1 00:01:45,166 --> 00:01:49,458 BEREK TENTERA BRITISH 2 00:01:55,041 --> 00:01:56,041 Percy! 3 00:01:57,041 --> 00:01:58,291 Lihatlah dia berkuda. 4 00:02:00,333 --> 00:02:01,583 Lambai ayah kamu. 5 00:02:03,875 --> 00:02:05,041 Tuan-tuan! 6 00:02:05,125 --> 00:02:08,125 Hari ini, saya akan bertemu dengan Archduke Ferdinand di gala. 7 00:02:09,250 --> 00:02:12,208 Saya harap kamu cemerlang dalam pemburuan ini. 8 00:02:12,291 --> 00:02:13,291 Semoga berjaya… 9 00:02:14,333 --> 00:02:15,458 dan selamat jalan. 10 00:02:15,541 --> 00:02:18,000 Kerusi goyang tak muat pada kuda awak? 11 00:02:18,500 --> 00:02:22,041 Kamu semua akan bawa senapang saya petang ini. Tengoklah! 12 00:03:02,541 --> 00:03:04,541 Teruskan! 13 00:03:12,583 --> 00:03:13,541 Ayuh! 14 00:03:20,541 --> 00:03:22,708 Mejar, tiada jalan di sana! 15 00:03:23,625 --> 00:03:25,916 Mejar! 16 00:03:39,208 --> 00:03:40,208 Bagus. 17 00:03:52,416 --> 00:03:53,666 Awak berjaya? 18 00:03:55,250 --> 00:03:58,250 - Tunggangan hebat, Mejar. - Tembakan bagus, tuan. 19 00:03:59,250 --> 00:04:01,541 Hutan ini boleh membahayakan kuda. 20 00:04:03,375 --> 00:04:06,916 Kematian… sumber terbaik kehidupan! 21 00:04:07,416 --> 00:04:09,166 Awak akan menjadi sebutan di gala. 22 00:04:10,875 --> 00:04:12,208 Mereka dah tiba. 23 00:04:12,708 --> 00:04:14,583 Dia berjaya! 24 00:04:15,083 --> 00:04:17,333 - Ayah berjaya! - Mari sini. 25 00:04:17,833 --> 00:04:20,333 - Ayah! - Syabas, ayah. 26 00:04:20,416 --> 00:04:23,208 Suatu hari nanti, kita akan memburu bersama. 27 00:04:54,291 --> 00:04:55,916 Kita akan lewat. 28 00:04:56,000 --> 00:04:58,291 Oh Tuhan, gaun ini. 29 00:05:02,000 --> 00:05:04,750 Awak lelaki tentu bangga dengan diri sendiri. 30 00:05:05,750 --> 00:05:07,791 Buat kami pakai pakaian teruk ini. 31 00:05:08,916 --> 00:05:11,166 Setidaknya awak tak pakai seluar. 32 00:05:11,250 --> 00:05:12,916 Saya nak pakai jika boleh. 33 00:05:13,000 --> 00:05:14,208 Saya tahu. 34 00:05:15,833 --> 00:05:16,833 Jadi? 35 00:05:18,541 --> 00:05:20,083 Agak cantik. 36 00:05:20,166 --> 00:05:21,541 "Agak cantik." 37 00:05:22,833 --> 00:05:24,791 Apa dia? Apa yang tak kena? 38 00:05:25,416 --> 00:05:29,000 Awak dapat rusa. Semua akan tertumpu pada awak malam ini. 39 00:05:29,083 --> 00:05:35,750 Sayang, sayalah satu-satunya lelaki pada malam ini, dengan pangkat saya, 40 00:05:35,833 --> 00:05:39,625 - berpakaian seragam tak berhias. - Pentingkah sekarang? 41 00:05:40,500 --> 00:05:43,958 Setiausaha Bryce yang hebat akan hadir ke gala. 42 00:05:44,875 --> 00:05:46,541 "Cik Fawcett, 43 00:05:47,416 --> 00:05:49,000 awak tiada pingat." 44 00:05:49,083 --> 00:05:51,458 "Tidak, En. Bryce. Saya sangat sibuk 45 00:05:51,541 --> 00:05:54,833 mengajar anggota militia membidik tunggul pokok, jadi… 46 00:05:55,333 --> 00:05:56,208 Tidak. 47 00:05:56,708 --> 00:05:58,458 Saya tiada pingat, tuan." 48 00:06:02,583 --> 00:06:03,708 Beritahu saya… 49 00:06:05,666 --> 00:06:08,166 Siapa Setiausaha Bryce semasa dia di rumah? 50 00:06:09,875 --> 00:06:14,916 Orang terakhir di sini yang kita boleh harapkan untuk naik pangkat. 51 00:06:15,750 --> 00:06:16,750 Begitu. 52 00:06:19,041 --> 00:06:24,958 Saya semakin tua, dan jadi tak sabar dengan masa yang terbuang. 53 00:06:25,791 --> 00:06:28,875 Saya tahu pingat itu mengarut. 54 00:06:29,458 --> 00:06:31,500 Tapi ia peluang terakhir kita. 55 00:06:39,375 --> 00:06:41,166 Lord Bernard. 56 00:06:41,250 --> 00:06:43,083 Setiausaha Bryce, ini Mejar Fawcett. 57 00:06:43,166 --> 00:06:44,791 - Mejar. - Saya berbesar hati, tuan. 58 00:06:44,875 --> 00:06:46,041 Saya juga, tuan. 59 00:06:46,125 --> 00:06:49,333 Ini Setiausaha Bryce. Setiausaha Bryce, Pn. Bellamy. 60 00:06:52,000 --> 00:06:54,583 Mejar dan Pn. Percy Fawcett. 61 00:07:13,458 --> 00:07:15,250 Mereka minum tanpa awak. 62 00:07:16,291 --> 00:07:18,833 Saya persembahkan haiwan yang hebat ini. 63 00:07:20,458 --> 00:07:23,541 Saya menari dengan awak, jadi saya lebih beruntung. 64 00:07:24,791 --> 00:07:26,875 Boleh saya menari dengannya, Mejar? 65 00:07:28,000 --> 00:07:29,375 Bercakap terlalu awal. 66 00:07:30,291 --> 00:07:31,625 Kolonel. 67 00:07:38,333 --> 00:07:40,291 Oh ya, siapa yang berjaya bunuh? 68 00:07:40,791 --> 00:07:43,750 Mejar Fawcett, Tuan Setiausaha. 69 00:07:44,250 --> 00:07:46,291 Kita patut jemput dia makan. 70 00:07:48,416 --> 00:07:55,250 Begini, dia agak malang dalam pilihan leluhurnya. 71 00:07:56,083 --> 00:07:56,916 Begitu. 72 00:07:57,416 --> 00:07:58,416 Baiklah… 73 00:07:59,166 --> 00:08:01,625 Beritahu saya. Apa khabar Lady Bernard? 74 00:08:27,166 --> 00:08:30,208 MAC, 1906 75 00:08:32,541 --> 00:08:35,000 Tak lebih daripada 20 kes, Koperal. 76 00:08:35,582 --> 00:08:38,666 Cepat, semua. Ayuh! Usaha lagi. 77 00:08:38,750 --> 00:08:40,625 - Fawcett! - Usaha lagi. 78 00:08:41,916 --> 00:08:43,207 Cepat sikit. 79 00:08:47,125 --> 00:08:47,958 Ayuh. 80 00:08:48,458 --> 00:08:50,833 - Tuan? - Awak akan ke London esok, 81 00:08:50,916 --> 00:08:53,000 ke Persatuan Geografi Diraja. 82 00:08:53,875 --> 00:08:56,000 Persatuan Geografi Diraja? 83 00:08:56,083 --> 00:08:58,166 Ada penerokaan besar. 84 00:08:59,333 --> 00:09:01,416 Bunyinya satu pengembaraan hebat. 85 00:09:05,958 --> 00:09:07,083 Terima kasih, tuan. 86 00:09:09,541 --> 00:09:11,666 Ayuh. Mari. 87 00:09:15,791 --> 00:09:20,666 PERSATUAN GEOGRAFI DIRAJA 88 00:09:28,208 --> 00:09:29,208 Terima kasih. 89 00:09:45,500 --> 00:09:47,250 Mejar Fawcett, tuan. 90 00:09:48,791 --> 00:09:50,833 Ya. Masuklah. 91 00:09:53,041 --> 00:09:55,916 Saya Sir George Goldie. Presiden RGS. 92 00:09:56,416 --> 00:09:59,416 Ini En. John Scott Keltie, setiausaha kami. 93 00:09:59,500 --> 00:10:01,833 - Apa khabar, Mejar? - Apa khabar, tuan? 94 00:10:01,916 --> 00:10:05,875 Kita tak bertemu semasa bertugas di sini beberapa tahun lalu, bukan? 95 00:10:06,416 --> 00:10:07,541 Tidak, tuan. 96 00:10:08,041 --> 00:10:11,041 Saya mungkin terlalu fokus dengan kajian saya ketika itu. 97 00:10:11,125 --> 00:10:12,125 Sudah tentu. 98 00:10:12,208 --> 00:10:14,250 - Silakan duduk. - Terima kasih. 99 00:10:16,416 --> 00:10:20,458 Nampaknya tentera dah hantar awak ke banyak tempat dulu. 100 00:10:21,083 --> 00:10:25,041 Ya, saya pernah berkhidmat di Ceylon dan Hong Kong. 101 00:10:25,125 --> 00:10:26,958 Baru-baru ini di Ireland. 102 00:10:27,875 --> 00:10:31,583 Saya kerap dipindahkan di sekitar Empayar. 103 00:10:34,250 --> 00:10:37,666 Mejar, apa yang awak tahu tentang Bolivia? 104 00:10:38,625 --> 00:10:41,041 - Di Amerika Selatan? - Betul. 105 00:10:42,250 --> 00:10:43,791 Hanya melalui pembacaan. 106 00:10:43,875 --> 00:10:45,500 Jadi, awak tak tahu sangat. 107 00:10:46,000 --> 00:10:49,083 Ini peta Bolivia terbaik yang kami ada. 108 00:10:49,166 --> 00:10:52,875 Kebanyakannya kosong. Tiada apa yang diketahui. 109 00:10:53,541 --> 00:10:55,375 Tanah primitif. 110 00:10:55,875 --> 00:10:59,291 Tapi ada ladang getah di seluruh Amazonia. 111 00:11:00,083 --> 00:11:01,291 Menguntungkan. 112 00:11:02,916 --> 00:11:06,750 Sekarang ada persengketaan di antara Bolivia dan Brazil, 113 00:11:06,833 --> 00:11:09,125 tentang sempadan mereka. 114 00:11:09,208 --> 00:11:12,166 Harga getah sangat tinggi, 115 00:11:12,250 --> 00:11:14,666 sehingga perang boleh tercetus. 116 00:11:15,458 --> 00:11:16,791 Awak faham? 117 00:11:18,500 --> 00:11:20,000 - Ya, tuan. - Ya. 118 00:11:20,541 --> 00:11:23,458 Tapi, saya tak pasti apa kaitannya dengan saya. 119 00:11:24,291 --> 00:11:26,208 Saya akan terangkan. 120 00:11:26,875 --> 00:11:30,250 Kedua-dua negara ini tak terima pemetaan di antara mereka, 121 00:11:30,333 --> 00:11:34,791 jadi mereka minta kita menjadi pengadil. 122 00:11:36,000 --> 00:11:39,875 Memandangkan awak dah siapkan pemetaan di sini dengan cemerlang, 123 00:11:39,958 --> 00:11:42,250 kami mempertimbangkan awak. 124 00:11:43,083 --> 00:11:44,625 - Begitu. - Ya. 125 00:11:48,500 --> 00:11:51,041 - Boleh saya berterus terang? - Silakan. 126 00:11:52,916 --> 00:11:55,541 Kerja kaji selidik saya sudah lama dulu. 127 00:11:56,750 --> 00:11:59,750 Sejujurnya, saya lebih harapkan jawatan  128 00:11:59,833 --> 00:12:02,416 - yang perlu lebih aksi. - Mejar. 129 00:12:03,000 --> 00:12:06,041 Ini bukan sekadar kerja kaji selidik. 130 00:12:06,875 --> 00:12:09,625 Ini penerokaan di hutan. 131 00:12:10,291 --> 00:12:12,458 Persekitaran di sana sangat sukar. 132 00:12:13,125 --> 00:12:14,750 Penyakit yang teruk. 133 00:12:14,833 --> 00:12:18,708 Manusia buas. Perjalanan itu boleh menggadai nyawa awak. 134 00:12:18,791 --> 00:12:21,875 Awak mungkin akan pergi selama beberapa tahun. 135 00:12:22,416 --> 00:12:24,666 Tapi jika awak berjaya, 136 00:12:24,750 --> 00:12:28,708 awak boleh dianugerahi pingat tentera. 137 00:12:29,500 --> 00:12:30,750 Serta… 138 00:12:30,833 --> 00:12:33,375 dapat memulihkan nama keluarga awak. 139 00:12:35,041 --> 00:12:37,541 Awak tahu kami kenal ayah awak. 140 00:12:40,708 --> 00:12:41,708 Yakah? 141 00:12:43,208 --> 00:12:44,416 Ya. 142 00:12:45,250 --> 00:12:46,666 Saya tak tahu. 143 00:12:47,625 --> 00:12:48,625 Perkara buruk… 144 00:12:49,166 --> 00:12:52,333 Minatnya yang suka minum dan berjudi. 145 00:12:52,958 --> 00:12:57,916 Tapi macam yang saya kata, kejayaan ini boleh mengubah awak. 146 00:12:59,208 --> 00:13:00,625 Dengan ketara. 147 00:13:07,375 --> 00:13:10,250 Saya tak pernah lihat otak berubah warna. 148 00:13:12,083 --> 00:13:15,458 - Macam itu. - Adakah otak itu nampak besar? 149 00:13:16,041 --> 00:13:17,541 Ia nampak bulat. 150 00:13:18,750 --> 00:13:21,583 - Ia nampak bulat, bukan? - Betul. 151 00:13:22,125 --> 00:13:23,666 Jack, kamu nak pergi main? 152 00:13:24,375 --> 00:13:26,125 Ibu nak berbual dengan ayah. 153 00:13:27,666 --> 00:13:29,500 Kamu nak petik bunga untuk ibu? 154 00:13:31,458 --> 00:13:33,916 - Nak ayah baling bola? - Ya. 155 00:13:36,333 --> 00:13:40,041 - Sedia… - Baling ke arah itu. 156 00:13:43,125 --> 00:13:44,250 Baling sejauh itu! 157 00:13:47,208 --> 00:13:50,000 Oh, saya dah agak! 158 00:13:51,916 --> 00:13:53,458 Hei, ia dah basah. 159 00:13:53,958 --> 00:13:56,166 Dia takkan kenal awak apabila awak pulang. 160 00:13:57,291 --> 00:13:59,166 Tapi awak perlu pergi. 161 00:14:00,208 --> 00:14:01,833 Betul. 162 00:14:02,791 --> 00:14:04,333 Saya nak beritahu sesuatu. 163 00:14:08,583 --> 00:14:11,041 Saya rasa saya hamil lagi. 164 00:14:16,916 --> 00:14:18,791 Saya tahu saya sedang hamil. 165 00:14:18,875 --> 00:14:20,541 Saya tak nampak apa-apa. 166 00:14:24,750 --> 00:14:25,958 Jangan sedih. 167 00:14:27,708 --> 00:14:29,458 Saya boleh berdikari. 168 00:14:32,333 --> 00:14:34,375 Saya sedar. 169 00:14:34,916 --> 00:14:37,791 Cheeky… Sayang… 170 00:14:40,000 --> 00:14:42,666 Saya tahu ini pengorbanan untuk kita semua. 171 00:14:44,166 --> 00:14:45,791 Tapi ia akan berbaloi. 172 00:14:49,000 --> 00:14:50,583 Saya pasti. 