34,791 --> 01:43:37,625
Kami harap Dr. Rice, dengan pasukannya,
1111
01:43:37,708 --> 01:43:40,291
tak musnahkan apa yang ingin ditemuinya.
1112
01:43:42,541 --> 01:43:45,208
- Saya ingin bertanya satu soalan.
- Ya, tuan.
1113
01:43:47,083 --> 01:43:48,625
Bagaimana awak jumpa kami?
1114
01:43:49,208 --> 01:43:50,500
Anak awak, Kolonel.
1115
01:43:51,083 --> 01:43:52,750
Dia tulis surat kepada kami.
1116
01:43:54,041 --> 01:43:55,208
Dia tak beritahu?
1117
01:44:17,375 --> 01:44:18,750
Tembakan bagus, Jack.
1118
01:44:20,541 --> 01:44:21,791
Terima kasih, ayah.
1119
01:44:22,666 --> 01:44:25,083
Kamu semakin mahir dengan senapang itu.
1120
01:44:26,750 --> 01:44:28,583
Hasil latihan yang berterusan.
1121
01:45:01,375 --> 01:45:03,083
Ayah ada sesuatu untuk kamu.
1122
01:45:06,166 --> 01:45:10,666
Ini diberikan kepada ayah
oleh ketua Orang Asli Guarayo.
1123
01:45:11,791 --> 01:45:12,958
Orang yang hebat.
1124
01:45:14,750 --> 01:45:15,916
Ia milik kamu.
1125
01:45:23,333 --> 01:45:24,166
Terima kasih.
1126
01:45:27,791 --> 01:45:29,541
Tentu ia waktu yang hebat.
1127
01:45:37,833 --> 01:45:39,500
Ayah masih percayakan Z?
1128
01:45:42,291 --> 01:45:44,375
Kita pandang rendah orang asli?
1129
01:45:48,166 --> 01:45:49,666
Kita patut kembali.
1130
01:45:53,166 --> 01:45:56,208
Ayah dan saya bersama.
Kita akan temui kota itu.
1131
01:46:04,541 --> 01:46:05,666
Jack…
1132
01:46:08,375 --> 01:46:10,166
Ayah dah tua.
1133
01:46:15,125 --> 01:46:18,250
Ayah, kita berdua tahu.
Ayah lebih kuat daripada saya.
1134
01:46:19,916 --> 01:46:21,958
Ayah dah boleh lihat semula.
1135
01:46:22,750 --> 01:46:24,458
Tiada halangan lagi.
1136
01:46:29,250 --> 01:46:30,208
Ayah.
1137
01:46:31,541 --> 01:46:33,791
Orang Amerika akan ke sana bersenjata.
1138
01:46:35,291 --> 01:46:38,291
Kita doakan agar mereka
tak musnahkan orang asli.
1139
01:46:40,250 --> 01:46:42,166
Kita mesti cari sebelum mereka.
1140
01:46:47,875 --> 01:46:49,875
Saya cuma nak pergi dengan ayah.
1141
01:46:51,250 --> 01:46:52,875
Itulah yang ayah mahu.
1142
01:47:03,375 --> 01:47:05,875
Kita perlu berunding
dengan pihak berkuasa.
1143
01:47:08,791 --> 01:47:10,541
Saya faham ia berbahaya…
1144
01:47:11,041 --> 01:47:13,666
ibu sendiri kata dengan situasi di Eropah,
1145
01:47:13,750 --> 01:47:16,583
mustahil untuk pilih
arah hidup yang selamat.
1146
01:47:16,666 --> 01:47:20,250
Ramai lelaki sebaya saya
tak kembali daripada perang.
1147
01:47:20,333 --> 01:47:22,750
Siapa kata ia takkan berlaku lagi?
1148
01:47:23,458 --> 01:47:25,083
Boleh jadi, ibu.
1149
01:47:26,000 --> 01:47:27,250
Ia boleh berulang.
1150
01:47:28,916 --> 01:47:31,666
Menurut kata orang,
ibu patut marah sebab kamu…
1151
01:47:32,750 --> 01:47:35,625
Kamu menidakkan ibu
dengan kata-kata ibu sendiri.
1152
01:47:37,166 --> 01:47:39,291
Bagaimana ibu nak sangkal?
Ia daripada ibu.
1153
01:47:39,375 --> 01:47:41,125
Joan tampar saya!
1154
01:47:41,208 --> 01:47:42,750
Joan, jangan tampar dia.
