1
00:02:26,400 --> 00:02:28,270
Đại sư Kaecilius.
2
00:02:29,400 --> 00:02:33,245
Nghi thức đó sẽ chỉ đem lại cho anh nỗi đau.
3
00:03:08,230 --> 00:03:09,450
Giả nhân giả nghĩa!
4
00:05:05,850 --> 00:05:07,190
Vòng thử thách đi, Billy.
5
00:05:11,436 --> 00:05:13,330
Thôi nào, Billy.
Anh hẳn đang đùa với tôi.
6
00:05:13,355 --> 00:05:14,780
Không đâu, bác sĩ.
7
00:05:15,690 --> 00:05:17,860
Feels So Good, của Chuck Mangione, năm 1977.
8
00:05:18,610 --> 00:05:20,660
Nói thật, Billy này,
anh đã nói bài này sẽ khó.
9
00:05:20,860 --> 00:05:22,740
- Sai! Là năm 1978.
- Không, Billy.
10
00:05:22,990 --> 00:05:25,410
Feels So Good lên bảng xếp hạng vào năm 1978,
11
00:05:25,575 --> 00:05:28,950
nhưng album đã được phát hành
từ tháng 12, năm 1977.
12
00:05:29,120 --> 00:05:31,836
- Không. Trên Wikipedia...
- Kiểm tra lại đi.
13
00:05:31,915 --> 00:05:34,270
Tại sao anh lại nhớ
những thông tin vô bổ đó chứ?
14
00:05:34,290 --> 00:05:35,300
Vô bổ?
15
00:05:35,360 --> 00:05:37,300
Ông ấy leo lên top 10 với kèn flugelhorn.
16
00:05:38,130 -->00:05:40,300
- Tình hình sao rồi, Billy?
- 1977.
17
00:05:40,465 --> 00:05:41,900
- Tha cho tôi đi.
- Tôi ghét anh.
18
00:05:43,050 --> 00:05:44,970
"Cảm giác thật tuyệt", không phải sao?
19
00:05:48,930 --> 00:05:50,150
Tôi xử lý được, Stephen.
20
00:05:50,225 --> 00:05:52,100
Anh làm xong phần việc của mình rồi.
Ra ngoài đi, chúng tôi sẽ khâu lại.
21
00:05:53,186 --> 00:05:55,440
- Cái gì thế?
- GSW. (Vết thương do súng)
22
00:05:56,770 --> 00:05:58,050
Thật kì diệu khi em vẫn giữ anh ta sống được.
23
00:05:58,190 --> 00:06:01,120
Ngưng thở, hãy kiểm tra thêm cuống não
sau khi kiểm tra phản xạ...
24
00:06:01,236 --> 00:06:03,830
Anh nghĩ mình tìm ra vấn đề rồi,
bác sĩ Palmer.
25
00:06:04,070 --> 00:06:07,430
- Em để sót 1 viên đạn trong đầu anh ta.
- Cảm ơn. Nó đang tác động vào tuỷ sống.
26
00:06:07,450 --> 00:06:09,870
Em cần một chuyên gia.
Nick đã chẩn đoán là chết não.
27
00:06:09,953 --> 00:06:11,750
Em thấy có gì đó không đúng.
28
00:06:11,790 --> 00:06:12,790
Chúng ta phải đi ngay.
29
00:06:14,330 --> 00:06:18,340
- Bác sĩ West! Anh đang làm gì vậy?
- Lấy nội tạng. Bệnh nhân đã hiến tặng.
30
00:06:18,795 --> 00:06:20,190
Khoan đã. Tôi không đồng ý.
31
00:06:20,210 --> 00:06:22,190
Tôi không cần cô đồng ý.
Chúng ta đã xác nhận là chết não.
32
00:06:22,215 --> 00:06:24,500
Anh quá hấp tấp.
Chúng ta cần chuẩn bị mở hộp sọ dưới chẩm.
33
00:06:24,676 --> 00:06:26,300
Tôi sẽ không để anh
phẫu thuật cho một người đã chết.
34
00:06:26,595 --> 00:06:27,850
Anh nhìn thấy gì?
35
00:06:28,050 --> 00:06:30,900
- Một viên đạn?
- Một viên đạn hoàn hảo. Nó đã bị hoá cứng.
36
00:06:31,140 --> 00:06:32,940
Anh hoá cứng viên đạn
bằng hợp kim chì với antimony.
37
00:06:33,100 --> 00:06:36,650
Một kim loại độc hại.
Và khi nó chảy vào dịch tuỷ não...
38
00:06:36,897 --> 00:06:38,500
Hệ thần kinh trung ương
ngay lập tức ngừng hoạt động.
39
00:06:38,520 --> 00:06:39,520
Chúng ta phải nhanh lên.
40
00:06:39,770 --> 00:06:41,170
Bệnh nhân chưa chết, nhưng đang hấp hối.
41
00:06:41,190 --> 00:06:42,610
Vẫn muốn lấy nội tạng chứ?
42
00:06:43,695 --> 00:06:47,160
- Tôi sẽ hỗ trợ anh.
- Không. Bác sĩ Palmer sẽ hỗ trợ tôi.
45
00:07:03,380 --> 00:07:04,970
Cảm ơn anh.
46
00:07:11,470 --> 00:07:14,890
- Bật dẫn đường bằng hình ảnh.
- Không có thời gian cho việc đó.
47
00:07:15,685 --> 00:07:18,020
- Anh không thể làm tay không.
- Anh có thể và anh sẽ làm.
48
00:07:18,270 --> 00:07:19,950
Không phải lúc thể hiện đâu, Strange.
49
00:07:20,190 --> 00:07:23,870
Vậy 10 phút trước thì sao,
khi anh kết luận sai thời điểm chết?
50
00:07:32,330 --> 00:07:34,420
Dây thần kinh hộp sọ còn nguyên vẹn.
51
00:07:59,270 --> 00:08:01,740
Bác sĩ West, che đồng hồ lại đi.
52
00:08:44,980 --> 00:08:47,130
Anh biết đấy, không cần phải
làm bẽ mặt anh ta trước mặt mọi người.
53
00:08:47,150 --> 00:08:48,710
Anh cũng không cần phải cứu bệnh nhân đó.
54
00:08:48,740 --> 00:08:51,460
Nhưng đôi lúc,
anh không kiềm chế được bản thân.
55
00:08:51,530 --> 00:08:54,160
- Nick là một bác sĩ giỏi.
- Em đã tìm đến anh.
56
00:08:54,240 --> 00:08:56,790
- Em cần ý kiến thứ hai.
- Em đã có ý kiến thứ hai rồi.
57
00:08:56,870 --> 00:08:58,310
Cái em cần là ý kiến có chất lượng.
58
00:08:58,370 --> 00:09:00,640
Đó là lí do anh nên làm
bác sĩ giải phẫu thần kinh trực cho em.
59
00:09:00,665 --> 00:09:02,130
Anh sẽ tạo nên sự khác biệt lớn.
60
00:09:02,208 --> 00:09:03,800
Anh không thể làm ở cửa hàng thịt của em.
61
00:09:03,877 --> 00:09:04,970
Này!
62
00:09:05,045 --> 00:09:06,190
Anh đang dùng phần cắt dây cột sống
63
00:09:06,212 --> 00:09:08,440
để kích thích phát sinh thần kinh
ở hệ thần kinh trung ương.
64
00:09:08,465 --> 00:09:10,820
Trong tương lai,
công việc của anh sẽ cứu hàng ngàn người.
65
00:09:10,840 --> 00:09:13,265
Trong phòng cấp cứu, anh phải cứu
một thằng ngốc say xỉn nghịch súng.
66
00:09:13,344 --> 00:09:14,390
Phải, anh đúng.
67
00:09:14,470 --> 00:09:15,940
Trong phòng cấp cứu, anh sẽ chỉ cứu người.
68
00:09:16,014 --> 00:09:19,560
Không danh tiếng,
không được CNN phỏng vấn...
69
00:09:19,640 --> 00:09:21,520
Em đoán em sẽ phải làm với Nick.
70
00:09:21,600 --> 00:09:24,010
Đợi chút đã. Em không...
Hai người không...
71
00:09:24,064 --> 00:09:25,316
Gì vậy?
72
00:09:25,400 --> 00:09:28,150
Ngủ với nhau? Xin lỗi,
anh nghĩ mình đã giấu đi sự ghê sợ.
73
00:09:28,230 --> 00:09:29,780
Thể hiện ra rất rõ là đằng khác.
74
00:09:29,860 --> 00:09:32,110
Và không, em không ủng hộ
việc hẹn hò với đồng nghiệp.
75
00:09:32,197 --> 00:09:34,425
- Thật sao?
- Em gọi đó là "Luật Strange".
76
00:09:34,450 --> 00:09:36,990
Tốt! Anh rất vui vì
có cái gì đó đặt theo tên anh.
77
00:09:37,577 --> 00:09:39,420
Anh đã phát minh ra
một phương pháp mở ống sống.
78
00:09:39,660 --> 00:09:42,390
Và đến nay, vì lí do gì đó,
không ai muốn gọi nó là "Kỹ thuật Strange".
79
00:09:42,415 --> 00:09:43,917
Chúng ta cùng nhau phát minh ra nó.
80
00:09:44,125 --> 00:09:46,500
Dù sao thì anh cũng rất cảm kích
trước luật của em.
81
00:09:48,379 --> 00:09:51,849
Tối nay anh sẽ phát biểu
ở bữa tối của Cộng đồng Hệ thần kinh.
82
00:09:52,008 --> 00:09:53,260
Hãy đi với anh.
83
00:09:53,426 --> 00:09:56,220
Lại một buổi nói chuyện nữa?
Lãng mạn thật đấy.
84
00:09:56,470 --> 00:09:58,280
Em từng thích tới những chỗ đó cùng anh.
85
00:09:58,306 --> 00:10:01,314
- Chúng ta đã rất vui.
- Không. Chỉ có anh vui thôi.
86
00:10:01,392 --> 00:10:03,190
Đó không phải là về chúng ta,
chỉ về mình anh thôi.
87
00:10:04,104 --> 00:10:08,450
- Đâu phải chỉ về anh.
- Stephen. Mọi thứ đều về mình anh.
88
00:10:09,067 --> 00:10:13,113
Có lẽ chúng ta có thể ghép tên.
Kỹ thuật Strange-Palmer.
89
00:10:13,279 --> 00:10:15,077
Palmer-Strange.
90
00:11:02,370 --> 00:11:04,418
Billy.
91
00:11:04,706 --> 00:11:05,750
Anh có gì cho tôi?
92
00:11:05,830 --> 00:11:07,480
Một Đại tá Không quân 35 tuổi...
93
00:11:07,500 --> 00:11:10,380
cột sống dưới bị nghiền nát
khi thử nghiệm một loại áo giáp.
94
00:11:10,461 --> 00:11:11,840
Gãy đốt sống ngực giữa.
95
00:11:12,046 --> 00:11:13,389
Tôi có thể giúp...
96
00:11:13,630 --> 00:11:14,790
nhưng 50 người khác cũng làm được.
97
00:11:14,966 --> 00:11:16,310
Tìm gì đó xứng đáng với thời gian của tôi đi.
98
00:11:16,593 --> 00:11:19,767
Một phụ nữ 68 tuổi
bị u thần kinh đệm cuống não cấp.
99
00:11:20,471 --> 00:11:22,600
Anh muốn phá hoại hồ sơ hoàn hảo của tôi?
100
00:11:22,765 --> 00:11:24,140
Không được đâu.
101
00:11:24,225 --> 00:11:27,545
Thế còn một phụ nữ 22 tuổi
với thiết bị điện tử cấy trong não
102
00:11:27,600 --> 00:11:30,110
để kiểm soát chứng tâm thần phân liệt
bị sét đánh?
103
00:11:30,190 --> 00:11:31,737
Nghe thú vị đấy.
104
00:11:33,484 --> 00:11:35,030
Anh có thể gửi cho tôi...
105
00:11:35,236 --> 00:11:36,954
Nhận được rồi.
106
00:12:38,758 --> 00:12:39,759
Này.
107
00:12:41,510 --> 00:12:43,560
Không sao đâu. Rồi sẽ ổn thôi.
108
00:12:57,652 --> 00:12:59,575
Họ đã làm gì?
109
00:13:00,820 --> 00:13:03,040
Họ đưa anh đến bằng trực thăng.
110
00:13:03,116 --> 00:13:05,210
Nhưng mất khá lâu để tìm thấy anh.
111
00:13:06,202 --> 00:13:09,456
Giờ vàng trong tổn thương thần kinh
đã trôi qua khi anh còn trong xe.
112
00:13:09,539 --> 00:13:12,213
Họ đã làm gì?
113
00:13:15,336 --> 00:13:18,089
11 chốt thép không gỉ gắn vào xương.
114
00:13:19,173 --> 00:13:21,140
Đứt nhiều dây chằng...
115
00:13:21,968 --> 00:13:24,310
hai tay đều bị tổn thương thần kinh nặng.
116
00:13:25,596 --> 00:13:27,815
Anh đã ở trên bàn mổ 11 giờ.
117
00:13:27,890 --> 00:13:29,810
Hãy nhìn những kẹp cố định này xem.
118
00:13:31,811 --> 00:13:33,404
Không ai có thể làm tốt hơn.
119
00:13:39,527 --> 00:13:41,746
Anh có thể.
120
00:14:10,350 --> 00:14:14,110
- Không. Không.
- Hãy cho cơ thể anh thời gian hồi phục.
121
00:14:15,521 --> 00:14:17,523
Anh đã huỷ hoại tôi.
122
00:14:19,067 --> 00:14:20,085
Mất bao lâu để tôi...
123
00:14:20,109 --> 00:14:21,253
Bác sĩ Strange.
124
00:14:21,277 --> 00:14:22,900
Những mô đó vẫn đang hồi phục.
125
00:14:22,990 --> 00:14:24,030
Vậy đẩy nhanh tốc độ lên.
126
00:14:24,280 --> 00:14:26,870
Luồn ống stent từ động mạch cánh tay
vào trong động mạch quay.
127
00:14:27,950 --> 00:14:28,950
Việc đó khả thi.
128
00:14:30,330 --> 00:14:33,000
Vẫn đang thử nghiệm và rất đắt,
nhưng khả thi đấy.
129
00:14:33,330 --> 00:14:35,000
Đó là những gì tôi cần.
130
00:14:58,564 --> 00:14:59,565
Nhấc lên.
131
00:15:01,025 --> 00:15:02,026
Nhấc lên.
132
00:15:02,650 --> 00:15:04,530
Cho tôi thấy sức mạnh của anh.
133
00:15:09,990 --> 00:15:14,580
- Vô dụng.
- Không vô dụng đâu, anh làm được mà.
134
00:15:15,500 --> 00:15:18,090
Vậy hãy trả lời tôi, anh chàng cử nhân.
135
00:15:18,330 --> 00:15:20,840
Anh đã thấy ai bị tổn thương
thần kinh như tôi
136
00:15:20,920 --> 00:15:23,840
lại hồi phục nhờ làm trò này chưa?
137
00:15:23,923 --> 00:15:25,470
Có một người.
138
00:15:25,550 --> 00:15:28,020
Tai nạn ở nhà máy, gãy lưng...
139
00:15:28,090 --> 00:15:30,520
Bị liệt, hai chân coi như vứt đi.
140
00:15:30,638 --> 00:15:32,930
Anh ta bị đau vai do ngồi xe lăn.
141
00:15:33,220 --> 00:15:35,570
Từng đến đây một tuần ba lần.
142
00:15:35,685 --> 00:15:36,925
Nhưng rồi tự nhiên không đến nữa.
143
00:15:37,100 --> 00:15:38,950
Tôi nghĩ anh ta đã chết.
144
00:15:39,021 --> 00:15:41,115
Vài năm sau,
anh ta đi ngang qua tôi trên phố.
145
00:15:41,360 --> 00:15:42,750
- Anh ta đi?