173 00:15:34,666 --> 00:15:38,416 LAUTAN ATLANTIK 174 00:15:51,916 --> 00:15:52,916 Matilah awak! 175 00:16:11,291 --> 00:16:12,750 Saya akan bunuh awak! 176 00:16:12,833 --> 00:16:15,708 Tipu permainan kad lagi dan awak mati! 177 00:17:07,625 --> 00:17:08,625 Siapa awak? 178 00:17:09,250 --> 00:17:10,790 Apa yang awak nak? 179 00:17:10,875 --> 00:17:12,165 Henry Costin. 180 00:17:12,958 --> 00:17:15,165 Saya memohon daripada iklan awak dalam Times. 181 00:17:15,708 --> 00:17:17,165 Saya pembantu awak. 182 00:17:17,833 --> 00:17:20,540 - En. Costin? - Saya melapor diri, tuan. 183 00:17:21,333 --> 00:17:25,333 Dah seminggu kita di laut. Kenapa awak baru nak muncul? 184 00:17:25,833 --> 00:17:28,208 Saya nak pastikan tuan mampu jalankan tugas. 185 00:17:30,708 --> 00:17:33,416 - Awak mabukkah, En. Costin? - Tak. 186 00:17:33,500 --> 00:17:35,166 Saya boleh tertipu. 187 00:17:35,250 --> 00:17:36,250 Baiklah… 188 00:17:36,958 --> 00:17:38,000 Baiklah… 189 00:17:38,500 --> 00:17:39,958 Saya cuma minum sedikit. 190 00:17:42,375 --> 00:17:45,166 Saya ada… surat pujian. 191 00:17:46,666 --> 00:17:50,208 Saya mahir dengan senapang dan pistol. 192 00:17:51,208 --> 00:17:52,583 Pingat keberanian. 193 00:17:53,375 --> 00:17:54,666 Mengagumkan. 194 00:17:55,791 --> 00:17:58,750 - Awak ada keluarga? - Tiada. 195 00:17:59,625 --> 00:18:02,208 Jadi, tiada sesiapa untuk bersedih. 196 00:18:03,208 --> 00:18:04,666 Awak tentu ada. 197 00:18:06,166 --> 00:18:08,083 En. Costin, saya nak jelaskan. 198 00:18:09,833 --> 00:18:14,083 Reputasi saya sebagai lelaki bergantung kepada kejayaan kita. 199 00:18:15,375 --> 00:18:18,625 Awak akan sedar yang saya mampu untuk berkorban apa pun. 200 00:18:20,416 --> 00:18:22,250 Oleh itu, saya nak tegaskan… 201 00:18:24,500 --> 00:18:26,041 Oh! Baik, tuan. 202 00:18:30,541 --> 00:18:34,458 - Kita perlukan segala kecekalan awak. - Faham. 203 00:18:35,083 --> 00:18:36,958 Kita penjelajah sekarang. 204 00:18:45,416 --> 00:18:49,458 WIRA EKSPEDISI KUTUB 205 00:18:55,875 --> 00:18:57,625 Kita baru terima kabel. 206 00:18:58,541 --> 00:19:01,958 Ada arahan baru. Memetakan Sungai Verde. 207 00:19:02,041 --> 00:19:03,541 Cari sumbernya. 208 00:19:04,666 --> 00:19:08,541 Ia membentuk bahagian kritikal sempadan antara Bolivia dan Brazil. 209 00:19:09,083 --> 00:19:13,583 Laluan untuk kaji selidik kita bermula di tempat bernama Fazenda Jacobina, 210 00:19:13,666 --> 00:19:15,708 yang tiada dalam peta ini. 211 00:19:15,791 --> 00:19:17,500 Saya tahu Fazenda Jacobina. 212 00:19:17,583 --> 00:19:21,125 Ia pekan getah lama. Ia sepatutnya menawan. 213 00:19:21,208 --> 00:19:24,500 Yakah? Awak berguna juga. 214 00:19:26,166 --> 00:19:28,291 Kita perlu cepat. 215 00:19:29,625 --> 00:19:31,125 Perang boleh tercetus. 216 00:19:31,208 --> 00:19:34,708 Jadi, kita dan beberapa baghal akan menghentikan perang? 217 00:19:35,458 --> 00:19:39,541 Kita berdua… perlu saling bergantung. 218 00:19:40,041 --> 00:19:42,250 Kita takkan selamat bersendirian. 219 00:19:43,166 --> 00:19:44,083 Betul. 220 00:19:47,958 --> 00:19:49,125 Apa yang awak baca? 221 00:19:49,666 --> 00:19:52,250 Puisi, daripada isteri saya, oleh Kipling. 222 00:19:53,083 --> 00:19:54,958 Bertajuk "Penjelajah." 223 00:19:55,041 --> 00:19:56,250 Bijak. 224 00:19:57,500 --> 00:19:58,958 Awak nak dengar? 225 00:19:59,583 --> 00:20:02,708 Masih jauh lagi untuk kita sampai ke Amazonia. 226 00:20:02,791 --> 00:20:03,791 Silakan. 227 00:20:06,250 --> 00:20:10,000 "Tiada gunanya untuk teruskan, ia sudah di pinggir pengusahaan, 228 00:20:10,666 --> 00:20:12,958 kata mereka, dan saya percaya, 229 00:20:13,541 --> 00:20:16,000 gali tanah dan semai tanaman saya, 230 00:20:16,500 --> 00:20:19,083 bina bangsal dan pasang pagar saya, 231 00:20:19,166 --> 00:20:20,708 di stesen sempadan kecil. 232 00:20:21,291 --> 00:20:26,125 Terselindung di kaki bukit di mana laluannya terhenti. 233 00:20:27,708 --> 00:20:33,208 Sehinggalah suara, seburuk Hati Nurani, tak terhenti berubah bunyinya, 234 00:20:33,291 --> 00:20:37,416 pada Bisikan kekal yang berulang siang dan malam, jadi… 235 00:20:38,708 --> 00:20:40,083 Sesuatu tersembunyi. 236 00:20:40,875 --> 00:20:42,208 Carilah. 237 00:20:42,750 --> 00:20:45,000 Cari di sebalik Banjaran, 238 00:20:45,750 --> 00:20:48,666 Sesuatu yang hilang di sebalik Banjaran. 239 00:20:49,416 --> 00:20:51,333 Hilang dan menunggu awak. 240 00:20:52,166 --> 00:20:53,250 Pergi!" 241 00:21:30,083 --> 00:21:34,375 BOLIVIA TIMUR YANG BELUM DIPETAKAN 242 00:21:42,708 --> 00:21:44,250 Dua puluh sembilan darjah. 243 00:21:45,458 --> 00:21:47,708 Enam belas minit selatan khatulistiwa. 244 00:21:48,875 --> 00:21:50,041 Dua puluh sembilan. 245 00:21:51,791 --> 00:21:52,791 Enam… 246 00:21:53,958 --> 00:21:55,083 Enam belas. 247 00:22:02,166 --> 00:22:04,125 Ular ini nampak berbahaya. 248 00:22:08,291 --> 00:22:10,625 Kita terlalu Inggeris untuk hutan ini. 249 00:22:13,208 --> 00:22:15,208 Orang asing di tanah asing. 250 00:23:01,333 --> 00:23:05,416 Selamat datang ke Panggung Opera Fazenda Jacobin yang cantik. 251 00:23:05,500 --> 00:23:09,375 Hasil usaha Baron De Gondoriz dan Syarikat Perlombongan Inca. 252 00:23:09,458 --> 00:23:11,708 Sila ambil tiket anda. 253 00:23:49,791 --> 00:23:50,791 Mejar Fawcett? 254 00:23:51,833 --> 00:23:52,833 Adakah itu awak? 255 00:23:53,958 --> 00:23:56,500 - Ya. - Selamat datang ke Fazenda Jacobina. 256 00:23:57,375 --> 00:23:59,791 Lans Koperal Manley, pengantara Gabenor Jeneral… 257 00:23:59,875 --> 00:24:03,000 Tak perlu berasmi-rasmi. Cukup dengan berjabat tangan. 258 00:24:03,833 --> 00:24:05,041 Ini En. Costin. 259 00:24:05,541 --> 00:24:07,458 Saya tak suka bawa berita buruk… 260 00:24:08,208 --> 00:24:11,458 tapi saya terima telegram daripada suruhanjaya sempadan. 261 00:24:12,083 --> 00:24:13,250 Teruskan. 262 00:24:13,333 --> 00:24:17,291 Mereka nasihatkan awak… untuk batalkan misi. 263 00:24:17,916 --> 00:24:19,833 Ia terlalu berbahaya, tuan. 264 00:24:19,916 --> 00:24:22,416 - Perang dah… - Di mana pejabat kerajaan? 265 00:24:22,500 --> 00:24:23,500 Tuan… 266 00:24:25,208 --> 00:24:26,208 Kerajaan, tuan? 267 00:24:28,375 --> 00:24:31,250 Tuan dah tinggalkan kerajaan lama dulu. 268 00:24:32,875 --> 00:24:35,541 Kalau begitu, awak hantarkan mereka telegram… 269 00:24:36,375 --> 00:24:41,500 maklumkan bahawa kami takkan berhenti dan teruskan macam yang dirancang. 270 00:24:42,750 --> 00:24:45,625 Boleh awak cari pemandu arah orang asli dengan segera? 271 00:24:45,708 --> 00:24:46,625 Saya… 272 00:24:47,125 --> 00:24:49,291 ada pemandu arah orang asli, tuan, tapi… 273 00:24:50,875 --> 00:24:52,541 Kenapa dengan dia? 274 00:24:54,083 --> 00:24:56,500 Apa? Dia takut bekerja keras? 275 00:24:58,125 --> 00:24:59,333 Bukan begitu, tuan. 276 00:24:59,833 --> 00:25:01,416 Ia di luar kuasa saya. 277 00:25:01,500 --> 00:25:05,458 Tuan perlu tanya Baron De Gondoriz. Dia uruskan syarikat getah ini. 278 00:25:07,000 --> 00:25:10,125 Selamat petang, Baron. Terima kasih sudi bertemu kami. 279 00:25:10,958 --> 00:25:12,750 Kami daripada Tentera British. 280 00:25:13,250 --> 00:25:15,583 Kami akan menjelajah ke Rio Verde, 281 00:25:16,083 --> 00:25:18,583 dan memerlukan beberapa orang awak. 282 00:25:19,125 --> 00:25:23,375 Sebagai pertukaran, saya janjikan layanan baik daripada negara saya. 283 00:25:23,875 --> 00:25:27,041 Pastikan dia dirantai. Dia tak boleh dipercayai. 284 00:25:27,125 --> 00:25:29,875 Dia perlu selalu dibelasah. 285 00:25:35,958 --> 00:25:37,375 Tolong. 286 00:25:47,958 --> 00:25:49,541 Awak nak ke hulu sungai? 287 00:25:52,416 --> 00:25:53,416 Ya. 288 00:25:54,000 --> 00:25:55,291 Kami buat tinjauan. 289 00:25:55,875 --> 00:25:56,875 Baiklah… 290 00:25:58,458 --> 00:26:00,750 Tiada siapa kembali dari sana. 291 00:26:02,791 --> 00:26:03,875 Langsung tiada. 292 00:26:06,041 --> 00:26:07,833 Hamba ini cukup untuk awak? 293 00:26:09,666 --> 00:26:10,666 Ya. 294 00:26:13,541 --> 00:26:16,166 - Awak tahu berbahasa Inggeris? - Dia faham. 295 00:26:16,750 --> 00:26:17,958 Kami ajar dia. 296 00:26:20,708 --> 00:26:24,416 Apa yang awak nak untuk dia? Serta empat orang pilihannya? 297 00:26:26,375 --> 00:26:28,958 Awak benci berunding dengan saya. 298 00:26:31,208 --> 00:26:32,750 - Taklah. - Tolonglah. 299 00:26:32,833 --> 00:26:34,500 Jangan malukan diri sendiri. 300 00:26:35,583 --> 00:26:37,416 Awak datang untuk buat peta. 301 00:26:38,208 --> 00:26:39,416 Kenapa? 302 00:26:40,000 --> 00:26:42,208 Supaya ada keamanan? 303 00:26:43,166 --> 00:26:44,583 Apa itu keamanan? 304 00:26:45,291 --> 00:26:48,625 Keamanan bermaksud perniagaan saya berkembang. 305 00:26:49,166 --> 00:26:50,750 Saya akan berkembang. 306 00:26:51,791 --> 00:26:56,916 Keamanan… bermakna tiada apa yang akan berubah. 307 00:26:58,416 --> 00:26:59,750 Saya akan tolong awak. 308 00:27:00,583 --> 00:27:04,000 Sebab awak akan pastikan tiada apa yang akan berubah. 309 00:27:11,708 --> 00:27:13,708 Saya lupa nak beri ini, Mejar. 310 00:27:14,208 --> 00:27:16,291 Ia tiba semasa awak meninjau. 311 00:27:43,583 --> 00:27:45,666 Boleh tunjukkan panjang sungai itu? 312 00:28:02,000 --> 00:28:03,166 Terima kasih. 313 00:28:06,375 --> 00:28:09,625 Kita perlukan tiga rakit penuh dan empat kuda. 314 00:28:09,708 --> 00:28:12,958 Ini kumpulan kita? Mereka ini nampak terdesak. 315 00:28:13,500 --> 00:28:16,791 Mereka boleh diharap macam orang lain, En. Costin. 316 00:28:17,541 --> 00:28:19,166 Kami akan bayar mereka. 317 00:28:20,416 --> 00:28:23,541 Kita akan buat 12 jam sehari… tak kurang. 318 00:28:25,125 --> 00:28:27,958 Sungai inilah rumah kita selama dua tahun. 319 00:28:28,041 --> 00:28:29,125 Kita takkan gagal. 320 00:28:30,166 --> 00:28:32,375 Manusia menunggu penemuan kita. 321 00:29:30,041 --> 00:29:35,041 Pernahkah kau lihat Tanah seperti El Dorado lama 322 00:29:35,125 --> 00:29:38,416 Bertatahkan emas dan perak 323 00:29:38,500 --> 00:29:42,166 Pernahkah kau lihat Tanah seperti El Dorado emas 324 00:29:42,250 --> 00:29:46,458 Bertatahkan emas dan perak 325 00:29:47,375 --> 00:29:48,750 Saya nampak ikan itu… 326 00:29:49,375 --> 00:29:51,000 tapi tak dapat tangkap. 327 00:30:00,416 --> 00:30:01,583 Tiada lagi. 328 00:30:02,625 --> 00:30:03,958 Saya tak faham. 329 00:30:04,583 --> 00:30:06,916 Sungai di sini dalam. Ada banyak ikan. 330 00:30:08,166 --> 00:30:09,291 Ia gurun. 331 00:30:10,750 --> 00:30:12,041 Gurun hijau. 332 00:30:13,666 --> 00:30:14,875 Tarik saja. 333 00:30:15,875 --> 00:30:17,416 Cuba lagi di depan sana. 334 00:30:20,000 --> 00:30:21,208 Mejar Fawcett. 335 00:30:24,500 --> 00:30:27,375 Apa yang ia buat sampai ke sini? 336 00:30:32,041 --> 00:30:34,000 Tentu datang untuk bawa getah. 337 00:30:35,041 --> 00:30:37,708 Atau mungkin dia mencari emas di El Dorado. 338 00:30:43,083 --> 00:30:44,208 Ia Jerman. 339 00:30:46,416 --> 00:30:48,541 Badan bot tertulis "Hamburg". 340 00:30:49,333 --> 00:30:50,750 Ada orang di atasnya. 341 00:30:53,458 --> 00:30:54,291 Hei! 342 00:30:55,083 --> 00:30:56,333 Awak orang Jerman? 343 00:31:17,166 --> 00:31:19,000 Costin! Piranha! 