1155
01:47:42,833 --> 01:47:45,041
Terima kasih. Pergilah!
1156
01:47:45,125 --> 01:47:46,333
Dia tampar saya.
1157
01:47:46,416 --> 01:47:48,541
Brian! Ibu sedang berbual!
1158
01:47:48,625 --> 01:47:51,166
Tolong adik kamu ambil kayu
dari longgokan.
1159
01:47:51,250 --> 01:47:52,083
Sekarang!
1160
01:47:52,625 --> 01:47:54,000
Uruskannya sendiri!
1161
01:48:01,666 --> 01:48:02,708
Ibu, tolonglah…
1162
01:48:17,333 --> 01:48:19,958
Ibu tentu akan risau siang dan malam…
1163
01:48:21,125 --> 01:48:23,208
tentang kesayangan ibu dalam hutan.
1164
01:48:29,958 --> 01:48:32,875
Tapi ketakutan tak boleh tentukan
masa depan kita.
1165
01:48:35,291 --> 01:48:36,291
Itu saja.
1166
01:48:40,916 --> 01:48:42,125
Ibu, terima kasih.
1167
01:48:43,250 --> 01:48:44,666
Terima kasih!
1168
01:48:48,916 --> 01:48:51,500
- Ayah, ini…
- Jack.
1169
01:48:51,583 --> 01:48:53,458
- Belum pasti lagi.
- Saya tahu.
1170
01:48:53,541 --> 01:48:55,125
Kita perlu kumpul banyak wang.
1171
01:48:55,208 --> 01:48:56,833
Baiklah, saya faham. Ya.
1172
01:48:59,125 --> 01:49:01,250
Pergilah. Ayah nak jumpa ibu.
1173
01:49:01,333 --> 01:49:02,791
Latihan?
1174
01:49:02,875 --> 01:49:04,833
Tentulah, saya akan mula segera.
1175
01:49:05,541 --> 01:49:08,458
Ayah, saya, dan En. Costin,
dia pasti mahu sertai.
1176
01:49:09,666 --> 01:49:11,250
Terima kasih, ibu.
1177
01:49:19,208 --> 01:49:20,333
Apa?
1178
01:49:22,041 --> 01:49:24,583
Saya terkejut awak setuju dengan cepat.
1179
01:49:26,666 --> 01:49:28,125
Apa pilihan saya lagi?
1180
01:49:30,041 --> 01:49:33,041
Itu sifat semula jadinya,
salah untuk menidakkannya.
1181
01:49:34,875 --> 01:49:37,041
Lagipun, awak ada untuk bimbing dia.
1182
01:49:40,541 --> 01:49:41,916
Ini pun dia, ketua.
1183
01:49:43,958 --> 01:49:46,125
Ini buku nota terakhir saya.
1184
01:49:46,625 --> 01:49:48,083
Saya harap ia membantu.
1185
01:49:55,666 --> 01:49:57,833
Awak memang tak nak sertai?
1186
01:50:02,416 --> 01:50:04,916
Kita hampir saja, Henry…
1187
01:50:06,000 --> 01:50:08,041
Fikirkan apa maknanya…
1188
01:50:09,333 --> 01:50:11,416
untuk menemuinya bersama akhirnya.
1189
01:50:13,500 --> 01:50:16,958
Ketua, saya dah ada isteri dan anak.
1190
01:50:23,666 --> 01:50:26,000
Anak saya lebih muda daripada anak awak
1191
01:50:26,083 --> 01:50:27,750
semasa penjelajahan pertama.
1192
01:50:29,625 --> 01:50:31,666
Itu juga pengorbanan.
1193
01:50:34,916 --> 01:50:37,125
Tapi jika awak boleh lihat anak saya,
1194
01:50:37,708 --> 01:50:39,625
semangatnya…
1195
01:50:41,291 --> 01:50:45,333
Saya jamin awak tentu takkan menolak.
1196
01:50:46,000 --> 01:50:47,541
Tuan nak brandi lagi?
1197
01:50:48,916 --> 01:50:50,583
Tidak. Terima kasih, Nigel.
1198
01:50:51,083 --> 01:50:52,833
- Tuan pula?
- Tak apa.
1199
01:50:53,375 --> 01:50:55,458
Ketua, jangan salah faham. Saya…
1200
01:50:58,750 --> 01:51:00,250
Ini, saya percaya…
1201
01:51:01,833 --> 01:51:04,166
Pencarian Z ini…
1202
01:51:06,916 --> 01:51:09,083
Saya tak dapat tanggung lagi.
