1 00:01:19,991 --> 00:01:25,496 Mijnheer, het is tijd, u moet weggaan. Ze zullen u oppakken. 2 00:01:25,704 --> 00:01:29,624 Breng me kandelaars, ik blijf vanavond laat werken. 3 00:01:29,833 --> 00:01:32,919 Maar, mijnheer... - En 'n glas wijn, zoals gewoonlijk. 4 00:01:37,214 --> 00:01:38,965 De wereld moest wel veranderen... 5 00:01:40,425 --> 00:01:47,639 ... maar de revolutie is terreur geworden en ik zal zelf worden meegenomen. 6 00:01:49,182 --> 00:01:53,477 De zekerheden maken de mensen blind en gek. 7 00:01:53,978 --> 00:01:58,565 Ze kunnen hun hart verscheuren en 'n beest van hen maken. 8 00:03:30,059 --> 00:03:32,811 In het jaar 1764... 9 00:03:33,019 --> 00:03:36,898 ... verscheen het Beest op onze gronden en maakte het ze tot de zijne. 10 00:03:37,106 --> 00:03:42,152 'n Jaar later was het berucht tot buiten onze streek... 11 00:03:42,319 --> 00:03:46,489 ... en begon men te denken dat niemand het zou kunnen overwinnen. 12 00:03:46,697 --> 00:03:52,536 Door zijn aanvallen zonk de Gevaudan steeds dieper weg in de duisternis. 13 00:04:41,535 --> 00:04:42,953 Stop... 14 00:05:03,429 --> 00:05:05,472 Wie bent u ? 15 00:06:39,634 --> 00:06:42,512 Wat heeft hij gedaan ? 16 00:06:42,762 --> 00:06:46,056 Wat heeft hij gedaan ? - Hij is 'n dief. 17 00:06:47,266 --> 00:06:48,684 En zij ? 18 00:06:48,850 --> 00:06:51,144 Zijn dochter. Een heks. 19 00:06:51,936 --> 00:06:54,689 Ik genas hun paarden en ze weigeren te betalen. 20 00:06:54,855 --> 00:06:57,399 Luister niet. Hier heeft 'n woord geen waarde. 21 00:06:57,566 --> 00:06:59,192 Zijn de paarden genezen ? - Ja. 22 00:07:11,953 --> 00:07:13,371 Vooruit, ga. 23 00:07:37,308 --> 00:07:42,229 Welkom in het land van het Beest. En let op voor de wolvenklemmen. 24 00:07:44,731 --> 00:07:46,982 Ridder Gregoire de Fronsac... 25 00:07:47,191 --> 00:07:51,736 ... en de man die Mani werd genoemd waren jagers noch soldaten. 26 00:07:51,903 --> 00:07:53,696 Als dierenopzetter van de Koning... 27 00:07:53,863 --> 00:07:57,616 ... had de Ridder in Parijs de reputatie van vrijdenker... 28 00:07:57,783 --> 00:08:00,369 ... en intellectueel opgebouwd. Diegene die hem volgde... 29 00:08:00,702 --> 00:08:06,499 ... als zijn schaduw was 'n vreemdeling waarvan men niets wist. 30 00:08:07,208 --> 00:08:08,626 Toen de avond gevallen was... 31 00:08:08,792 --> 00:08:12,045 ... boden ze zich aan in 't kasteel van Markies Apcher... 32 00:08:12,254 --> 00:08:17,383 ... die hen onderdak gaf zolang hun opdracht in de Gevaudan duurde. 33 00:08:45,532 --> 00:08:50,536 Onze mensen schrikken niet van 'n gewone wolf. Het Beest is anders. 34 00:08:51,328 --> 00:08:54,331 Het vlucht voor de mannen alsof het weet dat dat moet... 35 00:08:54,539 --> 00:08:56,833 ... maar het spaart vrouwen noch kinderen. 36 00:08:57,041 --> 00:08:59,669 Hebt u het al gezien ? - Nee. 37 00:08:59,877 --> 00:09:02,629 Hoe weet u dan dat het om een dier gaat ? 38 00:09:02,838 --> 00:09:05,882 Zij die het overleefden, geven dezelfde beschrijving. 39 00:09:06,466 --> 00:09:10,678 Het is groter dan een wolf en het vreest geen kogels. 40 00:09:10,886 --> 00:09:14,014 Ik begrijp uw scepticisme. 41 00:09:14,598 --> 00:09:17,517 Ik geloof ook niet in monsters... 42 00:09:17,725 --> 00:09:21,187 ... maar ik heb voor u 'n verslag laten opstellen... 43 00:09:21,353 --> 00:09:25,273 ... van de misdaden van het Beest. 44 00:09:25,815 --> 00:09:28,151 U kan zelf oordelen. 45 00:09:31,445 --> 00:09:34,740 Grootvader zei dat u tegen de Engelsen vocht in Canada... 46 00:09:34,990 --> 00:09:39,911 Ja. Ik ging er de dieren en de natuur bestuderen... 47 00:09:40,077 --> 00:09:43,497 ... maar ik kwam gewond terug en de graad van kapitein. 48 00:09:45,791 --> 00:09:49,794 Ik richtte 'n ziekenhuis in voor de slachtoffers van 't Beest. 49 00:09:49,961 --> 00:09:52,171 In 'n oude priorij. 50 00:09:53,339 --> 00:09:57,384 Een vrouw van Lorciere. Ze kwam terug van 'n feest... 51 00:09:57,550 --> 00:10:01,887 ... toen 't Beest haar aanviel. Er kwam hulp. Het Beest verdween... 52 00:10:02,221 --> 00:10:04,556 ... maar 't verminkte haar gezicht... 53 00:10:05,557 --> 00:10:08,977 Zeg me, Ridder, hoe is 't met Mr. Buffon ? 54 00:10:10,478 --> 00:10:12,688 En hoe is het in Parijs ? 55 00:10:16,441 --> 00:10:18,610 En De Onschuldige ? Al gelezen ? 56 00:10:18,818 --> 00:10:25,240 Het is wat laat voor filosofie. - U hebt gelijk. Theater dan maar. 57 00:10:25,449 --> 00:10:29,786 Kent u actrices ? Wat spelen ze deze winter ? 58 00:10:30,828 --> 00:10:33,789 Zet daar maar neer. Men zegt dat ze galant zijn. 59 00:10:33,998 --> 00:10:37,626 Ik weet niet of 't waar is, maar ze boden hun charmes aan. 60 00:10:37,834 --> 00:10:39,586 Vertel. 61 00:10:43,672 --> 00:10:46,091 Hiermee word je nieuwsgierigheid gestild. 62 00:10:46,300 --> 00:10:50,470 Mercurius van Frankrijk We hebben enkel de Post van Avignon. 63 00:10:51,304 --> 00:10:52,889 Ik toon je de slaapzaal. 64 00:10:53,055 --> 00:10:55,266 Hij slaapt hier. - Goed. 65 00:10:55,474 --> 00:10:57,142 Goedenavond, Ridder. 66 00:11:03,105 --> 00:11:05,941 't Is Versailles niet, maar de wijn is goed. 67 00:12:07,535 --> 00:12:09,286 Dik als een varken... 68 00:12:12,997 --> 00:12:17,418 Jacques zag al veel wolven. Wat hem aanviel, is geen wolf. 69 00:12:17,585 --> 00:12:20,337 De snuit was langer en de tanden zijn messen. 70 00:12:28,719 --> 00:12:31,805 Als 't geen wolf is, wat dan wel ? 71 00:12:32,013 --> 00:12:35,183 Een duivel. - Ridder. 72 00:12:35,516 --> 00:12:37,727 Het Beest viel 'n vrouw aan in Saint-Alban. 73 00:13:00,454 --> 00:13:01,872 Daar. 74 00:13:02,456 --> 00:13:04,374 Kalm, Ridder, er is niemand. 75 00:13:04,708 --> 00:13:06,334 Stop. 76 00:13:06,709 --> 00:13:10,087 Wat doen ze hier ? Hoeren jongen. 77 00:13:10,421 --> 00:13:11,839 Dag, kapitein. 78 00:13:12,673 --> 00:13:14,507 Mijnheer de Markies. 79 00:13:14,799 --> 00:13:17,593 Ik groet u. Maar pas goed op. 80 00:13:17,927 --> 00:13:20,346 Er liggen overal vallen. 81 00:13:20,679 --> 00:13:25,141 Dit is Gregoire de Fronsac, van de tuin van de Koning. 82 00:13:25,475 --> 00:13:28,144 Hij wil het lijk van deze ongelukkige zien. 83 00:13:28,352 --> 00:13:30,479 Met uw toestemming uiteraard. 84 00:13:31,563 --> 00:13:34,524 U hebt mijn mannen meedogenloos behandeld. 85 00:13:34,733 --> 00:13:37,193 Ik wist niet dat ze in uw opdracht handelden. 86 00:13:37,360 --> 00:13:39,111 Dat was niet zo. 87 00:13:39,278 --> 00:13:42,823 U hebt er goed aan gedaan en ik bied mijn excuses aan. 88 00:13:43,031 --> 00:13:46,576 Mijn soldaten zijn gemaakt voor de oorlog, niet voor de jacht. 89 00:13:47,869 --> 00:13:51,205 De ingewanden werden leeggehaald en nu zit er gif in. 90 00:14:00,921 --> 00:14:03,132 Wat voor 'n tuinier bent u ? 91 00:14:03,340 --> 00:14:07,302 Als het Beest gedood is, wil de Koning het laten bestuderen... 92 00:14:07,635 --> 00:14:11,639 ... en bewaren in Parijs. Ik moet het na de jacht opzetten. 93 00:14:12,723 --> 00:14:16,351 Nu probeer ik 't te leren kennen. 94 00:14:17,143 --> 00:14:21,397 Met zulke kaken moet het dier 250 kilo wegen. 95 00:14:21,731 --> 00:14:26,526 Deze keer zal ik 't pakken. Voor de eerste sneeuw heb ik het. 96 00:14:26,693 --> 00:14:28,778 Als iedereen komt, kan 't niet ontsnappen. 97 00:14:28,987 --> 00:14:31,572 Hebt u het al gezien ? - Een keer. 98 00:14:31,906 --> 00:14:34,950 In 13 maanden. En ik schoot erop. Ik raakte het. 99 00:14:35,117 --> 00:14:39,204 Het stortte in, maar verrees direct. 100 00:14:39,370 --> 00:14:43,457 We verloren het ten zuiden van de Mouchet. Het ging in rook op. 101 00:14:43,624 --> 00:14:46,418 Leek het hierop ? 102 00:14:48,461 --> 00:14:53,716 Het had 'n soort zwarte streep... met stekels. Begrijpt u ? 103 00:15:07,394 --> 00:15:12,732 Vrienden, ik stel u de auteur van de tekeningen voor. 104 00:15:12,898 --> 00:15:15,651 Ridder Gregoire de Fronsac... 105 00:15:15,984 --> 00:15:19,112 ... de man van de voorzienigheid want hij komt uit Parijs om... 106 00:15:19,279 --> 00:15:20,738 Het Beest te pakken. 107 00:15:20,905 --> 00:15:24,366 Zijne Eminentie, de bisschop van Mende. 108 00:15:24,533 --> 00:15:27,077 Zijne Excellentie de Hertog van Moncan. 109 00:15:27,244 --> 00:15:29,704 Zijne Excellentie de Graaf van Morangias... 