344 00:31:19,833 --> 00:31:21,000 Keluar dari air! 345 00:31:27,916 --> 00:31:29,958 Di mana Fawcett? Fawcett! 346 00:33:38,250 --> 00:33:39,291 Tak apa. 347 00:34:02,750 --> 00:34:04,208 Kita dah dekat? 348 00:34:06,666 --> 00:34:08,666 Berminggu-minggu lagi. 349 00:34:12,750 --> 00:34:16,333 Sungai ini sentiasa berbahaya. 350 00:34:17,541 --> 00:34:22,916 Tapi awak akan lihat… ramai orang pernah tinggal di sini. 351 00:34:23,541 --> 00:34:27,125 Di kota indah dipenuhi emas dan jagung. 352 00:34:27,208 --> 00:34:29,750 Lebih tua daripada Inggeris. 353 00:34:31,208 --> 00:34:33,208 Jauh di dalam hutan. 354 00:34:33,875 --> 00:34:37,958 Tapi orang kulit putih tak pernah jumpa. 355 00:34:40,583 --> 00:34:42,583 Kasihan awak, orang Inggeris! 356 00:34:43,583 --> 00:34:45,000 Saya bebas… 357 00:34:45,583 --> 00:34:48,833 Awak pula, tiada jalan keluar dari hutan. 358 00:35:27,541 --> 00:35:30,000 Orang asli itu pun dah gila. 359 00:35:34,833 --> 00:35:37,958 Dia ceritakan saya tentang kota emas hari ini. 360 00:35:39,375 --> 00:35:40,958 Macam budak kecil. 361 00:35:41,916 --> 00:35:45,625 Dia fikir kita penakluk yang akan menuju ke lembah maut. 362 00:35:46,791 --> 00:35:49,625 Orang asli itu nampak gila sejak awal lagi. 363 00:35:53,500 --> 00:35:56,083 Bacakan ini untuk saya jika boleh. 364 00:35:58,000 --> 00:36:00,875 Jika kita akan mati di sini, apa bezanya? 365 00:36:06,208 --> 00:36:09,416 Saya tak sanggup nak baca sendiri. 366 00:36:12,291 --> 00:36:14,208 Ringkaskan jika perlu. 367 00:36:14,708 --> 00:36:16,208 Baiklah, tuan. 368 00:36:21,125 --> 00:36:24,791 Isteri awak dah pindahkan keluarganya ke Devon. 369 00:36:25,958 --> 00:36:29,166 Dia melahirkan seorang anak lelaki bernama Brian. 370 00:36:30,000 --> 00:36:34,500 Anak sulung awak, Jack, cemerlang dalam pelbagai perkara. 371 00:36:56,916 --> 00:37:00,125 Saya nampak wajah anak saya dalam mimpi. 372 00:37:08,333 --> 00:37:12,250 Kenapa saya sedungu ini, tinggalkan keluarga untuk ke sini? 373 00:37:16,875 --> 00:37:19,291 Apa yang awak nak capai di sini? 374 00:37:22,708 --> 00:37:24,041 Entahlah. 375 00:37:27,333 --> 00:37:32,166 Kita cuma boleh pergi ke hulu sungai ini. 376 00:38:11,291 --> 00:38:12,666 En. Costin. 377 00:38:18,875 --> 00:38:20,083 Mejar. 378 00:38:21,541 --> 00:38:22,875 Makanan dah tiada. 379 00:38:25,166 --> 00:38:27,208 Celakalah kita, saya lapar. 380 00:38:28,541 --> 00:38:29,541 Secebis. 381 00:38:34,500 --> 00:38:35,500 Beri saya! 382 00:38:38,041 --> 00:38:39,666 Kawal diri kamu! 383 00:38:43,833 --> 00:38:45,625 Kita bukan manusia buas. 384 00:38:51,416 --> 00:38:53,375 Kita akan tinggal tulang, Mejar. 385 00:38:54,333 --> 00:38:55,333 Untuk apa? 386 00:38:56,541 --> 00:38:57,541 Peta? 387 00:39:00,541 --> 00:39:04,625 Walaupun kita sampai di sana, kita takkan dapat kembali tanpa makanan. 388 00:39:06,833 --> 00:39:08,166 Awak tak terfikirkah? 389 00:39:09,166 --> 00:39:11,500 Kita di sini kebuluran. 390 00:39:13,083 --> 00:39:14,625 Kita tak mencari emas pun. 391 00:39:16,458 --> 00:39:17,833 Mari serang dia. 392 00:39:22,000 --> 00:39:24,958 Telinga saya! 393 00:39:25,666 --> 00:39:28,833 - Telinga saya! - Seterusnya, punggung awak. 394 00:39:31,916 --> 00:39:33,541 Terima kasih, En. Costin. 395 00:40:00,916 --> 00:40:03,208 Tiada siapa pernah ke sini dulu! 396 00:40:03,291 --> 00:40:05,208 Tiada siapa pun! 397 00:40:08,875 --> 00:40:10,208 Kita berjaya! 398 00:40:17,541 --> 00:40:20,583 Kita yang pertama! 399 00:40:29,291 --> 00:40:30,125 Mejar. 400 00:40:32,708 --> 00:40:34,541 Mejar, orang asli itu hilang. 401 00:40:36,291 --> 00:40:37,625 Dia lari. 402 00:40:39,875 --> 00:40:41,250 Dia bawa kita ke sini. 403 00:40:53,583 --> 00:40:55,083 Bacaan terakhir kita. 404 00:41:33,708 --> 00:41:38,458 - Adakah saya bermimpi? - Tak, saya pun nampak. 405 00:41:41,208 --> 00:41:42,208 Tolonglah. 406 00:41:44,416 --> 00:41:45,750 Itu saja peluang kita. 407 00:41:46,791 --> 00:41:48,000 Kita akan kebuluran. 408 00:42:02,250 --> 00:42:03,416 Syukurlah. 409 00:42:04,375 --> 00:42:06,708 Saya takkan dapat buat lebih baik. 410 00:42:38,875 --> 00:42:40,000 Apa dia, ketua? 411 00:42:43,416 --> 00:42:44,875 Ada tembikar… 412 00:42:46,291 --> 00:42:47,583 di atas tanah. 413 00:42:51,875 --> 00:42:53,291 Ada di merata-rata. 414 00:43:01,958 --> 00:43:03,083 Tengok ini! 415 00:43:04,083 --> 00:43:05,416 Ia purba. 416 00:43:08,666 --> 00:43:10,416 Oh Tuhan. Betul cakap dia. 417 00:43:13,708 --> 00:43:15,458 Orang asli itu betul. 418 00:43:18,041 --> 00:43:20,250 Awak kata tiada siapa pernah ke sini. 419 00:43:21,500 --> 00:43:26,166 Awak tentu maksudkan tiada orang kulit putih, En. Costin. 420 00:43:29,833 --> 00:43:31,750 Kita sangka orang asli itu gila. 421 00:43:32,416 --> 00:43:34,291 Tentu ada kediaman di sini. 422 00:44:13,958 --> 00:44:16,625 Syukurlah khinzir itu ada banyak daging. 423 00:44:16,708 --> 00:44:18,333 Baiklah, perlahan. 424 00:44:20,375 --> 00:44:23,208 Jalan keluar neraka sentiasa sukar, En. Costin. 425 00:44:25,333 --> 00:44:26,916 Tapi kita akan kembali. 426 00:44:30,083 --> 00:44:32,541 Dunia akan tahu apa kita jumpa di sini. 427 00:44:33,166 --> 00:44:36,291 Mari kita teruskan! Ayuh. 428 00:45:35,250 --> 00:45:36,458 Terima kasih. 429 00:45:36,541 --> 00:45:39,416 Mejar Fawcett, awak penjelajah berani England! 430 00:45:39,500 --> 00:45:40,666 Terima kasih, tuan. 431 00:45:53,666 --> 00:45:55,083 Anak lelaki awak. 432 00:45:55,166 --> 00:45:56,916 Ini tentu Brian. 433 00:46:01,750 --> 00:46:03,000 Ini pula Jack. 434 00:46:05,708 --> 00:46:07,125 Awak ayah saya? 435 00:46:08,708 --> 00:46:10,500 Sayalah ayah kamu. 436 00:46:11,583 --> 00:46:13,750 Mari, peluk ayah. 437 00:46:21,750 --> 00:46:22,958 Mari kita balik. 438 00:46:25,083 --> 00:46:26,291 Terima kasih semua. 439 00:46:33,041 --> 00:46:36,375 Percy, mari. Jumpa hos kita, En. James Murray. 440 00:46:36,458 --> 00:46:38,541 Dia teringin nak jumpa awak. 441 00:46:38,625 --> 00:46:40,958 Orang yang banyak hartanya. 442 00:46:41,458 --> 00:46:43,541 Rumahnya sangat cantik. 443 00:46:43,625 --> 00:46:45,875 Tentulah, sepadan dengan reputasinya. 444 00:46:48,000 --> 00:46:49,416 En. Murray. 445 00:46:50,333 --> 00:46:52,958 Mejar Fawcett, saya nampak awak di bawah. 446 00:46:53,458 --> 00:46:55,958 Selamat datang ke golongan dalaman. 447 00:46:56,750 --> 00:46:58,125 Terima kasih, En. Murray. 448 00:46:58,208 --> 00:47:00,958 - Pn. Fawcett. - Selamat petang. 449 00:47:05,166 --> 00:47:11,250 Percy, kami teruja mendengar ucapan awak kepada RGS. 450 00:47:11,833 --> 00:47:13,625 Dengar apa kata mereka, boleh? 451 00:47:15,208 --> 00:47:17,541 Mereka bercakap tentang misi awak. 452 00:47:18,708 --> 00:47:19,958 Luar biasa. 453 00:47:20,458 --> 00:47:22,791 Saya bangga berada di sini, tuan. 454 00:47:22,875 --> 00:47:25,625 Saya baca artikel awak di The Times pagi ini… 455 00:47:25,708 --> 00:47:30,083 tentang perdagangan hamba di Amerika. Ia… 456 00:47:31,166 --> 00:47:32,791 Awak sangat progesif. 457 00:47:33,291 --> 00:47:34,833 Kasihan manusia buas. 458 00:47:36,000 --> 00:47:39,000 Orang asli patut mendapat simpati kita. 459 00:47:39,500 --> 00:47:40,583 Ya. 460 00:47:40,666 --> 00:47:44,333 Saya rasa kita cuma tahu sedikit saja mengenai Amazonia. 461 00:47:44,416 --> 00:47:46,125 Betul. 462 00:47:47,083 --> 00:47:48,541 Saya seorang… 463 00:47:49,041 --> 00:47:54,500 Saya seorang ahli biologi, tapi saya juga penjelajah. 464 00:47:54,583 --> 00:47:58,291 Saya penolong ketua pasukan di bawah Shackleton di Antartika. 465 00:47:58,375 --> 00:47:59,458 Awak tahu tak? 466 00:47:59,541 --> 00:48:02,208 Saya rasa tiada sesiapa pun yang tak sedar 467 00:48:02,291 --> 00:48:04,291 pencapaian awak, En. Murray. 468 00:48:04,375 --> 00:48:05,416 Betul. 469 00:48:05,916 --> 00:48:08,666 Awak telah mencapai keberanian yang unggul. 470 00:48:08,750 --> 00:48:11,041 Saya tahu apa ekspedisi ini perlukan. 471 00:48:11,125 --> 00:48:13,666 Ia cita-cita seumur hidup saya untuk… 472 00:48:14,708 --> 00:48:16,416 ke Amazon. 473 00:48:17,750 --> 00:48:22,250 Saya harap RGS meneruskan usahanya, 474 00:48:22,333 --> 00:48:23,333 tapi saya… 475 00:48:23,833 --> 00:48:28,375 saya percaya yang membuat peta patut jadi matlamat kedua. 476 00:48:29,500 --> 00:48:30,375 Yakah? 477 00:48:30,875 --> 00:48:34,625 Saya menyaksikan beberapa penemuan arkeologi, 478 00:48:35,125 --> 00:48:37,791 yang saya percaya ada kepentingan besar. 479 00:48:37,875 --> 00:48:40,916 - Seperti? - Tembikar di dalam hutan… 480 00:48:41,416 --> 00:48:44,375 Di mana tiada orang kulit putih pernah lihat. 481 00:48:44,458 --> 00:48:46,541 Kawanku, saya nak kata sesuatu. 482 00:48:46,625 --> 00:48:50,583 Eksploitasi awak telah membuka banyak peluang untuk awak. 483 00:48:51,291 --> 00:48:53,958 Tapi saya cadangkan awak untuk merahsiakannya. 484 00:48:54,041 --> 00:48:54,875 Ya. 485 00:48:55,375 --> 00:48:58,541 Sesuatu yang baik untuk mempertahankan warga hutan primitif. 486 00:48:58,625 --> 00:49:02,166 Tetapi ia jadi perkara lain untuk meningkatkan keupayaan mereka. 487 00:49:02,250 --> 00:49:07,041 Maksud saya, tiada siapa pertikaikan apa yang awak nampak, tapi… 488 00:49:07,708 --> 00:49:10,041 perjalanan itu memberatkan minda… 489 00:49:10,583 --> 00:49:12,291 sangat berat. 490 00:49:16,375 --> 00:49:17,750 En. Keltie. 491 00:49:19,583 --> 00:49:22,750 Awak patut tahu minda saya amat sihat. 492 00:49:24,750 --> 00:49:27,000 Serta masih terbuka, syukurlah. 493 00:49:37,208 --> 00:49:38,333 6 FEBRUARI, 1911 494 00:49:38,416 --> 00:49:42,208 - Selamat tengah hari, tuan-tuan. - Selamat tengah hari. 495 00:49:44,833 --> 00:49:48,208 Saya ingin memperkenalkan salah seorang saudara kita… 496 00:49:48,708 --> 00:49:54,083 yang anda tahu pencapaiannya, dan ia besar. 497 00:49:54,750 --> 00:49:57,458 Mejar Percy Fawcett. 498 00:50:01,083 --> 00:50:02,208 Terima kasih, tuan. 499 00:50:08,375 --> 00:50:10,750 Saya patut bersama suami saya. 500 00:50:10,833 --> 00:50:13,125 Ia untuk lelaki saja, puan. 501 00:50:15,125 --> 00:50:16,791 Rakan-rakan sekerjaku… 502 00:50:18,333 --> 00:50:21,041 saya dengan yakinnya percaya… 503 00:50:21,583 --> 00:50:27,708 yang Amazonia, adalah lebih daripada gurun hijau yang kita semua sangka. 504 00:50:30,333 --> 00:50:34,083 Saya menyatakan yang Amazonia… 505 00:50:34,583 --> 00:50:37,291 terkandungnya satu tamadun tersembunyi… 506 00:50:40,291 --> 00:50:43,125 Ia mungkin wujud sebelum kita! 507 00:50:44,166 --> 00:50:45,625 Mejar Fawcett! 508 00:50:45,708 --> 00:50:50,583 Saya En. William Barkley dari Bedford, dan saya pernah ke Amerika Selatan. 509 00:50:52,791 --> 00:50:56,416 Tolonglah, En. Barkley, kisah percutian awak tentu mengujakan. 510 00:50:59,041 --> 00:51:02,625 Tapi kita sedang membincangkan penerokaan. 511 00:51:04,583 --> 00:51:06,166 Cuba jelaskan. 512 00:51:06,250 --> 00:51:10,125 Awak maksudkan kerajaan emas mitos? 513 00:51:10,208 --> 00:51:12,833 Kisah fantasi itu… 514 00:51:12,916 --> 00:51:16,083 mengumpan penakluk kepada kemusnahan mereka. 