- Phải, anh ta đi.
146
00:15:42,775 --> 00:15:45,654
Vớ vẩn.
Cho tôi xem hồ sơ.
147
00:15:45,987 --> 00:15:48,456
Sẽ mất thời gian để tìm từ phòng lưu trữ.
148
00:15:48,530 --> 00:15:50,950
Nhưng nếu chứng minh được
tên kiêu ngạo như anh đã sai...
149
00:15:51,530 --> 00:15:52,706
thì cũng xứng đáng.
150
00:16:07,717 --> 00:16:09,640
Tôi đã xem tất cả nghiên cứu của anh...
151
00:16:09,720 --> 00:16:11,940
Tôi đã đọc mọi văn bản anh gửi.
152
00:16:12,096 --> 00:16:13,810
Không cái nào hiệu quả đâu.
153
00:16:13,970 --> 00:16:17,530
Tôi không nghĩ anh nhận thức được
độ nghiêm trọng của tổn thương, tôi...
154
00:16:17,560 --> 00:16:19,380
- Nghe này, vấn đề là tôi...
- Những người giỏi nhất đã thử và thất bại.
155
00:16:19,730 --> 00:16:22,150
Nghe này, tôi hiểu mà.
Vấn đề là, tôi...
156
00:16:22,440 --> 00:16:24,360
Điều anh muốn ở tôi là không thể, Stephen.
157
00:16:24,730 --> 00:16:25,735
Làm ơn...
158
00:16:25,900 --> 00:16:27,575
Tôi cũng phải bảo vệ danh tiếng của mình.
159
00:16:27,737 --> 00:16:29,455
- Etienne, đợi đã. Không.
- Tôi không thể giúp anh.
160
00:16:29,700 --> 00:16:31,060
Không, không, đợi đã!
161
00:16:36,996 --> 00:16:37,997
Chào!
162
00:16:44,420 --> 00:16:45,967
Anh ta sẽ không làm.
163
00:16:48,758 --> 00:16:49,930
Thằng vô dụng.
164
00:16:50,800 --> 00:16:52,600
Có một phương pháp mới ở Tokyo.
165
00:16:52,678 --> 00:16:54,180
Họ nuôi cấy tế bào gốc được hiến tặng...
166
00:16:54,260 --> 00:16:57,020
rồi thu hoạch chúng,
sau đó in 3D vào một cái khung.
167
00:16:57,099 --> 00:16:58,330
Nếu anh có thể xin một khoản vay...
168
00:16:58,350 --> 00:16:59,350
Stephen.
169
00:16:59,520 --> 00:17:01,066
Một khoản nhỏ thôi, chỉ 200.000 đô.
170
00:17:01,270 --> 00:17:03,290
Stephen. Anh luôn tiêu tiền
nhanh như anh làm ra vậy...
171
00:17:03,310 --> 00:17:05,360
nhưng giờ anh đang tiêu
số tiền anh không có.
172
00:17:05,775 --> 00:17:08,150
Có lẽ nên xem xét việc dừng lại.
173
00:17:08,945 --> 00:17:11,620
Không, giờ chính là lúc
không được dừng lại.
174
00:17:11,780 --> 00:17:14,455
Bởi vì, như em thấy,
anh không khá lên chút nào cả!
175
00:17:14,784 --> 00:17:16,457
Nhưng đây không phải y học nữa.
176
00:17:16,700 --> 00:17:18,295
Đây là sự điên cuồng.
177
00:17:19,160 --> 00:17:21,040
Có những thứ không thể chữa được.
178
00:17:21,290 --> 00:17:23,670
- Cuộc sống không có công việc...
- Thì vẫn là cuộc sống.
179
00:17:23,920 --> 00:17:24,920
Đây không phải sự kết thúc.
180
00:17:24,961 --> 00:17:27,840
Có những thứ khác làm cuộc sống có ý nghĩa.
181
00:17:28,130 --> 00:17:29,720
Như là gì? Em hả?
182
00:17:32,176 --> 00:17:34,474
Và giờ là lúc anh phải xin lỗi.
183
00:17:34,720 --> 00:17:36,438
Giờ là lúc em phải đi.
184
00:17:37,680 --> 00:17:39,980
Tốt thôi, em không thể nhìn anh
đầy đọa bản thân thêm nữa.
185
00:17:40,268 --> 00:17:43,650
- Quá khó cho cô, phải không?
- Đúng vậy.
186
00:17:43,810 --> 00:17:45,986
Nhìn thấy anh thế này
làm trái tim em vỡ nát.
187
00:17:46,230 --> 00:17:48,230
- Không, đừng thương hại tôi.
- Em không thương hại anh.
188
00:17:48,568 --> 00:17:49,710
Vậy sao? Vậy cô làm gì ở đây?
189
00:17:49,735 --> 00:17:52,047
Mang phô mai và rượu vang đến
như thể hai ta là đôi bạn đi picnic?
190
00:17:52,070 --> 00:17:54,745
Hai ta không phải là bạn, Christine.
Cũng chưa hẳn là người yêu.
191
00:17:54,820 --> 00:17:56,670
Chỉ là cô thích chuyện buồn, phải không?
192
00:17:56,950 --> 00:17:58,120
Giờ với cô, tôi là như thế hả?
193
00:17:58,240 --> 00:18:00,870
"Stephen Strange tội nghiệp,
trường hợp từ thiện."
194
00:18:01,080 --> 00:18:02,080
"Cuối cùng anh ta cũng cần mình."
195
00:18:02,160 --> 00:18:03,880
Một thứ bỏ đi của nhân loại để cô giúp.
196
00:18:03,958 --> 00:18:06,336
Chữa cho anh ta và đưa anh ta
trở lại với thế giới...
197
00:18:06,420 --> 00:18:07,920
trái tim cứ ngân nga thế.
198
00:18:08,000 --> 00:18:11,350
Cô rất quan tâm, phải vậy không?
199
00:18:15,595 --> 00:18:16,847
Tạm biệt, Stephen.
200
00:18:49,710 --> 00:18:51,210
BỆNH ÁN
201
00:18:51,540 --> 00:18:54,800
Tôi đã bảo rồi!
202
00:19:00,880 --> 00:19:03,050
PANGBORN. J
BỆNH VIỆN ĐA KHOA METROPOLITAN
203
00:19:05,810 --> 00:19:07,664
Mau chuyền bóng. Đây rồi.
204
00:19:07,688 --> 00:19:09,656
Đi nào! Được rồi! Được rồi!
205
00:19:09,732 --> 00:19:12,736
Rồi! Có thế chứ.
206
00:19:12,940 --> 00:19:14,420
Thôi nào, anh bạn!
Không có tính cạnh tranh gì cả.
207
00:19:17,240 --> 00:19:18,580
Nói nhiều thế.
208
00:19:19,617 --> 00:19:21,010
Jonathan Pangborn...
209
00:19:21,035 --> 00:19:23,960
tổn thương hoàn toàn đốt sống C7-C8.
210
00:19:24,580 --> 00:19:25,670
Anh là ai?
211
00:19:25,748 --> 00:19:26,975
Liệt từ ngực trở xuống.
212
00:19:26,999 --> 00:19:28,546
Liệt một phần ở cả hai tay.
213
00:19:28,790 --> 00:19:30,760
- Tôi không biết anh.
- Tôi là Stephen Strange.
214
00:19:30,960 --> 00:19:33,930
Tôi là bác sĩ giải phẫu thần kinh.
Từng là bác sĩ giải phẫu thần kinh.
215
00:19:34,965 --> 00:19:37,640
Thực ra thì, anh biết không,
tôi biết anh.
216
00:19:37,800 --> 00:19:40,520
Tôi từng tới văn phòng anh một lần.
Anh đã từ chối gặp tôi.
217
00:19:40,680 --> 00:19:42,100
Tôi chỉ được gặp trợ lý của anh.
218
00:19:43,930 --> 00:19:45,276
Không có cách nào chữa được cho anh.
219
00:19:45,770 --> 00:19:47,770
Không có vinh quang cho anh, phải không?
220
00:19:49,770 --> 00:19:52,025
Anh trở về từ nơi
đường trở về không tồn tại.
221
00:19:56,445 --> 00:19:58,700
Tôi đang cố tìm con đường của mình.
222
00:20:01,620 --> 00:20:03,710
Pangborn, anh có chơi nữa không?
223
00:20:10,960 --> 00:20:12,300
Được rồi.
224
00:20:14,420 --> 00:20:16,595
Lúc đó tôi biết cơ thể mình đã vô dụng.
225
00:20:17,130 --> 00:20:19,050
Tôi chỉ còn lại trí óc...
226
00:20:19,135 --> 00:20:21,010
nên tôi đã tìm cách nâng cao nó.
227
00:20:21,637 --> 00:20:25,430
Tôi đã tu luyện cùng
các thầy tu và thánh nữ.
228
00:20:25,600 --> 00:20:28,480
Những người bí ẩn đưa tôi lên đỉnh núi
để gặp các vị cao nhân.
229
00:20:28,644 --> 00:20:29,645
Và cuối cùng...
230
00:20:29,980 --> 00:20:32,480
tôi tìm được thầy của mình.
231
00:20:32,650 --> 00:20:35,150
Tâm trí tôi được khai sáng...
232
00:20:35,320 --> 00:20:36,490
và tinh thần tôi vững vàng hơn.
233
00:20:37,445 --> 00:20:38,446
Và bằng cách nào đó...
234
00:20:38,610 --> 00:20:39,610
Cơ thể anh hồi phục.
235
00:20:39,820 --> 00:20:40,820
Đúng vậy.
236
00:20:42,490 --> 00:20:44,460
Ở đó có những điều thâm sâu hơn
để học hỏi...
237
00:20:44,620 --> 00:20:46,430
nhưng tôi không đủ sức mạnh để tiếp thu.
238
00:20:46,450 --> 00:20:49,250
Tôi chọn hài lòng với
phép màu của mình và về nhà.
239
00:20:54,630 --> 00:20:57,720
Nơi anh đang tìm có tên Kamar-Taj.
240
00:20:57,880 --> 00:20:59,130
Nhưng cái giá phải trả rất đắt.
241
00:20:59,340 --> 00:21:01,140
Bao nhiêu?
242
00:21:01,220 --> 00:21:02,890
Tôi không nói đến tiền.
243
00:21:05,014 --> 00:21:06,357
Chúc may mắn.
244
00:21:08,225 --> 00:21:10,650
Chơi thôi. Được rồi, lên bóng!
245
00:21:31,540 --> 00:21:32,880
Kamar-Taj?
246
00:21:33,125 --> 00:21:35,630
Có ai biết Kamar-Taj ở đâu không?
247
00:21:59,485 --> 00:22:01,078
Kamar-Taj?
248
00:22:02,070 --> 00:22:03,914
Kamar-Taj.
249
00:22:32,268 --> 00:22:33,485
Được rồi.
250
00:22:36,105 --> 00:22:38,110
Nghe này, các anh, tôi không có tiền đâu.
251
00:22:38,816 --> 00:22:39,860
Đồng hồ của mày.
252
00:22:40,150 --> 00:22:43,150
Không, làm ơn.
Tôi chỉ còn lại có nó.
253
00:22:43,320 --> 00:22:44,370
Đồng hồ của mày.
254
00:22:47,740 --> 00:22:48,960
Được rồi.
255
00:23:29,280 --> 00:23:31,330
Anh đang tìm Kamar-Taj.
256
00:24:02,190 --> 00:24:03,190
Thật sao?
257
00:24:03,860 --> 00:24:05,280
Chúng ta có đến đúng chỗ không vậy?
258
00:24:06,030 --> 00:24:09,530
Bên kia trông giống Kamar-Taj hơn.
259
00:24:11,490 --> 00:24:14,086
Tôi đã từng giống anh.
260
00:24:14,870 --> 00:24:18,670
Và tôi cũng từng bất kính.
261
00:24:19,750 --> 00:24:22,050
Thế nên để tôi cho anh một lời khuyên nhé?
262
00:24:23,045 --> 00:24:25,420
Quên mọi điều anh nghĩ mình biết đi.
263
00:24:27,716 --> 00:24:29,434
Được rồi.
264
00:24:38,560 --> 00:24:41,030
Thánh đường của thầy chúng tôi.
265
00:24:41,188 --> 00:24:42,235
Cổ Nhân.
266
00:24:42,773 --> 00:24:44,195
Cổ Nhân?
267
00:24:44,274 --> 00:24:45,400
Tên thật của ông ta là gì?
268
00:24:47,111 --> 00:24:48,112
Phải.
269
00:24:48,278 --> 00:24:50,747
Quên mọi điều tôi nghĩ mình biết đi.
Xin lỗi.
270
00:25:01,790 --> 00:25:03,294
Cảm ơn vì...
271
00:25:05,587 --> 00:25:07,635
Lịch sự thật.
272
00:25:08,630 --> 00:25:09,930
Cảm ơn vì...
273
00:25:10,134 --> 00:25:11,135
Xin chào.
274
00:25:12,050 --> 00:25:13,474
Cảm ơn.
275
00:25:14,096 --> 00:25:15,440
Và cảm ơn.
276
00:25:15,764 --> 00:25:17,562
Cảm ơn...
277
00:25:17,725 --> 00:25:20,444
Cổ Nhân, vì đã đồng ý gặp tôi.
278
00:25:20,600 --> 00:25:22,600
Rất vui được đón tiếp anh.
279
00:25:25,270 --> 00:25:26,320
Cổ Nhân.
280
00:25:26,483 --> 00:25:29,327
Cảm ơn, đại sư Mordo.
Cảm ơn, đại sư Hamir.
281
00:25:29,570 --> 00:25:31,072
Anh Strange.
282
00:25:31,405 --> 00:25:33,330
Thực ra tôi là bác sĩ.
283
00:25:33,615 --> 00:25:35,960
Không còn nữa, chắc chắn.
284
00:25:36,118 --> 00:25:37,210
Không phải đó là lý do anh tới đây sao?
285
00:25:37,995 --> 00:25:39,790
Anh đã trải qua nhiều cuộc phẫu thuật.
286
00:25:39,997 --> 00:25:42,216
- Bảy, đúng không?
- Vâng.
287
00:25:43,080 --> 00:25:44,960
Trà ngon thật.
288
00:25:45,294 --> 00:25:46,295
Phải.
289
00:25:50,257 --> 00:25:53,306
Có phải bà đã chữa trị cho
một người tên Pangborn?
290
00:25:53,510 --> 00:25:54,510
Một người bị liệt?
291
00:25:54,636 --> 00:25:55,680
Có thể coi là vậy.
292
00:25:55,846 --> 00:25:57,770
Bà giúp anh ta đi lại được.
293
00:25:57,848 --> 00:25:58,974
Đúng.
294
00:25:59,140 --> 00:26:02,690
Làm sao bà chữa được đốt sống C7-C8
đã tổn thương hoàn toàn?
295
00:26:02,850 --> 00:26:04,650
Ta không chữa.
296
00:26:04,772 --> 00:26:06,115
Anh ta không đi lại được.
297
00:26:06,273 --> 00:26:07,616
Ta nói với anh ta rằng anh ta có thể.
298
00:26:07,860 --> 00:26:09,700
Ý bà không phải là anh ta chỉ
bị bệnh về tinh thần phải không?
299
00:26:09,777 --> 00:26:11,745
Khi anh nối lại dây thần kinh bị đứt,
300
00:26:11,987 --> 00:26:14,285
là anh chữa lành vết thương
hay là do cơ thể?
301
00:26:14,364 --> 00:26:15,365
Do các tế bào.
302
00:26:15,657 --> 00:26:17,034
Các tế bào chỉ được lập trình để
303
00:26:17,117 --> 00:26:19,237
gắn kết lại với nhau theo
những cách nhất định.
304
00:26:19,286 --> 00:26:20,286
Đúng vậy.