110 00:15:29,871 --> 00:15:35,292 ... en Mevrouw de Gravin, en hun zoon Jean-Francois... 111 00:15:35,626 --> 00:15:37,085 ... die ook heeft gereisd... 112 00:15:38,003 --> 00:15:39,629 Mooi, mijnheer. 113 00:15:40,672 --> 00:15:42,590 Bedankt, mijnheer. 114 00:15:46,385 --> 00:15:49,930 Mijnheer Laffont, onze intendant... 115 00:15:50,263 --> 00:15:53,641 ... en Eerwaarde Henri Sardis, de priester van Saint-Alban. 116 00:15:56,769 --> 00:15:59,062 Vertel, mijnheer... 117 00:16:00,105 --> 00:16:02,565 Wordt er veel gesproken over 't Beest in Parijs ? 118 00:16:02,815 --> 00:16:06,610 Zelfs gezongen. - Men zou moeten bidden. 119 00:16:06,777 --> 00:16:09,279 Zou kapitein Duhamel Gods hulp nodig hebben ? 120 00:16:09,488 --> 00:16:11,364 Wie kan zonder ? 121 00:16:11,698 --> 00:16:15,117 Duhamel vermomt zijn soldaten in vrouwen. 122 00:16:15,326 --> 00:16:19,746 Om 't Beest te lokken. Wat 'n strategie. - Duhamel doet wat hij kan. 123 00:16:19,955 --> 00:16:24,167 Ik vind u inschikkelijk. Duhamel is onbekwaam. 124 00:16:24,375 --> 00:16:30,088 Ze vernielen veel. Maar 't Beest loopt nog altijd rond. 125 00:16:30,464 --> 00:16:35,259 Als de belasting dient om Duhamel te betalen... 126 00:16:35,468 --> 00:16:38,053 ... geef ik 't nog liever aan mijn knechten. 127 00:16:38,387 --> 00:16:39,888 Wat denkt u ervan ? 128 00:16:40,097 --> 00:16:45,810 Mijnheer de Hertog houdt van vitten, maar hij is 'n goede christen. 129 00:16:46,811 --> 00:16:49,813 Toen u aankwam, waren ze me aan het vervelen... 130 00:16:49,980 --> 00:16:52,607 ... met de goede God en al dat heilige gedoe. 131 00:16:52,774 --> 00:16:55,526 De Paus zou zelfs 'n spion hebben gestuurd... 132 00:16:55,776 --> 00:17:00,947 ... om te zien of het Beest iets te maken heeft met de duivel of niet. 133 00:17:24,092 --> 00:17:26,052 Excuseer me. 134 00:17:33,516 --> 00:17:38,062 Marianne de Morangias. Moeilijk, heel moeilijk. 135 00:17:38,854 --> 00:17:40,647 Iedereen beet er de tanden op stuk. 136 00:17:40,981 --> 00:17:45,193 Wie is de volgende ? - Maxime des Forets. Theaterauteur. 137 00:17:45,818 --> 00:17:50,406 Dat wordt 'n makkie. - Pas op. 't Is 'n Morangias... 138 00:17:53,533 --> 00:17:56,578 Juffrouw... - Dag, mijnheer, we praatten... 139 00:17:56,744 --> 00:17:58,871 Bent u Maxime des Forets ? 140 00:17:59,038 --> 00:18:01,874 Wat 'n plezier. Kwaliteitsauteurs zijn zeldzaam. 141 00:18:02,040 --> 00:18:04,376 De Markies had 't over u. - De Markies ? 142 00:18:04,584 --> 00:18:07,128 Hij wil 'n kroniek over zijn familie laten schrijven. 143 00:18:07,295 --> 00:18:09,171 Hij denkt aan u. - Ja ? 144 00:18:09,505 --> 00:18:12,883 Hij is goedgehumeurd. Het is nu of nooit. 145 00:18:13,050 --> 00:18:16,594 Maar doe onwetend en laat hem erover beginnen. 146 00:18:16,803 --> 00:18:18,721 Juffrouw, excuseer... 147 00:18:20,222 --> 00:18:23,058 Schaamt u zich niet ? - Mijn God. Nee. 148 00:18:24,184 --> 00:18:27,437 En, mijnheer de opzetter, bevalt onze streek u ? 149 00:18:27,604 --> 00:18:31,857 Tot nu toe zag ik enkel schoonheden. Of alleszins een ervan. 150 00:18:32,941 --> 00:18:36,111 Praat men zo tegen meisjes aan het Hof ? 151 00:18:36,277 --> 00:18:40,740 Nee... Zoiets bewaart u voor de onschuldigen van 't platteland. 152 00:18:40,906 --> 00:18:46,036 Ik zou naar het Hof gaan moesten er vrouwen zijn zoals u. 153 00:18:46,494 --> 00:18:49,372 Er wordt opgediend, Ridder. We gaan eten. 154 00:18:49,580 --> 00:18:51,624 Ik volg u op de voet. 155 00:18:54,626 --> 00:18:57,670 We waren al 12 dagen op de Saint-Laurent toen we in onze netten... 156 00:18:59,339 --> 00:19:02,967 ... het meest bizarre dier vonden dat ik ooit zag. 157 00:19:03,133 --> 00:19:05,635 De indianen vertelden me over heilige vissen... 158 00:19:05,802 --> 00:19:09,222 ... maar ik was overtuigd dat dat 'n legende was. 159 00:19:09,389 --> 00:19:15,310 Ik zag een vis met de vorm en de grootte van 'n forel... 160 00:19:15,477 --> 00:19:20,773 ... maar waarvan 't lijf volledig bedekt was met 'n pels zo zwart als git. 161 00:19:22,149 --> 00:19:26,737 'n Behaarde forel ? U maakt 'n grapje. - Nee, mijnheer. 162 00:19:40,498 --> 00:19:42,792 Salmo Truta Dermopilla, uit Canada. 163 00:19:43,000 --> 00:19:46,003 Dat is heel raar. - Het is zacht als hermelijn. 164 00:19:51,883 --> 00:19:53,843 De natuur is buitengewoon. 165 00:19:54,051 --> 00:19:56,220 Het water zal koud zijn... 166 00:19:56,553 --> 00:20:00,223 Dat bewijst dat 't onmogelijke soms mogelijk is. 167 00:20:00,390 --> 00:20:04,435 Dat is 'n ontdekking waardoor u 't nodige respect afdwong. 168 00:20:04,685 --> 00:20:06,687 Ik twijfel of mijnheer dat verdient. 169 00:20:06,854 --> 00:20:10,190 Maar ik geef toe, Ridder, dat u talent hebt als acteur. 170 00:20:10,523 --> 00:20:13,192 Had ik twee handen, ik zou applaudisseren. 171 00:20:14,110 --> 00:20:17,946 Jean-Francois. - Gelieve hem te excuseren, mijnheer. 172 00:20:18,155 --> 00:20:23,326 Uw zoon heeft gelijk, Mijnheer de Graaf, dat dier bestaat niet. 173 00:20:23,492 --> 00:20:28,372 Mijn balsemer in de tuin van de Koning is handig. 174 00:20:28,663 --> 00:20:32,792 Is de moraal van uw verhaal dat het Beest niet bestaat... 175 00:20:33,000 --> 00:20:35,127 ... en dat wij idioten zijn ? 176 00:20:35,461 --> 00:20:37,296 De moraal is dat men enkel... 177 00:20:37,463 --> 00:20:40,965 ... 'n draak of eenhoorn zag in boeken of gedichten. 178 00:20:41,132 --> 00:20:43,926 Leugens zijn soms waar als ze goed worden verteld. 179 00:20:44,260 --> 00:20:48,513 Pas op, mijnheer. Straks begrijpen we u helemaal niet meer. 180 00:20:48,680 --> 00:20:52,600 Trouwens, bent u 'n opzetter of 'n filosoof ? 181 00:20:52,767 --> 00:20:54,644 Of erger... een acteur. 182 00:20:54,810 --> 00:20:58,147 Ik denk dat de Ridder voornamelijk Parijzenaar is. 183 00:20:58,313 --> 00:21:00,941 Genoeg over dat beest. 184 00:21:01,107 --> 00:21:04,777 Zullen we raadsels doen ? Impromptu's ? 185 00:21:04,944 --> 00:21:09,698 Ik heb net 'n gedicht gemaakt. Als Mevrouw de Gravin 't toestaat... 186 00:21:09,865 --> 00:21:12,784 Als 't niet zedeloos is. - Zedeloos ? Nee, nee. 187 00:21:13,117 --> 00:21:15,244 Het is heel kuis en zuiver. 188 00:21:15,578 --> 00:21:19,039 't Is niet vergezocht, het kwam vanzelf. 189 00:21:19,206 --> 00:21:21,791 Het heet "De wolf". 190 00:21:26,837 --> 00:21:28,297 "Ik lette er niet op 191 00:21:28,464 --> 00:21:31,967 Zonder te denken aan kwaad, bekijk ik u 192 00:21:32,175 --> 00:21:36,012 Uw heimelijke blik overvalt me met een slag 193 00:21:36,220 --> 00:21:40,224 De wolf, de wolf, de wolf" 194 00:21:54,569 --> 00:21:56,279 Zal ik u spoedig weer zien ? 195 00:21:56,446 --> 00:22:02,117 Hebt u nog andere fabelachtige dieren ? - U hebt 'n vaststaand idee over mij. 196 00:22:02,284 --> 00:22:06,120 Sta mij toe dat te veranderen. - Probeer het. 197 00:22:06,287 --> 00:22:09,081 Komt u naar de drijfjacht van Duhamel ? - Ja. 198 00:22:09,415 --> 00:22:13,543 Ik verbied het u. Het is veel te gevaarlijk. 199 00:22:13,752 --> 00:22:17,130 Gehoorzaamheid is de eerste deugd van jonge vrouwen. 200 00:22:17,338 --> 00:22:19,090 Die jongeman heeft gelijk. 201 00:22:24,469 --> 00:22:30,099 Die dag had in de Gevaudan de grootste drijfjacht ooit plaats. 202 00:22:31,225 --> 00:22:35,061 De Koning beloofde 6.000 pond voor diegene die het Beest doodde. 203 00:22:35,270 --> 00:22:42,442 Bij de duizenden boeren en soldaten voegden zich bij de jagers. 204 00:22:42,776 --> 00:22:48,739 Gedurende enkele uren vergaten we dat 't Beest ons opjaagde... 205 00:23:49,249 --> 00:23:54,628 Iedereen kreeg een map en 'n verzamelplaats. We beginnen om 7 uur. 206 00:23:54,837 --> 00:23:58,631 Doe maar. Mijn mensen hebben andere dingen te doen. 207 00:23:58,840 --> 00:24:01,384 Uw vrijgevigheid staat gelijk met uw moed en... 208 00:24:01,592 --> 00:24:05,220 Genoeg. Ik hoop voor u dat we het deze keer pakken. 209 00:24:05,429 --> 00:24:08,348 Da's een zekerheid, Mijnheer de Hertog. 210 00:24:10,350 --> 00:24:12,476 Wat is dat voor 'n herrie ? 211 00:27:27,890 --> 00:27:29,642 Een mooi wapen, hé ? 212 00:27:30,059 --> 00:27:33,145 Ik liet 't maken door 'n wapensmid in Mende. 