515 00:51:17,916 --> 00:51:23,916 Tuan, penakluk dan kitalah yang memusnahkan Amazonia. 516 00:51:25,500 --> 00:51:30,458 Saya dah lihat sendiri, bukti tamadun mereka. 517 00:51:30,541 --> 00:51:33,666 Saya jamin, tuan, ia benar. 518 00:51:36,250 --> 00:51:39,375 Mungkin ada di kalangan anda sukar untuk mengakuinya. 519 00:51:41,041 --> 00:51:46,125 Kita, yang terbiasa dengan ketaksuban gereja sejak sekian lama, 520 00:51:46,208 --> 00:51:49,958 tidak mempercayai tamadun yang lebih tua. 521 00:51:50,500 --> 00:51:54,458 Terutamanya yang diwujudkan oleh bangsa yang orang kulit putih 522 00:51:54,541 --> 00:51:57,500 bunuh dan jadikan mereka hamba. 523 00:51:58,000 --> 00:52:03,208 Awak ingin nyatakan yang manusia buas ini setaraf kita? 524 00:52:03,750 --> 00:52:07,916 Saya tak tahu, En. Barkley, tapi saya ingin tahu. 525 00:52:08,000 --> 00:52:10,458 Apa? Manusia buas di Westminster Abbey? 526 00:52:12,833 --> 00:52:15,000 Awak tiada hormat, tuan! 527 00:52:16,583 --> 00:52:18,208 Apa yang dipertaruhkan? 528 00:52:20,500 --> 00:52:23,166 Jika kami temui kota… 529 00:52:23,666 --> 00:52:27,083 di tempat yang dianggap mustahil untuk wujud, 530 00:52:27,166 --> 00:52:32,041 ia mungkin akan menjadi satu bab baru dalam sejarah manusia. 531 00:52:32,583 --> 00:52:34,875 Ya! 532 00:52:34,958 --> 00:52:37,041 Pertimbangkan bukti saya… 533 00:52:37,625 --> 00:52:40,041 Saya ada penemuan arkeologi. 534 00:52:41,416 --> 00:52:46,583 Antikuiti secanggih di Asia atau Eropah… 535 00:52:47,583 --> 00:52:49,916 di tengah-tengah hutan! 536 00:52:50,000 --> 00:52:51,583 Periuk dan kuali! 537 00:52:52,083 --> 00:52:53,916 Periuk dan kuali! 538 00:52:54,000 --> 00:52:55,375 Periuk dan kuali! 539 00:52:55,916 --> 00:52:58,125 Periuk! Periuk dan kuali! 540 00:52:58,208 --> 00:53:02,041 Periuk dan kuali! 541 00:53:02,125 --> 00:53:05,958 Periuk dan kuali! 542 00:53:06,041 --> 00:53:08,875 Periuk dan kuali! 543 00:53:09,375 --> 00:53:13,333 Bertenang, anak-anak! Bertenang! 544 00:53:15,000 --> 00:53:19,916 Selepas saya pulang dari hutan, saya telah meneliti satu dokumen, 545 00:53:20,000 --> 00:53:22,791 daripada penakluk, En. Barkley! 546 00:53:24,833 --> 00:53:29,541 Ia menyatakan dengan jelas penemuan kota yang hilang. 547 00:53:31,500 --> 00:53:36,750 Ditemui di Trinity College, Dublin, minggu ini oleh isteri saya. 548 00:53:38,666 --> 00:53:43,958 Ditulis seorang askar Sepanyol pada tahun 1753, dan saya petik… 549 00:53:45,208 --> 00:53:50,416 "Kami menemui runtuhan sebuah kota purba dihiasi emas. 550 00:53:50,916 --> 00:53:51,958 Jalan… 551 00:53:52,541 --> 00:53:53,541 Kuil… 552 00:53:54,041 --> 00:53:55,500 Simbol purba…" 553 00:53:55,583 --> 00:53:57,666 Apa? El Dorado? 554 00:53:57,750 --> 00:53:59,333 Tidak, tuan-tuan! 555 00:53:59,416 --> 00:54:02,750 - Tidak! Saya panggil ia "Z". - Z? 556 00:54:02,833 --> 00:54:06,208 Cebisan terhebat dalam teka-teki manusia! 557 00:54:06,291 --> 00:54:10,458 Ia ada di sana dan kita mesti cari! 558 00:54:10,958 --> 00:54:12,000 En. Fawcett! 559 00:54:13,666 --> 00:54:17,625 En. Fawcett, ayuhlah kita kembali! 560 00:54:18,125 --> 00:54:22,208 Kita pergi cari kegemilangan itu! 561 00:54:22,708 --> 00:54:23,833 Apa kata awak? 562 00:54:24,333 --> 00:54:26,250 Kata saya, En. Murray… 563 00:54:27,291 --> 00:54:29,750 ialah saya terima cabaran itu! 564 00:54:32,250 --> 00:54:33,583 En. Costin! 565 00:54:34,250 --> 00:54:35,916 Saya nampak awak di situ. 566 00:54:36,541 --> 00:54:38,375 Mahu awak kembali dengan kami? 567 00:54:39,375 --> 00:54:40,375 En. Fawcett. 568 00:54:41,041 --> 00:54:44,083 Hutan itu memang teruk, tapi… saya menyukainya. 569 00:54:46,791 --> 00:54:48,375 Kita akan kembali! 570 00:54:49,000 --> 00:54:51,250 Kita akan temui kegemilangan itu! 571 00:55:00,916 --> 00:55:04,125 Saya ada harapan yang tinggi, Cheeky… 572 00:55:06,041 --> 00:55:12,958 Dengan perjalanan ini, kita boleh musnahkan pemikiran sempit mereka. 573 00:55:17,041 --> 00:55:21,333 Saya yakin saya dah bersedia untuk menyertai perjalanan seterusnya. 574 00:55:28,125 --> 00:55:29,500 Apa maksud awak? 575 00:55:32,916 --> 00:55:35,250 Anak-anak akan kembali ke sekolah. 576 00:55:37,333 --> 00:55:39,333 Saya dah belajar membaca bintang… 577 00:55:40,708 --> 00:55:42,000 dan mengemudi. 578 00:55:44,041 --> 00:55:47,000 Saya juga pandai dalam sejarah wilayah ini. 579 00:55:49,375 --> 00:55:51,541 Lagipun, saya jumpa dokumen itu. 580 00:55:51,625 --> 00:55:53,083 Saya tahu, sayang. 581 00:55:56,208 --> 00:55:58,208 Tapi itu mustahil. 582 00:56:00,166 --> 00:56:02,708 Ia bukan tempat untuk wanita. 583 00:56:05,458 --> 00:56:07,083 Bukan tempat untuk wanita? 584 00:56:07,583 --> 00:56:08,583 Ya. 585 00:56:09,375 --> 00:56:12,166 Kita percayakan kesamaan antara kita. 586 00:56:12,250 --> 00:56:15,458 Dalam kesamaan, ya, tapi dalam fikiran, bukan badan. 587 00:56:17,041 --> 00:56:20,708 Kedahsyatan perjalanan ini di luar jangkaan awak. 588 00:56:20,791 --> 00:56:23,625 Ia diakui bahawa kesakitan yang wanita alami 589 00:56:23,708 --> 00:56:26,833 semasa bersalin lebih teruk daripada apa lelaki alami. 590 00:56:26,916 --> 00:56:30,416 - Ini bukan tentang bersalin. - Apa yang awak tahu? 591 00:56:31,000 --> 00:56:34,416 Awak lihat selama dua minit, apatah lagi mengalaminya? 592 00:56:37,250 --> 00:56:38,541 Hutan itu… 593 00:56:39,250 --> 00:56:42,500 melibatkan latihan bertahun-tahun… 594 00:56:43,500 --> 00:56:46,583 latihan dan seni ketenteraan. 595 00:56:47,625 --> 00:56:48,958 Saya ada. 596 00:56:49,916 --> 00:56:53,500 Ia tentang berenga dalam kulit awak. Ia tentang ular berbisa 597 00:56:53,583 --> 00:56:56,500 dan penyakit yang buat awak muntah darah. 598 00:56:57,916 --> 00:56:59,625 Awak takkan dapat bertahan. 599 00:57:00,541 --> 00:57:02,791 Saya pun tak dapat bertahan. 600 00:57:02,875 --> 00:57:06,750 Saya dapat tanggung bahaya yang awak hadapi selama ketiadaan awak. 601 00:57:06,833 --> 00:57:09,125 Dengan cara ini, setidaknya kita dapat bersama! 602 00:57:09,208 --> 00:57:10,541 Awak isteri saya! 603 00:57:13,375 --> 00:57:14,583 Awak perlu ada di sini. 604 00:57:14,666 --> 00:57:15,708 Oh, Tuhan. 605 00:57:15,791 --> 00:57:18,625 Bukan sebagai teman khemah yang perlu dijaga. 606 00:57:20,375 --> 00:57:23,541 Dalam fantasi awak, apa akan berlaku kepada anak-anak? 607 00:57:25,666 --> 00:57:28,125 Tolonglah, cuba bertimbang rasa. 608 00:57:30,583 --> 00:57:33,250 Awak nak bangkitkan soal bertimbang rasa. 609 00:57:34,000 --> 00:57:37,166 Bertimbang rasakah bergelut menjaga anak-anak 610 00:57:37,250 --> 00:57:38,666 sementara awak ke hutan? 611 00:57:40,208 --> 00:57:42,458 Awak tak terfikir pun, 612 00:57:42,541 --> 00:57:44,500 aspirasi saya sebagai wanita. 613 00:57:45,125 --> 00:57:46,375 Pernahkah awak fikir? 614 00:57:46,458 --> 00:57:51,708 Lelaki dan wanita telah memainkan peranan mereka sejak azali lagi! 615 00:57:51,791 --> 00:57:54,791 Ia adalah asas peradaban kita. 616 00:57:54,875 --> 00:57:57,500 Saya sangka awak lebih faham, 617 00:57:57,583 --> 00:57:59,500 dan saya malu dengan kejahilan awak! 618 00:57:59,583 --> 00:58:00,625 Ibu! 619 00:58:00,708 --> 00:58:01,750 Tak apa, sayang. 620 00:58:01,833 --> 00:58:03,166 Maaf kami menjerit. 621 00:58:03,250 --> 00:58:05,500 - Pergilah… - Ibu, jangan bergaduh! 622 00:58:05,583 --> 00:58:06,958 Tak apa, Jack. Pergi. 623 00:58:33,750 --> 00:58:36,583 AMAZONIA YANG TIDAK DIPETAKAN MEI, 1912 624 00:58:36,666 --> 00:58:40,208 Seratus dua puluh satu batu ke tanda terakhir Oviedo. 625 00:58:46,041 --> 00:58:47,750 Awak patut letak minyak. 626 00:58:49,500 --> 00:58:50,500 Baiklah. 627 00:58:52,500 --> 00:58:53,833 Di mana En. Murray? 628 00:58:54,750 --> 00:58:56,500 Dia di belakang, ketua. 629 00:58:58,166 --> 00:58:59,375 En. Murray! 630 00:59:00,958 --> 00:59:02,000 Ya? 631 00:59:02,083 --> 00:59:03,208 Awak okey? 632 00:59:03,833 --> 00:59:06,625 Baik saja, terima kasih. 633 00:59:07,416 --> 00:59:11,166 Beg galas saya agak berat. 634 00:59:12,041 --> 00:59:13,541 Mungkin saya akan… 635 00:59:14,250 --> 00:59:18,083 buang peralatan yang tak perlu, ya? 636 00:59:18,583 --> 00:59:20,291 Saya takkan buat begitu. 637 00:59:20,916 --> 00:59:23,791 Awak tak nak kurang kelengkapan nanti. 638 00:59:23,875 --> 00:59:24,708 Ya… 639 00:59:25,375 --> 00:59:26,375 Tapi… 640 00:59:27,541 --> 00:59:29,000 banyak barang… 641 00:59:29,500 --> 00:59:33,625 peralatan saintifik ini nampaknya memperlahankan kita. 642 00:59:34,916 --> 00:59:36,583 Tunggu tiba ke sungai nanti. 643 00:59:37,583 --> 00:59:39,875 Tapi awak mesti simpan pakaian ganti. 644 00:59:40,458 --> 00:59:41,958 Serta tilam awak. 645 00:59:42,458 --> 00:59:46,541 Saya rasa nak berbogel macam Adam dalam kepanasan ini. 646 00:59:47,625 --> 00:59:49,041 Bagaimanalah nanti. 647 00:59:50,041 --> 00:59:51,291 Mari teruskan. 648 00:59:52,250 --> 00:59:54,416 Dia harap dia di Kutub Selatan. 649 00:59:56,083 --> 00:59:59,000 Dia akan boleh diharap nanti. Jangan risau. 650 01:00:05,333 --> 01:00:07,833 Boleh kita baca surat ini, tuan-tuan? 651 01:00:07,916 --> 01:00:10,291 Kita masih ada guni daripada San Carlos. 652 01:00:10,833 --> 01:00:13,833 Awak ada dua daripada isteri dan anak awak, Mejar. 653 01:00:18,375 --> 01:00:20,250 Ada penemuan besar di Peru. 654 01:00:22,250 --> 01:00:23,875 Seorang warga Amerika… 655 01:00:24,541 --> 01:00:29,541 Hiram Bingham, dia temui kota yang hilang di Andes, "Machu Picchu". 656 01:00:32,208 --> 01:00:35,958 Dia kata Dr. Hamilton Rice semakin mendekatinya. 657 01:00:36,875 --> 01:00:38,958 Kita berlumba dengan orang Amerika. 658 01:00:39,666 --> 01:00:41,291 Mereka nakkan prestij kita. 659 01:00:43,083 --> 01:00:44,541 Dia terlalu jauh ke utara. 660 01:00:44,625 --> 01:00:45,666 Ya. 661 01:00:45,750 --> 01:00:49,250 Tapi, menunjukkan yang ada banyak yang boleh ditemui. 662 01:00:50,583 --> 01:00:52,208 Kita kehilangan bot lain. 663 01:00:58,083 --> 01:00:59,208 Manusia buas! 664 01:00:59,708 --> 01:01:02,041 - Ambil senjata! - Tidak! Jangan tembak. 665 01:01:02,958 --> 01:01:04,166 Semua keluar dari bot. 666 01:01:05,541 --> 01:01:06,875 Berlindung! 667 01:01:21,875 --> 01:01:23,291 En. Manley! 668 01:01:23,375 --> 01:01:24,791 Ambil konsertina awak. 669 01:01:24,875 --> 01:01:26,791 - Konsertina saya? - Ya, cepat! 670 01:01:26,875 --> 01:01:28,500 Mainkan "Soldiers of the Queen"! 671 01:01:29,208 --> 01:01:30,250 Ayuh! 672 01:01:32,458 --> 01:01:34,166 En. Costin, nyanyi dengan saya. 673 01:01:37,958 --> 01:01:39,083 Mari! 674 01:01:41,833 --> 01:01:42,833 Awak dah sedia? 675 01:01:43,916 --> 01:01:44,916 Mula! 676 01:01:45,000 --> 01:01:50,625 Kamilah askar Ratu, kawanku 677 01:01:50,708 --> 01:01:53,458 Yang pernah menjadi kawanku 678 01:01:53,541 --> 01:01:56,166 Yang pernah lihat kawanku 679 01:01:56,250 --> 01:02:01,125 Dalam perjuangan demi kejayaan England 680 01:02:01,208 --> 01:02:05,666 Tentera Permaisuri England! 681 01:02:11,583 --> 01:02:12,958 - Kawanku. - Helo. 682 01:02:14,541 --> 01:02:15,541 Kawanku! 683 01:02:21,416 --> 01:02:22,500 Kawan! 