1203
01:51:18,041 --> 01:51:20,208
Awak meragui kewujudannya?
1204
01:51:21,000 --> 01:51:22,000
Tidak.
1205
01:51:23,083 --> 01:51:26,208
Saya ragu-ragu Z boleh beri
jawapan yang awak cari.
1206
01:51:28,583 --> 01:51:30,958
Saya harap awak berjaya, kawanku.
1207
01:51:33,166 --> 01:51:36,166
Ini bukannya ekspedisi santai.
1208
01:51:36,250 --> 01:51:38,291
Misi berat takkan ke mana-mana.
1209
01:51:38,791 --> 01:51:44,375
Ia berlegar di pinggir peradaban
dan disinari publisiti… Kami tak begitu.
1210
01:51:44,458 --> 01:51:46,583
Kami akan ke sana selama tiga tahun,
1211
01:51:47,541 --> 01:51:49,875
berdiri sendiri,
1212
01:51:49,958 --> 01:51:51,833
bertahan dengan akal kami.
1213
01:51:52,708 --> 01:51:55,333
Orang asli akan bawa penghantar kami
1214
01:51:55,416 --> 01:51:58,333
untuk dihantar bagi penerbitan
sekerap mungkin.
1215
01:51:58,416 --> 01:52:01,625
Tapi siapa yang akan membiayai
perjalanan awak?
1216
01:52:01,708 --> 01:52:06,666
Wang itu disumbangkan
oleh konsortium surat khabar Amerika,
1217
01:52:06,750 --> 01:52:09,458
dan En. John D. Rockefeller, Jr.
1218
01:52:10,666 --> 01:52:13,208
Awak sedar Persatuan Geografi Diraja,
1219
01:52:13,291 --> 01:52:15,250
juga tawarkan untuk membiayai?
1220
01:52:15,333 --> 01:52:18,000
Saya gembira negara kita
tidak ketinggalan.
1221
01:52:19,541 --> 01:52:23,750
Saya ingin perkenalkan teman saya
untuk ekspedisi bersejarah ini,
1222
01:52:23,833 --> 01:52:26,958
anak saya sendiri, En. Jack Fawcett.
1223
01:52:28,333 --> 01:52:31,458
Dia seorang yang berdisiplin
dan bersemangat.
1224
01:52:31,541 --> 01:52:35,333
Kita takkan dimalukan
oleh orang Amerika sekarang, bukan?
1225
01:52:37,041 --> 01:52:39,250
Tapi saya bangga menyatakan yang kita
1226
01:52:39,333 --> 01:52:42,125
berjaya mencapai persefahaman
dengan mereka.
1227
01:52:42,625 --> 01:52:47,083
Sir George, semoga dia tenang di sana,
sentiasa menyayangi awak.
1228
01:52:47,666 --> 01:52:52,333
Tapi saya akui kesilapan saya
kerana tidak percayakan awak dulu.
1229
01:52:54,583 --> 01:52:56,458
Masa depan yang utama sekarang.
1230
01:52:56,541 --> 01:52:57,458
Ya.
1231
01:53:00,208 --> 01:53:02,041
Saya telah membawa ini…
1232
01:53:03,083 --> 01:53:04,958
sejak 20 tahun lalu.
1233
01:53:06,583 --> 01:53:08,125
Apabila tiba di Z…
1234
01:53:08,625 --> 01:53:10,583
saya akan hantar sebagai tanda.
1235
01:53:12,416 --> 01:53:14,750
Jika saya mungkin tak mahu kembali.
1236
01:53:14,833 --> 01:53:16,291
Mengarut.
1237
01:53:17,583 --> 01:53:20,791
Kami ada sesuatu untuk awak.
1238
01:53:21,291 --> 01:53:23,833
En. Barclay, silakan.
1239
01:53:24,583 --> 01:53:27,250
Penghormatan tertinggi Persatuan…
1240
01:53:28,416 --> 01:53:30,125
Pingat Emas Pengasas.
1241
01:53:32,500 --> 01:53:35,500
Awak memang layak, Kolonel.
1242
01:53:36,541 --> 01:53:39,125
- Sememangnya.
- Betul.
1243
01:53:46,000 --> 01:53:49,625
Semua urusan dah siap.