305
00:26:20,330 --> 00:26:22,830
Nếu ta nói với anh rằng cơ thể anh
có thể được thuyết phục
306
00:26:23,040 --> 00:26:26,170
để tự phục hồi theo đủ mọi cách thì sao?
307
00:26:27,169 --> 00:26:30,343
Bà đang nói đến tái tạo tế bào.
308
00:26:30,506 --> 00:26:32,680
Đó là kỹ thuật y học cực kỳ tiên tiến.
309
00:26:32,966 --> 00:26:34,680
Vì thế mà bà làm việc ở đây?
310
00:26:34,885 --> 00:26:37,060
Để không bị các tổ chức y tế quản lý?
311
00:26:37,510 --> 00:26:39,106
Độ thực nghiệm của phương pháp này thế nào?
312
00:26:40,060 --> 00:26:41,180
Tương đối.
313
00:26:42,309 --> 00:26:43,980
Vậy là bà đã tìm ra cách
314
00:26:44,060 --> 00:26:46,360
lập trình các tế bào thần kinh
để chúng có thể tự chữa lành?
315
00:26:47,356 --> 00:26:48,903
Không, anh Strange.
316
00:26:49,980 --> 00:26:52,406
Ta biết cách hướng dẫn tinh thần
317
00:26:52,570 --> 00:26:54,200
chữa lành cơ thể.
318
00:26:56,030 --> 00:26:58,705
- Tinh thần chữa lành cơ thể?
- Đúng vậy.
319
00:27:01,080 --> 00:27:02,830
Không. Được rồi.
320
00:27:02,996 --> 00:27:03,997
Chúng ta làm thế bằng cách nào?
321
00:27:04,206 --> 00:27:05,674
Bắt đầu từ đâu?
322
00:27:11,210 --> 00:27:13,180
- Anh không thích sơ đồ này?
- Không phải.
323
00:27:13,380 --> 00:27:16,430
Nó rất hay.
Chỉ là tôi đã từng thấy nó...
324
00:27:16,552 --> 00:27:17,804
ở các cửa hàng quà tặng.
325
00:27:19,760 --> 00:27:20,935
Vậy cái này thì sao?
326
00:27:21,598 --> 00:27:23,566
- Thuật châm cứu, tuyệt.
- Vậy hả?
327
00:27:25,640 --> 00:27:26,690
Còn cái này?
328
00:27:26,895 --> 00:27:29,570
Ảnh chụp cộng hưởng từ (MRI).
Không thể tin được.
329
00:27:29,900 --> 00:27:32,240
Những sơ đồ này được vẽ bởi những người
330
00:27:32,400 --> 00:27:35,030
có thể thấy từng phần, không phải tổng thể.
331
00:27:35,529 --> 00:27:37,590
Tôi dùng những đồng tiền cuối cùng
để tới đây, vé một chiều...
332
00:27:37,614 --> 00:27:40,830
và bà đang nói với tôi
về việc chữa trị bằng niềm tin?
333
00:27:41,076 --> 00:27:43,420
Anh là người nhìn thế giới qua lỗ khóa.
334
00:27:43,700 --> 00:27:46,430
Anh dành cả đời cố gắng
mở rộng lỗ khóa đó
335
00:27:46,456 --> 00:27:48,080
để thấy nhiều hơn, để biết nhiều hơn.
336
00:27:48,540 --> 00:27:51,260
Bây giờ, khi biết có thể mở rộng nó...
337
00:27:51,545 --> 00:27:53,260
theo những cách anh chưa từng biết tới...
338
00:27:53,420 --> 00:27:54,920
anh lại từ chối.
339
00:27:55,420 --> 00:27:57,570
Không, tôi từ chối vì
tôi không tin vào chuyện cổ tích,
340
00:27:57,590 --> 00:27:59,266
luân xa, năng lượng tâm linh...
341
00:27:59,510 --> 00:28:01,010
hay sức mạnh của đức tin.
342
00:28:01,260 --> 00:28:03,186
Làm gì có thứ gì gọi là linh hồn!
343
00:28:03,930 --> 00:28:06,810
Chúng ta chỉ do vật chất
tạo thành mà thôi.
344
00:28:07,100 --> 00:28:10,150
Bà chỉ là một hạt bụi nhỏ bé,
tồn tại ngắn ngủi nữa
345
00:28:10,270 --> 00:28:11,570
trong một vũ trụ lãnh lẽo.
346
00:28:11,773 --> 00:28:13,275
Anh quá coi thường bản thân rồi.
347
00:28:13,567 --> 00:28:15,490
Bà nghĩ bà nhìn thấu được tôi sao?
348
00:28:15,570 --> 00:28:16,660
Không có đâu.
349
00:28:16,820 --> 00:28:19,620
Nhưng tôi thì nhìn thấu bà rồi!
350
00:28:37,300 --> 00:28:38,720
Bà vừa làm gì tôi?
351
00:28:38,926 --> 00:28:40,970
Ta đẩy linh thể anh ra khỏi thân xác.
352
00:28:41,178 --> 00:28:42,700
Trong trà có gì thế?
353
00:28:42,760 --> 00:28:44,480
Psilocybin? LSD?
354
00:28:44,765 --> 00:28:46,270
Chỉ là trà bình thường...
355
00:28:46,350 --> 00:28:47,400
với một chút mật ong.
356
00:28:48,018 --> 00:28:49,190
Chuyện gì vừa xảy ra vậy?
357
00:28:49,353 --> 00:28:51,700
Trong chốc lát,
anh đã bước vào tinh linh giới.
358
00:28:51,770 --> 00:28:52,770
Cái gì cơ?
359
00:28:52,981 --> 00:28:55,905
Nơi linh hồn tồn tại bên ngoài cơ thể.
360
00:28:56,109 --> 00:28:57,907
Tại sao bà làm thế với tôi?
361
00:28:58,070 --> 00:29:00,490
Để cho anh thấy
còn rất nhiều điều anh chưa biết.
362
00:29:01,530 --> 00:29:02,620
Mở mắt ra.
363
00:29:07,329 --> 00:29:09,957
Vãi cứt!
364
00:29:10,123 --> 00:29:12,500
Chúa ơi! Chúa ơi, không!
365
00:29:12,668 --> 00:29:14,045
Không, không, không!
366
00:29:14,210 --> 00:29:15,210
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
367
00:29:15,379 --> 00:29:17,473
Chuyện này không có thật!
368
00:29:29,060 --> 00:29:31,030
Nhịp tim của anh ta
đang ở mức nguy hiểm.
369
00:29:36,320 --> 00:29:37,360
Ta thì thấy anh ta vẫn ổn.
370
00:29:39,900 --> 00:29:42,700
Anh nghĩ mình biết cách thế giới vận hành?
371
00:29:42,864 --> 00:29:46,084
Anh nghĩ vũ trụ vật chất này là tất cả?
372
00:29:51,039 --> 00:29:52,882
Cái gì là thật?
373
00:29:54,501 --> 00:29:57,596
Có những bí ẩn gì vượt ngoài
sự nhận biết của các giác quan?
374
00:30:00,380 --> 00:30:02,100
Ở cội nguồn của sự tồn tại...
375
00:30:02,260 --> 00:30:05,350
tinh thần và vật chất giao hòa.
376
00:30:05,760 --> 00:30:08,390
Tư tưởng định hình thực tại.
377
00:30:21,530 --> 00:30:24,998
Có vô số vũ trụ ngoài kia.
378
00:30:27,743 --> 00:30:29,745
Những thế giới không có giới hạn.
379
00:30:30,579 --> 00:30:32,960
Một số nhân từ và trân trọng sự sống.
380
00:30:35,917 --> 00:30:39,590
Số khác lại hiểm ác và đầy sự đói khát.
381
00:30:42,090 --> 00:30:43,470
Nhưng nơi tăm tối...
382
00:30:43,633 --> 00:30:48,434
nơi những thế lực cổ xưa
đang muốn được thỏa mãn cơn đói...
383
00:30:50,180 --> 00:30:51,350
và chờ đợi.
384
00:30:59,150 --> 00:31:05,200
Anh là ai trong Đa Vũ Trụ rộng lớn này,
anh Strange?
385
00:31:25,260 --> 00:31:28,387
Anh từng thấy những điều vừa rồi
ở cửa hàng quà tặng chưa?
386
00:31:35,310 --> 00:31:36,607
Hãy dạy tôi.
387
00:31:39,314 --> 00:31:40,360
Không.
388
00:31:46,154 --> 00:31:47,200
Không.
389
00:31:47,280 --> 00:31:48,280
Không!
390
00:31:48,448 --> 00:31:50,496
Không, không, không!
391
00:31:52,661 --> 00:31:53,753
Không!
392
00:31:53,829 --> 00:31:56,127
Mở cửa ra! Làm ơn!
393
00:31:59,460 --> 00:32:01,680
Cảm ơn các đại sư.
394
00:32:05,550 --> 00:32:08,140
Có phải ta đã sai khi đuổi anh ta?
395
00:32:08,300 --> 00:32:10,600
Đã 5 tiếng, và anh ta vẫn đợi ở cửa.
396
00:32:11,805 --> 00:32:13,398
Anh ta có tiềm năng.
397
00:32:13,557 --> 00:32:16,185
Cố chấp, kiêu ngạo, tham vọng.
398
00:32:16,270 --> 00:32:17,940
Ta đều đã từng thấy.
399
00:32:18,980 --> 00:32:21,150
Anh ta làm người nhớ tới Kaecilius?
400
00:32:21,231 --> 00:32:24,075
Ta không thể giúp một môn đồ
tài năng nữa có được sức mạnh...
401
00:32:24,151 --> 00:32:26,404
chỉ để bóng tối cướp mất người đó.
402
00:32:28,363 --> 00:32:29,865
Tôi vẫn ở đây mà.
403
00:32:30,657 --> 00:32:32,534
Tôi muốn có sức mạnh để đánh bại kẻ thù.
404
00:32:32,617 --> 00:32:36,247
Người cho tôi sức mạnh
để tiêu diệt quỷ dữ.
405
00:32:36,413 --> 00:32:39,290
Và sống thuận theo quy luật tự nhiên.
406
00:32:39,540 --> 00:32:42,590
Quỷ dữ không bao giờ
rời bỏ chúng ta, Mordo.
407
00:32:42,669 --> 00:32:44,717
Chúng ta chỉ học cách chế ngự chúng.
408
00:32:47,300 --> 00:32:50,180
Kaecilius vẫn giữ những trang sách.
409
00:32:50,385 --> 00:32:54,140
Nếu hắn giải mã được chúng,
sẽ là sự diệt vong cho tất cả chúng ta.
410
00:32:55,265 --> 00:32:56,980
Trước mắt có lẽ sẽ là
những ngày tháng tăm tối.
411
00:32:57,726 --> 00:33:00,855
Có lẽ người như Strange
sẽ giúp ích cho Kamar-Taj.
412
00:33:10,780 --> 00:33:12,780
Đừng bỏ mặc tôi.
413
00:33:15,660 --> 00:33:18,660
Tôi không còn nơi nào để đi.
414
00:33:22,584 --> 00:33:23,585
Cảm ơn.
415
00:33:28,924 --> 00:33:29,970
Tắm.
416
00:33:31,090 --> 00:33:32,310
Nghỉ ngơi.
417
00:33:33,260 --> 00:33:34,640
Thiền...
418
00:33:34,800 --> 00:33:36,650
nếu anh có thể.
419
00:33:36,806 --> 00:33:38,850
Cổ Nhân sẽ cho gọi anh sau.
420
00:33:46,274 --> 00:33:47,947
Cái gì đây? Thần chú của tôi à?
421
00:33:50,612 --> 00:33:52,285
Mật khẩu Wi-Fi.
422
00:33:53,448 --> 00:33:55,496
Chúng tôi không phải đám người lạc hậu.
423
00:34:14,470 --> 00:34:18,180
Thời gian sẽ cho anh biết
em yêu anh nhường nào
424
00:34:18,260 --> 00:34:20,510
Christine
425
00:34:26,815 --> 00:34:28,990
Ngôn ngữ của bí thuật...
426
00:34:29,150 --> 00:34:31,650
cũng cổ xưa như một nền văn minh.
427
00:34:32,070 --> 00:34:34,198
Các phù thủy thời xa xưa...
428
00:34:34,322 --> 00:34:37,166
gọi công dụng ngôn ngữ này là "phép thuật".
429
00:34:37,325 --> 00:34:39,387
Nhưng nếu cho rằng từ đó
không mang tính thời đại...
430
00:34:39,410 --> 00:34:41,910
anh có thể gọi đó là "chương trình".
431
00:34:42,370 --> 00:34:45,090
Mã nguồn định hình nên hiện thực.
432
00:34:45,750 --> 00:34:47,050
Chúng ta khai thác năng lượng...
433
00:34:49,379 --> 00:34:52,679
hấp thụ từ các chiều không gian khác
của Đa Vũ Trụ...
434
00:34:54,010 --> 00:34:55,760
để thi triển phép thuật...
435
00:34:57,387 --> 00:34:59,980
để triệu hồi khiên chắn...
436
00:35:00,180 --> 00:35:02,024
và vũ khí...
437
00:35:03,018 --> 00:35:04,190
để tạo nên phép màu.
438
00:35:17,574 --> 00:35:22,080
Nhưng dù ngón tay tôi có thể làm thế...
439
00:35:23,040 --> 00:35:25,840
hai tay tôi cũng chỉ vẫy trong không khí.
440
00:35:26,041 --> 00:35:28,089
How do I get from here to there?
441
00:35:28,376 --> 00:35:31,720
Anh làm thế nào để nối lại
dây thần kinh bị tổn thương
442
00:35:31,796 --> 00:35:34,390
và sắp xếp từng đốt một
trên cột sống của một người?
443
00:35:34,633 --> 00:35:36,977
Nghiên cứu và thực hành, trong nhiều năm.
444
00:35:45,560 --> 00:35:46,560
Này.
445
00:35:50,273 --> 00:35:51,616
Anh Strange.
446
00:35:52,150 --> 00:35:53,650
Gọi tôi là Stephen thôi.
447
00:35:53,900 --> 00:35:55,904
- Còn anh là?
- Wong.
448
00:35:56,154 --> 00:35:57,246
Wong.
449
00:35:57,906 --> 00:35:59,158
Chỉ Wong thôi hả?
450
00:35:59,324 --> 00:36:00,997
Như kiểu Adele?
451
00:36:02,952 --> 00:36:04,580
Hay là Aristotle.
452
00:36:06,247 --> 00:36:07,339
Drake.
453
00:36:07,749 --> 00:36:08,796
Bono.
454
00:36:11,252 --> 00:36:12,253
Eminem.
455
00:36:16,257 --> 00:36:18,510
Cuốn sách về Mặt Trời vô hình.
456
00:36:18,927 --> 00:36:20,930
Astronomia Nova.
457
00:36:21,096 --> 00:36:22,640
Codex Imperium.
458
00:36:22,930 --> 00:36:24,650
Chìa khóa của Solomon.
459
00:36:26,935 --> 00:36:28,230
Anh đã đọc hết tất cả?
460
00:36:28,561 --> 00:36:29,562
Đúng.
461
00:36:30,270 --> 00:36:31,320
Đi theo tôi.
462
00:36:31,440 --> 00:36:32,530
Được rồi.
463
00:36:33,608 --> 00:36:35,485
Khu vực này chỉ dành cho các đại sư...
464
00:36:35,652 --> 00:36:38,030
nhưng dưới sự giám sát của tôi,
những người khác có thể sử dụng.
465
00:36:39,280 --> 00:36:41,620
Anh nên bắt đầu với Maxim's Primer.
466
00:36:44,786 --> 00:36:46,040
Tiếng Phạn của anh thế nào?
467
00:36:47,120 --> 00:36:50,126
Tôi thành thạo Google Translate.
468
00:36:50,458 --> 00:36:53,007
Kinh Vệ Đà, tiếng Phạn cổ.
469
00:36:57,006 --> 00:36:58,007
Kia là gì?