684 01:02:23,166 --> 01:02:24,250 Kawan! 685 01:02:28,833 --> 01:02:29,833 Kawan! 686 01:03:56,541 --> 01:03:58,666 Kamu semua! 687 01:03:59,708 --> 01:04:01,083 Jika orang asli serang, 688 01:04:02,083 --> 01:04:03,666 berlari pada saya. 689 01:04:04,708 --> 01:04:06,041 Berlari pada saya. 690 01:04:19,750 --> 01:04:21,833 Oh, Tuhan… 691 01:04:24,125 --> 01:04:25,625 Topinya… 692 01:05:00,916 --> 01:05:01,916 Kita selamat. 693 01:05:02,875 --> 01:05:05,750 Ketua mereka menjemput kita sebagai tetamunya. 694 01:05:26,916 --> 01:05:28,000 Awak okey? 695 01:05:32,250 --> 01:05:33,875 Ini puak kanibal. 696 01:05:34,708 --> 01:05:35,916 Saya tahu. 697 01:05:37,708 --> 01:05:41,333 Ketua menjelaskan itu ahli puak mereka yang dah mati. 698 01:05:42,000 --> 01:05:45,333 Rohnya akan masuk ke dalam diri mereka jika mereka makan. 699 01:05:46,333 --> 01:05:48,541 Kita mesti cuba bergaul. 700 01:05:51,000 --> 01:05:55,458 Mereka mungkin ada maklumat penting tentang destinasi kita. 701 01:05:55,541 --> 01:05:57,750 Saya menolak kegilaan ini. 702 01:05:58,541 --> 01:05:59,541 Saya menolak. 703 01:06:04,250 --> 01:06:07,000 Kamu semua, mari ikut saya… 704 01:06:09,208 --> 01:06:11,208 Kalian, kita perlu kembali ke bot. 705 01:06:13,875 --> 01:06:14,875 Costin. 706 01:06:52,666 --> 01:06:53,500 Hadiah… 707 01:06:55,041 --> 01:07:00,000 untuk awak dan anak awak? 708 01:07:00,083 --> 01:07:02,750 Ya, bagus. 709 01:07:07,416 --> 01:07:09,125 Ya, bagus. 710 01:07:22,875 --> 01:07:24,000 Ya. 711 01:07:25,416 --> 01:07:26,333 Terima kasih. 712 01:07:43,750 --> 01:07:47,250 Kami mencari rumah lama. 713 01:07:47,333 --> 01:07:50,583 Banyak rumah, ramai orang. 714 01:07:51,791 --> 01:07:55,041 Jauh di dalam hutan. 715 01:07:56,500 --> 01:08:01,083 Awak tahu tak? 716 01:08:09,458 --> 01:08:12,250 Dia pernah dengar tentang kota, tapi tak pasti. 717 01:08:12,833 --> 01:08:16,250 Dia kata mungkin ada orang yang boleh bantu di hulu sungai. 718 01:08:19,250 --> 01:08:20,250 Baiklah. 719 01:08:21,416 --> 01:08:22,750 Terima kasih, kawan. 720 01:08:25,666 --> 01:08:26,625 Makanan? 721 01:08:29,582 --> 01:08:31,582 Makanan. Ya, terima kasih. 722 01:09:11,082 --> 01:09:12,666 Itu luar biasa. 723 01:09:14,250 --> 01:09:16,875 Bahan itu hanya buat ikan pengsan. 724 01:09:18,332 --> 01:09:20,457 Mereka tak bunuh secara berlebihan. 725 01:09:23,166 --> 01:09:24,541 Luar biasa. 726 01:09:50,582 --> 01:09:54,207 Orang-orang yang kononnya buas ini telah menanam hutan. 727 01:09:56,500 --> 01:09:59,041 Di mana tiada siapa fikir ia boleh dibuat. 728 01:10:01,833 --> 01:10:05,791 Kita telah menjadi angkuh dan penuh kebencian. 729 01:10:06,333 --> 01:10:08,208 Saya pun begitu. 730 01:10:10,291 --> 01:10:12,250 Lihatlah bagaimana ia disusun. 731 01:10:14,250 --> 01:10:16,625 Ketepatannya melibatkan matematik. 732 01:10:20,000 --> 01:10:22,375 Itulah yang awak telah kata. 733 01:10:32,041 --> 01:10:34,166 Bayangkan bagaimana Z. 734 01:10:39,333 --> 01:10:41,583 Kanu itu tak berguna sekarang. 735 01:10:41,666 --> 01:10:43,458 Kita perlu guna rakit. 736 01:10:46,375 --> 01:10:47,916 Kita bertolak waktu pagi. 737 01:11:15,416 --> 01:11:16,666 James? 738 01:11:18,500 --> 01:11:19,500 James? 739 01:11:24,458 --> 01:11:25,625 Saya dah jumpa dia. 740 01:11:35,125 --> 01:11:36,541 Helo, kawan. 741 01:11:39,000 --> 01:11:41,541 Nampaknya saya tersesat. 742 01:11:42,375 --> 01:11:45,083 Syukurlah kamu semua selamat. Saya sangka kamu 743 01:11:45,166 --> 01:11:48,208 dimakan oleh manusia buas itu. 744 01:11:54,708 --> 01:11:58,500 Lihat kaki saya. Luka saya teruk. 745 01:11:58,583 --> 01:12:01,041 Awak akan dirawat. Mari. 746 01:12:01,125 --> 01:12:03,458 - Tidak. - Kita mesti terus bergerak. 747 01:12:04,333 --> 01:12:07,083 Saya rasa saya demam. 748 01:12:07,166 --> 01:12:09,375 Manley, bantu saya bersihkan ini. 749 01:12:25,083 --> 01:12:26,708 Ini dalam beg saya. 750 01:12:29,916 --> 01:12:34,500 Ia hadiah daripada isteri dan anak-anak saya untuk kita kongsi. 751 01:12:35,750 --> 01:12:37,708 Saya tahu. Saya sangat… 752 01:12:39,041 --> 01:12:40,166 lapar. 753 01:12:43,500 --> 01:12:48,791 Saya agak penat. Jika awak tak kisah, saya nak berehat sebentar. 754 01:12:49,333 --> 01:12:51,625 Awak tak berhak penat. 755 01:12:52,916 --> 01:12:58,125 Anak-anak saya, pada usia mereka, boleh diharap lebih daripada awak. 756 01:13:00,166 --> 01:13:03,208 Saya boleh berada di rumah bersama mereka. 757 01:13:04,708 --> 01:13:07,208 Namun, saya ada bersama awak… 758 01:13:08,250 --> 01:13:10,583 cuba capai perkara hebat. 759 01:13:12,458 --> 01:13:14,291 Awak ada air? 760 01:13:14,833 --> 01:13:16,875 Awak akan dapat air di rakit. 761 01:13:16,958 --> 01:13:19,916 En. Manley, tolong saya bangunkan dia. 762 01:13:25,333 --> 01:13:27,208 Tunggu di situ, En. Murray. 763 01:13:27,750 --> 01:13:29,666 Kita perlukan keseimbangan. 764 01:13:32,083 --> 01:13:32,916 Murray! 765 01:13:34,000 --> 01:13:35,125 Duduk! 766 01:13:37,333 --> 01:13:39,541 Duduklah, tak guna! 767 01:13:40,541 --> 01:13:42,083 Kalian, duduk atas tanah! 768 01:13:44,625 --> 01:13:45,708 Berenang ke darat! 769 01:13:46,208 --> 01:13:47,875 Tebing jauh ke sana! 770 01:13:53,500 --> 01:13:54,583 Berenang ke darat! 771 01:13:55,333 --> 01:13:58,166 Lepaskan! Berenang ke darat! 772 01:13:58,666 --> 01:14:00,041 - Tolong… - Lepaskan! 773 01:14:00,125 --> 01:14:02,041 - Tidak! - Awak sengetkan rakit! 774 01:14:02,125 --> 01:14:04,666 Bekalan kita jatuh! Tak guna awak! 775 01:14:04,750 --> 01:14:07,833 Saya kata lepaskan, pengecut! 776 01:14:07,916 --> 01:14:09,208 Lepaskan! 777 01:14:09,291 --> 01:14:10,708 En. Manley, tolong saya! 778 01:14:11,208 --> 01:14:12,666 Tolong saya ke darat! 779 01:14:13,208 --> 01:14:14,416 Saya akan tarik dia. 780 01:14:24,125 --> 01:14:25,125 Diamlah! 781 01:14:25,833 --> 01:14:29,750 Ketua! Kita hilang satu pertiga daripada catuan kita. 782 01:14:36,875 --> 01:14:40,041 - Saya lemas! - Tak mungkin! 783 01:14:41,125 --> 01:14:43,458 Ini selepas awak curi makanan kita! 784 01:14:44,416 --> 01:14:46,875 Nampaknya saya patut berlapar saja. 785 01:14:46,958 --> 01:14:49,750 Itu tentu tindakan yang mulia, bukan? 786 01:14:50,250 --> 01:14:52,250 Itu yang awak nak? Nak saya mati? 787 01:14:52,875 --> 01:14:55,500 Saya… Tolong perlahan. 788 01:14:56,291 --> 01:14:59,250 Beri peluang pada orang yang nazak. 789 01:15:01,250 --> 01:15:03,166 Saya cuma nak mati. 790 01:15:07,583 --> 01:15:10,000 Kelancangan… 791 01:15:10,083 --> 01:15:14,625 orang muda berlagak dan pencarian kegemilangannya yang jelik… 792 01:15:16,833 --> 01:15:18,833 Macam Judas… 793 01:15:19,750 --> 01:15:21,750 dia dah hantar saya… 794 01:15:24,291 --> 01:15:25,666 ke dalam… 795 01:15:26,375 --> 01:15:27,458 hutan ini. 796 01:15:29,041 --> 01:15:30,666 Kita lewat dua minggu… 797 01:15:31,416 --> 01:15:33,666 mengikut sekstan dan carta. 798 01:15:37,458 --> 01:15:38,458 Ketua. 799 01:15:39,666 --> 01:15:42,250 Luka kaki dia semakin melarat. 800 01:15:44,583 --> 01:15:46,583 En. Murray ada keracunan darah. 801 01:15:49,958 --> 01:15:51,291 Saya sedar. 802 01:15:54,250 --> 01:15:55,666 Dia akan selamat? 803 01:15:57,916 --> 01:15:59,083 Peluangnya tipis. 804 01:16:05,250 --> 01:16:08,875 Dia tak layak mendapat… 805 01:16:09,416 --> 01:16:11,416 penghormatan daripada awak… 806 01:16:12,166 --> 01:16:13,166 kerana saya… 807 01:16:14,000 --> 01:16:16,250 tak layak untuk awak. 808 01:16:17,375 --> 01:16:19,458 Beri saya kekuatan untuk selamat. 809 01:16:21,208 --> 01:16:23,208 Dia tak layak. 810 01:16:25,500 --> 01:16:27,541 Tidak… 811 01:16:41,666 --> 01:16:43,000 Ya? Ada apa? 812 01:16:49,541 --> 01:16:52,583 Ada kem lombong di selatan kita di arah sungai. 813 01:16:54,833 --> 01:16:57,125 Pagi ini, awak akan ke sana. 814 01:16:58,125 --> 01:17:00,041 Saya akan beri kuda terakhir… 815 01:17:00,750 --> 01:17:03,875 dengan bekalan dan pemandu orang asli untuk awak. 816 01:17:05,833 --> 01:17:07,708 Saya ada keluarga di rumah. 817 01:17:08,708 --> 01:17:13,375 Saya tak boleh biarkan awak bahayakan kebajikan seluruh kru. 818 01:17:16,750 --> 01:17:19,416 Awak tak kisah tentang saya… 819 01:17:20,416 --> 01:17:22,833 atau ahli kumpulan lain. 820 01:17:26,041 --> 01:17:28,708 Awak tak peduli pun tentang pulang ke rumah. 821 01:17:31,250 --> 01:17:32,333 Awak hanya peduli… 822 01:17:33,708 --> 01:17:35,291 tentang kota awak… 823 01:17:36,500 --> 01:17:37,500 yang hilang. 824 01:18:13,333 --> 01:18:15,666 Saya nak lihat jika ada jalan masuk! 825 01:18:35,416 --> 01:18:36,416 Ketua! 826 01:18:37,750 --> 01:18:38,750 Ketua! 827 01:18:51,916 --> 01:18:53,125 Ketua! 828 01:18:53,875 --> 01:18:54,958 Saya nampak! 829 01:18:55,625 --> 01:18:57,250 Kita semakin hampir! 830 01:18:58,375 --> 01:18:59,583 Teruskan! 831 01:19:01,583 --> 01:19:03,000 Awak perlu kembali. 832 01:19:12,916 --> 01:19:15,333 Berikan dia kuda terakhir kita! 833 01:19:15,875 --> 01:19:17,583 Ini cara dia balas budi kita. 834 01:19:20,041 --> 01:19:23,208 Catuan rosak! Murray dah tuang minyak ke atasnya! 835 01:19:23,291 --> 01:19:24,250 Tengoklah! 836 01:19:34,708 --> 01:19:36,291 Kita mesti patah balik… 837 01:19:38,416 --> 01:19:40,666 Tak boleh patah balik lagi. 838 01:19:42,541 --> 01:19:44,500 Kita di sini! 839 01:19:47,750 --> 01:19:50,250 Kita tiada apa-apa nak ditunjukkan atas usaha kita. 840 01:19:50,333 --> 01:19:52,958 - Tiada bukti. - Bagaimana kita nak teruskan? 841 01:19:53,041 --> 01:19:56,000 Dengan apa yang ada, kita akan bertahan seminggu! 842 01:19:57,750 --> 01:19:59,208 Ia dah berakhir, Percy! 843 01:20:26,583 --> 01:20:28,750 Untuk dihantar ke RGS. 844 01:20:29,833 --> 01:20:34,166 En. James Murray terpaksa berpisah daripada ekspedisi kami, 845 01:20:34,250 --> 01:20:36,250 bagi mendapatkan rawatan. 846 01:20:38,166 --> 01:20:41,166 Lokasinya kini tidak diketahui… 847 01:20:42,541 --> 01:20:44,791 dan kemungkinan besar telah mati. 848 01:20:46,708 --> 01:20:50,833 Ahli kumpulan lain akan kembali ke England… 849 01:20:51,833 --> 01:20:53,750 secepat mungkin. 850 01:21:02,916 --> 01:21:04,791 Ia perang dengan Perancis. 851 01:21:04,875 --> 01:21:07,791 Lebih baik semua pulang atau terlepas peluang berjuang. 852 01:21:11,041 --> 01:21:12,666 Tolong hantar segera. 853 01:21:13,625 --> 01:21:14,708 Ya, tuan. 854 01:21:19,250 --> 01:21:21,291 Kejar! Ayuh, Brian! 855 01:21:22,916 --> 01:21:25,250 Itu Joan, macam yang awak boleh agak. 856 01:21:25,333 --> 01:21:26,166 Oh, Jack! 857 01:21:26,708 --> 01:21:27,791 Anak awak. 858 01:21:27,875 --> 01:21:29,250 Maaf! Saya tak sengaja. 859 01:21:29,750 --> 01:21:31,291 Anak yang cantik. 860 01:21:32,375 --> 01:21:33,666 Helo, Joan. 861 01:21:54,000 --> 01:21:56,083 - Saya ambil anak-anak. - Tidak. 862 01:21:58,500 --> 01:21:59,833 Biar mereka main. 863 01:22:00,791 --> 01:22:02,583 Dah selesai, panggil mereka. 864 01:22:06,541 --> 01:22:09,208 Saya yang patut cerita apa yang berlaku. 865 01:22:22,083 --> 01:22:23,250 Memang awak. 866 01:22:29,166 --> 01:22:31,625 Tiga, dua, satu… Pergi! 