Kita ke Portugal pada hari ketujuh,
1244
01:53:49,708 --> 01:53:51,166
dan bertemu di Brazil.
1245
01:53:54,041 --> 01:53:56,083
Tiada siapa boleh kalahkan kita.
1246
01:53:57,416 --> 01:54:00,291
Ingat, kod dengan koordinat
ada di meja saya,
1247
01:54:00,375 --> 01:54:03,666
- En. Costin ada salinannya.
- Ya, awak dah beritahu.
1248
01:54:03,750 --> 01:54:05,708
Cepat pergi sebelum terlepas bot.
1249
01:54:13,166 --> 01:54:17,458
Kamu dah dewasa, bertanggungjawablah
ke atas ibu dan adik kamu.
1250
01:54:18,625 --> 01:54:19,916
Ia perkara yang baik.
1251
01:54:20,583 --> 01:54:23,583
Tak kurang,
mungkin lebih baik daripada kami.
1252
01:54:25,083 --> 01:54:26,208
Okey?
1253
01:54:28,208 --> 01:54:29,625
Selamat tinggal, ayah.
1254
01:54:29,708 --> 01:54:32,958
Saya akan rindui ayah… macam selalu.
1255
01:54:34,208 --> 01:54:36,875
- Jaga ayah kamu untuk ibu.
- Sudah tentu.
1256
01:54:36,958 --> 01:54:38,500
- Berseronoklah.
- Ya.
1257
01:54:38,583 --> 01:54:39,416
Cekalkan hati.
1258
01:54:40,833 --> 01:54:42,208
Selamat tinggal, Joan.
1259
01:54:43,750 --> 01:54:45,083
Selamat tinggal, ayah.
1260
01:54:45,583 --> 01:54:46,583
Ayah sayang kamu.
1261
01:54:49,166 --> 01:54:50,333
Ayuh ke Z…
1262
01:54:51,125 --> 01:54:52,416
dan sejarah baru!
1263
01:55:00,416 --> 01:55:01,875
Selamat tinggal, semua!
1264
01:55:25,333 --> 01:55:26,791
Empat puluh juta, ayah!
1265
01:55:27,291 --> 01:55:30,666
Akhbar menyatakan 40 juta orang
mengikuti perjalanan kita!
1266
01:55:30,750 --> 01:55:31,916
Menakjubkan!
1267
01:55:36,041 --> 01:55:37,333
Baguslah.
1268
01:56:20,166 --> 01:56:21,625
Bagaimana keadaan kamu?
1269
01:56:22,208 --> 01:56:23,541
Tak pernah sebaik ini.
1270
01:56:24,041 --> 01:56:25,333
Ayah juga.
1271
01:56:26,666 --> 01:56:28,041
Kita akan ke sungai…
1272
01:56:29,416 --> 01:56:31,500
dan ada opera jika bertuah.
1273
01:57:04,416 --> 01:57:05,833
Mereka menyanyi di sini?
1274
01:57:06,666 --> 01:57:07,916
Ia mengagumkan.
1275
01:57:09,708 --> 01:57:12,125
Sayangnya tak boleh lihat secara dekat.
1276
01:57:13,666 --> 01:57:14,666
Ya.
1277
01:57:17,208 --> 01:57:19,291
Hutan ini mengimbangkan semula.
1278
01:57:25,000 --> 01:57:26,291
Cheeky tersayang,
1279
01:57:26,833 --> 01:57:30,500
ini surat terakhir awak akan terima
sehingga kami tiba ke Z.
1280
01:57:31,458 --> 01:57:33,833
Ahli kumpulan kami akan pulang.
1281
01:57:36,333 --> 01:57:39,041
Jack menyesuaikan diri dengan hebat.
1282
01:57:40,125 --> 01:57:42,750
Hari ini kami sampai ke puak orang asli…
1283
01:57:43,791 --> 01:57:48,875
yang menceritakan kami tentang gua
yang tak diketahui sesiapa selain mereka…
1284
01:57:55,458 --> 01:57:57,583
Mereka ceritakan tentang batu besar,
1285
01:57:57,666 --> 01:58:00,916
dilitupi dengan lukisan manusia dan kuda.
1286
01:58:02,166 --> 01:58:06,000
Lokasinya, mungkin, pintu masuk ke Z…
1287
01:58:08,250 --> 01:58:10,583
Ketua itu sangat baik dengan kami,
1288
01:58:11,125 --> 01:58:16,041
mengingatkan saya, bahawa kita semua
tercipta daripada tanah yang sama…
1289
01:58:37,916 --> 01:58:42,291
Saya jangka kami akan dapat berhubung
dengan tamadun lama lagi sebulan.