470
00:36:59,300 --> 00:37:01,770
Bộ sách riêng của Cổ Nhân.
471
00:37:01,928 --> 00:37:03,145
Vậy là bị cấm đọc?
472
00:37:03,596 --> 00:37:05,815
Ở Kamar-Taj, việc học hỏi không bị cấm.
473
00:37:05,974 --> 00:37:07,770
Trừ một số trường hợp đặc biệt.
474
00:37:08,600 --> 00:37:10,600
Những cuốn sách đó quá uyên thâm,
475
00:37:10,687 --> 00:37:12,780
chỉ Pháp sư Tối thượng mới có thể lĩnh hội.
476
00:37:24,993 --> 00:37:26,836
Cuốn này bị thiếu vài tờ.
477
00:37:27,162 --> 00:37:29,290
Cuốn sách của Cagliostro.
478
00:37:29,456 --> 00:37:31,130
Nghiên cứu về thời gian.
479
00:37:31,458 --> 00:37:34,086
Một nghi thức trong đó đã bị
một kẻ từng là đại sư trộm mất.
480
00:37:35,170 --> 00:37:37,890
Tên cuồng tín, Kaecilius.
481
00:37:39,299 --> 00:37:41,927
Sau khi hắn treo thủ thư tiền nhiệm lên...
482
00:37:42,220 --> 00:37:44,520
và chặt đầu ông ấy.
483
00:37:47,182 --> 00:37:49,059
Giờ tôi là người bảo vệ
những cuốn sách này.
484
00:37:49,559 --> 00:37:52,859
Nếu một cuốn trong bộ sách này
bị trộm lần nữa...
485
00:37:53,188 --> 00:37:54,360
tôi sẽ biết...
486
00:37:54,814 --> 00:37:57,738
và anh sẽ chết trước khi ra khỏi thư viện.
487
00:38:01,362 --> 00:38:03,535
Nếu chỉ là mượn quá hạn thì sao?
488
00:38:03,865 --> 00:38:05,905
Có hình phạt gì không?
Chặt tay chân chẳng hạn?
489
00:38:10,660 --> 00:38:12,540
Tôi thường được mọi người
nhận xét là có khiếu hài hước.
490
00:38:12,830 --> 00:38:13,920
Những người đó làm việc cho anh hả?
491
00:38:14,250 --> 00:38:16,220
Được rồi.
Nói chuyện với anh thật vui.
492
00:38:16,544 --> 00:38:18,137
Cảm ơn vì những cuốn sách...
493
00:38:18,210 --> 00:38:20,430
và câu chuyện rùng rợn...
494
00:38:20,507 --> 00:38:22,350
và việc đe dọa tính mạng tôi.
495
00:38:53,580 --> 00:38:55,420
Giờ chúng ta sẽ nhận được sức mạnh
496
00:38:55,542 --> 00:38:57,420
để tiêu diệt kẻ phản bội chúng ta.
497
00:38:59,879 --> 00:39:02,098
Kẻ phản bội thế giới.
498
00:40:01,480 --> 00:40:05,280
Tinh thông chiếc nhẫn này
rất quan trọng trong bí thuật.
499
00:40:05,570 --> 00:40:07,950
Nó giúp chúng ta
di chuyển trong Đa Vũ Trụ.
500
00:40:08,990 --> 00:40:10,490
Chỉ cần tập trung.
501
00:40:11,326 --> 00:40:12,543
Hình dung.
502
00:40:13,036 --> 00:40:15,960
Xác định điểm đến trong đầu.
503
00:40:16,580 --> 00:40:19,130
Nhìn xa hơn những gì trước mắt.
504
00:40:20,170 --> 00:40:22,136
Tưởng tượng từng chi tiết.
505
00:40:23,420 --> 00:40:27,390
Hình ảnh càng rõ ràng,
lối đi sẽ mở ra...
506
00:40:28,010 --> 00:40:29,850
càng dễ dàng và nhanh chóng.
507
00:40:33,430 --> 00:40:34,600
Dừng.
508
00:40:34,680 --> 00:40:37,310
Ta muốn nói chuyện riêng với anh Strange.
509
00:40:38,019 --> 00:40:39,110
Tất nhiên.
510
00:40:43,274 --> 00:40:44,526
Tay tôi.
511
00:40:44,609 --> 00:40:45,780
Vấn đề không nằm ở tay anh.
512
00:40:46,027 --> 00:40:47,995
Sao lại không chứ?
513
00:40:48,655 --> 00:40:49,656
Đại sư Hamir.
514
00:41:03,670 --> 00:41:05,470
Cảm ơn, đại sư Hamir.
515
00:41:06,880 --> 00:41:09,600
Không thể khiến dòng sông nghe lệnh của mình.
516
00:41:09,717 --> 00:41:11,640
Anh phải thuận theo dòng nước...
517
00:41:11,800 --> 00:41:14,056
và khai thác sức mạnh của nó.
518
00:41:14,222 --> 00:41:16,395
Tôi điều khiển nó bằng cách
để bị điều khiển?
519
00:41:16,474 --> 00:41:17,896
Không hợp lý tí nào.
520
00:41:18,140 --> 00:41:20,440
Không phải cái gì cũng hợp lý.
Không phải cái gì cũng phải hợp lý.
521
00:41:21,187 --> 00:41:23,690
Tài trí đã giúp anh
thành công trong cuộc đời...
522
00:41:23,856 --> 00:41:25,324
nhưng sẽ không đưa anh tiến xa hơn nữa.
523
00:41:25,817 --> 00:41:27,820
Thuận theo dòng nước, Stephen.
524
00:41:28,277 --> 00:41:30,029
Từ bỏ cái tôi của mình...
525
00:41:30,320 --> 00:41:32,200
và sức mạnh của anh sẽ trỗi dậy.
526
00:41:32,907 --> 00:41:34,250
Đi theo ta.
527
00:41:39,370 --> 00:41:40,460
Đợi đã.
528
00:41:40,540 --> 00:41:42,510
- Có phải...
- Everest.
529
00:41:44,040 --> 00:41:45,187
Tuyệt đẹp.
530
00:41:45,211 --> 00:41:47,760
Phải, đúng vậy, tuyệt đẹp.
531
00:41:47,920 --> 00:41:50,345
Lạnh cóng nhưng tuyệt đẹp.
532
00:41:50,508 --> 00:41:51,860
Ở nhiệt độ này...
533
00:41:51,884 --> 00:41:54,010
một người có thể trụ được 30 phút,
534
00:41:54,095 --> 00:41:56,690
trước khi mọi chức năng
của cơ thể bị tê liệt.
535
00:41:56,930 --> 00:41:57,930
Hay thật.
536
00:41:58,016 --> 00:42:00,485
Nhưng nhiều khả năng anh sẽ bị sốc
trong vòng 2 phút đầu.
537
00:42:01,769 --> 00:42:03,897
- Gì cơ?
- Thuận theo dòng nước, Stephen.
538
00:42:04,060 --> 00:42:05,110
Không!
539
00:42:14,950 --> 00:42:16,110
Người mới sao rồi?
540
00:42:16,700 --> 00:42:18,250
Chúng ta sẽ sớm biết thôi.
541
00:42:19,037 --> 00:42:20,755
Sắp rồi.
542
00:42:22,915 --> 00:42:24,130
Không, chuyện này lại lặp lại.
543
00:42:29,460 --> 00:42:30,465
Có lẽ tôi nên...
544
00:43:44,660 --> 00:43:45,710
Stephen.
545
00:43:45,960 --> 00:43:46,960
Wong.
556
00:43:47,040 --> 00:43:48,060
Anh muốn gì, Strange?
557
00:43:48,080 --> 00:43:49,506
Những cuốn sách về xuất hồn.
558
00:43:50,545 --> 00:43:51,590
Anh chưa sẵn sàng đâu.
559
00:43:52,210 --> 00:43:54,010
Thử ngăn tôi xem, Beyoncé.
560
00:43:56,800 --> 00:43:58,470
Thôi nào.
Anh phải biết cô ấy chứ.
561
00:43:58,550 --> 00:43:59,930
Cô ấy là một siêu sao mà.
562
00:44:02,680 --> 00:44:03,900
Anh có bao giờ cười không?
563
00:44:05,140 --> 00:44:06,770
Thôi nào, đưa sách cho tôi đi.
564
00:44:07,810 --> 00:44:08,900
Không.
565
00:44:36,257 --> 00:44:38,010
Chính trong căn phòng này,
566
00:44:38,090 --> 00:44:40,440
anh từng cầu xin ta cho anh học.
567
00:44:40,887 --> 00:44:43,436
Giờ, ta nghe nói
anh thắc mắc về mọi bài học,
568
00:44:43,510 --> 00:44:45,110
và có vẻ muốn tự dạy bản thân hơn.
569
00:44:45,391 --> 00:44:47,160
Chính trong căn phòng này,
bà đã bảo tôi phải mở mắt ra.
570
00:44:47,185 --> 00:44:49,110
Giờ, tôi được bảo phải
mù quáng tuân theo mọi quy tắc
571
00:44:49,310 --> 00:44:50,610
hoàn toàn vô lý.
572
00:44:50,930 --> 00:44:53,730
Như quy tắc cấm triệu hồi lối đi
trong thư viện à?
573
00:44:53,980 --> 00:44:55,360
Wong nói với bà hả?
574
00:44:55,610 --> 00:44:58,030
Anh đang tiến bộ nhanh chóng.
575
00:44:58,110 --> 00:45:00,780
Anh cần một nơi an toàn để
luyện tập phép thuật.
576
00:45:19,250 --> 00:45:21,260
Giờ anh đang ở trong Không gian Gương...
577
00:45:21,590 --> 00:45:24,090
vẫn luôn tồn tại nhưng không được biết tới.
578
00:45:24,300 --> 00:45:26,540
Thế giới thực không bị ảnh hưởng
bởi những chuyện xảy ra ở đây.
579
00:45:28,260 --> 00:45:31,440
Chúng ta dùng Không gian Gương
để huấn luyện, giám sát,
580
00:45:32,230 --> 00:45:34,570
và đôi khi là để
kiểm soát những mối nguy hiểm.
581
00:45:34,640 --> 00:45:36,880
Anh không muốn bị kẹt ở đây
mà không có nhẫn của mình đâu.
582
00:45:36,980 --> 00:45:39,700
Đợi đã. Xin lỗi.
Bà nói "mối nguy hiểm" là sao?
583
00:45:49,620 --> 00:45:53,460
Học về Đa Vũ Trụ vô hạn cũng gồm
học về những mối nguy tương ứng.
584
00:45:54,290 --> 00:45:56,760
Nếu ta nói cho anh
mọi điều anh chưa biết,
585
00:45:56,830 --> 00:45:58,380
anh sẽ bỏ nơi này mà đi vì sợ hãi.
586
00:46:04,420 --> 00:46:06,850
Bà ấy "cổ" tới mức nào?
587
00:46:09,180 --> 00:46:11,560
Không ai biết tuổi của Pháp sư Tối thượng.
588
00:46:12,520 --> 00:46:15,520
Chỉ biết bà ấy là người Celt
và không bao giờ nói về quá khứ của mình.
589
00:46:15,690 --> 00:46:17,530
Anh đi theo bà ấy dù không biết?
590
00:46:17,600 --> 00:46:20,280
Tôi biết người rất kiên định,
nhưng cũng rất khó đoán.
591
00:46:20,440 --> 00:46:21,740
Nhẫn tâm, nhưng lại nhân từ.
592
00:46:23,900 --> 00:46:25,370
Tôi được như ngày hôm nay là nhờ người.
593
00:46:27,030 --> 00:46:28,370
Tin tưởng thầy của mình...
594
00:46:29,200 --> 00:46:30,250
và đừng lầm đường lạc lối.
595
00:46:30,530 --> 00:46:31,530
Như Kaecilius?
596
00:46:31,950 --> 00:46:32,950
Đúng vậy.
597
00:46:38,170 --> 00:46:39,210
Anh biết hắn.
598
00:46:40,170 --> 00:46:41,250
Khi tới đây lần đầu...
599
00:46:41,960 --> 00:46:43,840
hắn là người đã mất hết
những người hắn yêu thương.
600
00:46:43,880 --> 00:46:47,550
Một người đau khổ, suy sụp
muốn tìm câu trả lời trong bí thuật.
601
00:46:47,630 --> 00:46:51,560
Một môn đồ ưu tú
nhưng lại kiêu ngạo, cố chấp.
602
00:46:51,640 --> 00:46:53,720
Hắn dám nghi ngờ Cổ Nhân,
từ chối sự chỉ dạy của người.
603
00:47:01,310 --> 00:47:03,160
Hắn đã rời Kamar-Taj.
604
00:47:03,230 --> 00:47:05,780
Hắn có những môn đồ rất trung thành.
605
00:47:05,860 --> 00:47:07,830
Họ bị giáo lý sai trái dụ dỗ.
606
00:47:07,900 --> 00:47:10,330
Và hắn đã trộm một nghi thức cấm?
607
00:47:10,410 --> 00:47:11,410
Đúng.
608
00:47:11,570 --> 00:47:12,750
Nghi thức đó dùng để làm gì?
609
00:47:15,080 --> 00:47:16,420
Không hỏi nữa.
610
00:47:17,910 --> 00:47:19,010
Đó là cái gì?
611
00:47:19,080 --> 00:47:20,330
Lại là một câu hỏi.
612
00:47:22,080 --> 00:47:23,930
Đây là một pháp khí.
613
00:47:24,090 --> 00:47:25,930
Có những phép thuật quá mạnh
để kiểm soát,
614
00:47:26,090 --> 00:47:27,450
nên chúng ta truyền vào các vật thể
615
00:47:28,340 --> 00:47:30,560
để pháp khí khống chế phép thuật
thay chúng ta.
616
00:47:30,710 --> 00:47:33,550
Đây là cây gậy...
617
00:47:33,750 --> 00:47:35,350
của Toà án Sống.
618
00:47:39,190 --> 00:47:40,310
Có rất nhiều pháp khí.
619
00:47:41,100 --> 00:47:42,280
Gậy phép của Watoomb.
620
00:47:42,610 --> 00:47:44,900
Giày nhảy của Valtorr.
621
00:47:45,150 --> 00:47:46,900
Nghe ngầu quá nhỉ?
622
00:47:47,860 --> 00:47:49,660
- Khi nào tôi có pháp khí của mình?
- Khi anh sẵn sàng.
623
00:47:50,070 --> 00:47:51,150
Tôi nghĩ mình sẵn sàng rồi.
624
00:47:51,360 --> 00:47:53,960
Pháp khí sẽ quyết định
anh sẵn sàng hay chưa.
625
00:47:54,620 --> 00:47:55,870
Còn bây giờ...
626
00:47:56,870 --> 00:47:57,870
triệu hồi một vũ khí đi.
627
00:47:59,620 --> 00:48:00,620
Được rồi.
628
00:48:07,050 --> 00:48:08,140
Đánh!
629
00:48:09,300 --> 00:48:10,940
Đánh như thể đây là quyết đấu sinh tử.
630
00:48:16,970 --> 00:48:18,350
Bởi vì một ngày...
631
00:48:18,640 --> 00:48:19,860
có thể sẽ là vậy đấy.
632
00:48:47,050 --> 00:48:51,680
Một lần nữa anh viết thư cho em để...
633
00:49:30,210 --> 00:49:31,210
Wong?
634
00:49:43,890 --> 00:49:44,890
Được rồi.
635
00:49:45,560 --> 00:49:49,110
"Trước tiên, mở Mắt của Agamotto."
636
00:50:09,290 --> 00:50:10,510
Được rồi.
637
00:50:33,820 --> 00:50:35,160
Vãi đái.
638
00:51:12,690 --> 00:51:14,070
"Dormammu."
639
00:51:15,820 --> 00:51:16,990
"Không gian Tăm tối."
640
00:51:17,950 --> 00:51:19,410
Cuộc sống vĩnh cửu?
641
00:51:25,870 --> 00:51:26,870
- Cái gì...