867 01:22:32,208 --> 01:22:33,916 Mereka sudah pun besar. 868 01:22:36,458 --> 01:22:38,541 Awak besarkan mereka dengan baik. 869 01:22:40,250 --> 01:22:41,250 Bola saya! 870 01:22:43,416 --> 01:22:44,416 Hei, ayuh! 871 01:22:52,625 --> 01:22:56,166 PERSATUAN GEOGRAFI DIRAJA 872 01:22:59,125 --> 01:23:02,041 Tuan-tuan, selamat datang ke tempat baru kami. 873 01:23:02,125 --> 01:23:04,208 Terima kasih kerana hadir segera. 874 01:23:06,666 --> 01:23:08,500 Sila ikut laluan ini. 875 01:23:12,583 --> 01:23:14,291 Tahniah atas pangkat kesateria. 876 01:23:14,375 --> 01:23:17,041 Terima kasih. Awak tentu kenal mereka di sini. 877 01:23:18,916 --> 01:23:22,125 En. James Murray tiba di London pagi ini. 878 01:23:23,291 --> 01:23:27,000 Kami rasa penting untuk berkumpul secepat mungkin. 879 01:23:35,416 --> 01:23:37,625 Tahniah kerana selamat pulang. 880 01:23:40,083 --> 01:23:42,166 Ia usaha yang luar biasa. 881 01:23:42,666 --> 01:23:45,666 En. Murray kata awak tinggalkan dia. 882 01:23:45,750 --> 01:23:47,000 Betulkah? 883 01:23:47,083 --> 01:23:48,708 Tidak. 884 01:23:49,250 --> 01:23:51,750 Dia diberi wang dan makanan. 885 01:23:52,541 --> 01:23:56,666 Malang sekali tapi ia perlu untuk selamatkan nyawa. 886 01:23:56,750 --> 01:23:57,625 Sir George. 887 01:23:57,708 --> 01:23:59,166 Kami habiskan masa… 888 01:24:00,833 --> 01:24:04,250 bermain lumpur dengan manusia buas. 889 01:24:06,625 --> 01:24:09,500 Saya tak pernah nampak kesan kota yang hilang. 890 01:24:10,791 --> 01:24:15,666 Awaklah sebab kita tak sampai ke destinasi, En. Murray. 891 01:24:15,750 --> 01:24:18,166 Awak tuang parafin ke bekalan kita. 892 01:24:18,666 --> 01:24:21,041 Saya menolak tuduhan itu, Sir John. 893 01:24:21,875 --> 01:24:24,750 Saya tak tahan lagi dengan hinaan orang muda ini. 894 01:24:24,833 --> 01:24:29,083 Saya dah lantik peguam dan akan teruskan selanjutnya. 895 01:24:29,958 --> 01:24:35,666 Penurutnya pula, mereka khinzir yang tak boleh dipercayai. 896 01:24:35,750 --> 01:24:38,875 Awak patut dipukul dalam hutan macam anjing. 897 01:24:38,958 --> 01:24:40,000 Tolonglah kalian. 898 01:24:40,541 --> 01:24:42,666 Negara kita sedang berperang. 899 01:24:42,750 --> 01:24:47,000 Konflik peribadi hanya lebih memudaratkan kita. 900 01:24:47,083 --> 01:24:50,375 Saya harapkan kalian semua mencapai persefahaman. 901 01:24:54,291 --> 01:24:55,291 Baiklah. 902 01:24:57,208 --> 01:24:59,500 Saya tawarkan yang… 903 01:25:00,250 --> 01:25:06,833 Jika awak sudi minta maaf kepada saya di depan orang ramai ini… 904 01:25:07,583 --> 01:25:12,833 saya akan pertimbangkan menarik balik dakwaan saya terhadap RGS dan awak… 905 01:25:13,333 --> 01:25:15,583 dengan syarat tertentu. 906 01:25:17,000 --> 01:25:18,000 Mejar. 907 01:25:19,000 --> 01:25:20,500 Boleh awak minta maaf? 908 01:25:23,583 --> 01:25:25,458 Demi kebaikan umum… 909 01:25:26,791 --> 01:25:29,166 saya sedia berdamai. 910 01:25:29,250 --> 01:25:30,250 Terima kasih. 911 01:25:30,916 --> 01:25:34,916 Saya perlu dengar syarat En. Murray. 912 01:25:35,875 --> 01:25:40,458 Pada hari saya bersetuju menyertai misi awak 913 01:25:40,541 --> 01:25:43,375 dan benarkan bintang awak menyertai sfera saya, 914 01:25:44,125 --> 01:25:47,208 isteri awak hadir untuk menyaksikan kenaikan awak. 915 01:25:48,041 --> 01:25:54,541 Syarat saya cumalah dia sekali lagi hadir menyaksikan pengakuan awak, 916 01:25:56,833 --> 01:25:58,250 atas kesalahan awak… 917 01:26:00,208 --> 01:26:01,958 terhadap saya. 918 01:26:02,833 --> 01:26:03,875 Tuan. 919 01:26:03,958 --> 01:26:05,125 En. Murray… 920 01:26:06,083 --> 01:26:11,541 Kali terakhir saya lihat awak, saya letak awak pada satu-satunya kuda, 921 01:26:12,208 --> 01:26:15,666 beri awak lebih daripada bahagian makanan awak. 922 01:26:15,750 --> 01:26:21,375 Mereka minta saya tinggalkan awak di situ saja… 923 01:26:21,916 --> 01:26:24,125 tapi saya tak boleh buat begitu. 924 01:26:24,208 --> 01:26:29,000 Disebabkan itu, saya selamatkan nyawa awak. 925 01:26:29,083 --> 01:26:30,958 Awak selamatkan nyawa saya? 926 01:26:31,041 --> 01:26:32,916 Awak selamatkan… 927 01:26:33,458 --> 01:26:35,208 Minta maaf sekarang. 928 01:26:35,291 --> 01:26:37,291 Minta maaf kepada saya. 929 01:26:40,708 --> 01:26:42,375 Saya minta maaf… 930 01:26:43,375 --> 01:26:44,541 Terima kasih. 931 01:26:48,125 --> 01:26:49,375 …kepada orang saya. 932 01:26:52,416 --> 01:26:57,583 Maaf kerana anggap En. Murray layak menjadi sebahagian kumpulan awak. 933 01:26:58,125 --> 01:27:03,291 Saya tersalah anggap pangkat dengan kecekalannya. 934 01:27:03,833 --> 01:27:06,666 Saya takkan ulangi kesilapan ini lagi. 935 01:27:09,958 --> 01:27:14,208 Apa tujuan awak dalam serangan ini, saya tak tahu. 936 01:27:14,916 --> 01:27:18,708 Tapi awak tak perlu rasa takut atau malu lagi. 937 01:27:19,666 --> 01:27:22,541 Saya meletak jawatan dari institusi ini… 938 01:27:22,625 --> 01:27:24,666 dan akan meneruskannya sendiri. 939 01:27:24,750 --> 01:27:26,125 Tidak, tolonglah Mejar! 940 01:27:26,625 --> 01:27:29,666 Ini melampau! Awak mesti pertimbangkan semula! 941 01:27:30,916 --> 01:27:32,000 Magnus! 942 01:27:34,583 --> 01:27:36,083 Saya akan ajar dia. 943 01:28:02,291 --> 01:28:03,291 Kenapa? 944 01:28:05,083 --> 01:28:06,416 Awak terima surat. 945 01:28:07,916 --> 01:28:12,291 Semua bekas pegawai yang tak bertugas, perlu hantar nama ke pejabat perang. 946 01:28:17,291 --> 01:28:19,166 Harap-harap ia konflik singkat. 947 01:28:23,375 --> 01:28:24,750 Beritahu anak-anak. 948 01:28:24,833 --> 01:28:26,750 Jangan risau, sayang. 949 01:28:29,000 --> 01:28:31,458 Saya dah lama bersedia untuk saat ini. 950 01:28:35,750 --> 01:28:37,208 Helo. 951 01:28:43,458 --> 01:28:44,625 Ayah… 952 01:28:48,125 --> 01:28:49,416 Jack. 953 01:28:49,500 --> 01:28:50,708 Brian. 954 01:28:51,375 --> 01:28:52,875 Harvey dah bersiar-siar? 955 01:28:52,958 --> 01:28:55,500 - Belum lagi. - Baiklah. 956 01:28:56,416 --> 01:28:57,500 Biar ayah buat. 957 01:28:58,958 --> 01:29:01,000 Ayah tak perlu pergi lagi, bukan? 958 01:29:01,958 --> 01:29:03,083 Untuk berperang? 959 01:29:05,125 --> 01:29:08,166 Jika laporan itu benar, ayah perlu pergi. 960 01:29:09,291 --> 01:29:10,958 Ayah baru balik. 961 01:29:11,541 --> 01:29:13,208 Ia tak adil. 962 01:29:14,208 --> 01:29:15,875 Ayah wajib berkhidmat. 963 01:29:17,208 --> 01:29:18,250 Wajib? 964 01:29:18,750 --> 01:29:20,833 Apa kewajiban ayah kepada ibu? 965 01:29:21,708 --> 01:29:23,083 Serta kepada kami? 966 01:29:23,583 --> 01:29:24,791 Keluarga ayah. 967 01:29:26,000 --> 01:29:29,208 Keluarga yang ayah tinggalkan selama bertahun-tahun. 968 01:29:29,291 --> 01:29:30,166 Jack. 969 01:29:33,500 --> 01:29:35,791 Berani kamu cakap begitu dengan ayah. 970 01:29:37,833 --> 01:29:40,625 Berani… Berani ayah… 971 01:29:41,916 --> 01:29:43,333 Ayah tak fikirkan kami. 972 01:29:44,750 --> 01:29:47,000 Ayah fikirkan orang asli, Jerman, 973 01:29:47,083 --> 01:29:49,291 atau apa saja laluan kegemilangan. 974 01:29:49,375 --> 01:29:50,708 Jack, hentikan! 975 01:29:50,791 --> 01:29:53,291 Ibu, saya takkan berhenti. Ayah pulang gagal. 976 01:29:53,833 --> 01:29:56,666 Akhbar itu mengarut! Ayah nak tinggalkan kami lagi? 977 01:29:56,750 --> 01:29:58,416 - Ia patut dihina… - Cukup! 978 01:29:59,916 --> 01:30:00,958 Percy… 979 01:30:11,750 --> 01:30:12,916 Saya benci dia. 980 01:30:13,875 --> 01:30:15,208 Oh, Jack… 981 01:30:15,291 --> 01:30:18,958 Semua yang ayah buat, sejak kamu lahir, 982 01:30:19,041 --> 01:30:20,333 demi kebaikan kamu. 983 01:30:21,208 --> 01:30:22,708 Ibu harap nanti, 984 01:30:22,791 --> 01:30:25,333 kamu akan menyesal apa yang kamu kata tadi. 985 01:30:25,416 --> 01:30:26,833 Tolonglah, pergi… 986 01:30:31,125 --> 01:30:33,333 Tolonglah, pergi. 987 01:30:49,625 --> 01:30:54,750 HULU, SUNGAI SOMME, PERANCIS DUA TAHUN KEMUDIAN 988 01:31:06,708 --> 01:31:08,291 Apa yang awak tahu, ketua? 989 01:31:10,208 --> 01:31:13,708 Nampaknya, En. James Murray taklah sekuat mana. 990 01:31:14,625 --> 01:31:15,958 Kenapa kata begitu? 991 01:31:16,041 --> 01:31:21,750 Si bedebah itu sertai ekspedisi Artik dengan orang Kanada dan memberontak. 992 01:31:22,250 --> 01:31:24,041 Tiada berita lagi tentang dia. 993 01:31:25,583 --> 01:31:26,583 Tengoklah. 994 01:31:30,916 --> 01:31:35,708 Dia tentu akan selamat pulang dengan kemahiran hebatnya. 995 01:31:38,166 --> 01:31:44,166 Orang Eskimo perlu diingatkan yang En. Murray sedang merayau mencari mangsa. 996 01:31:54,958 --> 01:31:56,208 Baiklah, Mejar. 997 01:31:56,291 --> 01:31:57,541 En. Costin! 998 01:31:57,625 --> 01:32:01,666 Kami telah mengebas pengantara spiritual daripada orang Rusia. 999 01:32:02,375 --> 01:32:05,250 Mari! Dia akan tilik nasib awak. 1000 01:32:06,416 --> 01:32:08,541 Tak sangka kita seludup dia ke sini. 1001 01:32:09,291 --> 01:32:11,041 Selamat datang ke dunia lain. 1002 01:32:11,125 --> 01:32:14,458 Sudah, biar Mejar yang buat. Ayuh! 1003 01:32:15,000 --> 01:32:17,041 Mari dengar nasib Mejar. 1004 01:32:25,708 --> 01:32:27,666 Nanti akan ada pertempuran, puan. 1005 01:32:28,166 --> 01:32:31,375 Sebarang bantuan spiritual sangatlah dihargai. 1006 01:32:33,791 --> 01:32:35,375 Awak penjelajah? 1007 01:32:38,291 --> 01:32:39,291 Dulu. 1008 01:32:41,791 --> 01:32:43,458 Saya dengan orang hebat ini… 1009 01:32:44,416 --> 01:32:47,458 dihantar ke sini supaya kami boleh bersama. 1010 01:32:53,416 --> 01:32:54,916 Hulurkan tangan awak. 1011 01:33:03,208 --> 01:33:04,625 Rasai tangan saya. 1012 01:33:06,416 --> 01:33:07,875 Dengar suara saya. 1013 01:33:13,083 --> 01:33:16,541 Adakah ia hutan? 1014 01:33:16,625 --> 01:33:19,958 Awak impikan untuk berada dalam hutan. 1015 01:33:23,666 --> 01:33:26,291 Saya ingin temui kota yang hilang. 1016 01:33:27,041 --> 01:33:28,250 Boleh awak… 1017 01:33:29,083 --> 01:33:31,875 bayangkan awak di sana sekarang? 1018 01:33:32,583 --> 01:33:35,208 Cuba gambarkan dalam fikiran. 1019 01:33:43,208 --> 01:33:44,416 Ya, 1020 01:33:47,333 --> 01:33:48,833 saya boleh bayangkan. 1021 01:33:51,583 --> 01:33:55,500 Awak tak boleh endahkan visi ini. 1022 01:33:56,791 --> 01:33:58,250 Apa yang awak cari… 1023 01:33:58,875 --> 01:34:00,291 jauh lebih hebat… 1024 01:34:00,916 --> 01:34:03,791 daripada apa yang awak bayangkan. 1025 01:34:05,583 --> 01:34:10,666 Tanah yang luas didiami orang ramai. 1026 01:34:14,291 --> 01:34:20,083 Jiwa awak takkan diam sehingga awak jumpa tempat baru ini. 1027 01:34:22,541 --> 01:34:26,041 Itu takdir awak. 1028 01:34:27,916 --> 01:34:33,000 Dengan itu, awak akan menerangi dunia. 1029 01:34:38,333 --> 01:34:41,416 Dunia kita telah membakar dirinya… 1030 01:34:44,500 --> 01:34:48,208 Kita mesti cari tempat lain untuk memadamnya. 1031 01:35:16,583 --> 01:35:18,000 Selamat pagi, tuan-tuan. 1032 01:35:18,500 --> 01:35:20,541 - Tuan. - Selamat pagi, tuan. 1033 01:35:25,875 --> 01:35:27,458 Semasa saya muda… 1034 01:35:29,041 --> 01:35:31,458 saya berusaha demi raja dan negara… 1035 01:35:32,750 --> 01:35:34,583 demi tempat dan pangkat. 