213 00:27:33,353 --> 00:27:36,231 U begrijpt dat ik 'n wapen op maat wou. 214 00:27:38,733 --> 00:27:40,484 Kijk... 215 00:27:40,693 --> 00:27:44,780 ... zelfs in Parijs vind je zulke kogels niet. Ik giet ze zelf. 216 00:27:44,946 --> 00:27:47,574 Zilver ? Vreest u weerwolven ? 217 00:27:47,782 --> 00:27:52,244 Nee, maar ik wil een handtekening achterlaten. 218 00:27:52,453 --> 00:27:56,831 Ik ben een jager. Het is 'n passie die me al veel kostte. 219 00:27:57,040 --> 00:27:58,916 Wat is u overkomen ? 220 00:27:59,417 --> 00:28:03,545 Ik heb geleerd dat sommige roofdieren meer nodig hebben dan 'n kogel. 221 00:28:03,754 --> 00:28:08,716 Er is meer nodig dan 'n gebed om gangreen te genezen. 222 00:28:08,925 --> 00:28:12,553 Heeft 'n beer u verwond ? - Een leeuw. 223 00:28:13,595 --> 00:28:16,973 Twee jaar bij de marine deden me veel reizen. 224 00:28:17,182 --> 00:28:19,600 U kent Afrika niet, Fronsac. 225 00:28:19,892 --> 00:28:22,811 Heren... mijn dochter is de schuld. 226 00:28:23,020 --> 00:28:25,981 Ik breng ze naar hier. Straf haar dienovereenkomstig. 227 00:28:29,067 --> 00:28:30,693 Een heks. 228 00:28:31,861 --> 00:28:34,321 De dochter van de duivel. 229 00:28:34,488 --> 00:28:35,989 Bekijk haar, een demon. 230 00:28:36,156 --> 00:28:39,867 Ze is ziek, ze is niet bezeten. 231 00:28:40,576 --> 00:28:43,162 Ze is niet bezeten. 232 00:28:43,496 --> 00:28:47,541 Het Kwaad. Het teken van de duivel. 233 00:28:48,375 --> 00:28:50,001 Behekst. 234 00:28:54,255 --> 00:28:57,799 Zorg dat ze haar tong niet inslikt. Ze zal stikken. 235 00:28:58,592 --> 00:29:00,718 Ze is niet bezeten. 236 00:29:00,885 --> 00:29:02,720 Ze is niet bezeten. - Ik weet het. 237 00:29:12,562 --> 00:29:16,732 Opzetter, filosoof... en zelfs genezer. 238 00:29:17,649 --> 00:29:19,276 Proficiat. 239 00:29:27,241 --> 00:29:30,076 Ze is niet gekomen. U moet me 'n Louis. 240 00:29:39,334 --> 00:29:40,960 Markies. 241 00:29:52,512 --> 00:29:54,472 En de bevolking ? 242 00:29:56,015 --> 00:29:59,184 Bijgelovig. Zoals overal, zoals hier... 243 00:30:00,477 --> 00:30:04,897 De indianen eten 't hart van hun prooi op, voor hun kracht. 244 00:30:05,106 --> 00:30:07,191 Zijn het daarom woestelingen ? 245 00:30:07,524 --> 00:30:10,485 In Afrika eten ze 't hart van hun vijanden op. 246 00:30:11,027 --> 00:30:15,615 Mijnheer de Graaf, Jean-Francois, stuur uw mensen oostwaarts... 247 00:30:16,866 --> 00:30:21,203 Daar bent u. - Uw moeder zal ongerust zijn. 248 00:30:21,411 --> 00:30:25,790 Had ik naar haar geluisterd, dan zat ik in 't klooster. 249 00:30:25,957 --> 00:30:29,209 Ik weet dat u me niet gelooft, u bent 'n vrijdenker. 250 00:30:29,376 --> 00:30:33,296 Als men verliefd is niet. - Bent u verliefd ? 251 00:30:37,841 --> 00:30:40,927 Belachelijk. We kennen mekaar niet. 252 00:30:41,720 --> 00:30:44,138 U denkt dat 't over u gaat ? 253 00:30:45,223 --> 00:30:46,641 Marianne. 254 00:30:51,353 --> 00:30:54,189 Ze moet leren rijden zoals 'n vrouw. 255 00:30:55,565 --> 00:30:58,400 Oefening kan nooit geen kwaad. 256 00:31:00,694 --> 00:31:04,739 Mijn vader ziet nergens kwaad in. - Mijn zoon ziet overal kwaad in. 257 00:32:00,661 --> 00:32:02,955 Hier zijn mensen gestorven. 258 00:32:03,997 --> 00:32:05,874 Hoe weet je dat ? 259 00:32:07,208 --> 00:32:10,878 Ik hoor hun geschreeuw. - Mani, houd daarmee op. 260 00:32:11,086 --> 00:32:14,923 Hij heeft gelijk. Hier was 'n commanderij. 261 00:32:15,632 --> 00:32:18,968 Toen ze in brand gestoken werd, stierven 25 ketters. 262 00:32:20,302 --> 00:32:21,971 Is hij helderziend ? 263 00:32:22,596 --> 00:32:24,639 Dat is niet nodig. 264 00:32:28,393 --> 00:32:30,478 Observeren volstaat. 265 00:32:40,111 --> 00:32:43,155 Toen ik klein was, kwam ik hier spelen met m'n broer. 266 00:32:43,322 --> 00:32:45,365 Was u niet bang ? 267 00:32:47,075 --> 00:32:50,661 Hij zou me beschermen tegen de spoken. 268 00:34:01,929 --> 00:34:06,683 Houdt u niet van de jacht ? - Is dat 'n misdaad hier ? 269 00:34:08,518 --> 00:34:11,604 Volgens de indianen steelt men een ziel als men iemand tekent. 270 00:34:12,688 --> 00:34:14,732 Interesseert mijn ziel u ? 271 00:34:57,476 --> 00:34:59,645 Waarom te voet ? Wil je je laten verminken ? 272 00:34:59,978 --> 00:35:02,856 't Is mijn fout. - Ik vraag u niets. 273 00:35:05,566 --> 00:35:08,777 Wat was dat ? - Het was maar 'n wolf. 274 00:35:08,944 --> 00:35:12,697 En als het het Beest was ? - Ik denk het niet, Marianne. 275 00:35:16,992 --> 00:35:18,410 Bedankt. 276 00:35:26,083 --> 00:35:28,669 Ik hoop dat het Beest een van die wolven is. 277 00:35:28,877 --> 00:35:31,713 Die zullen niemand meer opeten. 278 00:35:33,381 --> 00:35:35,008 Wat 'n bijzonder persoon. 279 00:35:35,174 --> 00:35:38,511 Waar hebt u hem gevonden ? - In Canada. 280 00:35:39,386 --> 00:35:41,847 Het is... Hoe zegt men dat ? Een Acadier ? 281 00:35:42,055 --> 00:35:45,308 Een indiaan Een Irokees van de stam van de Mohawks. 282 00:35:45,475 --> 00:35:50,437 Een indiaan ? Een echte ? Hij ziet er niet uit als 'n indiaan 283 00:35:50,604 --> 00:35:53,190 Zorg dat u vanavond in Saint-Alban bent. 284 00:35:53,398 --> 00:35:55,483 We zullen ons amuseren met uw knecht. 285 00:35:55,692 --> 00:35:57,109 Hij is mijn knecht niet. 286 00:35:57,318 --> 00:36:00,654 Wat is hij dan, verduiveld ? - Mijn broer. 287 00:36:22,965 --> 00:36:28,553 Hoe kan u uw bloed vermengen met dat van die wilde ? 288 00:36:28,719 --> 00:36:31,930 Hij die m'n ongeluk deelt, is geen wilde. 289 00:36:32,097 --> 00:36:35,267 Door Mani kon ik ontsnappen aan de Engelsen. 290 00:36:35,600 --> 00:36:38,561 Ik dacht dat die beesten kannibalen waren. 291 00:36:38,728 --> 00:36:43,565 Zoals u ziet, Mijnheer de intendant is Mani geen beest. 292 00:36:46,651 --> 00:36:50,488 Zou je je kunnen voortplanten met 'n vrouw van ons ras ? 293 00:36:53,574 --> 00:36:57,660 Alle vrouwen zijn gelijk als de kaarsen uit zijn. 294 00:36:58,369 --> 00:37:00,996 Ja, ze zijn wakker van geest. 295 00:37:01,163 --> 00:37:05,959 De indianen sliepen met blanken en kregen kinderen. We zijn gelijk. 296 00:37:06,126 --> 00:37:09,962 Da's snel gezegd. 't Is een beetje zoals met de negers... 297 00:37:11,297 --> 00:37:13,215 Wat denkt u ervan, Sardis ? 298 00:37:13,549 --> 00:37:16,426 Uw bloedbroeder is vast 'n kind van God. 299 00:37:16,760 --> 00:37:19,178 Liet u hem dopen ? - Hij vroeg 't me niet. 300 00:37:19,387 --> 00:37:23,682 Goed zo. U gaat mee met de tijd. - Mani heeft zijn eigen geloof. 301 00:37:24,016 --> 00:37:28,436 In zijn stam was hij 'n soort van priester. 302 00:37:28,686 --> 00:37:31,439 Hebben indianen priesters ? Ze zijn verloren. 303 00:37:31,605 --> 00:37:34,358 Wat is hun geloof ? 304 00:37:34,525 --> 00:37:37,944 Elke mens heeft 'n geestverwant bij de dieren. Een totem. 305 00:37:38,111 --> 00:37:41,155 Leuk, maar ik begrijp 't niet. 306 00:37:43,616 --> 00:37:45,075 Wil je ? 307 00:37:54,333 --> 00:37:56,752 Niet bang zijn. Het doet geen pijn. 308 00:38:03,049 --> 00:38:04,758 U... 309 00:38:06,593 --> 00:38:10,054 Kariboe... da's een soort van hert. 310 00:38:10,221 --> 00:38:13,307 Ja, een hert. Wat denk jij ervan ? 311 00:38:13,516 --> 00:38:17,728 Ben ik 'n hert door de hoorns of door iemand anders ? 312 00:38:17,894 --> 00:38:21,064 En mijn lieve Thomas ? Wat is zijn... 313 00:38:21,230 --> 00:38:23,232 ... totem ? - Wurm. 314 00:38:23,566 --> 00:38:25,526 Een boekenwurm. 315 00:38:33,741 --> 00:38:36,368 Een slang. - Slang ? 316 00:38:36,535 --> 00:38:38,787 Bij de indianen vertegenwoordigen de slangen de wijsheid. 317 00:38:38,954 --> 00:38:40,538 Wijze slang. 318 00:38:40,705 --> 00:38:42,290 En u, Mijnheer de intendant ? 319 00:38:46,502 --> 00:38:47,920 Een everzwijn. 320 00:38:49,671 --> 00:38:51,214 Weg met die rimpels. 321 00:38:51,381 --> 00:38:55,759 Bij die barbaren vertegenwoordigen de varkens misschien de adel. 322 00:38:56,093 --> 00:38:59,971 Aan wie nu ? Sardis ? - Nee. Nee. 323 00:39:03,599 --> 00:39:05,142 En ik ? 324 00:39:05,851 --> 00:39:11,481 Wat ben ik ? Een halve leeuw, een halve arend ? 325 00:39:12,732 --> 00:39:16,318 Verander mij in 'n hagedis, dan groeit mijn arm terug. 326 00:39:16,485 --> 00:39:18,403 Jean-Francois. Genoeg. 327 00:39:21,281 --> 00:39:24,200 Wat is er ? Ga ik te ver ? 