1290
01:58:43,708 --> 01:58:46,958
Selepas itu,
takdir kami hanya di tangan Tuhan.
1291
01:58:47,541 --> 01:58:50,250
Awak tak perlu takutkan kegagalan.
1292
01:59:09,416 --> 01:59:11,125
Berhenti!
1293
01:59:18,250 --> 01:59:19,416
Bertenang.
1294
01:59:20,708 --> 01:59:23,375
Ayah tahu cara nak mendekati,
teruskan saja.
1295
01:59:34,000 --> 01:59:35,083
Kawan-kawan.
1296
01:59:36,416 --> 01:59:37,458
Kawan-kawan.
1297
01:59:39,583 --> 01:59:40,583
Kawan-kawan.
1298
01:59:41,541 --> 01:59:42,666
Kawan-kawan.
1299
01:59:53,208 --> 01:59:55,000
Kembali ke laluan kita tadi.
1300
01:59:57,916 --> 02:00:00,333
Perlahan-lahan, jangan tergesa-gesa.
1301
02:00:12,416 --> 02:00:14,000
Ke dalam semak! Pergi!
1302
02:00:23,375 --> 02:00:24,291
Jack!
1303
02:00:24,375 --> 02:00:25,291
Saya okey.
1304
02:00:46,541 --> 02:00:49,791
Tidak, Jack! Teruskan!
1305
02:01:51,958 --> 02:01:52,958
Beranikan diri.
1306
02:01:56,875 --> 02:02:00,375
Tiada apa akan berlaku
jika ia bukan takdir kita.
1307
02:02:10,166 --> 02:02:13,083
Orang Kristian itu
bukan sebahagian daripada kita.
1308
02:02:14,666 --> 02:02:16,958
Dia bukan sebahagian daripada mereka juga.
1309
02:02:17,041 --> 02:02:21,125
Kita mesti tunjukkan dia
jalan ke bayang-bayang.
1310
02:03:39,333 --> 02:03:40,916
Kita akan mati.
1311
02:03:45,375 --> 02:03:48,083
Kita akan mati di sini hari ini.
1312
02:03:53,625 --> 02:03:56,958
Begitu banyak dalam hidup
yang masih misteri, anakku.
1313
02:04:01,708 --> 02:04:04,541
Banyak yang kita tak tahu
tentang dunia ini.
1314
02:04:10,708 --> 02:04:15,458
Tapi pengembaraan kita ini
tak dapat dibayangkan oleh manusia lain.
1315
02:04:19,916 --> 02:04:23,583
Ini memberi kefahaman kepada hati kita.
1316
02:04:28,625 --> 02:04:30,333
Saya sayang ayah.
1317
02:04:34,625 --> 02:04:35,916
Ayah sayang kamu.
1318
02:06:23,208 --> 02:06:25,375
Minum ucap selamat?
1319
02:06:26,666 --> 02:06:28,666
Lord Bernard, saya nak…
1320
02:06:28,750 --> 02:06:30,833
Saya nak baca sesuatu jika boleh.
1321
02:06:32,416 --> 02:06:33,666
Silakan.
1322
02:06:35,916 --> 02:06:39,083
Saya tulis jika saya tak selamat
ketika melahirkan.
1323
02:06:44,875 --> 02:06:48,166
"Percy, saya tahu
naluri pertama awak ialah bersedih,
1324
02:06:49,208 --> 02:06:53,583
tapi saya minta awak
pertimbangkan… anak kita…
1325
02:06:54,541 --> 02:06:56,541
dan kasih sayang awak kepadanya.
1326
02:06:59,166 --> 02:07:01,000
Saya tahu anak itu anak lelaki.
1327
02:07:02,708 --> 02:07:06,916
Ajarkan dia untuk mempunyai impian,
mencari apa yang tak diketahui.
1328
02:07:08,875 --> 02:07:12,500
Mencari apa yang indah itulah
ganjarannya sendiri.
1329
02:07:14,791 --> 02:07:18,625
Saya merayu agar awak ingat
kata-kata yang mudah dilupakan…
1330
02:07:19,666 --> 02:07:20,875
Jangkauan seseorang…
1331
02:07:22,333 --> 02:07:24,500
lebih jauh daripada genggamannya…
1332
02:07:26,416 --> 02:07:28,250
atau apa tujuan syurga?