- Dừng lại!
642
00:51:30,870 --> 00:51:33,170
Phá hoại tính liên tục của thời gian
là việc bị cấm.
643
00:51:33,420 --> 00:51:35,800
Tôi chỉ làm đúng như trong sách viết thôi.
644
00:51:36,090 --> 00:51:38,860
Cuốn sách nói gì về mối nguy hiểm
khi thực hiện nghi thức đó?
645
00:51:38,880 --> 00:51:40,530
Không biết.
Tôi còn chưa đọc tới đoạn đó.
646
00:51:40,550 --> 00:51:43,560
Thao túng thời gian có thể tạo ra
các nhánh thời gian.
647
00:51:43,720 --> 00:51:45,970
Mở ra các cổng không gian bất ổn.
648
00:51:46,140 --> 00:51:48,360
Nghịch lý không gian!
Vòng lặp thời gian!
649
00:51:48,520 --> 00:51:51,860
Anh muốn vĩnh viễn lặp đi lặp lại
một khoảnh khắc
650
00:51:51,940 --> 00:51:53,300
hay trở nên chưa từng tồn tại sao?
651
00:51:54,690 --> 00:51:56,940
Lẽ ra phần cảnh báo phải
ghi trước thần chú chứ.
652
00:51:57,030 --> 00:51:58,990
Tính hiếu kỳ đã có thể
khiến anh mất mạng đấy.
653
00:51:59,280 --> 00:52:01,410
Việc anh vừa làm không thao túng
tính liên tục của không gian - thời gian,
654
00:52:01,490 --> 00:52:02,490
mà là phá vỡ nó.
655
00:52:03,910 --> 00:52:05,880
Chúng ta không được thay đổi
quy luật tự nhiên.
656
00:52:05,950 --> 00:52:06,950
Mà phải bảo vệ nó.
657
00:52:07,200 --> 00:52:08,500
Nhưng làm sao anh làm được việc đó?
658
00:52:10,160 --> 00:52:13,040
Chỉ để hiểu nó cũng cần tới nhiều thần chú.
659
00:52:13,290 --> 00:52:14,350
Tôi có trí nhớ hình ảnh.
660
00:52:14,380 --> 00:52:16,420
Thế nên tôi mới có
bằng bác sĩ và tiến sĩ cùng lúc.
661
00:52:16,460 --> 00:52:17,880
Việc anh vừa làm...
662
00:52:18,630 --> 00:52:20,300
không chỉ cần một trí nhớ tốt.
663
00:52:20,590 --> 00:52:22,310
Anh có năng khiếu bí thuật thiên bẩm.
664
00:52:22,380 --> 00:52:24,560
Vậy mà tay tôi vẫn còn run.
665
00:52:24,800 --> 00:52:25,930
Lúc này, đúng vậy.
666
00:52:26,060 --> 00:52:27,230
Không phải mãi mãi sao?
667
00:52:27,470 --> 00:52:28,520
Chúng ta đâu phải những nhà tiên tri.
668
00:52:28,720 --> 00:52:30,600
Khi nào anh mới cho tôi biết
chúng ta là gì?
669
00:52:35,810 --> 00:52:37,490
Trong khi những anh hùng như Avengers
670
00:52:37,570 --> 00:52:39,860
bảo vệ thế giới khỏi những
mối nguy hữu hình,
671
00:52:39,940 --> 00:52:43,410
pháp sư chúng ta bảo vệ thế giới
khỏi những mối nguy huyền bí.
672
00:52:44,490 --> 00:52:48,200
Cổ Nhân là người đương nhiệm của
hàng ngũ Pháp sư Tối thượng...
673
00:52:48,740 --> 00:52:50,090
xuất hiện từ hàng ngàn năm trước,
674
00:52:50,140 --> 00:52:52,090
và người đầu tiên chính là
ông tổ của bí thuật...
674
00:52:52,250 --> 00:52:53,370
Agamotto vĩ đại.
675
00:52:54,420 --> 00:52:58,510
Chính là pháp sư tạo ra con mắt
mà anh đã tự ý mượn dùng.
676
00:53:00,010 --> 00:53:03,510
Agamotto dựng nên ba Thánh điện
ở những nơi tập trung năng lượng,
677
00:53:03,590 --> 00:53:05,690
mà nay là các thành phố lớn.
678
00:53:05,760 --> 00:53:07,930
Cửa đó dẫn tới Thánh điện Hồng Kông.
679
00:53:08,680 --> 00:53:10,560
Cửa đó dẫn tới Thánh điện New York.
680
00:53:11,270 --> 00:53:12,510
Và cửa đó dẫn tới Thánh điện London.
681
00:53:13,440 --> 00:53:14,650
Cùng nhau...
682
00:53:14,940 --> 00:53:18,360
các Thánh điện tạo nên
một lá chắn bao quanh thế giới.
683
00:53:18,770 --> 00:53:20,530
Các Thánh điện bảo vệ thế giới,
684
00:53:20,610 --> 00:53:21,950
và pháp sư chúng ta...
685
00:53:22,610 --> 00:53:23,860
bảo vệ các Thánh điện.
686
00:53:24,110 --> 00:53:25,990
Khỏi cái gì?
687
00:53:26,280 --> 00:53:28,880
Các thực thể từ chiều không gian khác
uy hiếp vũ trụ của chúng ta.
688
00:53:29,490 --> 00:53:30,620
Như Dormammu.
689
00:53:32,200 --> 00:53:33,500
Làm sao anh biết cái tên đó?
690
00:53:34,210 --> 00:53:37,380
Tôi vừa đọc trong Cuốn sách của Cagliostro.
Sao chứ?
691
00:53:42,590 --> 00:53:45,140
Dormammu trú ngụ ở Không gian Tăm tối.
692
00:53:46,300 --> 00:53:47,300
Vượt ngoài thời gian.
693
00:53:48,100 --> 00:53:50,140
Hắn là kẻ chinh phục vũ trụ,
694
00:53:50,220 --> 00:53:52,150
kẻ hủy diệt các thế giới.
695
00:53:52,640 --> 00:53:55,990
Một thực thể có sức mạnh vô hạn
và cơn đói không thể thỏa mãn
696
00:53:56,060 --> 00:53:58,480
với tham vọng xâm chiếm mọi vũ trụ,
697
00:53:58,560 --> 00:54:01,280
và đem tất cả các thế giới
vào Không gian Tăm tối của hắn.
698
00:54:02,690 --> 00:54:05,160
Trái Đất là thứ hắn thèm muốn nhất.
699
00:54:06,660 --> 00:54:08,500
Trang sách mà Kaecilius đã trộm.
700
00:54:08,990 --> 00:54:12,680
Nghi thức để liên lạc với Dormammu
và mượn sức mạnh từ Không gian Tăm tối.
701
00:54:16,880 --> 00:54:18,840
Được rồi...
702
00:54:20,460 --> 00:54:21,510
Tôi chịu thua.
703
00:54:22,170 --> 00:54:24,670
Tôi tới đây để chữa trị đôi tay.
704
00:54:25,420 --> 00:54:28,720
Không phải để chiến đấu
trong một cuộc chiến bí ẩn nào đó.
705
00:54:30,930 --> 00:54:32,020
London.
706
00:54:36,850 --> 00:54:37,850
Kaecilius!
707
00:54:38,150 --> 00:54:39,150
Không!
708
00:54:45,400 --> 00:54:47,250
Wong? Mordo?
709
00:55:38,210 --> 00:55:39,250
Xin chào?
710
00:56:08,610 --> 00:56:09,610
Xin chào?
711
00:56:48,320 --> 00:56:51,950
Daniel, vậy là anh đã trở thành
đại sư của Thánh điện này.
712
00:56:53,030 --> 00:56:55,160
Ngươi biết thế có nghĩa là gì không?
713
00:56:55,660 --> 00:56:57,330
Anh sẽ phải chết khi cố bảo vệ nó.
714
00:57:13,340 --> 00:57:14,560
Dừng lại!
715
00:57:25,900 --> 00:57:28,240
Anh đã ở Kamar-Taj bao lâu rồi, anh...
716
00:57:28,520 --> 00:57:29,650
Bác sĩ.
717
00:57:31,110 --> 00:57:32,110
Anh Doctor?
718
00:57:32,650 --> 00:57:34,200
Là Strange.
719
00:57:35,820 --> 00:57:38,200
Có thể.
Ta không quan tâm.
720
01:00:03,350 --> 01:00:05,310
Không biết cách dùng, đúng không?
721
01:01:50,450 --> 01:01:51,920
Cái gì?
722
01:01:56,960 --> 01:01:58,300
Thôi đi.
723
01:01:58,420 --> 01:01:59,420
Tôi nói thôi đi.
724
01:01:59,630 --> 01:02:01,070
Không thể dừng chuyện này lại đâu,
anh Doctor.
725
01:02:01,250 --> 01:02:03,600
Tôi thậm chí còn chẳng biết
"chuyện này" là chuyện gì nữa.
726
01:02:03,760 --> 01:02:04,800
Đây là tận thế...
727
01:02:05,130 --> 01:02:06,810
và cũng là sự khởi đầu.
728
01:02:06,970 --> 01:02:09,720
Số nhiều sẽ trở thành số ít,
số ít sẽ trở thành duy nhất.
729
01:02:11,430 --> 01:02:12,950
Nếu anh không thôi nói nhảm,
730
01:02:12,970 --> 01:02:14,790
tôi sẽ phải đeo thứ này lại cho anh.
731
01:02:14,810 --> 01:02:15,860
Nói ta nghe, anh Doctor...
732
01:02:16,520 --> 01:02:19,320
Tôi là bác sĩ Stephen Strange.
733
01:02:19,610 --> 01:02:21,150
- Anh là một bác sĩ?
- Đúng.
734
01:02:21,320 --> 01:02:22,320
Một nhà khoa học.
735
01:02:22,860 --> 01:02:24,490
Anh hiểu rõ quy luật tự nhiên.
736
01:02:24,780 --> 01:02:27,950
Vạn vật đều sẽ lão hóa.
Vạn vật đều sẽ chết đi.
737
01:02:28,030 --> 01:02:29,580
Mặt trời của chúng ta rồi cũng sẽ tàn lụi.
738
01:02:29,660 --> 01:02:31,910
Vũ trụ của chúng ta sẽ
trở nên lạnh lẽo và diệt vong.
739
01:02:32,540 --> 01:02:33,790
Nhưng Không gian Tăm tối...
740
01:02:34,960 --> 01:02:36,630
là một nơi vượt ngoài thời gian.
741
01:02:36,870 --> 01:02:38,430
Đủ rồi.
Anh sẽ phải đeo nó.
742
01:02:38,460 --> 01:02:40,060
Thế giới này không cần phải chết, bác sĩ.
743
01:02:40,130 --> 01:02:42,850
Thế giới này có thể có vị trí xứng đáng
bên cạnh nhiều thế giới khác
744
01:02:42,880 --> 01:02:44,200
như một phần của một vũ trụ duy nhất.
745
01:02:44,840 --> 01:02:46,680
Một nơi vĩ đại và tươi đẹp.
746
01:02:47,470 --> 01:02:49,190
Chúng ta có thể sống mãi.
747
01:02:49,510 --> 01:02:50,680
Thật sao?
748
01:02:52,890 --> 01:02:55,940
Anh được gì từ cái
thế giới mới không tưởng này?
749
01:02:57,020 --> 01:02:58,100
Cũng giống anh thôi.
750
01:02:58,270 --> 01:03:01,020
Giống tất cả mọi người.
Sự sống. Cuộc sống vĩnh hằng.
751
01:03:01,610 --> 01:03:03,530
Mọi người chỉ nghĩ đến thiện ác,
752
01:03:03,780 --> 01:03:05,540
nhưng thực ra thời gian mới là
kẻ thù của tất cả chúng ta.
753
01:03:05,610 --> 01:03:07,330
Thời gian giết chết tất cả.
754
01:03:07,570 --> 01:03:09,160
Thế còn những người anh đã giết?
755
01:03:09,400 --> 01:03:10,490
Nhỏ bé.
756
01:03:10,570 --> 01:03:13,080
Những hạt bụi tồn tại ngắn ngủi
trong một vũ trụ lạnh lẽo.
757
01:03:15,200 --> 01:03:17,080
Phải.
Anh hiểu rồi đấy.
758
01:03:17,910 --> 01:03:19,920
Anh hiểu việc bọn ta đang làm.
759
01:03:20,540 --> 01:03:22,290
Thế giới này không nên như vậy.
760
01:03:22,380 --> 01:03:24,880
Nhân loại khao khát sự trường tồn...
761
01:03:24,960 --> 01:03:27,680
một thế giới vượt ngoài thời gian,
vì chúng ta là nô lệ của thời gian.
762
01:03:27,760 --> 01:03:30,010
Thời gian là một nỗi nhục.
763
01:03:30,090 --> 01:03:31,720
Cái chết là một nỗi nhục.
764
01:03:33,140 --> 01:03:34,390
Bác sĩ...
765
01:03:35,390 --> 01:03:37,860
bọn ta không muốn thống trị thế giới này.
766
01:03:37,930 --> 01:03:39,190
Bọn ta hy vọng cứu được nó...
767
01:03:39,270 --> 01:03:42,770
trao nó cho Dormammu,
mục tiêu của mọi sự tiến hóa,
768
01:03:43,770 --> 01:03:45,620
nguồn gốc của sự sống.
769
01:03:46,610 --> 01:03:49,530
Pháp sư Tối thượng mới là
người bảo vệ sự sống.
770
01:03:50,910 --> 01:03:53,330
Điều gì đưa anh tới Kamar-Taj, bác sĩ?
771
01:03:53,580 --> 01:03:54,830
Là sự khai sáng sao?
772
01:03:55,620 --> 01:03:56,840
Hay sức mạnh?
773
01:03:58,660 --> 01:04:01,090
Anh tới để được chữa trị,
tất cả chúng ta đều vậy.
774
01:04:02,920 --> 01:04:05,420
Kamar-Taj là nơi tập hợp
những thứ hỏng hóc.
775
01:04:05,500 --> 01:04:07,510
Chúng ta tới đó và được hứa hẹn
sẽ được chữa lành...
776
01:04:07,590 --> 01:04:10,430
nhưng thay vào đó Cổ Nhân
dạy chúng ta thứ ảo thuật rẻ tiền.
777
01:04:11,680 --> 01:04:14,270
Bà ta giữ phép thuật thật sự cho riêng mình.
778
01:04:14,350 --> 01:04:17,690
Anh đã bao giờ tự hỏi
làm sao bà ta sống lâu đến vậy?
779
01:04:22,940 --> 01:04:25,280
Tôi đã đọc về những nghi thức
trong Cuốn sách của Cagliostro.
780
01:04:25,610 --> 01:04:27,780
Vậy là anh đã biết.
781
01:04:28,110 --> 01:04:31,120
Nghi thức đó cho ta sức mạnh
để lật đổ Cổ Nhân
782
01:04:31,200 --> 01:04:32,950
và phá hủy các Thánh điện của bà ta.
783
01:04:33,030 --> 01:04:35,710
Để chào đón Không gian Tăm tối.
784
01:04:35,780 --> 01:04:37,790
Vì những gì Cổ Nhân độc chiếm,
785
01:04:38,080 --> 01:04:39,500
Dormammu hào phóng chia sẻ.
786
01:04:40,330 --> 01:04:41,830
Cuộc sống vĩnh hằng.
787
01:04:42,620 --> 01:04:44,970
Hắn không phải kẻ hủy diệt
các thế giới, bác sĩ.
788
01:04:45,040 --> 01:04:46,970
Hắn là vị cứu tinh của các thế giới.
789
01:04:48,000 --> 01:04:49,260
Không. Ý tôi là, thôi nào.
790
01:04:49,340 --> 01:04:51,180
Nhìn lại mặt anh đi.
791
01:04:51,630 --> 01:04:53,730
Dormammu biến anh thành kẻ sát nhân.