328 00:39:25,409 --> 00:39:28,871 Laat mij, laat mij. 329 00:39:29,204 --> 00:39:31,414 Juffrouw, wilt u ? 330 00:39:33,291 --> 00:39:36,210 Excuseer, maar uw trucjes vervelen me. 331 00:39:36,419 --> 00:39:40,255 Ik verkies me terug te trekken voor u op 'n bal gaat dansen. 332 00:39:40,756 --> 00:39:42,173 Goedenavond. 333 00:40:02,440 --> 00:40:04,567 Het zal u ontspannen. 334 00:40:04,776 --> 00:40:07,361 't Is Parijs niet, maar het beste wat Mende biedt. 335 00:40:07,570 --> 00:40:11,740 En men slaapt er beter dan in de herberg. 336 00:40:22,999 --> 00:40:26,961 Ze zijn allemaal voor jullie, heren. En we hebben 'n nieuwe... 337 00:40:29,338 --> 00:40:32,632 Mijn liefste Markies. Kom. 338 00:41:17,545 --> 00:41:21,006 Ik ben duur, Gregoire de Fronsac. 339 00:41:21,590 --> 00:41:25,969 Kennen wij mekaar ? - Van hieruit lijkt de Gevaudan klein. 340 00:41:26,678 --> 00:41:28,304 Italiaans ? 341 00:41:29,805 --> 00:41:32,808 Op doortocht in dit mooie land. 342 00:41:33,976 --> 00:41:35,894 Ik heb geld. 343 00:41:36,061 --> 00:41:39,897 Dat is niet de enige kwestie. 344 00:41:47,987 --> 00:41:49,572 En ? 345 00:42:12,341 --> 00:42:14,760 Wie heeft dat gedaan ? 346 00:42:15,677 --> 00:42:17,596 Een Irokese pijl. 347 00:42:18,471 --> 00:42:20,765 Je hart was niet ver... 348 00:42:21,515 --> 00:42:25,727 Ik ben misschien... een man met geluk. 349 00:42:27,437 --> 00:42:29,189 En dat ? 350 00:42:31,065 --> 00:42:32,900 Een beer. 351 00:42:33,776 --> 00:42:36,445 En hij hield niet van mij. 352 00:42:44,994 --> 00:42:47,746 Je hebt nog niets gezien. 353 00:43:02,133 --> 00:43:04,385 Ik heb 'n gevaarlijk beroep. 354 00:43:05,636 --> 00:43:07,763 Niet alle mannen hebben jouw manieren. 355 00:43:12,850 --> 00:43:15,894 Dat is 'n herinnering aan mij. 356 00:43:20,231 --> 00:43:22,317 Dat is 'n schandaal in mijn huis. 357 00:43:24,193 --> 00:43:26,904 Valentine. Wat is dit ? - Ik slaap niet met tovenaars. 358 00:43:27,070 --> 00:43:30,323 Wat betekent dat ? - Hij heeft slangen op zijn lijf. 359 00:43:30,490 --> 00:43:32,575 Onze reputatie staat op 't spel. 360 00:43:32,784 --> 00:43:36,370 't Is niets, het is 'n indiaan Geen tovenaar. 361 00:43:36,578 --> 00:43:39,706 Ik wil geen indianen. - Je hoeren zijn moeilijk. 362 00:43:40,373 --> 00:43:44,377 En, meisjes ? Wie gaat er bij de Roodhuid ? 363 00:43:44,585 --> 00:43:47,171 Ik verdubbel de prijs. 364 00:43:47,379 --> 00:43:51,925 Ik vind zijn tekeningen mooi... - Ziezo, alles komt in orde. 365 00:43:52,133 --> 00:43:56,011 Ben jij een tovenaar ? 366 00:44:44,761 --> 00:44:46,887 Ga je me tekenen ? 367 00:44:47,179 --> 00:44:49,640 Als je niet braaf bent. 368 00:45:07,405 --> 00:45:09,406 De weken volgden mekaar op... 369 00:45:09,573 --> 00:45:12,743 ... en de soldaten konden het Beest niet vinden. 370 00:45:13,451 --> 00:45:17,038 Het was de derde winter onder zijn heerschappij... 371 00:45:17,246 --> 00:45:19,790 ... en we wisten dat de sneeuw en de kou... 372 00:45:19,999 --> 00:45:23,335 ... net als onze geweren, het niet zouden stoppen. 373 00:45:27,672 --> 00:45:32,009 Denk aan de bedreigingen die God uitte via de mond van Mozes. 374 00:45:33,427 --> 00:45:37,472 "Ik zal tot u komen zoals 'n beer die haarjongen kwijt is. 375 00:45:40,349 --> 00:45:43,018 Uw kinderen zal ik verscheuren zoals 'n leeuw... 376 00:45:43,185 --> 00:45:49,523 ... en ik zal het Beest sturen dat u zal verorberen... 377 00:45:49,857 --> 00:45:53,110 ... naar u en uw kuddes, en ik zal van uw wegen... 378 00:45:53,443 --> 00:45:55,153 ... woestijn maken." 379 00:46:03,118 --> 00:46:07,664 Hoe lang zal u woedend blijven, Heer ? 380 00:46:31,183 --> 00:46:33,060 Een slachtoffer per kaars. 381 00:46:33,268 --> 00:46:36,396 Denkt u dat we echt in de tijd van de rede leven ? 382 00:46:49,949 --> 00:46:52,076 Genade. 383 00:46:54,036 --> 00:46:55,704 Ik vraag vergiffenis. 384 00:46:56,371 --> 00:46:58,331 Genade. 385 00:46:59,832 --> 00:47:01,250 Zegen mij. 386 00:47:04,795 --> 00:47:06,713 Wat is er, mijn zoon ? 387 00:47:06,880 --> 00:47:10,341 God heeft me gestraft. Mijn kinderen zijn verdwenen. 388 00:47:10,675 --> 00:47:14,345 Ik ben verdoemd. We zijn allemaal verdoemd. 389 00:47:16,680 --> 00:47:19,808 Verzamel je mannen, we vertrekken direct. 390 00:47:25,646 --> 00:47:27,981 Waarschuw Mani, ik zie u onderweg. 391 00:47:36,446 --> 00:47:38,365 Goedenavond, vriend van de wolven. 392 00:47:38,573 --> 00:47:40,783 Ik heb iets voor u. 393 00:47:46,914 --> 00:47:50,250 Ik zou u willen spreken, Marianne. Alleen. 394 00:47:53,211 --> 00:47:57,548 Over 10 dagen gaat m'n moeder op retraite en m'n vader naar 'n kuur. 395 00:47:57,756 --> 00:47:59,341 Tien dagen ? 396 00:47:59,508 --> 00:48:02,927 Ik ben niet zo vrij als u. 397 00:49:25,955 --> 00:49:27,498 Breng de toorts. 398 00:49:28,499 --> 00:49:30,667 Breng de toorts. 399 00:49:35,129 --> 00:49:37,715 De storm steekt op en ze zijn moe. 400 00:49:37,882 --> 00:49:40,009 We gaan beter naar huis. 401 00:49:40,175 --> 00:49:42,511 Nee. We gaan het meisje zoeken. 402 00:50:23,879 --> 00:50:26,172 Ik heb het kind gevonden. 403 00:50:44,021 --> 00:50:49,609 Kapitein, de vallen die u plaatste vangen meer boeren dan wolven. 404 00:50:49,775 --> 00:50:53,403 Uw mannen laten zich leiden door machtsmisbruik. 405 00:50:53,904 --> 00:50:58,449 En sinds uw drijfjacht heeft de wolf twaalf maal gedood. 406 00:50:58,616 --> 00:51:01,702 Ik begrijp 't niet. Hij had niet mogen ontsnappen. 407 00:51:01,869 --> 00:51:04,955 Wat ? - Hij had niet mogen ontsnappen. 408 00:51:06,206 --> 00:51:11,585 En u, Ridder, weet u wat voor wolf het is ? 409 00:51:12,878 --> 00:51:14,713 Heren... 410 00:51:16,423 --> 00:51:20,426 De enige zekerheid die ik heb, is dat het geen wolf is. 411 00:51:20,968 --> 00:51:26,014 Een wolf valt geen mensen aan. Ik heb ze geobserveerd in Canada. 412 00:51:26,181 --> 00:51:31,310 Misschien zijn de wolven er anders. Een wilde wolf zou iedereen aanvallen. 413 00:51:31,644 --> 00:51:34,521 Als hij dol wordt, sterft hij binnen de 2 weken. 414 00:51:34,688 --> 00:51:37,566 En toch loopt hij hier al 2 jaar rond. 415 00:51:37,732 --> 00:51:42,486 Trouwens, ik zag wonden die 'n wolf niet kan aanbrengen. 416 00:51:42,820 --> 00:51:49,075 En ik vond daarstraks, in 't lijk van 'n slachtoffer, 'n stuk metaal. 417 00:51:49,242 --> 00:51:52,119 En dan ? - En dan ? 418 00:51:54,288 --> 00:51:56,915 Geen enkel dier heeft ijzeren tanden. 419 00:52:00,960 --> 00:52:06,548 Is het Beest dan geen dier ? Goed, maar hoe vangen we het ? 420 00:52:06,715 --> 00:52:09,551 Terwijl we speculeren, doodt het mensen. 421 00:52:09,718 --> 00:52:15,639 Ik denk dat we nauwgezet moeten luisteren naar Fronsac. 422 00:52:15,973 --> 00:52:23,229 Dus, Ridder, volgens u is 't Beest geen gewoon dier. 423 00:52:24,146 --> 00:52:30,068 Ik ben blij dat u toegeeft dat het iets bovennatuurlijks is. 424 00:52:30,276 --> 00:52:34,697 Ik geef niets toe, Eerwaarde. Ik heb enkel twijfels. 425 00:52:34,905 --> 00:52:37,491 Ridder, hebt u nog iets te zeggen ? 426 00:52:38,283 --> 00:52:39,784 Nee, heren. 427 00:52:41,619 --> 00:52:44,664 Heren, ik heb dit ontvangen uit Parijs. 428 00:52:45,289 --> 00:52:51,377 Kapitein Duhamel, Zijne Majesteit werd ingelicht over uw mislukkingen... 429 00:52:51,544 --> 00:52:55,047 ... en er werd mij gevraagd u van deze zaak te halen. 430 00:52:55,297 --> 00:52:59,593 U en uw mannen gaan direct naar uw regiment in Langogne. 431 00:52:59,801 --> 00:53:03,221 De heer Beauterne is reeds onderweg. 432 00:53:03,388 --> 00:53:07,558 Zijne Majesteit gaf hem de opdracht de wolf te doden... 433 00:53:07,975 --> 00:53:12,353 ... en hij is de enige die in 't district mag jagen. 434 00:53:13,896 --> 00:53:15,314 Heren. 435 00:53:27,658 --> 00:53:29,493 U hebt het me vergeven ? 436 00:53:29,868 --> 00:53:33,746 Ik wou mijn totem kennen. Zegt men dat zo ? 437 00:53:33,913 --> 00:53:35,706 Ik zou zeggen... 438 00:53:36,582 --> 00:53:38,292 ... een zeemeermin. 439 00:53:38,459 --> 00:53:42,837 U bent nooit serieus. Ik zal 't aan uw Roodhuid vragen. 440 00:53:43,421 --> 00:53:46,257 En het Beest ? Hebt u het gezien ? 441 00:53:46,465 --> 00:53:49,093 Nee. - Wilt u er niet over praten ? 442 00:53:49,301 --> 00:53:53,513 Ik kan er enkel absurde veronderstellingen over maken. 