1333
02:07:29,750 --> 02:07:31,875
Kekasihku selamanya."
1334
02:08:22,833 --> 02:08:25,583
Seseorang datang bertemu saya semalam.
1335
02:08:29,333 --> 02:08:30,750
Dia dari Brazil.
1336
02:08:33,166 --> 02:08:34,416
Dia nampak…
1337
02:08:35,916 --> 02:08:37,333
Jack dan Percy…
1338
02:08:39,000 --> 02:08:40,708
tinggal dengan orang asli.
1339
02:08:43,333 --> 02:08:44,875
Dia kata mereka mendakwa…
1340
02:08:45,708 --> 02:08:47,666
telah menemui Z.
1341
02:08:53,125 --> 02:08:54,916
Sayangku, ia…
1342
02:08:56,000 --> 02:08:57,458
Ia sudah bertahun-tahun.
1343
02:08:59,958 --> 02:09:04,166
Kami hantar hampir 100 orang
mencari suami dan anak awak, dan…
1344
02:09:05,875 --> 02:09:08,958
Saya rasa kita perlu terima hakikatnya.
1345
02:09:15,666 --> 02:09:19,791
Sir John, saya akui
dugaan ini sangat hebat…
1346
02:09:22,916 --> 02:09:25,458
dan saya menderita dengan hati dan jiwa.
1347
02:09:29,250 --> 02:09:30,750
Ia memerlukan…
1348
02:09:32,166 --> 02:09:38,625
seluruh kekuatan saya untuk menolaknya
daripada fikiran, tapi saya merayu…
1349
02:09:41,375 --> 02:09:43,458
untuk tidak hilang keyakinan.
1350
02:09:48,000 --> 02:09:50,958
Saya tak boleh ragu-ragu…
1351
02:09:53,166 --> 02:09:55,958
selepas berkorban selama bertahun-tahun.
1352
02:09:58,333 --> 02:10:02,958
Ia dah jadi… hasil kerja hidup saya.
1353
02:10:15,041 --> 02:10:17,708
Orang Brazil itu beri saya ini untuk awak.
1354
02:10:18,750 --> 02:10:21,458
Dia kata Percy beritahu
yang awak akan faham.
1355
02:10:25,541 --> 02:10:29,250
Saya biasanya tidak berat sebelah
dengan bukti, tapi pastinya…
1356
02:10:30,500 --> 02:10:32,416
Pastinya, ini petanda.
1357
02:10:36,250 --> 02:10:37,416
Ya…
1358
02:10:38,208 --> 02:10:39,833
saya akan periksa.
1359
02:10:42,708 --> 02:10:43,708
Terima kasih.
1360
02:10:44,625 --> 02:10:46,083
Itu saja saya minta.
1361
02:11:36,875 --> 02:11:40,666
BANYAK KUMPULAN PENYELAMAT CUBA MENCARI
PERCY DAN JACK TETAPI TIADA YANG BERJAYA.
1362
02:11:40,750 --> 02:11:43,750
NINA FAWCETT TERUS BERHARAP
YANG MEREKA AKAN KEMBALI
1363
02:11:43,833 --> 02:11:46,208
SEHINGGALAH KEMATIANNYA PADA TAHUN 1954.
1364
02:11:47,833 --> 02:11:50,666
KEPERCAYAAN FAWCETT
BERKENAAN TAMADUN YANG HILANG
1365
02:11:50,750 --> 02:11:53,666
TELAH MENJADI CEMUHAN
SELAMA HAMPIR SERATUS TAHUN.
1366
02:11:53,750 --> 02:11:57,125
TETAPI PADA AWAL ABAD KE-21,
AHLI ARKEOLOGI TELAH MENEMUI
1367
02:11:57,208 --> 02:12:01,541
RANGKAIAN JALAN PURBA, JAMBATAN,
DAN PETEMPATAN PERTANIAN YANG MENAKJUBKAN
1368
02:12:01,625 --> 02:12:03,166
DI SEPANJANG HUTAN AMAZON.
1369
02:12:03,250 --> 02:12:05,333
BEBERAPA TAPAK INI MERUPAKAN LOKASI
1370
02:12:05,416 --> 02:12:08,041
YANG DICADANGKAN OLEH FAWCETT
UNTUK BANDAR Z.