792
01:04:53,800 --> 01:04:56,020
Vương quốc của hắn có thể
tốt đẹp tới mức nào chứ?
793
01:04:57,970 --> 01:04:59,520
Anh thấy buồn cười sao?
794
01:04:59,970 --> 01:05:01,650
Không phải thế.
795
01:05:01,810 --> 01:05:04,230
Buồn cười ở chỗ anh đã làm mất nhẫn.
796
01:06:12,590 --> 01:06:13,680
Tôi có thể giúp gì?
797
01:06:13,760 --> 01:06:14,970
Bác sĩ Palmer, cô ấy đâu?
798
01:06:15,130 --> 01:06:16,690
- Thưa anh. Chúng ta cần phải...
- Cô ấy đâu?
799
01:06:16,720 --> 01:06:18,220
Phòng y tá.
800
01:06:18,300 --> 01:06:19,400
Christine!
801
01:06:21,390 --> 01:06:22,620
Stephen?
802
01:06:22,640 --> 01:06:23,730
Chúa ơi.
803
01:06:23,810 --> 01:06:26,400
Đưa anh vào phòng phẫu thuật ngay.
Mình em thôi.
804
01:06:26,480 --> 01:06:27,840
Nhanh lên! Anh không có thời gian.
805
01:06:28,230 --> 01:06:29,320
Đã có chuyện gì?
806
01:06:29,400 --> 01:06:32,370
Anh bị đâm. Chèn ép tim cấp.
807
01:06:33,400 --> 01:06:34,900
Anh đang mặc cái gì vậy?
808
01:06:41,580 --> 01:06:42,580
Vết thương trên ngực rất rõ.
809
01:06:42,620 --> 01:06:45,370
Không, màng ngoài tim đang xuất huyết.
810
01:06:48,330 --> 01:06:49,510
Không, không, không.
811
01:06:49,580 --> 01:06:50,590
Stephen?
812
01:06:52,170 --> 01:06:53,390
Cố lên, cố lên.
813
01:06:55,630 --> 01:06:57,470
{\an8}Nhịp tim quá thấp.
814
01:07:19,110 --> 01:07:21,330
Cao lên chút nữa.
815
01:07:22,580 --> 01:07:23,940
Làm ơn cẩn thận mũi kim.
816
01:07:25,870 --> 01:07:26,870
Stephen?
817
01:07:29,620 --> 01:07:30,630
Em đang thấy gì thế này?
818
01:07:30,880 --> 01:07:32,670
Linh thể của anh.
819
01:07:33,960 --> 01:07:34,960
Anh chết rồi sao?
820
01:07:35,260 --> 01:07:36,850
Không, Christine.
Nhưng anh đang hấp hối.
821
01:07:39,050 --> 01:07:40,930
Phải rồi.
822
01:07:42,390 --> 01:07:43,390
Được rồi.
823
01:07:44,140 --> 01:07:45,140
Được rồi.
824
01:07:54,900 --> 01:07:56,870
Em chưa từng thấy
vết thương nào như thế này.
825
01:07:57,400 --> 01:07:58,820
Anh bị cái gì đâm vậy?
826
01:07:59,360 --> 01:08:00,580
Anh không biết.
827
01:08:20,430 --> 01:08:22,100
Giờ anh sẽ phải biến mất.
828
01:08:22,340 --> 01:08:23,560
Cái gì?
829
01:08:23,640 --> 01:08:25,180
Đừng để anh chết nhé, được không?
830
01:08:28,270 --> 01:08:30,310
Được.
831
01:08:54,750 --> 01:08:55,840
Chết tiệt.
832
01:09:27,080 --> 01:09:28,370
{\an8}(Đang nạp lên 200 Jun)
833
01:09:33,070 --> 01:09:34,620
Cố lên, cố lên.
834
01:09:39,670 --> 01:09:40,840
Stephen, cố lên.
835
01:09:43,550 --> 01:09:44,970
Một lần nữa đi.
836
01:09:45,050 --> 01:09:46,640
Đừng có làm thế nữa!
837
01:09:46,930 --> 01:09:48,600
Tăng điện áp và làm lần nữa đi.
838
01:09:48,680 --> 01:09:49,730
Không, tim anh đập lại rồi mà!
839
01:09:49,890 --> 01:09:51,140
Nghe lời anh đi!
840
01:09:52,770 --> 01:09:53,770
Chúa ơi.
841
01:09:59,110 --> 01:10:00,110
{\an8}(Đang nạp lên 360 Jun)
842
01:10:00,190 --> 01:10:01,240
{\an8}(Không chạm vào bệnh nhân)
843
01:10:22,710 --> 01:10:24,720
Chúa ơi! Chúa ơi!
844
01:10:24,880 --> 01:10:25,970
Anh không sao chứ?
845
01:10:26,050 --> 01:10:27,140
Ừ.
846
01:10:27,220 --> 01:10:28,340
Được rồi.
847
01:10:34,770 --> 01:10:36,820
Sau chừng ấy thời gian...
848
01:10:36,980 --> 01:10:38,780
anh lại đột nhiên xuất hiện ở đây...
849
01:10:40,310 --> 01:10:42,410
bay ra khỏi cơ thể.
850
01:10:42,570 --> 01:10:44,290
Ừ, anh biết.
851
01:10:44,440 --> 01:10:45,990
Dù sao thì anh cũng rất nhớ em.
852
01:10:48,030 --> 01:10:50,660
Anh có gửi nhiều email,
nhưng em chẳng bao giờ trả lời.
853
01:10:50,740 --> 01:10:51,990
Sao em phải trả lời?
854
01:10:52,910 --> 01:10:55,210
Christine, anh vô cùng xin lỗi.
855
01:10:56,290 --> 01:10:58,130
Vì tất cả mọi chuyện.
Em đã đúng.
856
01:10:58,330 --> 01:11:01,930
Anh đúng là một thằng khốn.
Anh đã đối xử tệ với em.
857
01:11:02,000 --> 01:11:04,430
Và em xứng đáng với những điều tốt đẹp hơn.
858
01:11:04,670 --> 01:11:06,150
Dừng lại.
Rõ ràng là anh đang bị sốc.
859
01:11:07,970 --> 01:11:10,310
Chuyện quái gì đang xảy ra vậy?
860
01:11:10,470 --> 01:11:11,770
Anh đã đi đâu?
861
01:11:13,680 --> 01:11:15,770
Sau khi y học phương Tây không giúp được anh...
862
01:11:15,930 --> 01:11:18,900
anh tìm về phương Đông và đã tới Kathmandu.
863
01:11:19,190 --> 01:11:20,190
Kathmandu?
864
01:11:20,230 --> 01:11:21,530
Ừ.
865
01:11:22,400 --> 01:11:23,920
Như trong bài hát của Bob Seger hả?
866
01:11:24,030 --> 01:11:25,780
1975, Beautiful Loser, bản A.
Đúng rồi.
867
01:11:26,030 --> 01:11:29,660
Anh đã tới một nơi có tên Kamar-Taj,
868
01:11:29,820 --> 01:11:33,500
và nói chuyện với một người
được gọi là "Cổ Nhân".
869
01:11:34,200 --> 01:11:35,620
Vậy là anh đã gia nhập một giáo phái.
870
01:11:35,700 --> 01:11:38,300
Không phải. Không hẳn. Không.
871
01:11:38,500 --> 01:11:41,220
Họ đã dạy anh khai phá những sức mạnh
mà anh chưa từng biết tới.
872
01:11:41,330 --> 01:11:42,650
Phải. Nghe giống một giáo phái.
873
01:11:42,880 --> 01:11:44,050
Không phải một giáo phái đâu.
874
01:11:44,300 --> 01:11:45,770
Tín đồ nào chả nói như vậy.
875
01:11:45,800 --> 01:11:46,800
Không.
876
01:11:47,380 --> 01:11:49,850
Đợi đã. Đợi đã, Stephen.
Anh nghĩ mình đang làm gì?
877
01:11:50,090 --> 01:11:51,720
Anh muộn buổi họp giáo phái rồi.
878
01:11:55,520 --> 01:11:56,610
Chuyện này thật điên rồ.
879
01:11:56,680 --> 01:11:57,770
Ừ.
880
01:11:57,850 --> 01:11:59,850
Anh định đi đâu?
881
01:12:00,390 --> 01:12:01,910
Anh có thể nói thật với em được không?
882
01:12:02,730 --> 01:12:06,200
Một pháp sư hùng mạnh
quy phục một thực thể cổ đại
883
01:12:06,360 --> 01:12:08,990
có thể thay đổi các quy tắc vật lý,
đang rất muốn giết anh.
884
01:12:09,070 --> 01:12:10,920
Nhưng anh đã trói hắn ở Greenwich Village,
885
01:12:10,950 --> 01:12:13,510
và cách nhanh nhất để trở lại đó
là qua một cổng không gian
886
01:12:13,530 --> 01:12:14,680
mà anh đã mở trong phòng dụng cụ vệ sinh.
887
01:12:14,700 --> 01:12:16,580
Được rồi. Đừng nói với em.
Tốt thôi.
888
01:12:27,130 --> 01:12:28,720
Anh thực sự phải đi.
889
01:12:29,800 --> 01:12:30,890
Ừ.
890
01:13:16,760 --> 01:13:17,760
Strange!
891
01:13:20,270 --> 01:13:21,520
Anh vẫn ổn.
892
01:13:21,770 --> 01:13:23,860
Một khái niệm tương đối.
Nhưng đúng là tôi vẫn ổn.
893
01:13:24,650 --> 01:13:26,400
Áo choàng bay.
894
01:13:27,440 --> 01:13:28,910
Nó đã tới với anh.
895
01:13:29,690 --> 01:13:31,110
Không phải chuyện nhỏ đâu.
896
01:13:32,070 --> 01:13:33,490
Nó rất thất thường.
897
01:13:33,700 --> 01:13:35,660
- Hắn đã trốn thoát.
- Kaecilius?
898
01:13:35,950 --> 01:13:36,950
Phải.
899
01:13:37,530 --> 01:13:39,750
Hắn có thể tùy ý xếp gập
không gian và vật chất.
900
01:13:39,990 --> 01:13:43,370
Hắn gập vật chất bên ngoài
Không gian Gương...
901
01:13:43,540 --> 01:13:44,630
trong thế giới thực?
902
01:13:44,830 --> 01:13:45,830
Phải.
903
01:13:46,000 --> 01:13:47,800
- Còn bao nhiêu tên nữa?
- Hai.
904
01:13:48,670 --> 01:13:50,890
Tôi bỏ một tên ở sa mạc.
905
01:13:50,960 --> 01:13:52,060
Thế tên còn lại?
906
01:13:52,130 --> 01:13:53,600
Xác hắn ở hành lang.
907
01:13:53,670 --> 01:13:55,470
Đại sư Drumm ở sảnh.
908
01:13:55,720 --> 01:13:57,350
Ông ấy đã được đưa về Kamar-Taj.
909
01:13:57,430 --> 01:13:59,070
Thánh điện London đã sụp đổ.
910
01:13:59,100 --> 01:14:01,350
Giờ chỉ còn lại New York và Hong Kong
911
01:14:01,600 --> 01:14:03,600
bảo vệ chúng ta khỏi Không gian Tăm tối.
912
01:14:04,390 --> 01:14:07,240
Anh đã bảo vệ Thánh điện New York
khỏi cuộc tấn công.
913
01:14:07,480 --> 01:14:09,360
Vì đại sư ở đây đã qua đời,
chúng ta cần một người khác.
914
01:14:09,480 --> 01:14:10,900
Đại sư Strange.
915
01:14:13,780 --> 01:14:14,780
Không.
916
01:14:15,990 --> 01:14:17,990
Là bác sĩ Strange.
917
01:14:18,070 --> 01:14:20,790
Không phải đại sư Strange.
Không phải ngài Strange.
918
01:14:20,870 --> 01:14:22,040
Bác sĩ Strange.
919
01:14:23,450 --> 01:14:26,920
Khi trở thành bác sĩ,
tôi đã thề không làm tổn thương người khác.
920
01:14:27,000 --> 01:14:28,360
Thế mà tôi vừa mới giết một người!
921
01:14:28,420 --> 01:14:30,260
Tôi sẽ không làm thế nữa đâu.
922
01:14:30,340 --> 01:14:32,810
Tôi làm bác sĩ để cứu người,
chứ không phải lấy mạng người.
923
01:14:33,050 --> 01:14:36,220
Anh làm bác sĩ chỉ để cứu một người.
924
01:14:36,300 --> 01:14:37,300
Bản thân anh.
925
01:14:38,890 --> 01:14:40,560
Vẫn nhìn thấu tôi chứ gì?
926
01:14:40,760 --> 01:14:44,390
Ta nhìn thấy điều không hề thay đổi:
cái tôi quá lớn của anh.
927
01:14:44,930 --> 01:14:48,110
Anh muốn trở lại cái ảo tưởng
rằng mình kiểm soát được tất cả...
928
01:14:48,270 --> 01:14:49,610
kể cả cái chết...
929
01:14:49,810 --> 01:14:51,410
thứ không ai có thể kiểm soát.
930
01:14:51,570 --> 01:14:54,240
Kể cả bác sĩ Stephen Strange vĩ đại.
931
01:14:54,490 --> 01:14:56,580
Kể cả Dormammu sao?
932
01:14:58,240 --> 01:15:00,080
Hắn có thể cho chúng ta sự bất tử.
933
01:15:00,240 --> 01:15:02,240
Chính nỗi sợ cái chết của chúng ta
giúp Dormammu tồn tại.
934
01:15:02,540 --> 01:15:03,630
Hắn lấy sức mạnh từ đó.
935
01:15:03,700 --> 01:15:06,050
Như cách bà lấy sức mạnh từ hắn?
936
01:15:06,120 --> 01:15:07,970
Bà nói với tôi về việc khống chế cái chết?
937
01:15:08,040 --> 01:15:09,130
Tôi đã biết bí mật của bà.
938
01:15:09,210 --> 01:15:12,010
Tôi đã xem những trang bị mất
trong Cuốn sách của Cagliostro.
939
01:15:13,050 --> 01:15:15,920
Hãy cân nhắc những gì anh định nói, bác sĩ.
940
01:15:16,170 --> 01:15:17,890
Vì có thể bà sẽ không thích nghe?
941
01:15:18,220 --> 01:15:21,020
Vì có thể anh không biết mình đang nói gì đâu.
942
01:15:21,260 --> 01:15:22,760
Anh ấy đang nói gì vậy?
943
01:15:22,930 --> 01:15:26,230
Tôi nói về sự trường thọ của bà ấy,
nguồn gốc của sự bất tử.
944
01:15:27,810 --> 01:15:31,270
Bà ấy hấp thụ năng lượng từ
Không gian Tăm tối để kéo dài tuổi thọ.
945
01:15:33,230 --> 01:15:34,360
Không thể nào.
946
01:15:34,610 --> 01:15:36,740
Tôi đã đọc những nghi thức đó.
Phân tích chúng.
947
01:15:37,650 --> 01:15:39,030
Tôi đã biết bí mật của bà.
948
01:15:40,740 --> 01:15:42,160
Nếu có thời gian tập hợp...
949
01:15:42,410 --> 01:15:43,910
những kẻ cuồng tín sẽ trở lại.
950
01:15:44,620 --> 01:15:46,460
Anh sẽ cần tiếp viện.
951
01:15:53,880 --> 01:15:55,430
Bà ấy không phải người như anh nghĩ.
952
01:15:55,630 --> 01:15:57,470
Anh không có quyền nói thế.
953
01:15:57,720 --> 01:16:00,310
Anh không biết người phải gánh vác
trách nhiệm lớn nhường nào.
954
01:16:00,380 --> 01:16:02,310
Không, và tôi không muốn biết.
955
01:16:02,720 --> 01:16:03,770
Anh là một kẻ hèn nhát.
956
01:16:04,140 --> 01:16:05,340
Vì tôi không phải kẻ sát nhân?