443 00:53:54,097 --> 00:53:58,642 Als ik zeg dat het Beest van vlees en ijzer is... 444 00:53:58,809 --> 00:54:02,938 ... dat het kan nadenken en kan verdwijnen wanneer het dat wilt... 445 00:54:03,104 --> 00:54:07,400 ... wat zou u dan denken ? - Dat onze lucht u wartaal doet uitslaan. 446 00:54:07,608 --> 00:54:09,568 Men zou denken dat het me ontvlucht. 447 00:54:09,777 --> 00:54:13,405 U bent hier nog niet lang en u wilt al klaar zijn. 448 00:54:13,613 --> 00:54:16,657 Dacht u dat het Beest zich zomaar zou overgeven ? 449 00:54:16,866 --> 00:54:20,911 Misschien is het bang van u. - Ben ik zo angstaanjagend ? 450 00:54:21,119 --> 00:54:24,205 Men geniet meer van 'n moeilijke overwinning. 451 00:54:26,624 --> 00:54:29,919 Jean-Francois zei dat u naar Afrika wilt. 452 00:54:30,085 --> 00:54:33,755 't Is 'n droom van 'n opzetter die de winter beu is. 453 00:54:33,922 --> 00:54:37,550 En u ? Wilt u nooit andere windstreken ontdekken ? 454 00:54:39,051 --> 00:54:42,346 De vrouwen hier hebben meer plichten dan verlangens. 455 00:54:42,554 --> 00:54:45,015 Ziet u Sardis op de walmuren ? 456 00:54:46,057 --> 00:54:48,684 Houdt hij u in 't oog ? - Nee. 457 00:54:48,935 --> 00:54:50,936 Hij waakt over mij. 458 00:54:51,103 --> 00:54:54,689 Alleen met u in 't park. God weet wat er kan gebeuren. 459 00:54:54,981 --> 00:54:58,609 Kom, de priester zal kou vatten. 460 00:55:09,535 --> 00:55:11,787 Goedenavond, Ridder. 461 00:55:16,958 --> 00:55:19,252 Goedenavond, Ridder. 462 00:55:23,881 --> 00:55:27,342 Je bent verliefd. - Ik weet 't niet. 463 00:55:27,550 --> 00:55:29,260 Ik weet het. 464 00:55:29,469 --> 00:55:31,137 De kaarten ? 465 00:55:31,345 --> 00:55:34,306 Voor jou heb ik ze nooit nodig gehad. 466 00:55:35,557 --> 00:55:38,059 Laat ons drinken. 467 00:55:39,727 --> 00:55:42,563 Op Juffrouw de Morangias. 468 00:55:43,230 --> 00:55:44,648 Hoezo ? 469 00:55:45,065 --> 00:55:47,650 Haar broer was er die avond ook. 470 00:55:47,984 --> 00:55:49,694 Ging je met hem naar bed ? 471 00:55:51,654 --> 00:55:55,866 Met hem ? Men mag hem niet aanraken. 472 00:55:56,032 --> 00:55:58,243 Hij kijkt, hij drinkt... 473 00:55:59,202 --> 00:56:03,872 ... en als hij dronken is, praat hij in zijn slaap. Zoals alle mannen. 474 00:56:04,039 --> 00:56:06,666 Praat ik in mijn slaap ? 475 00:56:07,125 --> 00:56:08,877 En wat zeg ik ? 476 00:56:17,968 --> 00:56:22,930 Weet je hoe de Florentijnse vrouwen hun mannen thuishouden ? 477 00:56:25,224 --> 00:56:30,603 Ze geven hen elke morgen een traag werkend gif... 478 00:56:30,770 --> 00:56:34,523 ... en elke avond een tegengif. 479 00:56:34,690 --> 00:56:40,236 De mannen die elders slapen brengen dus 'n slechte nacht door. 480 00:56:41,112 --> 00:56:43,656 Een vrouw zoals jij heeft dat niet nodig. 481 00:56:47,993 --> 00:56:51,287 En trouwens, we zijn niet getrouwd. 482 00:58:16,609 --> 00:58:18,736 Maak plaats voor Antoine de Beauterne... 483 00:58:18,944 --> 00:58:23,073 ... haakbusdrager van Zijne Majesteit, die de streek gaat verlossen... 484 00:58:23,406 --> 00:58:25,533 ... van het Beest. 485 00:58:44,174 --> 00:58:49,345 Mijnheer, ik ben Gregoire de Fronsac. - O ja. De gezant van Buffon. 486 00:58:49,511 --> 00:58:51,388 De opzetter en balsemer. 487 00:58:51,555 --> 00:58:55,516 Hij logeert bij de intendant. Afspraak om 2 uur stipt. 488 00:59:35,216 --> 00:59:39,428 Zijne Majesteit vroeg me mijn mening over uw verslag. 489 00:59:40,554 --> 00:59:43,265 Ingewikkelde fabels... 490 00:59:44,099 --> 00:59:47,852 Volgens mij is het Beest een wolf. 491 00:59:50,563 --> 00:59:53,523 Morgen vertrek ik op zoektocht. 492 00:59:53,732 --> 00:59:56,234 Ik wil niet dat u met me meegaat. 493 01:00:00,071 --> 01:00:01,489 Waarom niet ? 494 01:00:02,323 --> 01:00:05,117 Het behaagt de Koning mij deze taak toe te vertrouwen... 495 01:00:05,283 --> 01:00:08,119 ... en mij alles alleen te laten doen. 496 01:00:08,286 --> 01:00:11,539 Ik heb u niet nodig om dit af te handelen. 497 01:00:15,459 --> 01:00:19,045 Op de tafel vindt u 'n brief ondertekend door Buffon... 498 01:00:19,212 --> 01:00:21,297 ... en onze geliefde Koning. 499 01:00:22,214 --> 01:00:26,218 Ik ben ondergeschikt aan hem. Maar geloof mij, het is geen... 500 01:00:26,426 --> 01:00:30,805 Ik las uw verslag. Doe geen moeite meer voor het Beest. 501 01:00:31,138 --> 01:00:33,515 Ik zorg ervoor. 502 01:00:34,766 --> 01:00:36,268 U kan gaan. 503 01:00:41,689 --> 01:00:44,525 Kom, kom, kom. 504 01:00:45,901 --> 01:00:47,736 Kom. 505 01:01:58,170 --> 01:02:02,048 Een vrouw van Lorciere. Ze kwam terug van 'n feest. 506 01:02:02,257 --> 01:02:06,302 We verloren het ten zuiden van de Mouchet. Het ging in rook op. 507 01:02:06,510 --> 01:02:09,096 Ridder, het Beest viel 'n vrouw aan in Saint-Alban. 508 01:02:09,304 --> 01:02:13,349 God heeft me gestraft, mijn kinderen zijn verdwenen. 509 01:02:21,940 --> 01:02:24,400 Niet meer dan u geloof ik in monsters. 510 01:02:24,609 --> 01:02:28,487 De snuit was langer en de tanden zijn messen. 511 01:02:28,695 --> 01:02:31,239 De enige zekerheid is dat 't geen wolf is. 512 01:02:31,448 --> 01:02:34,409 Het is geen dier ? - 'n Dolle wolf valt alles aan. 513 01:02:34,617 --> 01:02:37,036 Hoe vangen we het ? 514 01:02:37,244 --> 01:02:39,454 Geen enkel dier heeft ijzeren tanden. 515 01:02:39,788 --> 01:02:42,332 Ridder, u moet onmiddellijk komen. 516 01:02:44,459 --> 01:02:46,544 Ik heb het gezien. 517 01:02:46,836 --> 01:02:51,590 Hij schonk gif in en sprak satanische woorden. 518 01:02:52,340 --> 01:02:54,676 God weet hoe lang dit al gaande is. 519 01:03:05,977 --> 01:03:08,062 Laat hem. 520 01:03:09,980 --> 01:03:11,857 Het is een indiaanse remedie. 521 01:03:12,065 --> 01:03:14,442 Alleen onze gebeden kunnen haar redden. 522 01:03:15,777 --> 01:03:18,237 Maar... Ze was niet... 523 01:03:18,612 --> 01:03:20,197 Een mirakel. 524 01:03:20,364 --> 01:03:23,742 Zeg me. Wat is er met je broer gebeurd ? 525 01:04:12,824 --> 01:04:17,829 Een man bij het Beest. - Ze weet niet wat ze zegt. 526 01:04:38,388 --> 01:04:40,806 Ja, mijnheer. Het Beest is dood. 527 01:04:41,140 --> 01:04:43,892 Tien kogels. Het heeft ze niet overleefd. 528 01:04:49,856 --> 01:04:53,817 We brachten het nodige mee. Begin onmiddellijk. 529 01:05:02,408 --> 01:05:04,743 Dat is het Beest niet. - Begin. M. Beauterne komt. 530 01:05:04,952 --> 01:05:08,371 Belachelijk. Dit is 't Beest niet. - Ik zei het, M. Beauterne komt. 531 01:05:08,580 --> 01:05:13,083 Ik hou niet van uw werkwijze. - Dag, Ridder. Laat ons. 532 01:05:13,250 --> 01:05:16,253 En, Fronsac ? Bevalt mijn Beest u niet ? 533 01:05:16,420 --> 01:05:20,631 Wat heeft dit te betekenen ? U weet dat dit 't Beest niet is. 534 01:05:20,798 --> 01:05:26,386 Zijn kaken zijn tweemaal groter dan dit. - U hebt alles om dat in orde te maken. 535 01:05:26,553 --> 01:05:29,806 Ik moet 't Beest naar Parijs brengen, en ik heb deze wolf. 536 01:05:30,014 --> 01:05:32,308 U moet 'n Beest voor me maken. 537 01:05:32,516 --> 01:05:36,019 Wilt u de Koning doen geloven... - Nee, Fronsac. 538 01:05:36,186 --> 01:05:38,605 Ik voer zijn wil uit. 539 01:05:38,855 --> 01:05:44,735 U moet dat ook doen. Dat zou wijs zijn. - Bedreigt u me, mijnheer ? 540 01:05:44,943 --> 01:05:47,696 Op mijn leeftijd ? U weet wie ik ben... 541 01:05:47,863 --> 01:05:50,949 ... en u bent te intelligent om u te laten bedreigen. 542 01:05:51,115 --> 01:05:54,326 Als u uw werk doet, zal de Koning erkentelijk zijn. 543 01:05:54,535 --> 01:05:57,579 In 't andere geval zal hij zeer ontstemd zijn. 544 01:05:57,788 --> 01:06:02,542 Hebt u alles wat u nodig hebt ? Ik reken op u. Tot straks. 545 01:08:41,300 --> 01:08:42,676 Op deze historische dag wil ik eerst Ridder Gregoire de Fronsac bedanken. 546 01:08:47,889 --> 01:08:52,101 Het Beest is dood en dat is ook aan hem te danken. 547 01:08:52,351 --> 01:08:55,729 Maar het is vooral te danken aan u, Majesteit. 548 01:08:55,895 --> 01:08:58,356 Het moet worden gezegd... 549 01:08:58,523 --> 01:09:02,943 ... 't is in uw persoon dat de koninklijke macht huist. 550 01:09:05,737 --> 01:09:10,533 Alleen 'n dier kan het negeren, maar dat dier is dood. 551 01:09:10,908 --> 01:09:14,286 Ik heb er maar weinig verdienste aan. 552 01:09:14,453 --> 01:09:18,873 Samen met uw macht moest ik me slechts even tonen in de Gevaudan... 