1036 01:35:37,166 --> 01:35:39,833 Saya percaya itu cara menjadi manusia. 1037 01:35:43,000 --> 01:35:45,333 Tapi pengembaraan mengajar saya… 1038 01:35:46,333 --> 01:35:48,458 cita-cita begitu… 1039 01:35:49,791 --> 01:35:51,458 hanyalah khayalan. 1040 01:35:54,583 --> 01:35:56,500 Saya tahu dalam hati kita… 1041 01:35:58,250 --> 01:36:01,958 kita berjuang demi insan tersayang, macam yang sepatutnya. 1042 01:36:04,541 --> 01:36:06,125 Tapi mereka tiada di sini. 1043 01:36:07,833 --> 01:36:10,375 Jadi, mari berjuang demi kita. 1044 01:36:16,541 --> 01:36:17,625 Semoga berjaya. 1045 01:36:20,375 --> 01:36:23,125 Semoga Tuhan bersama kamu semua. 1046 01:36:24,875 --> 01:36:26,500 Serta hancurkan Boche! 1047 01:36:26,583 --> 01:36:28,541 Bagus, En. Costin! 1048 01:36:28,625 --> 01:36:30,750 Baiklah semua! Ke posisi! 1049 01:37:15,708 --> 01:37:19,000 Bunuh penembak di depan itu! 1050 01:37:21,166 --> 01:37:22,250 Ayuh! 1051 01:37:28,125 --> 01:37:29,583 Ayuh! Teruskan! 1052 01:37:44,333 --> 01:37:47,083 Ayuh! Mara ke depan! 1053 01:37:55,291 --> 01:38:00,458 Gas! 1054 01:38:00,541 --> 01:38:01,416 Gas! 1055 01:38:03,416 --> 01:38:04,625 Gas! 1056 01:38:06,250 --> 01:38:07,250 Gas! 1057 01:38:12,958 --> 01:38:15,958 Manley! Gas! 1058 01:38:16,041 --> 01:38:16,875 Gas! 1059 01:39:46,666 --> 01:39:48,250 Sayang, ini saya. 1060 01:39:50,208 --> 01:39:51,500 Kami di sini. 1061 01:39:53,375 --> 01:39:54,875 Anak-anak ada di sini. 1062 01:39:57,458 --> 01:39:59,750 - Nina. - Ya, sayang. 1063 01:40:00,875 --> 01:40:01,875 Mari. 1064 01:40:06,000 --> 01:40:07,083 Itu Joan. 1065 01:40:11,166 --> 01:40:14,000 Biar ayah rasai wajah kamu. Marilah. 1066 01:40:15,666 --> 01:40:16,875 Nampak? 1067 01:40:17,791 --> 01:40:18,750 Brian. 1068 01:40:18,833 --> 01:40:20,250 Mana Jack? 1069 01:40:24,583 --> 01:40:25,750 Ayah, saya di sini. 1070 01:40:30,000 --> 01:40:32,291 Saya sangka saya dah mati. 1071 01:40:33,208 --> 01:40:34,583 Oh, tidak… 1072 01:40:36,583 --> 01:40:39,000 Awak terdedah kepada gas klorin. 1073 01:40:39,875 --> 01:40:41,208 Mata awak terkesan, 1074 01:40:41,291 --> 01:40:44,291 tapi mereka yakin penglihatan awak akan pulih. 1075 01:40:47,083 --> 01:40:48,708 Ahli pasukan yang lain? 1076 01:40:50,541 --> 01:40:53,250 - Costin? - En. Costin tidak cedera. 1077 01:40:54,750 --> 01:40:57,125 Ramai ahli briged awak terkorban… 1078 01:40:57,791 --> 01:41:00,166 tapi mereka saja yang tak berundur. 1079 01:41:01,125 --> 01:41:03,166 Atas keberanian awak, awak dinaikkan pangkat 1080 01:41:03,250 --> 01:41:04,458 kepada Leftenan Kolonel. 1081 01:41:06,041 --> 01:41:07,458 Leftenan Kolonel? 1082 01:41:08,041 --> 01:41:09,333 Selepas apa dia buat? 1083 01:41:10,083 --> 01:41:11,083 Jack. 1084 01:41:15,458 --> 01:41:18,000 Saya rasa saya bermimpi… 1085 01:41:19,541 --> 01:41:21,541 tentang Amazonia. 1086 01:41:22,041 --> 01:41:23,291 Saya… 1087 01:41:23,375 --> 01:41:27,166 Saya rasa awak tak boleh kembali ke hutan awak lagi. 1088 01:41:29,250 --> 01:41:30,375 Saya bersimpati. 1089 01:41:30,458 --> 01:41:31,958 Sayang. 1090 01:41:32,041 --> 01:41:33,708 Rehatlah. 1091 01:41:37,291 --> 01:41:38,958 Semuanya akan baik. 1092 01:41:40,750 --> 01:41:43,666 - Saya perlu kembali. - Sayangku… 1093 01:41:44,416 --> 01:41:47,250 Awak tak boleh fikirkan perkara itu sekarang. 1094 01:41:48,166 --> 01:41:50,125 Saya akan bawa anak-anak keluar. 1095 01:41:56,541 --> 01:41:57,541 Mari. 1096 01:42:14,916 --> 01:42:15,916 Ayah. 1097 01:42:18,416 --> 01:42:19,416 Jack. 1098 01:42:24,458 --> 01:42:25,333 Jack… 1099 01:42:56,625 --> 01:42:58,750 Amerika agak berminat dengan awak. 1100 01:42:59,375 --> 01:43:02,375 Pembaca kami ingin tahu di mana awak sejak perang. 1101 01:43:02,458 --> 01:43:04,208 Saya hargai minat mereka. 1102 01:43:06,416 --> 01:43:09,250 Beritahulah pembaca awak saya dah sembuh 1103 01:43:09,333 --> 01:43:11,666 dan sedang menyesuaikan diri di rumah. 1104 01:43:14,666 --> 01:43:17,958 Pencarian awak di Amerika Selatan telah menarik minat 1105 01:43:18,041 --> 01:43:20,000 penjelajahan di Amerika Syarikat. 1106 01:43:20,083 --> 01:43:21,875 Ada banyak rancangan pelayaran baru. 1107 01:43:23,250 --> 01:43:24,583 Yakah? 1108 01:43:24,666 --> 01:43:29,666 Ya, Dr. Hamilton Rice akan ke Brazil dengan radio dan kapal terbang. 1109 01:43:29,750 --> 01:43:32,416 Dia membawa pasukan yang besar dan bersenjata. 1110 01:43:34,791 --> 01:43:37,625 Kami harap Dr. Rice, dengan pasukannya, 1111 01:43:37,708 --> 01:43:40,291 tak musnahkan apa yang ingin ditemuinya. 1112 01:43:42,541 --> 01:43:45,208 - Saya ingin bertanya satu soalan. - Ya, tuan. 1113 01:43:47,083 --> 01:43:48,625 Bagaimana awak jumpa kami? 1114 01:43:49,208 --> 01:43:50,500 Anak awak, Kolonel. 1115 01:43:51,083 --> 01:43:52,750 Dia tulis surat kepada kami. 1116 01:43:54,041 --> 01:43:55,208 Dia tak beritahu? 1117 01:44:17,375 --> 01:44:18,750 Tembakan bagus, Jack. 1118 01:44:20,541 --> 01:44:21,791 Terima kasih, ayah. 1119 01:44:22,666 --> 01:44:25,083 Kamu semakin mahir dengan senapang itu. 1120 01:44:26,750 --> 01:44:28,583 Hasil latihan yang berterusan. 1121 01:45:01,375 --> 01:45:03,083 Ayah ada sesuatu untuk kamu. 1122 01:45:06,166 --> 01:45:10,666 Ini diberikan kepada ayah oleh ketua Orang Asli Guarayo. 1123 01:45:11,791 --> 01:45:12,958 Orang yang hebat. 1124 01:45:14,750 --> 01:45:15,916 Ia milik kamu. 1125 01:45:23,333 --> 01:45:24,166 Terima kasih. 1126 01:45:27,791 --> 01:45:29,541 Tentu ia waktu yang hebat. 1127 01:45:37,833 --> 01:45:39,500 Ayah masih percayakan Z? 1128 01:45:42,291 --> 01:45:44,375 Kita pandang rendah orang asli? 1129 01:45:48,166 --> 01:45:49,666 Kita patut kembali. 1130 01:45:53,166 --> 01:45:56,208 Ayah dan saya bersama. Kita akan temui kota itu. 1131 01:46:04,541 --> 01:46:05,666 Jack… 1132 01:46:08,375 --> 01:46:10,166 Ayah dah tua. 1133 01:46:15,125 --> 01:46:18,250 Ayah, kita berdua tahu. Ayah lebih kuat daripada saya. 1134 01:46:19,916 --> 01:46:21,958 Ayah dah boleh lihat semula. 1135 01:46:22,750 --> 01:46:24,458 Tiada halangan lagi. 1136 01:46:29,250 --> 01:46:30,208 Ayah. 1137 01:46:31,541 --> 01:46:33,791 Orang Amerika akan ke sana bersenjata. 1138 01:46:35,291 --> 01:46:38,291 Kita doakan agar mereka tak musnahkan orang asli. 1139 01:46:40,250 --> 01:46:42,166 Kita mesti cari sebelum mereka. 1140 01:46:47,875 --> 01:46:49,875 Saya cuma nak pergi dengan ayah. 1141 01:46:51,250 --> 01:46:52,875 Itulah yang ayah mahu. 1142 01:47:03,375 --> 01:47:05,875 Kita perlu berunding dengan pihak berkuasa. 1143 01:47:08,791 --> 01:47:10,541 Saya faham ia berbahaya… 1144 01:47:11,041 --> 01:47:13,666 ibu sendiri kata dengan situasi di Eropah, 1145 01:47:13,750 --> 01:47:16,583 mustahil untuk pilih arah hidup yang selamat. 1146 01:47:16,666 --> 01:47:20,250 Ramai lelaki sebaya saya tak kembali daripada perang. 1147 01:47:20,333 --> 01:47:22,750 Siapa kata ia takkan berlaku lagi? 1148 01:47:23,458 --> 01:47:25,083 Boleh jadi, ibu. 1149 01:47:26,000 --> 01:47:27,250 Ia boleh berulang. 1150 01:47:28,916 --> 01:47:31,666 Menurut kata orang, ibu patut marah sebab kamu… 1151 01:47:32,750 --> 01:47:35,625 Kamu menidakkan ibu dengan kata-kata ibu sendiri. 1152 01:47:37,166 --> 01:47:39,291 Bagaimana ibu nak sangkal? Ia daripada ibu. 1153 01:47:39,375 --> 01:47:41,125 Joan tampar saya! 1154 01:47:41,208 --> 01:47:42,750 Joan, jangan tampar dia. 1155 01:47:42,833 --> 01:47:45,041 Terima kasih. Pergilah! 1156 01:47:45,125 --> 01:47:46,333 Dia tampar saya. 1157 01:47:46,416 --> 01:47:48,541 Brian! Ibu sedang berbual! 1158 01:47:48,625 --> 01:47:51,166 Tolong adik kamu ambil kayu dari longgokan. 1159 01:47:51,250 --> 01:47:52,083 Sekarang! 1160 01:47:52,625 --> 01:47:54,000 Uruskannya sendiri! 1161 01:48:01,666 --> 01:48:02,708 Ibu, tolonglah… 1162 01:48:17,333 --> 01:48:19,958 Ibu tentu akan risau siang dan malam… 1163 01:48:21,125 --> 01:48:23,208 tentang kesayangan ibu dalam hutan. 1164 01:48:29,958 --> 01:48:32,875 Tapi ketakutan tak boleh tentukan masa depan kita. 1165 01:48:35,291 --> 01:48:36,291 Itu saja. 1166 01:48:40,916 --> 01:48:42,125 Ibu, terima kasih. 1167 01:48:43,250 --> 01:48:44,666 Terima kasih! 1168 01:48:48,916 --> 01:48:51,500 - Ayah, ini… - Jack. 1169 01:48:51,583 --> 01:48:53,458 - Belum pasti lagi. - Saya tahu. 1170 01:48:53,541 --> 01:48:55,125 Kita perlu kumpul banyak wang. 1171 01:48:55,208 --> 01:48:56,833 Baiklah, saya faham. Ya. 1172 01:48:59,125 --> 01:49:01,250 Pergilah. Ayah nak jumpa ibu. 1173 01:49:01,333 --> 01:49:02,791 Latihan? 1174 01:49:02,875 --> 01:49:04,833 Tentulah, saya akan mula segera. 1175 01:49:05,541 --> 01:49:08,458 Ayah, saya, dan En. Costin, dia pasti mahu sertai. 1176 01:49:09,666 --> 01:49:11,250 Terima kasih, ibu. 1177 01:49:19,208 --> 01:49:20,333 Apa? 1178 01:49:22,041 --> 01:49:24,583 Saya terkejut awak setuju dengan cepat. 1179 01:49:26,666 --> 01:49:28,125 Apa pilihan saya lagi? 1180 01:49:30,041 --> 01:49:33,041 Itu sifat semula jadinya, salah untuk menidakkannya. 1181 01:49:34,875 --> 01:49:37,041 Lagipun, awak ada untuk bimbing dia. 1182 01:49:40,541 --> 01:49:41,916 Ini pun dia, ketua. 1183 01:49:43,958 --> 01:49:46,125 Ini buku nota terakhir saya. 1184 01:49:46,625 --> 01:49:48,083 Saya harap ia membantu. 1185 01:49:55,666 --> 01:49:57,833 Awak memang tak nak sertai? 1186 01:50:02,416 --> 01:50:04,916 Kita hampir saja, Henry… 1187 01:50:06,000 --> 01:50:08,041 Fikirkan apa maknanya… 1188 01:50:09,333 --> 01:50:11,416 untuk menemuinya bersama akhirnya. 1189 01:50:13,500 --> 01:50:16,958 Ketua, saya dah ada isteri dan anak. 1190 01:50:23,666 --> 01:50:26,000 Anak saya lebih muda daripada anak awak 1191 01:50:26,083 --> 01:50:27,750 semasa penjelajahan pertama. 1192 01:50:29,625 --> 01:50:31,666 Itu juga pengorbanan. 1193 01:50:34,916 --> 01:50:37,125 Tapi jika awak boleh lihat anak saya, 1194 01:50:37,708 --> 01:50:39,625 semangatnya… 1195 01:50:41,291 --> 01:50:45,333 Saya jamin awak tentu takkan menolak. 1196 01:50:46,000 --> 01:50:47,541 Tuan nak brandi lagi? 1197 01:50:48,916 --> 01:50:50,583 Tidak. Terima kasih, Nigel. 1198 01:50:51,083 --> 01:50:52,833 - Tuan pula? - Tak apa. 1199 01:50:53,375 --> 01:50:55,458 Ketua, jangan salah faham. Saya… 1200 01:50:58,750 --> 01:51:00,250 Ini, saya percaya… 1201 01:51:01,833 --> 01:51:04,166 Pencarian Z ini… 1202 01:51:06,916 --> 01:51:09,083 Saya tak dapat tanggung lagi. 1203 01:51:18,041 --> 01:51:20,208 Awak meragui kewujudannya? 1204 01:51:21,000 --> 01:51:22,000 Tidak. 1205 01:51:23,083 --> 01:51:26,208 Saya ragu-ragu Z boleh beri jawapan yang awak cari. 1206 01:51:28,583 --> 01:51:30,958 Saya harap awak berjaya, kawanku. 1207 01:51:33,166 --> 01:51:36,166 Ini bukannya ekspedisi santai. 1208 01:51:36,250 --> 01:51:38,291 Misi berat takkan ke mana-mana. 1209 01:51:38,791 --> 01:51:44,375 Ia berlegar di pinggir peradaban dan disinari publisiti… Kami tak begitu. 