957
01:16:05,430 --> 01:16:06,950
Bọn cuồng tín sẽ giết tất cả chúng ta,
958
01:16:07,020 --> 01:16:09,610
và anh không thể tập trung sức mạnh
để tiêu diệt chúng trước sao?
959
01:16:09,810 --> 01:16:11,290
Anh nghĩ tôi vừa làm gì?
960
01:16:11,310 --> 01:16:12,530
Anh tự cứu mạng mình!
961
01:16:13,900 --> 01:16:16,450
Rồi rên rỉ về chuyện đó
như một con chó bị thương.
962
01:16:16,650 --> 01:16:18,130
Còn anh thì có thể dễ dàng xử lý chúng?
963
01:16:18,150 --> 01:16:20,830
Anh không hình dung được
những việc tôi đã làm đâu.
964
01:16:22,990 --> 01:16:24,870
Và câu trả lời là đúng.
965
01:16:24,950 --> 01:16:26,670
Không do dự.
966
01:16:26,910 --> 01:16:28,030
Kể cả nếu có cách khác?
967
01:16:28,200 --> 01:16:30,000
Không còn cách nào khác.
968
01:16:30,160 --> 01:16:31,460
Anh thiếu trí tưởng tượng.
969
01:16:31,540 --> 01:16:32,630
Không, Stephen.
970
01:16:32,920 --> 01:16:36,340
Anh thiếu dũng khí.
971
01:16:41,470 --> 01:16:42,680
Chúng đã trở lại.
972
01:16:49,430 --> 01:16:50,790
Chúng ta phải kết thúc chuyện này.
973
01:16:50,980 --> 01:16:52,070
Ngay bây giờ!
974
01:16:57,360 --> 01:16:58,410
Strange!
975
01:16:58,650 --> 01:17:00,240
Xuống đây và chiến đấu đi!
976
01:17:00,570 --> 01:17:01,660
Không!
977
01:17:06,080 --> 01:17:07,370
Không gian Gương.
978
01:17:07,990 --> 01:17:10,370
Ở đây các người không thể
tác động tới thế giới thực.
979
01:17:10,870 --> 01:17:12,170
Giờ thì ai sẽ cười nào?
980
01:17:12,370 --> 01:17:13,500
Đồ khốn.
981
01:17:15,380 --> 01:17:16,420
Là ta.
982
01:17:30,720 --> 01:17:31,740
Tôi có nhẫn của hắn.
983
01:17:31,770 --> 01:17:32,850
Chúng không thể trốn thoát, phải không?
984
01:17:34,190 --> 01:17:35,280
Chạy thôi!
985
01:17:52,500 --> 01:17:54,140
Mối liên kết của chúng
với Không gian Tăm tối
986
01:17:54,170 --> 01:17:56,090
làm chúng mạnh hơn trong Không gian Gương.
987
01:17:56,170 --> 01:17:58,560
Dù không thể tác động tới thế giới thực,
chúng vẫn có thể giết chúng ta.
988
01:17:58,590 --> 01:18:01,430
Không hề khôn ngoan tí nào.
Việc này là tự sát!
989
01:18:18,020 --> 01:18:20,240
Hài vãi đái.
990
01:19:06,650 --> 01:19:08,200
Đây là một sai lầm.
991
01:20:40,660 --> 01:20:41,790
Vậy đó là sự thật.
992
01:20:42,710 --> 01:20:46,090
Bà ấy hấp thụ năng lượng
từ Không gian Tăm tối.
993
01:20:49,590 --> 01:20:50,640
Kaecilius.
994
01:20:53,550 --> 01:20:56,270
Tôi tới với bà khi tuyệt vọng...
995
01:20:56,600 --> 01:20:59,270
mất phương hướng, không có mục đích sống.
996
01:20:59,520 --> 01:21:02,270
Tôi coi bà là thầy,
nhưng chỉ nhận lại sự dối trá.
997
01:21:02,770 --> 01:21:04,240
Ta chỉ muốn bảo vệ anh.
998
01:21:04,480 --> 01:21:06,730
- Khỏi sự thật?
- Khỏi bản thân anh.
999
01:21:06,980 --> 01:21:09,110
Giờ tôi đã có một người thầy mới.
1000
01:21:09,440 --> 01:21:10,620
Dormammu đã lừa anh.
1001
01:21:11,610 --> 01:21:13,910
Anh không biết bộ mặt thật của hắn đâu.
1002
01:21:14,110 --> 01:21:16,300
Cuộc sống vĩnh hằng mà hắn hứa hẹn
không phải thiên đường,
1003
01:21:16,360 --> 01:21:17,960
mà là khổ đau.
1004
01:21:18,120 --> 01:21:19,340
Nói dối.
1004
01:22:15,090 --> 01:22:16,180
Christine!
1005
01:22:17,180 --> 01:22:18,600
Đùa mình chắc?
1006
01:22:19,760 --> 01:22:20,760
Chúa ơi.
1007
01:22:23,310 --> 01:22:25,530
Không phải rung tâm nhĩ.
Cơ tim bà ấy bị choáng.
1008
01:22:25,600 --> 01:22:26,800
- Do thần kinh?
- Phải.
1009
01:22:31,820 --> 01:22:33,030
Ai đó lấy gạc đi.
1010
01:22:35,530 --> 01:22:36,530
Nic?
1011
01:22:39,870 --> 01:22:41,630
Chúng ta cần giảm áp lực lên não bà ấy.
1012
01:22:44,200 --> 01:22:46,380
Nhịp tim vẫn đang giảm.
1013
01:22:46,460 --> 01:22:47,500
Chúng ta đang mất bà ấy!
1014
01:22:47,580 --> 01:22:48,840
Cần phải tăng ôxy!
1015
01:22:49,040 --> 01:22:50,040
Tôi cần cái xe đẩy!
1016
01:22:50,090 --> 01:22:51,410
Đồng tử dãn!
1017
01:22:51,880 --> 01:22:52,880
Không phản xạ.
1018
01:22:52,960 --> 01:22:54,440
Không thấy có hoạt động não.
1019
01:23:06,060 --> 01:23:07,530
Bà đang làm gì thế?
1020
01:23:08,480 --> 01:23:10,230
Đừng như vậy, bà đang hấp hối đấy!
1021
01:23:18,860 --> 01:23:21,410
Bà phải trở lại cơ thể mình ngay.
Không còn nhiều thời gian đâu.
1022
01:23:21,530 --> 01:23:23,210
Thời gian là tương đối.
1023
01:23:23,290 --> 01:23:25,580
Cơ thể anh còn chưa chạm xuống sàn.
1024
01:23:27,500 --> 01:23:31,090
Ta đã dành rất nhiều năm
dò xét tương lai...
1025
01:23:31,250 --> 01:23:33,750
nhìn vào chính thời khắc này.
1026
01:23:33,840 --> 01:23:35,460
Nhưng ta không thể thấy tiếp theo là gì.
1027
01:23:36,130 --> 01:23:39,680
Ta đã ngăn được vô số tương lai đen tối.
1028
01:23:39,760 --> 01:23:42,350
Sau cái này, luôn có cái khác.
1029
01:23:42,430 --> 01:23:44,810
Và tất cả đều dẫn tới đây...
1030
01:23:44,890 --> 01:23:46,090
nhưng không bao giờ đi xa hơn.
1031
01:23:46,140 --> 01:23:48,110
Bà nghĩ đây là lúc bà sẽ chết.
1032
01:23:49,020 --> 01:23:51,400
Muốn biết ta thấy gì
ở tương lai của anh không?
1033
01:23:51,480 --> 01:23:52,610
Không.
1034
01:23:54,530 --> 01:23:55,990
Có.
1035
01:23:56,070 --> 01:23:57,790
Ta chưa bao giờ thấy được
tương lai của anh.
1036
01:23:57,900 --> 01:24:00,250
Chỉ có những khả năng thôi.
1037
01:24:00,320 --> 01:24:03,040
Anh có thể làm được nhiều điều tốt đẹp.
1038
01:24:03,240 --> 01:24:05,120
Anh luôn xuất sắc hơn người,
1039
01:24:05,200 --> 01:24:07,710
nhưng không phải vì
anh khao khát thành công,
1040
01:24:07,790 --> 01:24:10,260
mà là do anh sợ thất bại.
1041
01:24:10,330 --> 01:24:12,080
Thế nên tôi mới là một bác sĩ giỏi.
1042
01:24:12,290 --> 01:24:14,890
Thế nên anh mới
chưa thể trở nên vĩ đại.
1043
01:24:16,000 --> 01:24:19,400
Sự ngạo mạn và nỗi sợ
khiến anh không thể
1044
01:24:19,510 --> 01:24:21,640
học được bài học đơn giản
mà cũng quan trọng nhất.
1045
01:24:21,720 --> 01:24:22,720
Đó là?
1046
01:24:24,970 --> 01:24:27,190
Không phải chuyện về anh.
1047
01:24:30,980 --> 01:24:32,280
Lần đầu tới gặp ta,
1048
01:24:32,350 --> 01:24:35,530
anh đã hỏi làm cách nào ta
chữa được cho Jonathan Pangborn.
1049
01:24:36,530 --> 01:24:37,820
Ta không chữa cho anh ta.
1050
01:24:39,740 --> 01:24:43,990
Anh ta dẫn năng lượng không gian
thẳng vào cơ thể.
1051
01:24:44,160 --> 01:24:45,910
Anh ta dùng pháp lực để đi lại?
1052
01:24:45,990 --> 01:24:47,170
Mọi lúc.
1053
01:24:47,740 --> 01:24:49,590
Anh ta đã được lựa chọn...
1054
01:24:50,370 --> 01:24:52,340
trở lại cuộc sống cũ...
1055
01:24:52,920 --> 01:24:55,210
hoặc phụng sự một lí tưởng cao cả.
1056
01:24:55,290 --> 01:24:57,970
Vậy là tay tôi có thể trở lại bình thường?
1057
01:24:58,050 --> 01:24:59,470
Tôi có thể có lại cuộc sống cũ?
1058
01:25:00,130 --> 01:25:01,380
Tất nhiên.
1059
01:25:02,470 --> 01:25:05,270
Và thế giới sẽ trở nên
bi thảm hơn vì điều đó.
1060
01:25:06,850 --> 01:25:10,150
Ta căm ghét việc hấp thụ năng lượng
từ Không gian Tăm tối.
1061
01:25:10,230 --> 01:25:11,400
Nhưng như anh biết đấy,
1062
01:25:11,480 --> 01:25:13,850
đôi khi một người phải phá luật
1063
01:25:13,940 --> 01:25:15,740
vì những điều lớn lao hơn.
1064
01:25:15,980 --> 01:25:17,900
Mordo sẽ không nhìn nhận như vậy.
1065
01:25:17,980 --> 01:25:20,610
Tâm hồn Mordo cứng nhắc
và không thể thay đổi
1066
01:25:20,690 --> 01:25:22,910
do một thời tuổi trẻ với nhiều sóng gió.
1067
01:25:23,160 --> 01:25:24,910
Anh ta cần sự linh hoạt của anh,
1068
01:25:24,990 --> 01:25:27,040
cũng như anh cần sức mạnh của anh ta.
1069
01:25:28,160 --> 01:25:31,840
Hai người liên thủ mới có cơ hội
ngăn chặn Dormammu.
1070
01:25:32,080 --> 01:25:33,550
Tôi chưa sẵn sàng.
1071
01:25:35,630 --> 01:25:37,050
Không ai sẵn sàng cả.
1072
01:25:38,710 --> 01:25:40,890
Chúng ta đâu có được chọn thời điểm.
1073
01:25:45,010 --> 01:25:47,230
Cái chết làm cuộc sống có ý nghĩa.
1074
01:25:48,350 --> 01:25:50,940
Để ta biết những ngày tháng
của mình là hữu hạn.
1075
01:25:51,020 --> 01:25:53,060
Thời gian thì ngắn ngủi.
1076
01:25:55,020 --> 01:25:57,320
Hẳn là anh nghĩ sau chừng ấy thời gian,
chắc chắn ta đã sẵn sàng.
1077
01:25:58,270 --> 01:25:59,990
Nhưng nhìn ta xem.
1078
01:26:00,070 --> 01:26:03,070
Đem một khoảnh khắc kéo dài cả ngàn lần,
1079
01:26:03,320 --> 01:26:05,660
chỉ để có thể ngắm tuyết rơi.
1080
01:26:44,400 --> 01:26:45,830
Anh ổn chứ?
1081
01:26:53,620 --> 01:26:55,750
Em không hiểu chuyện gì đang diễn ra.
1082
01:26:55,910 --> 01:26:57,010
Anh biết.
1083
01:26:57,790 --> 01:27:00,670
Nhưng giờ anh phải đi ngay.
1084
01:27:05,590 --> 01:27:08,470
Em đã nói mất đi đôi tay
không nhất thiết phải là kết thúc.
1085
01:27:08,550 --> 01:27:10,230
Đây có thể là một khởi đầu mới.
1086
01:27:10,430 --> 01:27:11,480
Ừ.
1087
01:27:12,970 --> 01:27:15,690
Vì có những cách khác để giúp mọi người.
1088
01:27:18,810 --> 01:27:20,310
Một cách khó hơn.
1089
01:27:22,570 --> 01:27:24,820
Một cách kỳ quái hơn.
1090
01:27:24,850 --> 01:27:26,770
Bác sĩ Palmer, xin mời tới phòng cấp cứu.
1091
01:27:26,850 --> 01:27:28,480
Bác sĩ Palmer tới phòng cấp cứu.
1092
01:27:32,830 --> 01:27:34,670
Anh không muốn em đi.
1091
01:28:22,750 --> 01:28:23,920
Thôi đi!
1092
01:28:53,820 --> 01:28:55,830
Chọn vũ khí cho khôn ngoan.
1093
01:28:59,160 --> 01:29:01,340
Không ai được đặt chân vào Thánh điện này.
1094
01:29:03,580 --> 01:29:04,630
Không ai cả.
1095
01:29:20,560 --> 01:29:21,780
Kaecilius.
1096
01:29:22,270 --> 01:29:24,440
Ngươi chọn nhầm phe rồi, Wong.
1097
01:29:37,120 --> 01:29:38,660
Bà ấy qua đời rồi.
1098
01:29:38,740 --> 01:29:39,960
Anh đã đúng.
1099
01:29:41,200 --> 01:29:43,210
Bà ấy không phải người như tôi nghĩ.
1100
01:29:44,370 --> 01:29:46,130
Bà ấy rất phức tạp.
1101
01:29:50,710 --> 01:29:52,140
Phức tạp?
1102
01:29:55,430 --> 01:29:57,770
Không gian Tăm tối rất bất ổn.
1103
01:29:57,970 --> 01:29:59,140
Nguy hiểm.
1104
01:29:59,930 --> 01:30:01,250
Nếu nó khống chế được bà ấy thì sao?
1105
01:30:03,230 --> 01:30:05,450
Bà ấy dạy chúng ta đó là việc cấm kỵ...
1106
01:30:06,350 --> 01:30:10,230
trong khi lại hấp thụ năng lượng từ đó
để sống hàng thế kỷ.
1107
01:30:10,320 --> 01:30:12,160
Bà ấy chỉ làm việc bà ấy cho là đúng.
1108
01:30:12,240 --> 01:30:13,950
Rồi sẽ tới lúc phải trả giá.
1109
01:30:14,860 --> 01:30:16,290
Anh còn chưa thấy sao?
1110
01:30:17,820 --> 01:30:21,250
Sai lầm của bà ấy dẫn
bọn cuồng tín tới với Dormammu.
1111
01:30:21,330 --> 01:30:24,800
Kaecilius là lỗi của bà ấy!
1112
01:30:25,580 --> 01:30:26,710
Và giờ chúng ta ở đây...
1113
01:30:26,790 --> 01:30:29,040
đối mặt với hậu quả từ
sự dối trá của bà ấy.