553 01:09:19,040 --> 01:09:22,376 ... opdat het Beest de strijd zou opgeven. 554 01:09:29,465 --> 01:09:31,926 Wat betekent deze schijnheiligheid ? 555 01:09:32,092 --> 01:09:35,971 Beauterne voert zijn orders uit. We moeten hetzelfde doen. 556 01:09:36,179 --> 01:09:38,556 Welke orders ? - De mijne. 557 01:09:40,308 --> 01:09:43,394 Fronsac, dit is Mijnheer Mercier... 558 01:09:43,602 --> 01:09:47,981 ... raadgever van Zijne Majesteit voor Binnenlandse Aangelegenheden. 559 01:09:48,189 --> 01:09:51,984 Hij had het idee Beauterne daarheen te sturen. 560 01:09:52,193 --> 01:09:55,320 't Is dus aan u dat we deze overwinning te danken hebben ? 561 01:09:55,487 --> 01:09:59,449 Uw scrupules strekken u tot eer, maar dit is staatsraison. 562 01:09:59,907 --> 01:10:02,118 Hebt u dit gelezen ? 563 01:10:02,701 --> 01:10:06,038 U vindt 't niet meer in de boekhandel. 564 01:10:06,204 --> 01:10:10,375 Liet u het verbieden ? - De Koning werd erin bespot. 565 01:10:10,708 --> 01:10:14,712 Hadden we te lang gewacht, zou 't vervelend zijn geworden. 566 01:10:15,045 --> 01:10:20,466 Het is dus beter te liegen dan leugens te laten zeggen. 567 01:10:20,883 --> 01:10:26,054 De waarheid is te ingewikkeld. Om te regeren moet alles simpel zijn. 568 01:10:26,263 --> 01:10:29,265 Het Beest was 'n probleem. Beest weg, probleem ook. 569 01:10:29,474 --> 01:10:32,059 Het zal blijven doden. - Niemand zal 't nog weten. 570 01:10:32,226 --> 01:10:38,440 Dat is wat telt. Trouwens, Zijne Majesteit houdt er aan u te bedanken. 571 01:10:38,607 --> 01:10:41,442 Hij meent te weten dat u naar Afrika wil. 572 01:10:41,609 --> 01:10:45,321 Over 6 maanden vertrekt er 'n tweemaster naar Senegal. 573 01:10:46,071 --> 01:10:50,075 Als u wilt, kan u mee. 574 01:10:51,326 --> 01:10:54,870 En we zwijgen uiteraard over de Gevaudan. 575 01:10:56,372 --> 01:10:58,707 Wel, Fronsac ? 576 01:14:08,908 --> 01:14:11,869 Officieel was het Beest dood. 577 01:14:12,453 --> 01:14:16,623 Wat er echt gebeurd is, staat niet in de geschiedenisboeken. 578 01:14:16,831 --> 01:14:19,334 Er werd voor gezorgd dat 't stil werd gehouden. 579 01:14:26,173 --> 01:14:30,510 Heet hij ons welkom ? - Hij wil ons helpen. 580 01:14:33,262 --> 01:14:37,182 Ga naar het kasteel, ik kom later. 581 01:14:43,646 --> 01:14:47,107 Fronsac liet Mani de jacht voorbereiden. 582 01:14:47,482 --> 01:14:51,569 Het Beest was niet de enige reden voor zijn terugkeer. 583 01:15:06,165 --> 01:15:07,999 Wat is er ? 584 01:15:16,381 --> 01:15:18,842 Het huis van Jeanne en Pierre Roulier ? 585 01:15:19,009 --> 01:15:22,220 Rechtdoor. Het laatste huis van 't dorp. 586 01:16:26,065 --> 01:16:29,401 Dit is Jeanne, mijn voedster. 587 01:16:29,735 --> 01:16:31,444 Gregoire de Fronsac. 588 01:16:31,611 --> 01:16:34,530 Pierre, ga wijn halen. 589 01:16:47,541 --> 01:16:50,711 Mijn moeder controleert me. Ze zullen weten dat je er bent. 590 01:16:50,877 --> 01:16:54,172 Naar de hel ermee. Ik haal je hier weg. 591 01:17:08,017 --> 01:17:11,478 Ik verdraag mijn moeder en Jean-Francois niet meer. 592 01:17:11,687 --> 01:17:13,647 Ik wil weggaan, ver weg. 593 01:17:13,980 --> 01:17:17,817 Binnen 'n week gaan we naar Parijs. - Waarom wachten ? 594 01:17:17,984 --> 01:17:20,069 Ik ga weer op jacht. 595 01:17:20,235 --> 01:17:24,239 Ik beloofde 't aan de Markies. - Ik dacht dat je voor mij kwam. 596 01:17:50,678 --> 01:17:52,179 Pas op. 597 01:18:03,855 --> 01:18:07,191 Marianne, ga weg, zonder te rennen. 598 01:18:07,859 --> 01:18:12,279 Kom dichterbij... kijk me aan. Kom hier, jij. Kom hier. 599 01:18:13,697 --> 01:18:16,658 Kom hier. Vooruit. 600 01:18:28,042 --> 01:18:30,044 Ga weg, Marianne. 601 01:19:09,702 --> 01:19:13,247 Wat gebeurt hier ? Doe open, Pierre. 602 01:19:15,582 --> 01:19:17,000 Mijn God. 603 01:20:01,246 --> 01:20:05,166 Zeg me, Ridder, zullen we het Beest echt vinden ? 604 01:20:05,332 --> 01:20:08,377 Ik dacht dat er meer zouden zijn. 605 01:20:08,543 --> 01:20:10,962 Ik jaag op een mens. 606 01:20:13,756 --> 01:20:15,299 Een mens ? 607 01:20:15,466 --> 01:20:19,678 Het Beest is 'n instrument in de handen van 'n zieke geest. 608 01:20:20,011 --> 01:20:22,764 Een moordenaar werkt discreter. - Klopt, Markies. 609 01:20:22,930 --> 01:20:26,225 Het eerste mysterie van het Beest is zijn beroemdheid. 610 01:20:27,309 --> 01:20:31,229 Er moet over worden gepraat. Er moet angst zijn. 611 01:20:31,438 --> 01:20:35,024 Hoezo ? - Dit boek werd overal verkocht. 612 01:20:37,318 --> 01:20:40,278 De auteur zegt dat 't Beest de Koning straft... 613 01:20:40,445 --> 01:20:44,907 ... voor zijn begrip voor de filosofen. - Onzin. Wie heeft het geschreven ? 614 01:20:45,074 --> 01:20:49,119 Geen idee, maar het Beest heeft 'n meester en die wil ik. 615 01:21:09,261 --> 01:21:12,597 Uiteindelijk zal je wapen ons misschien van nut zijn. 616 01:21:12,764 --> 01:21:14,849 Op voorwaarde dat jij het draagt. 617 01:21:15,391 --> 01:21:21,771 En jij Mani, welk wapen neem jij ? - Mani houdt niet van vuurwapens. 618 01:21:22,272 --> 01:21:26,234 Te veel lawaai, te veel rook. Slechte geur. 619 01:21:47,710 --> 01:21:49,795 Alles zal goed verlopen, grootvader. 620 01:21:52,047 --> 01:21:55,133 Maak u geen zorgen. We hebben alles voorbereid. 621 01:24:08,703 --> 01:24:12,832 Vertel over Amerika, Ridder. - Amerika ? 622 01:24:14,750 --> 01:24:20,088 Gaat u nooit meer terug ? - Er zijn ook slechte herinneringen. 623 01:24:20,255 --> 01:24:25,801 En mist Mani zijn stam niet ? - Zijn stam bestaat niet meer. 624 01:24:26,135 --> 01:24:30,138 Toen we zijn dorp aanvielen, had de pokken 't uitgeroeid. 625 01:24:30,430 --> 01:24:34,100 We moesten de overlevenden vermoorden, de vrouwen... 626 01:24:34,308 --> 01:24:38,562 ... zowel als de kinderen. Enkel Mani is er aan ontsnapt. 627 01:24:38,728 --> 01:24:42,565 Hoe ? - De kapitein wou 'n tolk. 628 01:24:42,732 --> 01:24:44,775 Ik moest hem onze taal leren. 629 01:24:44,942 --> 01:24:47,861 Drie weken later heeft hij de kapitein gekeeld. 630 01:24:48,028 --> 01:24:50,780 Waarom gaf u hem niet aan ? 631 01:24:50,947 --> 01:24:53,824 Weet u hoe hij strijd leverde ? 632 01:24:53,991 --> 01:24:58,203 Hij gaf aan zijn verkenners vuile lakens en dito linnen. 633 01:24:58,370 --> 01:25:00,372 De Irokezen kochten ze. 634 01:25:00,747 --> 01:25:03,207 En drie weken later kwamen wij langs. 635 01:25:03,374 --> 01:25:08,045 Is 't zo dat men oorlog voert ? - Zo hebben wij hem verloren. 636 01:25:10,922 --> 01:25:13,299 Waar is hij naartoe ? 637 01:25:13,591 --> 01:25:16,552 Gaan praten met de bomen. - De bomen ? 638 01:25:16,886 --> 01:25:18,762 De bomen praten. 639 01:25:20,430 --> 01:25:24,725 Blanken kunnen niet luisteren en niet zien. 640 01:25:24,892 --> 01:25:27,102 Wat zien, Mani ? 641 01:25:33,316 --> 01:25:34,817 Wil je het leren ? 642 01:25:35,067 --> 01:25:38,320 Wat is dat ? - Een indiaanse hostie. 643 01:25:38,487 --> 01:25:41,281 Op eigen risico, Markies. 644 01:25:44,492 --> 01:25:46,160 Wat doet het ? 645 01:25:46,869 --> 01:25:48,871 Dat hangt af van persoon tot persoon. 646 01:25:49,955 --> 01:25:53,541 De indianen zeggen dat men ziet wat niet zichtbaar is. 647 01:25:54,042 --> 01:25:58,712 En, Mani ? - Het Beest is in het bos. 648 01:25:58,879 --> 01:26:00,964 De wolven zullen helpen. - Ik zie niets. 649 01:26:01,131 --> 01:26:05,676 Vannacht dansen we de dans van het bloed. 650 01:26:06,719 --> 01:26:11,223 En het Beest zal tot ons komen bij 't opkomen van de zon. 651 01:26:11,390 --> 01:26:15,435 Het doet me niets, het doet me... 652 01:26:19,355 --> 01:26:22,566 Die nacht riep Mani de bosgeesten aan... 653 01:26:22,774 --> 01:26:27,028 ... in 'n taal die zelfs Ridder de Fronsac niet begreep. 654 01:26:27,236 --> 01:26:30,406 En de wolven brachten hen het Beest. 655 01:29:39,439 --> 01:29:43,192 Maak je geen zorgen. 't Komt in orde. 656 01:31:11,600 --> 01:31:15,478 Het komt in orde. Ik zal je verzorgen. 657 01:31:15,812 --> 01:31:19,315 Ik zal alles voor je doen. 658 01:36:03,637 --> 01:36:08,015 Thomas slaapt. Het heeft weinig gescheeld. 659 01:36:08,516 --> 01:36:11,101 Het spijt me voor de indiaan 660 01:36:11,310 --> 01:36:16,147 Wat is dat daar ? Zeg me wat dat is. Ik moet het weten. 