1210 01:51:44,458 --> 01:51:46,583 Kami akan ke sana selama tiga tahun, 1211 01:51:47,541 --> 01:51:49,875 berdiri sendiri, 1212 01:51:49,958 --> 01:51:51,833 bertahan dengan akal kami. 1213 01:51:52,708 --> 01:51:55,333 Orang asli akan bawa penghantar kami 1214 01:51:55,416 --> 01:51:58,333 untuk dihantar bagi penerbitan sekerap mungkin. 1215 01:51:58,416 --> 01:52:01,625 Tapi siapa yang akan membiayai perjalanan awak? 1216 01:52:01,708 --> 01:52:06,666 Wang itu disumbangkan oleh konsortium surat khabar Amerika, 1217 01:52:06,750 --> 01:52:09,458 dan En. John D. Rockefeller, Jr. 1218 01:52:10,666 --> 01:52:13,208 Awak sedar Persatuan Geografi Diraja, 1219 01:52:13,291 --> 01:52:15,250 juga tawarkan untuk membiayai? 1220 01:52:15,333 --> 01:52:18,000 Saya gembira negara kita tidak ketinggalan. 1221 01:52:19,541 --> 01:52:23,750 Saya ingin perkenalkan teman saya untuk ekspedisi bersejarah ini, 1222 01:52:23,833 --> 01:52:26,958 anak saya sendiri, En. Jack Fawcett. 1223 01:52:28,333 --> 01:52:31,458 Dia seorang yang berdisiplin dan bersemangat. 1224 01:52:31,541 --> 01:52:35,333 Kita takkan dimalukan oleh orang Amerika sekarang, bukan? 1225 01:52:37,041 --> 01:52:39,250 Tapi saya bangga menyatakan yang kita 1226 01:52:39,333 --> 01:52:42,125 berjaya mencapai persefahaman dengan mereka. 1227 01:52:42,625 --> 01:52:47,083 Sir George, semoga dia tenang di sana, sentiasa menyayangi awak. 1228 01:52:47,666 --> 01:52:52,333 Tapi saya akui kesilapan saya kerana tidak percayakan awak dulu. 1229 01:52:54,583 --> 01:52:56,458 Masa depan yang utama sekarang. 1230 01:52:56,541 --> 01:52:57,458 Ya. 1231 01:53:00,208 --> 01:53:02,041 Saya telah membawa ini… 1232 01:53:03,083 --> 01:53:04,958 sejak 20 tahun lalu. 1233 01:53:06,583 --> 01:53:08,125 Apabila tiba di Z… 1234 01:53:08,625 --> 01:53:10,583 saya akan hantar sebagai tanda. 1235 01:53:12,416 --> 01:53:14,750 Jika saya mungkin tak mahu kembali. 1236 01:53:14,833 --> 01:53:16,291 Mengarut. 1237 01:53:17,583 --> 01:53:20,791 Kami ada sesuatu untuk awak. 1238 01:53:21,291 --> 01:53:23,833 En. Barclay, silakan. 1239 01:53:24,583 --> 01:53:27,250 Penghormatan tertinggi Persatuan… 1240 01:53:28,416 --> 01:53:30,125 Pingat Emas Pengasas. 1241 01:53:32,500 --> 01:53:35,500 Awak memang layak, Kolonel. 1242 01:53:36,541 --> 01:53:39,125 - Sememangnya. - Betul. 1243 01:53:46,000 --> 01:53:49,625 Semua urusan dah siap. Kita ke Portugal pada hari ketujuh, 1244 01:53:49,708 --> 01:53:51,166 dan bertemu di Brazil. 1245 01:53:54,041 --> 01:53:56,083 Tiada siapa boleh kalahkan kita. 1246 01:53:57,416 --> 01:54:00,291 Ingat, kod dengan koordinat ada di meja saya, 1247 01:54:00,375 --> 01:54:03,666 - En. Costin ada salinannya. - Ya, awak dah beritahu. 1248 01:54:03,750 --> 01:54:05,708 Cepat pergi sebelum terlepas bot. 1249 01:54:13,166 --> 01:54:17,458 Kamu dah dewasa, bertanggungjawablah ke atas ibu dan adik kamu. 1250 01:54:18,625 --> 01:54:19,916 Ia perkara yang baik. 1251 01:54:20,583 --> 01:54:23,583 Tak kurang, mungkin lebih baik daripada kami. 1252 01:54:25,083 --> 01:54:26,208 Okey? 1253 01:54:28,208 --> 01:54:29,625 Selamat tinggal, ayah. 1254 01:54:29,708 --> 01:54:32,958 Saya akan rindui ayah… macam selalu. 1255 01:54:34,208 --> 01:54:36,875 - Jaga ayah kamu untuk ibu. - Sudah tentu. 1256 01:54:36,958 --> 01:54:38,500 - Berseronoklah. - Ya. 1257 01:54:38,583 --> 01:54:39,416 Cekalkan hati. 1258 01:54:40,833 --> 01:54:42,208 Selamat tinggal, Joan. 1259 01:54:43,750 --> 01:54:45,083 Selamat tinggal, ayah. 1260 01:54:45,583 --> 01:54:46,583 Ayah sayang kamu. 1261 01:54:49,166 --> 01:54:50,333 Ayuh ke Z… 1262 01:54:51,125 --> 01:54:52,416 dan sejarah baru! 1263 01:55:00,416 --> 01:55:01,875 Selamat tinggal, semua! 1264 01:55:25,333 --> 01:55:26,791 Empat puluh juta, ayah! 1265 01:55:27,291 --> 01:55:30,666 Akhbar menyatakan 40 juta orang mengikuti perjalanan kita! 1266 01:55:30,750 --> 01:55:31,916 Menakjubkan! 1267 01:55:36,041 --> 01:55:37,333 Baguslah. 1268 01:56:20,166 --> 01:56:21,625 Bagaimana keadaan kamu? 1269 01:56:22,208 --> 01:56:23,541 Tak pernah sebaik ini. 1270 01:56:24,041 --> 01:56:25,333 Ayah juga. 1271 01:56:26,666 --> 01:56:28,041 Kita akan ke sungai… 1272 01:56:29,416 --> 01:56:31,500 dan ada opera jika bertuah. 1273 01:57:04,416 --> 01:57:05,833 Mereka menyanyi di sini? 1274 01:57:06,666 --> 01:57:07,916 Ia mengagumkan. 1275 01:57:09,708 --> 01:57:12,125 Sayangnya tak boleh lihat secara dekat. 1276 01:57:13,666 --> 01:57:14,666 Ya. 1277 01:57:17,208 --> 01:57:19,291 Hutan ini mengimbangkan semula. 1278 01:57:25,000 --> 01:57:26,291 Cheeky tersayang, 1279 01:57:26,833 --> 01:57:30,500 ini surat terakhir awak akan terima sehingga kami tiba ke Z. 1280 01:57:31,458 --> 01:57:33,833 Ahli kumpulan kami akan pulang. 1281 01:57:36,333 --> 01:57:39,041 Jack menyesuaikan diri dengan hebat. 1282 01:57:40,125 --> 01:57:42,750 Hari ini kami sampai ke puak orang asli… 1283 01:57:43,791 --> 01:57:48,875 yang menceritakan kami tentang gua yang tak diketahui sesiapa selain mereka… 1284 01:57:55,458 --> 01:57:57,583 Mereka ceritakan tentang batu besar, 1285 01:57:57,666 --> 01:58:00,916 dilitupi dengan lukisan manusia dan kuda. 1286 01:58:02,166 --> 01:58:06,000 Lokasinya, mungkin, pintu masuk ke Z… 1287 01:58:08,250 --> 01:58:10,583 Ketua itu sangat baik dengan kami, 1288 01:58:11,125 --> 01:58:16,041 mengingatkan saya, bahawa kita semua tercipta daripada tanah yang sama… 1289 01:58:37,916 --> 01:58:42,291 Saya jangka kami akan dapat berhubung dengan tamadun lama lagi sebulan. 1290 01:58:43,708 --> 01:58:46,958 Selepas itu, takdir kami hanya di tangan Tuhan. 1291 01:58:47,541 --> 01:58:50,250 Awak tak perlu takutkan kegagalan. 1292 01:59:09,416 --> 01:59:11,125 Berhenti! 1293 01:59:18,250 --> 01:59:19,416 Bertenang. 1294 01:59:20,708 --> 01:59:23,375 Ayah tahu cara nak mendekati, teruskan saja. 1295 01:59:34,000 --> 01:59:35,083 Kawan-kawan. 1296 01:59:36,416 --> 01:59:37,458 Kawan-kawan. 1297 01:59:39,583 --> 01:59:40,583 Kawan-kawan. 1298 01:59:41,541 --> 01:59:42,666 Kawan-kawan. 1299 01:59:53,208 --> 01:59:55,000 Kembali ke laluan kita tadi. 1300 01:59:57,916 --> 02:00:00,333 Perlahan-lahan, jangan tergesa-gesa. 1301 02:00:12,416 --> 02:00:14,000 Ke dalam semak! Pergi! 1302 02:00:23,375 --> 02:00:24,291 Jack! 1303 02:00:24,375 --> 02:00:25,291 Saya okey. 1304 02:00:46,541 --> 02:00:49,791 Tidak, Jack! Teruskan! 1305 02:01:51,958 --> 02:01:52,958 Beranikan diri. 1306 02:01:56,875 --> 02:02:00,375 Tiada apa akan berlaku jika ia bukan takdir kita. 1307 02:02:10,166 --> 02:02:13,083 Orang Kristian itu bukan sebahagian daripada kita. 1308 02:02:14,666 --> 02:02:16,958 Dia bukan sebahagian daripada mereka juga. 1309 02:02:17,041 --> 02:02:21,125 Kita mesti tunjukkan dia jalan ke bayang-bayang. 1310 02:03:39,333 --> 02:03:40,916 Kita akan mati. 1311 02:03:45,375 --> 02:03:48,083 Kita akan mati di sini hari ini. 1312 02:03:53,625 --> 02:03:56,958 Begitu banyak dalam hidup yang masih misteri, anakku. 1313 02:04:01,708 --> 02:04:04,541 Banyak yang kita tak tahu tentang dunia ini. 1314 02:04:10,708 --> 02:04:15,458 Tapi pengembaraan kita ini tak dapat dibayangkan oleh manusia lain. 1315 02:04:19,916 --> 02:04:23,583 Ini memberi kefahaman kepada hati kita. 1316 02:04:28,625 --> 02:04:30,333 Saya sayang ayah. 1317 02:04:34,625 --> 02:04:35,916 Ayah sayang kamu. 1318 02:06:23,208 --> 02:06:25,375 Minum ucap selamat? 1319 02:06:26,666 --> 02:06:28,666 Lord Bernard, saya nak… 1320 02:06:28,750 --> 02:06:30,833 Saya nak baca sesuatu jika boleh. 1321 02:06:32,416 --> 02:06:33,666 Silakan. 1322 02:06:35,916 --> 02:06:39,083 Saya tulis jika saya tak selamat ketika melahirkan. 1323 02:06:44,875 --> 02:06:48,166 "Percy, saya tahu naluri pertama awak ialah bersedih, 1324 02:06:49,208 --> 02:06:53,583 tapi saya minta awak pertimbangkan… anak kita… 1325 02:06:54,541 --> 02:06:56,541 dan kasih sayang awak kepadanya. 1326 02:06:59,166 --> 02:07:01,000 Saya tahu anak itu anak lelaki. 1327 02:07:02,708 --> 02:07:06,916 Ajarkan dia untuk mempunyai impian, mencari apa yang tak diketahui. 1328 02:07:08,875 --> 02:07:12,500 Mencari apa yang indah itulah ganjarannya sendiri. 1329 02:07:14,791 --> 02:07:18,625 Saya merayu agar awak ingat kata-kata yang mudah dilupakan… 1330 02:07:19,666 --> 02:07:20,875 Jangkauan seseorang… 1331 02:07:22,333 --> 02:07:24,500 lebih jauh daripada genggamannya… 1332 02:07:26,416 --> 02:07:28,250 atau apa tujuan syurga? 1333 02:07:29,750 --> 02:07:31,875 Kekasihku selamanya." 1334 02:08:22,833 --> 02:08:25,583 Seseorang datang bertemu saya semalam. 1335 02:08:29,333 --> 02:08:30,750 Dia dari Brazil. 1336 02:08:33,166 --> 02:08:34,416 Dia nampak… 1337 02:08:35,916 --> 02:08:37,333 Jack dan Percy… 1338 02:08:39,000 --> 02:08:40,708 tinggal dengan orang asli. 1339 02:08:43,333 --> 02:08:44,875 Dia kata mereka mendakwa… 1340 02:08:45,708 --> 02:08:47,666 telah menemui Z. 1341 02:08:53,125 --> 02:08:54,916 Sayangku, ia… 1342 02:08:56,000 --> 02:08:57,458 Ia sudah bertahun-tahun. 1343 02:08:59,958 --> 02:09:04,166 Kami hantar hampir 100 orang mencari suami dan anak awak, dan… 1344 02:09:05,875 --> 02:09:08,958 Saya rasa kita perlu terima hakikatnya. 1345 02:09:15,666 --> 02:09:19,791 Sir John, saya akui dugaan ini sangat hebat… 1346 02:09:22,916 --> 02:09:25,458 dan saya menderita dengan hati dan jiwa. 1347 02:09:29,250 --> 02:09:30,750 Ia memerlukan… 1348 02:09:32,166 --> 02:09:38,625 seluruh kekuatan saya untuk menolaknya daripada fikiran, tapi saya merayu… 1349 02:09:41,375 --> 02:09:43,458 untuk tidak hilang keyakinan. 1350 02:09:48,000 --> 02:09:50,958 Saya tak boleh ragu-ragu… 1351 02:09:53,166 --> 02:09:55,958 selepas berkorban selama bertahun-tahun. 1352 02:09:58,333 --> 02:10:02,958 Ia dah jadi… hasil kerja hidup saya. 1353 02:10:15,041 --> 02:10:17,708 Orang Brazil itu beri saya ini untuk awak. 1354 02:10:18,750 --> 02:10:21,458 Dia kata Percy beritahu yang awak akan faham. 1355 02:10:25,541 --> 02:10:29,250 Saya biasanya tidak berat sebelah dengan bukti, tapi pastinya… 1356 02:10:30,500 --> 02:10:32,416 Pastinya, ini petanda. 1357 02:10:36,250 --> 02:10:37,416 Ya… 1358 02:10:38,208 --> 02:10:39,833 saya akan periksa. 1359 02:10:42,708 --> 02:10:43,708 Terima kasih. 1360 02:10:44,625 --> 02:10:46,083 Itu saja saya minta. 1361 02:11:36,875 --> 02:11:40,666 BANYAK KUMPULAN PENYELAMAT CUBA MENCARI PERCY DAN JACK TETAPI TIADA YANG BERJAYA. 1362 02:11:40,750 --> 02:11:43,750 NINA FAWCETT TERUS BERHARAP YANG MEREKA AKAN KEMBALI 1363 02:11:43,833 --> 02:11:46,208 SEHINGGALAH KEMATIANNYA PADA TAHUN 1954. 1364 02:11:47,833 --> 02:11:50,666 KEPERCAYAAN FAWCETT BERKENAAN TAMADUN YANG HILANG 1365 02:11:50,750 --> 02:11:53,666 TELAH MENJADI CEMUHAN SELAMA HAMPIR SERATUS TAHUN. 1366 02:11:53,750 --> 02:11:57,125 TETAPI PADA AWAL ABAD KE-21, AHLI ARKEOLOGI TELAH MENEMUI 1367 02:11:57,208 --> 02:12:01,541 RANGKAIAN JALAN PURBA, JAMBATAN, DAN PETEMPATAN PERTANIAN YANG MENAKJUBKAN 1368 02:12:01,625 --> 02:12:03,166 DI SEPANJANG HUTAN AMAZON. 1369 02:12:03,250 --> 02:12:05,333 BEBERAPA TAPAK INI MERUPAKAN LOKASI 1370 02:12:05,416 --> 02:12:08,041 YANG DICADANGKAN OLEH FAWCETT UNTUK BANDAR Z.