1114
01:30:32,460 --> 01:30:33,760
Một thế giới chìm trong lửa.
1115
01:30:34,010 --> 01:30:36,310
Mordo, Thánh điện London đã sụp đổ.
1116
01:30:36,380 --> 01:30:38,260
Thánh điện New York đã hai lần bị tấn công.
1117
01:30:38,350 --> 01:30:39,940
Anh biết chúng sẽ tới đâu tiếp theo.
1118
01:30:40,390 --> 01:30:41,480
Hồng Kông.
1119
01:30:41,630 --> 01:30:43,830
Anh từng bảo tôi hãy
đánh như thể quyết đấu sinh tử,
1120
01:30:43,880 --> 01:30:44,920
bởi vì một ngày, có thể sẽ là như thế.
1121
01:30:45,090 --> 01:30:46,640
Hôm nay là ngày đó rồi.
1122
01:30:47,480 --> 01:30:49,900
Một mình tôi không thể đánh bại chúng.
1123
01:31:07,290 --> 01:31:08,710
Thánh điện đã thất thủ rồi.
1124
01:31:16,590 --> 01:31:18,510
Không gian Tăm tối.
1125
01:31:20,350 --> 01:31:21,770
Dormammu đang tới.
1126
01:31:24,350 --> 01:31:25,400
Quá muộn rồi.
1127
01:31:25,890 --> 01:31:27,190
Không gì có thể ngăn cản hắn.
1128
01:31:29,520 --> 01:31:30,820
Chưa chắc.
1129
01:31:35,240 --> 01:31:36,240
Không.
1130
01:32:17,610 --> 01:32:18,910
Thần chú đang có tác dụng.
1131
01:32:20,530 --> 01:32:22,660
Chúng ta có cơ hội thứ hai.
1132
01:34:01,300 --> 01:34:03,270
Không!
1133
01:34:13,390 --> 01:34:14,900
Wong.
1134
01:34:23,280 --> 01:34:24,950
Phá vỡ quy luật tự nhiên.
Tôi biết rồi.
1135
01:34:27,200 --> 01:34:28,620
Lúc này thì được.
1136
01:34:30,330 --> 01:34:32,920
Khi Thánh điện được phục hồi,
chúng sẽ lại tấn công.
1137
01:34:33,000 --> 01:34:34,170
Chúng ta phải bảo vệ nó.
1138
01:34:34,410 --> 01:34:35,670
Nhanh lên!
1139
01:35:03,940 --> 01:35:04,940
Đứng dậy, Strange.
1140
01:35:05,240 --> 01:35:06,450
Đứng dậy và chiến đấu.
1141
01:35:06,950 --> 01:35:08,470
Chúng ta có thể kết thúc chuyện này.
1142
01:35:09,660 --> 01:35:11,660
Các ngươi không thể chống lại
điều không thể tránh khỏi.
1143
01:35:14,910 --> 01:35:16,790
Nó không đẹp sao?
1144
01:35:18,290 --> 01:35:20,710
Một thế giới vượt ngoài thời gian.
1145
01:35:23,210 --> 01:35:24,640
Vượt ngoài cái chết.
1146
01:35:28,800 --> 01:35:31,300
- Vượt ngoài thời gian...
- Strange.
1147
01:36:04,250 --> 01:36:05,510
Hắn đi rồi.
1148
01:36:06,880 --> 01:36:10,180
Đến cả Strange cũng bỏ các ngươi
và khuất phục trước sức mạnh đó.
1149
01:36:42,040 --> 01:36:45,390
Dormammu, ta tới để thương lượng.
1150
01:36:45,630 --> 01:36:47,880
Ngươi tới để chết.
1151
01:36:48,210 --> 01:36:52,310
Thế giới của ngươi giờ là của ta...
1152
01:36:52,590 --> 01:36:55,060
như tất cả các thế giới khác.
1153
01:37:24,920 --> 01:37:28,340
Dormammu, ta tới để thương lượng.
1154
01:37:28,670 --> 01:37:31,350
Ngươi tới để chết.
1155
01:37:31,420 --> 01:37:34,430
Thế giới của ngươi giờ là...
1156
01:37:35,600 --> 01:37:37,100
Chuyện gì đây?
1157
01:37:37,760 --> 01:37:39,110
Ảo giác?
1158
01:37:39,270 --> 01:37:40,610
Không. Hoàn toàn là thật.
1159
01:37:40,850 --> 01:37:42,190
Tốt.
1160
01:37:52,450 --> 01:37:55,490
Dormammu, ta tới để thương lượng.
1161
01:37:55,740 --> 01:37:58,990
Ngươi... Chuyện gì đang xảy ra?
1162
01:37:59,580 --> 01:38:02,380
Ngươi cho Kaecilius sức mạnh
từ chiều không gian của ngươi,
1163
01:38:02,460 --> 01:38:04,960
ta đem tới đây chút sức mạnh
từ chiều không gian của ta.
1164
01:38:05,330 --> 01:38:07,460
Đây là thời gian.
1165
01:38:07,960 --> 01:38:11,090
Vòng lặp thời gian vô tận.
1166
01:38:11,630 --> 01:38:13,550
Ngươi dám!
1167
01:38:17,300 --> 01:38:19,650
Dormammu, ta tới để thương lượng.
1168
01:38:20,430 --> 01:38:22,930
Ngươi không thể làm chuyện này mãi được.
1169
01:38:23,100 --> 01:38:24,650
Thực ra thì ta có thể.
1170
01:38:24,980 --> 01:38:27,280
Tình hình hiện tại là thế.
1171
01:38:27,360 --> 01:38:30,480
Ngươi và ta,
mắc kẹt trong khoảnh khắc này...
1172
01:38:30,570 --> 01:38:31,660
mãi mãi.
1173
01:38:31,940 --> 01:38:35,490
Vậy thì ngươi sẽ không ngừng chết.
1174
01:38:35,820 --> 01:38:39,790
Đúng.
Nhưng mọi người trên Trái Đất sẽ sống.
1175
01:38:39,950 --> 01:38:41,540
Nhưng ngươi sẽ đau đớn mãi mãi.
1176
01:38:41,740 --> 01:38:43,670
Nỗi đau là bạn thân của ta.
1177
01:38:46,040 --> 01:38:47,670
Dormammu...
1178
01:38:47,920 --> 01:38:49,010
ta tới để thương lượng.
1179
01:38:49,170 --> 01:38:50,170
Chấm dứt chuyện này ngay!
1180
01:38:50,670 --> 01:38:53,050
Dormammu... Dormammu...
Dormammu...
1181
01:39:09,270 --> 01:39:12,280
Ngươi sẽ không bao giờ thắng được.
1182
01:39:13,570 --> 01:39:14,690
Không...
1183
01:39:15,400 --> 01:39:16,870
nhưng ta có thể thua,
1184
01:39:17,820 --> 01:39:20,330
lần này, lần sau...
1185
01:39:21,030 --> 01:39:22,080
lần sau nữa...
1186
01:39:22,870 --> 01:39:24,870
lần sau nữa nữa, mãi mãi.
1187
01:39:26,370 --> 01:39:27,870
Vậy nên ngươi sẽ là tù nhân của ta.
1188
01:39:28,040 --> 01:39:29,290
Không!
1189
01:39:29,380 --> 01:39:30,620
Dừng lại!
1190
01:39:31,170 --> 01:39:33,590
Dừng chuyện này lại!
1191
01:39:33,880 --> 01:39:35,880
Trả tự do cho ta!
1192
01:39:36,880 --> 01:39:37,880
Không.
1193
01:39:38,510 --> 01:39:40,350
Ta tới để thương lượng.
1194
01:39:42,010 --> 01:39:44,390
Ngươi muốn gì?
1195
01:39:46,180 --> 01:39:48,230
Đưa bọn cuồng tín rời khỏi Trái Đất.
1196
01:39:48,900 --> 01:39:50,900
Ngừng tấn công thế giới của ta.
1197
01:39:51,520 --> 01:39:52,940
Không bao giờ được quay lại.
1198
01:39:53,400 --> 01:39:54,530
Làm đi...
1199
01:39:55,110 --> 01:39:57,280
và ta sẽ phá vỡ vòng lặp.
1200
01:40:06,870 --> 01:40:07,920
Đứng dậy, Strange!
1201
01:40:08,210 --> 01:40:09,330
Đứng dậy và chiến đấu.
1202
01:40:09,960 --> 01:40:11,550
Chúng ta có thể kết thúc chuyện này.
1203
01:40:12,080 --> 01:40:13,280
Nó không đẹp sao?
1204
01:40:15,590 --> 01:40:17,930
Một thế giới vượt ngoài thời gian.
1205
01:40:20,550 --> 01:40:22,100
Vượt ngoài cái chết.
1206
01:40:33,940 --> 01:40:35,280
Ngươi đã làm gì?
1207
01:40:35,440 --> 01:40:36,990
Ta đã thương lượng.
1208
01:40:39,950 --> 01:40:40,950
Cái gì đây?
1209
01:40:42,030 --> 01:40:44,880
Tất cả những gì ngươi mong muốn.
1210
01:40:45,950 --> 01:40:48,130
Cuộc sống vĩnh hằng như
một phần của vũ trụ duy nhất.
1211
01:40:50,750 --> 01:40:52,500
Ngươi sẽ không thích đâu.
1212
01:41:12,480 --> 01:41:16,740
Lẽ ra ngươi nên trộm cả quyển sách
vì lời cảnh báo...
1213
01:41:16,820 --> 01:41:19,070
Lời cảnh báo ghi sau câu thần chú.
1214
01:41:28,740 --> 01:41:30,170
Hài hước đấy.
1215
01:41:57,770 --> 01:41:59,030
Chúng ta đã làm được.
1216
01:42:01,860 --> 01:42:03,030
Phải.
1217
01:42:03,820 --> 01:42:05,540
Phải, chúng ta đã làm được.
1218
01:42:06,530 --> 01:42:07,950
Nhưng bằng cách vi phạm...
1219
01:42:08,200 --> 01:42:09,700
quy luật tự nhiên.
1220
01:42:10,540 --> 01:42:13,210
Nhìn quanh đi. Kết thúc rồi.
1221
01:42:13,460 --> 01:42:16,180
Anh vẫn nghĩ sẽ không có
hậu quả gì sao, Strange?
1222
01:42:17,630 --> 01:42:19,300
Không phải trả giá?
1223
01:42:19,880 --> 01:42:22,880
Chúng ta đã phá luật,
cũng giống như bà ấy.
1224
01:42:23,880 --> 01:42:27,350
Rồi sẽ tới lúc phải trả giá.
1225
01:42:28,050 --> 01:42:29,150
Luôn là như thế!
1226
01:42:30,390 --> 01:42:31,560
Ngày đó sẽ tới.
1227
01:42:34,640 --> 01:42:37,490
Tôi sẽ không theo con đường này nữa.
1228
01:43:11,390 --> 01:43:12,860
Ừ, được rồi.
1229
01:43:22,230 --> 01:43:23,530
Lựa chọn sáng suốt đấy.
1230
01:43:24,280 --> 01:43:26,370
Anh sẽ được đeo Mắt của Agamotto...
1231
01:43:26,450 --> 01:43:28,700
khi nào anh kiểm soát hoàn toàn
sức mạnh của nó.
1232
01:43:28,780 --> 01:43:29,950
Cho tới lúc đó,
1233
01:43:31,080 --> 01:43:33,700
tốt nhất không nên đeo
một viên Đá Vô Cực khi đi ngoài phố.
1234
01:43:33,790 --> 01:43:34,830
Một cái gì?
1235
01:43:36,210 --> 01:43:38,300
Anh có thể có khả năng bí thuật thiên bẩm,
1236
01:43:38,370 --> 01:43:40,220
nhưng anh vẫn còn nhiều điều phải học.
1237
01:43:41,590 --> 01:43:45,340
Tin tức Cổ Nhân đã qua đời
sẽ lan truyền khắp Đa Vũ Trụ.
1238
01:43:45,420 --> 01:43:47,970
Không còn Pháp sư Tối thượng
bảo vệ Trái Đất nữa.
1239
01:43:48,470 --> 01:43:49,470
Chúng ta phải sẵn sàng.
1240
01:43:49,640 --> 01:43:50,640
Chúng ta sẽ sẵn sàng.
1241
01:46:37,140 --> 01:46:40,480
Vậy là Trái Đất giờ có cả phù thủy?
1242
01:46:42,470 --> 01:46:43,480
Trà nhé?
1243
01:46:44,100 --> 01:46:45,480
Tôi không uống trà.
1244
01:46:45,560 --> 01:46:46,560
Anh muốn uống gì?
1245
01:46:47,940 --> 01:46:49,280
Không phải trà.
1246
01:46:52,780 --> 01:46:54,320
Tôi có một danh sách theo dõi...
1247
01:46:54,570 --> 01:46:56,320
những người và sinh vật
đến từ các thế giới khác
1248
01:46:56,450 --> 01:46:57,850
có thể trở thành mối đe dọa với thế giới này.
1249
01:46:57,990 --> 01:47:01,590
Em nuôi của anh, Loki,
là một trong số đó.
1250
01:47:04,000 --> 01:47:05,670
Chuẩn đấy.
1251
01:47:05,750 --> 01:47:06,920
Phải.
1252
01:47:08,130 --> 01:47:12,100
Vậy tại sao lại đưa hắn tới New York?
1253
01:47:12,300 --> 01:47:13,760
Nói ra thì hơi dài.
1254
01:47:13,840 --> 01:47:15,840
Chuyện gia đình, đại loại thế.
1255
01:47:15,930 --> 01:47:17,680
Chúng tôi đang tìm cha tôi.
1256
01:47:18,180 --> 01:47:21,400
Được rồi.
Vậy là nếu tìm được Odin...
1257
01:47:21,470 --> 01:47:24,520
các người sẽ lập tức trở lại Asgard?
1258
01:47:24,680 --> 01:47:25,980
Đúng vậy.
Ngay lập tức.
1259
01:47:26,190 --> 01:47:27,560
Tốt!
1260
01:47:28,850 --> 01:47:30,480
Vậy thì để tôi giúp.
1261
01:53:31,720 --> 01:53:32,840
Anh cần gì?
1262
01:53:34,090 --> 01:53:37,220
Họ đưa ngươi tới Kamar-Taj bằng cáng.
1263
01:53:38,520 --> 01:53:40,730
Giờ thì nhìn ngươi xem, Pangborn.
1264
01:53:42,100 --> 01:53:43,100
Mordo.
1265
01:53:45,940 --> 01:53:47,780
Vậy tôi có thể giúp gì, anh bạn?
1266
01:53:47,860 --> 01:53:49,700
Ta đã rời Kamar-Taj lâu rồi,
1267
01:53:49,780 --> 01:53:51,530
và ta đã khám phá ra một điều.
1268
01:53:52,400 --> 01:53:54,950
Mục đích thực sự của một pháp sư...
1269
01:53:55,240 --> 01:53:57,870
là bóp méo hình dạng nguyên bản
của vạn vật...
1270
01:53:58,790 --> 01:54:00,290
lấy trộm năng lượng...
1271
01:54:01,120 --> 01:54:02,620
phá hoại tự nhiên.
1272
01:54:03,290 --> 01:54:04,630
Như ngươi.
1273
01:54:05,580 --> 01:54:07,930
Tôi chẳng lấy trộm gì cả.
Đây là pháp lực của tôi.
1274
01:54:08,750 --> 01:54:10,800
- Của tôi.
- Pháp lực...
1275
01:54:11,970 --> 01:54:13,590
đều có mục đích.
1276
01:54:27,650 --> 01:54:29,780
Tại sao anh lại làm việc này?
1277
01:54:29,980 --> 01:54:33,160
Vì cuối cùng ta cũng nhận ra
vấn đề của thế giới này.
1278
01:54:38,450 --> 01:54:40,580
Có quá nhiều pháp sư.
1279
01:54:43,000 --> 01:54:46,420
Bác sĩ Strange sẽ trở lại