661 01:36:16,356 --> 01:36:19,775 Het is 'n domein. Een jachtdomein. 662 01:36:22,486 --> 01:36:25,030 Ridder... U moet rusten. 663 01:38:20,710 --> 01:38:22,587 Haast jullie. Brand. 664 01:42:33,881 --> 01:42:37,050 Daar is hij. Dood hem. 665 01:43:00,737 --> 01:43:04,407 De Ridder kwam bij het lichaam van Mani. 666 01:43:04,573 --> 01:43:06,575 Zijn wraak was verre van gestild. 667 01:43:06,742 --> 01:43:10,537 Maar volgens de indiaanse traditie moet hij zijn vriend... 668 01:43:10,745 --> 01:43:14,665 ... bij het ochtendgloren helpen naar zijn voorouders te gaan. 669 01:43:19,753 --> 01:43:21,754 Wat wilt u ? 670 01:43:22,422 --> 01:43:25,216 Het bloed heeft hier te veel gevloeid. 671 01:43:25,382 --> 01:43:28,468 U riskeert 't ergste als u niet weggaat. 672 01:43:28,677 --> 01:43:31,679 Ik ga niet weg, ik moet iets regelen. 673 01:43:31,888 --> 01:43:34,140 Is het uw dood waard ? 674 01:43:35,975 --> 01:43:41,146 Sinds wanneer weet u het ? - Ik weet niet waarover u 't heeft. 675 01:43:41,354 --> 01:43:44,565 Kom op, Sardis. Hoe kan dit ? 676 01:43:45,149 --> 01:43:48,444 Hoe is het zover gekomen ? 677 01:43:48,652 --> 01:43:50,946 Niemand zal u geloven. 678 01:43:53,281 --> 01:43:55,741 Ga weg, Sardis. 679 01:43:57,201 --> 01:43:59,077 God beware u. 680 01:44:00,454 --> 01:44:02,997 En dat de duivel u komt halen. 681 01:44:23,681 --> 01:44:25,391 U staat onder arrest. 682 01:44:25,558 --> 01:44:28,477 Op grond van de macht van de intendant... 683 01:44:28,644 --> 01:44:30,812 ... vraag ik u ons zonder weerstand te volgen. 684 01:44:30,979 --> 01:44:33,648 Da's belachelijk, luitenant. 685 01:45:08,969 --> 01:45:14,349 Chef. Er is 'n dame die u wilt spreken. - Later. Vanavond. 686 01:45:17,894 --> 01:45:19,812 Genade. Genade. 687 01:45:21,063 --> 01:45:23,523 Vooruit, sta op. Je hebt bezoek. 688 01:45:23,732 --> 01:45:26,901 Niet meer in afzondering ? - Dat hangt ervan af voor wie. 689 01:45:38,369 --> 01:45:40,162 Het spijt me. 690 01:45:42,331 --> 01:45:44,791 Breng je gast te eten. 691 01:45:47,960 --> 01:45:51,755 Hoezo ? - Er staan er veel in 't krijt bij mij. 692 01:45:52,131 --> 01:45:56,009 Je moet me helpen. Ik moet naar de Koning schrijven. 693 01:45:56,384 --> 01:45:59,887 Je zal opgehangen zijn nog voor je brief bij hem is. 694 01:46:00,054 --> 01:46:02,389 Onmogelijk. Ik kreeg nog geen proces. 695 01:46:02,973 --> 01:46:04,516 Hier. 696 01:46:11,522 --> 01:46:14,816 Wat weet je van het Beest ? - Een afgericht dier... 697 01:46:14,983 --> 01:46:18,570 ... bedekt met 'n pantser. Ik heb 't verwond. 698 01:46:21,113 --> 01:46:24,616 Sinds wanneer interesseert jou dat ? - Twee jaar geleden... 699 01:46:24,950 --> 01:46:29,912 ... werd 'n vertrouwelijke brief van Sardis aan de Paus bezorgd. 700 01:46:30,121 --> 01:46:33,666 Hij meldde de oprichting van 'n geheim genootschap... 701 01:46:33,999 --> 01:46:36,585 ... met als doel... het kenbaar maken... 702 01:46:36,751 --> 01:46:41,505 ... en verdedigen met alle middelen van het woord van de Kerk: 703 01:46:41,756 --> 01:46:43,299 "Het Pact". 704 01:46:44,091 --> 01:46:45,717 Sardis... 705 01:46:46,468 --> 01:46:48,636 Hij gebruikte het Beest. 706 01:46:50,763 --> 01:46:52,807 Het Beest is... 707 01:46:52,973 --> 01:46:55,476 ... 'n waarschuwing voor de Koning. 708 01:46:55,642 --> 01:46:59,854 Houd rekening met de macht van God of u riskeert de Apocalyps. 709 01:47:00,021 --> 01:47:04,817 De samenzweerders noemen zichzelf de Wolven van God. 710 01:47:05,943 --> 01:47:08,612 Het Pact werkt voor de Kerk. 711 01:47:13,032 --> 01:47:17,828 Sardis werkt enkel voor zichzelf. De Waarheid maakte hem gek. 712 01:47:18,036 --> 01:47:21,247 En Rome heeft geen controle over zijn organisatie. 713 01:47:25,709 --> 01:47:27,461 En voor wie werk jij ? 714 01:47:27,627 --> 01:47:33,049 Ik word betaald om te werken en ook om te ontkennen dat ik werk. 715 01:47:38,887 --> 01:47:42,723 En jij ? Jij weet genoeg... 716 01:47:52,482 --> 01:47:54,859 Juffrouw de Morangias. Vanwaar die eer ? 717 01:47:56,318 --> 01:48:00,155 Hoe gaat 't met Mevrouw de Gravin ? Gaat u zitten. 718 01:48:02,031 --> 01:48:05,201 En uw vader ? Nog altijd aan 't kuren ? 719 01:48:06,118 --> 01:48:09,371 Hij houdt te veel van goed eten. 720 01:48:09,955 --> 01:48:13,166 Mijnheer de intendant u liet Ridder de Fronsac arresteren. 721 01:48:13,333 --> 01:48:17,002 Wie had gedacht dat iemand zoals hij zo laag kon vallen. 722 01:48:17,294 --> 01:48:21,256 Hij is 'n schurk noch 'n moordenaar. - Ach zo. 723 01:48:21,423 --> 01:48:25,134 Hij had vast zijn redenen. 724 01:48:25,301 --> 01:48:27,845 Die mannen hadden misschien die indiaan gedood. 725 01:48:28,012 --> 01:48:31,890 Dat is 't punt niet. Zelfs al is het zo... 726 01:48:32,098 --> 01:48:35,434 ... 'n wilde wordt niet gewroken met 't bloed van christenen. 727 01:48:37,102 --> 01:48:38,896 Ik wil hem bezoeken. 728 01:48:49,530 --> 01:48:51,656 Onmogelijk. 729 01:48:53,324 --> 01:48:54,742 Goed. 730 01:48:55,201 --> 01:48:58,204 We zullen zien hoe ze er in Parijs over denken. 731 01:48:58,370 --> 01:49:02,457 Marianne, u begrijpt me niet. Ridder de Fronsac is vannacht... 732 01:49:03,124 --> 01:49:04,751 ... overleden... 733 01:49:17,970 --> 01:49:20,764 Hoe dan ook, hij zou worden opgehangen. 734 01:49:21,181 --> 01:49:24,517 Eigenlijk heeft hij geluk gehad. 735 01:49:24,809 --> 01:49:27,770 Hij was uw verantwoordelijkheid. 736 01:49:28,062 --> 01:49:29,688 Hij is misschien gestikt. 737 01:49:30,230 --> 01:49:37,028 Tenzij hij 'n ziekte heeft opgedaan. - U liegt, jullie liegen allemaal... 738 01:49:37,820 --> 01:49:41,448 Wees moedig. 't Is de wil van God. 739 01:49:41,823 --> 01:49:43,575 Eerwaarde... - Marianne... 740 01:49:44,743 --> 01:49:49,914 ... kom, ik breng je naar het kasteel. - Juffrouw de Morangias moet wat rusten. 741 01:49:50,247 --> 01:49:53,208 Vooruit... - Nee. 742 01:49:53,583 --> 01:49:56,836 Laat me. - Je kan niets meer doen. 743 01:50:00,923 --> 01:50:02,883 Hij ruikt al slecht. 744 01:50:03,091 --> 01:50:06,219 Begraaf hem snel. En vergeet de naam op 't graf. 745 01:50:06,427 --> 01:50:09,597 Ze dreigde ermee de Koning te waarschuwen. 746 01:50:10,014 --> 01:50:12,057 Ze is gevaarlijk... 747 01:50:16,769 --> 01:50:20,231 Gregoire de Fronsac werd die avond begraven... 748 01:50:20,398 --> 01:50:25,902 ... nog voor 't nieuws van zijn dood Parijs bereikte. 749 01:50:26,069 --> 01:50:30,031 Niemand wist welke geheimen hij mee in 't graf nam. 750 01:50:32,032 --> 01:50:35,452 Al enkele dagen doodde 't Beest niet meer... 751 01:50:36,161 --> 01:50:39,997 ... maar 't plotse verdwijnen van zijn meest felle tegenstander... 752 01:50:40,206 --> 01:50:43,167 ... was een somber voorteken. 753 01:51:04,351 --> 01:51:05,894 Schiet op. 754 01:51:13,359 --> 01:51:16,736 Ik geef mijn fouten toe. Ik heb gezondigd. 755 01:51:16,945 --> 01:51:18,446 Vergeef het mij. 756 01:51:20,323 --> 01:51:23,367 Dag en nacht denk ik aan haar. 757 01:51:23,534 --> 01:51:26,787 Ik voel haar hart in mijn borstkas kloppen. 758 01:51:27,621 --> 01:51:32,917 Ik wil dat ze aan onze zijde staat. - De Heer steltje op de proef. 759 01:51:33,084 --> 01:51:35,878 U weet niet wat ik meemaak. 760 01:51:38,463 --> 01:51:45,719 Er zijn die beelden, die verdoemde beelden die voortdurend opduiken. 761 01:51:48,680 --> 01:51:54,351 Bevrijd mij, Eerwaarde. Bevrijd mij. Ik smeek u. 762 01:51:55,352 --> 01:52:00,106 Voor het kwaad dat aan u knaagt, is er maar een remedie. 763 01:53:00,282 --> 01:53:02,117 Nee. 764 01:53:02,450 --> 01:53:04,494 Nee, drink niet. 765 01:53:06,370 --> 01:53:11,833 Ze willen je doden, maar ik zal hen tegenhouden. 766 01:53:13,376 --> 01:53:15,545 Wie, Jean-Francois ? 767 01:53:16,879 --> 01:53:18,297 Wie ? 768 01:53:19,840 --> 01:53:23,760 We zullen weggaan, Marianne. Jij en ik. 769 01:53:24,344 --> 01:53:27,888 Wat denk je van Amerika ? - Jean-Francois... 770 01:53:28,264 --> 01:53:31,475 Je deed me lijden, maar ik vergeef je. 771 01:53:37,480 --> 01:53:39,606 Alsjeblieft, wat doe je ? 772 01:53:39,815 --> 01:53:43,068 Wat doe je ? Blijf. 773 01:53:47,613 --> 01:53:52,451 Denk je dat ik je pijn wil doen ? - Blijf waar je bent. Alsjeblieft. 774 01:53:53,827 --> 01:53:56,120 Marianne. Ik heb je nodig. 775 01:53:56,579 --> 01:53:59,999 Jij redde mij toen ik ziek was, niemand anders. 776 01:54:00,666 --> 01:54:03,335 Ik zag jouw gezicht na mijn nachtmerries. 777 01:54:03,501 --> 01:54:05,753 Jouw hand joeg de demonen weg. 778 01:54:05,920 --> 01:54:10,466 Je beseft niet wat ik deed om je bij mij te houden. Alsjeblieft... 779 01:54:10,632 --> 01:54:12,718 ... wijs mij niet af. 780 01:54:19,932 --> 01:54:21,517 Waarom ? 781 01:54:25,353 --> 01:54:26,979 Doe ik je walgen ? 782 01:54:27,146 --> 01:54:30,649 Je jaagt me geen angst aan. Ga weg... 783 01:54:32,776 --> 01:54:34,819 Het komt hierdoor... 784 01:54:39,907 --> 01:54:46,162 Maak je geen zorgen, vanaf nu zal ik voor jou zorgen. 785 01:54:47,246 --> 01:54:53,835 Kijk, niemand weet het. Enkel Sardis en ik. 786 01:55:09,015 --> 01:55:13,810 Ga weg. Ga weg. - Waarom ? 787 01:55:15,645 --> 01:55:18,981 Waarom ? - Je bent mijn broer niet. 788 01:55:19,732 --> 01:55:22,568 Het is iemand anders die uit Afrika terugkwam. 789 01:55:22,776 --> 01:55:26,279 Inderdaad, maar 't is door jou dat ik vertrokken ben. 790 01:55:26,488 --> 01:55:30,366 Zonder jou zou dit alles niet zijn gebeurd. 791 01:55:30,741 --> 01:55:32,159 Dit alles ? 792 01:55:42,001 --> 01:55:47,797 Het is jouw geur, jouw vieze geur die dat Beest op mij rook. 793 01:55:49,674 --> 01:55:54,053 We hebben hetzelfde bloed, Marianne. 794 01:55:56,179 --> 01:56:00,767 Als vader terugkomt, zal hij je vermoorden. 795 01:56:02,393 --> 01:56:06,521 En als ik hem dood ? Hij stoort ons al 'n tijdje. 796 01:56:08,106 --> 01:56:11,234 Vooruit. Doe het, doe het. 797 01:56:11,442 --> 01:56:14,111 Vooruit, vooruit. 798 01:56:35,379 --> 01:56:37,339 Waarom heb je het niet gedaan ? 799 01:56:38,340 --> 01:56:40,675 Het is toch niet moeilijk. Kijk. 800 01:56:40,884 --> 01:56:43,427 Stop. - Hou je van mij ? 801 01:56:47,055 --> 01:56:48,473 Houd op. 802 01:56:49,766 --> 01:56:52,435 Marianne, ik hou van jou. 803 01:56:56,855 --> 01:56:57,814 Broeders, de Heer heeft 't me laten weten. 804 01:57:00,859 --> 01:57:07,281 Het Beest zal terugkomen en het kondigt de terugkeer van onze waarden aan... 805 01:57:08,115 --> 01:57:10,700 ... en 'n nieuw Frankrijk zal worden geboren. 806 01:57:10,867 --> 01:57:16,163 Wij zullen de onzichtbare prinsen zijn. Want God staat aan onze zijde. 807 01:57:28,340 --> 01:57:31,885 Het volk zag de woede van God nog niet. 808 01:57:32,051 --> 01:57:39,308 De onbillijke berisping van de Koning zal botsen met de terreur van het plebs. 809 01:57:39,474 --> 01:57:45,354 En als die op haar hoogtepunt is, kunnen we 'n akkoord sluiten met de Koning. 810 01:57:45,521 --> 01:57:48,399 Als hij een Beest niet kon onderwerpen... 811 01:57:48,565 --> 01:57:51,693 ... wat zou hij dan doen moesten uit elke provincie... 812 01:57:51,860 --> 01:57:55,363 ... nog andere Beesten opduiken ? 813 01:57:56,280 --> 01:58:00,826 Het uur nadert waarop we gaan oogsten wat we hebben gezaaid. 814 01:58:03,495 --> 01:58:06,539 Lees het boek van Maleachi: 815 01:58:06,872 --> 01:58:11,543 "De lippen van de priester moeten de kennis bewaren... 816 01:58:11,710 --> 01:58:16,047 ... en uit zijn mond verwacht men de leer... 817 01:58:16,464 --> 01:58:19,591 ... omdat hij 'n bode is van Jahwe van de legerscharen." 818 01:58:19,758 --> 01:58:22,260 "Als iemand het Beest aanbidt... 819 01:58:23,386 --> 01:58:30,017 ... krijgt hij de woede van God over zich, en hij zal branden in het vuur... 820 01:58:30,684 --> 01:58:35,438 ... in 't aanschijn van de bodes, en zijn pijn zal doorgaan... 821 01:58:35,605 --> 01:58:39,984 ... tot in de eeuwen der eeuwen." Ik kom u noemen voor God. 822 01:58:40,317 --> 01:58:44,029 Pierre-Jean Laffont. Genevieve de Morangias. 823 01:58:44,279 --> 01:58:46,531 Maxime des Forets. 824 01:58:46,739 --> 01:58:50,451 Gontrand de Moncan. Henri Sardis. 825 01:58:50,909 --> 01:58:53,370 Jean-Francois de Morangias. 826 02:00:43,671 --> 02:00:45,547 Vuur. 827 02:00:54,638 --> 02:01:00,476 Stomme hoerenjongen, jullie staan allemaal onder arrest. 828 02:01:50,268 --> 02:01:55,439 Spook dat je bent, ik ga je in twee snijden. 829 02:02:08,158 --> 02:02:12,579 Je moet je niet meer inhouden. - Dat was ik niet van plan. 830 02:02:12,745 --> 02:02:16,040 Te laat, Fronsac. Nu is het Beest onsterfelijk. 831 02:02:16,248 --> 02:02:19,126 Het Beest misschien wel, maar jij niet. 832 02:03:10,252 --> 02:03:13,338 Sardis richtte jou af en jij het Beest. 833 02:03:13,755 --> 02:03:16,549 Je handtekening is 'n zilveren kogel. 834 02:04:11,679 --> 02:04:14,181 Marianne, kijk. 835 02:04:27,067 --> 02:04:29,694 Marianne is er niet, arme stakker. 836 02:04:30,027 --> 02:04:32,613 Je hebt ons voor eeuwig verenigd. 837 02:05:02,471 --> 02:05:04,223 Zet ze op 'n rij, mannen. 838 02:05:04,390 --> 02:05:06,933 Blijf waar je bent. Wie denkt u dat u bent ? 839 02:05:07,100 --> 02:05:10,645 Ga daar zitten, jij. - Kijk eens aan. 840 02:05:10,812 --> 02:05:15,732 Nu blazen we minder hoog van de toren. Waar ga je naartoe, roodborstje ? 841 02:05:30,119 --> 02:05:31,704 Vooruit. 842 02:05:34,957 --> 02:05:38,418 Hij is dood. - Nu is het zeker. 843 02:05:39,627 --> 02:05:41,212 En Sardis ? 844 02:05:41,462 --> 02:05:44,006 Waar hij ook gaat, we zullen 'm vinden. 845 02:05:44,173 --> 02:05:47,259 of wel zorgt het gebergte voor hem. 846 02:05:49,636 --> 02:05:52,763 Zullen we ons succes waardig vieren ? 847 02:05:52,972 --> 02:05:58,185 Je hebt me al eens gedood... - Om beter te kunnen verrijzen. 848 02:05:59,936 --> 02:06:03,272 Ik kan je voorstellen aan Rome. 849 02:06:03,773 --> 02:06:05,774 Zou je met me meegaan ? 850 02:06:09,778 --> 02:06:16,825 Te laat. Ik waardeer je, Fronsac. Je doet me mijn plichten vergeten. 851 02:06:26,875 --> 02:06:30,545 Ga, voor ik van mening verander. 852 02:08:03,165 --> 02:08:06,376 Markies, wat gebeurt er ? 853 02:08:06,584 --> 02:08:09,670 Marianne... Ze is bij ons. 854 02:08:09,879 --> 02:08:11,463 Ze is stervende. 855 02:08:15,800 --> 02:08:19,637 Ga weg. Eruit. Ga allemaal weg. 856 02:08:33,440 --> 02:08:35,358 Marianne. Word wakker. 857 02:08:41,113 --> 02:08:43,115 Marianne. Vergeef het mij. 858 02:08:48,286 --> 02:08:50,079 Ik hou van jou. 859 02:10:17,527 --> 02:10:20,029 Heel wat jaren gingen voorbij... 860 02:10:20,238 --> 02:10:25,034 ... maar Gregoire de Fronsac en Marianne de Morangias bleven me altijd bij. 861 02:10:26,034 --> 02:10:30,163 De wereld die het Beest creëerde is aan het verdwijnen... 862 02:10:30,872 --> 02:10:36,085 ... en ik moet me haasten want mijn verhaal loopt ook ten einde. 863 02:10:45,092 --> 02:10:47,302 Ik zie me nog met de Ridder meegaan... 864 02:10:47,511 --> 02:10:50,513 ... naar de geheime schuilplaats van Jean-Francois... 865 02:10:50,722 --> 02:10:53,975 ... waar het Beest op zijn einde wachtte. 866 02:12:35,393 --> 02:12:39,313 De oude genezer vertelde alles wat hij wist. 867 02:12:39,939 --> 02:12:42,774 Jean-Francois had uit Afrika 'n raar beest meegebracht... 868 02:12:42,941 --> 02:12:45,360 ... dat jongen kreeg. 869 02:12:45,568 --> 02:12:47,278 Hij hield er maar eentje. 870 02:12:47,862 --> 02:12:49,655 Het sterkste jong. 871 02:12:50,322 --> 02:12:56,411 Met geduld en onverbiddelijkheid richtte hij het af tot 't gemeenste dier. 872 02:13:07,211 --> 02:13:10,214 Zo kwam 't Beest van de Gevaudan aan zijn einde. 873 02:13:11,131 --> 02:13:14,176 En ik, Thomas d'Apcher... 874 02:13:14,384 --> 02:13:18,304 ... ben ongetwijfeld de laatste die de hele waarheid kent. 875 02:13:52,166 --> 02:13:55,669 De Ridder vroeg me mee te gaan naar Afrika. 876 02:13:55,877 --> 02:13:57,796 Maar het land moest worden heropgebouwd... 877 02:13:57,962 --> 02:14:00,756 ... en ik bleef mijn mensen en land trouw. 878 02:14:01,882 --> 02:14:05,177 Ik heb vaak gedacht aan Gregoire en Marianne... 879 02:14:05,344 --> 02:14:10,598 ... tijdens de vredige jaren die me langzaam naar de ouderdom leidden. 880 02:14:11,682 --> 02:14:14,309 Ik heb hen nooit meer teruggezien... 881 02:14:14,810 --> 02:14:18,396 ... maar ik verheug me te geloven dat ze gelukkig zijn... 882 02:14:18,563 --> 02:14:20,440 ... ver van hier. 883 02:14:21,691 --> 02:14:31,908 Nederlandse ondertiteling bewerkt door : Hawaiou